OSDN Git Service

se enter the commit message for your changes. Lines starting
[linuxjm/jm.git] / guide / translation_guideline.rst
1 ==========
2 翻訳の指針
3 ==========
4
5 この文章は JM Project における man page 翻訳作業に関する指針です。 翻訳者のみなさんには余計な手間になるとは思いますが、 より良い日本語マニュアルを作成するためにご協力ください。
6
7 マニュアル本文のフォーマットについて
8 ====================================
9
10 本来のフォーマットや著作権を尊重するために、一次配布フォーマットは roff 形式を採用します。
11 また roff での作業が困難である場合には、 その旨を JM-ML まで連絡してください。他に roff 化のボランティアを募集します。
12
13 全体としての文体の統一のため、 特に理由がなければ常体 (「である」調) を用いてください。 マニュアルページの語尾としては、
14
15 .. code-block:: none
16
17    「〜だ。」
18    「〜である。」
19    「〜する。」
20    「〜できる。」
21    「〜となる。」
22
23 などを使用してください。
24
25 句読点は「、」および「。」を使用してください。ただし、英単語や英文の 部分の区切りには「,」「.」を用いてもかまいません。
26
27 原文のコメント化
28 ================
29
30 校正作業や改版作業の便宜を図るため、できれば原文をコメントで残しておいてください。
31 ただし「原文に元からあったコメント」と区別するため、「.\"O」という形式のコメントとしてください (O はアルファベット o の大文字)。
32 登録システムは、リリース版を作成するときに このコメントを自動的に除去します。
33
34 コメント化には以下のような内容の awk スクリプト を用いると良いでしょう。
35
36 .. code-block:: none
37
38    #!/usr/bin/awk -f
39    {
40            if ($0 ~ /^\.\\"/) {
41                    print
42            } else {
43                    printf(".\\\"O %s\n", $0)
44            }
45    }
46
47 これをオリジナルの roff ファイルに対して
48
49 .. code-block:: none
50
51    awk -f commentate.awk ar.1 > ar.1.draft
52
53 のように用い、 ``ar.1.draft`` に対して作業をします。
54
55 以上の作業では原文はすべてコメントアウトされてしまいますが、 .TH 行や .TP 行のように、
56 そのまま翻訳版にも残しておきたい行もあると思います。
57 このような行を元に戻す作業には vi を用いるのが楽でしょう。 vim 系なら作業ディレクトリに
58
59 .. code-block:: none
60
61    map ^T 5xj
62
63 というような内容の .vimrc ファイルを置いておきます (^T は Ctrl-T です)。
64 コメント化した roff ファイルを vi で開き、アンコメントしたい行の先頭で Ctrl-T を打てば、次々に取っていけます。
65 失敗した場合は u で undo。
66
67 著作権表示について
68 ==================
69
70 roff 形式において roff のコメントとして書かれている著作権表示は、英文のまま残してください。
71 さらにその後にコメントとして、英文で翻訳者の著作権表示を加えてください。
72 翻訳者の権利表示の例を以下に示します。
73
74 .. code-block:: none
75
76    .\"
77    .\" Japanese Version Copyright (c) 1996 HANATAKA Shinya
78    .\"         all rights reserved.
79    .\" Translated Wed Nov 20 17:42:39 JST 1996
80    .\"         by HANATAKA Shinya
81
82 本文 (man コマンドの整形結果で見える部分) に著作権表示がある場合には、 それも原文のまま残してください。
83
84 原文に著作権表示が含まれていない場合には、 個別対応になると思いますので JM-ML で相談してください。
85
86 GNU のマニュアルページにはマニュアルページ中に著作権表示のないもの がありますが、その場合、上記の翻訳版著作権に加えて、以下の文をマニュ アルの先頭に付加してください。
87
88 .. code-block:: none
89
90    .\"   Copyright (C) 1994-1999 Free Software Foundation, Inc.
91    .\"
92    .\"   Permission is granted to make and distribute verbatim copies of
93    .\"this
94    .\"manual provided the copyright notice and this permission notice are
95    .\"preserved on all copies.
96    .\"
97    .\"   Permission is granted to copy and distribute modified versions of
98    .\"this manual under the conditions for verbatim copying, provided that
99    .\"the entire resulting derived work is distributed under the terms of a
100    .\"permission notice identical to this one.
101    .\"
102    .\"   Permission is granted to copy and distribute translations of this
103    .\"manual into another language, under the above conditions for modified
104    .\"versions, except that this permission notice may be stated in a
105    .\"translation approved by the Foundation.
106    .\"
107
108 特殊用語の翻訳について
109 ======================
110
111 特殊用語の翻訳は以下の方針に従ってください。
112
113 * コマンド名、関数名、引き数名などは翻訳せず、 アルファベットのままで記述する。
114 * 英文との相互参照や用語の統一を簡単にするために、 専門用語を翻訳する場合には、 訳語の後ろにかっこつきで原語を併記してください。
115
116   .. code-block:: none
117
118      共有メモリ(shared memory)
119
120 * 専門用語は無理に日本語にせずカタカナ表記を使用する。
121
122   .. code-block:: none
123
124      × 記述子 (descriptor)
125      ○ ディスクリプター (descriptor)
126   
127 マニュアル間での訳語の統一を行うために、 できれば専門用語について単語リストを作成してください。 単語リストは、それぞれのマニュアルページの頭に 以下のような roffのコメント形式で埋め込んでください。
128
129 .. code-block:: none
130
131    .\"WORD:        effective uid           実効ユーザーID
132    .\"WORD:        out-of-band             帯域外
133    .\"WORD:        physical address        物理アドレス
134    .\"WORD:        signal                  シグナル
135
136 音引きについて
137 ==============
138
139 片仮名語の語尾の音引き(ー)には以下の方針を用いてください。
140
141 * 既に日本語になっているものについてはそれを用いる。
142 * できるだけ原語の発音に近い表現を用いる。
143
144   .. code-block:: none
145
146      ×メモリー(memory)
147      ○メモリ(memory)
148
149 * それ以外の場合に語尾の音引きは省略しない。
150
151   .. code-block:: none
152
153      ×コンパイラ(compiler)
154      ○コンパイラー(compiler)
155
156 セクション名について
157 ====================
158
159 セクション名については以下のものを使用してください。
160
161 .. code-block:: none
162
163    ACKNOWLEDGEMENTS        謝辞
164    ARGUMENTS               引き数
165    AUTHOR                  著者 or 作者
166    AUTHORS                 著者 or 作者
167    BUGS                    バグ
168    CAVEATS                 警告
169    COMMAND LINE OPTIONS    オプション or コマンドラインオプション
170    COMPATIBILITY           互換性
171    CONFORMING TO           準拠
172    CONFORMS TO             準拠
173    COPYING                 著作権
174    COPYRIGHT               著作権
175    DESCRIPTION             説明
176    DIAGNOSTICS             返り値
177    ENVIRONMENT             環境変数
178    ENVIRONMENT VARIABLES   環境変数
179    ERROR                   エラー
180    ERRORS                  エラー
181    EXAMPLE                 例
182    EXAMPLES                例
183    EXIT CODES              返り値
184    EXTENSION               拡張
185    EXTENSIONS              拡張
186    FILES                   ファイル
187    FLAGS                   フラグ
188    HISTORY                 履歴 (or 歴史)
189    KEYWORDS                キーワード
190    LIMITATIONS             制限
191    NAME                    名前
192    NOTE                    注意
193    NOTES                   注意
194    OPTION                  オプション
195    OPTIONS                 オプション
196    PARAMETERS              引き数
197    PORTABILITY             移植性
198    RESTRICTIONS            制限
199    RETURN VALUE            返り値
200    SEE ALSO                関連項目
201    SOLICITATION            要請
202    STANDARDS               標準 (or 準拠)
203    SYNOPSIS                書式
204    SYNTAX                  書式
205    VERSION                 バージョン
206    WARNING                 警告
207    WARNINGS                警告