OSDN Git Service

iptables: Convert PO files to PO files per roff page
[linuxjm/iptables.git] / po4a / man8 / iptables.8.ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-08 14:07+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-04-03 15:34+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #, no-wrap
20 msgid "IPTABLES"
21 msgstr "IPTABLES"
22
23 #. type: TH
24 #, no-wrap
25 msgid "iptables 1.4.18"
26 msgstr ""
27
28 #.  Man page written by Herve Eychenne <rv@wallfire.org> (May 1999)
29 #.  It is based on ipchains page.
30 #.  TODO: add a word for protocol helpers (FTP, IRC, SNMP-ALG)
31 #.  ipchains page by Paul ``Rusty'' Russell March 1997
32 #.  Based on the original ipfwadm man page by Jos Vos <jos@xos.nl>
33 #.      This program is free software; you can redistribute it and/or modify
34 #.      it under the terms of the GNU General Public License as published by
35 #.      the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
36 #.      (at your option) any later version.
37 #.      This program is distributed in the hope that it will be useful,
38 #.      but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
39 #.      MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
40 #.      GNU General Public License for more details.
41 #.      You should have received a copy of the GNU General Public License
42 #.      along with this program; if not, write to the Free Software
43 #.      Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
44 #. type: SH
45 #, no-wrap
46 msgid "NAME"
47 msgstr "名前"
48
49 #. type: Plain text
50 msgid "iptables \\(em administration tool for IPv4 packet filtering and NAT"
51 msgstr "iptables \\(em IPv4 のパケットフィルタと NAT を管理するツール"
52
53 #. type: SH
54 #, no-wrap
55 msgid "SYNOPSIS"
56 msgstr "書式"
57
58 #. type: Plain text
59 #, fuzzy
60 #| msgid "B<iptables [-t table] -[AD] >chain rule-specification [options]"
61 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<chain> I<rule-specification>"
62 msgstr "B<iptables [-t table] -[AD] >チェイン ルールの詳細 [オプション]"
63
64 #. type: Plain text
65 #, fuzzy
66 #| msgid "B<iptables [-t table] -I >chain [rulenum] rule-specification [options]"
67 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-I> I<chain> [I<rulenum>] I<rule-specification>"
68 msgstr "B<iptables [-t table] -I >チェイン [ルール番号] ルールの詳細 [オプション]"
69
70 #. type: Plain text
71 #, fuzzy
72 #| msgid "B<iptables [-t table] -R >chain rulenum rule-specification [options]"
73 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-R> I<chain rulenum rule-specification>"
74 msgstr "B<iptables [-t table] -R >チェイン ルール番号 ルールの詳細 [オプション]"
75
76 #. type: Plain text
77 #, fuzzy
78 #| msgid "B<iptables [-t table] -D >chain rulenum [options]"
79 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-D> I<chain rulenum>"
80 msgstr "B<iptables [-t table] -D >チェイン ルール番号 [オプション]"
81
82 #. type: Plain text
83 #, fuzzy
84 #| msgid "B<iptables [-t table] -D >chain rulenum [options]"
85 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-S> [I<chain> [I<rulenum>]]"
86 msgstr "B<iptables [-t table] -D >チェイン ルール番号 [オプション]"
87
88 #. type: Plain text
89 #, fuzzy
90 #| msgid "B<iptables [-t table] -D >chain rulenum [options]"
91 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-F>|B<-L>|B<-Z>} [I<chain> [I<rulenum>]] [I<options...>]"
92 msgstr "B<iptables [-t table] -D >チェイン ルール番号 [オプション]"
93
94 #. type: Plain text
95 #, fuzzy
96 #| msgid "B<iptables [-t table] -N >chain"
97 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-N> I<chain>"
98 msgstr "B<iptables [-t table] -N >チェイン"
99
100 #. type: Plain text
101 #, fuzzy
102 #| msgid "B<iptables [-t table] -X >[chain]"
103 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-X> [I<chain>]"
104 msgstr "B<iptables [-t table] -X >[チェイン]"
105
106 #. type: Plain text
107 #, fuzzy
108 #| msgid "B<iptables [-t table] -P >chain target [options]"
109 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-P> I<chain target>"
110 msgstr "B<iptables [-t table] -P >チェイン ターゲット [オプション]"
111
112 #. type: Plain text
113 #, fuzzy
114 #| msgid "B<iptables [-t table] -E >old-chain-name new-chain-name"
115 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-E> I<old-chain-name new-chain-name>"
116 msgstr "B<iptables [-t table] -E >旧チェイン名 新チェイン名"
117
118 #. type: Plain text
119 msgid "rule-specification = [I<matches...>] [I<target>]"
120 msgstr ""
121
122 #. type: Plain text
123 msgid "match = B<-m> I<matchname> [I<per-match-options>]"
124 msgstr ""
125
126 #. type: Plain text
127 msgid "target = B<-j> I<targetname> [I<per-target-options>]"
128 msgstr ""
129
130 #. type: SH
131 #, no-wrap
132 msgid "DESCRIPTION"
133 msgstr "説明"
134
135 #. type: Plain text
136 #, fuzzy
137 #| msgid "B<Iptables> is used to set up, maintain, and inspect the tables of IP packet filter rules in the Linux kernel.  Several different tables may be defined.  Each table contains a number of built-in chains and may also contain user-defined chains."
138 msgid "B<Iptables> is used to set up, maintain, and inspect the tables of IPv4 packet filter rules in the Linux kernel.  Several different tables may be defined.  Each table contains a number of built-in chains and may also contain user-defined chains."
139 msgstr "B<iptables> は Linux カーネルの IP パケットフィルタルールのテーブルを 設定・管理・検査するために使われる。 複数の異なるテーブルを定義できる。 各テーブルにはたくさんの組み込み済みチェインが含まれており、 さらにユーザー定義のチェインを加えることもできる。"
140
141 #. type: Plain text
142 msgid "Each chain is a list of rules which can match a set of packets.  Each rule specifies what to do with a packet that matches.  This is called a `target', which may be a jump to a user-defined chain in the same table."
143 msgstr ""
144 "各チェインは、パケット群にマッチするルールのリストである。 各ルールは\n"
145 "マッチしたパケットに対して何をするかを指定する。 これは「ターゲット」と\n"
146 "呼ばれ、 同じテーブル内のユーザー定義チェインにジャンプすることもできる。"
147
148 #. type: SH
149 #, no-wrap
150 msgid "TARGETS"
151 msgstr "ターゲット"
152
153 #. type: Plain text
154 #, fuzzy
155 #| msgid "A firewall rule specifies criteria for a packet, and a target.  If the packet does not match, the next rule in the chain is the examined; if it does match, then the next rule is specified by the value of the target, which can be the name of a user-defined chain or one of the special values I<ACCEPT>, I<DROP>, I<QUEUE>, or I<RETURN>."
156 msgid "A firewall rule specifies criteria for a packet and a target.  If the packet does not match, the next rule in the chain is the examined; if it does match, then the next rule is specified by the value of the target, which can be the name of a user-defined chain or one of the special values B<ACCEPT>, B<DROP>, B<QUEUE> or B<RETURN>."
157 msgstr ""
158 "ファイアウォールのルールは、パケットを判断する基準とターゲットを指定する。\n"
159 "パケットがマッチしない場合、チェイン内の次のルールが評価される。\n"
160 "パケットがマッチした場合、 ターゲットの値によって次のルールが指定される。\n"
161 "ターゲットの値は、ユーザー定義チェインの名前、または特別な値\n"
162 "I<ACCEPT>, I<DROP>, I<QUEUE>, I<RETURN> のうちの 1 つである。"
163
164 #. type: Plain text
165 #, fuzzy
166 #| msgid "I<ACCEPT> means to let the packet through.  I<DROP> means to drop the packet on the floor.  I<QUEUE> means to pass the packet to userspace (if supported by the kernel).  I<RETURN> means stop traversing this chain and resume at the next rule in the previous (calling) chain.  If the end of a built-in chain is reached or a rule in a built-in chain with target I<RETURN> is matched, the target specified by the chain policy determines the fate of the packet."
167 msgid "B<ACCEPT> means to let the packet through.  B<DROP> means to drop the packet on the floor.  B<QUEUE> means to pass the packet to userspace.  (How the packet can be received by a userspace process differs by the particular queue handler.  2.4.x and 2.6.x kernels up to 2.6.13 include the B<ip_queue> queue handler.  Kernels 2.6.14 and later additionally include the B<nfnetlink_queue> queue handler.  Packets with a target of QUEUE will be sent to queue number '0' in this case. Please also see the B<NFQUEUE> target as described later in this man page.)  B<RETURN> means stop traversing this chain and resume at the next rule in the previous (calling) chain.  If the end of a built-in chain is reached or a rule in a built-in chain with target B<RETURN> is matched, the target specified by the chain policy determines the fate of the packet."
168 msgstr ""
169 "I<ACCEPT> はパケットを通すという意味である。 \n"
170 "I<DROP> はパケットを床に落す (捨てる) という意味である。 \n"
171 "I<QUEUE> はパケットをユーザー空間に渡すという意味である \n"
172 "(カーネルがサポートしていればであるが)。\n"
173 "I<RETURN> は、このチェインを辿るのを中止して、\n"
174 "前の (呼び出し元) チェインの次のルールから再開するという意味である。\n"
175 "組み込み済みチェインの最後に到達した場合、 または組み込み済みチェインで\n"
176 "ターゲット I<RETURN> を持つルールにマッチした場合、\n"
177 "チェインポリシーで指定されたターゲットが パケットの行方を決定する。"
178
179 #. type: SH
180 #, no-wrap
181 msgid "TABLES"
182 msgstr "テーブル"
183
184 #. type: Plain text
185 msgid "There are currently five independent tables (which tables are present at any time depends on the kernel configuration options and which modules are present)."
186 msgstr "現在のところ 5 つの独立なテーブルが存在する (ある時点でどのテーブルが存在するかは、 カーネルの設定やどういったモジュールが存在するかに依存する)。"
187
188 #. type: TP
189 #, no-wrap
190 msgid "B<-t>, B<--table> I<table>"
191 msgstr "B<-t>, B<--table> I<table>"
192
193 #. type: Plain text
194 msgid "This option specifies the packet matching table which the command should operate on.  If the kernel is configured with automatic module loading, an attempt will be made to load the appropriate module for that table if it is not already there."
195 msgstr ""
196 "このオプションは、このコマンドが操作するパケットマッチングテーブルを\n"
197 "指定する。 カーネルに自動モジュールローディングが設定されている場合、\n"
198 "そのテーブルに対する適切なモジュールがまだロードされていなければ、\n"
199 "そのモジュールがロードされる。"
200
201 #. type: Plain text
202 msgid "The tables are as follows:"
203 msgstr "テーブルは以下の通りである。"
204
205 #. type: TP
206 #, no-wrap
207 msgid "B<filter>:"
208 msgstr "B<filter>:"
209
210 #. type: Plain text
211 #, fuzzy
212 #| msgid "This is the default table (if no -t option is passed).  It contains the built-in chains B<INPUT> (for packets coming into the box itself), B<FORWARD> (for packets being routed through the box), and B<OUTPUT> (for locally-generated packets)."
213 msgid "This is the default table (if no -t option is passed). It contains the built-in chains B<INPUT> (for packets destined to local sockets), B<FORWARD> (for packets being routed through the box), and B<OUTPUT> (for locally-generated packets)."
214 msgstr ""
215 "(-t オプションが指定されていない場合は) これがデフォルトのテーブルである。\n"
216 "これには B<INPUT> (マシン自体に入ってくるパケットに対するチェイン)・\n"
217 "B<FORWARD> (マシンを経由するパケットに対するチェイン)・ \n"
218 "B<OUTPUT> (ローカルマシンで生成されたパケットに対するチェイン) という\n"
219 "組み込み済みチェインが含まれる。"
220
221 #. type: TP
222 #, no-wrap
223 msgid "B<nat>:"
224 msgstr "B<nat>:"
225
226 #. type: Plain text
227 msgid "This table is consulted when a packet that creates a new connection is encountered.  It consists of three built-ins: B<PREROUTING> (for altering packets as soon as they come in), B<OUTPUT> (for altering locally-generated packets before routing), and B<POSTROUTING> (for altering packets as they are about to go out)."
228 msgstr "このテーブルは新しい接続を開くようなパケットに対して参照される。 これには B<PREROUTING> (パケットが入ってきた場合、すぐにそのパケットを変換するためのチェイン)・ B<OUTPUT> (ローカルで生成されたパケットをルーティングの前に変換するためのチェイン)・ B<POSTROUTING> (パケットが出て行くときに変換するためのチェイン)  という 3 つの組み込み済みチェインが含まれる。"
229
230 #. type: TP
231 #, no-wrap
232 msgid "B<mangle>:"
233 msgstr "B<mangle>:"
234
235 #. type: Plain text
236 msgid "This table is used for specialized packet alteration.  Until kernel 2.4.17 it had two built-in chains: B<PREROUTING> (for altering incoming packets before routing) and B<OUTPUT> (for altering locally-generated packets before routing).  Since kernel 2.4.18, three other built-in chains are also supported: B<INPUT> (for packets coming into the box itself), B<FORWARD> (for altering packets being routed through the box), and B<POSTROUTING> (for altering packets as they are about to go out)."
237 msgstr ""
238 "このテーブルは特別なパケット変換に使われる。 カーネル 2.4.17 までは、\n"
239 "B<PREROUTING> (パケットが入ってきた場合、 すぐにそのパケットを変換する\n"
240 "ためのチェイン)・ B<OUTPUT> (ローカルで生成されたパケットを ルーティン\n"
241 "グの前に変換するためのチェイン) という 2 つの組み込み済みチェインが含ま\n"
242 "れていた。 カーネル 2.4.18 からは、これらの他に B<INPUT> (マシン自体に\n"
243 "入ってくるパケットに対するチェイン)・ B<FORWARD> (マシンを経由するパケッ\n"
244 "トに対するチェイン)・ B<POSTROUTING> (パケットが出て行くときに変換する\n"
245 "ためのチェイン)・ という 3 つの組み込み済みチェインもサポートされる。"
246
247 #. type: TP
248 #, no-wrap
249 msgid "B<raw>:"
250 msgstr ""
251
252 #. type: Plain text
253 msgid "This table is used mainly for configuring exemptions from connection tracking in combination with the NOTRACK target.  It registers at the netfilter hooks with higher priority and is thus called before ip_conntrack, or any other IP tables.  It provides the following built-in chains: B<PREROUTING> (for packets arriving via any network interface) B<OUTPUT> (for packets generated by local processes)"
254 msgstr ""
255
256 #. type: TP
257 #, no-wrap
258 msgid "B<security>:"
259 msgstr ""
260
261 #. type: Plain text
262 msgid "This table is used for Mandatory Access Control (MAC) networking rules, such as those enabled by the B<SECMARK> and B<CONNSECMARK> targets.  Mandatory Access Control is implemented by Linux Security Modules such as SELinux.  The security table is called after the filter table, allowing any Discretionary Access Control (DAC) rules in the filter table to take effect before MAC rules.  This table provides the following built-in chains: B<INPUT> (for packets coming into the box itself), B<OUTPUT> (for altering locally-generated packets before routing), and B<FORWARD> (for altering packets being routed through the box)."
263 msgstr ""
264
265 #. type: SH
266 #, no-wrap
267 msgid "OPTIONS"
268 msgstr "オプション"
269
270 #. type: Plain text
271 msgid "The options that are recognized by B<iptables> can be divided into several different groups."
272 msgstr "B<iptables> で使えるオプションは、いくつかのグループに分けられる。"
273
274 #. type: SS
275 #, no-wrap
276 msgid "COMMANDS"
277 msgstr "コマンド"
278
279 #. type: Plain text
280 #, fuzzy
281 #| msgid "These options specify the specific action to perform.  Only one of them can be specified on the command line unless otherwise specified below.  For all the long versions of the command and option names, you need to use only enough letters to ensure that B<iptables> can differentiate it from all other options."
282 msgid "These options specify the desired action to perform. Only one of them can be specified on the command line unless otherwise stated below. For long versions of the command and option names, you need to use only enough letters to ensure that B<iptables> can differentiate it from all other options."
283 msgstr "これらのオプションは、実行する特定の動作を指定する。 以下の説明で注記されていない限り、 コマンドラインで指定できるのはこの中の 1 つだけである。 長いバージョンのコマンド名とオプション名は、 B<iptables> が他のコマンド名やオプション名と区別できる範囲で (文字を省略して) 指定することもできる。"
284
285 #. type: TP
286 #, no-wrap
287 msgid "B<-A>, B<--append> I<chain rule-specification>"
288 msgstr "B<-A>, B<--append> I<chain rule-specification>"
289
290 #. type: Plain text
291 msgid "Append one or more rules to the end of the selected chain.  When the source and/or destination names resolve to more than one address, a rule will be added for each possible address combination."
292 msgstr ""
293 "選択されたチェインの最後に 1 つ以上のルールを追加する。\n"
294 "送信元や送信先の名前の解決を行って、 1 つ以上のアドレスに展開された\n"
295 "場合は、可能なアドレスの組合せそれぞれに対してルールが追加される。"
296
297 #. type: TP
298 #, no-wrap
299 msgid "B<-C>, B<--check> I<chain rule-specification>"
300 msgstr "B<-C>, B<--check> I<chain rule-specification>"
301
302 #. type: Plain text
303 msgid "Check whether a rule matching the specification does exist in the selected chain. This command uses the same logic as B<-D> to find a matching entry, but does not alter the existing iptables configuration and uses its exit code to indicate success or failure."
304 msgstr ""
305
306 #. type: TP
307 #, no-wrap
308 msgid "B<-D>, B<--delete> I<chain rule-specification>"
309 msgstr "B<-D>, B<--delete> I<chain rule-specification>"
310
311 #. type: TP
312 #, no-wrap
313 msgid "B<-D>, B<--delete> I<chain rulenum>"
314 msgstr "B<-D>, B<--delete> I<chain rulenum>"
315
316 #. type: Plain text
317 msgid "Delete one or more rules from the selected chain.  There are two versions of this command: the rule can be specified as a number in the chain (starting at 1 for the first rule) or a rule to match."
318 msgstr "選択されたチェインから 1 つ以上のルールを削除する。 このコマンドには 2 つの使い方がある: チェインの中の番号 (最初のルールを 1 とする) を指定する場合と、 マッチするルールを指定する場合である。"
319
320 #. type: TP
321 #, fuzzy, no-wrap
322 #| msgid "B<-I, --insert >I<chain> [I<rulenum>] I<rule-specification>"
323 msgid "B<-I>, B<--insert> I<chain> [I<rulenum>] I<rule-specification>"
324 msgstr "B<-I, --insert >I<チェイン> [I<ルール番号>] I<ルールの詳細>"
325
326 #. type: Plain text
327 msgid "Insert one or more rules in the selected chain as the given rule number.  So, if the rule number is 1, the rule or rules are inserted at the head of the chain.  This is also the default if no rule number is specified."
328 msgstr "選択されたチェインにルール番号を指定して 1 つ以上のルールを挿入する。 ルール番号が 1 の場合、ルールはチェインの先頭に挿入される。 これはルール番号が指定されない場合のデフォルトでもある。"
329
330 #. type: TP
331 #, fuzzy, no-wrap
332 #| msgid "B<-R, --replace >I<chain rulenum rule-specification>"
333 msgid "B<-R>, B<--replace> I<chain rulenum rule-specification>"
334 msgstr "B<-R, --replace >I<chain rulenum rule-specification>"
335
336 #. type: Plain text
337 msgid "Replace a rule in the selected chain.  If the source and/or destination names resolve to multiple addresses, the command will fail.  Rules are numbered starting at 1."
338 msgstr ""
339 "選択されたチェインにあるルールを置き換える。\n"
340 "送信元や送信先の名前が 1 つ以上のアドレスに解決された場合は、\n"
341 "このコマンドは失敗する。ルール番号は 1 からはじまる。"
342
343 #. type: TP
344 #, no-wrap
345 msgid "B<-L>, B<--list> [I<chain>]"
346 msgstr "B<-L>, B<--list> [I<chain>]"
347
348 #. type: Plain text
349 #, fuzzy
350 #| msgid "List all rules in the selected chain.  If no chain is selected, all chains are listed.  As every other iptables command, it applies to the specified table (filter is the default), so NAT rules get listed by"
351 msgid "List all rules in the selected chain.  If no chain is selected, all chains are listed. Like every other iptables command, it applies to the specified table (filter is the default), so NAT rules get listed by"
352 msgstr "選択されたチェインにある全てのルールを一覧表示する。 チェインが指定されない場合、全てのチェインにあるリストが一覧表示される。 他の各 iptables コマンドと同様に、指定されたテーブル (デフォルトは filter) に対して作用する。 よって NAT ルールを表示するには以下のようにする。"
353
354 #. type: Plain text
355 #, no-wrap
356 msgid " iptables -t nat -n -L\n"
357 msgstr " iptables -t nat -n -L\n"
358
359 #. type: Plain text
360 msgid "Please note that it is often used with the B<-n> option, in order to avoid long reverse DNS lookups.  It is legal to specify the B<-Z> (zero) option as well, in which case the chain(s) will be atomically listed and zeroed.  The exact output is affected by the other arguments given. The exact rules are suppressed until you use"
361 msgstr ""
362 "DNS の逆引きを避けるために、よく B<-n> オプションと共に使用される。\n"
363 "B<-Z> (ゼロ化) オプションを同時に指定することもできる。この場合、\n"
364 "チェインは要素毎にリストされて、 (訳註: パケットカウンタとバイト\n"
365 "カウンタが) ゼロにされる。出力表示は同時に与えられた他の引き数に\n"
366 "影響される。以下のように、 B<-v> オプションを指定しない限り、\n"
367 "実際のルールそのものは表示されない。"
368
369 #. type: Plain text
370 #, no-wrap
371 msgid " iptables -L -v\n"
372 msgstr " iptables -L -v\n"
373
374 #. type: TP
375 #, no-wrap
376 msgid "B<-S>, B<--list-rules> [I<chain>]"
377 msgstr "B<-S>, B<--list-rules> [I<chain>]"
378
379 #. type: Plain text
380 #, fuzzy
381 #| msgid "List all rules in the selected chain.  If no chain is selected, all chains are listed.  As every other iptables command, it applies to the specified table (filter is the default), so NAT rules get listed by"
382 msgid "Print all rules in the selected chain.  If no chain is selected, all chains are printed like iptables-save. Like every other iptables command, it applies to the specified table (filter is the default)."
383 msgstr "選択されたチェインにある全てのルールを一覧表示する。 チェインが指定されない場合、全てのチェインにあるリストが一覧表示される。 他の各 iptables コマンドと同様に、指定されたテーブル (デフォルトは filter) に対して作用する。 よって NAT ルールを表示するには以下のようにする。"
384
385 #. type: TP
386 #, no-wrap
387 msgid "B<-F>, B<--flush> [I<chain>]"
388 msgstr "B<-F>, B<--flush> [I<chain>]"
389
390 #. type: Plain text
391 msgid "Flush the selected chain (all the chains in the table if none is given).  This is equivalent to deleting all the rules one by one."
392 msgstr ""
393 "選択されたチェイン (何も指定されなければテーブル内の全てのチェイン) \n"
394 "の内容を全消去する。これは全てのルールを 1 個ずつ削除するのと\n"
395 "同じである。"
396
397 #. type: TP
398 #, no-wrap
399 msgid "B<-Z>, B<--zero> [I<chain> [I<rulenum>]]"
400 msgstr "B<-Z>, B<--zero> [I<chain> [I<rulenum>]]"
401
402 #. type: Plain text
403 #, fuzzy
404 #| msgid "Zero the packet and byte counters in all chains.  It is legal to specify the B<-L, --list> (list) option as well, to see the counters immediately before they are cleared. (See above.)"
405 msgid "Zero the packet and byte counters in all chains, or only the given chain, or only the given rule in a chain. It is legal to specify the B<-L>, B<--list> (list) option as well, to see the counters immediately before they are cleared. (See above.)"
406 msgstr "すべてのチェインのパケットカウンタとバイトカウンタをゼロにする。 クリアされる直前のカウンタを見るために、 B<-L, --list> (一覧表示) オプションと同時に指定することもできる (上記を参照)。"
407
408 #. type: TP
409 #, no-wrap
410 msgid "B<-N>, B<--new-chain> I<chain>"
411 msgstr "B<-N>, B<--new-chain> I<chain>"
412
413 #. type: Plain text
414 msgid "Create a new user-defined chain by the given name.  There must be no target of that name already."
415 msgstr "指定した名前でユーザー定義チェインを作成する。 同じ名前のターゲットが既に存在してはならない。"
416
417 #. type: TP
418 #, no-wrap
419 msgid "B<-X>, B<--delete-chain> [I<chain>]"
420 msgstr "B<-X>, B<--delete-chain> [I<chain>]"
421
422 #. type: Plain text
423 #, fuzzy
424 #| msgid "Delete the optional user-defined chain specified.  There must be no references to the chain.  If there are, you must delete or replace the referring rules before the chain can be deleted.  If no argument is given, it will attempt to delete every non-builtin chain in the table."
425 msgid "Delete the optional user-defined chain specified.  There must be no references to the chain.  If there are, you must delete or replace the referring rules before the chain can be deleted.  The chain must be empty, i.e. not contain any rules.  If no argument is given, it will attempt to delete every non-builtin chain in the table."
426 msgstr ""
427 "指定したユーザー定義チェインを削除する。 そのチェインが参照されていては\n"
428 "ならない。 チェインを削除する前に、そのチェインを参照しているルールを\n"
429 "削除するか置き換えるかしなければならない。 引き数が与えられない場合、テー\n"
430 "ブルにあるチェインのうち 組み込み済みチェインでないものを全て削除する。"
431
432 #. type: TP
433 #, no-wrap
434 msgid "B<-P>, B<--policy> I<chain target>"
435 msgstr "B<-P>, B<--policy> I<chain target>"
436
437 #. type: Plain text
438 msgid "Set the policy for the chain to the given target.  See the section B<TARGETS> for the legal targets.  Only built-in (non-user-defined) chains can have policies, and neither built-in nor user-defined chains can be policy targets."
439 msgstr ""
440 "チェインのポリシーを指定したターゲットに設定する。指定可能なターゲット\n"
441 "は「B<ターゲット>」の章を参照すること。 (ユーザー定義ではない) 組み込み\n"
442 "済みチェインにしかポリシーは設定できない。 また、組み込み済みチェインも\n"
443 "ユーザー定義チェインも ポリシーのターゲットに設定することはできない。"
444
445 #. type: TP
446 #, no-wrap
447 msgid "B<-E>, B<--rename-chain> I<old-chain new-chain>"
448 msgstr "B<-E>, B<--rename-chain> I<old-chain new-chain>"
449
450 #. type: Plain text
451 msgid "Rename the user specified chain to the user supplied name.  This is cosmetic, and has no effect on the structure of the table."
452 msgstr "ユーザー定義チェインを指定した名前に変更する。 これは見た目だけの変更なので、テーブルの構造には何も影響しない。"
453
454 #. type: TP
455 #, no-wrap
456 msgid "B<-h>"
457 msgstr "B<-h>"
458
459 #. type: Plain text
460 msgid "Help.  Give a (currently very brief) description of the command syntax."
461 msgstr "ヘルプ。 (今のところはとても簡単な) コマンド書式の説明を表示する。"
462
463 #. type: SS
464 #, no-wrap
465 msgid "PARAMETERS"
466 msgstr "パラメータ"
467
468 #. type: Plain text
469 msgid "The following parameters make up a rule specification (as used in the add, delete, insert, replace and append commands)."
470 msgstr "以下のパラメータは (add, delete, insert, replace, append コマンドで用いられて) ルールの仕様を決める。"
471
472 #. type: TP
473 #, no-wrap
474 msgid "B<-4>, B<--ipv4>"
475 msgstr "B<-4>, B<--ipv4>"
476
477 #. type: Plain text
478 msgid "This option has no effect in iptables and iptables-restore."
479 msgstr ""
480
481 #. type: TP
482 #, no-wrap
483 msgid "B<-6>, B<--ipv6>"
484 msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"
485
486 #. type: Plain text
487 msgid "If a rule using the B<-6> option is inserted with (and only with)  iptables-restore, it will be silently ignored. Any other uses will throw an error. This option allows to put both IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for use with both iptables-restore and ip6tables-restore."
488 msgstr ""
489
490 #. type: TP
491 #, no-wrap
492 msgid "[B<!>] B<-p>, B<--protocol> I<protocol>"
493 msgstr "[B<!>] B<-p>, B<--protocol> I<protocol>"
494
495 #. type: Plain text
496 #, fuzzy
497 #| msgid "The protocol of the rule or of the packet to check.  The specified protocol can be one of I<tcp>, I<udp>, I<icmp>, or I<all>, or it can be a numeric value, representing one of these protocols or a different one.  A protocol name from /etc/protocols is also allowed.  A \"!\" argument before the protocol inverts the test.  The number zero is equivalent to I<all>.  Protocol I<all> will match with all protocols and is taken as default when this option is omitted."
498 msgid "The protocol of the rule or of the packet to check.  The specified protocol can be one of B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<esp>, B<ah>, B<sctp> or the special keyword \"B<all>\", or it can be a numeric value, representing one of these protocols or a different one.  A protocol name from /etc/protocols is also allowed.  A \"!\" argument before the protocol inverts the test.  The number zero is equivalent to B<all>. \"B<all>\" will match with all protocols and is taken as default when this option is omitted."
499 msgstr "ルールで使われるプロトコル、またはチェックされるパケットのプロトコル。 指定できるプロトコルは、 I<tcp>, I<udp>, I<icmp>, I<all> のいずれか 1 つか、数値である。 数値には、これらのプロトコルのどれかないし別のプロトコルを表す 数値を指定することができる。 /etc/protocols にあるプロトコル名も指定できる。 プロトコルの前に \"!\" を置くと、そのプロトコルを除外するという意味になる。 数値 0 は I<all> と等しい。 プロトコル I<all> は全てのプロトコルとマッチし、 このオプションが省略された際のデフォルトである。"
500
501 #. type: TP
502 #, no-wrap
503 msgid "[B<!>] B<-s>, B<--source> I<address>[B</>I<mask>][B<,>I<...>]"
504 msgstr "[B<!>] B<-s>, B<--source> I<address>[B</>I<mask>][B<,>I<...>]"
505
506 #. type: Plain text
507 #, fuzzy
508 #| msgid "Source specification.  I<Address> can be either a network name, a hostname (please note that specifying any name to be resolved with a remote query such as DNS is a really bad idea), a network IP address (with /mask), or a plain IP address.  The I<mask> can be either a network mask or a plain number, specifying the number of 1's at the left side of the network mask.  Thus, a mask of I<24> is equivalent to I<255.255.255.0>.  A \"!\" argument before the address specification inverts the sense of the address. The flag B<--src> is an alias for this option."
509 msgid "Source specification. I<Address> can be either a network name, a hostname, a network IP address (with B</>I<mask>), or a plain IP address. Hostnames will be resolved once only, before the rule is submitted to the kernel.  Please note that specifying any name to be resolved with a remote query such as DNS is a really bad idea.  The I<mask> can be either a network mask or a plain number, specifying the number of 1's at the left side of the network mask.  Thus, a mask of I<24> is equivalent to I<255.255.255.0>.  A \"!\" argument before the address specification inverts the sense of the address. The flag B<--src> is an alias for this option.  Multiple addresses can be specified, but this will B<expand to multiple rules> (when adding with -A), or will cause multiple rules to be deleted (with -D)."
510 msgstr "送信元の指定。 I<address> はホスト名 (DNS のようなリモートへの問い合わせで解決する名前を指定するのは非常に良くない)  ・ネットワーク IP アドレス (/mask を指定する)・ 通常の IP アドレス、のいずれかである。 I<mask> はネットワークマスクか、 ネットワークマスクの左側にある 1 の数を指定する数値である。 つまり、 I<24> という mask は I<255.255.255.0> に等しい。 アドレス指定の前に \"!\" を置くと、そのアドレスを除外するという意味になる。 フラグ B<--src> は、このオプションの別名である。"
511
512 #. type: TP
513 #, no-wrap
514 msgid "[B<!>] B<-d>, B<--destination> I<address>[B</>I<mask>][B<,>I<...>]"
515 msgstr "[B<!>] B<-d>, B<--destination> I<address>[B</>I<mask>][B<,>I<...>]"
516
517 #. type: Plain text
518 msgid "Destination specification.  See the description of the B<-s> (source) flag for a detailed description of the syntax.  The flag B<--dst> is an alias for this option."
519 msgstr "送信先の指定。 書式の詳しい説明については、 B<-s> (送信元) フラグの説明を参照すること。 フラグ B<--dst> は、このオプションの別名である。"
520
521 #. type: TP
522 #, no-wrap
523 msgid "B<-m>, B<--match> I<match>"
524 msgstr "B<-m>, B<--match> I<match>"
525
526 #. type: Plain text
527 msgid "Specifies a match to use, that is, an extension module that tests for a specific property. The set of matches make up the condition under which a target is invoked. Matches are evaluated first to last as specified on the command line and work in short-circuit fashion, i.e. if one extension yields false, evaluation will stop."
528 msgstr ""
529
530 #. type: TP
531 #, no-wrap
532 msgid "B<-j>, B<--jump> I<target>"
533 msgstr "B<-j>, B<--jump> I<target>"
534
535 #. type: Plain text
536 #, fuzzy
537 #| msgid "This specifies the target of the rule; i.e., what to do if the packet matches it.  The target can be a user-defined chain (other than the one this rule is in), one of the special builtin targets which decide the fate of the packet immediately, or an extension (see B<EXTENSIONS> below).  If this option is omitted in a rule, then matching the rule will have no effect on the packet's fate, but the counters on the rule will be incremented."
538 msgid "This specifies the target of the rule; i.e., what to do if the packet matches it.  The target can be a user-defined chain (other than the one this rule is in), one of the special builtin targets which decide the fate of the packet immediately, or an extension (see B<EXTENSIONS> below).  If this option is omitted in a rule (and B<-g> is not used), then matching the rule will have no effect on the packet's fate, but the counters on the rule will be incremented."
539 msgstr ""
540 "ルールのターゲット、つまり、パケットがマッチした場合にどうするかを指定\n"
541 "する。ターゲットはユーザー定義チェイン (そのルール自身が入っている\n"
542 "チェイン以外) でも、パケットの行方を即時に決定する特別な組み込み済み\n"
543 "ターゲットでも、拡張されたターゲット (以下の 「B<ターゲットの拡張>」 を\n"
544 "参照) でもよい。 このオプションがルールの中で省略された場合、 ルールに\n"
545 "マッチしてもパケットの行方に何も影響しないが、 ルールのカウンタは 1 つ\n"
546 "加算される。"
547
548 #. type: TP
549 #, no-wrap
550 msgid "B<-g>, B<--goto> I<chain>"
551 msgstr "B<-g>, B<--goto> I<chain>"
552
553 #. type: Plain text
554 msgid "This specifies that the processing should continue in a user specified chain. Unlike the --jump option return will not continue processing in this chain but instead in the chain that called us via --jump."
555 msgstr ""
556
557 #. type: TP
558 #, no-wrap
559 msgid "[B<!>] B<-i>, B<--in-interface> I<name>"
560 msgstr "[B<!>] B<-i>, B<--in-interface> I<name>"
561
562 #. type: Plain text
563 #, fuzzy
564 #| msgid "Name of an interface via which a packet is going to be received (only for packets entering the B<INPUT>, B<FORWARD> and B<PREROUTING> chains).  When the \"!\" argument is used before the interface name, the sense is inverted.  If the interface name ends in a \"+\", then any interface which begins with this name will match.  If this option is omitted, any interface name will match."
565 msgid "Name of an interface via which a packet was received (only for packets entering the B<INPUT>, B<FORWARD> and B<PREROUTING> chains).  When the \"!\" argument is used before the interface name, the sense is inverted.  If the interface name ends in a \"+\", then any interface which begins with this name will match.  If this option is omitted, any interface name will match."
566 msgstr ""
567 "パケットを受信することになるインターフェース名 (B<INPUT>, B<FORWARD>,\n"
568 "B<PREROUTING> チェインに入るパケットのみ)。インターフェース名の前に\n"
569 "\"!\" を置くと、 そのインターフェースを除外するという意味になる。\n"
570 "インターフェース名が \"+\" で終っている場合、 その名前で始まる任意の\n"
571 "インターフェース名にマッチする。このオプションが省略された場合、\n"
572 "任意のインターフェース名にマッチする。"
573
574 #. type: TP
575 #, no-wrap
576 msgid "[B<!>] B<-o>, B<--out-interface> I<name>"
577 msgstr "[B<!>] B<-o>, B<--out-interface> I<name>"
578
579 #. type: Plain text
580 msgid "Name of an interface via which a packet is going to be sent (for packets entering the B<FORWARD>, B<OUTPUT> and B<POSTROUTING> chains).  When the \"!\" argument is used before the interface name, the sense is inverted.  If the interface name ends in a \"+\", then any interface which begins with this name will match.  If this option is omitted, any interface name will match."
581 msgstr "パケットを送信することになるインターフェース名 (B<FORWARD>, B<OUTPUT>, B<POSTROUTING> チェインに入るパケットのみ)。 インターフェース名の前に \"!\" を置くと、 そのインターフェースを除外するという意味になる。 インターフェース名が \"+\" で終っている場合、 その名前で始まる任意のインターフェース名にマッチする。 このオプションが省略された場合、 任意のインターフェース名にマッチする。"
582
583 #. type: TP
584 #, no-wrap
585 msgid "[B<!>] B<-f>, B<--fragment>"
586 msgstr "[B<!>] B<-f>, B<--fragment>"
587
588 #. type: Plain text
589 msgid "This means that the rule only refers to second and further fragments of fragmented packets.  Since there is no way to tell the source or destination ports of such a packet (or ICMP type), such a packet will not match any rules which specify them.  When the \"!\" argument precedes the \"-f\" flag, the rule will only match head fragments, or unfragmented packets."
590 msgstr "このオプションは、分割されたパケット (fragmented packet) のうち 2 番目以降のパケットだけを参照するルールであることを意味する。 このようなパケット (または ICMP タイプのパケット) は 送信元・送信先ポートを知る方法がないので、 送信元や送信先を指定するようなルールにはマッチしない。 \"-f\" フラグの前に \"!\" を置くと、 分割されたパケットのうち最初のものか、 分割されていないパケットだけにマッチする。"
591
592 #. type: TP
593 #, no-wrap
594 msgid "B<-c>, B<--set-counters> I<packets bytes>"
595 msgstr "B<-c>, B<--set-counters> I<packets bytes>"
596
597 #. type: Plain text
598 msgid "This enables the administrator to initialize the packet and byte counters of a rule (during B<INSERT>, B<APPEND>, B<REPLACE> operations)."
599 msgstr "このオプションを使うと、 (B<insert>, B<append>, B<replace> 操作において) 管理者はパケットカウンタとバイトカウンタを 初期化することができる。"
600
601 #. type: SS
602 #, no-wrap
603 msgid "OTHER OPTIONS"
604 msgstr "その他のオプション"
605
606 #. type: Plain text
607 msgid "The following additional options can be specified:"
608 msgstr "その他に以下のオプションを指定することができる:"
609
610 #. type: TP
611 #, no-wrap
612 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
613 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
614
615 #. type: Plain text
616 #, fuzzy
617 #| msgid "Verbose output.  This option makes the list command show the interface name, the rule options (if any), and the TOS masks.  The packet and byte counters are also listed, with the suffix 'K', 'M' or 'G' for 1000, 1,000,000 and 1,000,000,000 multipliers respectively (but see the B<-x> flag to change this).  For appending, insertion, deletion and replacement, this causes detailed information on the rule or rules to be printed."
618 msgid "Verbose output.  This option makes the list command show the interface name, the rule options (if any), and the TOS masks.  The packet and byte counters are also listed, with the suffix 'K', 'M' or 'G' for 1000, 1,000,000 and 1,000,000,000 multipliers respectively (but see the B<-x> flag to change this).  For appending, insertion, deletion and replacement, this causes detailed information on the rule or rules to be printed. B<-v> may be specified multiple times to possibly emit more detailed debug statements."
619 msgstr "詳細な出力を行う。 list コマンドの際に、インターフェース名・ (もしあれば) ルールのオプション・TOS マスクを表示させる。 パケットとバイトカウンタも表示される。 添字 'K', 'M', 'G' は、 それぞれ 1000, 1,000,000, 1,000,000,000 倍を表す (これを変更する B<-x> フラグも見よ)。 このオプションを append, insert, delete, replace コマンドに適用すると、 ルールについての詳細な情報を表示する。"
620
621 #. type: TP
622 #, no-wrap
623 msgid "B<-n>, B<--numeric>"
624 msgstr "B<-n>, B<--numeric>"
625
626 #. type: Plain text
627 msgid "Numeric output.  IP addresses and port numbers will be printed in numeric format.  By default, the program will try to display them as host names, network names, or services (whenever applicable)."
628 msgstr ""
629 "数値による出力を行う。 IP アドレスやポート番号を数値によるフォーマット\n"
630 "で表示する。 デフォルトでは、iptables は (可能であれば) これらの情報を\n"
631 "ホスト名・ネットワーク名・サービス名で表示しようとする。"
632
633 #. type: TP
634 #, no-wrap
635 msgid "B<-x>, B<--exact>"
636 msgstr "B<-x>, B<--exact>"
637
638 #. type: Plain text
639 msgid "Expand numbers.  Display the exact value of the packet and byte counters, instead of only the rounded number in K's (multiples of 1000)  M's (multiples of 1000K) or G's (multiples of 1000M).  This option is only relevant for the B<-L> command."
640 msgstr "厳密な数値で表示する。 パケットカウンタとバイトカウンタを、 K (1000 の何倍か)・M (1000K の何倍か)・G (1000M の何倍か) ではなく、 厳密な値で表示する。 このオプションは、 B<-L> コマンドとしか関係しない。"
641
642 #. type: TP
643 #, no-wrap
644 msgid "B<--line-numbers>"
645 msgstr "B<--line-numbers>"
646
647 #. type: Plain text
648 msgid "When listing rules, add line numbers to the beginning of each rule, corresponding to that rule's position in the chain."
649 msgstr "ルールを一覧表示する際、そのルールがチェインのどの位置にあるかを表す 行番号を各行の始めに付加する。"
650
651 #. type: TP
652 #, no-wrap
653 msgid "B<--modprobe=>I<command>"
654 msgstr "B<--modprobe=>I<command>"
655
656 #. type: Plain text
657 msgid "When adding or inserting rules into a chain, use I<command> to load any necessary modules (targets, match extensions, etc)."
658 msgstr "チェインにルールを追加または挿入する際に、 (ターゲットやマッチングの拡張などで) 必要なモジュールをロードするために使う I<command> を指定する。"
659
660 #. type: SH
661 #, no-wrap
662 msgid "MATCH AND TARGET EXTENSIONS"
663 msgstr "マッチングとターゲットの拡張"
664
665 #. type: Plain text
666 msgid "iptables can use extended packet matching and target modules.  A list of these is available in the B<iptables-extensions>(8) manpage."
667 msgstr ""
668
669 #. type: SH
670 #, no-wrap
671 msgid "DIAGNOSTICS"
672 msgstr "返り値"
673
674 #. type: Plain text
675 msgid "Various error messages are printed to standard error.  The exit code is 0 for correct functioning.  Errors which appear to be caused by invalid or abused command line parameters cause an exit code of 2, and other errors cause an exit code of 1."
676 msgstr "いろいろなエラーメッセージが標準エラーに表示される。 正しく機能した場合、終了コードは 0 である。 不正なコマンドラインパラメータによりエラーが発生した場合は、 終了コード 2 が返される。 その他のエラーの場合は、終了コード 1 が返される。"
677
678 #. type: SH
679 #, no-wrap
680 msgid "BUGS"
681 msgstr "バグ"
682
683 #. type: Plain text
684 msgid "Bugs? What's this? ;-)  Well, you might want to have a look at http://bugzilla.netfilter.org/"
685 msgstr ""
686
687 #. type: SH
688 #, no-wrap
689 msgid "COMPATIBILITY WITH IPCHAINS"
690 msgstr "IPCHAINS との互換性"
691
692 #. type: Plain text
693 msgid "This B<iptables> is very similar to ipchains by Rusty Russell.  The main difference is that the chains B<INPUT> and B<OUTPUT> are only traversed for packets coming into the local host and originating from the local host respectively.  Hence every packet only passes through one of the three chains (except loopback traffic, which involves both INPUT and OUTPUT chains); previously a forwarded packet would pass through all three."
694 msgstr "B<iptables> は、Rusty Russell の ipchains と非常によく似ている。 大きな違いは、チェイン B<INPUT> と B<OUTPUT> が、それぞれローカルホストに入ってくるパケットと、 ローカルホストから出されるパケットのみしか調べないという点である。 よって、(INPUT と OUTPUT の両方のチェインを起動する ループバックトラフィックを除く)  全てのパケットは 3 つあるチェインのうち 1 しか通らない。 以前は (ipchains では)、 フォワードされるパケットは 3 つのチェイン全てを通っていた。"
695
696 #. type: Plain text
697 msgid "The other main difference is that B<-i> refers to the input interface; B<-o> refers to the output interface, and both are available for packets entering the B<FORWARD> chain."
698 msgstr "その他の大きな違いは、 B<-i> で入力インターフェース、 B<-o> で出力インターフェースを参照すること、 そしてともに B<FORWARD> チェインに入るパケットに対して指定可能な点である。"
699
700 #. type: Plain text
701 msgid "The various forms of NAT have been separated out; B<iptables> is a pure packet filter when using the default `filter' table, with optional extension modules.  This should simplify much of the previous confusion over the combination of IP masquerading and packet filtering seen previously.  So the following options are handled differently:"
702 msgstr "NAT のいろいろな形式が分割された。 オプションの拡張モジュールとともに デフォルトの「フィルタ」テーブルを用いた場合、 B<iptables> は純粋なパケットフィルタとなる。 これは、以前みられた IP マスカレーディングとパケットフィルタリングの 組合せによる混乱を簡略化する。 よって、オプション"
703
704 #. type: Plain text
705 #, no-wrap
706 msgid ""
707 " -j MASQ\n"
708 " -M -S\n"
709 " -M -L\n"
710 msgstr ""
711 " -j MASQ\n"
712 " -M -S\n"
713 " -M -L\n"
714
715 #. type: Plain text
716 msgid "There are several other changes in iptables."
717 msgstr "は別のものとして扱われる。 iptables では、その他にもいくつかの変更がある。"
718
719 #. type: SH
720 #, no-wrap
721 msgid "SEE ALSO"
722 msgstr "関連項目"
723
724 #. type: Plain text
725 msgid "B<iptables-apply>(8), B<iptables-save>(8), B<iptables-restore>(8), B<iptables-extensions>(8), B<ip6tables>(8), B<ip6tables-save>(8), B<ip6tables-restore>(8), B<libipq>(3)."
726 msgstr "B<iptables-apply>(8), B<iptables-save>(8), B<iptables-restore>(8), B<iptables-extensions>(8), B<ip6tables>(8), B<ip6tables-save>(8), B<ip6tables-restore>(8), B<libipq>(3)."
727
728 #. type: Plain text
729 msgid "The packet-filtering-HOWTO details iptables usage for packet filtering, the NAT-HOWTO details NAT, the netfilter-extensions-HOWTO details the extensions that are not in the standard distribution, and the netfilter-hacking-HOWTO details the netfilter internals."
730 msgstr ""
731 "パケットフィルタリングについての詳細な iptables の使用法を\n"
732 "説明している packet-filtering-HOWTO。\n"
733 "NAT について詳細に説明している NAT-HOWTO。\n"
734 "標準的な配布には含まれない拡張の詳細を 説明している \n"
735 "netfilter-extensions-HOWTO。\n"
736 "内部構造について詳細に説明している netfilter-hacking-HOWTO。"
737
738 #. type: Plain text
739 msgid "See B<http://www.netfilter.org/>."
740 msgstr "B<http://www.netfilter.org/> を参照。"
741
742 #. type: SH
743 #, no-wrap
744 msgid "AUTHORS"
745 msgstr "作者"
746
747 #. type: Plain text
748 #, fuzzy
749 #| msgid "Rusty Russell wrote iptables, in early consultation with Michael Neuling."
750 msgid "Rusty Russell originally wrote iptables, in early consultation with Michael Neuling."
751 msgstr "Rusty Russell は、初期の段階で Michael Neuling に相談して iptables を書いた。"
752
753 #. type: Plain text
754 msgid "Marc Boucher made Rusty abandon ipnatctl by lobbying for a generic packet selection framework in iptables, then wrote the mangle table, the owner match, the mark stuff, and ran around doing cool stuff everywhere."
755 msgstr "Marc Boucher は Rusty に iptables の一般的なパケット選択の考え方を勧めて、 ipnatctl を止めさせた。 そして、mangle テーブル・所有者マッチング・ mark 機能を書き、いたるところで使われている素晴らしいコードを書いた。"
756
757 #. type: Plain text
758 msgid "James Morris wrote the TOS target, and tos match."
759 msgstr "James Morris が TOS ターゲットと tos マッチングを書いた。"
760
761 #. type: Plain text
762 msgid "Jozsef Kadlecsik wrote the REJECT target."
763 msgstr "Jozsef Kadlecsik が REJECT ターゲットを書いた。"
764
765 #. type: Plain text
766 #, fuzzy
767 #| msgid "Harald Welte wrote the ULOG target, TTL, DSCP, ECN matches and targets."
768 msgid "Harald Welte wrote the ULOG and NFQUEUE target, the new libiptc, as well as the TTL, DSCP, ECN matches and targets."
769 msgstr "Harald Welte が ULOG ターゲットと、 TTL, DSCP, ECN のマッチ・ターゲットを書いた。"
770
771 #. type: Plain text
772 #, fuzzy
773 #| msgid "The Netfilter Core Team is: Marc Boucher, Martin Josefsson, Jozsef Kadlecsik, James Morris, Harald Welte and Rusty Russell."
774 msgid "The Netfilter Core Team is: Marc Boucher, Martin Josefsson, Yasuyuki Kozakai, Jozsef Kadlecsik, Patrick McHardy, James Morris, Pablo Neira Ayuso, Harald Welte and Rusty Russell."
775 msgstr "Netfilter コアチームは、Marc Boucher, Martin Josefsson, Jozsef Kadlecsik, James Morris, Harald Welte, Rusty Russell である。"
776
777 #.  .. and did I mention that we are incredibly cool people?
778 #.  .. sexy, too ..
779 #.  .. witty, charming, powerful ..
780 #.  .. and most of all, modest ..
781 #. type: Plain text
782 msgid "Man page originally written by Herve Eychenne E<lt>rv@wallfire.orgE<gt>."
783 msgstr "man ページは元々 Herve Eychenne E<lt>rv@wallfire.orgE<gt> が書いた。"
784
785 #. type: SH
786 #, no-wrap
787 msgid "VERSION"
788 msgstr ""
789
790 #. type: Plain text
791 msgid "This manual page applies to iptables 1.4.18."
792 msgstr ""