OSDN Git Service

adfacfb3a8ec58a82c9dea67efce7a1a909868c9
[linuxjm/iptables.git] / po4a / man8 / iptables.8.ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-08 14:07+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-04-20 06:07+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #, no-wrap
20 msgid "IPTABLES"
21 msgstr "IPTABLES"
22
23 #. type: TH
24 #, no-wrap
25 msgid "iptables 1.4.18"
26 msgstr "iptables 1.4.18"
27
28 #.  Man page written by Herve Eychenne <rv@wallfire.org> (May 1999)
29 #.  It is based on ipchains page.
30 #.  TODO: add a word for protocol helpers (FTP, IRC, SNMP-ALG)
31 #.  ipchains page by Paul ``Rusty'' Russell March 1997
32 #.  Based on the original ipfwadm man page by Jos Vos <jos@xos.nl>
33 #.      This program is free software; you can redistribute it and/or modify
34 #.      it under the terms of the GNU General Public License as published by
35 #.      the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
36 #.      (at your option) any later version.
37 #.      This program is distributed in the hope that it will be useful,
38 #.      but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
39 #.      MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
40 #.      GNU General Public License for more details.
41 #.      You should have received a copy of the GNU General Public License
42 #.      along with this program; if not, write to the Free Software
43 #.      Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
44 #. type: SH
45 #, no-wrap
46 msgid "NAME"
47 msgstr "名前"
48
49 #. type: Plain text
50 msgid "iptables \\(em administration tool for IPv4 packet filtering and NAT"
51 msgstr "iptables \\(em IPv4 のパケットフィルタと NAT を管理するツール"
52
53 #. type: SH
54 #, no-wrap
55 msgid "SYNOPSIS"
56 msgstr "書式"
57
58 #. type: Plain text
59 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<chain> I<rule-specification>"
60 msgstr "B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<chain> I<rule-specification>"
61
62 #. type: Plain text
63 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-I> I<chain> [I<rulenum>] I<rule-specification>"
64 msgstr "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-I> I<chain> [I<rulenum>] I<rule-specification>"
65
66 #. type: Plain text
67 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-R> I<chain rulenum rule-specification>"
68 msgstr "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-R> I<chain rulenum rule-specification>"
69
70 #. type: Plain text
71 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-D> I<chain rulenum>"
72 msgstr "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-D> I<chain rulenum>"
73
74 #. type: Plain text
75 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-S> [I<chain> [I<rulenum>]]"
76 msgstr "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-S> [I<chain> [I<rulenum>]]"
77
78 #. type: Plain text
79 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-F>|B<-L>|B<-Z>} [I<chain> [I<rulenum>]] [I<options...>]"
80 msgstr "B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-F>|B<-L>|B<-Z>} [I<chain> [I<rulenum>]] [I<options...>]"
81
82 #. type: Plain text
83 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-N> I<chain>"
84 msgstr "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-N> I<chain>"
85
86 #. type: Plain text
87 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-X> [I<chain>]"
88 msgstr "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-X> [I<chain>]"
89
90 #. type: Plain text
91 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-P> I<chain target>"
92 msgstr "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-P> I<chain target>"
93
94 #. type: Plain text
95 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-E> I<old-chain-name new-chain-name>"
96 msgstr "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-E> I<old-chain-name new-chain-name>"
97
98 #. type: Plain text
99 msgid "rule-specification = [I<matches...>] [I<target>]"
100 msgstr "rule-specification = [I<matches...>] [I<target>]"
101
102 #. type: Plain text
103 msgid "match = B<-m> I<matchname> [I<per-match-options>]"
104 msgstr "match = B<-m> I<matchname> [I<per-match-options>]"
105
106 #. type: Plain text
107 msgid "target = B<-j> I<targetname> [I<per-target-options>]"
108 msgstr "target = B<-j> I<targetname> [I<per-target-options>]"
109
110 #. type: SH
111 #, no-wrap
112 msgid "DESCRIPTION"
113 msgstr "説明"
114
115 #. type: Plain text
116 msgid "B<Iptables> is used to set up, maintain, and inspect the tables of IPv4 packet filter rules in the Linux kernel.  Several different tables may be defined.  Each table contains a number of built-in chains and may also contain user-defined chains."
117 msgstr "B<iptables> は Linux カーネルの IPv4 パケットフィルタルールのテーブルを 設定・管理・検査するために使われる。 複数の異なるテーブルを定義できる。 各テーブルにはたくさんの組み込みチェインが含まれており、 さらにユーザー定義のチェインを加えることもできる。"
118
119 #. type: Plain text
120 msgid "Each chain is a list of rules which can match a set of packets.  Each rule specifies what to do with a packet that matches.  This is called a `target', which may be a jump to a user-defined chain in the same table."
121 msgstr "各チェインは、パケット群にマッチするルールのリストである。 各ルールはマッチしたパケットに対して何をするかを指定する。 これは「ターゲット」と呼ばれ、 同じテーブル内のユーザー定義チェインにジャンプすることもできる。"
122
123 #. type: SH
124 #, no-wrap
125 msgid "TARGETS"
126 msgstr "ターゲット"
127
128 #. type: Plain text
129 msgid "A firewall rule specifies criteria for a packet and a target.  If the packet does not match, the next rule in the chain is the examined; if it does match, then the next rule is specified by the value of the target, which can be the name of a user-defined chain or one of the special values B<ACCEPT>, B<DROP>, B<QUEUE> or B<RETURN>."
130 msgstr "ファイアウォールのルールは、パケットを判断する基準とターゲットを指定する。パケットがマッチしない場合、チェイン内の次のルールが評価される。パケットがマッチした場合、 ターゲットの値によって次のルールが指定される。ターゲットの値は、ユーザー定義チェインの名前、または特別な値 B<ACCEPT>, B<DROP>, B<QUEUE>, B<RETURN> のうちの 1 つである。"
131
132 #. type: Plain text
133 msgid "B<ACCEPT> means to let the packet through.  B<DROP> means to drop the packet on the floor.  B<QUEUE> means to pass the packet to userspace.  (How the packet can be received by a userspace process differs by the particular queue handler.  2.4.x and 2.6.x kernels up to 2.6.13 include the B<ip_queue> queue handler.  Kernels 2.6.14 and later additionally include the B<nfnetlink_queue> queue handler.  Packets with a target of QUEUE will be sent to queue number '0' in this case. Please also see the B<NFQUEUE> target as described later in this man page.)  B<RETURN> means stop traversing this chain and resume at the next rule in the previous (calling) chain.  If the end of a built-in chain is reached or a rule in a built-in chain with target B<RETURN> is matched, the target specified by the chain policy determines the fate of the packet."
134 msgstr "B<ACCEPT> はパケットを通すという意味である。  B<DROP> はパケットを床に落す (捨てる) という意味である。  B<QUEUE> はパケットをユーザー空間に渡すという意味である。 (ユーザー空間プロセスがパケットをどのように受信するかは、個々のキューハンドラにより異なる。バージョン 2.4.x および 2.6.13 までの 2.6.x のカーネルでは B<ip_queue> キューハンドラが読み込まれる。バージョン 2.6.14 以降のカーネルでは、これに加えて B<nfnetlink_queue> キューハンドラも利用できる。ターゲットが QUEUE のパケットは、キュー番号 '0' に送信される。この man ページの後ろの方で説明されている B<NFQUEUE> ターゲットについても参照のこと。)  B<RETURN> は、このチェインを辿るのを中止して、前の (呼び出し元) チェインの次のルールから再開するという意味である。組み込みチェインの最後に到達した場合、 または組み込みチェインでターゲット B<RETURN> を持つルールにマッチした場合、チェインポリシーで指定されたターゲットが パケットの行方を決定する。"
135
136 #. type: SH
137 #, no-wrap
138 msgid "TABLES"
139 msgstr "テーブル"
140
141 #. type: Plain text
142 msgid "There are currently five independent tables (which tables are present at any time depends on the kernel configuration options and which modules are present)."
143 msgstr "現在のところ 5 つの独立なテーブルが存在する (ある時点でどのテーブルが存在するかは、 カーネルの設定やどういったモジュールが存在するかに依存する)。"
144
145 #. type: TP
146 #, no-wrap
147 msgid "B<-t>, B<--table> I<table>"
148 msgstr "B<-t>, B<--table> I<table>"
149
150 #. type: Plain text
151 msgid "This option specifies the packet matching table which the command should operate on.  If the kernel is configured with automatic module loading, an attempt will be made to load the appropriate module for that table if it is not already there."
152 msgstr "このオプションは、このコマンドが操作するパケットマッチングテーブルを指定する。 カーネルに自動モジュールローディングが設定されている場合、そのテーブルに対する適切なモジュールがまだロードされていなければ、そのモジュールがロードされる。"
153
154 #. type: Plain text
155 msgid "The tables are as follows:"
156 msgstr "テーブルは以下の通りである。"
157
158 #. type: TP
159 #, no-wrap
160 msgid "B<filter>:"
161 msgstr "B<filter>:"
162
163 #. type: Plain text
164 msgid "This is the default table (if no -t option is passed). It contains the built-in chains B<INPUT> (for packets destined to local sockets), B<FORWARD> (for packets being routed through the box), and B<OUTPUT> (for locally-generated packets)."
165 msgstr "(-t オプションが指定されていない場合は) これがデフォルトのテーブルとなる。このテーブルには B<INPUT> (ローカルマシンのソケット宛のパケットに対するチェイン)・ B<FORWARD> (マシンを経由して転送されるパケットに対するチェイン)・ B<OUTPUT> (ローカルマシンで生成されたパケットに対するチェイン) という組み込みチェインが含まれる。"
166
167 #. type: TP
168 #, no-wrap
169 msgid "B<nat>:"
170 msgstr "B<nat>:"
171
172 #. type: Plain text
173 msgid "This table is consulted when a packet that creates a new connection is encountered.  It consists of three built-ins: B<PREROUTING> (for altering packets as soon as they come in), B<OUTPUT> (for altering locally-generated packets before routing), and B<POSTROUTING> (for altering packets as they are about to go out)."
174 msgstr "このテーブルは新しい接続を開くようなパケットに対して参照される。 これには B<PREROUTING> (パケットが入ってきた場合、すぐにそのパケットを変換するためのチェイン)・ B<OUTPUT> (ローカルで生成されたパケットをルーティングの前に変換するためのチェイン)・ B<POSTROUTING> (パケットが出て行くときに変換するためのチェイン)  という 3 つの組み込みチェインが含まれる。"
175
176 #. type: TP
177 #, no-wrap
178 msgid "B<mangle>:"
179 msgstr "B<mangle>:"
180
181 #. type: Plain text
182 msgid "This table is used for specialized packet alteration.  Until kernel 2.4.17 it had two built-in chains: B<PREROUTING> (for altering incoming packets before routing) and B<OUTPUT> (for altering locally-generated packets before routing).  Since kernel 2.4.18, three other built-in chains are also supported: B<INPUT> (for packets coming into the box itself), B<FORWARD> (for altering packets being routed through the box), and B<POSTROUTING> (for altering packets as they are about to go out)."
183 msgstr "このテーブルは特別なパケット変換に使われる。 カーネル 2.4.17 までは、 B<PREROUTING> (パケットが入ってきた場合、 すぐにそのパケットを変換するためのチェイン)・ B<OUTPUT> (ローカルで生成されたパケットを ルーティングの前に変換するためのチェイン) という 2 つの組み込みチェインが含まれていた。 カーネル 2.4.18 からは、これらの他に B<INPUT> (マシン自体に入ってくるパケットに対するチェイン)、 B<FORWARD> (マシンを経由するパケットに対するチェイン)、 B<POSTROUTING> (パケットが出て行くときに変換するためのチェイン) という 3 つの組み込みチェインもサポートされる。"
184
185 #. type: TP
186 #, no-wrap
187 msgid "B<raw>:"
188 msgstr "B<raw>:"
189
190 #. type: Plain text
191 msgid "This table is used mainly for configuring exemptions from connection tracking in combination with the NOTRACK target.  It registers at the netfilter hooks with higher priority and is thus called before ip_conntrack, or any other IP tables.  It provides the following built-in chains: B<PREROUTING> (for packets arriving via any network interface) B<OUTPUT> (for packets generated by local processes)"
192 msgstr "このテーブルは、NOTRACK ターゲットとの組み合わせで使用され、接続追跡 (connection tracking) の対象外とする通信を設定するのに使われる。このテーブルは netfilter フックに高優先で登録されているので、 ip_conntrack や他の IP テーブルよりも前に呼ばれる。このテーブルでは、 B<PREROUTING> (任意のネットワークインタフェースから到着するパケットに対するチェイン)、 B<OUTPUT> (ローカルプロセスが生成したパケットに対するチェイン) という二つの組み込みチェインが提供されている。"
193
194 #. type: TP
195 #, no-wrap
196 msgid "B<security>:"
197 msgstr "B<security>:"
198
199 #. type: Plain text
200 msgid "This table is used for Mandatory Access Control (MAC) networking rules, such as those enabled by the B<SECMARK> and B<CONNSECMARK> targets.  Mandatory Access Control is implemented by Linux Security Modules such as SELinux.  The security table is called after the filter table, allowing any Discretionary Access Control (DAC) rules in the filter table to take effect before MAC rules.  This table provides the following built-in chains: B<INPUT> (for packets coming into the box itself), B<OUTPUT> (for altering locally-generated packets before routing), and B<FORWARD> (for altering packets being routed through the box)."
201 msgstr "このテーブルは、強制アクセス制御 (Mandatory Access Control; MAC) のネットワークルール用に使用される。例えば、 B<SECMARK> や B<CONNSECMARK> ターゲットにより有効にされるルールなどである。強制アクセス制御は、SELinux などの Linux セキュリティモジュールにより実装されている。セキュリティテーブルはフィルタテーブルの後に呼ばれる。これにより、MAC ルールよりも前に、フィルタテーブルの任意アクセス制御 (Discretionary Access Control; DAC) のルールを適用することができる。 このテーブルでは、 B<INPUT> (マシン自体に入ってくるパケットに対するチェイン)、 B<OUTPUT> (ローカルマシンで生成されたパケットに対してルーティング前に変更を行うためのチェイン)、 B<FORWARD> (マシンを経由して転送されるパケットに対してルーティング前に変更を行うためのチェイン) の三つの組み込みチェインが提供されている。"
202
203 #. type: SH
204 #, no-wrap
205 msgid "OPTIONS"
206 msgstr "オプション"
207
208 #. type: Plain text
209 msgid "The options that are recognized by B<iptables> can be divided into several different groups."
210 msgstr "B<iptables> で使えるオプションは、いくつかのグループに分けられる。"
211
212 #. type: SS
213 #, no-wrap
214 msgid "COMMANDS"
215 msgstr "コマンド"
216
217 #. type: Plain text
218 msgid "These options specify the desired action to perform. Only one of them can be specified on the command line unless otherwise stated below. For long versions of the command and option names, you need to use only enough letters to ensure that B<iptables> can differentiate it from all other options."
219 msgstr "これらのオプションは、実行したい動作を指定する。 以下の説明で注記されていない限り、 コマンドラインで指定できるのはこの中の 1 つだけである。 長いバージョンのコマンド名とオプション名は、 B<iptables> が他のコマンド名やオプション名と区別できる範囲で (文字を省略して) 指定することもできる。"
220
221 #. type: TP
222 #, no-wrap
223 msgid "B<-A>, B<--append> I<chain rule-specification>"
224 msgstr "B<-A>, B<--append> I<chain rule-specification>"
225
226 #. type: Plain text
227 msgid "Append one or more rules to the end of the selected chain.  When the source and/or destination names resolve to more than one address, a rule will be added for each possible address combination."
228 msgstr "選択されたチェインの最後に 1 つ以上のルールを追加する。 送信元や送信先の名前の解決を行って、 1 つ以上のアドレスに展開された場合は、 可能なアドレスの組合せそれぞれに対してルールが追加される。"
229
230 #. type: TP
231 #, no-wrap
232 msgid "B<-C>, B<--check> I<chain rule-specification>"
233 msgstr "B<-C>, B<--check> I<chain rule-specification>"
234
235 #. type: Plain text
236 msgid "Check whether a rule matching the specification does exist in the selected chain. This command uses the same logic as B<-D> to find a matching entry, but does not alter the existing iptables configuration and uses its exit code to indicate success or failure."
237 msgstr "指定したルールにマッチするルールが指定されたチェインにあるかを確認する。 このコマンドでマッチするエントリを探すのに使用されるロジックは B<-D> と同じだが、 既存の iptables 設定は変更されず、終了コードは成功、失敗を示すのに使用される。"
238
239 #. type: TP
240 #, no-wrap
241 msgid "B<-D>, B<--delete> I<chain rule-specification>"
242 msgstr "B<-D>, B<--delete> I<chain rule-specification>"
243
244 #. type: TP
245 #, no-wrap
246 msgid "B<-D>, B<--delete> I<chain rulenum>"
247 msgstr "B<-D>, B<--delete> I<chain rulenum>"
248
249 #. type: Plain text
250 msgid "Delete one or more rules from the selected chain.  There are two versions of this command: the rule can be specified as a number in the chain (starting at 1 for the first rule) or a rule to match."
251 msgstr "選択されたチェインから 1 つ以上のルールを削除する。 このコマンドには 2 つの使い方がある: チェインの中の番号 (最初のルールを 1 とする) を指定する場合と、 マッチするルールを指定する場合である。"
252
253 #. type: TP
254 #, no-wrap
255 msgid "B<-I>, B<--insert> I<chain> [I<rulenum>] I<rule-specification>"
256 msgstr "B<-I>, B<--insert> I<chain> [I<rulenum>] I<rule-specification>"
257
258 #. type: Plain text
259 msgid "Insert one or more rules in the selected chain as the given rule number.  So, if the rule number is 1, the rule or rules are inserted at the head of the chain.  This is also the default if no rule number is specified."
260 msgstr "選択されたチェインにルール番号を指定して 1 つ以上のルールを挿入する。 ルール番号が 1 の場合、ルールはチェインの先頭に挿入される。 これはルール番号が指定されない場合のデフォルトでもある。"
261
262 #. type: TP
263 #, no-wrap
264 msgid "B<-R>, B<--replace> I<chain rulenum rule-specification>"
265 msgstr "B<-R>, B<--replace> I<chain rulenum rule-specification>"
266
267 #. type: Plain text
268 msgid "Replace a rule in the selected chain.  If the source and/or destination names resolve to multiple addresses, the command will fail.  Rules are numbered starting at 1."
269 msgstr "選択されたチェインにあるルールを置き換える。 送信元や送信先の名前が 1 つ以上のアドレスに解決された場合は、このコマンドは失敗する。 ルール番号は 1 からはじまる。"
270
271 #. type: TP
272 #, no-wrap
273 msgid "B<-L>, B<--list> [I<chain>]"
274 msgstr "B<-L>, B<--list> [I<chain>]"
275
276 #. type: Plain text
277 msgid "List all rules in the selected chain.  If no chain is selected, all chains are listed. Like every other iptables command, it applies to the specified table (filter is the default), so NAT rules get listed by"
278 msgstr "選択されたチェインにある全てのルールを一覧表示する。 チェインが指定されない場合、全てのチェインにあるリストが一覧表示される。 他の各 iptables コマンドと同様に、指定されたテーブル (デフォルトは filter) に対して作用する。 よって NAT ルールを表示するには以下のようにする。"
279
280 #. type: Plain text
281 #, no-wrap
282 msgid " iptables -t nat -n -L\n"
283 msgstr " iptables -t nat -n -L\n"
284
285 #. type: Plain text
286 msgid "Please note that it is often used with the B<-n> option, in order to avoid long reverse DNS lookups.  It is legal to specify the B<-Z> (zero) option as well, in which case the chain(s) will be atomically listed and zeroed.  The exact output is affected by the other arguments given. The exact rules are suppressed until you use"
287 msgstr "DNS の逆引きを避けるために、よく B<-n> オプションと共に使用される。 B<-Z> (ゼロ化) オプションを同時に指定することもできる。この場合、チェインは要素毎にリストされて、 (訳註: パケットカウンタとバイトカウンタが) ゼロにされる。出力表示は同時に与えられた他の引き数に影響される。以下のように、 B<-v> オプションを指定しない限り、実際のルールそのものは表示されない。"
288
289 #. type: Plain text
290 #, no-wrap
291 msgid " iptables -L -v\n"
292 msgstr " iptables -L -v\n"
293
294 #. type: TP
295 #, no-wrap
296 msgid "B<-S>, B<--list-rules> [I<chain>]"
297 msgstr "B<-S>, B<--list-rules> [I<chain>]"
298
299 #. type: Plain text
300 msgid "Print all rules in the selected chain.  If no chain is selected, all chains are printed like iptables-save. Like every other iptables command, it applies to the specified table (filter is the default)."
301 msgstr "選択されたチェインにある全てのルールを表示する。チェインが指定されない場合、 iptables-save のように全てのチェインにあるリストが表示される。他の iptables コマンドと同様に、指定されたテーブル (デフォルトは filter) に対して作用する。"
302
303 #. type: TP
304 #, no-wrap
305 msgid "B<-F>, B<--flush> [I<chain>]"
306 msgstr "B<-F>, B<--flush> [I<chain>]"
307
308 #. type: Plain text
309 msgid "Flush the selected chain (all the chains in the table if none is given).  This is equivalent to deleting all the rules one by one."
310 msgstr "選択されたチェイン (何も指定されなければテーブル内の全てのチェイン) の内容を全消去する。これは全てのルールを 1 個ずつ削除するのと同じである。"
311
312 #. type: TP
313 #, no-wrap
314 msgid "B<-Z>, B<--zero> [I<chain> [I<rulenum>]]"
315 msgstr "B<-Z>, B<--zero> [I<chain> [I<rulenum>]]"
316
317 #. type: Plain text
318 msgid "Zero the packet and byte counters in all chains, or only the given chain, or only the given rule in a chain. It is legal to specify the B<-L>, B<--list> (list) option as well, to see the counters immediately before they are cleared. (See above.)"
319 msgstr "すべてのチェインのパケットカウンタとバイトカウンタをゼロにする。チェインやチェイン内のルールが指定された場合には、指定されたチェインやルールのカウンタだけをゼロにする。クリアされる直前のカウンタを見るために、 B<-L>, B<--list> (一覧表示) オプションと同時に指定することもできる (上記を参照)。"
320
321 #. type: TP
322 #, no-wrap
323 msgid "B<-N>, B<--new-chain> I<chain>"
324 msgstr "B<-N>, B<--new-chain> I<chain>"
325
326 #. type: Plain text
327 msgid "Create a new user-defined chain by the given name.  There must be no target of that name already."
328 msgstr "指定した名前でユーザー定義チェインを作成する。 同じ名前のターゲットが既に存在してはならない。"
329
330 #. type: TP
331 #, no-wrap
332 msgid "B<-X>, B<--delete-chain> [I<chain>]"
333 msgstr "B<-X>, B<--delete-chain> [I<chain>]"
334
335 #. type: Plain text
336 msgid "Delete the optional user-defined chain specified.  There must be no references to the chain.  If there are, you must delete or replace the referring rules before the chain can be deleted.  The chain must be empty, i.e. not contain any rules.  If no argument is given, it will attempt to delete every non-builtin chain in the table."
337 msgstr "指定したユーザー定義チェインを削除する。 そのチェインが参照されていてはならない。 チェインを削除する前に、そのチェインを参照しているルールを削除するか、別のチェインを参照するようにしなければならない。 チェインは空でなければならない、つまりチェインにルールが登録されていてはいけない。 引き数が与えられない場合、テーブルにあるチェインのうち組み込みチェイン以外のものを全て削除する。"
338
339 #. type: TP
340 #, no-wrap
341 msgid "B<-P>, B<--policy> I<chain target>"
342 msgstr "B<-P>, B<--policy> I<chain target>"
343
344 #. type: Plain text
345 msgid "Set the policy for the chain to the given target.  See the section B<TARGETS> for the legal targets.  Only built-in (non-user-defined) chains can have policies, and neither built-in nor user-defined chains can be policy targets."
346 msgstr "チェインのポリシーを指定したターゲットに設定する。指定可能なターゲットは「B<ターゲット>」の章を参照すること。 (ユーザー定義ではない) 組み込みチェインにしかポリシーは設定できない。 また、組み込みチェインもユーザー定義チェインも ポリシーのターゲットに設定することはできない。"
347
348 #. type: TP
349 #, no-wrap
350 msgid "B<-E>, B<--rename-chain> I<old-chain new-chain>"
351 msgstr "B<-E>, B<--rename-chain> I<old-chain new-chain>"
352
353 #. type: Plain text
354 msgid "Rename the user specified chain to the user supplied name.  This is cosmetic, and has no effect on the structure of the table."
355 msgstr "ユーザー定義チェインを指定した名前に変更する。 これは見た目だけの変更なので、テーブルの構造には何も影響しない。"
356
357 #. type: TP
358 #, no-wrap
359 msgid "B<-h>"
360 msgstr "B<-h>"
361
362 #. type: Plain text
363 msgid "Help.  Give a (currently very brief) description of the command syntax."
364 msgstr "ヘルプ。 (今のところはとても簡単な) コマンド書式の説明を表示する。"
365
366 #. type: SS
367 #, no-wrap
368 msgid "PARAMETERS"
369 msgstr "パラメータ"
370
371 #. type: Plain text
372 msgid "The following parameters make up a rule specification (as used in the add, delete, insert, replace and append commands)."
373 msgstr "以下のパラメータは (add, delete, insert, replace, append コマンドで用いられて) ルールの仕様を決める。"
374
375 #. type: TP
376 #, no-wrap
377 msgid "B<-4>, B<--ipv4>"
378 msgstr "B<-4>, B<--ipv4>"
379
380 #. type: Plain text
381 msgid "This option has no effect in iptables and iptables-restore."
382 msgstr "このオプションは iptables と iptables-restore では効果を持たない。"
383
384 #. type: TP
385 #, no-wrap
386 msgid "B<-6>, B<--ipv6>"
387 msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"
388
389 #. type: Plain text
390 msgid "If a rule using the B<-6> option is inserted with (and only with)  iptables-restore, it will be silently ignored. Any other uses will throw an error. This option allows to put both IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for use with both iptables-restore and ip6tables-restore."
391 msgstr "B<-6> オプションを使ったルールを iptables-restore で挿入された場合、(この場合に限り) そのルールは黙って無視される。それ以外の使い方をした場合はエラーが発生する。このオプションを使うと、 IPv4 と IPv6 の両方のルールを一つのルールファイルに記述し、iptables-restore と ip6tables-restore の両方でそのファイルを使うことができる。"
392
393 #. type: TP
394 #, no-wrap
395 msgid "[B<!>] B<-p>, B<--protocol> I<protocol>"
396 msgstr "[B<!>] B<-p>, B<--protocol> I<protocol>"
397
398 #. type: Plain text
399 msgid "The protocol of the rule or of the packet to check.  The specified protocol can be one of B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<esp>, B<ah>, B<sctp> or the special keyword \"B<all>\", or it can be a numeric value, representing one of these protocols or a different one.  A protocol name from /etc/protocols is also allowed.  A \"!\" argument before the protocol inverts the test.  The number zero is equivalent to B<all>. \"B<all>\" will match with all protocols and is taken as default when this option is omitted."
400 msgstr "ルールで使われるプロトコル、またはチェックされるパケットのプロトコル。 指定できるプロトコルは、 B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<esp>, B<ah>, B<sctp> と特別なキーワード B<all> のいずれか 1 つか、数値である。 数値には、これらのプロトコルのどれか、またはそれ以外のプロトコルを表す数値を指定することができる。 /etc/protocols にあるプロトコル名も指定できる。 プロトコルの前に \"!\" を置くと、そのプロトコルを除外するという意味になる。 数値 0 は B<all> と等しい。 \"B<all>\" は全てのプロトコルとマッチし、このオプションが省略された際のデフォルトである。"
401
402 #. type: TP
403 #, no-wrap
404 msgid "[B<!>] B<-s>, B<--source> I<address>[B</>I<mask>][B<,>I<...>]"
405 msgstr "[B<!>] B<-s>, B<--source> I<address>[B</>I<mask>][B<,>I<...>]"
406
407 #. type: Plain text
408 msgid "Source specification. I<Address> can be either a network name, a hostname, a network IP address (with B</>I<mask>), or a plain IP address. Hostnames will be resolved once only, before the rule is submitted to the kernel.  Please note that specifying any name to be resolved with a remote query such as DNS is a really bad idea.  The I<mask> can be either a network mask or a plain number, specifying the number of 1's at the left side of the network mask.  Thus, a mask of I<24> is equivalent to I<255.255.255.0>.  A \"!\" argument before the address specification inverts the sense of the address. The flag B<--src> is an alias for this option.  Multiple addresses can be specified, but this will B<expand to multiple rules> (when adding with -A), or will cause multiple rules to be deleted (with -D)."
409 msgstr "送信元の指定。 I<address> はホスト名、ネットワーク IP アドレス (B</>I<mask> を指定する)、通常の IP アドレスのいずれかである。ホスト名の解決は、カーネルにルールが登録される前に一度だけ行われる。 DNS のようなリモートへの問い合わせで解決する名前を指定するのは非常に良くないことである。 I<mask> には、ネットワークマスクか、ネットワークマスクの左側にある 1 の数を表す数値を指定する。つまり、 I<24> という mask は I<255.255.255.0> と同じである。 アドレス指定の前に \"!\" を置くと、そのアドレスを除外するという意味になる。 フラグ B<--src> は、このオプションの別名である。複数のアドレスを指定することができるが、その場合は (-A での追加であれば) B<複数のルールに展開され>、 (-D での削除であれば) 複数のルールが削除されることになる。"
410
411 #. type: TP
412 #, no-wrap
413 msgid "[B<!>] B<-d>, B<--destination> I<address>[B</>I<mask>][B<,>I<...>]"
414 msgstr "[B<!>] B<-d>, B<--destination> I<address>[B</>I<mask>][B<,>I<...>]"
415
416 #. type: Plain text
417 msgid "Destination specification.  See the description of the B<-s> (source) flag for a detailed description of the syntax.  The flag B<--dst> is an alias for this option."
418 msgstr "送信先の指定。 書式の詳しい説明については、 B<-s> (送信元) フラグの説明を参照すること。 フラグ B<--dst> は、このオプションの別名である。"
419
420 #. type: TP
421 #, no-wrap
422 msgid "B<-m>, B<--match> I<match>"
423 msgstr "B<-m>, B<--match> I<match>"
424
425 #. type: Plain text
426 msgid "Specifies a match to use, that is, an extension module that tests for a specific property. The set of matches make up the condition under which a target is invoked. Matches are evaluated first to last as specified on the command line and work in short-circuit fashion, i.e. if one extension yields false, evaluation will stop."
427 msgstr "使用するマッチ、つまり、特定の通信を検査する拡張モジュールを指定する。 マッチの集合により、ターゲットが起動される条件が構築される。 マッチは先頭から末尾に向けてコマンドラインで指定された順に評価され、 短絡式 (short-circuit fashion) の動作を行う、つまり、いずれの拡張モジュールが偽 (false) を返した場合、そこで評価は終了する。"
428
429 #. type: TP
430 #, no-wrap
431 msgid "B<-j>, B<--jump> I<target>"
432 msgstr "B<-j>, B<--jump> I<target>"
433
434 #. type: Plain text
435 msgid "This specifies the target of the rule; i.e., what to do if the packet matches it.  The target can be a user-defined chain (other than the one this rule is in), one of the special builtin targets which decide the fate of the packet immediately, or an extension (see B<EXTENSIONS> below).  If this option is omitted in a rule (and B<-g> is not used), then matching the rule will have no effect on the packet's fate, but the counters on the rule will be incremented."
436 msgstr "ルールのターゲット、つまり、パケットがマッチした場合にどうするかを指定する。ターゲットはユーザー定義チェイン (そのルール自身が入っているチェイン以外) でも、パケットの行方を即時に決定する特別な組み込みターゲットでも、拡張されたターゲット (以下の 「B<ターゲットの拡張>」 を参照) でもよい。 このオプションがルールの中で省略された場合 (かつ B<-g> が使用されなかった場合)、ルールにマッチしてもパケットの行方に何も影響しないが、 ルールのカウンタは 1 つ加算される。"
437
438 #. type: TP
439 #, no-wrap
440 msgid "B<-g>, B<--goto> I<chain>"
441 msgstr "B<-g>, B<--goto> I<chain>"
442
443 #. type: Plain text
444 msgid "This specifies that the processing should continue in a user specified chain. Unlike the --jump option return will not continue processing in this chain but instead in the chain that called us via --jump."
445 msgstr "ユーザー定義チェインで処理を継続することを指定する。 --jump オプションと異なり、 return が行われた際にこのチェインでの処理は継続されず、 --jump でこのチェインを呼び出したチェインで処理が継続される。"
446
447 #. type: TP
448 #, no-wrap
449 msgid "[B<!>] B<-i>, B<--in-interface> I<name>"
450 msgstr "[B<!>] B<-i>, B<--in-interface> I<name>"
451
452 #. type: Plain text
453 msgid "Name of an interface via which a packet was received (only for packets entering the B<INPUT>, B<FORWARD> and B<PREROUTING> chains).  When the \"!\" argument is used before the interface name, the sense is inverted.  If the interface name ends in a \"+\", then any interface which begins with this name will match.  If this option is omitted, any interface name will match."
454 msgstr "パケットが受信されたインターフェース名 (B<INPUT>, B<FORWARD>, B<PREROUTING> チェインに入るパケットのみ)。インターフェース名の前に \"!\" を置くと、 そのインターフェースを除外するという意味になる。インターフェース名が \"+\" で終っている場合、 その名前で始まる任意のインターフェース名にマッチする。このオプションが省略された場合、任意のインターフェース名にマッチする。"
455
456 #. type: TP
457 #, no-wrap
458 msgid "[B<!>] B<-o>, B<--out-interface> I<name>"
459 msgstr "[B<!>] B<-o>, B<--out-interface> I<name>"
460
461 #. type: Plain text
462 msgid "Name of an interface via which a packet is going to be sent (for packets entering the B<FORWARD>, B<OUTPUT> and B<POSTROUTING> chains).  When the \"!\" argument is used before the interface name, the sense is inverted.  If the interface name ends in a \"+\", then any interface which begins with this name will match.  If this option is omitted, any interface name will match."
463 msgstr "パケットを送信することになるインターフェース名 (B<FORWARD>, B<OUTPUT>, B<POSTROUTING> チェインに入るパケットのみ)。 インターフェース名の前に \"!\" を置くと、 そのインターフェースを除外するという意味になる。 インターフェース名が \"+\" で終っている場合、 その名前で始まる任意のインターフェース名にマッチする。 このオプションが省略された場合、 任意のインターフェース名にマッチする。"
464
465 #. type: TP
466 #, no-wrap
467 msgid "[B<!>] B<-f>, B<--fragment>"
468 msgstr "[B<!>] B<-f>, B<--fragment>"
469
470 #. type: Plain text
471 msgid "This means that the rule only refers to second and further fragments of fragmented packets.  Since there is no way to tell the source or destination ports of such a packet (or ICMP type), such a packet will not match any rules which specify them.  When the \"!\" argument precedes the \"-f\" flag, the rule will only match head fragments, or unfragmented packets."
472 msgstr "このオプションは、分割されたパケット (fragmented packet) のうち 2 番目以降のパケットだけを参照するルールであることを意味する。 このようなパケット (または ICMP タイプのパケット) は 送信元・送信先ポートを知る方法がないので、 送信元や送信先を指定するようなルールにはマッチしない。 \"-f\" フラグの前に \"!\" を置くと、 分割されたパケットのうち最初のものか、 分割されていないパケットだけにマッチする。"
473
474 #. type: TP
475 #, no-wrap
476 msgid "B<-c>, B<--set-counters> I<packets bytes>"
477 msgstr "B<-c>, B<--set-counters> I<packets bytes>"
478
479 #. type: Plain text
480 msgid "This enables the administrator to initialize the packet and byte counters of a rule (during B<INSERT>, B<APPEND>, B<REPLACE> operations)."
481 msgstr "このオプションを使うと、 (B<insert>, B<append>, B<replace> 操作において) 管理者はパケットカウンタとバイトカウンタを 初期化することができる。"
482
483 #. type: SS
484 #, no-wrap
485 msgid "OTHER OPTIONS"
486 msgstr "その他のオプション"
487
488 #. type: Plain text
489 msgid "The following additional options can be specified:"
490 msgstr "その他に以下のオプションを指定することができる:"
491
492 #. type: TP
493 #, no-wrap
494 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
495 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
496
497 #. type: Plain text
498 msgid "Verbose output.  This option makes the list command show the interface name, the rule options (if any), and the TOS masks.  The packet and byte counters are also listed, with the suffix 'K', 'M' or 'G' for 1000, 1,000,000 and 1,000,000,000 multipliers respectively (but see the B<-x> flag to change this).  For appending, insertion, deletion and replacement, this causes detailed information on the rule or rules to be printed. B<-v> may be specified multiple times to possibly emit more detailed debug statements."
499 msgstr "詳細な出力を行う。 list コマンドの際に、インターフェース名・ (もしあれば) ルールのオプション・TOS マスクを表示させる。 パケットとバイトカウンタも表示される。 添字 'K', 'M', 'G' は、 それぞれ 1000, 1,000,000, 1,000,000,000 倍を表す (これを変更する B<-x> フラグも見よ)。 このオプションを append, insert, delete, replace コマンドに適用すると、 ルールについての詳細な情報を表示する。 B<-v> は複数回指定することができ、多く指定するとより多くのデバッグ情報が出力されることだろう。"
500
501 #. type: TP
502 #, no-wrap
503 msgid "B<-n>, B<--numeric>"
504 msgstr "B<-n>, B<--numeric>"
505
506 #. type: Plain text
507 msgid "Numeric output.  IP addresses and port numbers will be printed in numeric format.  By default, the program will try to display them as host names, network names, or services (whenever applicable)."
508 msgstr "数値による出力を行う。 IP アドレスやポート番号を数値によるフォーマットで表示する。 デフォルトでは、iptables は (可能であれば) これらの情報をホスト名、ネットワーク名、サービス名で表示しようとする。"
509
510 #. type: TP
511 #, no-wrap
512 msgid "B<-x>, B<--exact>"
513 msgstr "B<-x>, B<--exact>"
514
515 #. type: Plain text
516 msgid "Expand numbers.  Display the exact value of the packet and byte counters, instead of only the rounded number in K's (multiples of 1000)  M's (multiples of 1000K) or G's (multiples of 1000M).  This option is only relevant for the B<-L> command."
517 msgstr "厳密な数値で表示する。 パケットカウンタとバイトカウンタを、 K (1000 の何倍か)・M (1000K の何倍か)・G (1000M の何倍か) ではなく、 厳密な値で表示する。 このオプションは、 B<-L> コマンドとしか関係しない。"
518
519 #. type: TP
520 #, no-wrap
521 msgid "B<--line-numbers>"
522 msgstr "B<--line-numbers>"
523
524 #. type: Plain text
525 msgid "When listing rules, add line numbers to the beginning of each rule, corresponding to that rule's position in the chain."
526 msgstr "ルールを一覧表示する際、そのルールがチェインのどの位置にあるかを表す 行番号を各行の始めに付加する。"
527
528 #. type: TP
529 #, no-wrap
530 msgid "B<--modprobe=>I<command>"
531 msgstr "B<--modprobe=>I<command>"
532
533 #. type: Plain text
534 msgid "When adding or inserting rules into a chain, use I<command> to load any necessary modules (targets, match extensions, etc)."
535 msgstr "チェインにルールを追加または挿入する際に、 (ターゲットやマッチングの拡張などで) 必要なモジュールをロードするために使う I<command> を指定する。"
536
537 #. type: SH
538 #, no-wrap
539 msgid "MATCH AND TARGET EXTENSIONS"
540 msgstr "マッチングとターゲットの拡張"
541
542 #. type: Plain text
543 msgid "iptables can use extended packet matching and target modules.  A list of these is available in the B<iptables-extensions>(8) manpage."
544 msgstr "iptables は、パケットマッチングとターゲットの拡張を使うことができる。 B<iptables-extensions>(8) man ページに利用できる拡張のリストが載っている。"
545
546 #. type: SH
547 #, no-wrap
548 msgid "DIAGNOSTICS"
549 msgstr "返り値"
550
551 #. type: Plain text
552 msgid "Various error messages are printed to standard error.  The exit code is 0 for correct functioning.  Errors which appear to be caused by invalid or abused command line parameters cause an exit code of 2, and other errors cause an exit code of 1."
553 msgstr "いろいろなエラーメッセージが標準エラーに表示される。 正しく機能した場合、終了コードは 0 である。 不正なコマンドラインパラメータによりエラーが発生した場合は、 終了コード 2 が返される。 その他のエラーの場合は、終了コード 1 が返される。"
554
555 #. type: SH
556 #, no-wrap
557 msgid "BUGS"
558 msgstr "バグ"
559
560 #. type: Plain text
561 msgid "Bugs? What's this? ;-)  Well, you might want to have a look at http://bugzilla.netfilter.org/"
562 msgstr "バグ? 何それ?? ;-)  http://bugzilla.netfilter.org/ を覗いてみるといいだろう。"
563
564 #. type: SH
565 #, no-wrap
566 msgid "COMPATIBILITY WITH IPCHAINS"
567 msgstr "IPCHAINS との互換性"
568
569 #. type: Plain text
570 msgid "This B<iptables> is very similar to ipchains by Rusty Russell.  The main difference is that the chains B<INPUT> and B<OUTPUT> are only traversed for packets coming into the local host and originating from the local host respectively.  Hence every packet only passes through one of the three chains (except loopback traffic, which involves both INPUT and OUTPUT chains); previously a forwarded packet would pass through all three."
571 msgstr "B<iptables> は、Rusty Russell の ipchains と非常によく似ている。 大きな違いは、チェイン B<INPUT> と B<OUTPUT> が、それぞれローカルホストに入ってくるパケットと、 ローカルホストから出されるパケットのみしか調べないという点である。 よって、(INPUT と OUTPUT の両方のチェインを起動する ループバックトラフィックを除く)  全てのパケットは 3 つあるチェインのうち 1 しか通らない。 以前は (ipchains では)、 フォワードされるパケットは 3 つのチェイン全てを通っていた。"
572
573 #. type: Plain text
574 msgid "The other main difference is that B<-i> refers to the input interface; B<-o> refers to the output interface, and both are available for packets entering the B<FORWARD> chain."
575 msgstr "その他の大きな違いは、 B<-i> で入力インターフェース、 B<-o> で出力インターフェースを参照すること、 そしてともに B<FORWARD> チェインに入るパケットに対して指定可能な点である。"
576
577 #. type: Plain text
578 msgid "The various forms of NAT have been separated out; B<iptables> is a pure packet filter when using the default `filter' table, with optional extension modules.  This should simplify much of the previous confusion over the combination of IP masquerading and packet filtering seen previously.  So the following options are handled differently:"
579 msgstr "NAT のいろいろな形式が分割された。 オプションの拡張モジュールとともに デフォルトの「フィルタ」テーブルを用いた場合、 B<iptables> は純粋なパケットフィルタとなる。 これは、以前みられた IP マスカレーディングとパケットフィルタリングの 組合せによる混乱を簡略化する。 よって、オプション"
580
581 #. type: Plain text
582 #, no-wrap
583 msgid ""
584 " -j MASQ\n"
585 " -M -S\n"
586 " -M -L\n"
587 msgstr ""
588 " -j MASQ\n"
589 " -M -S\n"
590 " -M -L\n"
591
592 #. type: Plain text
593 msgid "There are several other changes in iptables."
594 msgstr "は別のものとして扱われる。 iptables では、その他にもいくつかの変更がある。"
595
596 #. type: SH
597 #, no-wrap
598 msgid "SEE ALSO"
599 msgstr "関連項目"
600
601 #. type: Plain text
602 msgid "B<iptables-apply>(8), B<iptables-save>(8), B<iptables-restore>(8), B<iptables-extensions>(8), B<ip6tables>(8), B<ip6tables-save>(8), B<ip6tables-restore>(8), B<libipq>(3)."
603 msgstr "B<iptables-apply>(8), B<iptables-save>(8), B<iptables-restore>(8), B<iptables-extensions>(8), B<ip6tables>(8), B<ip6tables-save>(8), B<ip6tables-restore>(8), B<libipq>(3)."
604
605 #. type: Plain text
606 msgid "The packet-filtering-HOWTO details iptables usage for packet filtering, the NAT-HOWTO details NAT, the netfilter-extensions-HOWTO details the extensions that are not in the standard distribution, and the netfilter-hacking-HOWTO details the netfilter internals."
607 msgstr "パケットフィルタリングについての詳細な iptables の使用法を説明している packet-filtering-HOWTO。 NAT について詳細に説明している NAT-HOWTO。 標準的な配布には含まれない拡張の詳細を 説明している netfilter-extensions-HOWTO。 内部構造について詳細に説明している netfilter-hacking-HOWTO。"
608
609 #. type: Plain text
610 msgid "See B<http://www.netfilter.org/>."
611 msgstr "B<http://www.netfilter.org/> を参照。"
612
613 #. type: SH
614 #, no-wrap
615 msgid "AUTHORS"
616 msgstr "作者"
617
618 #. type: Plain text
619 msgid "Rusty Russell originally wrote iptables, in early consultation with Michael Neuling."
620 msgstr "Rusty Russell が最初に iptables を書いた。初期の段階での Michael Neuling との議論の上で書かれた。"
621
622 #. type: Plain text
623 msgid "Marc Boucher made Rusty abandon ipnatctl by lobbying for a generic packet selection framework in iptables, then wrote the mangle table, the owner match, the mark stuff, and ran around doing cool stuff everywhere."
624 msgstr "Marc Boucher は Rusty に iptables の一般的なパケット選択の考え方を勧めて、 ipnatctl を止めさせた。 そして、mangle テーブル・所有者マッチング・ mark 機能を書き、いたるところで使われている素晴らしいコードを書いた。"
625
626 #. type: Plain text
627 msgid "James Morris wrote the TOS target, and tos match."
628 msgstr "James Morris は TOS ターゲットと tos マッチングを書いた。"
629
630 #. type: Plain text
631 msgid "Jozsef Kadlecsik wrote the REJECT target."
632 msgstr "Jozsef Kadlecsik は REJECT ターゲットを書いた。"
633
634 #. type: Plain text
635 msgid "Harald Welte wrote the ULOG and NFQUEUE target, the new libiptc, as well as the TTL, DSCP, ECN matches and targets."
636 msgstr "Harald Welte は ULOG ターゲット、NFQUEUE ターゲット、新しい libiptc や TTL, DSCP, ECN のマッチ・ターゲットを書いた。"
637
638 #. type: Plain text
639 msgid "The Netfilter Core Team is: Marc Boucher, Martin Josefsson, Yasuyuki Kozakai, Jozsef Kadlecsik, Patrick McHardy, James Morris, Pablo Neira Ayuso, Harald Welte and Rusty Russell."
640 msgstr "Netfilter コアチームは、Martin Josefsson, Yasuyuki Kozakai, Jozsef Kadlecsik, Patrick McHardy, James Morris, Pablo Neira Ayuso, Harald Welte, Rusty Russell である。"
641
642 #.  .. and did I mention that we are incredibly cool people?
643 #.  .. sexy, too ..
644 #.  .. witty, charming, powerful ..
645 #.  .. and most of all, modest ..
646 #. type: Plain text
647 msgid "Man page originally written by Herve Eychenne E<lt>rv@wallfire.orgE<gt>."
648 msgstr "man ページは元々 Herve Eychenne E<lt>rv@wallfire.orgE<gt> が書いた。"
649
650 #. type: SH
651 #, no-wrap
652 msgid "VERSION"
653 msgstr "バージョン"
654
655 #. type: Plain text
656 msgid "This manual page applies to iptables 1.4.18."
657 msgstr "このマニュアルページは iptables 1.4.18 について説明している。"