OSDN Git Service

kmod: A few modifications.
[linuxjm/jm.git] / manual / kmod / po4a / man8 / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-10-27 12:45+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-11-22 15:55+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: Linux JM project <linuxjm-discuss@lists.osdn.me>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: original/man8/depmod.8:10
20 #, no-wrap
21 msgid "DEPMOD"
22 msgstr "DEPMOD"
23
24 #. type: TH
25 #: original/man8/depmod.8:10 original/man8/insmod.8:10 original/man8/kmod.8:10
26 #: original/man8/lsmod.8:10 original/man8/modinfo.8:10
27 #: original/man8/modprobe.8:10 original/man8/rmmod.8:10
28 #, no-wrap
29 msgid "01/29/2021"
30 msgstr "2021/01/29"
31
32 #. type: TH
33 #: original/man8/depmod.8:10 original/man8/insmod.8:10 original/man8/kmod.8:10
34 #: original/man8/lsmod.8:10 original/man8/modinfo.8:10
35 #: original/man8/modprobe.8:10 original/man8/rmmod.8:10
36 #, no-wrap
37 msgid "kmod"
38 msgstr "kmod"
39
40 #. type: TH
41 #: original/man8/depmod.8:10
42 #, no-wrap
43 msgid "depmod"
44 msgstr "depmod"
45
46 #.  -----------------------------------------------------------------
47 #.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
48 #.  -----------------------------------------------------------------
49 #. type: SH
50 #: original/man8/depmod.8:30 original/man8/insmod.8:30 original/man8/kmod.8:30
51 #: original/man8/lsmod.8:30 original/man8/modinfo.8:30
52 #: original/man8/modprobe.8:30 original/man8/rmmod.8:30
53 #, no-wrap
54 msgid "NAME"
55 msgstr "名前"
56
57 #. type: Plain text
58 #: original/man8/depmod.8:32
59 msgid "depmod - Generate modules\\&.dep and map files\\&."
60 msgstr "depmod - modules\\&.dep とマップファイルを生成する"
61
62 #. type: SH
63 #: original/man8/depmod.8:32 original/man8/insmod.8:32 original/man8/kmod.8:32
64 #: original/man8/lsmod.8:32 original/man8/modinfo.8:32
65 #: original/man8/modprobe.8:32 original/man8/rmmod.8:32
66 #, no-wrap
67 msgid "SYNOPSIS"
68 msgstr "書式"
69
70 #. type: Plain text
71 #: original/man8/depmod.8:35
72 msgid ""
73 "B<depmod> [B<-b\\ >I<basedir>] [B<-e>] [B<-E\\ >I<Module\\&.symvers>] [B<-F"
74 "\\ >I<System\\&.map>] [B<-n>] [B<-v>] [B<-A>] [B<-P\\ >I<prefix>] [B<-w>] "
75 "[I<version>]"
76 msgstr ""
77 "B<depmod> [B<-b\\ >I<basedir>] [B<-e>] [B<-E\\ >I<Module\\&.symvers>] [B<-F"
78 "\\ >I<System\\&.map>] [B<-n>] [B<-v>] [B<-A>] [B<-P\\ >I<prefix>] [B<-w>] "
79 "[I<version>]"
80
81 #. type: Plain text
82 #: original/man8/depmod.8:37
83 msgid ""
84 "B<depmod> [B<-e>] [B<-E\\ >I<Module\\&.symvers>] [B<-F\\ >I<System\\&.map>] "
85 "[B<-n>] [B<-v>] [B<-P\\ >I<prefix>] [B<-w>] [I<version>] [I<filename>...]"
86 msgstr ""
87 "B<depmod> [B<-e>] [B<-E\\ >I<Module\\&.symvers>] [B<-F\\ >I<System\\&.map>] "
88 "[B<-n>] [B<-v>] [B<-P\\ >I<prefix>] [B<-w>] [I<version>] [I<filename>...]"
89
90 #. type: SH
91 #: original/man8/depmod.8:37 original/man8/insmod.8:35 original/man8/kmod.8:35
92 #: original/man8/lsmod.8:35 original/man8/modinfo.8:39
93 #: original/man8/modprobe.8:41 original/man8/rmmod.8:35
94 #, no-wrap
95 msgid "DESCRIPTION"
96 msgstr "説明"
97
98 #. type: Plain text
99 #: original/man8/depmod.8:40
100 msgid ""
101 "Linux kernel modules can provide services (called \"symbols\") for other "
102 "modules to use (using one of the EXPORT_SYMBOL variants in the code)\\&. If "
103 "a second module uses this symbol, that second module clearly depends on the "
104 "first module\\&. These dependencies can get quite complex\\&."
105 msgstr ""
106 "Linux のカーネルモジュールは、(「シンボル」と呼ばれる)  サービスを (コード中"
107 "で EXPORT_SYMBOL バリアントの 1 つを使用して)  ほかのモジュールが使えるように"
108 "提供することができます。 あるモジュールがそうしたシンボルを使用している場"
109 "合、 そのモジュールがシンボルを提供する側のモジュールに依存していることは明白"
110 "です。 こうした依存関係は、かなり複雑になることがあります。"
111
112 #. type: Plain text
113 #: original/man8/depmod.8:56
114 msgid ""
115 "B<depmod> creates a list of module dependencies by reading each module "
116 "under /lib/modules/I<version> and determining what symbols it exports and "
117 "what symbols it needs\\&. By default, this list is written to modules\\&."
118 "dep, and a binary hashed version named modules\\&.dep\\&.bin, in the same "
119 "directory\\&. If filenames are given on the command line, only those modules "
120 "are examined (which is rarely useful unless all modules are listed)\\&.  "
121 "B<depmod> also creates a list of symbols provided by modules in the file "
122 "named modules\\&.symbols and its binary hashed version, modules\\&.symbols"
123 "\\&.bin\\&. Finally, B<depmod> will output a file named modules\\&.devname "
124 "if modules supply special device names (devname) that should be populated "
125 "in /dev on boot (by a utility such as systemd-tmpfiles)\\&."
126 msgstr ""
127 "B<depmod> は、/lib/modules/I<version> 以下にある各モジュールを読み込み、 それ"
128 "がどんなシンボルをエクスポートし、どんなシンボルを必要としているかを特定し"
129 "て、 モジュールの依存関係のリストを作成します。デフォルトでは、このリスト"
130 "は、 上記ディレクトリに置かれる modules\\&.dep と、それをバイナリハッシュ化し"
131 "た modules\\&.dep\\&.bin という名前のファイルに書き込まれます。 なお、ファイ"
132 "ル名をコマンドラインで指定した場合は、そうしたモジュールのみが調べられます "
133 "(すべてのモジュールを指定しないかぎり、これが役に立つことはめったにありませ"
134 "ん)。 B<depmod> はまた、モジュールが提供するシンボルのリストを作成し、modules"
135 "\\&.symbols というファイルと、そのバイナリハッシュ版の modules\\&.symbols\\&."
136 "bin に書き込みます。最後に、B<depmod> は、モジュールがスペシャルデバイス名を"
137 "供給している場合は、modules\\&.devname という名前のファイルを出力します。そう"
138 "したスペシャルデバイス名は、普通ブート時に (systemd-tmpfiles のようなユーティ"
139 "リティによって) /dev ディレクトリに配置されます。"
140
141 #. type: Plain text
142 #: original/man8/depmod.8:61
143 msgid ""
144 "If a I<version> is provided, then that kernel version\\*(Aqs module "
145 "directory is used rather than the current kernel version (as returned by "
146 "B<uname -r>)\\&."
147 msgstr ""
148 "引数に I<version> を指定した場合は、現在稼働中のカーネルバージョン (B<uname -"
149 "r> で返ってくるもの)  ではなく、指定したカーネルバージョンのモジュールディレ"
150 "クトリが使用されます。"
151
152 #. type: SH
153 #: original/man8/depmod.8:61 original/man8/kmod.8:39 original/man8/modinfo.8:57
154 #: original/man8/modprobe.8:74 original/man8/rmmod.8:43
155 #, no-wrap
156 msgid "OPTIONS"
157 msgstr "オプション"
158
159 #. type: Plain text
160 #: original/man8/depmod.8:64 original/man8/modprobe.8:77
161 msgid "B<-a>, B<--all>"
162 msgstr "B<-a>, B<--all>"
163
164 #. type: Plain text
165 #: original/man8/depmod.8:66
166 msgid ""
167 "Probe all modules\\&. This option is enabled by default if no file names are "
168 "given in the command-line\\&."
169 msgstr ""
170 "すべてのモジュールを調べます。このオプションは、 コマンドラインでファイル名を"
171 "一つも指定しなかった場合、デフォルトで有効になります。"
172
173 #. type: Plain text
174 #: original/man8/depmod.8:69
175 msgid "B<-A>, B<--quick>"
176 msgstr "B<-A>, B<--quick>"
177
178 #. type: Plain text
179 #: original/man8/depmod.8:73
180 msgid ""
181 "This option scans to see if any modules are newer than the modules\\&.dep "
182 "file before any work is done: if not, it silently exits rather than "
183 "regenerating the files\\&."
184 msgstr ""
185 "このオプションを指定すると、処理を行う前にモジュール群にざっと目を通して、 "
186 "modules\\&.dep ファイルより新しいモジュールがあるかどうかを調べます。もしなけ"
187 "れば、 modules\\&.dep などのファイルを作り直さず、何のメッセージも出さずに終"
188 "了します。"
189
190 #. type: Plain text
191 #: original/man8/depmod.8:76 original/man8/modinfo.8:83
192 msgid "B<-b >I<basedir>, B<--basedir >I<basedir>"
193 msgstr "B<-b >I<basedir>, B<--basedir >I<basedir>"
194
195 #. type: Plain text
196 #: original/man8/depmod.8:85
197 msgid ""
198 "If your modules are not currently in the (normal) directory /lib/modules/"
199 "I<version>, but in a staging area, you can specify a I<basedir> which is "
200 "prepended to the directory name\\&. This I<basedir> is stripped from the "
201 "resulting modules\\&.dep file, so it is ready to be moved into the normal "
202 "location\\&. Use this option if you are a distribution vendor who needs to "
203 "pre-generate the meta-data files rather than running depmod again later\\&."
204 msgstr ""
205 "対象となるモジュール群が、現在、(標準の) ディレクトリ /lib/modules/"
206 "I<version> になく、準備領域 (a staging area) にある場合、 準備領域で標準ディ"
207 "レクトリ名に先行するディレクトリ名 I<basedir> を指定することができます。この "
208 "I<basename> は、作成される modules\\&.dep ファイルでは取り除かれるので、作成"
209 "されたファイルは、 そのまま標準の場所に移動することができます。あなたがディス"
210 "トリビューターであり、 depmod を後であらためて実行しないでも済むように、 一連"
211 "のメタデータファイルを前もって作っておく必要があるならば、 このオプションを使"
212 "用するとよいでしょう。"
213
214 #. type: Plain text
215 #: original/man8/depmod.8:88
216 msgid "B<-C>, B<--config >I<file or directory>"
217 msgstr "B<-C>, B<--config >I<file or directory>"
218
219 #. type: Plain text
220 #: original/man8/depmod.8:91
221 msgid ""
222 "This option overrides the default configuration directory at /etc/depmod\\&."
223 "d/\\&."
224 msgstr ""
225 "/etc/depmod\\&.d にあるデフォルトの設定ディレクトリの代わりに、 このオプショ"
226 "ンで指定するものを使用します。"
227
228 #. type: Plain text
229 #: original/man8/depmod.8:94
230 msgid "B<-e>, B<--errsyms>"
231 msgstr "B<-e>, B<--errsyms>"
232
233 #. type: Plain text
234 #: original/man8/depmod.8:98
235 msgid ""
236 "When combined with the B<-F> option, this reports any symbols which a module "
237 "needs which are not supplied by other modules or the kernel\\&. Normally, "
238 "any symbols not provided by modules are assumed to be provided by the kernel "
239 "(which should be true in a perfect world), but this assumption can break "
240 "especially when additionally updated third party drivers are not correctly "
241 "installed or were built incorrectly\\&."
242 msgstr ""
243 "このオプションは、B<-F> オプションと一緒に使用した場合、 あるモジュールが必要"
244 "としているシンボルに、 ほかのモジュールやカーネルによって供給されていないもの"
245 "があると、 そのシンボルを報告します。通常、モジュールによって提供されていない"
246 "シンボルがあれば、 それはカーネルによって提供されるものと見なされます (完璧な"
247 "世界でなら、そうなっているはずです)。しかし、その想定が外れることもありま"
248 "す。 特に、サードパーティ製のドライバを後日アップデートしたとき、 それがきち"
249 "んとインストールされていなかったり、正しくビルドされていなかったりすると、 そ"
250 "うなります。"
251
252 #. type: Plain text
253 #: original/man8/depmod.8:101
254 msgid "B<-E>, B<--symvers>"
255 msgstr "B<-E>, B<--symvers >I<Module\\&.symvers>"
256
257 #. type: Plain text
258 #: original/man8/depmod.8:107
259 msgid ""
260 "When combined with the B<-e> option, this reports any symbol versions "
261 "supplied by modules that do not match with the symbol versions provided by "
262 "the kernel in its Module\\&.symvers\\&. This option is mutually incompatible "
263 "with B<-F>\\&."
264 msgstr ""
265 "このオプションは、B<-e> オプションと一緒に使用した場合、 モジュールが提示して"
266 "いるシンボルのバージョンの中に、カーネルがその Module\\&.symvers (訳注: この"
267 "ファイルは、自分でカーネルをビルドすると生成されます)  で情報を提供しているシ"
268 "ンボルのバージョンと一致しないものがあれば、それを報告します。 このオプション"
269 "は、B<-F> と一緒には使えません。"
270
271 #. type: Plain text
272 #: original/man8/depmod.8:110
273 msgid "B<-F>, B<--filesyms >I<System\\&.map>"
274 msgstr "B<-F>, B<--filesyms >I<System\\&.map>"
275
276 #. type: Plain text
277 #: original/man8/depmod.8:117
278 msgid ""
279 "Supplied with the System\\&.map produced when the kernel was built, this "
280 "allows the B<-e> option to report unresolved symbols\\&. This option is "
281 "mutually incompatible with B<-E>\\&."
282 msgstr ""
283 "カーネルがビルドされたときに作成された System\\&.map を指定します。このオプ"
284 "ションを使用すると、B<-e> オプションが、解決できないシンボルを報告できるよう"
285 "になります。このオプションは、B<-E> と一緒には使えません。"
286
287 #. type: Plain text
288 #: original/man8/depmod.8:120
289 msgid "B<-h>, B<--help>"
290 msgstr "B<-h>, B<--help>"
291
292 #. type: Plain text
293 #: original/man8/depmod.8:122
294 msgid "Print the help message and exit\\&."
295 msgstr "ヘルプメッセージを表示して終了します。"
296
297 #. type: Plain text
298 #: original/man8/depmod.8:125
299 msgid "B<-n>, B<--show>, B<--dry-run>"
300 msgstr "B<-n>, B<--show>, B<--dry-run>"
301
302 #. type: Plain text
303 #: original/man8/depmod.8:127
304 msgid ""
305 "This sends the resulting modules\\&.dep and the various map files to "
306 "standard output rather than writing them into the module directory\\&."
307 msgstr ""
308 "このオプションを指定すると、生成された modules\\&.dep や様々なマップファイル"
309 "を、モジュールディレクトリに書き込まずに、 標準出力に書き出します。"
310
311 #. type: Plain text
312 #: original/man8/depmod.8:130
313 msgid "B<-P>"
314 msgstr "B<-P>"
315
316 #. type: Plain text
317 #: original/man8/depmod.8:132
318 msgid ""
319 "Some architectures prefix symbols with an extraneous character\\&. This "
320 "specifies a prefix character (for example \\*(Aq_\\*(Aq) to ignore\\&."
321 msgstr ""
322 "アーキテクチャーによっては、シンボルの前に無関係な文字を付けるものがありま"
323 "す。 このオプションでは、(たとえば、\\*(Aq_\\*(Aq といった) 無視すべき接頭辞"
324 "を指定します。"
325
326 #. type: Plain text
327 #: original/man8/depmod.8:135 original/man8/modprobe.8:243
328 #: original/man8/rmmod.8:46
329 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
330 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
331
332 #. type: Plain text
333 #: original/man8/depmod.8:139
334 msgid ""
335 "In verbose mode, B<depmod> will print (to stdout) all the symbols each "
336 "module depends on and the module\\*(Aqs file name which provides that symbol"
337 "\\&."
338 msgstr ""
339 "詳細モードでは、B<depmod> は、各モジュールが依存しているすべてのシンボルと、 "
340 "そのシンボルを提供しているモジュールのファイル名を (標準出力に) 書き出しま"
341 "す。"
342
343 #. type: Plain text
344 #: original/man8/depmod.8:142 original/man8/modinfo.8:60
345 #: original/man8/modprobe.8:238
346 msgid "B<-V>, B<--version>"
347 msgstr "B<-V>, B<--version>"
348
349 #. type: Plain text
350 #: original/man8/depmod.8:144
351 msgid ""
352 "Show version of program and exit\\&. See below for caveats when run on older "
353 "kernels\\&."
354 msgstr "プログラムのバージョンを表示して終了します。"
355
356 #. type: Plain text
357 #: original/man8/depmod.8:147
358 msgid "B<-w>"
359 msgstr "B<-w>"
360
361 #. type: Plain text
362 #: original/man8/depmod.8:149
363 msgid "Warn on duplicate dependencies, aliases, symbol versions, etc\\&."
364 msgstr ""
365 "依存関係、エイリアス、シンボルバージョンなどに重複がある場合に警告します。"
366
367 #. type: SH
368 #: original/man8/depmod.8:150 original/man8/insmod.8:45 original/man8/kmod.8:66
369 #: original/man8/lsmod.8:40 original/man8/modinfo.8:113
370 #: original/man8/modprobe.8:260 original/man8/rmmod.8:67
371 #, no-wrap
372 msgid "COPYRIGHT"
373 msgstr "著作権"
374
375 #. type: Plain text
376 #: original/man8/depmod.8:153
377 msgid ""
378 "This manual page originally Copyright 2002, Rusty Russell, IBM Corporation"
379 "\\&. Portions Copyright Jon Masters, and others\\&."
380 msgstr ""
381 "このマニュアルページの最初の版は、\"Copyright 2002, Rusty Russell, IBM "
382 "Corporation\" でした。現在では、\"Copyright Jon Masters, and others\" の部分"
383 "もあります。"
384
385 #. type: SH
386 #: original/man8/depmod.8:153 original/man8/insmod.8:48 original/man8/kmod.8:69
387 #: original/man8/lsmod.8:43 original/man8/modinfo.8:116
388 #: original/man8/modprobe.8:263 original/man8/rmmod.8:70
389 #, no-wrap
390 msgid "SEE ALSO"
391 msgstr "関連項目"
392
393 #. type: Plain text
394 #: original/man8/depmod.8:158
395 msgid "B<depmod.d>(5), B<modprobe>(8), B<modules.dep>(5)"
396 msgstr "B<depmod.d>(5), B<modprobe>(8), B<modules.dep>(5)"
397
398 #. type: SH
399 #: original/man8/depmod.8:158 original/man8/insmod.8:55
400 #: original/man8/lsmod.8:49 original/man8/modinfo.8:119
401 #: original/man8/modprobe.8:271 original/man8/rmmod.8:77
402 #, no-wrap
403 msgid "AUTHORS"
404 msgstr "著者"
405
406 #. type: Plain text
407 #: original/man8/depmod.8:161 original/man8/insmod.8:58
408 #: original/man8/lsmod.8:52 original/man8/modinfo.8:122
409 #: original/man8/modprobe.8:274 original/man8/rmmod.8:80
410 msgid "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"
411 msgstr "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"
412
413 #. type: Plain text
414 #: original/man8/depmod.8:163 original/man8/depmod.8:168
415 #: original/man8/depmod.8:173 original/man8/insmod.8:60
416 #: original/man8/insmod.8:65 original/man8/kmod.8:82 original/man8/lsmod.8:54
417 #: original/man8/lsmod.8:59 original/man8/modinfo.8:124
418 #: original/man8/modinfo.8:129 original/man8/modprobe.8:276
419 #: original/man8/modprobe.8:281 original/man8/modprobe.8:286
420 #: original/man8/rmmod.8:82 original/man8/rmmod.8:87
421 msgid "Developer"
422 msgstr "開発者"
423
424 #. type: Plain text
425 #: original/man8/depmod.8:166 original/man8/modprobe.8:279
426 msgid "B<Robby Workman> E<lt>\\&rworkman@slackware\\&.com\\&E<gt>"
427 msgstr "B<Robby Workman> E<lt>\\&rworkman@slackware\\&.com\\&E<gt>"
428
429 #. type: Plain text
430 #: original/man8/depmod.8:171 original/man8/insmod.8:63 original/man8/kmod.8:80
431 #: original/man8/lsmod.8:57 original/man8/modinfo.8:127
432 #: original/man8/modprobe.8:284 original/man8/rmmod.8:85
433 msgid "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>"
434 msgstr "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>"
435
436 #. type: TH
437 #: original/man8/insmod.8:10
438 #, no-wrap
439 msgid "INSMOD"
440 msgstr "INSMOD"
441
442 #. type: TH
443 #: original/man8/insmod.8:10
444 #, no-wrap
445 msgid "insmod"
446 msgstr "insmod"
447
448 #. type: Plain text
449 #: original/man8/insmod.8:32
450 msgid "insmod - Simple program to insert a module into the Linux Kernel"
451 msgstr "insmod - Linux カーネルにモジュールを組み込む単純なプログラム"
452
453 #. type: Plain text
454 #: original/man8/insmod.8:35
455 msgid "B<insmod> [I<filename>] [I<module\\ options>...]"
456 msgstr "B<insmod> [I<filename>] [I<module\\ options>...]"
457
458 #. type: Plain text
459 #: original/man8/insmod.8:41
460 msgid ""
461 "B<insmod> is a trivial program to insert a module into the kernel\\&. Most "
462 "users will want to use B<modprobe>(8)  instead, which is more clever and can "
463 "handle module dependencies\\&."
464 msgstr ""
465 "B<insmod> は、カーネルにモジュールを組み込むささやかなプログラムです。 ほとん"
466 "どのユーザが B<insmod> より B<modprobe>(8) を使いたいと思うことでしょう。 "
467 "B<modprobe> の方が賢く、モジュールの依存関係を処理することができます。"
468
469 #. type: Plain text
470 #: original/man8/insmod.8:45
471 msgid ""
472 "Only the most general of error messages are reported: as the work of trying "
473 "to link the module is now done inside the kernel, the B<dmesg> usually gives "
474 "more information about errors\\&."
475 msgstr ""
476 "エラーメッセージのうち、もっとも一般的なものだけが報告されます。 モジュールを"
477 "リンクしようとする作業は、今ではカーネルの内部で行われているので、 エラーにつ"
478 "いては、通常 B<dmesg> の方が詳しい情報を提供するのです。"
479
480 #. type: Plain text
481 #: original/man8/insmod.8:48 original/man8/lsmod.8:43
482 #: original/man8/modprobe.8:263 original/man8/rmmod.8:70
483 msgid ""
484 "This manual page originally Copyright 2002, Rusty Russell, IBM Corporation"
485 "\\&. Maintained by Jon Masters and others\\&."
486 msgstr ""
487 "このマニュアルページの最初の版は、\"Copyright 2002, Rusty Russell, IBM "
488 "Corporation\" でした。現在では、Jon Masters ほか数名によって保守されていま"
489 "す。"
490
491 #. type: Plain text
492 #: original/man8/insmod.8:55
493 msgid "B<modprobe>(8), B<rmmod>(8), B<lsmod>(8), B<modinfo>(8)  B<depmod>(8)"
494 msgstr "B<modprobe>(8), B<rmmod>(8), B<lsmod>(8), B<modinfo>(8)  B<depmod>(8)"
495
496 #. type: TH
497 #: original/man8/kmod.8:10
498 #, no-wrap
499 msgid "KMOD"
500 msgstr "KMOD"
501
502 #. type: Plain text
503 #: original/man8/kmod.8:32
504 msgid "kmod - Program to manage Linux Kernel modules"
505 msgstr "kmod - Linux のカーネルモジュールを管理するプログラム"
506
507 #. type: Plain text
508 #: original/man8/kmod.8:35
509 msgid "B<kmod> [B<OPTIONS>...] [I<COMMAND>] [B<COMMAND_OPTIONS>...]"
510 msgstr "B<kmod> [B<OPTIONS>...] [I<COMMAND>] [B<COMMAND_OPTIONS>...]"
511
512 #. type: Plain text
513 #: original/man8/kmod.8:39
514 msgid ""
515 "B<kmod> is a multi-call binary which implements the programs used to control "
516 "Linux Kernel modules\\&. Most users will only run it using its other names"
517 "\\&."
518 msgstr ""
519 "B<kmod> は、マルチコール型の実行ファイルであり、Linux のカーネルモジュールを"
520 "管理するために使用する複数のプログラムを実装しています。 たいていのユーザは、"
521 "このプログラムを (訳注: depmod, modprobe, lsmod などの)  その別名を使ってしか"
522 "実行しないでしょう。"
523
524 #. type: Plain text
525 #: original/man8/kmod.8:42 original/man8/rmmod.8:64
526 msgid "B<-V> B<--version>"
527 msgstr "B<-V> B<--version>"
528
529 #. type: Plain text
530 #: original/man8/kmod.8:44
531 msgid "Show the program version and exit\\&."
532 msgstr "プログラムのバージョンを表示して終了します。"
533
534 #. type: Plain text
535 #: original/man8/kmod.8:47
536 msgid "B<-h> B<--help>"
537 msgstr "B<-h> B<--help>"
538
539 #. type: Plain text
540 #: original/man8/kmod.8:49 original/man8/kmod.8:55
541 msgid "Show the help message\\&."
542 msgstr "ヘルプメッセージを表示します。"
543
544 #. type: SH
545 #: original/man8/kmod.8:50
546 #, no-wrap
547 msgid "COMMANDS"
548 msgstr "コマンド"
549
550 #. type: Plain text
551 #: original/man8/kmod.8:53
552 msgid "B<help>"
553 msgstr "B<help>"
554
555 #. type: Plain text
556 #: original/man8/kmod.8:58
557 msgid "B<list>"
558 msgstr "B<list>"
559
560 #. type: Plain text
561 #: original/man8/kmod.8:60
562 msgid "List the currently loaded modules\\&."
563 msgstr "現在ロードしているモジュールを一覧表示します。"
564
565 #. type: Plain text
566 #: original/man8/kmod.8:63
567 msgid "B<static-nodes>"
568 msgstr "B<static-nodes>"
569
570 #. type: Plain text
571 #: original/man8/kmod.8:65
572 msgid ""
573 "Output the static device nodes information provided by the modules of the "
574 "currently running kernel version\\&."
575 msgstr ""
576 "静的なデバイスノードについて、 現在稼働中のカーネルバージョンのモジュールが提"
577 "供する情報を出力します。"
578
579 #. type: Plain text
580 #: original/man8/kmod.8:69
581 msgid ""
582 "This manual page originally Copyright 2014, Marco d\\*(AqItri\\&. Maintained "
583 "by Lucas De Marchi and others\\&."
584 msgstr ""
585 "このマニュアルページの最初の版は、\"Copyright 2014, Marco d\\*(AqItri\" でし"
586 "た。現在では、Lucas De Marchi ほか数名によって保守されています。"
587
588 #. type: Plain text
589 #: original/man8/kmod.8:77
590 msgid ""
591 "B<lsmod>(8), B<rmmod>(8), B<insmod>(8), B<modinfo>(8), B<modprobe>(8), "
592 "B<depmod>(8)"
593 msgstr ""
594 "B<lsmod>(8), B<rmmod>(8), B<insmod>(8), B<modinfo>(8), B<modprobe>(8), "
595 "B<depmod>(8)"
596
597 #. type: SH
598 #: original/man8/kmod.8:77
599 #, no-wrap
600 msgid "AUTHOR"
601 msgstr "著者"
602
603 #. type: TH
604 #: original/man8/lsmod.8:10
605 #, no-wrap
606 msgid "LSMOD"
607 msgstr "LSMOD"
608
609 #. type: TH
610 #: original/man8/lsmod.8:10
611 #, no-wrap
612 msgid "lsmod"
613 msgstr "lsmod"
614
615 #. type: Plain text
616 #: original/man8/lsmod.8:32
617 msgid "lsmod - Show the status of modules in the Linux Kernel"
618 msgstr "lsmod - Linux カーネル中のモジュールの状態を表示する"
619
620 #. type: Plain text
621 #: original/man8/lsmod.8:35
622 msgid "B<lsmod>"
623 msgstr "B<lsmod>"
624
625 #. type: Plain text
626 #: original/man8/lsmod.8:40
627 msgid ""
628 "B<lsmod> is a trivial program which nicely formats the contents of the /proc/"
629 "modules, showing what kernel modules are currently loaded\\&."
630 msgstr ""
631 "B<lsmod> は、/proc/modules の内容を見栄えよく整形して、 現在どんなカーネルモ"
632 "ジュールがロードされているかを表示するささやかなプログラムです。"
633
634 #. type: Plain text
635 #: original/man8/lsmod.8:49
636 msgid "B<insmod>(8), B<modprobe>(8), B<modinfo>(8)  B<depmod>(8)"
637 msgstr "B<insmod>(8), B<modprobe>(8), B<modinfo>(8)  B<depmod>(8)"
638
639 #. type: TH
640 #: original/man8/modinfo.8:10
641 #, no-wrap
642 msgid "MODINFO"
643 msgstr "MODINFO"
644
645 #. type: TH
646 #: original/man8/modinfo.8:10
647 #, no-wrap
648 msgid "modinfo"
649 msgstr "modinfo"
650
651 #. type: Plain text
652 #: original/man8/modinfo.8:32
653 msgid "modinfo - Show information about a Linux Kernel module"
654 msgstr "modinfo - Linux カーネルモジュールについて情報を表示する"
655
656 #. type: Plain text
657 #: original/man8/modinfo.8:35
658 msgid ""
659 "B<modinfo> [B<-0>] [B<-F\\ >I<field>] [B<-k\\ >I<kernel>] [modulename|"
660 "filename...]"
661 msgstr ""
662 "B<modinfo> [B<-0>] [B<-F\\ >I<field>] [B<-k\\ >I<kernel>] [modulename|"
663 "filename...]"
664
665 #. type: Plain text
666 #: original/man8/modinfo.8:37
667 msgid "B<modinfo -V>"
668 msgstr "B<modinfo -V>"
669
670 #. type: Plain text
671 #: original/man8/modinfo.8:39
672 msgid "B<modinfo -h>"
673 msgstr "B<modinfo -h>"
674
675 #. type: Plain text
676 #: original/man8/modinfo.8:47
677 msgid ""
678 "B<modinfo> extracts information from the Linux Kernel modules given on the "
679 "command line\\&. If the module name is not a filename, then the /lib/modules/"
680 "I<version> directory is searched, as is also done by B<modprobe>(8)  when "
681 "loading kernel modules\\&."
682 msgstr ""
683 "B<modinfo> は、コマンドラインで指定された Linux のカーネルモジュールから情報"
684 "を取り出します。モジュールの名前がファイル名でない場合は、 /lib/modules/"
685 "I<version> ディレクトリが検索されます。 これは、カーネルモジュールをロードす"
686 "るときの B<modprobe>(8) の動作と同じです。"
687
688 #. type: Plain text
689 #: original/man8/modinfo.8:53
690 msgid ""
691 "B<modinfo> by default lists each attribute of the module in form "
692 "I<fieldname> : I<value>, for easy reading\\&. The filename is listed the "
693 "same way (although it\\*(Aqs not really an attribute)\\&."
694 msgstr ""
695 "B<modinfo> は、デフォルトでは、指定されたモジュールの各属性を、読みやすいよう"
696 "に I<fieldname> : I<value> の形式で列挙します。また、同じ形式でファイル名も表"
697 "示します (ファイル名は、実際には属性ではありませんが)。"
698
699 #. type: Plain text
700 #: original/man8/modinfo.8:57
701 msgid ""
702 "This version of B<modinfo> can understand modules of any Linux Kernel "
703 "architecture\\&."
704 msgstr ""
705 "このバージョンの B<modinfo> は、どんな Linux カーネルアーキテクチャのモジュー"
706 "ルも理解できます。"
707
708 #. type: Plain text
709 #: original/man8/modinfo.8:62
710 msgid "Print the modinfo version\\&."
711 msgstr "modinfo のバージョンを表示します。"
712
713 #. type: Plain text
714 #: original/man8/modinfo.8:65
715 msgid "B<-F>, B<--field>"
716 msgstr "B<-F>, B<--field>"
717
718 #. type: Plain text
719 #: original/man8/modinfo.8:80
720 msgid ""
721 "Only print this field value, one per line\\&. This is most useful for scripts"
722 "\\&. Field names are case-insensitive\\&. Common fields (which may not be in "
723 "every module) include author, description, license, parm, depends, and alias"
724 "\\&. There are often multiple parm, alias and depends fields\\&. The special "
725 "field filename lists the filename of the module\\&."
726 msgstr ""
727 "指定されたフィールドの値だけを、1 行に 1 つずつ表示します。 この動作は、スク"
728 "リプトで特に役に立ちます。 フィールド名は、大文字小文字を区別しません (訳注: "
729 "実際には区別します)。 よく使われるフィールドには (すべてのモジュールに存在す"
730 "るとはかぎりませんが)、 author, description, license, parm, depends, alias な"
731 "どがあります。 parm, alias, depends については、複数のフィールドがあることも"
732 "珍しくありません。 スペシャルフィールド filename には、モジュールのファイル名"
733 "が入っています。"
734
735 #. type: Plain text
736 #: original/man8/modinfo.8:87 original/man8/modprobe.8:119
737 msgid "Root directory for modules, / by default\\&."
738 msgstr "モジュール群にとってのルートディレクトリ。デフォルトでは / です。"
739
740 #. type: Plain text
741 #: original/man8/modinfo.8:90
742 msgid "B<-k >I<kernel>"
743 msgstr "B<-k >I<kernel>"
744
745 #. type: Plain text
746 #: original/man8/modinfo.8:92
747 msgid ""
748 "Provide information about a kernel other than the running one\\&. This is "
749 "particularly useful for distributions needing to extract information from a "
750 "newly installed (but not yet running) set of kernel modules\\&. For example, "
751 "you wish to find which firmware files are needed by various modules in a new "
752 "kernel for which you must make an initrd/initramfs image prior to booting\\&."
753 msgstr ""
754 "現在稼働しているカーネル以外のカーネルについて情報を提供します。 これがとりわ"
755 "け役に立つのは、ディストリビューションにとって、新たにインストールした (しか"
756 "し、まだ動作していない) カーネルモジュール一式から情報を取り出す必要がある場"
757 "合です。 たとえば、新しいカーネルでブートする前には、そのカーネル用の initrd/"
758 "initramfs イメージを作らなければなりませんが、 そのために、新しいカーネルの"
759 "様々なモジュールが、 どんなファームウェア・ファイルを必要としているかを知りた"
760 "い場合がそれに当たります。"
761
762 #. type: Plain text
763 #: original/man8/modinfo.8:95
764 msgid "B<-0>, B<--null>"
765 msgstr "B<-0>, B<--null>"
766
767 #. type: Plain text
768 #: original/man8/modinfo.8:97
769 msgid ""
770 "Use the ASCII zero character to separate field values, instead of a new line"
771 "\\&. This is useful for scripts, since a new line can theoretically appear "
772 "inside a field\\&."
773 msgstr ""
774 "フィールドの値の区切りに改行ではなく、ASCII ゼロ文字を使用します。 理論上では"
775 "改行がフィールド中に現れることもあり得るので、これはスクリプトで役に立ちま"
776 "す。"
777
778 #. type: Plain text
779 #: original/man8/modinfo.8:100
780 msgid ""
781 "B<-a> B<--author>, B<-d> B<--description>, B<-l> B<--license>, B<-p> B<--"
782 "parameters>, B<-n> B<--filename>"
783 msgstr ""
784 "B<-a> B<--author>, B<-d> B<--description>, B<-l> B<--license>, B<-p> B<--"
785 "parameters>, B<-n> B<--filename>"
786
787 #. type: Plain text
788 #: original/man8/modinfo.8:112
789 msgid ""
790 "These are shortcuts for the B<--field> flag\\*(Aqs author, description, "
791 "license, parm and filename arguments, to ease the transition from the old "
792 "modutils B<modinfo>\\&."
793 msgstr ""
794 "こうしたものは、B<--field> フラグの引数に author, description, license, "
795 "parm, filename を指定する場合の簡易表記です。古い modutils の B<modinfo> から"
796 "の移行を容易にするためにあります。"
797
798 #. type: Plain text
799 #: original/man8/modinfo.8:116
800 msgid ""
801 "This manual page originally Copyright 2003, Rusty Russell, IBM Corporation"
802 "\\&. Maintained by Jon Masters and others\\&."
803 msgstr ""
804 "このマニュアルページの最初の版は、\"Copyright 2003, Rusty Russell, IBM "
805 "Corporation\" でした。現在では、Jon Masters ほか数名によって保守されていま"
806 "す。"
807
808 #. type: Plain text
809 #: original/man8/modinfo.8:119
810 msgid "B<modprobe>(8)"
811 msgstr "B<modprobe>(8)"
812
813 #. type: TH
814 #: original/man8/modprobe.8:10
815 #, no-wrap
816 msgid "MODPROBE"
817 msgstr "MODPROBE"
818
819 #. type: TH
820 #: original/man8/modprobe.8:10
821 #, no-wrap
822 msgid "modprobe"
823 msgstr "modprobe"
824
825 #. type: Plain text
826 #: original/man8/modprobe.8:32
827 msgid "modprobe - Add and remove modules from the Linux Kernel"
828 msgstr "modprobe - Linux カーネルに対してモジュールの着脱を行う"
829
830 #. type: Plain text
831 #: original/man8/modprobe.8:35
832 msgid ""
833 "B<modprobe> [B<-v>] [B<-V>] [B<-C\\ >I<config-file>] [B<-n>] [B<-i>] [B<-q>] "
834 "[B<-b>] [I<modulename>] [I<module\\ parameters>...]"
835 msgstr ""
836 "B<modprobe> [B<-v>] [B<-V>] [B<-C\\ >I<config-file>] [B<-n>] [B<-i>] [B<-q>] "
837 "[B<-b>] [I<modulename>] [I<module\\ parameters>...]"
838
839 #. type: Plain text
840 #: original/man8/modprobe.8:37
841 msgid "B<modprobe> [-r] [B<-v>] [B<-n>] [B<-i>] [I<modulename>...]"
842 msgstr "B<modprobe> [-r] [B<-v>] [B<-n>] [B<-i>] [I<modulename>...]"
843
844 #. type: Plain text
845 #: original/man8/modprobe.8:39
846 msgid "B<modprobe> [-c]"
847 msgstr "B<modprobe> [-c]"
848
849 #. type: Plain text
850 #: original/man8/modprobe.8:41
851 msgid "B<modprobe> [--dump-modversions] [I<filename>]"
852 msgstr "B<modprobe> [--dump-modversions] [I<filename>]"
853
854 #. type: Plain text
855 #: original/man8/modprobe.8:54
856 msgid ""
857 "B<modprobe> intelligently adds or removes a module from the Linux kernel: "
858 "note that for convenience, there is no difference between _ and - in module "
859 "names (automatic underscore conversion is performed)\\&.  B<modprobe> looks "
860 "in the module directory /lib/modules/`uname -r` for all the modules and "
861 "other files, except for the optional configuration files in the /etc/modprobe"
862 "\\&.d directory (see B<modprobe.d>(5))\\&.  B<modprobe> will also use module "
863 "options specified on the kernel command line in the form of E<lt>moduleE<gt>"
864 "\\&.E<lt>optionE<gt> and blacklists in the form of modprobe\\&."
865 "blacklist=E<lt>moduleE<gt>\\&."
866 msgstr ""
867 "B<modprobe> は、Linux カーネルに対して頭のよいやり方でモジュールの追加や取り"
868 "外しを行います。 なお、ユーザの便宜を考慮して、モジュール名に含まれる _ と - "
869 "とを区別しません (アンダースコアへの変換が自動的に行われます)。 B<modprobe> "
870 "は、モジュールディレクトリ /lib/modules/`uname -r` を見て、すべてのモジュール"
871 "やそのほかのファイルをそれ以下に捜します。 ただし、作成が任意の設定ファイルに"
872 "ついては、/etc/modprobe\\&.d ディレクトリを調べます (B<modprobe.d>(5) 参"
873 "照)。 B<modprobe> はまた、カーネルコマンドラインで指定された、 モジュールオプ"
874 "ションやブラックリストも使用します。前者の書式は E<lt>moduleE<gt>\\&."
875 "E<lt>optionE<gt> であり、後者の書式は modprobe\\&.blacklist=E<lt>moduleE<gt> "
876 "です。"
877
878 #. type: Plain text
879 #: original/man8/modprobe.8:59
880 msgid ""
881 "Note that unlike in 2\\&.4 series Linux kernels (which are not supported by "
882 "this tool) this version of B<modprobe> does not do anything to the module "
883 "itself: the work of resolving symbols and understanding parameters is done "
884 "inside the kernel\\&. So module failure is sometimes accompanied by a kernel "
885 "message: see B<dmesg>(8)\\&."
886 msgstr ""
887 "なお、2\\&.4 系列の Linux カーネル (このツールはサポートしていません)  の場合"
888 "とは違って、当バージョンの B<modprobe> は、モジュールそのものに対しては何の操"
889 "作も行いません。 シンボルの解決やパラメータの解釈といった作業は、 カーネルの"
890 "内部で行われます。そこで、モジュールの処理に失敗すると、 カーネルメッセージが"
891 "出ることがあります。B<dmesg>(8) を参照してください。"
892
893 #. type: Plain text
894 #: original/man8/modprobe.8:71
895 msgid ""
896 "B<modprobe> expects an up-to-date modules\\&.dep\\&.bin file as generated by "
897 "the corresponding B<depmod> utility shipped along with B<modprobe> (see "
898 "B<depmod>(8))\\&. This file lists what other modules each module needs (if "
899 "any), and B<modprobe> uses this to add or remove these dependencies "
900 "automatically\\&."
901 msgstr ""
902 "B<modprobe> は、modules\\&.dep\\&.bin ファイルが最新であることを当てにしてい"
903 "ます。このファイルは、B<modprobe> と一緒に配布され、現在の B<modprobe> に対応"
904 "している B<depmod>(8) ユーティリティによって生成されます (B<depmod>(8) 参"
905 "照)。 modules\\&.dep\\&.bin は、各モジュールが、ほかのどんなモジュールを必要"
906 "としているかを (そういったものがあれば) リストしており、B<modprobe> は、この"
907 "ファイルを使用して、 そうした依存するモジュールを自動的に追加したり、取り外し"
908 "たりします。"
909
910 #. type: Plain text
911 #: original/man8/modprobe.8:74
912 msgid ""
913 "If any arguments are given after the I<modulename>, they are passed to the "
914 "kernel (in addition to any options listed in the configuration file)\\&."
915 msgstr ""
916 "I<modulename> の後ろに引数を付けると、そうした引数はカーネルに渡されます "
917 "(設定ファイルで指定しているモジュールオプション [訳注: モジュールパラメータ"
918 "とも言います] があれば、そこに追加されるわけです)。"
919
920 #. type: Plain text
921 #: original/man8/modprobe.8:79
922 msgid "Insert all module names on the command line\\&."
923 msgstr "コマンドラインで指定されたモジュール名をすべて組み込みます。"
924
925 #. type: Plain text
926 #: original/man8/modprobe.8:82
927 msgid "B<-b>, B<--use-blacklist>"
928 msgstr "B<-b>, B<--use-blacklist>"
929
930 #. type: Plain text
931 #: original/man8/modprobe.8:89
932 msgid ""
933 "This option causes B<modprobe> to apply the B<blacklist> commands in the "
934 "configuration files (if any) to module names as well\\&. It is usually used "
935 "by B<udev>(7)\\&."
936 msgstr ""
937 "このオプションを指定すると、B<modprobe> は、設定ファイルに B<blacklist> コマ"
938 "ンドがあれば、それもモジュール名に対して適用します。 このオプションは通常、"
939 "B<udev>(7) によって使用されます。"
940
941 #. type: Plain text
942 #: original/man8/modprobe.8:92
943 msgid "B<-C>, B<--config>"
944 msgstr "B<-C>, B<--config>"
945
946 #. type: Plain text
947 #: original/man8/modprobe.8:94
948 msgid ""
949 "This option overrides the default configuration directory (/etc/modprobe\\&."
950 "d)\\&."
951 msgstr ""
952 "このオプションは、設定ディレクトリをデフォルトの /etc/modprobe\\&.d から変更"
953 "します。"
954
955 #. type: Plain text
956 #: original/man8/modprobe.8:102 original/man8/modprobe.8:235
957 #: original/man8/modprobe.8:255
958 msgid ""
959 "This option is passed through B<install> or B<remove> commands to other "
960 "B<modprobe> commands in the MODPROBE_OPTIONS environment variable\\&."
961 msgstr ""
962 "このオプションは、環境変数 MODPROBE_OPTIONS に入れられて、B<install> や "
963 "B<remove> コマンド経由で、ほかの B<modprobe> コマンドにも渡されます。"
964
965 #. type: Plain text
966 #: original/man8/modprobe.8:105
967 msgid "B<-c>, B<--showconfig>"
968 msgstr "B<-c>, B<--showconfig>"
969
970 #. type: Plain text
971 #: original/man8/modprobe.8:107
972 msgid ""
973 "Dump out the effective configuration from the config directory and exit\\&."
974 msgstr ""
975 "設定ディレクトリを読み込み、有効な設定を標準出力に書き出して、終了します。"
976
977 #. type: Plain text
978 #: original/man8/modprobe.8:110
979 msgid "B<--dump-modversions>"
980 msgstr "B<--dump-modversions>"
981
982 #. type: Plain text
983 #: original/man8/modprobe.8:112
984 msgid ""
985 "Print out a list of module versioning information required by a module\\&. "
986 "This option is commonly used by distributions in order to package up a Linux "
987 "kernel module using module versioning deps\\&."
988 msgstr ""
989 "あるモジュールが要求している、そのモジュールのバージョン管理情報のリストを表"
990 "示します。 このオプションは通常、モジュールのバージョン管理の依存情報を利用し"
991 "て Linux のカーネルモジュールをパッケージにまとめるために、 ディストリビュー"
992 "ションによって使用されます。"
993
994 #. type: Plain text
995 #: original/man8/modprobe.8:115
996 msgid "B<-d>, B<--dirname>"
997 msgstr "B<-d>, B<--dirname>"
998
999 #. type: Plain text
1000 #: original/man8/modprobe.8:122
1001 msgid "B<--first-time>"
1002 msgstr "B<--first-time>"
1003
1004 #. type: Plain text
1005 #: original/man8/modprobe.8:128
1006 msgid ""
1007 "Normally, B<modprobe> will succeed (and do nothing) if told to insert a "
1008 "module which is already present or to remove a module which isn\\*(Aqt "
1009 "present\\&. This is ideal for simple scripts; however, more complicated "
1010 "scripts often want to know whether B<modprobe> really did something: this "
1011 "option makes modprobe fail in the case that it actually didn\\*(Aqt do "
1012 "anything\\&."
1013 msgstr ""
1014 "通常、B<modprobe> は、すでに存在するモジュールの組み込みや、 存在しないモ"
1015 "ジュールの取り外しを命じられても、処理に成功したものとして (何もせずに) 終了"
1016 "します。これは単純なスクリプトではまったく問題がありません。 でも、より複雑な"
1017 "スクリプトでは、B<modprobe> が実際に何らかの処理を行ったかどうかを知りたいこ"
1018 "とがよくあります。 このオプションを使うと、B<modprobe> は、実際には何もしな"
1019 "かった場合、 実行に失敗したことになります。"
1020
1021 #. type: Plain text
1022 #: original/man8/modprobe.8:131
1023 msgid "B<--force-vermagic>"
1024 msgstr "B<--force-vermagic>"
1025
1026 #. type: Plain text
1027 #: original/man8/modprobe.8:133
1028 msgid ""
1029 "Every module contains a small string containing important information, such "
1030 "as the kernel and compiler versions\\&. If a module fails to load and the "
1031 "kernel complains that the \"version magic\" doesn\\*(Aqt match, you can use "
1032 "this option to remove it\\&. Naturally, this check is there for your "
1033 "protection, so using this option is dangerous unless you know what you"
1034 "\\*(Aqre doing\\&."
1035 msgstr ""
1036 "どのモジュールの中にも、 カーネルやコンパイラのバージョンといった重要な情報を"
1037 "含む短い文字列が存在します。 モジュールのロードに失敗して、 カーネルが「バー"
1038 "ジョンマジックが一致しない」と苦情を言って来る場合、 このオプションを使えば、"
1039 "そのバージョンマジックを除去することができます。 言うまでもありませんが、こう"
1040 "したチェックは、 ユーザを守るためにあるのですから、自分のやっていることがよく"
1041 "わかっていないかぎり、 このオプションを使うのは危険です。"
1042
1043 #. type: Plain text
1044 #: original/man8/modprobe.8:135
1045 msgid ""
1046 "This applies to any modules inserted: both the module (or alias) on the "
1047 "command line and any modules on which it depends\\&."
1048 msgstr ""
1049 "このオプションは、組み込まれるどんなモジュールにも適用されます。 すなわち、コ"
1050 "マンドラインで指定されたモジュール (やエイリアス) だけでなく、 それが依存する"
1051 "モジュールがあれば、それにも適用されます。"
1052
1053 #. type: Plain text
1054 #: original/man8/modprobe.8:138
1055 msgid "B<--force-modversion>"
1056 msgstr "B<--force-modversion>"
1057
1058 #. type: Plain text
1059 #: original/man8/modprobe.8:140
1060 msgid ""
1061 "When modules are compiled with CONFIG_MODVERSIONS set, a section detailing "
1062 "the versions of every interfaced used by (or supplied by) the module is "
1063 "created\\&. If a module fails to load and the kernel complains that the "
1064 "module disagrees about a version of some interface, you can use \"--force-"
1065 "modversion\" to remove the version information altogether\\&. Naturally, "
1066 "this check is there for your protection, so using this option is dangerous "
1067 "unless you know what you\\*(Aqre doing\\&."
1068 msgstr ""
1069 "CONFIG_MODVERSIONS を有効にして、モジュールをコンパイルすると、 そのモジュー"
1070 "ルが利用する (あるいは、提供する)  すべてのインターフェースのバージョンを記録"
1071 "したセクションが、モジュール内に作られます。 モジュールのロードに失敗して、"
1072 "カーネルが「モジュールのインターフェースに、 バージョンがカーネル側と一致しな"
1073 "いものがある」と苦情を言って来る場合、 \"--force-modversion\" を使えば、そう"
1074 "したバージョン情報をそっくり除去することができます。 言うまでもありませんが、"
1075 "こうしたチェックは、ユーザを守るためにあるのですから、 自分のやっていることが"
1076 "よくわかっていないかぎり、このオプションを使うのは危険です。"
1077
1078 #. type: Plain text
1079 #: original/man8/modprobe.8:142
1080 msgid ""
1081 "This applies any modules inserted: both the module (or alias) on the command "
1082 "line and any modules on which it depends\\&."
1083 msgstr ""
1084 "このオプションは、組み込まれるどんなモジュールにも適用されます。 すなわち、コ"
1085 "マンドラインで指定されたモジュール (やエイリアス) だけでなく、 それが依存する"
1086 "モジュールがあれば、それにも適用されます。"
1087
1088 #. type: Plain text
1089 #: original/man8/modprobe.8:145 original/man8/rmmod.8:53
1090 msgid "B<-f>, B<--force>"
1091 msgstr "B<-f>, B<--force>"
1092
1093 #. type: Plain text
1094 #: original/man8/modprobe.8:150
1095 msgid ""
1096 "Try to strip any versioning information from the module which might "
1097 "otherwise stop it from loading: this is the same as using both B<--force-"
1098 "vermagic> and B<--force-modversion>\\&. Naturally, these checks are there "
1099 "for your protection, so using this option is dangerous unless you know what "
1100 "you are doing\\&."
1101 msgstr ""
1102 "バージョン管理に関する情報がモジュールにあると、ロードが中断しかねない場合"
1103 "に、 モジュールからそうした情報をすべて取り除こうとします。 これは B<--force-"
1104 "vermagic> と B<--force-modversion> の両方を使用するのと同じことです。 言うま"
1105 "でもありませんが、こうしたチェックはユーザを守るためにあるのですから、 自分の"
1106 "やっていることがよくわかっていないかぎり、このオプションを使うのは危険です。"
1107
1108 #. type: Plain text
1109 #: original/man8/modprobe.8:152
1110 msgid ""
1111 "This applies to any modules inserted: both the module (or alias) on the "
1112 "command line and any modules it on which it depends\\&."
1113 msgstr ""
1114 "このオプションは、組み込まれるどんなモジュールにも適用されます。 すなわち、コ"
1115 "マンドラインで指定されたモジュール (やエイリアス) だけでなく、 それが依存する"
1116 "モジュールがあれば、それにも適用されます"
1117
1118 #. type: Plain text
1119 #: original/man8/modprobe.8:155
1120 msgid "B<-i>, B<--ignore-install>, B<--ignore-remove>"
1121 msgstr "B<-i>, B<--ignore-install>, B<--ignore-remove>"
1122
1123 #. type: Plain text
1124 #: original/man8/modprobe.8:171
1125 msgid ""
1126 "This option causes B<modprobe> to ignore B<install> and B<remove> commands "
1127 "in the configuration file (if any) for the module specified on the command "
1128 "line (any dependent modules are still subject to commands set for them in "
1129 "the configuration file)\\&. Both B<install> and B<remove> commands will "
1130 "currently be ignored when this option is used regardless of whether the "
1131 "request was more specifically made with only one or other (and not both) of "
1132 "B<--ignore-install> or B<--ignore-remove>\\&. See B<modprobe.d>(5)\\&."
1133 msgstr ""
1134 "このオプションを使うと、B<modprobe> は、コマンドラインで指定されたモジュール"
1135 "に対して設定ファイル中に install や remove コマンドが存在しても、それを無視し"
1136 "ます (依存するモジュールについては、このオプションを指定した場合でも、 設定"
1137 "ファイル中でそのモジュールに対して設定されているコマンドの対象になります)。 "
1138 "現状では、このオプションを使用した場合、B<install> と B<remove> の両方のコマ"
1139 "ンドが無視されることになります。 B<--ignore-install> や B<--ignore-remove> の"
1140 "片方のみを使って (そして、両方を使うことなく) より具体的に指定しても、動作は"
1141 "変わりません。 B<modprobe.d(5)> を参照してください。"
1142
1143 #. type: Plain text
1144 #: original/man8/modprobe.8:174
1145 msgid "B<-n>, B<--dry-run>, B<--show>"
1146 msgstr "B<-n>, B<--dry-run>, B<--show>"
1147
1148 #. type: Plain text
1149 #: original/man8/modprobe.8:181
1150 msgid ""
1151 "This option does everything but actually insert or delete the modules (or "
1152 "run the install or remove commands)\\&. Combined with B<-v>, it is useful "
1153 "for debugging problems\\&. For historical reasons both B<--dry-run> and B<--"
1154 "show> actually mean the same thing and are interchangeable\\&."
1155 msgstr ""
1156 "このオプションを指定すると、実際にモジュールを組み込んだり、取り外したり (そ"
1157 "れに、install や remove コマンドを実行したり) する以外のあらゆることを行いま"
1158 "す。 B<-v> オプションと組み合わせると、問題が起きたときのデバッグに便利で"
1159 "す。 歴史的な理由から B<--dry-run> と B<--show> は事実上同じ意味なので、 どち"
1160 "らを使っても構いません。"
1161
1162 #. type: Plain text
1163 #: original/man8/modprobe.8:184
1164 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
1165 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
1166
1167 #. type: Plain text
1168 #: original/man8/modprobe.8:190
1169 msgid ""
1170 "With this flag, B<modprobe> won\\*(Aqt print an error message if you try to "
1171 "remove or insert a module it can\\*(Aqt find (and isn\\*(Aqt an alias or "
1172 "B<install>/B<remove> command)\\&. However, it will still return with a non-"
1173 "zero exit status\\&. The kernel uses this to opportunistically probe for "
1174 "modules which might exist using request_module\\&."
1175 msgstr ""
1176 "このフラグを使用すると、B<modprobe> は、モジュールを取り外したり、 組み込んだ"
1177 "りしようとして、それが見つからなかった場合に (しかも、それがエイリアスの名前"
1178 "でも、B<install> や B<remove> コマンドの対象でもなかった場合に)、エラーメッ"
1179 "セージを出さなくなります。それでも、 ゼロ以外のステータスで終了することに変わ"
1180 "りはありません。なお、カーネルは、 存在するかどうかが不確かなモジュールの探索"
1181 "を request_module 関数を使って便宜主義的に行うために、このフラグを使用しま"
1182 "す。"
1183
1184 #. type: Plain text
1185 #: original/man8/modprobe.8:193
1186 msgid "B<-R>, B<--resolve-alias>"
1187 msgstr "B<-R>, B<--resolve-alias>"
1188
1189 #. type: Plain text
1190 #: original/man8/modprobe.8:195
1191 msgid ""
1192 "Print all module names matching an alias\\&. This can be useful for "
1193 "debugging module alias problems\\&."
1194 msgstr ""
1195 "あるエイリアスに対応するモジュール名をすべて表示します。 モジュールのエイリア"
1196 "スに問題がある場合、デバッグの役に立つかもしれません。"
1197
1198 #. type: Plain text
1199 #: original/man8/modprobe.8:198
1200 msgid "B<-r>, B<--remove>"
1201 msgstr "B<-r>, B<--remove>"
1202
1203 #. type: Plain text
1204 #: original/man8/modprobe.8:204
1205 msgid ""
1206 "This option causes B<modprobe> to remove rather than insert a module\\&. If "
1207 "the modules it depends on are also unused, B<modprobe> will try to remove "
1208 "them too\\&. Unlike insertion, more than one module can be specified on the "
1209 "command line (it does not make sense to specify module parameters when "
1210 "removing modules)\\&."
1211 msgstr ""
1212 "このオプションを指定すると、B<modprobe> は、モジュールを組み込む代わりに、 そ"
1213 "れを取り外します。そのモジュールが依存しているモジュールも使用されていない場"
1214 "合は、 それもまた取り外そうとします。組み込みを行う場合とは違って、 複数のモ"
1215 "ジュールをコマンドラインで指定することができます (モジュールを取り外す場合に"
1216 "は、モジュールパラメータを指定しても意味がありません)。"
1217
1218 #. type: Plain text
1219 #: original/man8/modprobe.8:206
1220 msgid ""
1221 "There is usually no reason to remove modules, but some buggy modules require "
1222 "it\\&. Your distribution kernel may not have been built to support removal "
1223 "of modules at all\\&."
1224 msgstr ""
1225 "通常は、モジュールを取り外す理由などありませんが、 モジュールにバグのある場合"
1226 "には、それが必要になることもあります。 もっとも、ご使用のディストリビューショ"
1227 "ンのカーネルは、 モジュール取り外しのサポートを有効にしてビルドされていないか"
1228 "もしれません。"
1229
1230 #. type: Plain text
1231 #: original/man8/modprobe.8:209
1232 msgid "B<-S>, B<--set-version>"
1233 msgstr "B<-S>, B<--set-version>"
1234
1235 #. type: Plain text
1236 #: original/man8/modprobe.8:213
1237 msgid ""
1238 "Set the kernel version, rather than using B<uname>(2)  to decide on the "
1239 "kernel version (which dictates where to find the modules)\\&."
1240 msgstr ""
1241 "カーネルのバージョンを設定します。すなわち、カーネルのバージョン (それによっ"
1242 "て、モジュールを探しに行く場所が決まります)  を判断するのに、B<uname>(2) を使"
1243 "用しません。"
1244
1245 #. type: Plain text
1246 #: original/man8/modprobe.8:216
1247 msgid "B<--show-depends>"
1248 msgstr "B<--show-depends>"
1249
1250 #. type: Plain text
1251 #: original/man8/modprobe.8:222
1252 msgid ""
1253 "List the dependencies of a module (or alias), including the module itself"
1254 "\\&. This produces a (possibly empty) set of module filenames, one per line, "
1255 "each starting with \"insmod\" and is typically used by distributions to "
1256 "determine which modules to include when generating initrd/initramfs images"
1257 "\\&.  B<Install> commands which apply are shown prefixed by \"install\"\\&. "
1258 "It does not run any of the install commands\\&. Note that B<modinfo>(8)  can "
1259 "be used to extract dependencies of a module from the module itself, but "
1260 "knows nothing of aliases or install commands\\&."
1261 msgstr ""
1262 "あるモジュール (または、エイリアス) の依存関係を、そのモジュール自体も含め"
1263 "て、 一覧表示します。モジュールファイル名の集合 (空集合のこともあります) が、"
1264 "1 行に 1 ファイルずつ、各行の先頭に \"insmod\" を付けて、出力されます。 この"
1265 "オプションの代表的な使い道は、ディストリビューションが initrd/initramfs イ"
1266 "メージを作成するとき、どのモジュールを収録するかを決めるのに使うことです。 "
1267 "B<Install> コマンドが適用されている場合は、\"install\" という文字列を行頭に置"
1268 "くことで、それを示しますが、そうした install コマンドが実行されるわけではあり"
1269 "ません。なお、B<modinfo>(8) を使えば、 モジュールの依存関係をそのモジュール自"
1270 "体から取り出すことができますが、 B<modinfo> は、設定ファイルの alias や "
1271 "install といったコマンドについては、 何も知らないことに注意してください。"
1272
1273 #. type: Plain text
1274 #: original/man8/modprobe.8:225 original/man8/rmmod.8:59
1275 msgid "B<-s>, B<--syslog>"
1276 msgstr "B<-s>, B<--syslog>"
1277
1278 #. type: Plain text
1279 #: original/man8/modprobe.8:227
1280 msgid ""
1281 "This option causes any error messages to go through the syslog mechanism (as "
1282 "LOG_DAEMON with level LOG_NOTICE) rather than to standard error\\&. This is "
1283 "also automatically enabled when stderr is unavailable\\&."
1284 msgstr ""
1285 "このオプションを指定すると、エラーメッセージがある場合に、 それを標準エラーに"
1286 "送るのではなく、syslog の仕組みを通して出力します (LOG_NOTICE レベルの "
1287 "LOG_DAEMON として扱われます)。 このオプションは、標準エラーが使えない場合に"
1288 "も、自動的に有効になります。"
1289
1290 #. type: Plain text
1291 #: original/man8/modprobe.8:240 original/man8/rmmod.8:66
1292 msgid "Show version of program and exit\\&."
1293 msgstr "プログラムのバージョンを表示して終了します。"
1294
1295 #. type: Plain text
1296 #: original/man8/modprobe.8:247
1297 msgid ""
1298 "Print messages about what the program is doing\\&. Usually B<modprobe> only "
1299 "prints messages if something goes wrong\\&."
1300 msgstr ""
1301 "プログラムが何をやっているかについてメッセージを表示します。通常 modprobe が"
1302 "メッセージを出すのは、何かがうまく行かなかったときだけです。"
1303
1304 #. type: SH
1305 #: original/man8/modprobe.8:256
1306 #, no-wrap
1307 msgid "ENVIRONMENT"
1308 msgstr "環境変数"
1309
1310 #. type: Plain text
1311 #: original/man8/modprobe.8:260
1312 msgid ""
1313 "The MODPROBE_OPTIONS environment variable can also be used to pass arguments "
1314 "to B<modprobe>\\&."
1315 msgstr ""
1316 "環境変数 MODPROBE_OPTIONS は、B<modprobe> コマンドに引数を渡すためにユーザが"
1317 "使用することもできます。"
1318
1319 #. type: Plain text
1320 #: original/man8/modprobe.8:271
1321 msgid ""
1322 "B<modprobe.d>(5), B<insmod>(8), B<rmmod>(8), B<lsmod>(8), B<modinfo>(8)  "
1323 "B<depmod>(8)"
1324 msgstr ""
1325 "B<modprobe.d>(5), B<insmod>(8), B<rmmod>(8), B<lsmod>(8), B<modinfo>(8)  "
1326 "B<depmod>(8)"
1327
1328 #. type: TH
1329 #: original/man8/rmmod.8:10
1330 #, no-wrap
1331 msgid "RMMOD"
1332 msgstr "RMMOD"
1333
1334 #. type: TH
1335 #: original/man8/rmmod.8:10
1336 #, no-wrap
1337 msgid "rmmod"
1338 msgstr "rmmod"
1339
1340 #. type: Plain text
1341 #: original/man8/rmmod.8:32
1342 msgid "rmmod - Simple program to remove a module from the Linux Kernel"
1343 msgstr "rmmod - Linux カーネルからモジュールを取り外す単純なプログラム"
1344
1345 #. type: Plain text
1346 #: original/man8/rmmod.8:35
1347 msgid "B<rmmod> [B<-f>] [B<-s>] [B<-v>] [I<modulename>]"
1348 msgstr "B<rmmod> [B<-f>] [B<-s>] [B<-v>] [I<modulename>]"
1349
1350 #. type: Plain text
1351 #: original/man8/rmmod.8:43
1352 msgid ""
1353 "B<rmmod> is a trivial program to remove a module (when module unloading "
1354 "support is provided) from the kernel\\&. Most users will want to use "
1355 "B<modprobe>(8)  with the B<-r> option instead\\&."
1356 msgstr ""
1357 "B<rmmod> は、カーネルから (モジュールをアンロードする機能がサポートされている"
1358 "場合に)  モジュールを取り外すささやかなプログラムです。ほとんどのユーザが "
1359 "B<rmmod> よりも B<modprobe>(8) に B<-r> オプションを付けて使いたいと思うこと"
1360 "でしょう。"
1361
1362 #. type: Plain text
1363 #: original/man8/rmmod.8:50
1364 msgid ""
1365 "Print messages about what the program is doing\\&. Usually B<rmmod> prints "
1366 "messages only if something goes wrong\\&."
1367 msgstr ""
1368 "プログラムが何をやっているかについてメッセージを表示します。通常 B<rmmod> が"
1369 "メッセージを出すのは、何かがうまく行かなかったときだけです。"
1370
1371 #. type: Plain text
1372 #: original/man8/rmmod.8:56
1373 msgid ""
1374 "This option can be extremely dangerous: it has no effect unless "
1375 "CONFIG_MODULE_FORCE_UNLOAD was set when the kernel was compiled\\&. With "
1376 "this option, you can remove modules which are being used, or which are not "
1377 "designed to be removed, or have been marked as unsafe (see B<lsmod>(8))\\&."
1378 msgstr ""
1379 "このオプションは、きわめて危険なことがあります。 カーネルのコンパイル時に "
1380 "CONFIG_MODULE_FORCE_UNLOAD を有効にしていないと、このオプションは効果を持ちま"
1381 "せん。このオプションを使うと、 現在使用中のモジュールや、取り外せるように作ら"
1382 "れていなかったり、 取り外すのは危険だとマークされているモジュールを取り外すこ"
1383 "とができます (B<lsmod>(8) を参照してください)。"
1384
1385 #. type: Plain text
1386 #: original/man8/rmmod.8:61
1387 msgid "Send errors to syslog instead of standard error\\&."
1388 msgstr "エラーメッセージを標準エラーではなく、syslog に送ります。"
1389
1390 #. type: Plain text
1391 #: original/man8/rmmod.8:77
1392 msgid "B<modprobe>(8), B<insmod>(8), B<lsmod>(8), B<modinfo>(8)  B<depmod>(8)"
1393 msgstr "B<modprobe>(8), B<insmod>(8), B<lsmod>(8), B<modinfo>(8)  B<depmod>(8)"