OSDN Git Service

kmod: A few modifications.
[linuxjm/jm.git] / manual / kmod / po4a / man5 / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-10-27 12:45+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-11-22 15:55+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: Linux JM project <linuxjm-discuss@lists.osdn.me>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: original/man5/depmod.d.5:10
20 #, no-wrap
21 msgid "DEPMOD\\&.D"
22 msgstr "DEPMOD\\&.D"
23
24 #. type: TH
25 #: original/man5/depmod.d.5:10 original/man5/modprobe.d.5:10
26 #: original/man5/modules.dep.5:10
27 #, no-wrap
28 msgid "01/29/2021"
29 msgstr "2021/01/29"
30
31 #. type: TH
32 #: original/man5/depmod.d.5:10 original/man5/modprobe.d.5:10
33 #: original/man5/modules.dep.5:10
34 #, no-wrap
35 msgid "kmod"
36 msgstr "kmod"
37
38 #. type: TH
39 #: original/man5/depmod.d.5:10
40 #, no-wrap
41 msgid "depmod.d"
42 msgstr "depmod.d"
43
44 #.  -----------------------------------------------------------------
45 #.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
46 #.  -----------------------------------------------------------------
47 #. type: SH
48 #: original/man5/depmod.d.5:30 original/man5/modprobe.d.5:30
49 #: original/man5/modules.dep.5:30
50 #, no-wrap
51 msgid "NAME"
52 msgstr "名前"
53
54 #. type: Plain text
55 #: original/man5/depmod.d.5:32
56 msgid "depmod.d - Configuration directory for depmod"
57 msgstr "depmod.d - depmod 用の設定ディレクトリ"
58
59 #. type: SH
60 #: original/man5/depmod.d.5:32 original/man5/modprobe.d.5:32
61 #: original/man5/modules.dep.5:32
62 #, no-wrap
63 msgid "SYNOPSIS"
64 msgstr "概要"
65
66 #. type: Plain text
67 #: original/man5/depmod.d.5:35
68 msgid "/usr/lib/depmod\\&.d/*\\&.conf"
69 msgstr "/usr/lib/depmod\\&.d/*\\&.conf"
70
71 #. type: Plain text
72 #: original/man5/depmod.d.5:37
73 msgid "/usr/local/lib/depmod\\&.d/*\\&.conf"
74 msgstr "/usr/local/lib/depmod\\&.d/*\\&.conf"
75
76 #. type: Plain text
77 #: original/man5/depmod.d.5:39
78 msgid "/run/depmod\\&.d/*\\&.conf"
79 msgstr "/run/depmod\\&.d/*\\&.conf"
80
81 #. type: Plain text
82 #: original/man5/depmod.d.5:41
83 msgid "/etc/depmod\\&.d/*\\&.conf"
84 msgstr "/etc/depmod\\&.d/*\\&.conf"
85
86 #. type: SH
87 #: original/man5/depmod.d.5:41 original/man5/modprobe.d.5:41
88 #: original/man5/modules.dep.5:37
89 #, no-wrap
90 msgid "DESCRIPTION"
91 msgstr "説明"
92
93 #. type: Plain text
94 #: original/man5/depmod.d.5:46
95 msgid ""
96 "The order in which modules are processed by the B<depmod> command can be "
97 "altered on a global or per-module basis\\&. This is typically useful in "
98 "cases where built-in kernel modules are complemented by custom built "
99 "versions of the same and the user wishes to affect the priority of "
100 "processing in order to override the module version supplied by the kernel\\&."
101 msgstr ""
102 "モジュールが B<depmod> コマンドによって処理される順番は、 全体としても、モ"
103 "ジュールごとにも変更することができます。 これが役に立つ典型的なケースは、カー"
104 "ネルに付属するモジュールが、 同じモジュールのカスタムビルト版で補正されてお"
105 "り、 ユーザとしては、カーネルの供給するモジュールのバージョンを使わないように"
106 "するために、 処理の優先順位を変更したい場合です。"
107
108 #. type: Plain text
109 #: original/man5/depmod.d.5:50
110 msgid ""
111 "The format of files under depmod\\&.d is simple: one command per line, with "
112 "blank lines and lines starting with \\*(Aq#\\*(Aq ignored (useful for adding "
113 "comments)\\&. A \\*(Aq\\e\\*(Aq at the end of a line causes it to continue "
114 "on the next line, which makes the files a bit neater\\&."
115 msgstr ""
116 "depmod\\&.d の下にあるファイルの書式は単純です。1 行 1 コマンドで、空行や "
117 "\\*(Aq#\\*(Aq で始まる行は無視されます (後者はコメントを付けるのに使えます)。"
118 "行末に 1 個の \\*(Aq\\e\\*(Aq があると、その行は次の行に続くことになります。"
119 "これを使うと、 ファイルの見かけがちょっとよくなります。"
120
121 #. type: SH
122 #: original/man5/depmod.d.5:50 original/man5/modprobe.d.5:58
123 #, no-wrap
124 msgid "COMMANDS"
125 msgstr "コマンド"
126
127 #. type: Plain text
128 #: original/man5/depmod.d.5:53
129 msgid "search I<subdirectory\\&.\\&.\\&.>"
130 msgstr "search I<subdirectory\\&.\\&.\\&.>"
131
132 #. type: Plain text
133 #: original/man5/depmod.d.5:62
134 msgid ""
135 "This allows you to specify the order in which /lib/modules (or other "
136 "configured module location) subdirectories will be processed by B<depmod>"
137 "\\&. Directories are listed in order, with the highest priority given to the "
138 "first listed directory and the lowest priority given to the last directory "
139 "listed\\&. The special keyword B<built-in> refers to the standard module "
140 "directories installed by the kernel\\&. Another special keyword B<external> "
141 "refers to the list of external directories, defined by the B<external> "
142 "command\\&."
143 msgstr ""
144 "このコマンドを使うと、/lib/modules (あるいは、モジュールの置き場として設定さ"
145 "れたほかの場所)  以下のサブディレクトリが、B<depmod> によって処理される順番を"
146 "指定することができます。 リストするディレクトリの順番では、最初のものの優先度"
147 "が最も高く、 最後のものの優先度が最も低くなります。スペシャルキーワードの "
148 "B<built-in> は、カーネルによってインストールされる標準のモジュールディレクト"
149 "リを指しています。 もう一つのスペシャルキーワード B<external> は、"
150 "B<external> コマンドによって定義される外部のディレクトリのリストを指していま"
151 "す。"
152
153 #. type: Plain text
154 #: original/man5/depmod.d.5:66
155 msgid ""
156 "By default, depmod will give a higher priority to a directory with the name "
157 "B<updates> using this built-in search string: \"updates built-in\" but more "
158 "complex arrangements are possible and are used in several popular "
159 "distributions\\&."
160 msgstr ""
161 "デフォルトでは、B<depmod> は、プログラムに埋め込まれた \"updates built-in\" "
162 "という検索文字列を使って、B<updates> という名前のディレクトリに、B<built-in> "
163 "よりも高い優先度を与えています。でも、もっと複雑な順番の設定も可能であり、 有"
164 "名なディストリビューションのいくつかでは、 そうした順番が実際に使われていま"
165 "す。"
166
167 #. type: Plain text
168 #: original/man5/depmod.d.5:69
169 msgid "override I<modulename> I<kernelversion> I<modulesubdirectory>"
170 msgstr "override I<modulename> I<kernelversion> I<modulesubdirectory>"
171
172 #. type: Plain text
173 #: original/man5/depmod.d.5:75
174 msgid ""
175 "This command allows you to override which version of a specific module will "
176 "be used when more than one module sharing the same name is processed by the "
177 "B<depmod> command\\&. It is possible to specify one kernel or all kernels "
178 "using the * wildcard\\&.  I<modulesubdirectory> is the name of the "
179 "subdirectory under /lib/modules (or other module location) where the target "
180 "module is installed\\&."
181 msgstr ""
182 "このコマンドを使うと、同じ名前を持つ複数のモジュールが B<depmod> コマンドの処"
183 "理の対象になる場合に、 特定のモジュールについて、使用するバージョンを変更する"
184 "ことができます。 ある一つのカーネルを指定することもできますし、ワイルドカード"
185 "の * を使って、すべてのカーネルを指定することも可能です。(書式中の)  "
186 "I<modulesubdirectory> は、/lib/modules (あるいは、モジュールの存在するほかの"
187 "場所) 以下のサブディレクトリの名前であり、 処理対象になるモジュールがインス"
188 "トールされているところです。"
189
190 #. type: Plain text
191 #: original/man5/depmod.d.5:81
192 msgid ""
193 "For example, it is possible to override the priority of an updated test "
194 "module called B<kmod> by specifying the following command: \"override kmod * "
195 "extra\"\\&. This will ensure that any matching module name installed under "
196 "the B<extra> subdirectory within /lib/modules (or other module location) "
197 "will take priority over any likenamed module already provided by the kernel"
198 "\\&."
199 msgstr ""
200 "たとえば、更新版の出た B<kmod> という名前のテストモジュールの優先度"
201 "を、\"override kmod * extra\" というコマンドを指定することで変更することがで"
202 "きます。 このようにすると、/lib/modules (あるいは、モジュールの存在するほかの"
203 "場所)  の内にある B<extra> というサブディレクトリ以下にインストールされている"
204 "モジュールの中に、 モジュール名のマッチするものがあれば、 カーネルによってす"
205 "でに提供されている同名のどんなモジュールよりも、 それが高い優先度を持つように"
206 "なるのです。"
207
208 #. type: Plain text
209 #: original/man5/depmod.d.5:84
210 msgid "external I<kernelversion> I<absolutemodulesdirectory\\&.\\&.\\&.>"
211 msgstr "external I<kernelversion> I<absolutemodulesdirectory\\&.\\&.\\&.>"
212
213 #. type: Plain text
214 #: original/man5/depmod.d.5:88
215 msgid ""
216 "This specifies a list of directories, which will be checked according to the "
217 "priorities in the B<search> command\\&. The order matters also, the first "
218 "directory has the higher priority\\&."
219 msgstr ""
220 "このコマンドでは、ディレクトリのリストを指定しますが、そのリストは、"
221 "B<search> コマンドにおける優先順位に従って照合されることになります。 順序はこ"
222 "こでも意味があり、先に挙げたディレクトリが、より高い優先度を持ちます。"
223
224 #. type: Plain text
225 #: original/man5/depmod.d.5:93
226 msgid ""
227 "The I<kernelversion> is a POSIX regular expression or * wildcard, like in "
228 "the B<override>\\&."
229 msgstr ""
230 "I<kernelversion> は、POSIX の正規表現、またはワイルドカードの * です。"
231 "B<override> におけると同様です"
232
233 #. type: SH
234 #: original/man5/depmod.d.5:94 original/man5/modprobe.d.5:150
235 #: original/man5/modules.dep.5:53
236 #, no-wrap
237 msgid "COPYRIGHT"
238 msgstr "著作権"
239
240 #. type: Plain text
241 #: original/man5/depmod.d.5:97
242 msgid "This manual page Copyright 2006-2010, Jon Masters, Red Hat, Inc\\&."
243 msgstr ""
244 "このマニュアルページは、\"Copyright 2006-2010, Jon Masters, Red Hat, Inc\" で"
245 "す。"
246
247 #. type: SH
248 #: original/man5/depmod.d.5:97 original/man5/modprobe.d.5:153
249 #: original/man5/modules.dep.5:56
250 #, no-wrap
251 msgid "SEE ALSO"
252 msgstr "関連項目"
253
254 #. type: Plain text
255 #: original/man5/depmod.d.5:100
256 msgid "B<depmod>(8)"
257 msgstr "B<depmod>(8)"
258
259 #. type: SH
260 #: original/man5/depmod.d.5:100 original/man5/modprobe.d.5:157
261 #: original/man5/modules.dep.5:60
262 #, no-wrap
263 msgid "AUTHORS"
264 msgstr "著者"
265
266 #. type: Plain text
267 #: original/man5/depmod.d.5:103 original/man5/modprobe.d.5:160
268 #: original/man5/modules.dep.5:63
269 msgid "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"
270 msgstr "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"
271
272 #. type: Plain text
273 #: original/man5/depmod.d.5:105 original/man5/depmod.d.5:110
274 #: original/man5/depmod.d.5:115 original/man5/modprobe.d.5:162
275 #: original/man5/modprobe.d.5:167 original/man5/modprobe.d.5:172
276 #: original/man5/modules.dep.5:65 original/man5/modules.dep.5:70
277 msgid "Developer"
278 msgstr "開発者"
279
280 #. type: Plain text
281 #: original/man5/depmod.d.5:108 original/man5/modprobe.d.5:165
282 msgid "B<Robby Workman> E<lt>\\&rworkman@slackware\\&.com\\&E<gt>"
283 msgstr "B<Robby Workman> E<lt>\\&rworkman@slackware\\&.com\\&E<gt>"
284
285 #. type: Plain text
286 #: original/man5/depmod.d.5:113 original/man5/modprobe.d.5:170
287 #: original/man5/modules.dep.5:68
288 msgid "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>"
289 msgstr "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>"
290
291 #. type: TH
292 #: original/man5/modprobe.d.5:10
293 #, no-wrap
294 msgid "MODPROBE\\&.D"
295 msgstr "MODPROBE\\&.D"
296
297 #. type: TH
298 #: original/man5/modprobe.d.5:10
299 #, no-wrap
300 msgid "modprobe.d"
301 msgstr "modprobe.d"
302
303 #. type: Plain text
304 #: original/man5/modprobe.d.5:32
305 msgid "modprobe.d - Configuration directory for modprobe"
306 msgstr "modprobe.d - modprobe 用の設定ディレクトリ"
307
308 #. type: Plain text
309 #: original/man5/modprobe.d.5:35
310 msgid "/lib/modprobe\\&.d/*\\&.conf"
311 msgstr "/lib/modprobe\\&.d/*\\&.conf"
312
313 #. type: Plain text
314 #: original/man5/modprobe.d.5:37
315 msgid "/usr/local/lib/modprobe\\&.d/*\\&.conf"
316 msgstr "/usr/local/lib/modprobe\\&.d/*\\&.conf"
317
318 #. type: Plain text
319 #: original/man5/modprobe.d.5:39
320 msgid "/run/modprobe\\&.d/*\\&.conf"
321 msgstr "/run/modprobe\\&.d/*\\&.conf"
322
323 #. type: Plain text
324 #: original/man5/modprobe.d.5:41
325 msgid "/etc/modprobe\\&.d/*\\&.conf"
326 msgstr "/etc/modprobe\\&.d/*\\&.conf"
327
328 #. type: Plain text
329 #: original/man5/modprobe.d.5:52
330 msgid ""
331 "Because the B<modprobe> command can add or remove more than one module, due "
332 "to modules having dependencies, we need a method of specifying what options "
333 "are to be used with those modules\\&. All files underneath the /etc/modprobe"
334 "\\&.d directory which end with the \\&.conf extension specify those options "
335 "as required\\&. They can also be used to create convenient aliases: "
336 "alternate names for a module, or they can override the normal B<modprobe> "
337 "behavior altogether for those with special requirements (such as inserting "
338 "more than one module)\\&."
339 msgstr ""
340 "モジュールには依存関係があるので、B<modprobe> コマンドは、複数のモジュールを"
341 "追加したり、取り外したりすることがありますが、そのため、 そうした個々のモ"
342 "ジュールにどんなオプションを使うべきかを指定する方法が必要になります。 /etc/"
343 "modprobe\\&.d ディレクトリの直下にあるファイルで、.conf という拡張子で終わる"
344 "もののすべてが、必要に応じて、そうしたオプションを指定しています。 そうした"
345 "ファイルは、使いやすいエイリアス、 すなわちモジュールの別名を作るためにも使用"
346 "することができます。 また、そうしたファイルによって、(二つ以上のモジュールを"
347 "組み込むといった)  特別な要求を持つモジュールのために、標準の B<modprobe> の"
348 "動作を全面的に変更することもできます。"
349
350 #. type: Plain text
351 #: original/man5/modprobe.d.5:54
352 msgid ""
353 "Note that module and alias names (like other module names) can have - or _ "
354 "in them: both are interchangeable throughout all the module commands as "
355 "underscore conversion happens automatically\\&."
356 msgstr ""
357 "モジュール名やエイリアス名では (後者の場合も、ほかのモジュール名と同様に)、- "
358 "や _ を名前の一部に使うことができます。アンダースコアへの変換が自動的に行われる"
359 "ので、 モジュールコマンドのすべてにおいて、どちらを使っても同じであることに留"
360 "意してください。"
361
362 #. type: Plain text
363 #: original/man5/modprobe.d.5:58
364 msgid ""
365 "The format of files under modprobe\\&.d is simple: one command per line, "
366 "with blank lines and lines starting with \\*(Aq#\\*(Aq ignored (useful for "
367 "adding comments)\\&. A \\*(Aq\\e\\*(Aq at the end of a line causes it to "
368 "continue on the next line, which makes the file a bit neater\\&."
369 msgstr ""
370 "modprobe\\&.d の下にあるファイルの書式は単純です。1 行 1 コマンドで、空行や "
371 "\\*(Aq#\\*(Aq で始まる行は無視されます (後者はコメントを付けるのに使えま"
372 "す)。 行末に 1 個の \\*(Aq\\e\\*(Aq があると、その行は次の行に続くことになり"
373 "ます。 これを使うと、ファイルの見かけがちょっとよくなります。"
374
375 #. type: Plain text
376 #: original/man5/modprobe.d.5:61
377 msgid "alias I<wildcard> I<modulename>"
378 msgstr "alias I<wildcard> I<modulename>"
379
380 #. type: Plain text
381 #: original/man5/modprobe.d.5:63
382 msgid ""
383 "This allows you to give alternate names for a module\\&. For example: "
384 "\"alias my-mod really_long_modulename\" means you can use \"modprobe my-mod"
385 "\" instead of \"modprobe really_long_modulename\"\\&. You can also use shell-"
386 "style wildcards, so \"alias my-mod* really_long_modulename\" means that "
387 "\"modprobe my-mod-something\" has the same effect\\&. You can\\*(Aqt have "
388 "aliases to other aliases (that way lies madness), but aliases can have "
389 "options, which will be added to any other options\\&."
390 msgstr ""
391 "このコマンドを使えば、モジュールに別名を付けることができます。たとえ"
392 "ば、\"alias my-mod really_long_modulename\" と指定すると、\"modprobe "
393 "really_long_modulename\" の代わりに \"modprobe my-mod\" を使うことができま"
394 "す。シェル式のワイルドカードも使用できるので、\"alias my-mod* "
395 "really_long_modulename\" と指定すれば、\"modprobe my-mod-something\" でも同"
396 "じ効果があります。ほかのエイリアスに対するエイリアスは作れませんが (そんなこ"
397 "とをしたら、わけが分からなくなります)、エイリアスにもオプションを指定するこ"
398 "とはできます。その場合は、ほかにもオプションがあれば、そこに追加されることに"
399 "なるわけです。(訳注: このオプションは、B<modprobe>(8) の「書式」で "
400 "I<module\\ parameter> と言われているもののことで、そうしたオプションを、"
401 "実モジュールに対してだけでなく、エイリアスに対しても、コマンドラインや、"
402 "下記の B<options> コマンドで指定できるということ。B<alias> "
403 "コマンド中でエイリアスにオプションまで指定できるというわけではありません。)"
404
405 #. type: Plain text
406 #: original/man5/modprobe.d.5:70
407 msgid ""
408 "Note that modules can also contain their own aliases, which you can see "
409 "using B<modinfo>\\&. These aliases are used as a last resort (ie\\&. if "
410 "there is no real module, B<install>, B<remove>, or B<alias> command in the "
411 "configuration)\\&."
412 msgstr ""
413 "気をつけていただきたいのですが、 モジュールは、自前のエイリアスを内蔵している"
414 "こともあり、B<modinfo> を使えば、それを見ることができます。 そうしたエイリア"
415 "スは (訳注: モジュールを特定するとき) 最後の手段として利用されます (すなわ"
416 "ち、指定された名前の実モジュールがなく、その名前に対応する B<install>, "
417 "B<remove>, B<alias> コマンドも設定ファイル中にない場合)。"
418
419 #. type: Plain text
420 #: original/man5/modprobe.d.5:73
421 msgid "blacklist I<modulename>"
422 msgstr "blacklist I<modulename>"
423
424 #. type: Plain text
425 #: original/man5/modprobe.d.5:77
426 msgid ""
427 "Modules can contain their own aliases: usually these are aliases describing "
428 "the devices they support, such as \"pci:123\\&.\\&.\\&.\"\\&. These "
429 "\"internal\" aliases can be overridden by normal \"alias\" keywords, but "
430 "there are cases where two or more modules both support the same devices, or "
431 "a module invalidly claims to support a device that it does not: the "
432 "B<blacklist> keyword indicates that all of that particular module\\*(Aqs "
433 "internal aliases are to be ignored\\&."
434 msgstr ""
435 "モジュールは、自前のエイリアスを内蔵していることがあります。たいていの場合、 "
436 "そうしたエイリアスは、そのモジュールがサポートしているデバイスを表していて、 "
437 "\"pci:123\\&.\\&.\\&.\" といったものです。こうした「内蔵」エイリアスも、通常"
438 "の \"alias\" キーワードによって置き換えることができますが、 二つ以上のモ"
439 "ジュールが、どちらも同じデバイスをサポートしていたり (訳注: すなわち、同じ名"
440 "前の内蔵エイリアスを持っていたり)、 あるモジュールが、実際にはサポートしてい"
441 "ないデバイスをサポートしていると、 無効な主張をしていたりすることもあります。"
442 "そうした場合に B<blacklist> キーワードを使うと、そのモジュールの内蔵エイリア"
443 "スをすべて無視せよと指示することになります。"
444
445 #. type: Plain text
446 #: original/man5/modprobe.d.5:80
447 msgid "install I<modulename> I<command\\&.\\&.\\&.>"
448 msgstr "install I<modulename> I<command\\&.\\&.\\&.>"
449
450 #. type: Plain text
451 #: original/man5/modprobe.d.5:93
452 msgid ""
453 "This command instructs B<modprobe> to run your command instead of inserting "
454 "the module in the kernel as normal\\&. The command can be any shell command: "
455 "this allows you to do any kind of complex processing you might wish\\&. For "
456 "example, if the module \"fred\" works better with the module \"barney\" "
457 "already installed (but it doesn\\*(Aqt depend on it, so B<modprobe> won"
458 "\\*(Aqt automatically load it), you could say \"install fred /sbin/modprobe "
459 "barney; /sbin/modprobe --ignore-install fred\", which would do what you "
460 "wanted\\&. Note the B<--ignore-install>, which stops the second B<modprobe> "
461 "from running the same B<install> command again\\&. See also B<remove> below"
462 "\\&."
463 msgstr ""
464 "このコマンドは、B<modprobe> に対して、いつもどおりカーネルにモジュールを組み"
465 "込む代わりに、 指定されたコマンドを実行するように指示します。 指定するコマン"
466 "ドには任意のシェルコマンドが使えるので、 どのような複雑な処理を望もうと、それ"
467 "を実行することができます。たとえば、 モジュール \"fred\" は、モジュール "
468 "\"barney\" がすでにインストールされているときの方が、うまく動作するとします "
469 "(しかし、前者は後者に依存しているわけではないので、B<modprobe> は後者を自動的"
470 "にロードしようとはしません)。そういう場合は、\"install fred /sbin/modprobe "
471 "barney; /sbin/modprobe --ignore-install fred\" と、設定ファイルに書いておけば"
472 "よいのです。そうすれば、 希望する動作が行われることになります。 B<--ignore-"
473 "install> に注意してください。これは、二番目の B<modprobe> が、ほかならぬこの "
474 "B<install> コマンドを繰り返し実行しないようにしているのです。 以下の "
475 "B<remove> の項も参照してください。"
476
477 #. type: Plain text
478 #: original/man5/modprobe.d.5:97
479 msgid ""
480 "The long term future of this command as a solution to the problem of "
481 "providing additional module dependencies is not assured and it is intended "
482 "to replace this command with a warning about its eventual removal or "
483 "deprecation at some point in a future release\\&. Its use complicates the "
484 "automated determination of module dependencies by distribution utilities, "
485 "such as mkinitrd (because these now need to somehow interpret what the "
486 "B<install> commands might be doing\\&. In a perfect world, modules would "
487 "provide all dependency information without the use of this command and work "
488 "is underway to implement soft dependency support within the Linux kernel\\&."
489 msgstr ""
490 "このコマンドは、モジュールに補助的な依存モジュールを提供するという課題に対す"
491 "る一つの解決策ですが、 長期的に見て、将来もそうである保証はありません。 それ"
492 "どころか、このコマンドは、将来のリリースのある時点で、 いずれ廃棄されるだろう"
493 "とか、非推奨であるとかの警告に置き換えることが予定されています。 このコマンド"
494 "を使用すると、mkinitrd のようなディストリビューション固有のユーティリティ"
495 "が、 依存するモジュールを自動的に判断しようとするとき、作業が複雑になるので"
496 "す (なぜなら、現状では、そうしたユーティリティは、B<install> コマンドがやって"
497 "いそうなことを、何らかの方法で解読しなければならないからです)。 完璧な世界で"
498 "なら、このコマンドを使わないでも、モジュールは、 依存関係の情報を漏れなく提供"
499 "することでしょう。実際、ゆるやかな依存関係のサポートを Linux カーネルの内部で"
500 "実装しようとする作業が、現在進行しています。"
501
502 #. type: Plain text
503 #: original/man5/modprobe.d.5:99
504 msgid ""
505 "If you use the string \"$CMDLINE_OPTS\" in the command, it will be replaced "
506 "by any options specified on the modprobe command line\\&. This can be useful "
507 "because users expect \"modprobe fred opt=1\" to pass the \"opt=1\" arg to "
508 "the module, even if there\\*(Aqs an install command in the configuration file"
509 "\\&. So our above example becomes \"install fred /sbin/modprobe barney; /"
510 "sbin/modprobe --ignore-install fred $CMDLINE_OPTS\""
511 msgstr ""
512 "このコマンド中で、\"$CMDLINE_OPTS\" という文字列を使用すると、 B<modprobe> の"
513 "コマンドラインでオプションを指定した場合に、そのオプションが \"$CMDLINE_OPTS"
514 "\" に置き換わります (訳注: このオプションは、上の B<alias> コマンドの訳注でも"
515 "述べましたが、B<modprobe>(8) の「書式」で I<module parameter> と言われている"
516 "もののことです)。この動作は重宝なことがあります。 なぜなら、ユーザとして"
517 "は、\"modprobe fred opt=1\" とコマンドライン上で指定したら、 設定ファイル中"
518 "に B<install> コマンドが存在する場合でも、モジュール fred に \"opt=1\" と"
519 "いう引数が渡ってほしいと思うからです。そこで、上記の例でこれを使うと、"
520 "\"install fred /sbin/modprobe barney; /sbin/modprobe --ignore-install "
521 "fred $CMDLINE_OPTS\" になります。"
522
523 #. type: Plain text
524 #: original/man5/modprobe.d.5:102
525 msgid "options I<modulename> I<option\\&.\\&.\\&.>"
526 msgstr "options I<modulename> I<option\\&.\\&.\\&.>"
527
528 #. type: Plain text
529 #: original/man5/modprobe.d.5:108
530 msgid ""
531 "This command allows you to add options to the module I<modulename> (which "
532 "might be an alias) every time it is inserted into the kernel: whether "
533 "directly (using B<modprobe > I<modulename>) or because the module being "
534 "inserted depends on this module\\&."
535 msgstr ""
536 "このコマンドを使えば、モジュール I<modulename> (エイリアスであっても構いませ"
537 "ん)  がカーネルに組み込まれるたびに、それにオプションを付け加えることができま"
538 "す。 組み込みは、(B<modprobe > I<modulename> を使って) 直接行われるか、 組み"
539 "込もうとするモジュールがこのモジュールに依存しているために行われるかを問いま"
540 "せん。"
541
542 #. type: Plain text
543 #: original/man5/modprobe.d.5:112
544 msgid ""
545 "All options are added together: they can come from an B<option> for the "
546 "module itself, for an alias, and on the command line\\&."
547 msgstr ""
548 "すべてのオプションは、まとめて付け加えられます。そうしたオプションには、 モ"
549 "ジュールそのものやエイリアスに対して B<options> コマンドで指定したものあれ"
550 "ば、コマンドラインで指定したものもあるわけです。"
551
552 #. type: Plain text
553 #: original/man5/modprobe.d.5:115
554 msgid "remove I<modulename> I<command\\&.\\&.\\&.>"
555 msgstr "remove I<modulename> I<command\\&.\\&.\\&.>"
556
557 #. type: Plain text
558 #: original/man5/modprobe.d.5:119
559 msgid ""
560 "This is similar to the B<install> command above, except it is invoked when "
561 "\"modprobe -r\" is run\\&."
562 msgstr ""
563 "これは上記の B<install> コマンドに似ていますが、\"modprobe -r\" が実行される"
564 "ときに、呼び出される点が異なっています。"
565
566 #. type: Plain text
567 #: original/man5/modprobe.d.5:122
568 msgid ""
569 "softdep I<modulename> pre: I<modules\\&.\\&.\\&.> post: I<modules\\&.\\&.\\&."
570 ">"
571 msgstr ""
572 "softdep I<modulename> pre: I<modules\\&.\\&.\\&.> post: I<modules\\&.\\&.\\&."
573 ">"
574
575 #. type: Plain text
576 #: original/man5/modprobe.d.5:128
577 msgid ""
578 "The B<softdep> command allows you to specify soft, or optional, module "
579 "dependencies\\&.  I<modulename> can be used without these optional modules "
580 "installed, but usually with some features missing\\&. For example, a driver "
581 "for a storage HBA might require another module be loaded in order to use "
582 "management features\\&."
583 msgstr ""
584 "B<softdep> コマンドを使えば、 ゆるやかな、すなわち使用・不使用が任意なモ"
585 "ジュールの依存関係を指定できます。 I<modulename> というモジュールは、 そうし"
586 "た使用・不使用が任意なモジュールをインストールしないでも、使うことができま"
587 "す。 でも、たいていの場合、何らかの機能が使えないことになります。 たとえば、"
588 "ある記憶装置の HBA (ホストバスアダプタ) 用のドライバは、 管理機能を使うために"
589 "は、別のモジュールをロードする必要があるかもしれません。"
590
591 #. type: Plain text
592 #: original/man5/modprobe.d.5:132
593 msgid ""
594 "pre-deps and post-deps modules are lists of names and/or aliases of other "
595 "modules that modprobe will attempt to install (or remove) in order before "
596 "and after the main module given in the I<modulename> argument\\&."
597 msgstr ""
598 "前依存モジュールや後依存モジュール (訳注: 上記 B<softdep> の書式の pre: や "
599 "post: に続く I<modules\\&.\\&.\\&.>) は、I<modulename> という引数によって指定"
600 "されたメインモジュールの前後に、B<modprobe> が 順番に組み込み (あるいは、取り"
601 "外し)  を試みるほかのモジュールの名前やエイリアスのリストです。"
602
603 #. type: Plain text
604 #: original/man5/modprobe.d.5:134
605 msgid ""
606 "Example: Assume \"softdep c pre: a b post: d e\" is provided in the "
607 "configuration\\&. Running \"modprobe c\" is now equivalent to \"modprobe a b "
608 "c d e\" without the softdep\\&. Flags such as --use-blacklist are applied to "
609 "all the specified modules, while module parameters only apply to module c\\&."
610 msgstr ""
611 "用例: \"softdep c pre: a b post: d e\" という設定がなされているとします。この"
612 "とき、\"modprobe c\" を実行するのは、この softdep コマンドを設定せず"
613 "に、\"modprobe --all a b c d e\" を行うのと同じことです。なお、--use-"
614 "blacklist のようなフラグは、指定されたすべてのモジュールに適用されますが、 モ"
615 "ジュールパラメータが適用されるのは、モジュール c だけです。"
616
617 #. type: Plain text
618 #: original/man5/modprobe.d.5:144
619 msgid ""
620 "Note: if there are B<install> or B<remove> commands with the same "
621 "I<modulename> argument, B<softdep> takes precedence\\&."
622 msgstr ""
623 "注意: 同じ I<modulename> 引数を取る B<install> や B<remove> コマンドが設定"
624 "ファイル中にあっても、B<softdep> が優先されます。"
625
626 #. type: SH
627 #: original/man5/modprobe.d.5:145
628 #, no-wrap
629 msgid "COMPATIBILITY"
630 msgstr "互換性"
631
632 #. type: Plain text
633 #: original/man5/modprobe.d.5:150
634 msgid ""
635 "A future version of kmod will come with a strong warning to avoid use of the "
636 "B<install> as explained above\\&. This will happen once support for soft "
637 "dependencies in the kernel is complete\\&. That support will complement the "
638 "existing softdep support within this utility by providing such dependencies "
639 "directly within the modules\\&."
640 msgstr ""
641 "kmod の将来のバージョンでは、上で述べたように、B<install> の使用は避けるべき"
642 "だとの強い警告が出ることになるでしょう。 そうなるのは、カーネル中でのゆるやか"
643 "な依存関係に対するサポートが完成したときのことです。 そうしたサポートでは、ゆ"
644 "るやかな依存関係の情報をモジュール内で直接提供することによって、 kmod ユー"
645 "ティリティ内での softdep による現在のサポートを補完することになるでしょう。"
646
647 #. type: Plain text
648 #: original/man5/modprobe.d.5:153
649 msgid ""
650 "This manual page originally Copyright 2004, Rusty Russell, IBM Corporation"
651 "\\&. Maintained by Jon Masters and others\\&."
652 msgstr ""
653 "このマニュアルページの最初の版は、\"Copyright 2004, Rusty Russell, IBM "
654 "Corporation\" でした。現在では、Jon Masters ほか数名によって保守されていま"
655 "す。"
656
657 #. type: Plain text
658 #: original/man5/modprobe.d.5:157
659 msgid "B<modprobe>(8), B<modules.dep>(5)"
660 msgstr "B<modprobe>(8), B<modules.dep>(5)"
661
662 #. type: TH
663 #: original/man5/modules.dep.5:10
664 #, no-wrap
665 msgid "MODULES\\&.DEP"
666 msgstr "MODULES\\&.DEP"
667
668 #. type: TH
669 #: original/man5/modules.dep.5:10
670 #, no-wrap
671 msgid "modules.dep"
672 msgstr "modules.dep"
673
674 #. type: Plain text
675 #: original/man5/modules.dep.5:32
676 msgid "modules.dep, modules.dep.bin - Module dependency information"
677 msgstr "modules.dep, modules.dep.bin - モジュールの依存情報"
678
679 #. type: Plain text
680 #: original/man5/modules.dep.5:35
681 msgid "/lib/modules/modules\\&.dep"
682 msgstr "/lib/modules/modules\\&.dep"
683
684 #. type: Plain text
685 #: original/man5/modules.dep.5:37
686 msgid "/lib/modules/modules\\&.dep\\&.bin"
687 msgstr "/lib/modules/modules\\&.dep\\&.bin"
688
689 #. type: Plain text
690 #: original/man5/modules.dep.5:46
691 msgid ""
692 "modules\\&.dep\\&.bin is a binary file generated by B<depmod> listing the "
693 "dependencies for every module in the directories under /lib/modules/"
694 "I<version>\\&. It is used by kmod tools such as B<modprobe> and libkmod\\&."
695 msgstr ""
696 "modules\\&.dep\\&.bin は、B<depmod> によって作成されるバイナリファイルであ"
697 "り、 /lib/modules/I<version> 以下のディレクトリにあるすべてのモジュールの依存"
698 "関係をリストしています。 このファイルは、B<modprobe> や libkmod のような "
699 "kmod のツールによって使用されます。"
700
701 #. type: Plain text
702 #: original/man5/modules.dep.5:49
703 msgid ""
704 "Its text counterpart is located in the same directory with the name modules"
705 "\\&.dep\\&. The text version is maintained only for easy of reading by "
706 "humans and is in no way used by any kmod tool\\&."
707 msgstr ""
708 "対になるテキスト版が、modules\\&.dep という名前で同じディレクトリにありま"
709 "す。 テキスト版は、人間にとって読みやすいという理由から維持されているだけであ"
710 "り、 kmod のどのツールによってもまったく使用されていません。"
711
712 #. type: Plain text
713 #: original/man5/modules.dep.5:53
714 msgid ""
715 "These files are not intended for editing or use by any additional utilities "
716 "as their format is subject to change in the future\\&. You should use the "
717 "B<modinfo>(8)  command to obtain information about modules in a future proof "
718 "and compatible fashion rather than touching these files\\&."
719 msgstr ""
720 "こうしたファイルは、外部のユーティリティによって編集・利用されることを目的と"
721 "していません。 ファイルの書式が、将来変わるかもしれないからです。 将来の変更"
722 "に強く、ほかのツールでも利用できる形でモジュールの情報を取得したいのなら、 こ"
723 "うしたファイルに手を出すよりも、B<modinfo>(8) コマンドを使用するべきです。"
724
725 #. type: Plain text
726 #: original/man5/modules.dep.5:56
727 msgid ""
728 "This manual page originally Copyright 2002, Rusty Russell, IBM Corporation"
729 "\\&. Maintained by Jon Masters and others\\&."
730 msgstr ""
731 "このマニュアルページの最初の版は、\"Copyright 2002, Rusty Russell, IBM "
732 "Corporation\" でした。 現在では、Jon Masters ほか数名によって保守されていま"
733 "す。"
734
735 #. type: Plain text
736 #: original/man5/modules.dep.5:60
737 msgid "B<depmod>(8), B<modprobe>(8)"
738 msgstr "B<depmod>(8), B<modprobe>(8)"