OSDN Git Service

kmod: Modification of kmod-29 package's translations, Part 1.
[linuxjm/jm.git] / manual / kmod / po4a-each / man5 / depmod.d.5.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-08-20 13:56+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-10-21 21:48+0900\n"
11 "Last-Translator: Chonan Yoichi <cyoichi@maple.ocn.ne.jp>\n"
12 "Language-Team: Linux JM project <linuxjm-discuss@lists.osdn.me>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: ./depmod.d.5:10
20 #, no-wrap
21 msgid "DEPMOD\\&.D"
22 msgstr "DEPMOD\\&.D"
23
24 #. type: TH
25 #: ./depmod.d.5:10
26 #, no-wrap
27 msgid "01/29/2021"
28 msgstr "2021/01/29"
29
30 #. type: TH
31 #: ./depmod.d.5:10
32 #, no-wrap
33 msgid "kmod"
34 msgstr "kmod"
35
36 #. type: TH
37 #: ./depmod.d.5:10
38 #, no-wrap
39 msgid "depmod.d"
40 msgstr "depmod.d"
41
42 #.  -----------------------------------------------------------------
43 #.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
44 #.  -----------------------------------------------------------------
45 #. type: SH
46 #: ./depmod.d.5:30
47 #, no-wrap
48 msgid "NAME"
49 msgstr "名前"
50
51 #. type: Plain text
52 #: ./depmod.d.5:32
53 msgid "depmod.d - Configuration directory for depmod"
54 msgstr "depmod.d - depmod 用の設定ディレクトリ"
55
56 #. type: SH
57 #: ./depmod.d.5:32
58 #, no-wrap
59 msgid "SYNOPSIS"
60 msgstr "概要"
61
62 #. type: Plain text
63 #: ./depmod.d.5:35
64 msgid "/usr/lib/depmod\\&.d/*\\&.conf"
65 msgstr "/usr/lib/depmod\\&.d/*\\&.conf"
66
67 #. type: Plain text
68 #: ./depmod.d.5:37
69 msgid "/usr/local/lib/depmod\\&.d/*\\&.conf"
70 msgstr "/usr/local/lib/depmod\\&.d/*\\&.conf"
71
72 #. type: Plain text
73 #: ./depmod.d.5:39
74 msgid "/run/depmod\\&.d/*\\&.conf"
75 msgstr "/run/depmod\\&.d/*\\&.conf"
76
77 #. type: Plain text
78 #: ./depmod.d.5:41
79 msgid "/etc/depmod\\&.d/*\\&.conf"
80 msgstr "/etc/depmod\\&.d/*\\&.conf"
81
82 #. type: SH
83 #: ./depmod.d.5:41
84 #, no-wrap
85 msgid "DESCRIPTION"
86 msgstr "説明"
87
88 #. type: Plain text
89 #: ./depmod.d.5:46
90 msgid ""
91 "The order in which modules are processed by the B<depmod> command can be "
92 "altered on a global or per-module basis\\&. This is typically useful in "
93 "cases where built-in kernel modules are complemented by custom built "
94 "versions of the same and the user wishes to affect the priority of "
95 "processing in order to override the module version supplied by the "
96 "kernel\\&."
97 msgstr ""
98 "モジュールが B<depmod> コマンドによって処理される順番は、\n"
99 "全体としても、モジュールごとにも変更することができます。\n"
100 "これが役に立つ典型的なケースは、カーネルに付属するモジュールが、\n"
101 "同じモジュールのカスタムビルト版で補正されており、\n"
102 "ユーザとしては、カーネルの供給するモジュールのバージョンを使わないようにするために、\n"
103 "処理の優先順位を変更したい場合です。"
104
105 #. type: Plain text
106 #: ./depmod.d.5:50
107 msgid ""
108 "The format of files under depmod\\&.d is simple: one command per line, with "
109 "blank lines and lines starting with \\*(Aq#\\*(Aq ignored (useful for adding "
110 "comments)\\&. A \\*(Aq\\e\\*(Aq at the end of a line causes it to continue "
111 "on the next line, which makes the files a bit neater\\&."
112 msgstr ""
113 "depmod\\&.d の下にあるファイルの書式は単純です。1 行 1 コマンドで、空行や\n"
114 "\\*(Aq#\\*(Aq で始まる行は無視されます (後者はコメントを付けるのに使えます)。行末に\n"
115 "1 個の \\*(Aq\\e\\*(Aq があると、その行は次の行に続くことになります。これを使うと、\n"
116 "ファイルの見かけがちょっとよくなります。"
117
118 #. type: SH
119 #: ./depmod.d.5:50
120 #, no-wrap
121 msgid "COMMANDS"
122 msgstr "コマンド"
123
124 #. type: Plain text
125 #: ./depmod.d.5:53
126 msgid "search I<subdirectory\\&.\\&.\\&.>"
127 msgstr "search I<subdirectory\\&.\\&.\\&.>"
128
129 #. type: Plain text
130 #: ./depmod.d.5:62
131 msgid ""
132 "This allows you to specify the order in which /lib/modules (or other "
133 "configured module location) subdirectories will be processed by "
134 "B<depmod>\\&. Directories are listed in order, with the highest priority "
135 "given to the first listed directory and the lowest priority given to the "
136 "last directory listed\\&. The special keyword B<built-in> refers to the "
137 "standard module directories installed by the kernel\\&. Another special "
138 "keyword B<external> refers to the list of external directories, defined by "
139 "the B<external> command\\&."
140 msgstr ""
141 "このコマンドを使うと、/lib/modules\n"
142 "(あるいは、モジュールの置き場として設定されたほかの場所)\n"
143 "以下のサブディレクトリが、B<depmod> によって処理される順番を指定することができます。\n"
144 "リストするディレクトリの順番では、最初のものの優先度が最も高く、\n"
145 "最後のものの優先度が最も低くなります。スペシャルキーワードの B<built-in>\n"
146 "は、カーネルによってインストールされる標準のモジュールディレクトリを指しています。\n"
147 "もう一つのスペシャルキーワード B<external> は、B<external>\n"
148 "コマンドによって定義される外部のディレクトリのリストを指しています。"
149
150 #. type: Plain text
151 #: ./depmod.d.5:66
152 msgid ""
153 "By default, depmod will give a higher priority to a directory with the name "
154 "B<updates> using this built-in search string: \"updates built-in\" but more "
155 "complex arrangements are possible and are used in several popular "
156 "distributions\\&."
157 msgstr ""
158 "デフォルトでは、B<depmod> は、プログラムに埋め込まれた \"updates built-in\"\n"
159 "という検索文字列を使って、B<updates> という名前のディレクトリに、B<built-in>\n"
160 "よりも高い優先度を与えています。でも、もっと複雑な順番の設定も可能であり、\n"
161 "有名なディストリビューションのいくつかでは、\n"
162 "そうした順番が実際に使われています。"
163
164 #. type: Plain text
165 #: ./depmod.d.5:69
166 msgid "override I<modulename> I<kernelversion> I<modulesubdirectory>"
167 msgstr "override I<modulename> I<kernelversion> I<modulesubdirectory>"
168
169 #. type: Plain text
170 #: ./depmod.d.5:75
171 msgid ""
172 "This command allows you to override which version of a specific module will "
173 "be used when more than one module sharing the same name is processed by the "
174 "B<depmod> command\\&. It is possible to specify one kernel or all kernels "
175 "using the * wildcard\\&.  I<modulesubdirectory> is the name of the "
176 "subdirectory under /lib/modules (or other module location) where the target "
177 "module is installed\\&."
178 msgstr ""
179 "このコマンドを使うと、同じ名前を持つ複数のモジュールが B<depmod>\n"
180 "コマンドの処理の対象になる場合に、\n"
181 "特定のモジュールについて、使用するバージョンを変更することができます。\n"
182 "ある一つのカーネルを指定することもできますし、ワイルドカードの *\n"
183 "を使って、すべてのカーネルを指定することも可能です。(書式中の)\n"
184 "I<modulesubdirectory> は、/lib/modules\n"
185 "(あるいは、モジュールの存在するほかの場所) 以下のサブディレクトリの名前であり、\n"
186 "処理対象になるモジュールがインストールされているところです。"
187
188 #. type: Plain text
189 #: ./depmod.d.5:81
190 msgid ""
191 "For example, it is possible to override the priority of an updated test "
192 "module called B<kmod> by specifying the following command: \"override kmod * "
193 "extra\"\\&. This will ensure that any matching module name installed under "
194 "the B<extra> subdirectory within /lib/modules (or other module location) "
195 "will take priority over any likenamed module already provided by the "
196 "kernel\\&."
197 msgstr ""
198 "たとえば、更新版の出た B<kmod>\n"
199 "という名前のテストモジュールの優先度を、\"override kmod * extra\"\n"
200 "というコマンドを指定することで変更することができます。\n"
201 "このようにすると、/lib/modules (あるいは、モジュールの存在するほかの場所)\n"
202 "の内にある B<extra> というサブディレクトリ以下にインストールされているモジュールの中に、\n"
203 "モジュール名のマッチするものがあれば、\n"
204 "カーネルによってすでに提供されている同名のどんなモジュールよりも、\n"
205 "それが高い優先度を持つようになるのです。"
206
207 #. type: Plain text
208 #: ./depmod.d.5:84
209 msgid "external I<kernelversion> I<absolutemodulesdirectory\\&.\\&.\\&.>"
210 msgstr "external I<kernelversion> I<absolutemodulesdirectory\\&.\\&.\\&.>"
211
212 #. type: Plain text
213 #: ./depmod.d.5:88
214 msgid ""
215 "This specifies a list of directories, which will be checked according to the "
216 "priorities in the B<search> command\\&. The order matters also, the first "
217 "directory has the higher priority\\&."
218 msgstr ""
219 "このコマンドでは、ディレクトリのリストを指定しますが、そのリストは、B<search>\n"
220 "コマンドにおける優先順位に従って照合されることになります。\n"
221 "順序はここでも意味があり、先に挙げたディレクトリが、より高い優先度を持ちます。"
222
223 #. type: Plain text
224 #: ./depmod.d.5:93
225 msgid ""
226 "The I<kernelversion> is a POSIX regular expression or * wildcard, like in "
227 "the B<override>\\&."
228 msgstr ""
229 "I<kernelversion> は、POSIX の正規表現、またはワイルドカードの * です。B<override>\n"
230 "におけると同様です"
231
232 #. type: SH
233 #: ./depmod.d.5:94
234 #, no-wrap
235 msgid "COPYRIGHT"
236 msgstr "著作権"
237
238 #. type: Plain text
239 #: ./depmod.d.5:97
240 msgid "This manual page Copyright 2006-2010, Jon Masters, Red Hat, Inc\\&."
241 msgstr ""
242 "このマニュアルページは、\"Copyright 2006-2010, Jon Masters,\n"
243 "Red Hat, Inc\" です。"
244
245 #. type: SH
246 #: ./depmod.d.5:97
247 #, no-wrap
248 msgid "SEE ALSO"
249 msgstr "関連項目"
250
251 #. type: Plain text
252 #: ./depmod.d.5:100
253 msgid "B<depmod>(8)"
254 msgstr "B<depmod>(8)"
255
256 #. type: SH
257 #: ./depmod.d.5:100
258 #, no-wrap
259 msgid "AUTHORS"
260 msgstr "著者"
261
262 #. type: Plain text
263 #: ./depmod.d.5:103
264 msgid "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"
265 msgstr "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"
266
267 #. type: Plain text
268 #: ./depmod.d.5:105 ./depmod.d.5:110 ./depmod.d.5:115
269 msgid "Developer"
270 msgstr "開発者"
271
272 #. type: Plain text
273 #: ./depmod.d.5:108
274 msgid "B<Robby Workman> E<lt>\\&rworkman@slackware\\&.com\\&E<gt>"
275 msgstr "B<Robby Workman> E<lt>\\&rworkman@slackware\\&.com\\&E<gt>"
276
277 #. type: Plain text
278 #: ./depmod.d.5:113
279 msgid "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>"
280 msgstr "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>"