1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-03-12 14:01+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-05-02 02:59+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: build/C/man3/abort.3:34
25 #: build/C/man3/abort.3:34 build/C/man3/err.3:39
31 #: build/C/man3/abort.3:34 build/C/man3/assert.3:28
32 #: build/C/man3/assert_perror.3:28 build/C/man3/error.3:27
38 #: build/C/man3/abort.3:34 build/C/man3/assert.3:28
39 #: build/C/man3/assert_perror.3:28 build/C/man3/err.3:39
40 #: build/C/man3/errno.3:31 build/C/man3/error.3:27
42 msgid "Linux Programmer's Manual"
43 msgstr "Linux Programmer's Manual"
46 #: build/C/man3/abort.3:35 build/C/man3/assert.3:29
47 #: build/C/man3/assert_perror.3:29 build/C/man3/err.3:40
48 #: build/C/man3/errno.3:32 build/C/man3/error.3:28
54 #: build/C/man3/abort.3:37
55 msgid "abort - cause abnormal process termination"
56 msgstr "abort - プロセスの異常終了を生じさせる"
59 #: build/C/man3/abort.3:37 build/C/man3/assert.3:31
60 #: build/C/man3/assert_perror.3:31 build/C/man3/err.3:42
61 #: build/C/man3/errno.3:34 build/C/man3/error.3:31
67 #: build/C/man3/abort.3:40
69 msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
70 msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
73 #: build/C/man3/abort.3:42
75 msgid "B<void abort(void);>\n"
76 msgstr "B<void abort(void);>\n"
79 #: build/C/man3/abort.3:43 build/C/man3/assert.3:37
80 #: build/C/man3/assert_perror.3:38 build/C/man3/err.3:64
81 #: build/C/man3/errno.3:38 build/C/man3/error.3:46
87 #: build/C/man3/abort.3:57
89 "The B<abort>() function first unblocks the B<SIGABRT> signal, and then "
90 "raises that signal for the calling process (as though B<raise>(3) was "
91 "called). This results in the abnormal termination of the process unless the "
92 "B<SIGABRT> signal is caught and the signal handler does not return (see "
94 msgstr "B<abort>() 関数は、まず B<SIGABRT> の禁止 (block) を解除してから、 (B<raise>(3) が呼び出されたかのように) 呼び出し元のプロセスに B<SIGABRT> シグナルを上げる。その結果、 B<SIGABRT> シグナルが捕捉 (caught) されていて、対応するシグナルハンドラーが返って来ない場合 (B<longjmp>(3) 参照) 以外は、プログラムの異常終了が起こる。"
97 #: build/C/man3/abort.3:66
99 "If the B<SIGABRT> signal is ignored, or caught by a handler that returns, "
100 "the B<abort>() function will still terminate the process. It does this by "
101 "restoring the default disposition for B<SIGABRT> and then raising the signal "
103 msgstr "B<SIGABRT> シグナルが無視されている場合や返って来るシグナルハンドラーで捕捉されている場合であっても、 B<abort>() 関数はそのプロセスを終了する。 B<SIGABRT> シグナルに対する処理方法をデフォルトに戻してから、再度 B<SIGABRT> シグナルを上げることで、このような動作になる。"
106 #: build/C/man3/abort.3:66 build/C/man3/assert.3:73
107 #: build/C/man3/assert_perror.3:57
113 #: build/C/man3/abort.3:70
114 msgid "The B<abort>() function never returns."
115 msgstr "B<abort>() 関数が返ることはない。"
118 #: build/C/man3/abort.3:70 build/C/man3/assert.3:75
119 #: build/C/man3/assert_perror.3:59 build/C/man3/err.3:109
120 #: build/C/man3/error.3:121
126 #: build/C/man3/abort.3:73 build/C/man3/assert.3:78
127 #: build/C/man3/assert_perror.3:62 build/C/man3/err.3:112
128 #: build/C/man3/error.3:124
130 "For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
131 msgstr "この節で使用されている用語の説明については、 B<attributes>(7) を参照。"
134 #: build/C/man3/abort.3:77 build/C/man3/assert.3:82
135 #: build/C/man3/assert_perror.3:66 build/C/man3/err.3:116
136 #: build/C/man3/error.3:129
142 #: build/C/man3/abort.3:77 build/C/man3/assert.3:82
143 #: build/C/man3/assert_perror.3:66 build/C/man3/err.3:116
144 #: build/C/man3/error.3:129
150 #: build/C/man3/abort.3:77 build/C/man3/assert.3:82
151 #: build/C/man3/assert_perror.3:66 build/C/man3/err.3:116
152 #: build/C/man3/error.3:129
158 #: build/C/man3/abort.3:80
164 #: build/C/man3/abort.3:80 build/C/man3/assert.3:85
165 #: build/C/man3/assert_perror.3:69 build/C/man3/err.3:129
166 #: build/C/man3/error.3:132 build/C/man3/error.3:135
168 msgid "Thread safety"
169 msgstr "Thread safety"
172 #: build/C/man3/abort.3:80 build/C/man3/assert.3:85
173 #: build/C/man3/assert_perror.3:69
179 #: build/C/man3/abort.3:82 build/C/man3/assert.3:88
180 #: build/C/man3/assert_perror.3:72 build/C/man3/err.3:132
181 #: build/C/man3/error.3:156
183 msgid "CONFORMING TO"
187 #: build/C/man3/abort.3:84
188 msgid "SVr4, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD, C89, C99."
189 msgstr "SVr4, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD, C89, C99."
192 #: build/C/man3/abort.3:84 build/C/man3/errno.3:604
197 #. glibc commit 91e7cf982d0104f0e71770f5ae8e3faf352dea9f
199 #: build/C/man3/abort.3:99
201 "Up until glibc 2.26, if the B<abort>() function caused process termination, "
202 "all open streams were closed and flushed (as with B<fclose>(3)). However, "
203 "in some cases this could result in deadlocks and data corruption. "
204 "Therefore, starting with glibc 2.27, B<abort>() terminates the process "
205 "without flushing streams. POSIX.1 permits either possible behavior, saying "
206 "that B<abort>() \"may include an attempt to effect fclose() on all open "
208 msgstr "glibc 2.26 以前は、 B<abort>() 関数によってプロセスの終了が引き起こされたときには、すべての開いているストリームは (B<close>(3) で) 閉じられフラッシュされる。しかしながら、この動作はデッドロックやデータ破壊につながる場合がある。そのため、 glibc 2.27 以降では、 B<abort>() はストリームをフラッシュせずにプロセスを終了する。 POSIX.1-2001 ではどちらの動作も認めており、「B<abort>() にはすべてのオープンされたストリームに対して fclose() を行おうとする処理が含まれていてもよい」 (\"B<abort>() may include an attempt to effect fclose() on all open streams\") と書かれている。"
211 #: build/C/man3/abort.3:99 build/C/man3/assert.3:105
212 #: build/C/man3/assert_perror.3:84 build/C/man3/err.3:180
213 #: build/C/man3/errno.3:658 build/C/man3/error.3:159
219 #: build/C/man3/abort.3:106
221 "B<gdb>(1), B<sigaction>(2), B<assert>(3), B<exit>(3), B<longjmp>(3), "
223 msgstr "B<gdb>(1), B<sigaction>(2), B<assert>(3), B<exit>(3), B<longjmp>(3), B<raise>(3)"
226 #: build/C/man3/abort.3:106 build/C/man3/assert.3:109
227 #: build/C/man3/assert_perror.3:89 build/C/man3/err.3:186
228 #: build/C/man3/errno.3:664 build/C/man3/error.3:166
234 #: build/C/man3/abort.3:114 build/C/man3/assert.3:117
235 #: build/C/man3/assert_perror.3:97 build/C/man3/err.3:194
236 #: build/C/man3/errno.3:672 build/C/man3/error.3:174
238 "This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project. A "
239 "description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
240 "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-"
242 msgstr "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 5.10 の一部である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は \\%https://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
245 #: build/C/man3/assert.3:28
251 #: build/C/man3/assert.3:28 build/C/man3/assert_perror.3:28
252 #: build/C/man3/error.3:27
258 #: build/C/man3/assert.3:31
259 msgid "assert - abort the program if assertion is false"
260 msgstr "assert - 診断が偽の時にプログラムを中止する"
263 #: build/C/man3/assert.3:34
265 msgid "B<#include E<lt>assert.hE<gt>>\n"
266 msgstr "B<#include E<lt>assert.hE<gt>>\n"
269 #: build/C/man3/assert.3:36
271 msgid "B<void assert(scalar >I<expression>B<);>\n"
272 msgstr "B<void assert(scalar >I<expression>B<);>\n"
275 #: build/C/man3/assert.3:41
277 "This macro can help programmers find bugs in their programs, or handle "
278 "exceptional cases via a crash that will produce limited debugging output."
279 msgstr "このマクロは、プログラマが、プログラムのバグを見つけたり、例外的な場面を (限定的なデバッグ出力を行う) クラッシュで処理するのに役立つ。"
282 #: build/C/man3/assert.3:53
284 "If I<expression> is false (i.e., compares equal to zero), B<assert>() "
285 "prints an error message to standard error and terminates the program by "
286 "calling B<abort>(3). The error message includes the name of the file and "
287 "function containing the B<assert>() call, the source code line number of "
288 "the call, and the text of the argument; something like:"
289 msgstr "I<expression> が偽 (false) の場合 (つまり I<expression> が 0 と比較して等しい場合)、 B<assert>() はエラーメッセージを標準エラーに表示し、 B<abort>(3) を呼び出してプログラムを終了する。エラーメッセージには、以下のように、ファイル名、 B<assert>() の呼び出しを含む関数名、呼び出しのソースコードの行番号、引き数のテキストが含まれる。"
292 #: build/C/man3/assert.3:57
294 msgid "prog: some_file.c:16: some_func: Assertion \\`val == 0\\(aq failed.\n"
295 msgstr "prog: some_file.c:16: some_func: Assertion \\`val == 0\\(aq failed.\n"
298 #: build/C/man3/assert.3:73
300 "If the macro B<NDEBUG> is defined at the moment I<E<lt>assert.hE<gt>> was "
301 "last included, the macro B<assert>() generates no code, and hence does "
302 "nothing at all. It is not recommended to define B<NDEBUG> if using "
303 "B<assert>() to detect error conditions since the software may behave non-"
305 msgstr "I<E<lt>assert.hE<gt>> が最後にインクルードされた時点で、 B<NDEBUG> マクロが定義されている場合、 B<assert>() マクロは何のコードも生成せず、したがって全く何もしない。 B<assert>() を使ってエラー条件を検出している場合に B<NDEBUG> を定義するのは推奨されない。ソフトウェアの動作が非決定的になってしまう可能性があるからである。"
308 #: build/C/man3/assert.3:75 build/C/man3/assert_perror.3:59
309 msgid "No value is returned."
313 #: build/C/man3/assert.3:85
318 #. See Defect Report 107 for more details.
320 #: build/C/man3/assert.3:97
322 "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99. In C89, I<expression> is required to "
323 "be of type I<int> and undefined behavior results if it is not, but in C99 it "
324 "may have any scalar type."
325 msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99. C89 では B<expression> は I<int> 型であることが必要とされ、そうでない場合の動作は未定義とされていた。 しかし C99 ではどのようなスカラ値でもよいことになった。"
328 #: build/C/man3/assert.3:97 build/C/man3/assert_perror.3:74
334 #: build/C/man3/assert.3:105
336 "B<assert>() is implemented as a macro; if the expression tested has side-"
337 "effects, program behavior will be different depending on whether B<NDEBUG> "
338 "is defined. This may create Heisenbugs which go away when debugging is "
340 msgstr "B<assert>() は、マクロとして実装されている。すなわち、評価されている式が副作用を持っている場合には、プログラムの振舞いは、マクロ B<NDEBUG> が定義されているかによって異なるだろう。このため、デバッグを有効にすると消えてしまうハイゼンバグ (Heisenbugs) が起こることがある。"
343 #: build/C/man3/assert.3:109
344 msgid "B<abort>(3), B<assert_perror>(3), B<exit>(3)"
345 msgstr "B<abort>(3), B<assert_perror>(3), B<exit>(3)"
348 #: build/C/man3/assert_perror.3:28
350 msgid "ASSERT_PERROR"
351 msgstr "ASSERT_PERROR"
354 #: build/C/man3/assert_perror.3:31
355 msgid "assert_perror - test errnum and abort"
356 msgstr "assert_perror - test errnum and abort"
359 #: build/C/man3/assert_perror.3:35
362 "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
363 "B<#include E<lt>assert.hE<gt>>\n"
365 "B<#define _GNU_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
366 "B<#include E<lt>assert.hE<gt>>\n"
369 #: build/C/man3/assert_perror.3:37
371 msgid "B<void assert_perror(int >I<errnum>B<);>\n"
372 msgstr "B<void assert_perror(int >I<errnum>B<);>\n"
375 #: build/C/man3/assert_perror.3:57
377 "If the macro B<NDEBUG> was defined at the moment I<E<lt>assert.hE<gt>> was "
378 "last included, the macro B<assert_perror>() generates no code, and hence "
379 "does nothing at all. Otherwise, the macro B<assert_perror>() prints an "
380 "error message to standard error and terminates the program by calling "
381 "B<abort>(3) if I<errnum> is nonzero. The message contains the filename, "
382 "function name and line number of the macro call, and the output of "
383 "I<strerror(errnum)>."
385 "最後に I<E<lt>assert.hE<gt>> がインクルードされた時にマクロ B<NDEBUG> が定義"
386 "されていた場合、マクロ B<assert_perror>() は何のコードも生成せず、したがって"
387 "全く何もしない。 そうでない場合、マクロ B<assert_perror>() は標準エラーにエ"
388 "ラーメッセージを表示し、 I<errnum> が 0 でない場合には B<abort>(3) を呼び出"
389 "してプログラムを終了させる。 メッセージには、ファイル名、マクロ呼び出しがあっ"
390 "た関数名と行番号、 I<strerror(errnum)> の出力が含まれる。"
393 #: build/C/man3/assert_perror.3:69
395 msgid "B<assert_perror>()"
396 msgstr "B<assert_perror>()"
399 #: build/C/man3/assert_perror.3:74
400 msgid "This is a GNU extension."
401 msgstr "これは GNU による拡張である。"
404 #: build/C/man3/assert_perror.3:84
406 "The purpose of the assert macros is to help programmers find bugs in their "
407 "programs, things that cannot happen unless there was a coding mistake. "
408 "However, with system or library calls the situation is rather different, and "
409 "error returns can happen, and will happen, and should be tested for. Not by "
410 "an assert, where the test goes away when B<NDEBUG> is defined, but by proper "
411 "error handling code. Never use this macro."
413 "assert マクロの目的は、プログラマがプログラム中のバグを探す手助けをすることで"
414 "あり、コーディング間違いがない場合には何が起こることはありえない。 しかしなが"
415 "ら、システムコールやライブラリコールの場合、状況がかなり違っていて、 エラーが"
416 "返されることがありえるし、実際あるだろう。そしてそのような状況でも テストされ"
417 "るべきである。この場合には、 B<NDEBUG> を定義することで無効にできる assert で"
418 "はなく、適切なエラー処理コードで対処すべきである。 このマクロは決して使わない"
422 #: build/C/man3/assert_perror.3:89
423 msgid "B<abort>(3), B<assert>(3), B<exit>(3), B<strerror>(3)"
424 msgstr "B<abort>(3), B<assert>(3), B<exit>(3), B<strerror>(3)"
427 #: build/C/man3/err.3:39
433 #: build/C/man3/err.3:39
439 #: build/C/man3/err.3:42
441 "err, verr, errx, verrx, warn, vwarn, warnx, vwarnx - formatted error messages"
443 "err, verr, errx, verrx, warn, vwarn, warnx, vwarnx - エラーメッセージを整形す"
447 #: build/C/man3/err.3:45
449 msgid "B<#include E<lt>err.hE<gt>>\n"
450 msgstr "B<#include E<lt>err.hE<gt>>\n"
453 #: build/C/man3/err.3:47
455 msgid "B<void err(int >I<eval>B<, const char *>I<fmt>B<, ...);>\n"
456 msgstr "B<void err(int >I<eval>B<, const char *>I<fmt>B<, ...);>\n"
459 #: build/C/man3/err.3:49
461 msgid "B<void errx(int >I<eval>B<, const char *>I<fmt>B<, ...);>\n"
462 msgstr "B<void errx(int >I<eval>B<, const char *>I<fmt>B<, ...);>\n"
465 #: build/C/man3/err.3:51
467 msgid "B<void warn(const char *>I<fmt>B<, ...);>\n"
468 msgstr "B<void warn(const char *>I<fmt>B<, ...);>\n"
471 #: build/C/man3/err.3:53
473 msgid "B<void warnx(const char *>I<fmt>B<, ...);>\n"
474 msgstr "B<void warnx(const char *>I<fmt>B<, ...);>\n"
477 #: build/C/man3/err.3:55
479 msgid "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>\n"
480 msgstr "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>\n"
483 #: build/C/man3/err.3:57
485 msgid "B<void verr(int >I<eval>B<, const char *>I<fmt>B<, va_list >I<args>B<);>\n"
486 msgstr "B<void verr(int >I<eval>B<, const char *>I<fmt>B<, va_list >I<args>B<);>\n"
489 #: build/C/man3/err.3:59
491 msgid "B<void verrx(int >I<eval>B<, const char *>I<fmt>B<, va_list >I<args>B<);>\n"
492 msgstr "B<void verrx(int >I<eval>B<, const char *>I<fmt>B<, va_list >I<args>B<);>\n"
495 #: build/C/man3/err.3:61
497 msgid "B<void vwarn(const char *>I<fmt>B<, va_list >I<args>B<);>\n"
498 msgstr "B<void vwarn(const char *>I<fmt>B<, va_list >I<args>B<);>\n"
501 #: build/C/man3/err.3:63
503 msgid "B<void vwarnx(const char *>I<fmt>B<, va_list >I<args>B<);>\n"
504 msgstr "B<void vwarnx(const char *>I<fmt>B<, va_list >I<args>B<);>\n"
507 #: build/C/man3/err.3:79
509 "The B<err>() and B<warn>() family of functions display a formatted error "
510 "message on the standard error output. In all cases, the last component of "
511 "the program name, a colon character, and a space are output. If the I<fmt> "
512 "argument is not NULL, the B<printf>(3)-like formatted error message is "
513 "output. The output is terminated by a newline character."
515 "B<err>() 関数群と B<warn>() 関数群は、エラーメッセージを整形して標準エラー"
516 "出力に表示する。 どの関数の場合も、(ディレクトリ部分を省いた)プログラム名、 "
517 "コロン 1個、スペース 1個が出力される。 I<fmt> 引き数が NULL でない場合、 "
518 "B<printf>(3) と同様に整形が行われ、エラーメッセージが出力される。 出力は改行"
522 #: build/C/man3/err.3:94
524 "The B<err>(), B<verr>(), B<warn>(), and B<vwarn>() functions append an "
525 "error message obtained from B<strerror>(3) based on the global variable "
526 "I<errno>, preceded by another colon and space unless the I<fmt> argument is "
529 "関数 B<err>(), B<verr>(), B<warn>(), B<vwarn>() は、グローバル変数 I<errno> "
530 "に基づいて B<strerror>(3) から得たエラーメッセージを出力する。 I<fmt> 引き数"
531 "が NULL でない場合は、一個ずつのコロンとスペースに続けて出力する。"
534 #: build/C/man3/err.3:100
536 "The B<errx>() and B<warnx>() functions do not append an error message."
537 msgstr "関数 B<errx>(), B<warnx>() はエラーメッセージを付け加えない。"
540 #: build/C/man3/err.3:109
542 "The B<err>(), B<verr>(), B<errx>(), and B<verrx>() functions do not return, "
543 "but exit with the value of the argument I<eval>."
545 "関数 B<err>(), B<verr>(), B<errx>(), B<verrx>() は返り値を返さないが、引き"
546 "数 I<eval> の値を exit status に設定し終了する。"
549 #: build/C/man3/err.3:120
559 #: build/C/man3/err.3:120 build/C/man3/err.3:123 build/C/man3/err.3:126
565 #: build/C/man3/err.3:123
575 #: build/C/man3/err.3:126
585 #: build/C/man3/err.3:129
595 #: build/C/man3/err.3:129 build/C/man3/error.3:132
597 msgid "MT-Safe locale"
598 msgstr "MT-Safe locale"
605 #. functions first appeared in
608 #: build/C/man3/err.3:141
609 msgid "These functions are nonstandard BSD extensions."
610 msgstr "これらの関数は非標準の BSD 拡張である。"
613 #: build/C/man3/err.3:141
619 #: build/C/man3/err.3:145
620 msgid "Display the current I<errno> information string and exit:"
621 msgstr "現在の I<errno> の情報を表示し、終了する:"
624 #: build/C/man3/err.3:154
627 "p = malloc(size);\n"
629 " err(EXIT_FAILURE, NULL);\n"
630 "fd = open(file_name, O_RDONLY, 0);\n"
632 " err(EXIT_FAILURE, \"%s\", file_name);\n"
634 "p = malloc(size);\n"
636 " err(EXIT_FAILURE, NULL);\n"
637 "fd = open(file_name, O_RDONLY, 0);\n"
639 " err(EXIT_FAILURE, \"%s\", file_name);\n"
642 #: build/C/man3/err.3:158
643 msgid "Display an error message and exit:"
644 msgstr "エラーメッセージを表示し、終了する:"
647 #: build/C/man3/err.3:164
650 "if (tm.tm_hour E<lt> START_TIME)\n"
651 " errx(EXIT_FAILURE, \"too early, wait until %s\",\n"
652 " start_time_string);\n"
654 "if (tm.tm_hour E<lt> START_TIME)\n"
655 " errx(EXIT_FAILURE, \"too early, wait until %s\",\n"
656 " start_time_string);\n"
659 #: build/C/man3/err.3:168
660 msgid "Warn of an error:"
664 #: build/C/man3/err.3:178
667 "fd = open(raw_device, O_RDONLY, 0);\n"
669 " warnx(\"%s: %s: trying the block device\",\n"
670 " raw_device, strerror(errno));\n"
671 "fd = open(block_device, O_RDONLY, 0);\n"
673 " err(EXIT_FAILURE, \"%s\", block_device);\n"
675 "fd = open(raw_device, O_RDONLY, 0);\n"
677 " warnx(\"%s: %s: trying the block device\",\n"
678 " raw_device, strerror(errno));\n"
679 "fd = open(block_device, O_RDONLY, 0);\n"
681 " err(EXIT_FAILURE, \"%s\", block_device);\n"
684 #: build/C/man3/err.3:186
685 msgid "B<error>(3), B<exit>(3), B<perror>(3), B<printf>(3), B<strerror>(3)"
686 msgstr "B<error>(3), B<exit>(3), B<perror>(3), B<printf>(3), B<strerror>(3)"
689 #: build/C/man3/errno.3:31
695 #: build/C/man3/errno.3:31
701 #: build/C/man3/errno.3:34
702 msgid "errno - number of last error"
703 msgstr "errno - 直近に発生したエラーの番号"
706 #. .BI "extern int " errno ;
708 #: build/C/man3/errno.3:38
709 msgid "B<#include E<lt>errno.hE<gt>>"
710 msgstr "B<#include E<lt>errno.hE<gt>>"
713 #: build/C/man3/errno.3:46
715 "The I<E<lt>errno.hE<gt>> header file defines the integer variable I<errno>, "
716 "which is set by system calls and some library functions in the event of an "
717 "error to indicate what went wrong."
718 msgstr "ヘッダーファイル I<E<lt>errno.hE<gt>> で整数型の変数 I<errno> が定義されており、 システムコールやいくつかのライブラリ関数は、エラーが発生した際に この変数にその原因を示す値を設定する。"
721 #: build/C/man3/errno.3:46
727 #: build/C/man3/errno.3:60
729 "The value in I<errno> is significant only when the return value of the call "
730 "indicated an error (i.e., -1 from most system calls; -1 or NULL from most "
731 "library functions); a function that succeeds I<is> allowed to change "
732 "I<errno>. The value of I<errno> is never set to zero by any system call or "
734 msgstr "I<errno> の値は呼び出しの返り値がエラー (ほとんどのシステムコールでは -1 で、ほとんどのライブラリ関数では -1 か NULL) を示したときにのみ意味を持つが、関数は成功した場合も I<errno> を変更することが「許されている」。どのシステムコールもライブラリ関数も I<errno> の値を 0 に設定することはない。"
737 #: build/C/man3/errno.3:72
739 "For some system calls and library functions (e.g., B<getpriority>(2)), -1 is "
740 "a valid return on success. In such cases, a successful return can be "
741 "distinguished from an error return by setting I<errno> to zero before the "
742 "call, and then, if the call returns a status that indicates that an error "
743 "may have occurred, checking to see if I<errno> has a nonzero value."
745 "いくつかのシステムコールやライブラリ関数 (例えば B<getpriority>(2)) では、成"
746 "功した場合の有効な返り値として -1 が返されることがある。 このような場合、成功"
747 "なのかエラーなのかを区別するためには、 呼び出しの前に I<errno> を 0 に設定し"
748 "ておけばよい。呼び出しの返り値がエラー発生の可能性を 示すものだった場合に"
749 "は、 I<errno> が 0 以外の値かを見て確認すればよい。"
752 #: build/C/man3/errno.3:84
754 "I<errno> is defined by the ISO C standard to be a modifiable lvalue of type "
755 "I<int>, and must not be explicitly declared; I<errno> may be a macro. "
756 "I<errno> is thread-local; setting it in one thread does not affect its value "
757 "in any other thread."
759 "I<errno> は、ISO C standard で I<int> 型の変更可能な左辺値 として定義されてお"
760 "り、明示的に宣言を行ってはならない; I<errno> はマクロの場合もありえる。 "
761 "I<errno> はスレッド毎に値を持つ。 つまりあるスレッドで I<errno> が設定されて"
762 "も、 他のスレッドの I<errno> には影響しない。"
765 #: build/C/man3/errno.3:84
767 msgid "Error numbers and names"
771 #: build/C/man3/errno.3:91
773 "Valid error numbers are all positive numbers. The I<E<lt>errno.hE<gt>> "
774 "header file defines symbolic names for each of the possible error numbers "
775 "that may appear in I<errno>."
776 msgstr "有効なエラー番号はすべて正の数字である。ヘッダーファイル I<E<lt>errno.hE<gt>> で、 I<errno> で使われる可能性のあるすべてのエラー番号に対してシンボル名が定義されている。"
779 #: build/C/man3/errno.3:99
781 "All the error names specified by POSIX.1 must have distinct values, with the "
782 "exception of B<EAGAIN> and B<EWOULDBLOCK>, which may be the same. On Linux, "
783 "these two have the same value on all architectures."
784 msgstr "POSIX.1 で定義されているすべてのエラー名には、 それぞれ異なる値が対応していなければならない。 但し、 B<EAGAIN> と B<EWOULDBLOCK> は例外で、これらは同じ値を持ってもよい。 Linux では、すべてのアーキテクチャーでこれら二つは同じ値である。"
787 #: build/C/man3/errno.3:111
789 "The error numbers that correspond to each symbolic name vary across UNIX "
790 "systems, and even across different architectures on Linux. Therefore, "
791 "numeric values are not included as part of the list of error names below. "
792 "The B<perror>(3) and B<strerror>(3) functions can be used to convert these "
793 "names to corresponding textual error messages."
794 msgstr "各シンボル名に対応するエラー番号は UNIX システムにより異なり、 Linux ではアーキテクチャーによっても異なっている。したがって、数値は以下のエラー名の一覧には含まれていない。関数 B<perror>(3) と B<strerror>(3) を使うと、これらの名前を、対応するテキストのエラーメッセージに変換できる。"
797 #: build/C/man3/errno.3:119
799 "On any particular Linux system, one can obtain a list of all symbolic error "
800 "names and the corresponding error numbers using the B<errno>(1) command "
801 "(part of the I<moreutils> package):"
802 msgstr "各 Linux システムでは、 B<errno>(1) コマンド (I<moreutils> パッケージに含まれている) を使って、すべてのエラーのシンボル名と対応するエラー番号の一覧を取得できる。"
805 #: build/C/man3/errno.3:129
809 "EPERM 1 Operation not permitted\n"
810 "ENOENT 2 No such file or directory\n"
811 "ESRCH 3 No such process\n"
812 "EINTR 4 Interrupted system call\n"
813 "EIO 5 Input/output error\n"
817 "EPERM 1 Operation not permitted\n"
818 "ENOENT 2 No such file or directory\n"
819 "ESRCH 3 No such process\n"
820 "EINTR 4 Interrupted system call\n"
821 "EIO 5 Input/output error\n"
825 #: build/C/man3/errno.3:137
827 "The B<errno>(1) command can also be used to look up individual error "
828 "numbers and names, and to search for errors using strings from the error "
829 "description, as in the following examples:"
830 msgstr "B<errno>(1) コマンドを使うと、個々のエラー番号やエラー名を調べたり、エラーの説明に対する文字列検索でエラーを検索したりできる。以下に例を示す。"
833 #: build/C/man3/errno.3:146
837 "ENOENT 2 No such file or directory\n"
839 "ESRCH 3 No such process\n"
840 "$ B<errno -s permission>\n"
841 "EACCES 13 Permission denied\n"
844 "ENOENT 2 No such file or directory\n"
846 "ESRCH 3 No such process\n"
847 "$ B<errno -s permission>\n"
848 "EACCES 13 Permission denied\n"
851 #. POSIX.1 (2001 edition) lists the following symbolic error names. Of
852 #. these, \fBEDOM\fP and \fBERANGE\fP are in the ISO C standard. ISO C
853 #. Amendment 1 defines the additional error number \fBEILSEQ\fP for
854 #. coding errors in multibyte or wide characters.
856 #: build/C/man3/errno.3:154
858 msgid "List of error names"
862 #: build/C/man3/errno.3:157
864 "In the list of the symbolic error names below, various names are marked as "
866 msgstr "以下のエラーのシンボル名の一覧で、シンボル名に付いている注記は以下の通りである。"
869 #: build/C/man3/errno.3:157 build/C/man3/errno.3:161 build/C/man3/errno.3:165
875 #: build/C/man3/errno.3:161
877 "I<POSIX.1-2001>: The name is defined by POSIX.1-2001, and is defined in "
878 "later POSIX.1 versions, unless otherwise indicated."
879 msgstr "I<POSIX.1-2001>: 名前が POSIX.1-2001 とそれ以降のバージョンの POSIX.1 で定義されている。但し書きがある場合を除く。"
882 #: build/C/man3/errno.3:165
884 "I<POSIX.1-2008>: The name is defined in POSIX.1-2008, but was not present in "
885 "earlier POSIX.1 standards."
886 msgstr "I<POSIX.1-2008>: 名前が POSIX.1-2008 で定義されているが、それ以前の POSIX.1 標準には存在しない。"
889 #: build/C/man3/errno.3:168
890 msgid "I<C99>: The name is defined by C99."
891 msgstr "I<C99>: 名前が C99 で定義されている。"
894 #: build/C/man3/errno.3:170
895 msgid "Below is a list of the symbolic error names that are defined on Linux:"
896 msgstr "以下は Linux で定義されているエラーのシンボル名の一覧である。"
899 #: build/C/man3/errno.3:170
905 #: build/C/man3/errno.3:173
906 msgid "Argument list too long (POSIX.1-2001)."
907 msgstr "引き数リストが長過ぎる (POSIX.1-2001)"
910 #: build/C/man3/errno.3:173
916 #: build/C/man3/errno.3:176
917 msgid "Permission denied (POSIX.1-2001)."
918 msgstr "許可がない (POSIX.1-2001)"
921 #: build/C/man3/errno.3:176
923 msgid "B<EADDRINUSE>"
924 msgstr "B<EADDRINUSE>"
927 #: build/C/man3/errno.3:179
928 msgid "Address already in use (POSIX.1-2001)."
929 msgstr "アドレスがすでに使用されている (POSIX.1-2001)"
932 #: build/C/man3/errno.3:179
934 msgid "B<EADDRNOTAVAIL>"
935 msgstr "B<EADDRNOTAVAIL>"
937 #. EADV is only an error on HURD(?)
939 #: build/C/man3/errno.3:183
940 msgid "Address not available (POSIX.1-2001)."
941 msgstr "アドレスが使用できない (POSIX.1-2001)"
944 #: build/C/man3/errno.3:183
946 msgid "B<EAFNOSUPPORT>"
947 msgstr "B<EAFNOSUPPORT>"
950 #: build/C/man3/errno.3:186
951 msgid "Address family not supported (POSIX.1-2001)."
952 msgstr "アドレスファミリーがサポートされていない (POSIX.1-2001)"
955 #: build/C/man3/errno.3:186
961 #: build/C/man3/errno.3:191
963 "Resource temporarily unavailable (may be the same value as B<EWOULDBLOCK>) "
965 msgstr "リソースが一時的に利用不可 (B<EWOULDBLOCK> と同じ値でもよい) (POSIX.1-2001)"
968 #: build/C/man3/errno.3:191
974 #: build/C/man3/errno.3:194
975 msgid "Connection already in progress (POSIX.1-2001)."
976 msgstr "接続が既に処理中である (POSIX.1-2001)"
979 #: build/C/man3/errno.3:194
985 #: build/C/man3/errno.3:197
986 msgid "Invalid exchange."
987 msgstr "不正なやり取り (exchange) である"
990 #: build/C/man3/errno.3:197
996 #: build/C/man3/errno.3:200
997 msgid "Bad file descriptor (POSIX.1-2001)."
998 msgstr "ファイルディスクリプターが不正である (POSIX.1-2001)"
1001 #: build/C/man3/errno.3:200
1007 #: build/C/man3/errno.3:203
1008 msgid "File descriptor in bad state."
1009 msgstr "ファイルディスクリプターが不正な状態である"
1012 #: build/C/man3/errno.3:203
1018 #: build/C/man3/errno.3:206
1019 msgid "Bad message (POSIX.1-2001)."
1020 msgstr "メッセージが不正である (POSIX.1-2001)"
1023 #: build/C/man3/errno.3:206
1029 #: build/C/man3/errno.3:209
1030 msgid "Invalid request descriptor."
1031 msgstr "不正なリクエストディスクリプター"
1034 #: build/C/man3/errno.3:209
1040 #: build/C/man3/errno.3:212
1041 msgid "Invalid request code."
1042 msgstr "不正なリクエストコード"
1045 #: build/C/man3/errno.3:212
1050 #. EBFONT is defined but appears not to be used by kernel or glibc.
1052 #: build/C/man3/errno.3:216
1053 msgid "Invalid slot."
1057 #: build/C/man3/errno.3:216
1063 #: build/C/man3/errno.3:219
1064 msgid "Device or resource busy (POSIX.1-2001)."
1065 msgstr "リソースが使用中である (POSIX.1-2001)"
1068 #: build/C/man3/errno.3:219
1070 msgid "B<ECANCELED>"
1071 msgstr "B<ECANCELED>"
1074 #: build/C/man3/errno.3:222
1075 msgid "Operation canceled (POSIX.1-2001)."
1076 msgstr "操作がキャンセルされた (POSIX.1-2001)"
1079 #: build/C/man3/errno.3:222
1085 #: build/C/man3/errno.3:225
1086 msgid "No child processes (POSIX.1-2001)."
1087 msgstr "子プロセスがない (POSIX.1-2001)"
1090 #: build/C/man3/errno.3:225
1096 #: build/C/man3/errno.3:228
1097 msgid "Channel number out of range."
1098 msgstr "チャンネル番号が範囲外である"
1101 #: build/C/man3/errno.3:228
1107 #: build/C/man3/errno.3:231
1108 msgid "Communication error on send."
1109 msgstr "送信時に通信エラーが発生した"
1112 #: build/C/man3/errno.3:231
1114 msgid "B<ECONNABORTED>"
1115 msgstr "B<ECONNABORTED>"
1118 #: build/C/man3/errno.3:234
1119 msgid "Connection aborted (POSIX.1-2001)."
1120 msgstr "接続が異常終了した (POSIX.1-2001)"
1123 #: build/C/man3/errno.3:234
1125 msgid "B<ECONNREFUSED>"
1126 msgstr "B<ECONNREFUSED>"
1129 #: build/C/man3/errno.3:237
1130 msgid "Connection refused (POSIX.1-2001)."
1131 msgstr "接続が拒否された (POSIX.1-2001)"
1134 #: build/C/man3/errno.3:237
1136 msgid "B<ECONNRESET>"
1137 msgstr "B<ECONNRESET>"
1140 #: build/C/man3/errno.3:240
1141 msgid "Connection reset (POSIX.1-2001)."
1142 msgstr "接続がリセットされた (POSIX.1-2001)"
1145 #: build/C/man3/errno.3:240
1151 #: build/C/man3/errno.3:243
1152 msgid "Resource deadlock avoided (POSIX.1-2001)."
1153 msgstr "リソースのデッドロックを回避した (POSIX.1-2001)"
1156 #: build/C/man3/errno.3:243
1158 msgid "B<EDEADLOCK>"
1159 msgstr "B<EDEADLOCK>"
1162 #: build/C/man3/errno.3:249
1164 "On most architectures, a synonym for B<EDEADLK>. On some architectures (e."
1165 "g., Linux MIPS, PowerPC, SPARC), it is a separate error code \"File locking "
1167 msgstr "ほとんどのアーキテクチャーでは、 B<EDEADLK> の同義語である。いくつかのアーキテクチャー (Linux MIPS, PowerPC, SPARC など) では、別のエラーコード \"File locking deadlock error\" である。"
1170 #: build/C/man3/errno.3:249
1172 msgid "B<EDESTADDRREQ>"
1173 msgstr "B<EDESTADDRREQ>"
1176 #: build/C/man3/errno.3:252
1177 msgid "Destination address required (POSIX.1-2001)."
1178 msgstr "宛先アドレスが必要である (POSIX.1-2001)"
1181 #: build/C/man3/errno.3:252
1186 #. EDOTDOT is defined but appears to be unused
1188 #: build/C/man3/errno.3:256
1189 msgid "Mathematics argument out of domain of function (POSIX.1, C99)."
1190 msgstr "数学関数で引き数が領域外 (out of domain) である (POSIX.1, C99)"
1193 #: build/C/man3/errno.3:256
1198 #. POSIX just says "Reserved"
1200 #: build/C/man3/errno.3:260
1201 msgid "Disk quota exceeded (POSIX.1-2001)."
1202 msgstr "ディスククォータ (quota) を超過した (POSIX.1-2001)"
1205 #: build/C/man3/errno.3:260
1211 #: build/C/man3/errno.3:263
1212 msgid "File exists (POSIX.1-2001)."
1213 msgstr "ファイルが存在する (POSIX.1-2001)"
1216 #: build/C/man3/errno.3:263
1222 #: build/C/man3/errno.3:266
1223 msgid "Bad address (POSIX.1-2001)."
1224 msgstr "アドレスが不正である (POSIX.1-2001)"
1227 #: build/C/man3/errno.3:266
1233 #: build/C/man3/errno.3:269
1234 msgid "File too large (POSIX.1-2001)."
1235 msgstr "ファイルが大き過ぎる (POSIX.1-2001)"
1238 #: build/C/man3/errno.3:269
1240 msgid "B<EHOSTDOWN>"
1241 msgstr "B<EHOSTDOWN>"
1244 #: build/C/man3/errno.3:272
1245 msgid "Host is down."
1246 msgstr "ホストがダウンしている"
1249 #: build/C/man3/errno.3:272
1251 msgid "B<EHOSTUNREACH>"
1252 msgstr "B<EHOSTUNREACH>"
1255 #: build/C/man3/errno.3:275
1256 msgid "Host is unreachable (POSIX.1-2001)."
1257 msgstr "ホストに到達不能である (POSIX.1-2001)"
1260 #: build/C/man3/errno.3:275
1262 msgid "B<EHWPOISON>"
1263 msgstr "B<EHWPOISON>"
1266 #: build/C/man3/errno.3:278
1267 msgid "Memory page has hardware error."
1268 msgstr "メモリーページにハードウェアエラーがある"
1271 #: build/C/man3/errno.3:278
1277 #: build/C/man3/errno.3:281
1278 msgid "Identifier removed (POSIX.1-2001)."
1279 msgstr "識別子が削除された (POSIX.1-2001)"
1282 #: build/C/man3/errno.3:281
1288 #: build/C/man3/errno.3:284
1289 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character (POSIX.1, C99)."
1290 msgstr "無効もしくは不完全なマルチバイト文字、ワイド文字である (POSIX.1, C99)."
1293 #: build/C/man3/errno.3:287
1295 "The text shown here is the glibc error description; in POSIX.1, this error "
1296 "is described as \"Illegal byte sequence\"."
1297 msgstr "ここに表示しているテキストは glibc のエラーの説明である。 POSIX.1-2001 では、このエラーの説明は「不正なバイトシーケンス」(\"Illegal byte sequence\") となっている。"
1300 #: build/C/man3/errno.3:287
1302 msgid "B<EINPROGRESS>"
1303 msgstr "B<EINPROGRESS>"
1306 #: build/C/man3/errno.3:290
1307 msgid "Operation in progress (POSIX.1-2001)."
1308 msgstr "操作が実行中である (POSIX.1-2001)"
1311 #: build/C/man3/errno.3:290
1317 #: build/C/man3/errno.3:294
1318 msgid "Interrupted function call (POSIX.1-2001); see B<signal>(7)."
1319 msgstr "関数呼び出しが割り込まれた (POSIX.1-2001); B<signal>(7) 参照。"
1322 #: build/C/man3/errno.3:294
1328 #: build/C/man3/errno.3:297
1329 msgid "Invalid argument (POSIX.1-2001)."
1330 msgstr "引数が無効である (POSIX.1-2001)"
1333 #: build/C/man3/errno.3:297
1339 #: build/C/man3/errno.3:300
1340 msgid "Input/output error (POSIX.1-2001)."
1341 msgstr "入出力エラー (POSIX.1-2001)"
1344 #: build/C/man3/errno.3:300
1350 #: build/C/man3/errno.3:303
1351 msgid "Socket is connected (POSIX.1-2001)."
1352 msgstr "ソケットが接続されている (POSIX.1-2001)"
1355 #: build/C/man3/errno.3:303
1361 #: build/C/man3/errno.3:306
1362 msgid "Is a directory (POSIX.1-2001)."
1363 msgstr "ディレクトリである (POSIX.1-2001)"
1366 #: build/C/man3/errno.3:306
1372 #: build/C/man3/errno.3:309
1373 msgid "Is a named type file."
1374 msgstr "名前付きのファイルである"
1377 #: build/C/man3/errno.3:309
1379 msgid "B<EKEYEXPIRED>"
1380 msgstr "B<EKEYEXPIRED>"
1383 #: build/C/man3/errno.3:312
1384 msgid "Key has expired."
1388 #: build/C/man3/errno.3:312
1390 msgid "B<EKEYREJECTED>"
1391 msgstr "B<EKEYREJECTED>"
1394 #: build/C/man3/errno.3:315
1395 msgid "Key was rejected by service."
1396 msgstr "鍵がサーバにより拒否された"
1399 #: build/C/man3/errno.3:315
1401 msgid "B<EKEYREVOKED>"
1402 msgstr "B<EKEYREVOKED>"
1405 #: build/C/man3/errno.3:318
1406 msgid "Key has been revoked."
1410 #: build/C/man3/errno.3:318
1416 #: build/C/man3/errno.3:321
1417 msgid "Level 2 halted."
1421 #: build/C/man3/errno.3:321
1424 msgstr "B<EL2NSYNC>"
1427 #: build/C/man3/errno.3:324
1428 msgid "Level 2 not synchronized."
1429 msgstr "同期できていない (レベル 2)"
1432 #: build/C/man3/errno.3:324
1438 #: build/C/man3/errno.3:327
1439 msgid "Level 3 halted."
1443 #: build/C/man3/errno.3:327
1449 #: build/C/man3/errno.3:330
1450 msgid "Level 3 reset."
1454 #: build/C/man3/errno.3:330
1460 #: build/C/man3/errno.3:333
1461 msgid "Cannot access a needed shared library."
1462 msgstr "必要な共有ライブラリにアクセスできなかった"
1465 #: build/C/man3/errno.3:333
1471 #: build/C/man3/errno.3:336
1472 msgid "Accessing a corrupted shared library."
1473 msgstr "壊れた共有ライブラリにアクセスしようとした"
1476 #: build/C/man3/errno.3:336
1482 #: build/C/man3/errno.3:339
1483 msgid "Attempting to link in too many shared libraries."
1484 msgstr "リンクしようとした共有ライブラリが多過ぎる"
1487 #: build/C/man3/errno.3:339
1493 #: build/C/man3/errno.3:342
1494 msgid "\\&.lib section in a.out corrupted"
1495 msgstr "a.out の \\&.lib セクションが壊れている (corrupted)"
1498 #: build/C/man3/errno.3:342
1501 msgstr "B<ELIBEXEC>"
1504 #: build/C/man3/errno.3:345
1505 msgid "Cannot exec a shared library directly."
1506 msgstr "共有ライブラリを直接実行できなかった"
1509 #: build/C/man3/errno.3:345
1512 msgstr "B<ELNRANGE>"
1514 #. ELNRNG appears to be used by a few drivers
1516 #: build/C/man3/errno.3:349
1517 msgid "Link number out of range."
1518 msgstr "リンク番号が範囲外である"
1521 #: build/C/man3/errno.3:349
1527 #: build/C/man3/errno.3:352
1528 msgid "Too many levels of symbolic links (POSIX.1-2001)."
1529 msgstr "シンボリックリンクの回数が多過ぎる (POSIX.1-2001)"
1532 #: build/C/man3/errno.3:352
1534 msgid "B<EMEDIUMTYPE>"
1535 msgstr "B<EMEDIUMTYPE>"
1538 #: build/C/man3/errno.3:355
1539 msgid "Wrong medium type."
1540 msgstr "間違ったメディア種別である"
1543 #: build/C/man3/errno.3:355
1549 #: build/C/man3/errno.3:364
1551 "Too many open files (POSIX.1-2001). Commonly caused by exceeding the "
1552 "B<RLIMIT_NOFILE> resource limit described in B<getrlimit>(2). Can also be "
1553 "caused by exceeding the limit specified in I</proc/sys/fs/nr_open>."
1554 msgstr "オープンしているファイルが多過ぎる (POSIX.1-2001)。 通常は B<getrlimit>(2) に説明があるリソース上限 B<RLIMIT_NOFILE> を超過した場合に発生する。 I</proc/sys/fs/nr_open> で指定された上限を超過した場合にも発生する。"
1557 #: build/C/man3/errno.3:364
1563 #: build/C/man3/errno.3:367
1564 msgid "Too many links (POSIX.1-2001)."
1565 msgstr "リンクが多過ぎる (POSIX.1-2001)"
1568 #: build/C/man3/errno.3:367
1571 msgstr "B<EMSGSIZE>"
1574 #: build/C/man3/errno.3:370
1575 msgid "Message too long (POSIX.1-2001)."
1576 msgstr "メッセージが長過ぎる (POSIX.1-2001)"
1579 #: build/C/man3/errno.3:370
1581 msgid "B<EMULTIHOP>"
1582 msgstr "B<EMULTIHOP>"
1584 #. POSIX says "Reserved"
1586 #: build/C/man3/errno.3:374
1587 msgid "Multihop attempted (POSIX.1-2001)."
1588 msgstr "マルチホップ (multihop) を試みた (POSIX.1-2001)"
1591 #: build/C/man3/errno.3:374
1593 msgid "B<ENAMETOOLONG>"
1594 msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
1596 #. ENAVAIL is defined, but appears not to be used
1598 #: build/C/man3/errno.3:378
1599 msgid "Filename too long (POSIX.1-2001)."
1600 msgstr "ファイル名が長過ぎる (POSIX.1-2001)"
1603 #: build/C/man3/errno.3:378
1606 msgstr "B<ENETDOWN>"
1609 #: build/C/man3/errno.3:381
1610 msgid "Network is down (POSIX.1-2001)."
1611 msgstr "ネットワークが不通である (POSIX.1-2001)"
1614 #: build/C/man3/errno.3:381
1616 msgid "B<ENETRESET>"
1617 msgstr "B<ENETRESET>"
1620 #: build/C/man3/errno.3:384
1621 msgid "Connection aborted by network (POSIX.1-2001)."
1622 msgstr "接続がネットワーク側から中止された (POSIX.1-2001)"
1625 #: build/C/man3/errno.3:384
1627 msgid "B<ENETUNREACH>"
1628 msgstr "B<ENETUNREACH>"
1631 #: build/C/man3/errno.3:387
1632 msgid "Network unreachable (POSIX.1-2001)."
1633 msgstr "ネットワークが到達不能である (POSIX.1-2001)"
1636 #: build/C/man3/errno.3:387
1642 #: build/C/man3/errno.3:394
1644 "Too many open files in system (POSIX.1-2001). On Linux, this is probably a "
1645 "result of encountering the I</proc/sys/fs/file-max> limit (see B<proc>(5))."
1646 msgstr "システムでオープンされたファイルが多すぎる (POSIX.1-2001)。 Linux では、たいてい I</proc/sys/fs/file-max> 上限に達した結果である (B<proc>(5) を参照)。"
1649 #: build/C/man3/errno.3:394
1654 #. ENOANO appears to be used by a few drivers
1656 #: build/C/man3/errno.3:398
1661 #: build/C/man3/errno.3:398
1666 #. ENOCSI is defined but appears to be unused.
1668 #: build/C/man3/errno.3:402
1669 msgid "No buffer space available (POSIX.1 (XSI STREAMS option))."
1670 msgstr "使用可能なバッファー空間がない (POSIX.1 (XSI STREAMS オプション))"
1673 #: build/C/man3/errno.3:402
1679 #: build/C/man3/errno.3:405
1680 msgid "No message is available on the STREAM head read queue (POSIX.1-2001)."
1681 msgstr "ストリームの読み出しキューの先頭に読み出し可能なメッセージがない (POSIX.1-2001)"
1684 #: build/C/man3/errno.3:405
1690 #: build/C/man3/errno.3:408
1691 msgid "No such device (POSIX.1-2001)."
1692 msgstr "そのようなデバイスはない (POSIX.1-2001)"
1695 #: build/C/man3/errno.3:408
1701 #: build/C/man3/errno.3:411
1702 msgid "No such file or directory (POSIX.1-2001)."
1703 msgstr "そのようなファイルやディレクトリはない (POSIX.1-2001)"
1706 #: build/C/man3/errno.3:415
1708 "Typically, this error results when a specified pathname does not exist, or "
1709 "one of the components in the directory prefix of a pathname does not exist, "
1710 "or the specified pathname is a dangling symbolic link."
1711 msgstr "通常は、このエラーは、指定されたパス名が存在しないか、パス名のディレクトリプレフィックスの構成要素のいずれかが存在しないか、指定されたパス名が壊れた (dangling) シンボリックリンク、の場合に発生する。"
1714 #: build/C/man3/errno.3:415
1720 #: build/C/man3/errno.3:418
1721 msgid "Exec format error (POSIX.1-2001)."
1722 msgstr "実行ファイル形式のエラー (POSIX.1-2001)"
1725 #: build/C/man3/errno.3:418
1731 #: build/C/man3/errno.3:421
1732 msgid "Required key not available."
1733 msgstr "要求された鍵が利用できない"
1736 #: build/C/man3/errno.3:421
1742 #: build/C/man3/errno.3:424
1743 msgid "No locks available (POSIX.1-2001)."
1744 msgstr "利用できるロックがない (POSIX.1-2001)"
1747 #: build/C/man3/errno.3:424
1752 #. POSIX says "Reserved"
1754 #: build/C/man3/errno.3:428
1755 msgid "Link has been severed (POSIX.1-2001)."
1756 msgstr "リンクが切れている (POSIX.1-2001)"
1759 #: build/C/man3/errno.3:428
1761 msgid "B<ENOMEDIUM>"
1762 msgstr "B<ENOMEDIUM>"
1765 #: build/C/man3/errno.3:431
1766 msgid "No medium found."
1767 msgstr "メディアが見つからない"
1770 #: build/C/man3/errno.3:431
1776 #: build/C/man3/errno.3:434
1777 msgid "Not enough space/cannot allocate memory (POSIX.1-2001)."
1778 msgstr "十分な空きメモリー領域がない/メモリを割り当てることができない (POSIX.1-2001)"
1781 #: build/C/man3/errno.3:434
1787 #: build/C/man3/errno.3:437
1788 msgid "No message of the desired type (POSIX.1-2001)."
1789 msgstr "要求された型のメッセージが存在しない (POSIX.1-2001)"
1792 #: build/C/man3/errno.3:437
1798 #: build/C/man3/errno.3:440
1799 msgid "Machine is not on the network."
1800 msgstr "マシンがネットワーク上にない"
1803 #: build/C/man3/errno.3:440
1809 #: build/C/man3/errno.3:443
1810 msgid "Package not installed."
1811 msgstr "パッケージがインストールされていない"
1814 #: build/C/man3/errno.3:443
1816 msgid "B<ENOPROTOOPT>"
1817 msgstr "B<ENOPROTOOPT>"
1820 #: build/C/man3/errno.3:446
1821 msgid "Protocol not available (POSIX.1-2001)."
1822 msgstr "指定されたプロトコルが利用できない (POSIX.1-2001)"
1825 #: build/C/man3/errno.3:446
1831 #: build/C/man3/errno.3:449
1832 msgid "No space left on device (POSIX.1-2001)."
1833 msgstr "デバイスに空き領域がない (POSIX.1-2001)"
1836 #: build/C/man3/errno.3:449
1842 #: build/C/man3/errno.3:452
1843 msgid "No STREAM resources (POSIX.1 (XSI STREAMS option))."
1844 msgstr "指定されたストリームリソースが存在しない (POSIX.1 (XSI STREAMS オプション))"
1847 #: build/C/man3/errno.3:452
1853 #: build/C/man3/errno.3:455
1854 msgid "Not a STREAM (POSIX.1 (XSI STREAMS option))."
1855 msgstr "ストリームではない (POSIX.1 (XSI STREAMS オプション))"
1858 #: build/C/man3/errno.3:455
1864 #: build/C/man3/errno.3:458
1865 msgid "Function not implemented (POSIX.1-2001)."
1866 msgstr "関数が実装されていない (POSIX.1-2001)"
1869 #: build/C/man3/errno.3:458
1875 #: build/C/man3/errno.3:461
1876 msgid "Block device required."
1877 msgstr "ブロックデバイスが必要である"
1880 #: build/C/man3/errno.3:461
1883 msgstr "B<ENOTCONN>"
1886 #: build/C/man3/errno.3:464
1887 msgid "The socket is not connected (POSIX.1-2001)."
1888 msgstr "ソケットが接続されていない (POSIX.1-2001)"
1891 #: build/C/man3/errno.3:464
1897 #: build/C/man3/errno.3:467
1898 msgid "Not a directory (POSIX.1-2001)."
1899 msgstr "ディレクトリではない (POSIX.1-2001)"
1902 #: build/C/man3/errno.3:467
1904 msgid "B<ENOTEMPTY>"
1905 msgstr "B<ENOTEMPTY>"
1907 #. ENOTNAM is defined but appears to be unused.
1909 #: build/C/man3/errno.3:471
1910 msgid "Directory not empty (POSIX.1-2001)."
1911 msgstr "ディレクトリが空ではない (POSIX.1-2001)"
1914 #: build/C/man3/errno.3:471
1916 msgid "B<ENOTRECOVERABLE>"
1917 msgstr "B<ENOTRECOVERABLE>"
1920 #: build/C/man3/errno.3:474
1921 msgid "State not recoverable (POSIX.1-2008)."
1922 msgstr "状態が復元不可能である (POSIX.1-2008)"
1925 #: build/C/man3/errno.3:474
1928 msgstr "B<ENOTSOCK>"
1931 #: build/C/man3/errno.3:477
1932 msgid "Not a socket (POSIX.1-2001)."
1933 msgstr "ソケットではない (POSIX.1-2001)"
1936 #: build/C/man3/errno.3:477
1942 #: build/C/man3/errno.3:480
1943 msgid "Operation not supported (POSIX.1-2001)."
1944 msgstr "操作がサポートされていない (POSIX.1-2001)"
1947 #: build/C/man3/errno.3:480
1953 #: build/C/man3/errno.3:483
1954 msgid "Inappropriate I/O control operation (POSIX.1-2001)."
1955 msgstr "I/O 制御操作が適切でない (POSIX.1-2001)"
1958 #: build/C/man3/errno.3:483
1961 msgstr "B<ENOTUNIQ>"
1964 #: build/C/man3/errno.3:486
1965 msgid "Name not unique on network."
1966 msgstr "名前がネットワークで一意ではない"
1969 #: build/C/man3/errno.3:486
1975 #: build/C/man3/errno.3:489
1976 msgid "No such device or address (POSIX.1-2001)."
1977 msgstr "そのようなデバイスやアドレスはない (POSIX.1-2001)"
1980 #: build/C/man3/errno.3:489
1982 msgid "B<EOPNOTSUPP>"
1983 msgstr "B<EOPNOTSUPP>"
1986 #: build/C/man3/errno.3:492
1987 msgid "Operation not supported on socket (POSIX.1-2001)."
1988 msgstr "ソケットでサポートしていない操作である (POSIX.1-2001)"
1991 #: build/C/man3/errno.3:498
1993 "(B<ENOTSUP> and B<EOPNOTSUPP> have the same value on Linux, but according to "
1994 "POSIX.1 these error values should be distinct.)"
1996 "(Linux では B<ENOTSUP> と B<EOPNOTSUPP> は同じ値を持つが、 POSIX.1 に従えば両"
1997 "者のエラー値は区別されるべきである。)"
2000 #: build/C/man3/errno.3:498
2002 msgid "B<EOVERFLOW>"
2003 msgstr "B<EOVERFLOW>"
2006 #: build/C/man3/errno.3:501
2007 msgid "Value too large to be stored in data type (POSIX.1-2001)."
2008 msgstr "指定されたデータ型に格納するには値が大き過ぎる (POSIX.1-2001)"
2011 #: build/C/man3/errno.3:501
2013 msgid "B<EOWNERDEAD>"
2014 msgstr "B<EOWNERDEAD>"
2016 #. Used at least by the user-space side of rubost mutexes
2018 #: build/C/man3/errno.3:505
2019 msgid "Owner died (POSIX.1-2008)."
2020 msgstr "所有者が死んでいる (POSIX.1-2008)"
2023 #: build/C/man3/errno.3:505
2029 #: build/C/man3/errno.3:508
2030 msgid "Operation not permitted (POSIX.1-2001)."
2031 msgstr "操作が許可されていない (POSIX.1-2001)"
2034 #: build/C/man3/errno.3:508
2036 msgid "B<EPFNOSUPPORT>"
2037 msgstr "B<EPFNOSUPPORT>"
2040 #: build/C/man3/errno.3:511
2041 msgid "Protocol family not supported."
2042 msgstr "サポートされていないプロトコルファミリーである"
2045 #: build/C/man3/errno.3:511
2051 #: build/C/man3/errno.3:514
2052 msgid "Broken pipe (POSIX.1-2001)."
2053 msgstr "パイプが壊れている (POSIX.1-2001)"
2056 #: build/C/man3/errno.3:514
2062 #: build/C/man3/errno.3:517
2063 msgid "Protocol error (POSIX.1-2001)."
2064 msgstr "プロトコルエラー (POSIX.1-2001)"
2067 #: build/C/man3/errno.3:517
2069 msgid "B<EPROTONOSUPPORT>"
2070 msgstr "B<EPROTONOSUPPORT>"
2073 #: build/C/man3/errno.3:520
2074 msgid "Protocol not supported (POSIX.1-2001)."
2075 msgstr "プロトコルがサポートされていない (POSIX.1-2001)"
2078 #: build/C/man3/errno.3:520
2080 msgid "B<EPROTOTYPE>"
2081 msgstr "B<EPROTOTYPE>"
2084 #: build/C/man3/errno.3:523
2085 msgid "Protocol wrong type for socket (POSIX.1-2001)."
2086 msgstr "ソケットに指定できないプロトコルタイプである (POSIX.1-2001)"
2089 #: build/C/man3/errno.3:523
2095 #: build/C/man3/errno.3:526
2096 msgid "Result too large (POSIX.1, C99)."
2097 msgstr "結果が大き過ぎる (POSIX.1, C99)"
2100 #: build/C/man3/errno.3:526
2106 #: build/C/man3/errno.3:529
2107 msgid "Remote address changed."
2108 msgstr "リモートアドレスが変わった"
2111 #: build/C/man3/errno.3:529
2117 #: build/C/man3/errno.3:532
2118 msgid "Object is remote."
2119 msgstr "オブジェクトがリモートにある"
2122 #: build/C/man3/errno.3:532
2124 msgid "B<EREMOTEIO>"
2125 msgstr "B<EREMOTEIO>"
2128 #: build/C/man3/errno.3:535
2129 msgid "Remote I/O error."
2130 msgstr "リモート I/O エラー"
2133 #: build/C/man3/errno.3:535
2136 msgstr "B<ERESTART>"
2139 #: build/C/man3/errno.3:538
2140 msgid "Interrupted system call should be restarted."
2141 msgstr "システムコールが中断され再スタートが必要である"
2144 #: build/C/man3/errno.3:538
2149 #. ERFKILL appears to be used by various drivers
2151 #: build/C/man3/errno.3:542
2152 msgid "Operation not possible due to RF-kill."
2153 msgstr "RF-kill のため操作不可能"
2156 #: build/C/man3/errno.3:542
2162 #: build/C/man3/errno.3:545
2163 msgid "Read-only filesystem (POSIX.1-2001)."
2164 msgstr "読み出し専用のファイルシステムである (POSIX.1-2001)"
2167 #: build/C/man3/errno.3:545
2169 msgid "B<ESHUTDOWN>"
2170 msgstr "B<ESHUTDOWN>"
2173 #: build/C/man3/errno.3:548
2174 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown."
2175 msgstr "通信相手がシャットダウンされて送信できない"
2178 #: build/C/man3/errno.3:548
2184 #: build/C/man3/errno.3:551
2185 msgid "Invalid seek (POSIX.1-2001)."
2186 msgstr "無効なシーク (POSIX.1-2001)"
2189 #: build/C/man3/errno.3:551
2191 msgid "B<ESOCKTNOSUPPORT>"
2192 msgstr "B<ESOCKTNOSUPPORT>"
2195 #: build/C/man3/errno.3:554
2196 msgid "Socket type not supported."
2197 msgstr "サポートされていないソケット種別である"
2200 #: build/C/man3/errno.3:554
2205 #. ESRMNT is defined but appears not to be used
2207 #: build/C/man3/errno.3:558
2208 msgid "No such process (POSIX.1-2001)."
2209 msgstr "そのようなプロセスはない (POSIX.1-2001)"
2212 #: build/C/man3/errno.3:558
2218 #: build/C/man3/errno.3:561
2219 msgid "Stale file handle (POSIX.1-2001)."
2220 msgstr "ファイルハンドルが古い状態になっている (POSIX.1-2001)"
2223 #: build/C/man3/errno.3:563
2224 msgid "This error can occur for NFS and for other filesystems."
2225 msgstr "NFS や他のファイルシステムで起こりうる。"
2228 #: build/C/man3/errno.3:563
2231 msgstr "B<ESTRPIPE>"
2234 #: build/C/man3/errno.3:566
2235 msgid "Streams pipe error."
2236 msgstr "ストリームパイプエラー"
2239 #: build/C/man3/errno.3:566
2245 #: build/C/man3/errno.3:570
2246 msgid "Timer expired (POSIX.1 (XSI STREAMS option))."
2247 msgstr "時間が経過した (POSIX.1 (XSI STREAMS option))"
2250 #: build/C/man3/errno.3:574
2251 msgid "(POSIX.1 says \"STREAM B<ioctl>(2) timeout\".)"
2252 msgstr "(POSIX.1 では \"STREAM B<ioctl>(2) timeout\" と書かれている)"
2255 #: build/C/man3/errno.3:574
2257 msgid "B<ETIMEDOUT>"
2258 msgstr "B<ETIMEDOUT>"
2261 #: build/C/man3/errno.3:577
2262 msgid "Connection timed out (POSIX.1-2001)."
2263 msgstr "操作がタイムアウトした (POSIX.1-2001)"
2266 #: build/C/man3/errno.3:577
2268 msgid "B<ETOOMANYREFS>"
2269 msgstr "B<ETOOMANYREFS>"
2271 #. ETOOMANYREFS seems to be used in net/unix/af_unix.c
2273 #: build/C/man3/errno.3:581
2274 msgid "Too many references: cannot splice."
2275 msgstr "参照が多すぎる: 接合できない"
2278 #: build/C/man3/errno.3:581
2284 #: build/C/man3/errno.3:584
2285 msgid "Text file busy (POSIX.1-2001)."
2286 msgstr "テキストファイルが使用中である (POSIX.1-2001)"
2289 #: build/C/man3/errno.3:584
2295 #: build/C/man3/errno.3:587
2296 msgid "Structure needs cleaning."
2297 msgstr "データ構造をきれいにする必要がある"
2300 #: build/C/man3/errno.3:587
2306 #: build/C/man3/errno.3:590
2307 msgid "Protocol driver not attached."
2308 msgstr "プロトコルのドライバが付与 (attach) されていない"
2311 #: build/C/man3/errno.3:590
2317 #: build/C/man3/errno.3:593
2318 msgid "Too many users."
2322 #: build/C/man3/errno.3:593
2324 msgid "B<EWOULDBLOCK>"
2325 msgstr "B<EWOULDBLOCK>"
2328 #: build/C/man3/errno.3:598
2329 msgid "Operation would block (may be same value as B<EAGAIN>) (POSIX.1-2001)."
2330 msgstr "操作がブロックされる見込みである (B<EAGAIN> と同じ値でもよい) (POSIX.1-2001)"
2333 #: build/C/man3/errno.3:598
2339 #: build/C/man3/errno.3:601
2340 msgid "Improper link (POSIX.1-2001)."
2341 msgstr "不適切なリンク (POSIX.1-2001)"
2344 #: build/C/man3/errno.3:601
2350 #: build/C/man3/errno.3:604
2351 msgid "Exchange full."
2352 msgstr "変換テーブルが一杯である"
2355 #: build/C/man3/errno.3:606
2356 msgid "A common mistake is to do"
2357 msgstr "以下はよくやる間違いである。"
2360 #: build/C/man3/errno.3:613
2363 "if (somecall() == -1) {\n"
2364 " printf(\"somecall() failed\\en\");\n"
2365 " if (errno == ...) { ... }\n"
2368 "if (somecall() == -1) {\n"
2369 " printf(\"somecall() failed\\en\");\n"
2370 " if (errno == ...) { ... }\n"
2374 #: build/C/man3/errno.3:625
2376 "where I<errno> no longer needs to have the value it had upon return from "
2377 "I<somecall>() (i.e., it may have been changed by the B<printf>(3)). If the "
2378 "value of I<errno> should be preserved across a library call, it must be "
2381 "このようにすると、参照している時点では I<errno> はもはや I<somecall>() から"
2382 "返された値を保持しているとは限らない (B<printf>(3) により変更されているかも"
2383 "しれない)。 ライブラリコールをまたいで I<errno> の値を保存したい場合は、以下"
2387 #: build/C/man3/errno.3:633
2390 "if (somecall() == -1) {\n"
2391 " int errsv = errno;\n"
2392 " printf(\"somecall() failed\\en\");\n"
2393 " if (errsv == ...) { ... }\n"
2396 "if (somecall() == -1) {\n"
2397 " int errsv = errno;\n"
2398 " printf(\"somecall() failed\\en\");\n"
2399 " if (errsv == ...) { ... }\n"
2403 #: build/C/man3/errno.3:645
2405 "Note that the POSIX threads APIs do I<not> set I<errno> on error. Instead, "
2406 "on failure they return an error number as the function result. These error "
2407 "numbers have the same meanings as the error numbers returned in I<errno> by "
2409 msgstr "POSIX スレッド API は、エラーの場合に I<errno> を設定「しない」点に注意すること。代わりに、エラーの場合、関数の結果としてエラー番号が返される。これらのエラー番号は、他の API で I<errno> で返されるエラー番号と同じ意味を持つ。"
2412 #: build/C/man3/errno.3:658
2414 "On some ancient systems, I<E<lt>errno.hE<gt>> was not present or did not "
2415 "declare I<errno>, so that it was necessary to declare I<errno> manually (i."
2416 "e., I<extern int errno>). B<Do not do this>. It long ago ceased to be "
2417 "necessary, and it will cause problems with modern versions of the C library."
2418 msgstr "いくつかの古いシステムでは、 I<E<lt>errno.hE<gt>> は存在しなかったり、 I<errno> を定義していなかった。そのため、 I<errno> を手動で (I<extern int errno> のように) 定義する必要があった。B<このようなことはしないこと>。ずっと以前にこのようにする必要はなくなっており、最近のバージョンの C ライブラリでは問題になるからである。"
2420 #. In the moreutils package
2422 #: build/C/man3/errno.3:664
2423 msgid "B<errno>(1), B<err>(3), B<error>(3), B<perror>(3), B<strerror>(3)"
2424 msgstr "B<errno>(1), B<err>(3), B<error>(3), B<perror>(3), B<strerror>(3)"
2427 #: build/C/man3/error.3:27
2433 #: build/C/man3/error.3:31
2435 "error, error_at_line, error_message_count, error_one_per_line, "
2436 "error_print_progname - glibc error reporting functions"
2438 "error, error_at_line, error_message_count, error_one_per_line,\n"
2439 "error_print_progname - glibc のエラー書き出し関数"
2442 #: build/C/man3/error.3:34
2444 msgid "B<#include E<lt>error.hE<gt>>\n"
2445 msgstr "B<#include E<lt>error.hE<gt>>\n"
2448 #: build/C/man3/error.3:36
2450 msgid "B<void error(int >I<status>B<, int >I<errnum>B<, const char *>I<format>B<, ...);>\n"
2451 msgstr "B<void error(int >I<status>B<, int >I<errnum>B<, const char *>I<format>B<, ...);>\n"
2454 #: build/C/man3/error.3:39
2457 "B<void error_at_line(int >I<status>B<, int >I<errnum>B<, const char *>I<filename>B<,>\n"
2458 "B< unsigned int >I<linenum>B<, const char *>I<format>B<, ...);>\n"
2460 "B<void error_at_line(int >I<status>B<, int >I<errnum>B<, const char *>I<filename>B<,>\n"
2461 "B< unsigned int >I<linenum>B<, const char *>I<format>B<, ...);>\n"
2464 #: build/C/man3/error.3:41
2466 msgid "B<extern unsigned int >I<error_message_count>B<;>\n"
2467 msgstr "B<extern unsigned int >I<error_message_count>B<;>\n"
2470 #: build/C/man3/error.3:43
2472 msgid "B<extern int >I<error_one_per_line>B<;>\n"
2473 msgstr "B<extern int >I<error_one_per_line>B<;>\n"
2476 #: build/C/man3/error.3:45
2478 msgid "B<extern void (*>I<error_print_progname>B<) (void);>\n"
2479 msgstr "B<extern void (*>I<error_print_progname>B<) (void);>\n"
2482 #: build/C/man3/error.3:64
2484 "B<error>() is a general error-reporting function. It flushes I<stdout>, "
2485 "and then outputs to I<stderr> the program name, a colon and a space, the "
2486 "message specified by the B<printf>(3)-style format string I<format>, and, if "
2487 "I<errnum> is nonzero, a second colon and a space followed by the string "
2488 "given by I<strerror(errnum)>. Any arguments required for I<format> should "
2489 "follow I<format> in the argument list. The output is terminated by a "
2490 "newline character."
2491 msgstr "B<error>() は汎用的なエラー出力関数である。 この関数は標準出力 (I<stdout>) をフラッシュしてから、情報を標準エラー出力 (I<stderr>) に出力する。 出力される情報は、プログラム名、コロン、スペース、 B<printf>(3) 形式の フォーマット文字列 I<format> で指定されたメッセージである。 I<errnum> が 0 以外の場合、 2 つ目のコロンとスペースの後に I<strerror(errnum)> で指定された文字列も出力される。 I<format> で必要な引き数は、引き数リストの I<format> の後ろに続けて指定する必要がある。出力は改行文字で終端される。"
2494 #: build/C/man3/error.3:75
2496 "The program name printed by B<error>() is the value of the global variable "
2497 "B<program_invocation_name>(3). I<program_invocation_name> initially has the "
2498 "same value as I<main>()'s I<argv[0]>. The value of this variable can be "
2499 "modified to change the output of B<error>()."
2500 msgstr "B<error>() で出力されるプログラム名は、大域変数 B<program_invocation_name>(3) の値である。 I<program_invocation_name> の初期値は I<main>() の I<argv[0]> の値と等しい。この変数の値は変更可能であり、変更すると B<error>() の出力が変わる。"
2503 #: build/C/man3/error.3:81
2505 "If I<status> has a nonzero value, then B<error>() calls B<exit>(3) to "
2506 "terminate the program using the given value as the exit status."
2507 msgstr "I<status> が 0 以外の場合、 B<error>() は B<exit>(3) を呼び出して、指定された終了ステータスでプログラムを終了させる。"
2510 #: build/C/man3/error.3:101
2512 "The B<error_at_line>() function is exactly the same as B<error>(), except "
2513 "for the addition of the arguments I<filename> and I<linenum>. The output "
2514 "produced is as for B<error>(), except that after the program name are "
2515 "written: a colon, the value of I<filename>, a colon, and the value of "
2516 "I<linenum>. The preprocessor values B<__LINE__> and B<__FILE__> may be "
2517 "useful when calling B<error_at_line>(), but other values can also be used. "
2518 "For example, these arguments could refer to a location in an input file."
2520 "B<error_at_line>() 関数は、引き数 I<filename> と I<linenum> が追加されている以外は B<error>() と同じである。 生成される出力は B<error>() と同様だが、プログラム名の後に コロン、 I<filename> の値、コロン、 I<linenum> の値が出力される点が異なる。\n"
2522 "プリプロセッサの値 B<__LINE__> と B<__FILE__> は、 B<error_at_line>() を呼び出すときに役に立つが、その他のプリプロセッサの値も使うことができる。例えば、これらの引き数で入力ファイルにおける位置を参照することもできる。"
2525 #: build/C/man3/error.3:108
2527 "If the global variable I<error_one_per_line> is set nonzero, a sequence of "
2528 "B<error_at_line>() calls with the same value of I<filename> and I<linenum> "
2529 "will result in only one message (the first) being output."
2530 msgstr "大域変数 I<error_one_per_line> が 0 以外に設定されている場合、 I<filename> と I<linenum> の値が両方とも等しい一連の B<error_at_line>() の呼び出しは、 1 つの (最初の) メッセージの出力にまとめられる。"
2533 #: build/C/man3/error.3:114
2535 "The global variable I<error_message_count> counts the number of messages "
2536 "that have been output by B<error>() and B<error_at_line>()."
2537 msgstr "大域変数 I<error_message_count> は、 B<error>() と B<error_at_line>() で出力されたメッセージの数を表す。"
2540 #: build/C/man3/error.3:121
2542 "If the global variable I<error_print_progname> is assigned the address of a "
2543 "function (i.e., is not NULL), then that function is called instead of "
2544 "prefixing the message with the program name and colon. The function should "
2545 "print a suitable string to I<stderr>."
2546 msgstr "大域変数 I<error_print_progname> に 関数のアドレスが割り当てられている場合 (つまり NULL ではない場合)、 メッセージの前にプログラム名とコロンを書き出すのではなく、この関数を呼び出す。この関数は、適切な文字列を標準エラー出力 (I<stderr>) に書き出さなければならない。"
2549 #: build/C/man3/error.3:132
2555 #: build/C/man3/error.3:135
2557 msgid "B<error_at_line>()"
2558 msgstr "B<error_at_line>()"
2561 #: build/C/man3/error.3:137
2563 msgid "MT-Unsafe\\ race: error_at_line/error_one_per_line locale"
2564 msgstr "MT-Unsafe\\ race: error_at_line/error_one_per_line locale"
2567 #: build/C/man3/error.3:156
2569 "The internal I<error_one_per_line> variable is accessed (without any form of "
2570 "synchronization, but since it's an I<int> used once, it should be safe "
2571 "enough) and, if I<error_one_per_line> is set nonzero, the internal static "
2572 "variables (not exposed to users) used to hold the last printed filename and "
2573 "line number are accessed and modified without synchronization; the update is "
2574 "not atomic and it occurs before disabling cancellation, so it can be "
2575 "interrupted only after one of the two variables is modified. After that, "
2576 "B<error_at_line>() is very much like B<error>()."
2577 msgstr "内部変数 I<error_one_per_line> に (同期の仕組みなしで) アクセスが行われる (ただし、この変数は一度使用された I<int> なので、十分安全であろう)。 I<error_one_per_line> が 0 以外に設定されている場合、最後に表示したファイル名と行番号を保持するのに使用される (ユーザーに公開されない) 内部静的変数にアクセスが行われ、同期なしで変更される。この変更は、アトミックではなく、キャンセルが無効化される前にも発生する。そのため、これら 2 つの変数のうち 1 つだけが変更された後でも割り込まれることがある。それ以外は、 B<error_at_line>() は B<error> とほぼ同じである。"
2580 #: build/C/man3/error.3:159
2582 "These functions and variables are GNU extensions, and should not be used in "
2583 "programs intended to be portable."
2585 "これらの関数と変数は GNU による拡張であり、 移植性を考えたプログラムでは使用"
2589 #: build/C/man3/error.3:166
2591 "B<err>(3), B<errno>(3), B<exit>(3), B<perror>(3), "
2592 "B<program_invocation_name>(3), B<strerror>(3)"
2594 "B<err>(3), B<errno>(3), B<exit>(3), B<perror>(3), "
2595 "B<program_invocation_name>(3), B<strerror>(3)"
2598 #~ "The purpose of this macro is to help programmers find bugs in their "
2599 #~ "programs. The message \"assertion failed in file foo.c, function "
2600 #~ "do_bar(), line 1287\" is of no help at all to a user."
2602 #~ "このマクロの目的は、プログラマーがプログラムのバグを発見する手助けをするこ"
2603 #~ "とである。\"assertion failed in file foo.c, function do_bar(), line "
2604 #~ "1287\" というメッセージはユーザーには何の助けにもならない。"
2607 #~ "Valid error numbers are all nonzero; I<errno> is never set to zero by any "
2608 #~ "system call or library function."
2610 #~ "有効なエラー番号はいずれも 0 以外の値を持つ。 どのシステムコールもライブラ"
2611 #~ "リ関数も I<errno> を 0 に設定することはない。"
2614 #~ "Below is a list of the symbolic error names that are defined on Linux. "
2615 #~ "Some of these are marked I<POSIX.1>, indicating that the name is defined "
2616 #~ "by POSIX.1-2001, or I<C99>, indicating that the name is defined by C99."
2618 #~ "Below is a list of the symbolic error names that are defined on Linux. "
2619 #~ "Some of these are marked I<POSIX.1>, indicating that the name is defined "
2620 #~ "by POSIX.1-2001, or I<C99>, indicating that the name is defined by C99."
2622 #~ msgid "Synonym for B<EDEADLK>"
2623 #~ msgstr "B<EDEADLK> の同義語"
2625 #~ msgid "Illegal byte sequence (POSIX.1, C99)"
2626 #~ msgstr "不正なバイト列 (POSIX.1, C99)"
2628 #~ msgid "Too many open files in system (POSIX.1)"
2629 #~ msgstr "システム全体でオープンされているファイルが多過ぎる (POSIX.1)"
2632 #~ "It was common in traditional C to declare I<errno> manually (i.e., "
2633 #~ "I<extern int errno>) instead of including I<E<lt>errno.hE<gt>>. B<Do "
2634 #~ "not do this>. It will not work with modern versions of the C library. "
2635 #~ "However, on (very) old UNIX systems, there may be no I<E<lt>errno.hE<gt>> "
2636 #~ "and the declaration is needed."
2638 #~ "昔の C では、 I<E<lt>errno.hE<gt>> をインクルードするのではなく I<errno> "
2639 #~ "を手動で (I<extern int errno> のように) 定義するのが一般的であった。 B<こ"
2640 #~ "のようなことはしないこと>。 こうすると、最近のバージョンの C ライブラリで"
2641 #~ "は正しく動作しないだろう。 しかし、(非常に) 古い UNIX システムでは、 "
2642 #~ "I<E<lt>errno.hE<gt>> がなく、宣言が必要なことがあるかもしれない。"