1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-08-04 21:39+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-10-23 11:52+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: Linux JM project <linuxjm-discuss@lists.osdn.me>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 #. -----------------------------------------------------------------
43 #. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
44 #. -----------------------------------------------------------------
53 msgid "rmmod - Simple program to remove a module from the Linux Kernel"
54 msgstr "rmmod - Linux カーネルからモジュールを取り外す単純なプログラム"
64 msgid "B<rmmod> [B<-f>] [B<-s>] [B<-v>] [I<modulename>]"
65 msgstr "B<rmmod> [B<-f>] [B<-s>] [B<-v>] [I<modulename>]"
76 "B<rmmod> is a trivial program to remove a module (when module unloading "
77 "support is provided) from the kernel\\&. Most users will want to use "
78 "B<modprobe>(8) with the B<-r> option instead\\&."
80 "B<rmmod> は、カーネルから (モジュールをアンロードする機能がサポートされている場合に)\n"
81 "モジュールを取り外すささやかなプログラムです。ほとんどのユーザが B<rmmod> よりも\n"
82 "B<modprobe>(8) に B<-r> オプションを付けて使いたいと思うことでしょう。"
92 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
93 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
98 "Print messages about what the program is doing\\&. Usually B<rmmod> prints "
99 "messages only if something goes wrong\\&."
101 "プログラムが何をやっているかについてメッセージを表示します。通常\n"
102 "B<rmmod> がメッセージを出すのは、何かがうまく行かなかったときだけです。"
106 msgid "B<-f>, B<--force>"
107 msgstr "B<-f>, B<--force>"
112 "This option can be extremely dangerous: it has no effect unless "
113 "CONFIG_MODULE_FORCE_UNLOAD was set when the kernel was compiled\\&. With "
114 "this option, you can remove modules which are being used, or which are not "
115 "designed to be removed, or have been marked as unsafe (see B<lsmod>(8))\\&."
117 "このオプションは、きわめて危険なことがあります。\n"
118 "カーネルのコンパイル時に CONFIG_MODULE_FORCE_UNLOAD\n"
119 "を有効にしていないと、このオプションは効果を持ちません。このオプションを使うと、\n"
120 "現在使用中のモジュールや、取り外せるように作られていなかったり、\n"
121 "取り外すのは危険だとマークされているモジュールを取り外すことができます\n"
122 "(B<lsmod>(8) を参照してください)。"
126 msgid "B<-s>, B<--syslog>"
127 msgstr "B<-s>, B<--syslog>"
131 msgid "Send errors to syslog instead of standard error\\&."
132 msgstr "エラーメッセージを標準エラーではなく、syslog に送ります。"
136 msgid "B<-V> B<--version>"
137 msgstr "B<-V> B<--version>"
141 msgid "Show version of program and exit\\&."
142 msgstr "プログラムのバージョンを表示して終了します。"
153 "This manual page originally Copyright 2002, Rusty Russell, IBM "
154 "Corporation\\&. Maintained by Jon Masters and others\\&."
156 "このマニュアルページの最初の版は、\"Copyright 2002, Rusty Russell,\n"
157 "IBM Corporation\" でした。現在では、Jon Masters ほか数名によって保守されています。"
167 msgid "B<modprobe>(8), B<insmod>(8), B<lsmod>(8), B<modinfo>(8) B<depmod>(8)"
168 msgstr "B<modprobe>(8), B<insmod>(8), B<lsmod>(8), B<modinfo>(8) B<depmod>(8)"
178 msgid "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"
179 msgstr "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"
182 #: rmmod.8:82 rmmod.8:87
188 msgid "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>"
189 msgstr "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>"