OSDN Git Service

iptables: Translation snapshot
[linuxjm/iptables.git] / po4a / man8 / iptables.8.ja.po
index 6344666..35ff3de 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-04-08 14:07+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-03 15:34+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-09 02:51+0900\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "IPTABLES"
 #. type: TH
 #, no-wrap
 msgid "iptables 1.4.18"
-msgstr ""
+msgstr "iptables 1.4.18"
 
 #.  Man page written by Herve Eychenne <rv@wallfire.org> (May 1999)
 #.  It is based on ipchains page.
@@ -56,76 +56,56 @@ msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "書式"
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid "B<iptables [-t table] -[AD] >chain rule-specification [options]"
 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<chain> I<rule-specification>"
-msgstr "B<iptables [-t table] -[AD] >チェイン ルールの詳細 [オプション]"
+msgstr "B<iptables> [B<-t> I<テーブル>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<チェイン> I<ルールの詳細>"
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid "B<iptables [-t table] -I >chain [rulenum] rule-specification [options]"
 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-I> I<chain> [I<rulenum>] I<rule-specification>"
-msgstr "B<iptables [-t table] -I >チェイン [ルール番号] ルールの詳細 [オプション]"
+msgstr "B<iptables> [B<-t> I<テーブル>] B<-I> I<チェイン> [I<ルール番号>] I<ルールの詳細>"
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid "B<iptables [-t table] -R >chain rulenum rule-specification [options]"
 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-R> I<chain rulenum rule-specification>"
-msgstr "B<iptables [-t table] -R >チェイン ルール番号 ルールの詳細 [オプション]"
+msgstr "B<iptables> [B<-t> I<テーブル>] B<-R> I<チェイン ルール番号 ルールの詳細>"
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid "B<iptables [-t table] -D >chain rulenum [options]"
 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-D> I<chain rulenum>"
-msgstr "B<iptables [-t table] -D >チェイン ルール番号 [オプション]"
+msgstr "B<iptables> [B<-t> I<テーブル>] B<-D> I<チェイン ルール番号>"
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid "B<iptables [-t table] -D >chain rulenum [options]"
 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-S> [I<chain> [I<rulenum>]]"
-msgstr "B<iptables [-t table] -D >チェイン ルール番号 [オプション]"
+msgstr "B<iptables> [B<-t> I<テーブル>] B<-S> [I<チェイン> [I<ルール番号>]]"
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid "B<iptables [-t table] -D >chain rulenum [options]"
 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-F>|B<-L>|B<-Z>} [I<chain> [I<rulenum>]] [I<options...>]"
-msgstr "B<iptables [-t table] -D >チェイン ルール番号 [オプション]"
+msgstr "B<iptables> [B<-t> I<テーブル>] {B<-F>|B<-L>|B<-Z>} [I<チェイン> [I<ルール番号>]] [I<オプション...>]"
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid "B<iptables [-t table] -N >chain"
 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-N> I<chain>"
-msgstr "B<iptables [-t table] -N >チェイン"
+msgstr "B<iptables> [B<-t> I<テーブル>] B<-N> I<チェイン>"
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid "B<iptables [-t table] -X >[chain]"
 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-X> [I<chain>]"
-msgstr "B<iptables [-t table] -X >[チェイン]"
+msgstr "B<iptables> [B<-t> I<テーブル>] B<-X> [I<チェイン>]"
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid "B<iptables [-t table] -P >chain target [options]"
 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-P> I<chain target>"
-msgstr "B<iptables [-t table] -P >チェイン ターゲット [オプション]"
+msgstr "B<iptables> [B<-t> I<テーブル>] B<-P> I<チェイン ターゲット>"
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid "B<iptables [-t table] -E >old-chain-name new-chain-name"
 msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-E> I<old-chain-name new-chain-name>"
-msgstr "B<iptables [-t table] -E >旧チェイン名 新チェイン名"
+msgstr "B<iptables> [B<-t> I<テーブル>] B<-E> I<旧チェイン名 新チェイン名>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "rule-specification = [I<matches...>] [I<target>]"
-msgstr ""
+msgstr "ルールの詳細 = [I<マッチ...>] [I<ターゲット>]"
 
 #. type: Plain text
 msgid "match = B<-m> I<matchname> [I<per-match-options>]"
-msgstr ""
+msgstr "マッチ = B<-m> I<マッチ名> [I<マッチ毎のオプション>]"
 
 #. type: Plain text
 msgid "target = B<-j> I<targetname> [I<per-target-options>]"
-msgstr ""
+msgstr "ターゲット = B<-j> I<ターゲット名> [I<ターゲット毎のオプション>]"
 
 #. type: SH
 #, no-wrap
@@ -133,17 +113,12 @@ msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "説明"
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid "B<Iptables> is used to set up, maintain, and inspect the tables of IP packet filter rules in the Linux kernel.  Several different tables may be defined.  Each table contains a number of built-in chains and may also contain user-defined chains."
 msgid "B<Iptables> is used to set up, maintain, and inspect the tables of IPv4 packet filter rules in the Linux kernel.  Several different tables may be defined.  Each table contains a number of built-in chains and may also contain user-defined chains."
-msgstr "B<iptables> は Linux カーネルの IP パケットフィルタルールのテーブルを 設定・管理・検査するために使われる。 複数の異なるテーブルを定義できる。 各テーブルにはたくさんの組み込み済みチェインが含まれており、 さらにユーザー定義のチェインを加えることもできる。"
+msgstr "B<iptables> は Linux カーネルの IPv4 パケットフィルタルールのテーブルを 設定・管理・検査するために使われる。 複数の異なるテーブルを定義できる。 各テーブルにはたくさんの組み込みチェインが含まれており、 さらにユーザー定義のチェインを加えることもできる。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Each chain is a list of rules which can match a set of packets.  Each rule specifies what to do with a packet that matches.  This is called a `target', which may be a jump to a user-defined chain in the same table."
-msgstr ""
-"各チェインは、パケット群にマッチするルールのリストである。 各ルールは\n"
-"マッチしたパケットに対して何をするかを指定する。 これは「ターゲット」と\n"
-"呼ばれ、 同じテーブル内のユーザー定義チェインにジャンプすることもできる。"
+msgstr "各チェインは、パケット群にマッチするルールのリストである。 各ルールはマッチしたパケットに対して何をするかを指定する。 これは「ターゲット」と呼ばれ、 同じテーブル内のユーザー定義チェインにジャンプすることもできる。"
 
 #. type: SH
 #, no-wrap
@@ -151,30 +126,12 @@ msgid "TARGETS"
 msgstr "ターゲット"
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid "A firewall rule specifies criteria for a packet, and a target.  If the packet does not match, the next rule in the chain is the examined; if it does match, then the next rule is specified by the value of the target, which can be the name of a user-defined chain or one of the special values I<ACCEPT>, I<DROP>, I<QUEUE>, or I<RETURN>."
 msgid "A firewall rule specifies criteria for a packet and a target.  If the packet does not match, the next rule in the chain is the examined; if it does match, then the next rule is specified by the value of the target, which can be the name of a user-defined chain or one of the special values B<ACCEPT>, B<DROP>, B<QUEUE> or B<RETURN>."
-msgstr ""
-"ファイアウォールのルールは、パケットを判断する基準とターゲットを指定する。\n"
-"パケットがマッチしない場合、チェイン内の次のルールが評価される。\n"
-"パケットがマッチした場合、 ターゲットの値によって次のルールが指定される。\n"
-"ターゲットの値は、ユーザー定義チェインの名前、または特別な値\n"
-"I<ACCEPT>, I<DROP>, I<QUEUE>, I<RETURN> のうちの 1 つである。"
+msgstr "ファイアウォールのルールは、パケットを判断する基準とターゲットを指定する。パケットがマッチしない場合、チェイン内の次のルールが評価される。パケットがマッチした場合、 ターゲットの値によって次のルールが指定される。ターゲットの値は、ユーザー定義チェインの名前、または特別な値 B<ACCEPT>, B<DROP>, B<QUEUE>, B<RETURN> のうちの 1 つである。"
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid "I<ACCEPT> means to let the packet through.  I<DROP> means to drop the packet on the floor.  I<QUEUE> means to pass the packet to userspace (if supported by the kernel).  I<RETURN> means stop traversing this chain and resume at the next rule in the previous (calling) chain.  If the end of a built-in chain is reached or a rule in a built-in chain with target I<RETURN> is matched, the target specified by the chain policy determines the fate of the packet."
 msgid "B<ACCEPT> means to let the packet through.  B<DROP> means to drop the packet on the floor.  B<QUEUE> means to pass the packet to userspace.  (How the packet can be received by a userspace process differs by the particular queue handler.  2.4.x and 2.6.x kernels up to 2.6.13 include the B<ip_queue> queue handler.  Kernels 2.6.14 and later additionally include the B<nfnetlink_queue> queue handler.  Packets with a target of QUEUE will be sent to queue number '0' in this case. Please also see the B<NFQUEUE> target as described later in this man page.)  B<RETURN> means stop traversing this chain and resume at the next rule in the previous (calling) chain.  If the end of a built-in chain is reached or a rule in a built-in chain with target B<RETURN> is matched, the target specified by the chain policy determines the fate of the packet."
-msgstr ""
-"I<ACCEPT> はパケットを通すという意味である。 \n"
-"I<DROP> はパケットを床に落す (捨てる) という意味である。 \n"
-"I<QUEUE> はパケットをユーザー空間に渡すという意味である \n"
-"(カーネルがサポートしていればであるが)。\n"
-"I<RETURN> は、このチェインを辿るのを中止して、\n"
-"前の (呼び出し元) チェインの次のルールから再開するという意味である。\n"
-"組み込み済みチェインの最後に到達した場合、 または組み込み済みチェインで\n"
-"ターゲット I<RETURN> を持つルールにマッチした場合、\n"
-"チェインポリシーで指定されたターゲットが パケットの行方を決定する。"
+msgstr "B<ACCEPT> はパケットを通すという意味である。  B<DROP> はパケットを床に落す (捨てる) という意味である。  B<QUEUE> はパケットをユーザー空間に渡すという意味である。 (ユーザー空間プロセスがパケットをどのように受信するかは、個々のキューハンドラにより異なる。バージョン 2.4.x および 2.6.13 までの 2.6.x のカーネルでは B<ip_queue> キューハンドラが読み込まれる。バージョン 2.6.14 以降のカーネルでは、これに加えて B<nfnetlink_queue> キューハンドラも利用できる。ターゲットが QUEUE のパケットは、キュー番号 '0' に送信される。この man ページの後ろの方で説明されている B<NFQUEUE> ターゲットについても参照のこと。)  B<RETURN> は、このチェインを辿るのを中止して、前の (呼び出し元) チェインの次のルールから再開するという意味である。組み込みチェインの最後に到達した場合、 または組み込みチェインでターゲット B<RETURN> を持つルールにマッチした場合、チェインポリシーで指定されたターゲットが パケットの行方を決定する。"
 
 #. type: SH
 #, no-wrap
@@ -192,11 +149,7 @@ msgstr "B<-t>, B<--table> I<table>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "This option specifies the packet matching table which the command should operate on.  If the kernel is configured with automatic module loading, an attempt will be made to load the appropriate module for that table if it is not already there."
-msgstr ""
-"このオプションは、このコマンドが操作するパケットマッチングテーブルを\n"
-"指定する。 カーネルに自動モジュールローディングが設定されている場合、\n"
-"そのテーブルに対する適切なモジュールがまだロードされていなければ、\n"
-"そのモジュールがロードされる。"
+msgstr "このオプションは、このコマンドが操作するパケットマッチングテーブルを指定する。 カーネルに自動モジュールローディングが設定されている場合、そのテーブルに対する適切なモジュールがまだロードされていなければ、そのモジュールがロードされる。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "The tables are as follows:"
@@ -208,15 +161,8 @@ msgid "B<filter>:"
 msgstr "B<filter>:"
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the default table (if no -t option is passed).  It contains the built-in chains B<INPUT> (for packets coming into the box itself), B<FORWARD> (for packets being routed through the box), and B<OUTPUT> (for locally-generated packets)."
 msgid "This is the default table (if no -t option is passed). It contains the built-in chains B<INPUT> (for packets destined to local sockets), B<FORWARD> (for packets being routed through the box), and B<OUTPUT> (for locally-generated packets)."
-msgstr ""
-"(-t オプションが指定されていない場合は) これがデフォルトのテーブルである。\n"
-"これには B<INPUT> (マシン自体に入ってくるパケットに対するチェイン)・\n"
-"B<FORWARD> (マシンを経由するパケットに対するチェイン)・ \n"
-"B<OUTPUT> (ローカルマシンで生成されたパケットに対するチェイン) という\n"
-"組み込み済みチェインが含まれる。"
+msgstr "(-t オプションが指定されていない場合は) これがデフォルトのテーブルとなる。このテーブルには B<INPUT> (ローカルマシンのソケット宛のパケットに対するチェイン)・ B<FORWARD> (マシンを経由して転送されるパケットに対するチェイン)・ B<OUTPUT> (ローカルマシンで生成されたパケットに対するチェイン) という組み込みチェインが含まれる。"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -225,7 +171,7 @@ msgstr "B<nat>:"
 
 #. type: Plain text
 msgid "This table is consulted when a packet that creates a new connection is encountered.  It consists of three built-ins: B<PREROUTING> (for altering packets as soon as they come in), B<OUTPUT> (for altering locally-generated packets before routing), and B<POSTROUTING> (for altering packets as they are about to go out)."
-msgstr "このテーブルは新しい接続を開くようなパケットに対して参照される。 これには B<PREROUTING> (パケットが入ってきた場合、すぐにそのパケットを変換するためのチェイン)・ B<OUTPUT> (ローカルで生成されたパケットをルーティングの前に変換するためのチェイン)・ B<POSTROUTING> (パケットが出て行くときに変換するためのチェイン)  という 3 つの組み込み済みチェインが含まれる。"
+msgstr "このテーブルは新しい接続を開くようなパケットに対して参照される。 これには B<PREROUTING> (パケットが入ってきた場合、すぐにそのパケットを変換するためのチェイン)・ B<OUTPUT> (ローカルで生成されたパケットをルーティングの前に変換するためのチェイン)・ B<POSTROUTING> (パケットが出て行くときに変換するためのチェイン)  という 3 つの組み込みチェインが含まれる。"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -234,33 +180,25 @@ msgstr "B<mangle>:"
 
 #. type: Plain text
 msgid "This table is used for specialized packet alteration.  Until kernel 2.4.17 it had two built-in chains: B<PREROUTING> (for altering incoming packets before routing) and B<OUTPUT> (for altering locally-generated packets before routing).  Since kernel 2.4.18, three other built-in chains are also supported: B<INPUT> (for packets coming into the box itself), B<FORWARD> (for altering packets being routed through the box), and B<POSTROUTING> (for altering packets as they are about to go out)."
-msgstr ""
-"このテーブルは特別なパケット変換に使われる。 カーネル 2.4.17 までは、\n"
-"B<PREROUTING> (パケットが入ってきた場合、 すぐにそのパケットを変換する\n"
-"ためのチェイン)・ B<OUTPUT> (ローカルで生成されたパケットを ルーティン\n"
-"グの前に変換するためのチェイン) という 2 つの組み込み済みチェインが含ま\n"
-"れていた。 カーネル 2.4.18 からは、これらの他に B<INPUT> (マシン自体に\n"
-"入ってくるパケットに対するチェイン)・ B<FORWARD> (マシンを経由するパケッ\n"
-"トに対するチェイン)・ B<POSTROUTING> (パケットが出て行くときに変換する\n"
-"ためのチェイン)・ という 3 つの組み込み済みチェインもサポートされる。"
+msgstr "このテーブルは特別なパケット変換に使われる。 カーネル 2.4.17 までは、 B<PREROUTING> (パケットが入ってきた場合、 すぐにそのパケットを変換するためのチェイン)・ B<OUTPUT> (ローカルで生成されたパケットを ルーティングの前に変換するためのチェイン) という 2 つの組み込みチェインが含まれていた。 カーネル 2.4.18 からは、これらの他に B<INPUT> (マシン自体に入ってくるパケットに対するチェイン)、 B<FORWARD> (マシンを経由するパケットに対するチェイン)、 B<POSTROUTING> (パケットが出て行くときに変換するためのチェイン) という 3 つの組み込みチェインもサポートされる。"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
 msgid "B<raw>:"
-msgstr ""
+msgstr "B<raw>:"
 
 #. type: Plain text
 msgid "This table is used mainly for configuring exemptions from connection tracking in combination with the NOTRACK target.  It registers at the netfilter hooks with higher priority and is thus called before ip_conntrack, or any other IP tables.  It provides the following built-in chains: B<PREROUTING> (for packets arriving via any network interface) B<OUTPUT> (for packets generated by local processes)"
-msgstr ""
+msgstr "このテーブルは、NOTRACK ターゲットとの組み合わせで使用され、コネクション追跡 (connection tracking) の対象外とする通信を設定するのに使われる。このテーブルは netfilter フックに高優先で登録されているので、 ip_conntrack や他の IP テーブルよりも前に呼ばれる。このテーブルでは、 B<PREROUTING> (任意のネットワークインタフェースから到着するパケットに対するチェイン)、 B<OUTPUT> (ローカルプロセスが生成したパケットに対するチェイン) という二つの組み込みチェインが提供されている。"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
 msgid "B<security>:"
-msgstr ""
+msgstr "B<security>:"
 
 #. type: Plain text
 msgid "This table is used for Mandatory Access Control (MAC) networking rules, such as those enabled by the B<SECMARK> and B<CONNSECMARK> targets.  Mandatory Access Control is implemented by Linux Security Modules such as SELinux.  The security table is called after the filter table, allowing any Discretionary Access Control (DAC) rules in the filter table to take effect before MAC rules.  This table provides the following built-in chains: B<INPUT> (for packets coming into the box itself), B<OUTPUT> (for altering locally-generated packets before routing), and B<FORWARD> (for altering packets being routed through the box)."
-msgstr ""
+msgstr "このテーブルは、強制アクセス制御 (Mandatory Access Control; MAC) のネットワークルール用に使用される。例えば、 B<SECMARK> や B<CONNSECMARK> ターゲットにより有効にされるルールなどである。強制アクセス制御は、SELinux などの Linux セキュリティモジュールにより実装されている。セキュリティテーブルはフィルタテーブルの後に呼ばれる。これにより、MAC ルールよりも前に、フィルタテーブルの任意アクセス制御 (Discretionary Access Control; DAC) のルールを適用することができる。 このテーブルでは、 B<INPUT> (マシン自体に入ってくるパケットに対するチェイン)、 B<OUTPUT> (ローカルマシンで生成されたパケットに対してルーティング前に変更を行うためのチェイン)、 B<FORWARD> (マシンを経由して転送されるパケットに対してルーティング前に変更を行うためのチェイン) の三つの組み込みチェインが提供されている。"
 
 #. type: SH
 #, no-wrap
@@ -277,10 +215,8 @@ msgid "COMMANDS"
 msgstr "コマンド"
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid "These options specify the specific action to perform.  Only one of them can be specified on the command line unless otherwise specified below.  For all the long versions of the command and option names, you need to use only enough letters to ensure that B<iptables> can differentiate it from all other options."
 msgid "These options specify the desired action to perform. Only one of them can be specified on the command line unless otherwise stated below. For long versions of the command and option names, you need to use only enough letters to ensure that B<iptables> can differentiate it from all other options."
-msgstr "ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ã\80\81å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8bç\89¹å®\9aã\81®動作を指定する。 以下の説明で注記されていない限り、 コマンドラインで指定できるのはこの中の 1 つだけである。 長いバージョンのコマンド名とオプション名は、 B<iptables> が他のコマンド名やオプション名と区別できる範囲で (文字を省略して) 指定することもできる。"
+msgstr "ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ã\80\81å®\9fè¡\8cã\81\97ã\81\9fã\81\84動作を指定する。 以下の説明で注記されていない限り、 コマンドラインで指定できるのはこの中の 1 つだけである。 長いバージョンのコマンド名とオプション名は、 B<iptables> が他のコマンド名やオプション名と区別できる範囲で (文字を省略して) 指定することもできる。"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -289,10 +225,7 @@ msgstr "B<-A>, B<--append> I<chain rule-specification>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Append one or more rules to the end of the selected chain.  When the source and/or destination names resolve to more than one address, a rule will be added for each possible address combination."
-msgstr ""
-"選択されたチェインの最後に 1 つ以上のルールを追加する。\n"
-"送信元や送信先の名前の解決を行って、 1 つ以上のアドレスに展開された\n"
-"場合は、可能なアドレスの組合せそれぞれに対してルールが追加される。"
+msgstr "選択されたチェインの最後に 1 つ以上のルールを追加する。 送信元や送信先の名前の解決を行って、 1 つ以上のアドレスに展開された場合は、 可能なアドレスの組合せそれぞれに対してルールが追加される。"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -301,7 +234,7 @@ msgstr "B<-C>, B<--check> I<chain rule-specification>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Check whether a rule matching the specification does exist in the selected chain. This command uses the same logic as B<-D> to find a matching entry, but does not alter the existing iptables configuration and uses its exit code to indicate success or failure."
-msgstr ""
+msgstr "指定したルールにマッチするルールが指定されたチェインにあるかを確認する。 このコマンドでマッチするエントリを探すのに使用されるロジックは B<-D> と同じだが、 既存の iptables 設定は変更されず、終了コードは成功、失敗を示すのに使用される。"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -318,36 +251,29 @@ msgid "Delete one or more rules from the selected chain.  There are two versions
 msgstr "選択されたチェインから 1 つ以上のルールを削除する。 このコマンドには 2 つの使い方がある: チェインの中の番号 (最初のルールを 1 とする) を指定する場合と、 マッチするルールを指定する場合である。"
 
 #. type: TP
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-I, --insert >I<chain> [I<rulenum>] I<rule-specification>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-I>, B<--insert> I<chain> [I<rulenum>] I<rule-specification>"
-msgstr "B<-I, --insert >I<チェイン> [I<ルール番号>] I<ルールの詳細>"
+msgstr "B<-I>, B<--insert> I<チェイン> [I<ルール番号>] I<ルールの詳細>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Insert one or more rules in the selected chain as the given rule number.  So, if the rule number is 1, the rule or rules are inserted at the head of the chain.  This is also the default if no rule number is specified."
 msgstr "選択されたチェインにルール番号を指定して 1 つ以上のルールを挿入する。 ルール番号が 1 の場合、ルールはチェインの先頭に挿入される。 これはルール番号が指定されない場合のデフォルトでもある。"
 
 #. type: TP
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-R, --replace >I<chain rulenum rule-specification>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-R>, B<--replace> I<chain rulenum rule-specification>"
-msgstr "B<-R, --replace >I<chain rulenum rule-specification>"
+msgstr "B<-R>, B<--replace> I<chain rulenum rule-specification>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Replace a rule in the selected chain.  If the source and/or destination names resolve to multiple addresses, the command will fail.  Rules are numbered starting at 1."
-msgstr ""
-"選択されたチェインにあるルールを置き換える。\n"
-"送信元や送信先の名前が 1 つ以上のアドレスに解決された場合は、\n"
-"このコマンドは失敗する。ルール番号は 1 からはじまる。"
+msgstr "選択されたチェインにあるルールを置き換える。 送信元や送信先の名前が 1 つ以上のアドレスに解決された場合は、このコマンドは失敗する。 ルール番号は 1 からはじまる。"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
 msgid "B<-L>, B<--list> [I<chain>]"
-msgstr "B<-L>, B<--list> [I<chain>]"
+msgstr "B<-L>, B<--list> [I<チェイン>]"
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid "List all rules in the selected chain.  If no chain is selected, all chains are listed.  As every other iptables command, it applies to the specified table (filter is the default), so NAT rules get listed by"
 msgid "List all rules in the selected chain.  If no chain is selected, all chains are listed. Like every other iptables command, it applies to the specified table (filter is the default), so NAT rules get listed by"
 msgstr "選択されたチェインにある全てのルールを一覧表示する。 チェインが指定されない場合、全てのチェインにあるリストが一覧表示される。 他の各 iptables コマンドと同様に、指定されたテーブル (デフォルトは filter) に対して作用する。 よって NAT ルールを表示するには以下のようにする。"
 
@@ -358,13 +284,7 @@ msgstr " iptables -t nat -n -L\n"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Please note that it is often used with the B<-n> option, in order to avoid long reverse DNS lookups.  It is legal to specify the B<-Z> (zero) option as well, in which case the chain(s) will be atomically listed and zeroed.  The exact output is affected by the other arguments given. The exact rules are suppressed until you use"
-msgstr ""
-"DNS の逆引きを避けるために、よく B<-n> オプションと共に使用される。\n"
-"B<-Z> (ゼロ化) オプションを同時に指定することもできる。この場合、\n"
-"チェインは要素毎にリストされて、 (訳註: パケットカウンタとバイト\n"
-"カウンタが) ゼロにされる。出力表示は同時に与えられた他の引き数に\n"
-"影響される。以下のように、 B<-v> オプションを指定しない限り、\n"
-"実際のルールそのものは表示されない。"
+msgstr "DNS の逆引きを避けるために、よく B<-n> オプションと共に使用される。 B<-Z> (ゼロ化) オプションを同時に指定することもできる。この場合、チェインは要素毎にリストされて、 (訳註: パケットカウンタとバイトカウンタが) ゼロにされる。出力表示は同時に与えられた他の引き数に影響される。以下のように、 B<-v> オプションを指定しない限り、実際のルールそのものは表示されない。"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
@@ -374,41 +294,34 @@ msgstr " iptables -L -v\n"
 #. type: TP
 #, no-wrap
 msgid "B<-S>, B<--list-rules> [I<chain>]"
-msgstr "B<-S>, B<--list-rules> [I<chain>]"
+msgstr "B<-S>, B<--list-rules> [I<チェイン>]"
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid "List all rules in the selected chain.  If no chain is selected, all chains are listed.  As every other iptables command, it applies to the specified table (filter is the default), so NAT rules get listed by"
 msgid "Print all rules in the selected chain.  If no chain is selected, all chains are printed like iptables-save. Like every other iptables command, it applies to the specified table (filter is the default)."
-msgstr "選択されたチェインにある全てのルールを一覧表示する。 チェインが指定されない場合、全てのチェインにあるリストが一覧表示される。 他の各 iptables コマンドと同様に、指定されたテーブル (デフォルトは filter) に対して作用する。 よって NAT ルールを表示するには以下のようにする。"
+msgstr "選択されたチェインにある全てのルールを表示する。チェインが指定されない場合、 iptables-save のように全てのチェインにあるリストが表示される。他の iptables コマンドと同様に、指定されたテーブル (デフォルトは filter) に対して作用する。"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
 msgid "B<-F>, B<--flush> [I<chain>]"
-msgstr "B<-F>, B<--flush> [I<chain>]"
+msgstr "B<-F>, B<--flush> [I<チェイン>]"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Flush the selected chain (all the chains in the table if none is given).  This is equivalent to deleting all the rules one by one."
-msgstr ""
-"選択されたチェイン (何も指定されなければテーブル内の全てのチェイン) \n"
-"の内容を全消去する。これは全てのルールを 1 個ずつ削除するのと\n"
-"同じである。"
+msgstr "選択されたチェイン (何も指定されなければテーブル内の全てのチェイン) の内容を全消去する。これは全てのルールを 1 個ずつ削除するのと同じである。"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
 msgid "B<-Z>, B<--zero> [I<chain> [I<rulenum>]]"
-msgstr "B<-Z>, B<--zero> [I<chain> [I<rulenum>]]"
+msgstr "B<-Z>, B<--zero> [I<チェイン> [I<ルール番号>]]"
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid "Zero the packet and byte counters in all chains.  It is legal to specify the B<-L, --list> (list) option as well, to see the counters immediately before they are cleared. (See above.)"
 msgid "Zero the packet and byte counters in all chains, or only the given chain, or only the given rule in a chain. It is legal to specify the B<-L>, B<--list> (list) option as well, to see the counters immediately before they are cleared. (See above.)"
-msgstr "すべてのチェインのパケットカウンタとバイトカウンタをゼロにする。 クリアされる直前のカウンタを見るために、 B<-L, --list> (一覧表示) オプションと同時に指定することもできる (上記を参照)。"
+msgstr "すべてのチェインのパケットカウンタとバイトカウンタをゼロにする。チェインやチェイン内のルールが指定された場合には、指定されたチェインやルールのカウンタだけをゼロにする。クリアされる直前のカウンタを見るために、 B<-L>, B<--list> (一覧表示) オプションと同時に指定することもできる (上記を参照)。"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
 msgid "B<-N>, B<--new-chain> I<chain>"
-msgstr "B<-N>, B<--new-chain> I<chain>"
+msgstr "B<-N>, B<--new-chain> I<チェイン>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Create a new user-defined chain by the given name.  There must be no target of that name already."
@@ -417,17 +330,11 @@ msgstr "指定した名前でユーザー定義チェインを作成する。 
 #. type: TP
 #, no-wrap
 msgid "B<-X>, B<--delete-chain> [I<chain>]"
-msgstr "B<-X>, B<--delete-chain> [I<chain>]"
+msgstr "B<-X>, B<--delete-chain> [I<チェイン>]"
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete the optional user-defined chain specified.  There must be no references to the chain.  If there are, you must delete or replace the referring rules before the chain can be deleted.  If no argument is given, it will attempt to delete every non-builtin chain in the table."
 msgid "Delete the optional user-defined chain specified.  There must be no references to the chain.  If there are, you must delete or replace the referring rules before the chain can be deleted.  The chain must be empty, i.e. not contain any rules.  If no argument is given, it will attempt to delete every non-builtin chain in the table."
-msgstr ""
-"指定したユーザー定義チェインを削除する。 そのチェインが参照されていては\n"
-"ならない。 チェインを削除する前に、そのチェインを参照しているルールを\n"
-"削除するか置き換えるかしなければならない。 引き数が与えられない場合、テー\n"
-"ブルにあるチェインのうち 組み込み済みチェインでないものを全て削除する。"
+msgstr "指定したユーザー定義チェインを削除する。 そのチェインが参照されていてはならない。 チェインを削除する前に、そのチェインを参照しているルールを削除するか、別のチェインを参照するようにしなければならない。 チェインは空でなければならない、つまりチェインにルールが登録されていてはいけない。 引き数が与えられない場合、テーブルにあるチェインのうち組み込みチェイン以外のものを全て削除する。"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -436,11 +343,7 @@ msgstr "B<-P>, B<--policy> I<chain target>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Set the policy for the chain to the given target.  See the section B<TARGETS> for the legal targets.  Only built-in (non-user-defined) chains can have policies, and neither built-in nor user-defined chains can be policy targets."
-msgstr ""
-"チェインのポリシーを指定したターゲットに設定する。指定可能なターゲット\n"
-"は「B<ターゲット>」の章を参照すること。 (ユーザー定義ではない) 組み込み\n"
-"済みチェインにしかポリシーは設定できない。 また、組み込み済みチェインも\n"
-"ユーザー定義チェインも ポリシーのターゲットに設定することはできない。"
+msgstr "チェインのポリシーを指定したターゲットに設定する。指定可能なターゲットは「B<ターゲット>」の章を参照すること。 (ユーザー定義ではない) 組み込みチェインにしかポリシーは設定できない。 また、組み込みチェインもユーザー定義チェインも ポリシーのターゲットに設定することはできない。"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -476,7 +379,7 @@ msgstr "B<-4>, B<--ipv4>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "This option has no effect in iptables and iptables-restore."
-msgstr ""
+msgstr "このオプションは iptables と iptables-restore では効果を持たない。"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -485,7 +388,7 @@ msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "If a rule using the B<-6> option is inserted with (and only with)  iptables-restore, it will be silently ignored. Any other uses will throw an error. This option allows to put both IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for use with both iptables-restore and ip6tables-restore."
-msgstr ""
+msgstr "B<-6> オプションを使ったルールを iptables-restore で挿入された場合、(この場合に限り) そのルールは黙って無視される。それ以外の使い方をした場合はエラーが発生する。このオプションを使うと、 IPv4 と IPv6 の両方のルールを一つのルールファイルに記述し、iptables-restore と ip6tables-restore の両方でそのファイルを使うことができる。"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -493,10 +396,8 @@ msgid "[B<!>] B<-p>, B<--protocol> I<protocol>"
 msgstr "[B<!>] B<-p>, B<--protocol> I<protocol>"
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid "The protocol of the rule or of the packet to check.  The specified protocol can be one of I<tcp>, I<udp>, I<icmp>, or I<all>, or it can be a numeric value, representing one of these protocols or a different one.  A protocol name from /etc/protocols is also allowed.  A \"!\" argument before the protocol inverts the test.  The number zero is equivalent to I<all>.  Protocol I<all> will match with all protocols and is taken as default when this option is omitted."
 msgid "The protocol of the rule or of the packet to check.  The specified protocol can be one of B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<esp>, B<ah>, B<sctp> or the special keyword \"B<all>\", or it can be a numeric value, representing one of these protocols or a different one.  A protocol name from /etc/protocols is also allowed.  A \"!\" argument before the protocol inverts the test.  The number zero is equivalent to B<all>. \"B<all>\" will match with all protocols and is taken as default when this option is omitted."
-msgstr "ルールで使われるプロトコル、またはチェックされるパケットのプロトコル。 指定できるプロトコルは、 I<tcp>, I<udp>, I<icmp>, I<all> のいずれか 1 つか、数値である。 数値には、これらのプロトコルのどれかないし別のプロトコルを表す 数値を指定することができる。 /etc/protocols にあるプロトコル名も指定できる。 プロトコルの前に \"!\" を置くと、そのプロトコルを除外するという意味になる。 数値 0 は I<all> と等しい。 プロトコル I<all> は全てのプロトコルとマッチし、 このオプションが省略された際のデフォルトである。"
+msgstr "ルールで使われるプロトコル、またはチェックされるパケットのプロトコル。 指定できるプロトコルは、 B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<esp>, B<ah>, B<sctp> と特別なキーワード B<all> のいずれか 1 つか、数値である。 数値には、これらのプロトコルのどれか、またはそれ以外のプロトコルを表す数値を指定することができる。 /etc/protocols にあるプロトコル名も指定できる。 プロトコルの前に \"!\" を置くと、そのプロトコルを除外するという意味になる。 数値 0 は B<all> と等しい。 \"B<all>\" は全てのプロトコルとマッチし、このオプションが省略された際のデフォルトである。"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -504,10 +405,8 @@ msgid "[B<!>] B<-s>, B<--source> I<address>[B</>I<mask>][B<,>I<...>]"
 msgstr "[B<!>] B<-s>, B<--source> I<address>[B</>I<mask>][B<,>I<...>]"
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid "Source specification.  I<Address> can be either a network name, a hostname (please note that specifying any name to be resolved with a remote query such as DNS is a really bad idea), a network IP address (with /mask), or a plain IP address.  The I<mask> can be either a network mask or a plain number, specifying the number of 1's at the left side of the network mask.  Thus, a mask of I<24> is equivalent to I<255.255.255.0>.  A \"!\" argument before the address specification inverts the sense of the address. The flag B<--src> is an alias for this option."
 msgid "Source specification. I<Address> can be either a network name, a hostname, a network IP address (with B</>I<mask>), or a plain IP address. Hostnames will be resolved once only, before the rule is submitted to the kernel.  Please note that specifying any name to be resolved with a remote query such as DNS is a really bad idea.  The I<mask> can be either a network mask or a plain number, specifying the number of 1's at the left side of the network mask.  Thus, a mask of I<24> is equivalent to I<255.255.255.0>.  A \"!\" argument before the address specification inverts the sense of the address. The flag B<--src> is an alias for this option.  Multiple addresses can be specified, but this will B<expand to multiple rules> (when adding with -A), or will cause multiple rules to be deleted (with -D)."
-msgstr "送信元の指定。 I<address> はホスト名 (DNS のようなリモートへの問い合わせで解決する名前を指定するのは非常に良くない)  ・ネットワーク IP アドレス (/mask を指定する)・ 通常の IP アドレス、のいずれかである。 I<mask> はネットワークマスクか、 ネットワークマスクの左側にある 1 の数を指定する数値である。 つまり、 I<24> という mask は I<255.255.255.0> に等しい。 アドレス指定の前に \"!\" を置くと、そのアドレスを除外するという意味になる。 フラグ B<--src> は、このオプションの別名である。"
+msgstr "送信元の指定。 I<address> はホスト名、ネットワーク IP アドレス (B</>I<mask> を指定する)、通常の IP アドレスのいずれかである。ホスト名の解決は、カーネルにルールが登録される前に一度だけ行われる。 DNS のようなリモートへの問い合わせで解決する名前を指定するのは非常に良くないことである。 I<mask> には、ネットワークマスクか、ネットワークマスクの左側にある 1 の数を表す数値を指定する。つまり、 I<24> という mask は I<255.255.255.0> と同じである。 アドレス指定の前に \"!\" を置くと、そのアドレスを除外するという意味になる。 フラグ B<--src> は、このオプションの別名である。複数のアドレスを指定することができるが、その場合は (-A での追加であれば) B<複数のルールに展開され>、 (-D での削除であれば) 複数のルールが削除されることになる。"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -525,7 +424,7 @@ msgstr "B<-m>, B<--match> I<match>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Specifies a match to use, that is, an extension module that tests for a specific property. The set of matches make up the condition under which a target is invoked. Matches are evaluated first to last as specified on the command line and work in short-circuit fashion, i.e. if one extension yields false, evaluation will stop."
-msgstr ""
+msgstr "使用するマッチ、つまり、特定の通信を検査する拡張モジュールを指定する。 マッチの集合により、ターゲットが起動される条件が構築される。 マッチは先頭から末尾に向けてコマンドラインで指定された順に評価され、 短絡式 (short-circuit fashion) の動作を行う、つまり、いずれの拡張モジュールが偽 (false) を返した場合、そこで評価は終了する。"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -533,26 +432,17 @@ msgid "B<-j>, B<--jump> I<target>"
 msgstr "B<-j>, B<--jump> I<target>"
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid "This specifies the target of the rule; i.e., what to do if the packet matches it.  The target can be a user-defined chain (other than the one this rule is in), one of the special builtin targets which decide the fate of the packet immediately, or an extension (see B<EXTENSIONS> below).  If this option is omitted in a rule, then matching the rule will have no effect on the packet's fate, but the counters on the rule will be incremented."
 msgid "This specifies the target of the rule; i.e., what to do if the packet matches it.  The target can be a user-defined chain (other than the one this rule is in), one of the special builtin targets which decide the fate of the packet immediately, or an extension (see B<EXTENSIONS> below).  If this option is omitted in a rule (and B<-g> is not used), then matching the rule will have no effect on the packet's fate, but the counters on the rule will be incremented."
-msgstr ""
-"ルールのターゲット、つまり、パケットがマッチした場合にどうするかを指定\n"
-"する。ターゲットはユーザー定義チェイン (そのルール自身が入っている\n"
-"チェイン以外) でも、パケットの行方を即時に決定する特別な組み込み済み\n"
-"ターゲットでも、拡張されたターゲット (以下の 「B<ターゲットの拡張>」 を\n"
-"参照) でもよい。 このオプションがルールの中で省略された場合、 ルールに\n"
-"マッチしてもパケットの行方に何も影響しないが、 ルールのカウンタは 1 つ\n"
-"加算される。"
+msgstr "ルールのターゲット、つまり、パケットがマッチした場合にどうするかを指定する。ターゲットはユーザー定義チェイン (そのルール自身が入っているチェイン以外) でも、パケットの行方を即時に決定する特別な組み込みターゲットでも、拡張されたターゲット (以下の 「B<ターゲットの拡張>」 を参照) でもよい。 このオプションがルールの中で省略された場合 (かつ B<-g> が使用されなかった場合)、ルールにマッチしてもパケットの行方に何も影響しないが、 ルールのカウンタは 1 つ加算される。"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
 msgid "B<-g>, B<--goto> I<chain>"
-msgstr "B<-g>, B<--goto> I<chain>"
+msgstr "B<-g>, B<--goto> I<チェイン>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "This specifies that the processing should continue in a user specified chain. Unlike the --jump option return will not continue processing in this chain but instead in the chain that called us via --jump."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー定義チェインで処理を継続することを指定する。 --jump オプションと異なり、 return が行われた際にこのチェインでの処理は継続されず、 --jump でこのチェインを呼び出したチェインで処理が継続される。"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -560,16 +450,8 @@ msgid "[B<!>] B<-i>, B<--in-interface> I<name>"
 msgstr "[B<!>] B<-i>, B<--in-interface> I<name>"
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid "Name of an interface via which a packet is going to be received (only for packets entering the B<INPUT>, B<FORWARD> and B<PREROUTING> chains).  When the \"!\" argument is used before the interface name, the sense is inverted.  If the interface name ends in a \"+\", then any interface which begins with this name will match.  If this option is omitted, any interface name will match."
 msgid "Name of an interface via which a packet was received (only for packets entering the B<INPUT>, B<FORWARD> and B<PREROUTING> chains).  When the \"!\" argument is used before the interface name, the sense is inverted.  If the interface name ends in a \"+\", then any interface which begins with this name will match.  If this option is omitted, any interface name will match."
-msgstr ""
-"パケットを受信することになるインターフェース名 (B<INPUT>, B<FORWARD>,\n"
-"B<PREROUTING> チェインに入るパケットのみ)。インターフェース名の前に\n"
-"\"!\" を置くと、 そのインターフェースを除外するという意味になる。\n"
-"インターフェース名が \"+\" で終っている場合、 その名前で始まる任意の\n"
-"インターフェース名にマッチする。このオプションが省略された場合、\n"
-"任意のインターフェース名にマッチする。"
+msgstr "パケットが受信されたインターフェース名 (B<INPUT>, B<FORWARD>, B<PREROUTING> チェインに入るパケットのみ)。インターフェース名の前に \"!\" を置くと、 そのインターフェースを除外するという意味になる。インターフェース名が \"+\" で終っている場合、 その名前で始まる任意のインターフェース名にマッチする。このオプションが省略された場合、任意のインターフェース名にマッチする。"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -613,10 +495,8 @@ msgid "B<-v>, B<--verbose>"
 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid "Verbose output.  This option makes the list command show the interface name, the rule options (if any), and the TOS masks.  The packet and byte counters are also listed, with the suffix 'K', 'M' or 'G' for 1000, 1,000,000 and 1,000,000,000 multipliers respectively (but see the B<-x> flag to change this).  For appending, insertion, deletion and replacement, this causes detailed information on the rule or rules to be printed."
 msgid "Verbose output.  This option makes the list command show the interface name, the rule options (if any), and the TOS masks.  The packet and byte counters are also listed, with the suffix 'K', 'M' or 'G' for 1000, 1,000,000 and 1,000,000,000 multipliers respectively (but see the B<-x> flag to change this).  For appending, insertion, deletion and replacement, this causes detailed information on the rule or rules to be printed. B<-v> may be specified multiple times to possibly emit more detailed debug statements."
-msgstr "詳細な出力を行う。 list コマンドの際に、インターフェース名・ (もしあれば) ルールのオプション・TOS マスクを表示させる。 パケットとバイトカウンタも表示される。 添字 'K', 'M', 'G' は、 それぞれ 1000, 1,000,000, 1,000,000,000 倍を表す (これを変更する B<-x> フラグも見よ)。 このオプションを append, insert, delete, replace コマンドに適用すると、 ルールについての詳細な情報を表示する。"
+msgstr "詳細な出力を行う。 list コマンドの際に、インターフェース名・ (もしあれば) ルールのオプション・TOS マスクを表示させる。 パケットとバイトカウンタも表示される。 添字 'K', 'M', 'G' は、 それぞれ 1000, 1,000,000, 1,000,000,000 倍を表す (これを変更する B<-x> フラグも見よ)。 このオプションを append, insert, delete, replace コマンドに適用すると、 ルールについての詳細な情報を表示する。 B<-v> は複数回指定することができ、多く指定するとより多くのデバッグ情報が出力されることだろう。"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -625,10 +505,7 @@ msgstr "B<-n>, B<--numeric>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Numeric output.  IP addresses and port numbers will be printed in numeric format.  By default, the program will try to display them as host names, network names, or services (whenever applicable)."
-msgstr ""
-"数値による出力を行う。 IP アドレスやポート番号を数値によるフォーマット\n"
-"で表示する。 デフォルトでは、iptables は (可能であれば) これらの情報を\n"
-"ホスト名・ネットワーク名・サービス名で表示しようとする。"
+msgstr "数値による出力を行う。 IP アドレスやポート番号を数値によるフォーマットで表示する。 デフォルトでは、iptables は (可能であれば) これらの情報をホスト名、ネットワーク名、サービス名で表示しようとする。"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
@@ -664,7 +541,7 @@ msgstr "マッチングとターゲットの拡張"
 
 #. type: Plain text
 msgid "iptables can use extended packet matching and target modules.  A list of these is available in the B<iptables-extensions>(8) manpage."
-msgstr ""
+msgstr "iptables は、パケットマッチングとターゲットの拡張を使うことができる。 B<iptables-extensions>(8) man ページに利用できる拡張のリストが載っている。"
 
 #. type: SH
 #, no-wrap
@@ -682,7 +559,7 @@ msgstr "バグ"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Bugs? What's this? ;-)  Well, you might want to have a look at http://bugzilla.netfilter.org/"
-msgstr ""
+msgstr "バグ? 何それ?? ;-)  http://bugzilla.netfilter.org/ を覗いてみるといいだろう。"
 
 #. type: SH
 #, no-wrap
@@ -727,13 +604,7 @@ msgstr "B<iptables-apply>(8), B<iptables-save>(8), B<iptables-restore>(8), B<ipt
 
 #. type: Plain text
 msgid "The packet-filtering-HOWTO details iptables usage for packet filtering, the NAT-HOWTO details NAT, the netfilter-extensions-HOWTO details the extensions that are not in the standard distribution, and the netfilter-hacking-HOWTO details the netfilter internals."
-msgstr ""
-"パケットフィルタリングについての詳細な iptables の使用法を\n"
-"説明している packet-filtering-HOWTO。\n"
-"NAT について詳細に説明している NAT-HOWTO。\n"
-"標準的な配布には含まれない拡張の詳細を 説明している \n"
-"netfilter-extensions-HOWTO。\n"
-"内部構造について詳細に説明している netfilter-hacking-HOWTO。"
+msgstr "パケットフィルタリングについての詳細な iptables の使用法を説明している packet-filtering-HOWTO。 NAT について詳細に説明している NAT-HOWTO。 標準的な配布には含まれない拡張の詳細を 説明している netfilter-extensions-HOWTO。 内部構造について詳細に説明している netfilter-hacking-HOWTO。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "See B<http://www.netfilter.org/>."
@@ -745,10 +616,8 @@ msgid "AUTHORS"
 msgstr "作者"
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid "Rusty Russell wrote iptables, in early consultation with Michael Neuling."
 msgid "Rusty Russell originally wrote iptables, in early consultation with Michael Neuling."
-msgstr "Rusty Russell ã\81¯ã\80\81å\88\9dæ\9c\9fã\81®æ®µé\9a\8eã\81§ Michael Neuling ã\81«ç\9b¸è«\87ã\81\97ã\81¦ iptables ã\82\92æ\9b¸ã\81\84た。"
+msgstr "Rusty Russell ã\81\8cæ\9c\80å\88\9dã\81« iptables ã\82\92æ\9b¸ã\81\84ã\81\9fã\80\82å\88\9dæ\9c\9fã\81®æ®µé\9a\8eã\81§ã\81® Michael Neuling ã\81¨ã\81®è­°è«\96ã\81®ä¸\8aã\81§æ\9b¸ã\81\8bã\82\8cた。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Marc Boucher made Rusty abandon ipnatctl by lobbying for a generic packet selection framework in iptables, then wrote the mangle table, the owner match, the mark stuff, and ran around doing cool stuff everywhere."
@@ -756,23 +625,19 @@ msgstr "Marc Boucher は Rusty に iptables の一般的なパケット選択の
 
 #. type: Plain text
 msgid "James Morris wrote the TOS target, and tos match."
-msgstr "James Morris ã\81\8c TOS ターゲットと tos マッチングを書いた。"
+msgstr "James Morris ã\81¯ TOS ターゲットと tos マッチングを書いた。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Jozsef Kadlecsik wrote the REJECT target."
-msgstr "Jozsef Kadlecsik ã\81\8c REJECT ターゲットを書いた。"
+msgstr "Jozsef Kadlecsik ã\81¯ REJECT ターゲットを書いた。"
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid "Harald Welte wrote the ULOG target, TTL, DSCP, ECN matches and targets."
 msgid "Harald Welte wrote the ULOG and NFQUEUE target, the new libiptc, as well as the TTL, DSCP, ECN matches and targets."
-msgstr "Harald Welte ã\81\8c ULOG ã\82¿ã\83¼ã\82²ã\83\83ã\83\88ã\81¨ã\80\81 TTL, DSCP, ECN のマッチ・ターゲットを書いた。"
+msgstr "Harald Welte ã\81¯ ULOG ã\82¿ã\83¼ã\82²ã\83\83ã\83\88ã\80\81NFQUEUE ã\82¿ã\83¼ã\82²ã\83\83ã\83\88ã\80\81æ\96°ã\81\97ã\81\84 libiptc ã\82\84 TTL, DSCP, ECN のマッチ・ターゲットを書いた。"
 
 #. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid "The Netfilter Core Team is: Marc Boucher, Martin Josefsson, Jozsef Kadlecsik, James Morris, Harald Welte and Rusty Russell."
 msgid "The Netfilter Core Team is: Marc Boucher, Martin Josefsson, Yasuyuki Kozakai, Jozsef Kadlecsik, Patrick McHardy, James Morris, Pablo Neira Ayuso, Harald Welte and Rusty Russell."
-msgstr "Netfilter コアチームは、Marc Boucher, Martin Josefsson, Jozsef Kadlecsik, James Morris, Harald Welte, Rusty Russell である。"
+msgstr "Netfilter コアチームは、Martin Josefsson, Yasuyuki Kozakai, Jozsef Kadlecsik, Patrick McHardy, James Morris, Pablo Neira Ayuso, Harald Welte, Rusty Russell である。"
 
 #.  .. and did I mention that we are incredibly cool people?
 #.  .. sexy, too ..
@@ -785,8 +650,8 @@ msgstr "man ページは元々 Herve Eychenne E<lt>rv@wallfire.orgE<gt> が書
 #. type: SH
 #, no-wrap
 msgid "VERSION"
-msgstr ""
+msgstr "バージョン"
 
 #. type: Plain text
 msgid "This manual page applies to iptables 1.4.18."
-msgstr ""
+msgstr "このマニュアルページは iptables 1.4.18 について説明している。"