OSDN Git Service

iptables: Update original to 1.4.21
[linuxjm/iptables.git] / po4a / man8 / iptables.8.ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-05-07 04:08+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-05-24 16:53+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #, no-wrap
20 msgid "IPTABLES"
21 msgstr "IPTABLES"
22
23 #. type: TH
24 #, fuzzy, no-wrap
25 #| msgid "iptables 1.4.18"
26 msgid "iptables 1.4.21"
27 msgstr "iptables 1.4.18"
28
29 #.  Man page written by Herve Eychenne <rv@wallfire.org> (May 1999)
30 #.  It is based on ipchains page.
31 #.  TODO: add a word for protocol helpers (FTP, IRC, SNMP-ALG)
32 #.  ipchains page by Paul ``Rusty'' Russell March 1997
33 #.  Based on the original ipfwadm man page by Jos Vos <jos@xos.nl>
34 #.      This program is free software; you can redistribute it and/or modify
35 #.      it under the terms of the GNU General Public License as published by
36 #.      the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
37 #.      (at your option) any later version.
38 #.      This program is distributed in the hope that it will be useful,
39 #.      but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
40 #.      MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
41 #.      GNU General Public License for more details.
42 #.      You should have received a copy of the GNU General Public License
43 #.      along with this program; if not, write to the Free Software
44 #.      Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
45 #. type: SH
46 #, no-wrap
47 msgid "NAME"
48 msgstr "名前"
49
50 #. type: Plain text
51 #, fuzzy
52 #| msgid "iptables \\(em administration tool for IPv4 packet filtering and NAT"
53 msgid "iptables/ip6tables \\(em administration tool for IPv4/IPv6 packet filtering and NAT"
54 msgstr "iptables \\(em IPv4 のパケットフィルタと NAT の管理ツール"
55
56 #. type: SH
57 #, no-wrap
58 msgid "SYNOPSIS"
59 msgstr "書式"
60
61 #. type: Plain text
62 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<chain> I<rule-specification>"
63 msgstr "B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<chain> I<rule-specification>"
64
65 #. type: Plain text
66 #, fuzzy
67 #| msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<chain> I<rule-specification>"
68 msgid "B<ip6tables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<chain rule-specification>"
69 msgstr "B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<chain> I<rule-specification>"
70
71 #. type: Plain text
72 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-I> I<chain> [I<rulenum>] I<rule-specification>"
73 msgstr "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-I> I<chain> [I<rulenum>] I<rule-specification>"
74
75 #. type: Plain text
76 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-R> I<chain rulenum rule-specification>"
77 msgstr "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-R> I<chain rulenum rule-specification>"
78
79 #. type: Plain text
80 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-D> I<chain rulenum>"
81 msgstr "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-D> I<chain rulenum>"
82
83 #. type: Plain text
84 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-S> [I<chain> [I<rulenum>]]"
85 msgstr "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-S> [I<chain> [I<rulenum>]]"
86
87 #. type: Plain text
88 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-F>|B<-L>|B<-Z>} [I<chain> [I<rulenum>]] [I<options...>]"
89 msgstr "B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-F>|B<-L>|B<-Z>} [I<chain> [I<rulenum>]] [I<options...>]"
90
91 #. type: Plain text
92 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-N> I<chain>"
93 msgstr "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-N> I<chain>"
94
95 #. type: Plain text
96 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-X> [I<chain>]"
97 msgstr "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-X> [I<chain>]"
98
99 #. type: Plain text
100 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-P> I<chain target>"
101 msgstr "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-P> I<chain target>"
102
103 #. type: Plain text
104 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-E> I<old-chain-name new-chain-name>"
105 msgstr "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-E> I<old-chain-name new-chain-name>"
106
107 #. type: Plain text
108 msgid "rule-specification = [I<matches...>] [I<target>]"
109 msgstr "rule-specification = [I<matches...>] [I<target>]"
110
111 #. type: Plain text
112 msgid "match = B<-m> I<matchname> [I<per-match-options>]"
113 msgstr "match = B<-m> I<matchname> [I<per-match-options>]"
114
115 #. type: Plain text
116 msgid "target = B<-j> I<targetname> [I<per-target-options>]"
117 msgstr "target = B<-j> I<targetname> [I<per-target-options>]"
118
119 #. type: SH
120 #, no-wrap
121 msgid "DESCRIPTION"
122 msgstr "説明"
123
124 #. type: Plain text
125 #, fuzzy
126 #| msgid "B<Iptables> is used to set up, maintain, and inspect the tables of IPv4 packet filter rules in the Linux kernel.  Several different tables may be defined.  Each table contains a number of built-in chains and may also contain user-defined chains."
127 msgid "B<Iptables> and B<ip6tables> are used to set up, maintain, and inspect the tables of IPv4 and IPv6 packet filter rules in the Linux kernel.  Several different tables may be defined.  Each table contains a number of built-in chains and may also contain user-defined chains."
128 msgstr "B<iptables> は Linux カーネルの IPv4 パケットフィルタルールのテーブルの設定・管理・検査に使用される。 複数の異なるテーブルを定義できる。 各テーブルには数個の組み込みチェインがあり、 さらにユーザー定義のチェインを加えることもできる。"
129
130 #. type: Plain text
131 msgid "Each chain is a list of rules which can match a set of packets.  Each rule specifies what to do with a packet that matches.  This is called a `target', which may be a jump to a user-defined chain in the same table."
132 msgstr "各チェインは、パケット群にマッチするルールのリストである。 各ルールはマッチしたパケットに対する処理を規定する。 パケットに対する処理は「ターゲット」と呼ばれ、 同じテーブル内のユーザー定義チェインにジャンプすることもできる。"
133
134 #. type: SH
135 #, no-wrap
136 msgid "TARGETS"
137 msgstr "ターゲット"
138
139 #. type: Plain text
140 #, fuzzy
141 #| msgid "A firewall rule specifies criteria for a packet and a target.  If the packet does not match, the next rule in the chain is the examined; if it does match, then the next rule is specified by the value of the target, which can be the name of a user-defined chain or one of the special values B<ACCEPT>, B<DROP>, B<QUEUE> or B<RETURN>."
142 msgid "A firewall rule specifies criteria for a packet and a target.  If the packet does not match, the next rule in the chain is examined; if it does match, then the next rule is specified by the value of the target, which can be the name of a user-defined chain, one of the targets described in B<iptables-extensions>(8), or one of the special values B<ACCEPT>, B<DROP> or B<RETURN>."
143 msgstr "ファイアウォールのルールでは、 パケットのマッチ条件とターゲットを指定する。 パケットがマッチしない場合、 チェイン内の次のルールが評価される。 パケットがマッチした場合、 ターゲットの値によって次のルールが指定される。 ターゲットの値には、 ユーザー定義チェインの名前、 もしくは特別な値 B<ACCEPT>, B<DROP>, B<QUEUE>, B<RETURN> のいずれか 1 つを指定する。"
144
145 #. type: Plain text
146 #, fuzzy
147 #| msgid "B<ACCEPT> means to let the packet through.  B<DROP> means to drop the packet on the floor.  B<QUEUE> means to pass the packet to userspace.  (How the packet can be received by a userspace process differs by the particular queue handler.  2.4.x and 2.6.x kernels up to 2.6.13 include the B<ip_queue> queue handler.  Kernels 2.6.14 and later additionally include the B<nfnetlink_queue> queue handler.  Packets with a target of QUEUE will be sent to queue number '0' in this case. Please also see the B<NFQUEUE> target as described later in this man page.)  B<RETURN> means stop traversing this chain and resume at the next rule in the previous (calling) chain.  If the end of a built-in chain is reached or a rule in a built-in chain with target B<RETURN> is matched, the target specified by the chain policy determines the fate of the packet."
148 msgid "B<ACCEPT> means to let the packet through.  B<DROP> means to drop the packet on the floor.  B<RETURN> means stop traversing this chain and resume at the next rule in the previous (calling) chain.  If the end of a built-in chain is reached or a rule in a built-in chain with target B<RETURN> is matched, the target specified by the chain policy determines the fate of the packet."
149 msgstr "B<ACCEPT> はパケット通過、  B<DROP> はパケット廃棄を意味する。  B<QUEUE> はそのパケットをユーザー空間に渡すという意味である。 (ユーザー空間プロセスがパケットをどのように受信するかは、個々のキューハンドラにより異なる。バージョン 2.4.x および 2.6.13 までの 2.6.x のカーネルでは B<ip_queue> キューハンドラが読み込まれる。バージョン 2.6.14 以降のカーネルでは、これに加えて B<nfnetlink_queue> キューハンドラも利用できる。ターゲットが QUEUE のパケットは、キュー番号 '0' に送信される。この man ページの後ろの方で説明されている B<NFQUEUE> ターゲットについても参照のこと。)  B<RETURN> は、このチェインを辿るのを中止して、 前の (呼び出し元) チェインの次のルールから再開するという意味である。 組み込みチェインの最後に到達した場合、 または組み込みチェインでターゲット B<RETURN> を持つルールにマッチした場合、 パケットをどのように処理するかは、そのチェインのポリシーで指定されたターゲットにより決まる。"
150
151 #. type: SH
152 #, no-wrap
153 msgid "TABLES"
154 msgstr "テーブル"
155
156 #. type: Plain text
157 msgid "There are currently five independent tables (which tables are present at any time depends on the kernel configuration options and which modules are present)."
158 msgstr "現在のところ 5 つの独立なテーブルが存在する (ある時点でどのテーブルが存在するかは、 カーネルの設定やどういったモジュールが存在するかに依存する)。"
159
160 #. type: TP
161 #, no-wrap
162 msgid "B<-t>, B<--table> I<table>"
163 msgstr "B<-t>, B<--table> I<table>"
164
165 #. type: Plain text
166 msgid "This option specifies the packet matching table which the command should operate on.  If the kernel is configured with automatic module loading, an attempt will be made to load the appropriate module for that table if it is not already there."
167 msgstr "このコマンドで操作するパケットマッチングテーブルを指定する。 カーネルで自動モジュールローディングが有効になっている場合、 そのテーブルで必要となるモジュールがまだロードされていなければ、 ロードされる。"
168
169 #. type: Plain text
170 msgid "The tables are as follows:"
171 msgstr "以下のテーブルがある。"
172
173 #. type: TP
174 #, no-wrap
175 msgid "B<filter>:"
176 msgstr "B<filter>:"
177
178 #. type: Plain text
179 msgid "This is the default table (if no -t option is passed). It contains the built-in chains B<INPUT> (for packets destined to local sockets), B<FORWARD> (for packets being routed through the box), and B<OUTPUT> (for locally-generated packets)."
180 msgstr "(-t オプションが指定されていない場合は) このテーブルがデフォルトとなる。 このテーブルには、 B<INPUT> (ローカルマシンのソケット宛のパケットに対するチェイン)、 B<FORWARD> (マシンを経由して転送されるパケットに対するチェイン)、 B<OUTPUT> (ローカルマシンで生成されたパケットに対するチェイン) という組み込みチェインがある。"
181
182 #. type: TP
183 #, no-wrap
184 msgid "B<nat>:"
185 msgstr "B<nat>:"
186
187 #. type: Plain text
188 #, fuzzy
189 #| msgid "This table is consulted when a packet that creates a new connection is encountered.  It consists of three built-ins: B<PREROUTING> (for altering packets as soon as they come in), B<OUTPUT> (for altering locally-generated packets before routing), and B<POSTROUTING> (for altering packets as they are about to go out)."
190 msgid "This table is consulted when a packet that creates a new connection is encountered.  It consists of three built-ins: B<PREROUTING> (for altering packets as soon as they come in), B<OUTPUT> (for altering locally-generated packets before routing), and B<POSTROUTING> (for altering packets as they are about to go out).  IPv6 NAT support is available since kernel 3.7."
191 msgstr "このテーブルは新しい接続を開くパケットの場合に参照される。 B<PREROUTING> (パケットが入ってきた場合、すぐにそのパケットを変換するためのチェイン)、 B<OUTPUT> (ローカルで生成されたパケットをルーティングの前に変換するためのチェイン)、 B<POSTROUTING> (パケットが出て行くときに変換するためのチェイン) という 3 つの組み込みチェインがある。"
192
193 #. type: TP
194 #, no-wrap
195 msgid "B<mangle>:"
196 msgstr "B<mangle>:"
197
198 #. type: Plain text
199 msgid "This table is used for specialized packet alteration.  Until kernel 2.4.17 it had two built-in chains: B<PREROUTING> (for altering incoming packets before routing) and B<OUTPUT> (for altering locally-generated packets before routing).  Since kernel 2.4.18, three other built-in chains are also supported: B<INPUT> (for packets coming into the box itself), B<FORWARD> (for altering packets being routed through the box), and B<POSTROUTING> (for altering packets as they are about to go out)."
200 msgstr "このテーブルは特別なパケット変換に使われる。 カーネル 2.4.17 までは、組み込みチェインは B<PREROUTING> (パケットが入ってきた場合、 すぐにそのパケットを変換するためのチェイン)、 B<OUTPUT> (ローカルで生成されたパケットを ルーティングの前に変換するためのチェイン) の 2 つであった。 カーネル 2.4.18 からは、これらに加えて B<INPUT> (マシン自体に入ってくるパケットに対するチェイン)、 B<FORWARD> (マシンを経由するパケットに対するチェイン)、 B<POSTROUTING> (パケットが出て行くときに変換するためのチェイン) の 3 つの組み込みチェインもサポートされている。"
201
202 #. type: TP
203 #, no-wrap
204 msgid "B<raw>:"
205 msgstr "B<raw>:"
206
207 #. type: Plain text
208 msgid "This table is used mainly for configuring exemptions from connection tracking in combination with the NOTRACK target.  It registers at the netfilter hooks with higher priority and is thus called before ip_conntrack, or any other IP tables.  It provides the following built-in chains: B<PREROUTING> (for packets arriving via any network interface) B<OUTPUT> (for packets generated by local processes)"
209 msgstr "このテーブルは、NOTRACK ターゲットとの組み合わせで使用され、接続追跡 (connection tracking) の対象外とする通信を設定するのに使われる。このテーブルは netfilter フックに優先度高で登録されているので、 ip_conntrack や他の IP テーブルよりも前に呼ばれる。 このテーブルでは、 B<PREROUTING> (任意のネットワークインタフェースから到着するパケットに対するチェイン)、 B<OUTPUT> (ローカルプロセスが生成したパケットに対するチェイン) の 2 つの組み込みチェインが提供されている。"
210
211 #. type: TP
212 #, no-wrap
213 msgid "B<security>:"
214 msgstr "B<security>:"
215
216 #. type: Plain text
217 msgid "This table is used for Mandatory Access Control (MAC) networking rules, such as those enabled by the B<SECMARK> and B<CONNSECMARK> targets.  Mandatory Access Control is implemented by Linux Security Modules such as SELinux.  The security table is called after the filter table, allowing any Discretionary Access Control (DAC) rules in the filter table to take effect before MAC rules.  This table provides the following built-in chains: B<INPUT> (for packets coming into the box itself), B<OUTPUT> (for altering locally-generated packets before routing), and B<FORWARD> (for altering packets being routed through the box)."
218 msgstr "このテーブルは、強制アクセス制御 (Mandatory Access Control; MAC) のネットワークルール用に使用される。 例えば、 B<SECMARK> や B<CONNSECMARK> ターゲットにより有効にされるルールなどである。 強制アクセス制御は、 SELinux などの Linux セキュリティモジュールにより実装されている。 セキュリティテーブルは filter テーブルの後に呼ばれる。 これにより、 強制アクセス制御のルールよりも前に、 filter テーブルの任意アクセス制御 (Discretionary Access Control; DAC) のルールを適用することができる。 このテーブルでは、 B<INPUT> (マシン自体に入ってくるパケットに対するチェイン)、 B<OUTPUT> (ローカルマシンで生成されたパケットに対してルーティング前に変更を行うためのチェイン)、 B<FORWARD> (マシンを経由して転送されるパケットに対してルーティング前に変更を行うためのチェイン) の 3 つの組み込みチェインが提供されている。"
219
220 #. type: SH
221 #, no-wrap
222 msgid "OPTIONS"
223 msgstr "オプション"
224
225 #. type: Plain text
226 #, fuzzy
227 #| msgid "The options that are recognized by B<iptables> can be divided into several different groups."
228 msgid "The options that are recognized by B<iptables> and B<ip6tables> can be divided into several different groups."
229 msgstr "B<iptables> で使えるオプションは、いくつかのグループに分けられる。"
230
231 #. type: SS
232 #, no-wrap
233 msgid "COMMANDS"
234 msgstr "コマンド"
235
236 #. type: Plain text
237 msgid "These options specify the desired action to perform. Only one of them can be specified on the command line unless otherwise stated below. For long versions of the command and option names, you need to use only enough letters to ensure that B<iptables> can differentiate it from all other options."
238 msgstr "これらのオプションは、実行したい動作を指定する。 以下の説明で注記されていない限り、 コマンドラインで指定できるのはこの中の一つだけである。 長いバージョンのコマンド名とオプション名は、 B<iptables> が他のコマンド名やオプション名と区別できる範囲で (後ろの方の文字を省略して) 指定することもできる。"
239
240 #. type: TP
241 #, no-wrap
242 msgid "B<-A>, B<--append> I<chain rule-specification>"
243 msgstr "B<-A>, B<--append> I<chain rule-specification>"
244
245 #. type: Plain text
246 msgid "Append one or more rules to the end of the selected chain.  When the source and/or destination names resolve to more than one address, a rule will be added for each possible address combination."
247 msgstr "選択されたチェインの最後に 1 つ以上のルールを追加する。 送信元や送信先の名前の解決を行って、複数のアドレスに展開された場合は、 可能なアドレスの組合せそれぞれに対してルールが追加される。"
248
249 #. type: TP
250 #, no-wrap
251 msgid "B<-C>, B<--check> I<chain rule-specification>"
252 msgstr "B<-C>, B<--check> I<chain rule-specification>"
253
254 #. type: Plain text
255 msgid "Check whether a rule matching the specification does exist in the selected chain. This command uses the same logic as B<-D> to find a matching entry, but does not alter the existing iptables configuration and uses its exit code to indicate success or failure."
256 msgstr "指定したルールにマッチするルールが指定されたチェインにあるかを確認する。 このコマンドでマッチするエントリを探すのに使用されるロジックは B<-D> と同じだが、 既存の iptables 設定は変更されず、終了コードは成功、失敗を示すのに使用される。"
257
258 #. type: TP
259 #, no-wrap
260 msgid "B<-D>, B<--delete> I<chain rule-specification>"
261 msgstr "B<-D>, B<--delete> I<chain rule-specification>"
262
263 #. type: TP
264 #, no-wrap
265 msgid "B<-D>, B<--delete> I<chain rulenum>"
266 msgstr "B<-D>, B<--delete> I<chain rulenum>"
267
268 #. type: Plain text
269 msgid "Delete one or more rules from the selected chain.  There are two versions of this command: the rule can be specified as a number in the chain (starting at 1 for the first rule) or a rule to match."
270 msgstr "選択されたチェインから 1 つ以上のルールを削除する。 このコマンドには 2 つの使い方がある: チェインの中の番号 (最初のルールを 1 とする) を指定する場合と、 マッチするルールを指定する場合である。"
271
272 #. type: TP
273 #, no-wrap
274 msgid "B<-I>, B<--insert> I<chain> [I<rulenum>] I<rule-specification>"
275 msgstr "B<-I>, B<--insert> I<chain> [I<rulenum>] I<rule-specification>"
276
277 #. type: Plain text
278 msgid "Insert one or more rules in the selected chain as the given rule number.  So, if the rule number is 1, the rule or rules are inserted at the head of the chain.  This is also the default if no rule number is specified."
279 msgstr "選択されたチェインにルール番号を指定して 1 つ以上のルールを挿入する。 ルール番号が 1 の場合、ルールはチェインの先頭に挿入される。 ルール番号が指定されなかった場合、ルール番号のデフォルトは 1 となる。"
280
281 #. type: TP
282 #, no-wrap
283 msgid "B<-R>, B<--replace> I<chain rulenum rule-specification>"
284 msgstr "B<-R>, B<--replace> I<chain rulenum rule-specification>"
285
286 #. type: Plain text
287 msgid "Replace a rule in the selected chain.  If the source and/or destination names resolve to multiple addresses, the command will fail.  Rules are numbered starting at 1."
288 msgstr "選択されたチェインのルールを置き換える。 送信元や送信先の名前が複数のアドレスに展開された場合は、このコマンドは失敗する。 ルール番号は 1 からはじまる。"
289
290 #. type: TP
291 #, no-wrap
292 msgid "B<-L>, B<--list> [I<chain>]"
293 msgstr "B<-L>, B<--list> [I<chain>]"
294
295 #. type: Plain text
296 msgid "List all rules in the selected chain.  If no chain is selected, all chains are listed. Like every other iptables command, it applies to the specified table (filter is the default), so NAT rules get listed by"
297 msgstr "選択されたチェインにある全てのルールを一覧表示する。 チェインが指定されない場合、全てのチェインのリストが一覧表示される。 他のコマンドと同様に、指定されたテーブル (デフォルトは filter) に対して作用する。 NAT ルールを表示するには以下のようにする。"
298
299 #. type: Plain text
300 #, no-wrap
301 msgid " iptables -t nat -n -L\n"
302 msgstr " iptables -t nat -n -L\n"
303
304 #. type: Plain text
305 msgid "Please note that it is often used with the B<-n> option, in order to avoid long reverse DNS lookups.  It is legal to specify the B<-Z> (zero) option as well, in which case the chain(s) will be atomically listed and zeroed.  The exact output is affected by the other arguments given. The exact rules are suppressed until you use"
306 msgstr "DNS の逆引きを避けるために、 B<-n> オプションと共に使用されることがよくある。 B<-Z> (ゼロクリア) オプションを同時に指定することもできる。 この場合、各チェインの表示とゼロクリアは同時に行われ、カウンタ値に抜けが発生することはない。 細かな出力内容は同時に指定された他の引き数により変化する。 以下のように B<-v> オプションを指定しない限り、 ルールの表示は一部省略されたものとなる。"
307
308 #. type: Plain text
309 #, no-wrap
310 msgid " iptables -L -v\n"
311 msgstr " iptables -L -v\n"
312
313 #. type: TP
314 #, no-wrap
315 msgid "B<-S>, B<--list-rules> [I<chain>]"
316 msgstr "B<-S>, B<--list-rules> [I<chain>]"
317
318 #. type: Plain text
319 msgid "Print all rules in the selected chain.  If no chain is selected, all chains are printed like iptables-save. Like every other iptables command, it applies to the specified table (filter is the default)."
320 msgstr "選択されたチェインにある全てのルールを表示する。チェインが指定されない場合、 iptables-save と同じく、 全てのチェインの情報が表示される。 他のコマンド同様、 指定されたテーブル (デフォルトは filter) に対して作用する。"
321
322 #. type: TP
323 #, no-wrap
324 msgid "B<-F>, B<--flush> [I<chain>]"
325 msgstr "B<-F>, B<--flush> [I<chain>]"
326
327 #. type: Plain text
328 msgid "Flush the selected chain (all the chains in the table if none is given).  This is equivalent to deleting all the rules one by one."
329 msgstr "選択されたチェイン (何も指定されなければテーブル内の全てのチェイン) の内容を全消去する。これは全てのルールを 1 個ずつ削除するのと同じである。"
330
331 #. type: TP
332 #, no-wrap
333 msgid "B<-Z>, B<--zero> [I<chain> [I<rulenum>]]"
334 msgstr "B<-Z>, B<--zero> [I<chain> [I<rulenum>]]"
335
336 #. type: Plain text
337 msgid "Zero the packet and byte counters in all chains, or only the given chain, or only the given rule in a chain. It is legal to specify the B<-L>, B<--list> (list) option as well, to see the counters immediately before they are cleared. (See above.)"
338 msgstr "全てのチェインのパケットカウンタとバイトカウンタをゼロにする。 チェインやチェイン内のルールが指定された場合には、 指定されたチェインやルールのカウンタだけをゼロにする。 クリアされる直前のカウンタを見るために、 B<-L>, B<--list> (一覧表示) オプションと同時に指定することもできる (上記を参照)。"
339
340 #. type: TP
341 #, no-wrap
342 msgid "B<-N>, B<--new-chain> I<chain>"
343 msgstr "B<-N>, B<--new-chain> I<chain>"
344
345 #. type: Plain text
346 msgid "Create a new user-defined chain by the given name.  There must be no target of that name already."
347 msgstr "指定した名前のユーザー定義チェインを作成する。 同じ名前のターゲットが存在していてはならない。"
348
349 #. type: TP
350 #, no-wrap
351 msgid "B<-X>, B<--delete-chain> [I<chain>]"
352 msgstr "B<-X>, B<--delete-chain> [I<chain>]"
353
354 #. type: Plain text
355 msgid "Delete the optional user-defined chain specified.  There must be no references to the chain.  If there are, you must delete or replace the referring rules before the chain can be deleted.  The chain must be empty, i.e. not contain any rules.  If no argument is given, it will attempt to delete every non-builtin chain in the table."
356 msgstr "指定したユーザー定義チェインを削除する。 そのチェインが参照されていてはならない。 チェインを削除する前に、そのチェインを参照しているルールを削除するか、別のチェインを参照するようにしなければならない。 チェインは空でなければならない、つまりチェインにルールが登録されていてはいけない。 引き数が指定されなかった場合、テーブルにあるチェインのうち組み込みチェイン以外のものを全て削除する。"
357
358 #. type: TP
359 #, no-wrap
360 msgid "B<-P>, B<--policy> I<chain target>"
361 msgstr "B<-P>, B<--policy> I<chain target>"
362
363 #. type: Plain text
364 msgid "Set the policy for the chain to the given target.  See the section B<TARGETS> for the legal targets.  Only built-in (non-user-defined) chains can have policies, and neither built-in nor user-defined chains can be policy targets."
365 msgstr "チェインのポリシーを指定したターゲットに設定する。指定可能なターゲットは「B<ターゲット>」の章を参照すること。 (ユーザー定義ではない) 組み込みチェインにしかポリシーは設定できない。 また、ポリシーのターゲットに、 組み込みチェインやユーザー定義チェインを設定することはできない。"
366
367 #. type: TP
368 #, no-wrap
369 msgid "B<-E>, B<--rename-chain> I<old-chain new-chain>"
370 msgstr "B<-E>, B<--rename-chain> I<old-chain new-chain>"
371
372 #. type: Plain text
373 msgid "Rename the user specified chain to the user supplied name.  This is cosmetic, and has no effect on the structure of the table."
374 msgstr "ユーザー定義チェインを指定した名前に変更する。 これは見た目だけの変更なので、テーブルの構造には何も影響しない。"
375
376 #. type: TP
377 #, no-wrap
378 msgid "B<-h>"
379 msgstr "B<-h>"
380
381 #. type: Plain text
382 msgid "Help.  Give a (currently very brief) description of the command syntax."
383 msgstr "ヘルプ。 (今のところはとても簡単な) コマンド書式の説明を表示する。"
384
385 #. type: SS
386 #, no-wrap
387 msgid "PARAMETERS"
388 msgstr "パラメータ"
389
390 #. type: Plain text
391 msgid "The following parameters make up a rule specification (as used in the add, delete, insert, replace and append commands)."
392 msgstr "以下のパラメータは (add, delete, insert, replace, append コマンドで用いられて) ルールの仕様を決める。"
393
394 #. type: TP
395 #, no-wrap
396 msgid "B<-4>, B<--ipv4>"
397 msgstr "B<-4>, B<--ipv4>"
398
399 #. type: Plain text
400 #, fuzzy
401 #| msgid "If a rule using the B<-6> option is inserted with (and only with)  iptables-restore, it will be silently ignored. Any other uses will throw an error. This option allows to put both IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for use with both iptables-restore and ip6tables-restore."
402 msgid "This option has no effect in iptables and iptables-restore.  If a rule using the B<-4> option is inserted with (and only with)  ip6tables-restore, it will be silently ignored. Any other uses will throw an error. This option allows to put both IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for use with both iptables-restore and ip6tables-restore."
403 msgstr "B<-6> オプションを使ったルールを iptables-restore で挿入された場合、(この場合に限り) そのルールは黙って無視される。それ以外の使い方をした場合はエラーが発生する。このオプションを使うと、 IPv4 と IPv6 の両方のルールを一つのルールファイルに記述し、iptables-restore と ip6tables-restore の両方でそのファイルを使うことができる。"
404
405 #. type: TP
406 #, no-wrap
407 msgid "B<-6>, B<--ipv6>"
408 msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"
409
410 #. type: Plain text
411 #, fuzzy
412 #| msgid "If a rule using the B<-6> option is inserted with (and only with)  iptables-restore, it will be silently ignored. Any other uses will throw an error. This option allows to put both IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for use with both iptables-restore and ip6tables-restore."
413 msgid "If a rule using the B<-6> option is inserted with (and only with)  iptables-restore, it will be silently ignored. Any other uses will throw an error. This option allows to put both IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for use with both iptables-restore and ip6tables-restore.  This option has no effect in ip6tables and ip6tables-restore."
414 msgstr "B<-6> オプションを使ったルールを iptables-restore で挿入された場合、(この場合に限り) そのルールは黙って無視される。それ以外の使い方をした場合はエラーが発生する。このオプションを使うと、 IPv4 と IPv6 の両方のルールを一つのルールファイルに記述し、iptables-restore と ip6tables-restore の両方でそのファイルを使うことができる。"
415
416 #. type: TP
417 #, no-wrap
418 msgid "[B<!>] B<-p>, B<--protocol> I<protocol>"
419 msgstr "[B<!>] B<-p>, B<--protocol> I<protocol>"
420
421 #. type: Plain text
422 #, fuzzy
423 #| msgid "The protocol of the rule or of the packet to check.  The specified protocol can be one of B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<esp>, B<ah>, B<sctp> or the special keyword \"B<all>\", or it can be a numeric value, representing one of these protocols or a different one.  A protocol name from /etc/protocols is also allowed.  A \"!\" argument before the protocol inverts the test.  The number zero is equivalent to B<all>. \"B<all>\" will match with all protocols and is taken as default when this option is omitted."
424 msgid "The protocol of the rule or of the packet to check.  The specified protocol can be one of B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<icmpv6>,B<esp>, B<ah>, B<sctp>, B<mh> or the special keyword \"B<all>\", or it can be a numeric value, representing one of these protocols or a different one.  A protocol name from /etc/protocols is also allowed.  A \"!\" argument before the protocol inverts the test.  The number zero is equivalent to B<all>. \"B<all>\" will match with all protocols and is taken as default when this option is omitted.  Note that, in ip6tables, IPv6 extension headers except B<esp> are not allowed.  B<esp> and B<ipv6-nonext> can be used with Kernel version 2.6.11 or later.  The number zero is equivalent to B<all>, which means that you cannot test the protocol field for the value 0 directly. To match on a HBH header, even if it were the last, you cannot use B<-p 0>, but always need B<-m hbh>."
425 msgstr "ルールで使われるプロトコル、またはチェックされるパケットのプロトコル。 指定できるプロトコルは、 B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<esp>, B<ah>, B<sctp> と特別なキーワード B<all> のいずれか 1 つか、または数値である。 数値には、これらのプロトコルのどれか、またはそれ以外のプロトコルを表す数値を指定することができる。 /etc/protocols にあるプロトコル名も指定できる。 プロトコルの前に \"!\" を置くと、そのプロトコルを除外するという意味になる。 数値 0 は B<all> と等しい。 \"B<all>\" は全てのプロトコルとマッチし、このオプションが省略された際のデフォルトである。"
426
427 #. type: TP
428 #, no-wrap
429 msgid "[B<!>] B<-s>, B<--source> I<address>[B</>I<mask>][B<,>I<...>]"
430 msgstr "[B<!>] B<-s>, B<--source> I<address>[B</>I<mask>][B<,>I<...>]"
431
432 #. type: Plain text
433 #, fuzzy
434 #| msgid "Source specification. I<Address> can be either a network name, a hostname, a network IP address (with B</>I<mask>), or a plain IP address. Hostnames will be resolved once only, before the rule is submitted to the kernel.  Please note that specifying any name to be resolved with a remote query such as DNS is a really bad idea.  The I<mask> can be either a network mask or a plain number, specifying the number of 1's at the left side of the network mask.  Thus, a mask of I<24> is equivalent to I<255.255.255.0>.  A \"!\" argument before the address specification inverts the sense of the address. The flag B<--src> is an alias for this option.  Multiple addresses can be specified, but this will B<expand to multiple rules> (when adding with -A), or will cause multiple rules to be deleted (with -D)."
435 msgid "Source specification. I<Address> can be either a network name, a hostname, a network IP address (with B</>I<mask>), or a plain IP address. Hostnames will be resolved once only, before the rule is submitted to the kernel.  Please note that specifying any name to be resolved with a remote query such as DNS is a really bad idea.  The I<mask> can be either an ipv4 network mask (for iptables) or a plain number, specifying the number of 1's at the left side of the network mask.  Thus, an iptables mask of I<24> is equivalent to I<255.255.255.0>.  A \"!\" argument before the address specification inverts the sense of the address. The flag B<--src> is an alias for this option.  Multiple addresses can be specified, but this will B<expand to multiple rules> (when adding with -A), or will cause multiple rules to be deleted (with -D)."
436 msgstr "送信元の指定。 I<address> はホスト名、ネットワーク IP アドレス (B</>I<mask> を指定する)、通常の IP アドレスのいずれかである。ホスト名の解決は、カーネルにルールが登録される前に一度だけ行われる。 DNS のようなリモートへの問い合わせで解決する名前を指定するのは非常に良くないことである。 I<mask> には、ネットワークマスクか、ネットワークマスクの左側にある 1 の数を表す数値を指定する。つまり、 I<24> という mask は I<255.255.255.0> と同じである。 アドレス指定の前に \"!\" を置くと、そのアドレスを除外するという意味になる。 フラグ B<--src> は、このオプションの別名である。複数のアドレスを指定することができるが、その場合は (-A での追加であれば) B<複数のルールに展開され>、 (-D での削除であれば) 複数のルールが削除されることになる。"
437
438 #. type: TP
439 #, no-wrap
440 msgid "[B<!>] B<-d>, B<--destination> I<address>[B</>I<mask>][B<,>I<...>]"
441 msgstr "[B<!>] B<-d>, B<--destination> I<address>[B</>I<mask>][B<,>I<...>]"
442
443 #. type: Plain text
444 msgid "Destination specification.  See the description of the B<-s> (source) flag for a detailed description of the syntax.  The flag B<--dst> is an alias for this option."
445 msgstr "宛先の指定。 書式の詳しい説明については、 B<-s> (送信元) フラグの説明を参照すること。 フラグ B<--dst> は、このオプションの別名である。"
446
447 #. type: TP
448 #, no-wrap
449 msgid "B<-m>, B<--match> I<match>"
450 msgstr "B<-m>, B<--match> I<match>"
451
452 #. type: Plain text
453 msgid "Specifies a match to use, that is, an extension module that tests for a specific property. The set of matches make up the condition under which a target is invoked. Matches are evaluated first to last as specified on the command line and work in short-circuit fashion, i.e. if one extension yields false, evaluation will stop."
454 msgstr "使用するマッチ、つまり、特定の通信を検査する拡張モジュールを指定する。 マッチの集合により、ターゲットが起動される条件が構築される。 マッチは先頭から末尾に向けてコマンドラインで指定された順に評価され、 短絡式 (short-circuit fashion) の動作を行う、つまり、いずれの拡張モジュールが偽 (false) を返した場合、そこで評価は終了する。"
455
456 #. type: TP
457 #, no-wrap
458 msgid "B<-j>, B<--jump> I<target>"
459 msgstr "B<-j>, B<--jump> I<target>"
460
461 #. type: Plain text
462 msgid "This specifies the target of the rule; i.e., what to do if the packet matches it.  The target can be a user-defined chain (other than the one this rule is in), one of the special builtin targets which decide the fate of the packet immediately, or an extension (see B<EXTENSIONS> below).  If this option is omitted in a rule (and B<-g> is not used), then matching the rule will have no effect on the packet's fate, but the counters on the rule will be incremented."
463 msgstr "ルールのターゲット、 つまり、 パケットがマッチした場合にどうするかを指定する。 ターゲットはユーザー定義チェイン (そのルール自身が入っているチェイン以外) でも、 パケットの行方を即時に決定する特別な組み込みターゲットでも、 拡張ターゲット (以下の  「B<ターゲットの拡張>」 を参照) でもよい。 このオプションがルールの中で省略された場合 (かつ B<-g> が使用されなかった場合)、 ルールにマッチしてもパケットの行方に何も影響しないが、 ルールのカウンタは 1 つ加算される。"
464
465 #. type: TP
466 #, no-wrap
467 msgid "B<-g>, B<--goto> I<chain>"
468 msgstr "B<-g>, B<--goto> I<chain>"
469
470 #. type: Plain text
471 msgid "This specifies that the processing should continue in a user specified chain. Unlike the --jump option return will not continue processing in this chain but instead in the chain that called us via --jump."
472 msgstr "ユーザー定義チェインで処理を継続することを指定する。 --jump オプションと異なり、 return が行われた際にこのチェインでの処理は継続されず、 --jump でこのチェインを呼び出したチェインで処理が継続される。"
473
474 #. type: TP
475 #, no-wrap
476 msgid "[B<!>] B<-i>, B<--in-interface> I<name>"
477 msgstr "[B<!>] B<-i>, B<--in-interface> I<name>"
478
479 #. type: Plain text
480 msgid "Name of an interface via which a packet was received (only for packets entering the B<INPUT>, B<FORWARD> and B<PREROUTING> chains).  When the \"!\" argument is used before the interface name, the sense is inverted.  If the interface name ends in a \"+\", then any interface which begins with this name will match.  If this option is omitted, any interface name will match."
481 msgstr "パケットが受信されたインターフェース名 (B<INPUT>, B<FORWARD>, B<PREROUTING> チェインに入るパケットのみ)。 インターフェース名の前に \"!\" を置くと、 そのインターフェースを除外するという意味になる。 インターフェース名が \"+\" で終っている場合、 その名前で始まる任意のインターフェース名にマッチする。 このオプションが省略された場合、 任意のインターフェース名にマッチする。"
482
483 #. type: TP
484 #, no-wrap
485 msgid "[B<!>] B<-o>, B<--out-interface> I<name>"
486 msgstr "[B<!>] B<-o>, B<--out-interface> I<name>"
487
488 #. type: Plain text
489 msgid "Name of an interface via which a packet is going to be sent (for packets entering the B<FORWARD>, B<OUTPUT> and B<POSTROUTING> chains).  When the \"!\" argument is used before the interface name, the sense is inverted.  If the interface name ends in a \"+\", then any interface which begins with this name will match.  If this option is omitted, any interface name will match."
490 msgstr "パケットを送信することになるインターフェース名 (B<FORWARD>, B<OUTPUT>, B<POSTROUTING> チェインに入るパケットのみ)。 インターフェース名の前に \"!\" を置くと、 そのインターフェースを除外するという意味になる。 インターフェース名が \"+\" で終っている場合、 その名前で始まる任意のインターフェース名にマッチする。 このオプションが省略された場合、 任意のインターフェース名にマッチする。"
491
492 #. type: TP
493 #, no-wrap
494 msgid "[B<!>] B<-f>, B<--fragment>"
495 msgstr "[B<!>] B<-f>, B<--fragment>"
496
497 #. type: Plain text
498 #, fuzzy
499 #| msgid "This means that the rule only refers to second and further fragments of fragmented packets.  Since there is no way to tell the source or destination ports of such a packet (or ICMP type), such a packet will not match any rules which specify them.  When the \"!\" argument precedes the \"-f\" flag, the rule will only match head fragments, or unfragmented packets."
500 msgid "This means that the rule only refers to second and further IPv4 fragments of fragmented packets.  Since there is no way to tell the source or destination ports of such a packet (or ICMP type), such a packet will not match any rules which specify them.  When the \"!\" argument precedes the \"-f\" flag, the rule will only match head fragments, or unfragmented packets. This option is IPv4 specific, it is not available in ip6tables."
501 msgstr "分割されたパケット (fragmented packet) のうち 2 番目以降のパケットだけを参照するルールであることを意味する。 このようなパケット (または ICMP タイプのパケット) は 送信元ポートと宛先ポートを知る方法がないので、 送信元ポートや宛先ポートを指定するようなルールにはマッチしない。 \"-f\" フラグの前に \"!\" を置くと、 分割されたパケットのうち最初のフラグメントか、 分割されていないパケットだけにマッチする。"
502
503 #. type: TP
504 #, no-wrap
505 msgid "B<-c>, B<--set-counters> I<packets bytes>"
506 msgstr "B<-c>, B<--set-counters> I<packets bytes>"
507
508 #. type: Plain text
509 msgid "This enables the administrator to initialize the packet and byte counters of a rule (during B<INSERT>, B<APPEND>, B<REPLACE> operations)."
510 msgstr "このオプションを使うと、 (B<insert>, B<append>, B<replace> 操作において) 管理者はパケットカウンタとバイトカウンタを 初期化することができる。"
511
512 #. type: SS
513 #, no-wrap
514 msgid "OTHER OPTIONS"
515 msgstr "その他のオプション"
516
517 #. type: Plain text
518 msgid "The following additional options can be specified:"
519 msgstr "その他に以下のオプションを指定することができる:"
520
521 #. type: TP
522 #, no-wrap
523 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
524 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
525
526 #. type: Plain text
527 msgid "Verbose output.  This option makes the list command show the interface name, the rule options (if any), and the TOS masks.  The packet and byte counters are also listed, with the suffix 'K', 'M' or 'G' for 1000, 1,000,000 and 1,000,000,000 multipliers respectively (but see the B<-x> flag to change this).  For appending, insertion, deletion and replacement, this causes detailed information on the rule or rules to be printed. B<-v> may be specified multiple times to possibly emit more detailed debug statements."
528 msgstr "詳細な出力を行う。 list コマンドの際に、 インターフェース名、 ルールのオプション (ある場合のみ)、 TOS マスクを表示させる。 パケットとバイトカウンタも表示される。 添字 'K', 'M', 'G' は、 それぞれ 1000, 1,000,000, 1,000,000,000 倍を表す (これを変更する B<-x> フラグも見よ)。 このオプションを append, insert, delete, replace コマンドに適用すると、 ルールについての詳細な情報を表示する。 B<-v> は複数回指定することができ、 数が多くなるとより多くのデバッグ情報が出力される。"
529
530 #. type: TP
531 #, fuzzy, no-wrap
532 #| msgid "B<-x>, B<--exact>"
533 msgid "B<-w>, B<--wait>"
534 msgstr "B<-x>, B<--exact>"
535
536 #. type: Plain text
537 msgid "Wait for the xtables lock.  To prevent multiple instances of the program from running concurrently, an attempt will be made to obtain an exclusive lock at launch.  By default, the program will exit if the lock cannot be obtained.  This option will make the program wait until the exclusive lock can be obtained."
538 msgstr ""
539
540 #. type: TP
541 #, no-wrap
542 msgid "B<-n>, B<--numeric>"
543 msgstr "B<-n>, B<--numeric>"
544
545 #. type: Plain text
546 msgid "Numeric output.  IP addresses and port numbers will be printed in numeric format.  By default, the program will try to display them as host names, network names, or services (whenever applicable)."
547 msgstr "数値による出力を行う。 IP アドレスやポート番号を数値によるフォーマットで表示する。 デフォルトでは、iptables は (可能であれば) IP アドレスやポート番号をホスト名、ネットワーク名、サービス名で表示しようとする。"
548
549 #. type: TP
550 #, no-wrap
551 msgid "B<-x>, B<--exact>"
552 msgstr "B<-x>, B<--exact>"
553
554 #. type: Plain text
555 msgid "Expand numbers.  Display the exact value of the packet and byte counters, instead of only the rounded number in K's (multiples of 1000)  M's (multiples of 1000K) or G's (multiples of 1000M).  This option is only relevant for the B<-L> command."
556 msgstr "厳密な数値で表示する。 パケットカウンタとバイトカウンタを、 K (1000 の何倍か)・M (1000K の何倍か)・G (1000M の何倍か) ではなく、 厳密な値で表示する。 このオプションは、 B<-L> コマンドの場合のみ意味がある。"
557
558 #. type: TP
559 #, no-wrap
560 msgid "B<--line-numbers>"
561 msgstr "B<--line-numbers>"
562
563 #. type: Plain text
564 msgid "When listing rules, add line numbers to the beginning of each rule, corresponding to that rule's position in the chain."
565 msgstr "ルールを一覧表示する際、 そのルールがチェインのどの位置にあるかを表す行番号を各行の始めに付加する。"
566
567 #. type: TP
568 #, no-wrap
569 msgid "B<--modprobe=>I<command>"
570 msgstr "B<--modprobe=>I<command>"
571
572 #. type: Plain text
573 msgid "When adding or inserting rules into a chain, use I<command> to load any necessary modules (targets, match extensions, etc)."
574 msgstr "チェインにルールを追加または挿入する際に、 (ターゲットやマッチングの拡張などで) 必要なモジュールをロードするために使う I<command> を指定する。"
575
576 #. type: SH
577 #, no-wrap
578 msgid "MATCH AND TARGET EXTENSIONS"
579 msgstr "マッチングとターゲットの拡張"
580
581 #. type: Plain text
582 msgid "iptables can use extended packet matching and target modules.  A list of these is available in the B<iptables-extensions>(8) manpage."
583 msgstr "iptables は、パケットマッチングとターゲットの拡張を使うことができる。 B<iptables-extensions>(8) man ページに利用できる拡張のリストが載っている。"
584
585 #. type: SH
586 #, no-wrap
587 msgid "DIAGNOSTICS"
588 msgstr "返り値"
589
590 #. type: Plain text
591 msgid "Various error messages are printed to standard error.  The exit code is 0 for correct functioning.  Errors which appear to be caused by invalid or abused command line parameters cause an exit code of 2, and other errors cause an exit code of 1."
592 msgstr "いろいろなエラーメッセージが標準エラーに表示される。 正常に動作した場合、 終了コードは 0 である。 不正なコマンドラインパラメータによりエラーが発生した場合は、 終了コード 2 が返される。 その他のエラーの場合は、 終了コード 1 が返される。"
593
594 #. type: SH
595 #, no-wrap
596 msgid "BUGS"
597 msgstr "バグ"
598
599 #. type: Plain text
600 msgid "Bugs? What's this? ;-)  Well, you might want to have a look at http://bugzilla.netfilter.org/"
601 msgstr "バグ? 何それ?? ;-)  http://bugzilla.netfilter.org/ を覗いてみるといいだろう。"
602
603 #. type: SH
604 #, no-wrap
605 msgid "COMPATIBILITY WITH IPCHAINS"
606 msgstr "IPCHAINS との互換性"
607
608 #. type: Plain text
609 msgid "This B<iptables> is very similar to ipchains by Rusty Russell.  The main difference is that the chains B<INPUT> and B<OUTPUT> are only traversed for packets coming into the local host and originating from the local host respectively.  Hence every packet only passes through one of the three chains (except loopback traffic, which involves both INPUT and OUTPUT chains); previously a forwarded packet would pass through all three."
610 msgstr "B<iptables> は、Rusty Russell の ipchains と非常によく似ている。 大きな違いは、チェイン B<INPUT> と B<OUTPUT> が、それぞれローカルホストに入ってくるパケットと、 ローカルホストから出されるパケットのみしか調べないという点である。 よって、 どのパケットも 3 つあるチェインのうち 1 つしか通らない (ただし、 ループバックトラフィックだけは例外で、 INPUT と OUTPUT の両方のチェインを通る)。 ipchains では、 フォワードされるパケットは 3 つのチェイン全てを通っていた。"
611
612 #. type: Plain text
613 msgid "The other main difference is that B<-i> refers to the input interface; B<-o> refers to the output interface, and both are available for packets entering the B<FORWARD> chain."
614 msgstr "その他の大きな違いは、 B<-i> で入力インターフェース、 B<-o> で出力インターフェースを表わし、 B<FORWARD> チェインに入るパケットでは入出力両方のインターフェースが指定可能な点である。"
615
616 #. type: Plain text
617 msgid "The various forms of NAT have been separated out; B<iptables> is a pure packet filter when using the default `filter' table, with optional extension modules.  This should simplify much of the previous confusion over the combination of IP masquerading and packet filtering seen previously.  So the following options are handled differently:"
618 msgstr "NAT のいろいろな形式が分割された。 オプションの拡張モジュールと組み合わせて、デフォルトの「フィルタ」テーブルを用いた場合でも、 B<iptables> は純粋なパケットフィルタとなる。 これにより、 ipchains で見られた IP マスカレーディングとパケットフィルタリングの組み合せた場合に分かりにくかった点が分かりやすくなっている。 そのため、以下のオプションを指定した場合の動作は違ったものになっている。"
619
620 #. type: Plain text
621 #, no-wrap
622 msgid ""
623 " -j MASQ\n"
624 " -M -S\n"
625 " -M -L\n"
626 msgstr ""
627 " -j MASQ\n"
628 " -M -S\n"
629 " -M -L\n"
630
631 #. type: Plain text
632 msgid "There are several other changes in iptables."
633 msgstr "iptables では、その他にもいくつかの変更がある。"
634
635 #. type: SH
636 #, no-wrap
637 msgid "SEE ALSO"
638 msgstr "関連項目"
639
640 #. type: Plain text
641 #, fuzzy
642 #| msgid "B<iptables-apply>(8), B<iptables-save>(8), B<iptables-restore>(8), B<iptables-extensions>(8), B<ip6tables>(8), B<ip6tables-save>(8), B<ip6tables-restore>(8), B<libipq>(3)."
643 msgid "B<iptables-apply>(8), B<iptables-save>(8), B<iptables-restore>(8), B<iptables-extensions>(8),"
644 msgstr "B<iptables-apply>(8), B<iptables-save>(8), B<iptables-restore>(8), B<iptables-extensions>(8), B<ip6tables>(8), B<ip6tables-save>(8), B<ip6tables-restore>(8), B<libipq>(3)."
645
646 #. type: Plain text
647 msgid "The packet-filtering-HOWTO details iptables usage for packet filtering, the NAT-HOWTO details NAT, the netfilter-extensions-HOWTO details the extensions that are not in the standard distribution, and the netfilter-hacking-HOWTO details the netfilter internals."
648 msgstr "packet-filtering-HOWTO では、パケットフィルタリングについての詳細な iptables の使用法が説明されている。 NAT-HOWTO には NAT について詳しい説明がある。 netfilter-extensions-HOWTO では、 標準的な配布には含まれない拡張の詳細が説明されている。 netfilter-hacking-HOWTO には、内部構造についての詳細な説明がある。"
649
650 #. type: Plain text
651 msgid "See B<http://www.netfilter.org/>."
652 msgstr "B<http://www.netfilter.org/> を参照。"
653
654 #. type: SH
655 #, no-wrap
656 msgid "AUTHORS"
657 msgstr "作者"
658
659 #. type: Plain text
660 msgid "Rusty Russell originally wrote iptables, in early consultation with Michael Neuling."
661 msgstr "Rusty Russell が最初に iptables を書いた。初期の段階での Michael Neuling との議論の上で書かれた。"
662
663 #. type: Plain text
664 msgid "Marc Boucher made Rusty abandon ipnatctl by lobbying for a generic packet selection framework in iptables, then wrote the mangle table, the owner match, the mark stuff, and ran around doing cool stuff everywhere."
665 msgstr "Marc Boucher は Rusty に iptables の汎用的なパケット選択のフレームワークを使うように働きかけて、 ipnatctl を使わないようにした。そして、mangle テーブル、所有者マッチング、 mark 機能を書き、いたるところで使われている素晴らしいコードを書いた。"
666
667 #. type: Plain text
668 msgid "James Morris wrote the TOS target, and tos match."
669 msgstr "James Morris は TOS ターゲットと tos マッチングを書いた。"
670
671 #. type: Plain text
672 msgid "Jozsef Kadlecsik wrote the REJECT target."
673 msgstr "Jozsef Kadlecsik は REJECT ターゲットを書いた。"
674
675 #. type: Plain text
676 msgid "Harald Welte wrote the ULOG and NFQUEUE target, the new libiptc, as well as the TTL, DSCP, ECN matches and targets."
677 msgstr "Harald Welte は ULOG ターゲット、NFQUEUE ターゲット、新しい libiptc や TTL, DSCP, ECN のマッチ・ターゲットを書いた。"
678
679 #. type: Plain text
680 msgid "The Netfilter Core Team is: Marc Boucher, Martin Josefsson, Yasuyuki Kozakai, Jozsef Kadlecsik, Patrick McHardy, James Morris, Pablo Neira Ayuso, Harald Welte and Rusty Russell."
681 msgstr "Netfilter コアチームは、Martin Josefsson, Yasuyuki Kozakai, Jozsef Kadlecsik, Patrick McHardy, James Morris, Pablo Neira Ayuso, Harald Welte, Rusty Russell である。"
682
683 #.  .. and did I mention that we are incredibly cool people?
684 #.  .. sexy, too ..
685 #.  .. witty, charming, powerful ..
686 #.  .. and most of all, modest ..
687 #. type: Plain text
688 msgid "Man page originally written by Herve Eychenne E<lt>rv@wallfire.orgE<gt>."
689 msgstr "man ページは元々 Herve Eychenne E<lt>rv@wallfire.orgE<gt> が書いた。"
690
691 #. type: SH
692 #, no-wrap
693 msgid "VERSION"
694 msgstr "バージョン"
695
696 #. type: Plain text
697 #, fuzzy
698 #| msgid "This manual page applies to iptables 1.4.18."
699 msgid "This manual page applies to iptables/ip6tables 1.4.21."
700 msgstr "この man ページは iptables 1.4.18 について説明している。"
701
702 #~ msgid "This option has no effect in iptables and iptables-restore."
703 #~ msgstr "このオプションは iptables と iptables-restore では効果を持たない。"