OSDN Git Service

sudo: update to version 1.8.17
[linuxjm/jm.git] / manual / sudo / po4a / sudo.8 / sudo.ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-09-11 21:14+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-09-10 13:40+0900\n"
11 "Last-Translator: Chonan Yoichi <cyoichi@maple.ocn.ne.jp>\n"
12 "Language-Team: Linux JM project <linuxjm-discuss@lists.osdn.me>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: sudo.man:24
20 #, no-wrap
21 msgid "SUDO"
22 msgstr "SUDO"
23
24 #. type: TH
25 #: sudo.man:24
26 #, no-wrap
27 msgid "January 19, 2016"
28 msgstr "January 19, 2016"
29
30 #. type: TH
31 #: sudo.man:24
32 #, no-wrap
33 msgid "Sudo 1.8.17"
34 msgstr "Sudo 1.8.17"
35
36 #. type: TH
37 #: sudo.man:24
38 #, no-wrap
39 msgid "System Manager's Manual"
40 msgstr "System Manager's Manual"
41
42 #. type: SH
43 #: sudo.man:27
44 #, no-wrap
45 msgid "NAME"
46 msgstr "名前"
47
48 #. type: Plain text
49 #: sudo.man:31
50 msgid "B<sudo>, B<sudoedit> - execute a command as another user"
51 msgstr "B<sudo>, B<sudoedit> - コマンドを他のユーザとして実行する"
52
53 #. type: SH
54 #: sudo.man:31
55 #, no-wrap
56 msgid "SYNOPSIS"
57 msgstr "書式"
58
59 #. type: Plain text
60 #: sudo.man:35
61 msgid "B<sudo> B<-h>\\ |\\ B<-K>\\ |\\ B<-k>\\ |\\ B<-V>"
62 msgstr "B<sudo> B<-h>\\ |\\ B<-K>\\ |\\ B<-k>\\ |\\ B<-V>"
63
64 #. type: Plain text
65 #: sudo.man:44
66 msgid ""
67 "B<sudo> B<-v> [B<-AknS>] [B<-g>\\ I<group>] [B<-h>\\ I<host>] [B<-p>\\ "
68 "I<prompt>] [B<-u>\\ I<user>]"
69 msgstr ""
70 "B<sudo> B<-v> [B<-AknS>] [B<-g>\\ I<group>] [B<-h>\\ I<host>] [B<-p>\\ "
71 "I<prompt>] [B<-u>\\ I<user>]"
72
73 #. type: Plain text
74 #: sudo.man:55
75 msgid ""
76 "B<sudo> B<-l> [B<-AknS>] [B<-g>\\ I<group>] [B<-h>\\ I<host>] [B<-p>\\ "
77 "I<prompt>] [B<-U>\\ I<user>] [B<-u>\\ I<user>] [I<command>]"
78 msgstr ""
79 "B<sudo> B<-l> [B<-AknS>] [B<-g>\\ I<group>] [B<-h>\\ I<host>] [B<-p>\\ "
80 "I<prompt>] [B<-U>\\ I<user>] [B<-u>\\ I<user>] [I<command>]"
81
82 #. type: Plain text
83 #: sudo.man:69
84 msgid ""
85 "B<sudo> [B<-AbEHnPS>] [B<-C>\\ I<num>] [B<-g>\\ I<group>] [B<-h>\\ I<host>] "
86 "[B<-p>\\ I<prompt>] [B<-r>\\ I<role>] [B<-t>\\ I<type>] [B<-u>\\ I<user>] "
87 "[I<VAR>=I<value>] [B<-i>\\ |\\ B<-s>] [I<command>]"
88 msgstr ""
89 "B<sudo> [B<-AbEHnPS>] [B<-C>\\ I<num>] [B<-g>\\ I<group>] [B<-h>\\ I<host>] "
90 "[B<-p>\\ I<prompt>] [B<-r>\\ I<role>] [B<-t>\\ I<type>] [B<-u>\\ I<user>] "
91 "[I<VAR>=I<value>] [B<-i>\\ |\\ B<-s>] [I<command>]"
92
93 #. type: Plain text
94 #: sudo.man:79
95 msgid ""
96 "B<sudoedit> [B<-AknS>] [B<-C>\\ I<num>] [B<-g>\\ I<group>] [B<-h>\\ I<host>] "
97 "[B<-p>\\ I<prompt>] [B<-u>\\ I<user>] I<file\\ ...>"
98 msgstr ""
99 "B<sudoedit> [B<-AknS>] [B<-C>\\ I<num>] [B<-g>\\ I<group>] [B<-h>\\ I<host>] "
100 "[B<-p>\\ I<prompt>] [B<-u>\\ I<user>] I<file\\ ...>"
101
102 #. type: SH
103 #: sudo.man:80
104 #, no-wrap
105 msgid "DESCRIPTION"
106 msgstr "説明"
107
108 #. type: Plain text
109 #: sudo.man:90
110 msgid ""
111 "B<sudo> allows a permitted user to execute a I<command> as the superuser or "
112 "another user, as specified by the security policy.  The invoking user's real "
113 "(I<not> effective) user ID is used to determine the user name with which to "
114 "query the security policy."
115 msgstr ""
116 "B<sudo> を使用すると、許可されたユーザが、セキュリティポリシーの設定の範囲内"
117 "で、\n"
118 "スーパーユーザや他のユーザに変身して、I<command> を実行することが可能にな"
119 "る。\n"
120 "セキュリティポリシーへの問い合わせは、ユーザ名によって行われるが、\n"
121 "そのユーザ名を決めるのは、B<sudo> を実行するユーザの実ユーザ ID であって、\n"
122 "実効ユーザ ID ではない。"
123
124 #. type: Plain text
125 #: sudo.man:106
126 msgid ""
127 "B<sudo> supports a plugin architecture for security policies and input/"
128 "output logging.  Third parties can develop and distribute their own policy "
129 "and I/O logging plugins to work seamlessly with the B<sudo> front end.  The "
130 "default security policy is I<sudoers>, which is configured via the file I</"
131 "etc/sudoers>, or via LDAP.  See the I<Plugins> section for more information."
132 msgstr ""
133 "B<sudo> はセキュリティポリシーと入出力のロギングについて、プラグイン方式をサ"
134 "ポートしている。\n"
135 "従って、サードパーティは、\n"
136 "B<sudo> フロントエンドとシームレスに協働するポリシー・プラグインや入出力ロギ"
137 "ング・プラグインを、\n"
138 "独自に開発して配布することができる。 \n"
139 "デフォルトのセキュリティポリシーは I<sudoers> であり、その設定は、 \n"
140 "I</etc/sudoers> ファイル、もしくは LDAP を通して行われる。 \n"
141 "詳細については、「プラグイン」セクションを参照していただきたい。"
142
143 #. type: Plain text
144 #: sudo.man:122
145 msgid ""
146 "The security policy determines what privileges, if any, a user has to run "
147 "B<sudo>.  The policy may require that users authenticate themselves with a "
148 "password or another authentication mechanism.  If authentication is "
149 "required, B<sudo> will exit if the user's password is not entered within a "
150 "configurable time limit.  This limit is policy-specific; the default "
151 "password prompt timeout for the I<sudoers> security policy is 5 minutes."
152 msgstr ""
153 "セキュリティポリシーは、あるユーザに B<sudo> を使用する権限があるかどうか、\n"
154 "あるとすれば、どんな権限を持っているかを決定する。 \n"
155 "セキュリティポリシーは、ユーザにパスワードや他の認証方法を使って、\n"
156 "本人であることを証明するように要求することができる。\n"
157 "認証が必要な場合、ユーザが自分のパスワードを、\n"
158 "設定によって変更可能な制限時間内に入力しないと、B<sudo> は時間切れで終了す"
159 "る\n"
160 "(訳注: B<sudo> はデフォルトでは、root や変身対象ユーザのパスワードではな"
161 "く、\n"
162 "B<sudo> を実行するユーザ本人のパスワードを要求する)。\n"
163 "この制限時間はポリシー次第であり、 I<sudoers> セキュリティポリシーの場合、\n"
164 "パスワード・プロンプトがタイムアウトするまでのデフォルトの時間は、5 分間であ"
165 "る。"
166
167 #. type: Plain text
168 #: sudo.man:139
169 msgid ""
170 "Security policies may support credential caching to allow the user to run "
171 "B<sudo> again for a period of time without requiring authentication.  The "
172 "I<sudoers> policy caches credentials for 5 minutes, unless overridden in "
173 "sudoers(5).  By running B<sudo> with the B<-v> option, a user can update the "
174 "cached credentials without running a I<command>."
175 msgstr ""
176 "セキュリティポリシーは、一定時間内ならユーザが認証なしで B<sudo> \n"
177 "を何度も実行できるように、認証情報の一時保存 (credential caching)\n"
178 "をサポートしてもよい。I<sudoers> ポリシーでは、sudoers(5)\n"
179 "で変更されないかぎり、認証情報を 5 分間保持する。\n"
180 "ユーザは B<sudo> に B<-v> を付けて実行することで、\n"
181 "I<command> を実行しないでも、保存された認証情報を更新することができる。"
182
183 #. type: Plain text
184 #: sudo.man:145
185 msgid ""
186 "When invoked as B<sudoedit>, the B<-e> option (described below), is implied."
187 msgstr ""
188 "B<sudoedit> というコマンド名で起動するのは、B<sudo> に B<-e> \n"
189 "オプション (下記参照) を付けて実行するのと同じである。"
190
191 #. type: Plain text
192 #: sudo.man:150
193 msgid ""
194 "Security policies may log successful and failed attempts to use B<sudo>.  If "
195 "an I/O plugin is configured, the running command's input and output may be "
196 "logged as well."
197 msgstr ""
198 "セキュリティポリシーは、ユーザが B<sudo> \n"
199 "を使おうとして成功した場合も失敗した場合も、それをログに記録することができ"
200 "る。\n"
201 "入出力プラグインが設定されている場合は、\n"
202 "B<sudo> 経由で実行するコマンドの入出力もログに残すことができる。"
203
204 #. type: Plain text
205 #: sudo.man:152
206 msgid "The options are as follows:"
207 msgstr "オプションとして以下のものが使用できる。"
208
209 #. type: TP
210 #: sudo.man:152
211 #, no-wrap
212 msgid "B<-A>, B<--askpass>"
213 msgstr "B<-A>, B<--askpass>"
214
215 #. type: Plain text
216 #: sudo.man:171
217 msgid ""
218 "Normally, if B<sudo> requires a password, it will read it from the user's "
219 "terminal.  If the B<-A> (I<askpass>)  option is specified, a (possibly "
220 "graphical) helper program is executed to read the user's password and output "
221 "the password to the standard output.  If the SUDO_ASKPASS environment "
222 "variable is set, it specifies the path to the helper program.  Otherwise, if "
223 "sudo.conf(5)  contains a line specifying the askpass program, that value "
224 "will be used.  For example:"
225 msgstr ""
226 "通常 \\fBsudo\\fR がパスワードを要求するとき、\n"
227 "パスワードはユーザが使用している端末から読み込まれる。\n"
228 "B<-A> (I<askpass>) オプションを指定すると、\n"
229 "ヘルパー・プログラム (グラフィカルなものでもよい)\n"
230 "が実行され、ユーザのパスワードを読み込んで、それを標準出力に書き出す。\n"
231 "環境変数 SUDO_ASKPASS が設定されているときは、\n"
232 "それがヘルパー・プログラムのパスになる。それ以外の場合は、\n"
233 "sudo.conf(5) に askpass プログラムを指定している行が存在すれば、\n"
234 "その値が使用される。一例を挙げよう。"
235
236 #. type: Plain text
237 #: sudo.man:176
238 #, no-wrap
239 msgid ""
240 "# Path to askpass helper program\n"
241 "Path askpass /usr/X11R6/bin/ssh-askpass\n"
242 msgstr ""
243 "# askpass ヘルパー・プログラムのパス\n"
244 "Path askpass /usr/X11R6/bin/ssh-askpass\n"
245
246 #. type: Plain text
247 #: sudo.man:183
248 msgid "If no askpass program is available, B<sudo> will exit with an error."
249 msgstr ""
250 "利用できる askpass プログラムがないと、B<sudo> はエラーメッセージを出して、\n"
251 "終了する。"
252
253 #. type: TP
254 #: sudo.man:184
255 #, no-wrap
256 msgid "B<-a> I<type>, B<--auth-type>=I<type>"
257 msgstr "B<-a> I<type>, B<--auth-type>=I<type>"
258
259 #. type: Plain text
260 #: sudo.man:196
261 msgid ""
262 "Use the specified BSD authentication I<type> when validating the user, if "
263 "allowed by I</etc/login.conf>.  The system administrator may specify a list "
264 "of sudo-specific authentication methods by adding an \\(Lqauth-sudo\\(Rq "
265 "entry in I</etc/login.conf>.  This option is only available on systems that "
266 "support BSD authentication."
267 msgstr ""
268 "I</etc/login.conf> で使用可になっていれば、ユーザを認証する際に指定された \n"
269 "BSD の認証方法 I<type> を使用する。システム管理者は、I</etc/login.conf> \n"
270 "に \"auth-sudo\" エントリを追加することで、\n"
271 "sudo 専用の認証方法のリストを指定することができる。このオプションは、\n"
272 "BSD 認証をサポートするシステムでのみ使用できる。"
273
274 #. type: TP
275 #: sudo.man:196
276 #, no-wrap
277 msgid "B<-b>, B<--background>"
278 msgstr "B<-b>, B<--background>"
279
280 #. type: Plain text
281 #: sudo.man:204
282 msgid ""
283 "Run the given command in the background.  Note that it is not possible to "
284 "use shell job control to manipulate background processes started by "
285 "B<sudo>.  Most interactive commands will fail to work properly in background "
286 "mode."
287 msgstr ""
288 "指定されたコマンドをバックグラウンドで実行する。\n"
289 "B<sudo> 経由で起動したバックグラウンド・プロセスは、\n"
290 "シェルのジョブ制御を使って操作できないことに注意していただきたい。\n"
291 "バックグラウンドモードでは、ほとんどの対話的なコマンドがうまく動かないだろ"
292 "う。"
293
294 #. type: TP
295 #: sudo.man:204
296 #, no-wrap
297 msgid "B<-C> I<num>, B<--close-from>=I<num>"
298 msgstr "B<-C> I<num>, B<--close-from>=I<num>"
299
300 #. type: Plain text
301 #: sudo.man:222
302 msgid ""
303 "Close all file descriptors greater than or equal to I<num> before executing "
304 "a command.  Values less than three are not permitted.  By default, B<sudo> "
305 "will close all open file descriptors other than standard input, standard "
306 "output and standard error when executing a command.  The security policy may "
307 "restrict the user's ability to use this option.  The I<sudoers> policy only "
308 "permits use of the B<-C> option when the administrator has enabled the "
309 "I<closefrom_override> option."
310 msgstr ""
311 "コマンドを実行するに先立って、I<num> 以上の番号のファイル・ディスクリプタをす"
312 "べてクローズする。\n"
313 "3 未満の値は指定できない。デフォルトでは、コマンドを実行する際に、\n"
314 "B<sudo> は、標準入力、標準出力、標準エラー以外の、\n"
315 "オープンしているすべてのファイル・ディスクリプタを閉じることになっている。\n"
316 "セキュリティポリシーは、ユーザによるこのオプションの使用を制限することができ"
317 "る。\n"
318 "I<sudoers> ポリシーが B<-C> オプションの使用を許可するのは、\n"
319 "管理者が I<closefrom_override> オプションを有効にしているときのみである。"
320
321 #. type: TP
322 #: sudo.man:222
323 #, no-wrap
324 msgid "B<-c> I<class>, B<--login-class>=I<class>"
325 msgstr "B<-c> I<class>, B<--login-class>=I<class>"
326
327 #. type: Plain text
328 #: sudo.man:247
329 msgid ""
330 "Run the command with resource limits and scheduling priority of the "
331 "specified login I<class>.  The I<class> argument can be either a class name "
332 "as defined in I</etc/login.conf>, or a single \\(oq-\\(cq character.  If "
333 "I<class> is B<->, the default login class of the target user will be used.  "
334 "Otherwise, the command must be run as the superuser (user ID 0), or B<sudo> "
335 "must be run from a shell that is already running as the superuser.  If the "
336 "command is being run as a login shell, additional I</etc/login.conf> "
337 "settings, such as the umask and environment variables, will be applied, if "
338 "present.  This option is only available on systems with BSD login classes."
339 msgstr ""
340 "指定されたログインクラス I<class> のリソース・リミットとスケジューリング優先"
341 "度で、\n"
342 "コマンドを実行する。引き数 I<class> に使用できるのは、I</etc/login.conf> \n"
343 "で定義されたクラス名か、単独の '-' 文字のどちらかである。\n"
344 "I<class> が B<-> ならば、変身対象ユーザのデフォルトのログインクラスが使用され"
345 "ることになる。\n"
346 "それ以外の場合は、コマンドをスーパーユーザ (ユーザ ID が 0) として実行する"
347 "か、\n"
348 "あるいは、すでにスーパーユーザとして実行しているシェルから \n"
349 "B<sudo> を実行するかのどちらかでなければならない。\n"
350 "実行されるコマンドがログイン・シェルである場合は、\n"
351 "umask や環境変数といった I</etc/login.conf> の他の設定も、\n"
352 "存在すれば適用されることになる。\n"
353 "このオプションは BSD ログインクラスを採用しているシステムでのみ有効である。"
354
355 #. type: TP
356 #: sudo.man:247
357 #, no-wrap
358 msgid "B<-E>, B<--preserve-env>"
359 msgstr "B<-E>, B<--preserve-env>"
360
361 #. type: Plain text
362 #: sudo.man:253
363 msgid ""
364 "Indicates to the security policy that the user wishes to preserve their "
365 "existing environment variables.  The security policy may return an error if "
366 "the user does not have permission to preserve the environment."
367 msgstr ""
368 "現在の環境変数をそのまま保持するのがユーザの意向だと、セキュリティポリシーに"
369 "指示する。\n"
370 "ユーザが環境を保持する許可を持っていない場合は、\n"
371 "セキュリティポリシーがエラーを返すことになるだろう。"
372
373 #. type: TP
374 #: sudo.man:253
375 #, no-wrap
376 msgid "B<-e>, B<--edit>"
377 msgstr "B<-e>, B<--edit>"
378
379 #. type: Plain text
380 #: sudo.man:260
381 msgid ""
382 "Edit one or more files instead of running a command.  In lieu of a path "
383 "name, the string \"sudoedit\" is used when consulting the security policy.  "
384 "If the user is authorized by the policy, the following steps are taken:"
385 msgstr ""
386 "何らかのコマンドを実行するのではなく、1 個以上のファイルを編集する。\n"
387 "セキュリティポリシーの参照では、コマンドのパス名の代わりに \n"
388 "\"sudoedit\" という文字列が使用される。\n"
389 "セキュリティポリシーによってユーザに権限があることが認められると、\n"
390 "次のことが順番に行われる。"
391
392 #. type: TP
393 #: sudo.man:261
394 #, no-wrap
395 msgid "1.\\&"
396 msgstr "1.\\&"
397
398 #. type: Plain text
399 #: sudo.man:265
400 msgid ""
401 "Temporary copies are made of the files to be edited with the owner set to "
402 "the invoking user."
403 msgstr ""
404 "編集対象のファイルのコピーをテンポラリファイルとして作成する。\n"
405 "テンポラリファイルのオーナーは B<sudo> を起動したユーザである。"
406
407 #. type: TP
408 #: sudo.man:265
409 #, no-wrap
410 msgid "2.\\&"
411 msgstr "2.\\&"
412
413 #. type: Plain text
414 #: sudo.man:286
415 msgid ""
416 "The editor specified by the policy is run to edit the temporary files.  The "
417 "I<sudoers> policy uses the SUDO_EDITOR, VISUAL and EDITOR environment "
418 "variables (in that order).  If none of SUDO_EDITOR, VISUAL or EDITOR are "
419 "set, the first program listed in the I<editor> sudoers(5)  option is used."
420 msgstr ""
421 "セキュリティポリシーによって指定されたエディタを起動して、\n"
422 "テンポラリファイルを編集する。I<sudoers> ポリシーでは、環境変数 \n"
423 "SUDO_EDITOR, VISUAL, EDITOR を (この順番で) 使用する。\n"
424 "SUDO_EDITOR, VISUAL, EDITOR のどれも設定されていない場合は、\n"
425 "sudoers(5) の I<editor> オプションにリストされたプログラムのうち、\n"
426 "最初のものが使われる。"
427
428 #. type: TP
429 #: sudo.man:286
430 #, no-wrap
431 msgid "3.\\&"
432 msgstr "3.\\&"
433
434 #. type: Plain text
435 #: sudo.man:290
436 msgid ""
437 "If they have been modified, the temporary files are copied back to their "
438 "original location and the temporary versions are removed."
439 msgstr ""
440 "編集作業がすむと、テンポラリファイルをオリジナルのファイルにコピーして、\n"
441 "テンポラリファイルを消去する。"
442
443 #. type: Plain text
444 #: sudo.man:295
445 msgid ""
446 "To help prevent the editing of unauthorized files, the following "
447 "restrictions are enforced unless explicitly allowed by the security policy:"
448 msgstr ""
449 "編集する権限のないファイルを編集できないようにするため、\n"
450 "セキュリティポリシーによって明示的に許可されていないかぎり、\n"
451 "以下の制限が行われる。"
452
453 #. type: TP
454 #: sudo.man:296 sudo.man:299 sudo.man:304 sudo.man:655 sudo.man:658
455 #: sudo.man:661 sudo.man:664 sudo.man:667 sudo.man:670 sudo.man:673
456 #: sudo.man:676 sudo.man:679 sudo.man:682 sudo.man:685
457 #, no-wrap
458 msgid "B<\\(bu>"
459 msgstr "B<\\(bu>"
460
461 #. type: Plain text
462 #: sudo.man:299
463 msgid "Symbolic links may not be edited (version 1.8.15 and higher)."
464 msgstr "シンボリックリンクの編集は許可しない (バージョン 1.8.15 以上)。"
465
466 #. type: Plain text
467 #: sudo.man:304
468 msgid ""
469 "Symbolic links along the path to be edited are not followed when the parent "
470 "directory is writable by the invoking user unless that user is root (version "
471 "1.8.16 and higher)."
472 msgstr ""
473 "B<sudo> を実行するのが root であるときを除いて、\n"
474 "編集するファイルのパス中にシンボリックリンクがある場合、\n"
475 "そのリンクの親ディレクトリが B<sudo> を実行するユーザにとって書き込み可能なら"
476 "ば、\n"
477 "リンクをたどらない (バージョン 1.8.16 以上)。"
478
479 #. type: Plain text
480 #: sudo.man:308
481 msgid ""
482 "Files located in a directory that is writable by the invoking user may not "
483 "be edited unless that user is root (version 1.8.16 and higher)."
484 msgstr ""
485 "B<sudo> を実行するのが root であるときを除いて、\n"
486 "ファイルが B<sudo> を実行するユーザにとって書き込み可能なディレクトリにある場"
487 "合、\n"
488 "そのファイルの編集を許可しない (バージョン 1.8.16 以上)。"
489
490 #. type: Plain text
491 #: sudo.man:311
492 msgid "Users are never allowed to edit device special files."
493 msgstr ""
494 "ユーザがデバイス・スペシャルファイルの編集を許可されることは絶対にない。"
495
496 #. type: Plain text
497 #: sudo.man:321
498 msgid ""
499 "If the specified file does not exist, it will be created.  Note that unlike "
500 "most commands run by I<sudo>, the editor is run with the invoking user's "
501 "environment unmodified.  If, for some reason, B<sudo> is unable to update a "
502 "file with its edited version, the user will receive a warning and the edited "
503 "copy will remain in a temporary file."
504 msgstr ""
505 "指定されたファイルが存在しない場合は作成する。ここで注意すべきは、\n"
506 "B<sudo> によって実行されるコマンドの大部分と違って、\n"
507 "B<-e> でエディタが実行されるときは、B<sudo> を起動したユーザの環境が、\n"
508 "変更を受けずに使われるということだ。\n"
509 "何らかの理由で B<sudo> が編集した内容でファイルを更新できないときは、\n"
510 "ユーザに警告を発し、編集した内容をテンポラリファイルに保存することになる。"
511
512 #. type: TP
513 #: sudo.man:322
514 #, no-wrap
515 msgid "B<-g> I<group>, B<--group>=I<group>"
516 msgstr "B<-g> I<group>, B<--group>=I<group>"
517
518 #. type: Plain text
519 #: sudo.man:346
520 msgid ""
521 "Run the command with the primary group set to I<group> instead of the "
522 "primary group specified by the target user's password database entry.  The "
523 "I<group> may be either a group name or a numeric group ID (GID)  prefixed "
524 "with the \\(oq#\\(cq character (e.g.  #0 for GID 0).  When running a command "
525 "as a GID, many shells require that the \\(oq#\\(cq be escaped with a "
526 "backslash (\\(oq\\e\\(cq).  If no B<-u> option is specified, the command "
527 "will be run as the invoking user.  In either case, the primary group will be "
528 "set to I<group>."
529 msgstr ""
530 "コマンドを実行するとき、\n"
531 "プライマリ・グループをパスワード・データベースの変身対象ユーザの項目で指定さ"
532 "れているものではなく、\n"
533 "I<group> に設定する。I<group> は、グループ名でもよく、'#' 記号にグループ \n"
534 "ID 番号 (GID) を続けたものでもよい (たとえば、GID 0 なら #0)。\n"
535 "GID としてコマンドを実行する場合、ほとんどのシェルでは、\n"
536 "'#' をバックスラッシュ ('\\e') でエスケープする必要がある。\n"
537 "なお、B<-u> オプションが指定されていない場合、コマンドは \n"
538 "B<sudo> を起動したユーザの資格で実行される。いづれにしろ、\n"
539 "プライマリ・グループが I<group> に設定されることに変わりはない。\n"
540 "(訳注: B<-g> オプションを使用するには、\n"
541 "I<sudoers> ポリシーの場合なら、I<sudoers> ファイルのユーザ設定で、\n"
542 "変身対象となるグループを設定しておく必要がある。詳細については、\n"
543 "sudoers(5) のマニュアルの該当個所を参照していただきたい。)"
544
545 #. type: TP
546 #: sudo.man:346
547 #, no-wrap
548 msgid "B<-H>, B<--set-home>"
549 msgstr "B<-H>, B<--set-home>"
550
551 #. type: Plain text
552 #: sudo.man:353
553 msgid ""
554 "Request that the security policy set the HOME environment variable to the "
555 "home directory specified by the target user's password database entry.  "
556 "Depending on the policy, this may be the default behavior."
557 msgstr ""
558 "HOME 環境変数を、パスワード・データベースの変身対象ユーザの項目で、\n"
559 "ホームディレクトリとして指定されているものに設定するように、\n"
560 "セキュリティポリシーに要求する。\n"
561 "ポリシーによっては、それがデフォルトの動作になっていることもある。"
562
563 #. type: TP
564 #: sudo.man:353
565 #, no-wrap
566 msgid "B<-h>, B<--help>"
567 msgstr "B<-h>, B<--help>"
568
569 #. type: Plain text
570 #: sudo.man:356
571 msgid "Display a short help message to the standard output and exit."
572 msgstr "簡単なヘルプメッセージを標準出力に表示して、終了する。"
573
574 #. type: TP
575 #: sudo.man:356
576 #, no-wrap
577 msgid "B<-h> I<host>, B<--host>=I<host>"
578 msgstr "B<-h> I<host>, B<--host>=I<host>"
579
580 #. type: Plain text
581 #: sudo.man:367
582 msgid ""
583 "Run the command on the specified I<host> if the security policy plugin "
584 "supports remote commands.  Note that the I<sudoers> plugin does not "
585 "currently support running remote commands.  This may also be used in "
586 "conjunction with the B<-l> option to list a user's privileges for the remote "
587 "host."
588 msgstr ""
589 "セキュリティポリシー・プラグインがリモート・コマンドをサポートしているな"
590 "ら、\n"
591 "指定された I<host> でコマンドを実行する。\n"
592 "I<sudoers> プラグインは、現在のところ、\n"
593 "リモート・コマンドの実行をサポートしていないことに注意していただきたい。\n"
594 "このオプションを B<-l> オプションと一緒に使えば、\n"
595 "リモート・ホストにおけるユーザの権限のリストを得ることができる。\n"
596 "(訳注: このオプションについは、sudo_plugin(5) のマニュアルの \n"
597 "\"Remote command execution\" セクションもご覧いただきたい。\n"
598 "そちらの説明が詳しい。)"
599
600 #. type: TP
601 #: sudo.man:367
602 #, no-wrap
603 msgid "B<-i>, B<--login>"
604 msgstr "B<-i>, B<--login>"
605
606 #. type: Plain text
607 #: sudo.man:395
608 msgid ""
609 "Run the shell specified by the target user's password database entry as a "
610 "login shell.  This means that login-specific resource files such as I<."
611 "profile> or I<.login> will be read by the shell.  If a command is specified, "
612 "it is passed to the shell for execution via the shell's B<-c> option.  If no "
613 "command is specified, an interactive shell is executed.  B<sudo> attempts to "
614 "change to that user's home directory before running the shell.  The command "
615 "is run with an environment similar to the one a user would receive at log "
616 "in.  The I<Command environment> section in the sudoers(5)  manual documents "
617 "how the B<-i> option affects the environment in which a command is run when "
618 "the I<sudoers> policy is in use."
619 msgstr ""
620 "パスワード・データベースの変身対象ユーザの項目でログイン・シェルとして指定さ"
621 "れているシェルを実行する。すなわち、\n"
622 "I<.profile> や I<.login> といったログイン用のリソース・ファイルが、\n"
623 "シェルによって読み込まれることになる。コマンドを指定すると、\n"
624 "それがシェルに渡され、シェルの  B<-c> オプションを使って実行される。\n"
625 "コマンドを指定しない場合は、対話的シェルが起動される。B<sudo> は、\n"
626 "シェルを実行する前に、変身対象ユーザのホームディレクトリに移動しようとす"
627 "る。\n"
628 "コマンドの実行は、ユーザが普通にログインしたときの環境とほぼ同じ環境で行われ"
629 "る。\n"
630 "I<sudoers> ポリシーを使用している場合に、\n"
631 "B<-i> オプションがコマンドの実行環境にどんな影響を与えるかについては、\n"
632 "sudoers(5) のマニュアルの「コマンド環境」セクションに説明がある。"
633
634 #. type: TP
635 #: sudo.man:395
636 #, no-wrap
637 msgid "B<-K>, B<--remove-timestamp>"
638 msgstr "B<-K>, B<--remove-timestamp>"
639
640 #. type: Plain text
641 #: sudo.man:403
642 msgid ""
643 "Similar to the B<-k> option, except that it removes the user's cached "
644 "credentials entirely and may not be used in conjunction with a command or "
645 "other option.  This option does not require a password.  Not all security "
646 "policies support credential caching."
647 msgstr ""
648 "B<-k> オプションに似ているが、ユーザの保存された認証情報を完全に消去してしま"
649 "う点と、\n"
650 "コマンドや他のオプションと組み合わせて使えない点が異なっている。\n"
651 "このオプションはパスワードを要求しない。すべてのセキュリティポリシーが、\n"
652 "認証情報の一時保存をサポートしているわけではない。"
653
654 #. type: TP
655 #: sudo.man:403
656 #, no-wrap
657 msgid "B<-k>, B<--reset-timestamp>"
658 msgstr "B<-k>, B<--reset-timestamp>"
659
660 #. type: Plain text
661 #: sudo.man:415
662 msgid ""
663 "When used without a command, invalidates the user's cached credentials.  In "
664 "other words, the next time B<sudo> is run a password will be required.  This "
665 "option does not require a password and was added to allow a user to revoke "
666 "B<sudo> permissions from a I<.logout> file."
667 msgstr ""
668 "コマンドを伴わずに使用した場合は、ユーザの保存された認証情報を無効にする。\n"
669 "言い換えると、次回 B<sudo> を実行するときに、\n"
670 "パスワードが要求されるということだ。このオプション自体は、\n"
671 "パスワードを要求しない。このオプションが追加されたのは、\n"
672 "ユーザが I<.logout> ファイルで、B<sudo> \n"
673 "をパスワードなしで実行できる期間を終了させることができるようにするためであ"
674 "る。"
675
676 #. type: Plain text
677 #: sudo.man:424
678 msgid ""
679 "When used in conjunction with a command or an option that may require a "
680 "password, this option will cause B<sudo> to ignore the user's cached "
681 "credentials.  As a result, B<sudo> will prompt for a password (if one is "
682 "required by the security policy) and will not update the user's cached "
683 "credentials."
684 msgstr ""
685 "コマンドや、パスワードを必要とするような他のオプションと組み合わせて、\n"
686 "このオプションを使用すると、\n"
687 "B<sudo> がユーザの保存された認証情報を無視することになる。\n"
688 "その結果、B<sudo> は (セキュリティポリシーがパスワードを要求するならば)、\n"
689 "プロンプトを出して、パスワードを要求する。\n"
690 "このとき、ユーザの保存された認証情報の更新は行われない。"
691
692 #. type: Plain text
693 #: sudo.man:426
694 msgid "Not all security policies support credential caching."
695 msgstr ""
696 "すべてのセキュリティポリシーが、認証情報の一時保存をサポートしているわけでは"
697 "ない。"
698
699 #. type: TP
700 #: sudo.man:426
701 #, no-wrap
702 msgid "B<-l>, B<--list>"
703 msgstr "B<-l>, B<--list>"
704
705 #. type: Plain text
706 #: sudo.man:437
707 msgid ""
708 "If no I<command> is specified, list the allowed (and forbidden) commands for "
709 "the invoking user (or the user specified by the B<-U> option) on the current "
710 "host.  A longer list format is used if this option is specified multiple "
711 "times and the security policy supports a verbose output format."
712 msgstr ""
713 "コマンドを指定しない場合は、B<sudo> を実行しているユーザ (あるいは、\n"
714 "B<-U> オプションで指定したユーザ) が、現在ログインしているホストで許可されて"
715 "いる \n"
716 "(及び、禁じられている) コマンドのリストを表示する。\n"
717 "このオプションを複数回指定すると、\n"
718 "セキュリティポリシーが詳細な出力形式をサポートしていれば、\n"
719 "長い方のリスト形式が使用される。"
720
721 #. type: Plain text
722 #: sudo.man:448
723 msgid ""
724 "If a I<command> is specified and is permitted by the security policy, the "
725 "fully-qualified path to the command is displayed along with any command line "
726 "arguments.  If I<command> is specified but not allowed, B<sudo> will exit "
727 "with a status value of 1."
728 msgstr ""
729 "コマンドを指定した場合は、その実行がセキュリティポリシーによって許可されてい"
730 "れば、\n"
731 "コマンドの絶対パスが表示される。\n"
732 "コマンドラインでコマンドに引き数まで指定すると \n"
733 "(訳注: その引き数が許可されていれば)、それも一緒に表示される。\n"
734 "指定したコマンドが許可されていない場合は、\n"
735 "B<sudo> はステータス 1 で終了することになる。"
736
737 #. type: TP
738 #: sudo.man:448
739 #, no-wrap
740 msgid "B<-n>, B<--non-interactive>"
741 msgstr "B<-n>, B<--non-interactive>"
742
743 #. type: Plain text
744 #: sudo.man:454
745 msgid ""
746 "Avoid prompting the user for input of any kind.  If a password is required "
747 "for the command to run, B<sudo> will display an error message and exit."
748 msgstr ""
749 "プロンプトを出してユーザに入力を求めることを一切しない。\n"
750 "コマンドを実行するのにパスワードが必要な場合、\n"
751 "B<sudo> はエラーメッセージを出して、終了することになる。"
752
753 #. type: TP
754 #: sudo.man:454
755 #, no-wrap
756 msgid "B<-P>, B<--preserve-groups>"
757 msgstr "B<-P>, B<--preserve-groups>"
758
759 #. type: Plain text
760 #: sudo.man:463
761 msgid ""
762 "Preserve the invoking user's group vector unaltered.  By default, the "
763 "I<sudoers> policy will initialize the group vector to the list of groups the "
764 "target user is a member of.  The real and effective group IDs, however, are "
765 "still set to match the target user."
766 msgstr ""
767 "B<sudo> を実行するユーザの所属グループのリストを、変更せずにそのまま使用す"
768 "る。\n"
769 "デフォルトでは、I<sudoers> ポリシーの場合、所属グループは初期化されて、\n"
770 "変身対象ユーザが所属しているグループのリストが使われることになっているのであ"
771 "る。\n"
772 "とは言え、実グループ ID と実効グループ ID が、\n"
773 "変身対象ユーザと同一になるようにセットされる点には変わりがない。"
774
775 #. type: TP
776 #: sudo.man:463
777 #, no-wrap
778 msgid "B<-p> I<prompt>, B<--prompt>=I<prompt>"
779 msgstr "B<-p> I<prompt>, B<--prompt>=I<prompt>"
780
781 #. type: Plain text
782 #: sudo.man:471
783 msgid ""
784 "Use a custom password prompt with optional escape sequences.  The following "
785 "percent (\\(oq%\\(cq)  escape sequences are supported by the I<sudoers> "
786 "policy:"
787 msgstr ""
788 "パスワードプロンプトに好みの文字列を使用する。文字列には、\n"
789 "エスケープシーケンスが使用できる。I<sudoers> では、\n"
790 "以下のパーセント ('%') エスケープシーケンスをサポートしている。"
791
792 #. type: TP
793 #: sudo.man:474
794 #, no-wrap
795 msgid "%H"
796 msgstr "%H"
797
798 #. type: Plain text
799 #: sudo.man:481
800 msgid ""
801 "expanded to the host name including the domain name (on if the machine's "
802 "host name is fully qualified or the I<fqdn> option is set in sudoers(5))"
803 msgstr ""
804 "ドメイン名を含むホスト名に展開される (マシンのホスト名が完全修飾名である"
805 "か、\n"
806 "sudoers(5) で I<fqdn> オプションがセットされている場合に有効)"
807
808 #. type: TP
809 #: sudo.man:482
810 #, no-wrap
811 msgid "%h"
812 msgstr "%h"
813
814 #. type: Plain text
815 #: sudo.man:485
816 msgid "expanded to the local host name without the domain name"
817 msgstr "ドメイン名なしのローカルホスト名に展開"
818
819 #. type: TP
820 #: sudo.man:485
821 #, no-wrap
822 msgid "%p"
823 msgstr "%p"
824
825 #. type: Plain text
826 #: sudo.man:495
827 msgid ""
828 "expanded to the name of the user whose password is being requested (respects "
829 "the I<rootpw>, I<targetpw>, and I<runaspw> flags in sudoers(5))"
830 msgstr ""
831 "パスワードを要求されているユーザ名に展開 (sudoers(5) の I<rootpw>, \n"
832 "I<targetpw>, I<runaspw> フラグを尊重する)"
833
834 #. type: TP
835 #: sudo.man:495
836 #, no-wrap
837 msgid "\\&%U"
838 msgstr "\\&%U"
839
840 #. type: Plain text
841 #: sudo.man:501
842 msgid ""
843 "expanded to the login name of the user the command will be run as (defaults "
844 "to root unless the B<-u> option is also specified)"
845 msgstr ""
846 "変身対象になるユーザ (B<-u> オプションが同時に指定されていないときは、root \n"
847 "がデフォルト) のログイン名に展開される"
848
849 #. type: TP
850 #: sudo.man:501
851 #, no-wrap
852 msgid "%u"
853 msgstr "%u"
854
855 #. type: Plain text
856 #: sudo.man:504
857 msgid "expanded to the invoking user's login name"
858 msgstr "B<sudo> を起動するユーザのログイン名に展開される"
859
860 #. type: TP
861 #: sudo.man:504
862 #, no-wrap
863 msgid "%%"
864 msgstr "%%"
865
866 #. type: Plain text
867 #: sudo.man:511
868 msgid ""
869 "two consecutive \\(oq%\\(cq characters are collapsed into a single \\(oq%"
870 "\\(cq character"
871 msgstr "連続する二つの '%' 文字は、1 個の '%' 文字そのものを意味する。"
872
873 #. type: Plain text
874 #: sudo.man:517
875 msgid ""
876 "The custom prompt will override the system password prompt on systems that "
877 "support PAM unless the I<passprompt_override> flag is disabled in I<sudoers>."
878 msgstr ""
879 "自家特製のプロンプトが、\n"
880 "PAM をサポートしているシステムでシステムのパスワードプロンプトに置き替わるの"
881 "は、\n"
882 "I<sudoers> で I<passprompt_override> フラグが無効になっていない場合である \n"
883 "(訳注: sudoers(5) の passprompt_override の項も参照していただきたい)。"
884
885 #. type: TP
886 #: sudo.man:518
887 #, no-wrap
888 msgid "B<-r> I<role>, B<--role>=I<role>"
889 msgstr "B<-r> I<role>, B<--role>=I<role>"
890
891 #. type: Plain text
892 #: sudo.man:523
893 msgid ""
894 "Run the command with an SELinux security context that includes the specified "
895 "I<role>."
896 msgstr ""
897 "指定された I<role> を含む \n"
898 "SELinux のセキュリティ・コンテキストでコマンドを実行する。"
899
900 #. type: TP
901 #: sudo.man:523
902 #, no-wrap
903 msgid "B<-S>, B<--stdin>"
904 msgstr "B<-S>, B<--stdin>"
905
906 #. type: Plain text
907 #: sudo.man:528
908 msgid ""
909 "Write the prompt to the standard error and read the password from the "
910 "standard input instead of using the terminal device.  The password must be "
911 "followed by a newline character."
912 msgstr ""
913 "プロンプトを標準エラーに表示するが、パスワードの読み込みは、\n"
914 "ターミナルデバイスを使わずに、標準入力から行う。パスワードは、\n"
915 "末尾に改行を付けなければならない。"
916
917 #. type: TP
918 #: sudo.man:528
919 #, no-wrap
920 msgid "B<-s>, B<--shell>"
921 msgstr "B<-s>, B<--shell>"
922
923 #. type: Plain text
924 #: sudo.man:539
925 msgid ""
926 "Run the shell specified by the SHELL environment variable if it is set or "
927 "the shell specified by the invoking user's password database entry.  If a "
928 "command is specified, it is passed to the shell for execution via the "
929 "shell's B<-c> option.  If no command is specified, an interactive shell is "
930 "executed."
931 msgstr ""
932 "環境変数 SHELL が設定されていれば、そのシェルを、\n"
933 "設定されていなければ、パスワード・データベースで \n"
934 "B<sudo> を起動するユーザのシェルとして指定されているシェルを実行する。\n"
935 "コマンドが指定されている場合は、それをシェルに渡し、シェルの \n"
936 "B<-c> オプションを使って実行する。コマンドが指定されていない場合は、\n"
937 "対話的シェルを開く。"
938
939 #. type: TP
940 #: sudo.man:539
941 #, no-wrap
942 msgid "B<-t> I<type>, B<--type>=I<type>"
943 msgstr "B<-t> I<type>, B<--type>=I<type>"
944
945 #. type: Plain text
946 #: sudo.man:547
947 msgid ""
948 "Run the command with an SELinux security context that includes the specified "
949 "I<type>.  If no I<type> is specified, the default type is derived from the "
950 "role."
951 msgstr ""
952 "指定された I<type> を含む \n"
953 "SELinux のセキュリティ・コンテキストでコマンドを実行する。\n"
954 "I<type> が指定されていない場合は、ロールからデフォルトのタイプを推測する。"
955
956 #. type: TP
957 #: sudo.man:547
958 #, no-wrap
959 msgid "B<-U> I<user>, B<--other-user>=I<user>"
960 msgstr "B<-U> I<user>, B<--other-user>=I<user>"
961
962 #. type: Plain text
963 #: sudo.man:560
964 msgid ""
965 "Used in conjunction with the B<-l> option to list the privileges for I<user> "
966 "instead of for the invoking user.  The security policy may restrict listing "
967 "other users' privileges.  The I<sudoers> policy only allows root or a user "
968 "with the ALL privilege on the current host to use this option."
969 msgstr ""
970 "B<sudo> を実行しているユーザではなく、\n"
971 "I<user> というユーザの権限の一覧を表示するために、\n"
972 "B<-l> オプションと組み合わせて使用する。自分以外のユーザの権限の表示は、\n"
973 "セキュリティポリシーによって禁止されているかもしれない。\n"
974 "I<sudoers> ポリシーでこのオプションの使用が認められているのは、\n"
975 "root ユーザを別にすれば、現在使用中のホストで許可するコマンドに \n"
976 "ALL が指定してあるユーザだけである。"
977
978 #. type: TP
979 #: sudo.man:560
980 #, no-wrap
981 msgid "B<-u> I<user>, B<--user>=I<user>"
982 msgstr "B<-u> I<user>, B<--user>=I<user>"
983
984 #. type: Plain text
985 #: sudo.man:586
986 msgid ""
987 "Run the command as a user other than the default target user (usually "
988 "I<root>).  The I<user> may be either a user name or a numeric user ID (UID)  "
989 "prefixed with the \\(oq#\\(cq character (e.g.  #0 for UID 0).  When running "
990 "commands as a UID, many shells require that the \\(oq#\\(cq be escaped with "
991 "a backslash (\\(oq\\e\\(cq).  Some security policies may restrict UIDs to "
992 "those listed in the password database.  The I<sudoers> policy allows UIDs "
993 "that are not in the password database as long as the I<targetpw> option is "
994 "not set.  Other security policies may not support this."
995 msgstr ""
996 "コマンドをデフォルトの変身対象ユーザ (通常は I<root>) \n"
997 "以外のユーザとして実行する。I<user> に指定するのは、ユーザ名でもよく、\n"
998 "'#' 記号を頭に付けたユーザ ID 番号 (UID) でもよい\n"
999 "(たとえば、UID が 0 なら、#0 と指定する)。多くのシェルでは、\n"
1000 "UID の資格でコマンドを実行するには、\n"
1001 "'#' をバックスラッシュ ('\\e') でエスケープしなければならない。\n"
1002 "セキュリティポリシーによっては、使用できる UID \n"
1003 "をパスワード・データベースに登録されているものに限定していることもある。\n"
1004 "I<sudoers> ポリシーでは、I<targetpw> オプションが設定されていないかぎり、\n"
1005 "パスワード・データベースに存在しない UID も認めている。\n"
1006 "他のセキュリティポリシーでは、それは許されないかもしれない。"
1007
1008 #. type: TP
1009 #: sudo.man:586
1010 #, no-wrap
1011 msgid "B<-V>, B<--version>"
1012 msgstr "B<-V>, B<--version>"
1013
1014 #. type: Plain text
1015 #: sudo.man:598
1016 msgid ""
1017 "Print the B<sudo> version string as well as the version string of the "
1018 "security policy plugin and any I/O plugins.  If the invoking user is already "
1019 "root the B<-V> option will display the arguments passed to configure when "
1020 "B<sudo> was built and plugins may display more verbose information such as "
1021 "default options."
1022 msgstr ""
1023 "B<sudo> のバージョン文字列を、セキュリティポリシー・プラグインや \n"
1024 "入出力プラグインのバージョン文字列とともに表示する。\n"
1025 "B<sudo> を実行するユーザがあらかじめ root になっている場合は、\n"
1026 "B<sudo> がビルドされたときに configure スクリプトに渡された引き数が表示され"
1027 "る。\n"
1028 "プラグインについては、\n"
1029 "デフォルト・オプションのようなより詳細な情報が表示されるかもしれない。"
1030
1031 #. type: TP
1032 #: sudo.man:598
1033 #, no-wrap
1034 msgid "B<-v>, B<--validate>"
1035 msgstr "B<-v>, B<--validate>"
1036
1037 #. type: Plain text
1038 #: sudo.man:610
1039 msgid ""
1040 "Update the user's cached credentials, authenticating the user if necessary.  "
1041 "For the I<sudoers> plugin, this extends the B<sudo> timeout for another 5 "
1042 "minutes by default, but does not run a command.  Not all security policies "
1043 "support cached credentials."
1044 msgstr ""
1045 "ユーザの保存された認証情報を更新する。このとき、必要ならば、\n"
1046 "ユーザの認証を行う。I<sudoers> プラグインでは、このオプションによって \n"
1047 "B<sudo> のタイムアウト時間がもう 5 分間 (これがデフォルトのタイムアウト時"
1048 "間) \n"
1049 "伸びるが、このオプションがコマンドを実行することはない。\n"
1050 "すべてのセキュリティポリシーが認証情報の一時保存に対応しているわけではない。"
1051
1052 #. type: TP
1053 #: sudo.man:610
1054 #, no-wrap
1055 msgid "B<-->"
1056 msgstr "B<-->"
1057
1058 #. type: Plain text
1059 #: sudo.man:617
1060 msgid ""
1061 "The B<--> option indicates that B<sudo> should stop processing command line "
1062 "arguments."
1063 msgstr ""
1064 "B<--> オプションがあると、\n"
1065 "B<sudo> はそこでコマンドライン引き数の処理をやめる。"
1066
1067 #. type: Plain text
1068 #: sudo.man:642
1069 msgid ""
1070 "Environment variables to be set for the command may also be passed on the "
1071 "command line in the form of I<VAR>=I<value>, e.g.\\& LD_LIBRARY_PATH=I</usr/"
1072 "local/pkg/lib>.  Variables passed on the command line are subject to "
1073 "restrictions imposed by the security policy plugin.  The I<sudoers> policy "
1074 "subjects variables passed on the command line to the same restrictions as "
1075 "normal environment variables with one important exception.  If the I<setenv> "
1076 "option is set in I<sudoers>, the command to be run has the SETENV tag set or "
1077 "the command matched is ALL, the user may set variables that would otherwise "
1078 "be forbidden.  See sudoers(5)  for more information."
1079 msgstr ""
1080 "さらに、コマンドのために設定したい環境変数も、I<VAR>=I<value>、たとえば \n"
1081 "LD_LIBRARY_PATH=I</usr/local/pkg/lib> \n"
1082 "といった形でコマンドラインで渡すことができる。コマンドラインで渡す環境変数"
1083 "は、\n"
1084 "セキュリティポリシー・プラグインによって課される制限の対象になる。\n"
1085 "I<sudoers> ポリシーの場合、コマンドラインで渡される環境変数は、\n"
1086 "通常の環境変数と同じ制限の対象になるが、一つだけ重要な相違がある。\n"
1087 "I<sudoers> で I<setenv> オプションが設定されているか、実行するコマンドに \n"
1088 "SETENV タグが付いているか、あるいは、マッチするコマンドが ALL である場合"
1089 "は、\n"
1090 "ユーザは他の状況なら禁じられているような環境変数を設定することができるの"
1091 "だ。\n"
1092 "詳細については、sudoers(5) のマニュアルを参照していただきたい。"
1093
1094 #. type: SH
1095 #: sudo.man:642
1096 #, no-wrap
1097 msgid "COMMAND EXECUTION"
1098 msgstr "コマンドの実行"
1099
1100 #. type: Plain text
1101 #: sudo.man:653
1102 msgid ""
1103 "When B<sudo> executes a command, the security policy specifies the execution "
1104 "environment for the command.  Typically, the real and effective user and "
1105 "group and IDs are set to match those of the target user, as specified in the "
1106 "password database, and the group vector is initialized based on the group "
1107 "database (unless the B<-P> option was specified)."
1108 msgstr ""
1109 "B<sudo> がコマンドを実行するとき、\n"
1110 "セキュリティポリシーによってコマンドの実行環境が設定される。たいていの場"
1111 "合、\n"
1112 "実ユーザ、実効ユーザ、実グループ、実効グループ、及びその ID 番号が、変身対象"
1113 "ユーザの、\n"
1114 "パスワード・データベースに記載されているものと同一になるようにセットされ"
1115 "る。\n"
1116 "所属グループのリストも、(B<-P> オプションが指定されていないかぎり) \n"
1117 "グループ・データベースに基づいて、初期化される。"
1118
1119 #. type: Plain text
1120 #: sudo.man:655
1121 msgid "The following parameters may be specified by security policy:"
1122 msgstr "セキュリティポリシーは、以下のパラメータを設定することができる。"
1123
1124 #. type: Plain text
1125 #: sudo.man:658
1126 msgid "real and effective user ID"
1127 msgstr "実ユーザ ID と実効ユーザ ID"
1128
1129 #. type: Plain text
1130 #: sudo.man:661
1131 msgid "real and effective group ID"
1132 msgstr "実グループ ID と実効グループ ID"
1133
1134 #. type: Plain text
1135 #: sudo.man:664
1136 msgid "supplementary group IDs"
1137 msgstr "補助グループ ID"
1138
1139 #. type: Plain text
1140 #: sudo.man:667
1141 msgid "the environment list"
1142 msgstr "環境のリスト"
1143
1144 #. type: Plain text
1145 #: sudo.man:670
1146 msgid "current working directory"
1147 msgstr "カレント・ワーキング・ディレクトリ"
1148
1149 #. type: Plain text
1150 #: sudo.man:673
1151 msgid "file creation mode mask (umask)"
1152 msgstr "ファイル作成時のモード・マスク (umask)"
1153
1154 #. type: Plain text
1155 #: sudo.man:676
1156 msgid "SELinux role and type"
1157 msgstr "SELinux の role と type"
1158
1159 #. type: Plain text
1160 #: sudo.man:679
1161 msgid "Solaris project"
1162 msgstr "Solaris の project"
1163
1164 #. type: Plain text
1165 #: sudo.man:682
1166 msgid "Solaris privileges"
1167 msgstr "Solaris の privilege"
1168
1169 #. type: Plain text
1170 #: sudo.man:685
1171 msgid "BSD login class"
1172 msgstr "BSD のログインクラス (login class)"
1173
1174 #. type: Plain text
1175 #: sudo.man:688
1176 msgid "scheduling priority (aka nice value)"
1177 msgstr "スケジューリング優先度 (nice value とも言う)"
1178
1179 #. type: SS
1180 #: sudo.man:688
1181 #, no-wrap
1182 msgid "Process model"
1183 msgstr "プロセス・モデル"
1184
1185 #. type: Plain text
1186 #: sudo.man:731
1187 msgid ""
1188 "When B<sudo> runs a command, it calls fork(2), sets up the execution "
1189 "environment as described above, and calls the execve system call in the "
1190 "child process.  The main B<sudo> process waits until the command has "
1191 "completed, then passes the command's exit status to the security policy's "
1192 "close function and exits.  If an I/O logging plugin is configured or if the "
1193 "security policy explicitly requests it, a new pseudo-terminal (\\(Lqpty"
1194 "\\(Rq)  is created and a second B<sudo> process is used to relay job control "
1195 "signals between the user's existing pty and the new pty the command is being "
1196 "run in.  This extra process makes it possible to, for example, suspend and "
1197 "resume the command.  Without it, the command would be in what POSIX terms an "
1198 "\\(Lqorphaned process group\\(Rq and it would not receive any job control "
1199 "signals.  As a special case, if the policy plugin does not define a close "
1200 "function and no pty is required, B<sudo> will execute the command directly "
1201 "instead of calling fork(2)  first.  The I<sudoers> policy plugin will only "
1202 "define a close function when I/O logging is enabled, a pty is required, or "
1203 "the I<pam_session> or I<pam_setcred> options are enabled.  Note that "
1204 "I<pam_session> and I<pam_setcred> are enabled by default on systems using "
1205 "PAM."
1206 msgstr ""
1207 "B<sudo> は、コマンドを実行するとき、まず fork(2) を呼び、\n"
1208 "実行環境を上記のように設定してから、子プロセスで execve システムコールを呼び"
1209 "出す。\n"
1210 "メインの B<sudo> プロセスは、コマンドが完了するまで wait し、完了したら、\n"
1211 "コマンドの終了ステータスをセキュリティポリシーの close 関数に渡してから、\n"
1212 "終了する。入出力ロギング・プラグインが設定されている場合や、\n"
1213 "セキュリティポリシーが明示的にそれを要求している場合は、\n"
1214 "擬似端末 (\"pty\") が新規に作成され、二つ目の B<sudo> プロセスが、\n"
1215 "既に存在しているユーザの pty と、コマンドがそこで実行されている新しい pty と"
1216 "の間で、\n"
1217 "ジョブ制御シグナルを中継するために使用される。\n"
1218 "この二つ目の B<sudo> プロセスによって、たとえば、\n"
1219 "コマンドのサスペンドやレジュームといったことが可能になるのである。\n"
1220 "この仕組みがなければ、コマンドは、POSIX で \"orphaned process group\" \n"
1221 "と言われる状態に陥り、どんなジョブ制御シグナルも受け取れないことになってしま"
1222 "うだろう。\n"
1223 "なお、特殊ケースとして次のことがある。ポリシー・プラグインが\n"
1224 "close 関数を定義していず、しかも、pty が要求されていない場合は、\n"
1225 "B<sudo> は fork(2) を最初に呼ぶことをせず、直接コマンドを実行する。\n"
1226 "I<sudoers> ポリシー・プラグインで close 関数が定義されることになるのは、\n"
1227 "入出力ロギングが有効か、pty が要求されているか、I<pam_session> または \n"
1228 "I<pam_setcred> が有効な場合だけである。PAM を使用しているシステムでは、\n"
1229 "デフォルトで I<pam_session> と I<pam_setcred> \n"
1230 "が有効になることに注意していただきたい。\n"
1231 "(訳注: 上記の「特殊ケースとして」以下についてだが、最近の B<sudo> では、\n"
1232 "I<sudoers> ポリシーにおける I<pam_session> や I<pam_setcred> \n"
1233 "の有効/無効に関係なく、pty が要求されていない場合は、\n"
1234 "fork せずに直接コマンドを実行するようである。)"
1235
1236 #. type: SS
1237 #: sudo.man:731
1238 #, no-wrap
1239 msgid "Signal handling"
1240 msgstr "シグナルの処理"
1241
1242 #. type: Plain text
1243 #: sudo.man:757
1244 msgid ""
1245 "When the command is run as a child of the B<sudo> process, B<sudo> will "
1246 "relay signals it receives to the command.  The SIGINT and SIGQUIT signals "
1247 "are only relayed when the command is being run in a new pty or when the "
1248 "signal was sent by a user process, not the kernel.  This prevents the "
1249 "command from receiving SIGINT twice each time the user enters control-C.  "
1250 "Some signals, such as SIGSTOP and SIGKILL, cannot be caught and thus will "
1251 "not be relayed to the command.  As a general rule, SIGTSTP should be used "
1252 "instead of SIGSTOP when you wish to suspend a command being run by B<sudo>."
1253 msgstr ""
1254 "コマンドが B<sudo> プロセスの子プロセスとして実行されているとき、\n"
1255 "B<sudo> は自分が受け取ったシグナルをそのコマンドに中継する。\n"
1256 "ただし、SIGINT や SIGQUIT シグナルが中継されるのは、\n"
1257 "そのコマンドが新たに開いた pty で実行されているときか、\n"
1258 "シグナルがカーネルではなく、ユーザ・プロセスによって送出されたときだけであ"
1259 "る。\n"
1260 "そうなっていることで、ユーザが control-C を入力するたびに、\n"
1261 "コマンドが SIGINT シグナルを二重に受け取らないようにしているのだ。\n"
1262 "SIGSTOP や SIGKILL のようないくつかのシグナルは、\n"
1263 "捕獲できないので、コマンドに中継されることもない。\n"
1264 "だから、B<sudo> によって実行されているコマンドをサスペンドしたかったら、\n"
1265 "原則として、SIGSTOP ではなく、SIGTSTP コマンドを使用するべきである。"
1266
1267 #. type: Plain text
1268 #: sudo.man:794
1269 msgid ""
1270 "As a special case, B<sudo> will not relay signals that were sent by the "
1271 "command it is running.  This prevents the command from accidentally killing "
1272 "itself.  On some systems, the reboot(8)  command sends SIGTERM to all non-"
1273 "system processes other than itself before rebooting the system.  This "
1274 "prevents B<sudo> from relaying the SIGTERM signal it received back to "
1275 "reboot(8), which might then exit before the system was actually rebooted, "
1276 "leaving it in a half-dead state similar to single user mode.  Note, however, "
1277 "that this check only applies to the command run by B<sudo> and not any other "
1278 "processes that the command may create.  As a result, running a script that "
1279 "calls reboot(8)  or shutdown(8)  via B<sudo> may cause the system to end up "
1280 "in this undefined state unless the reboot(8)  or shutdown(8)  are run using "
1281 "the B<exec>()  family of functions instead of B<system>()  (which interposes "
1282 "a shell between the command and the calling process)."
1283 msgstr ""
1284 "B<sudo> は原則として、自分が受け取ったシグナルを子プロセスに中継するわけだ"
1285 "が、\n"
1286 "自分が実行しているコマンドから来たシグナルは、中継しないという例外がある。\n"
1287 "コマンドが意図に反して自分自身を殺してしまわないようにしているのだ。\n"
1288 "システムによっては、reboot(8) コマンドが、システムをリブートする前に、\n"
1289 "自分自身を除くすべてのノン・システム・プロセスに SIGTERM を送るものがある。\n"
1290 "そうした場合も、中継の抑制があるため、B<sudo> は自分が受け取った\n"
1291 "SIGTERM シグナルを reboot(8) に送り返さない。もし送り返すようになっていた"
1292 "ら、\n"
1293 "システムが実際にリブートする前に reboot(8) が終了して、\n"
1294 "システムがシングルユーザ・モードによく似た半分死んだ状態 (half-dead state) \n"
1295 "に陥ってしまうだろう。とは言え、注意していただきたいが、\n"
1296 "この中継の抑制が行われるのは、B<sudo> によって直接実行されるコマンドに対して"
1297 "のみであり、\n"
1298 "そのコマンドが生成するかもしれない他のどんなプロセスに対しても当てはまらな"
1299 "い。\n"
1300 "それ故、reboot(8) や shutdown(8) を呼び出すスクリプトを \n"
1301 "B<sudo> 経由で実行すると、システムがそうしたわけのわからない状態に陥ることが"
1302 "ある。\n"
1303 "reboot(8) や shutdown(8) の実行に B<exec>() ファミリーの関数ではなく、\n"
1304 "B<system>() 関数を使用していると、\n"
1305 "(B<system>() は、呼び出しプロセスとコマンドの間にシェルを挟むため) \n"
1306 "そうしたことが起こりかねないのだ。"
1307
1308 #. type: Plain text
1309 #: sudo.man:802
1310 msgid ""
1311 "If no I/O logging plugins are loaded and the policy plugin has not defined a "
1312 "B<close>()  function, set a command timeout or required that the command be "
1313 "run in a new pty, B<sudo> may execute the command directly instead of "
1314 "running it as a child process."
1315 msgstr ""
1316 "入出力ロギング・プラグインがロードされていない場合に、\n"
1317 "ポリシー・プラグインが B<close>() 関数を定義してもいず、\n"
1318 "コマンドのタイムアウトを設定していることもなく、コマンドを新たに開いた pty \n"
1319 "で実行することを要求してもいなかったならば、B<sudo> は、\n"
1320 "コマンドを子プロセスとしてではなく、直接実行するかもしれない。"
1321
1322 #. type: SS
1323 #: sudo.man:802
1324 #, no-wrap
1325 msgid "Plugins"
1326 msgstr "プラグイン"
1327
1328 #. type: Plain text
1329 #: sudo.man:830
1330 msgid ""
1331 "Plugins may be specified via Plugin directives in the sudo.conf(5)  file.  "
1332 "They may be loaded as dynamic shared objects (on systems that support them), "
1333 "or compiled directly into the B<sudo> binary.  If no sudo.conf(5)  file is "
1334 "present, or it contains no Plugin lines, B<sudo> will use the traditional "
1335 "I<sudoers> security policy and I/O logging.  See the sudo.conf(5)  manual "
1336 "for details of the I</etc/sudo.conf> file and the sudo_plugin(8)  manual for "
1337 "more information about the B<sudo> plugin architecture."
1338 msgstr ""
1339 "プラグインは、sudo.conf(5) ファイルの Plugin 命令 (directive) \n"
1340 "で指定することができる。プラグインは、(システムがサポートしていれば) \n"
1341 "動的な共有オブジェクト (dynamic shared object) としてロードすることもできる"
1342 "し、\n"
1343 "また、B<sudo> のバイナリに直接組み込むこともできる。sudo.conf(5) \n"
1344 "ファイルが存在しない場合や、sudo.conf(5) ファイルに Plugin の行がない場合"
1345 "は、\n"
1346 "B<sudo> は従来どおり、I<sudoers> のセキュリティポリシーと入出力ロギングを使用"
1347 "することになる。\n"
1348 "I</etc/sudo.conf> ファイルの詳細については、\n"
1349 "sudo.conf(5) のマニュアルを参照していただきたい。\n"
1350 "B<sudo> プラグインの設計についての詳しい情報は、\n"
1351 "sudo_plugin(5) のマニュアルにある。"
1352
1353 #. type: SH
1354 #: sudo.man:830
1355 #, no-wrap
1356 msgid "EXIT VALUE"
1357 msgstr "終了ステータス"
1358
1359 #. type: Plain text
1360 #: sudo.man:837
1361 msgid ""
1362 "Upon successful execution of a command, the exit status from B<sudo> will be "
1363 "the exit status of the program that was executed.  If the command terminated "
1364 "due to receipt of a signal, B<sudo> will send itself the signal that "
1365 "terminated the command."
1366 msgstr ""
1367 "コマンドの実行に成功した場合、B<sudo> が返す終了ステータスは、\n"
1368 "実行したプログラムの終了ステータスである。\n"
1369 "コマンドがシグナルを受け取ることによって終了した場合は、\n"
1370 "B<sudo> はコマンドを終了させたシグナルを自分自身に送るようになっている。"
1371
1372 #. type: Plain text
1373 #: sudo.man:863
1374 msgid ""
1375 "Otherwise, B<sudo> exits with a value of 1 if there is a configuration/"
1376 "permission problem or if B<sudo> cannot execute the given command.  In the "
1377 "latter case, the error string is printed to the standard error.  If B<sudo> "
1378 "cannot stat(2)  one or more entries in the user's PATH, an error is printed "
1379 "to the standard error.  (If the directory does not exist or if it is not "
1380 "really a directory, the entry is ignored and no error is printed.)  This "
1381 "should not happen under normal circumstances.  The most common reason for "
1382 "stat(2)  to return \\(Lqpermission denied\\(Rq is if you are running an "
1383 "automounter and one of the directories in your PATH is on a machine that is "
1384 "currently unreachable."
1385 msgstr ""
1386 "それ以外の場合、設定やパーミッションに問題があったり、\n"
1387 "B<sudo> が指定されたコマンドを実行できなかったりしたときは、\n"
1388 "B<sudo> は終了ステータス 1 で終了する。後者の場合は、\n"
1389 "エラーメッセージが標準エラーに表示される。B<sudo> がユーザの \n"
1390 "PATH にある一つ以上のエントリを stat(2) できなかったときも、\n"
1391 "エラーが標準エラーに表示される (ただし、PATH \n"
1392 "中のディレクトリが存在しなかったときや、実際にはディレクトリでなかったとき"
1393 "は、\n"
1394 "そのエントリは無視され、エラーは表示されない)。そういったことは、\n"
1395 "通常の状態では起きるはずがないことである。stat(2) が \"permission denied\" \n"
1396 "を返す理由で一番よくあるのは、ユーザがオートマウンターを使用していて、\n"
1397 "PATH 中のディレクトリの一つが目下到達不可能なマシンにある場合だ。"
1398
1399 #. type: SH
1400 #: sudo.man:863
1401 #, no-wrap
1402 msgid "SECURITY NOTES"
1403 msgstr "セキュリティに関するメモ"
1404
1405 #. type: Plain text
1406 #: sudo.man:866
1407 msgid "B<sudo> tries to be safe when executing external commands."
1408 msgstr "B<sudo> は、外部のコマンドをできるだけ安全に実行しようとする。"
1409
1410 #. type: Plain text
1411 #: sudo.man:881
1412 msgid ""
1413 "To prevent command spoofing, B<sudo> checks \".\" and \"\" (both denoting "
1414 "current directory) last when searching for a command in the user's PATH (if "
1415 "one or both are in the PATH).  Note, however, that the actual PATH "
1416 "environment variable is I<not> modified and is passed unchanged to the "
1417 "program that B<sudo> executes."
1418 msgstr ""
1419 "偽コマンドの実行 (command spoofing) を防止するため、B<sudo> \n"
1420 "はコマンドを捜してユーザの PATH を検索する際に、\".\" や \"\" \n"
1421 "(どちらもカレント・ディレクトリを意味する) を最後に調べる (そのどちらか、\n"
1422 "あるいは両方が、PATH 中に存在すればだが)。とは言え、環境変数 PATH そのものは"
1423 "変更されずに、\n"
1424 "そのまま B<sudo> が実行するプログラムに渡されることに注意していただきたい。"
1425
1426 #. type: Plain text
1427 #: sudo.man:890
1428 msgid ""
1429 "Users should I<never> be granted B<sudo> privileges to execute files that "
1430 "are writable by the user or that reside in a directory that is writable by "
1431 "the user.  If the user can modify or replace the command there is no way to "
1432 "limit what additional commands they can run."
1433 msgstr ""
1434 "次のようなファイルを実行する B<sudo> 権限を、絶対にユーザに許可してはいけな"
1435 "い。\n"
1436 "すなわち、そのユーザに書き込みできるファイルや、\n"
1437 "そのユーザに書き込みできるディレクトリにあるファイルを実行する権限である。\n"
1438 "もし、ユーザがコマンドを書き換えたり、別のコマンドと置き換えたりできるなら"
1439 "ば、\n"
1440 "そのユーザは自分が実行できるコマンドに何でも追加できるわけで、\n"
1441 "それを制限する方法はまったくないのだ。"
1442
1443 #. type: Plain text
1444 #: sudo.man:913
1445 msgid ""
1446 "Please note that B<sudo> will normally only log the command it explicitly "
1447 "runs.  If a user runs a command such as sudo su or sudo sh, subsequent "
1448 "commands run from that shell are not subject to B<sudo>'s security policy.  "
1449 "The same is true for commands that offer shell escapes (including most "
1450 "editors).  If I/O logging is enabled, subsequent commands will have their "
1451 "input and/or output logged, but there will not be traditional logs for those "
1452 "commands.  Because of this, care must be taken when giving users access to "
1453 "commands via B<sudo> to verify that the command does not inadvertently give "
1454 "the user an effective root shell.  For more information, please see the "
1455 "I<Preventing shell escapes> section in sudoers(5)."
1456 msgstr ""
1457 "B<sudo> は通常、自分が明示的に実行するコマンドしかログに記録しないことに注意"
1458 "していただきたい。\n"
1459 "ユーザが sudo su や sudo sh といったコマンドを実行した場合、\n"
1460 "そのシェルからさらに実行されるコマンドは、\n"
1461 "B<sudo> のセキュリティポリシーの対象にはならないのだ。\n"
1462 "同じことが、シェル・エスケープを提供するコマンド (たいていのエディターが、\n"
1463 "それに含まれる) についても言える。確かに、入出力ロギングが有効になっている場"
1464 "合は、\n"
1465 "シェルからさらに実行されるコマンドも、その入力や出力を記録されることになる"
1466 "が、\n"
1467 "従来からあるログファイルに記録されるわけではないのである。従って、\n"
1468 "ユーザに B<sudo> 経由で、あるコマンドを実行する権限を与えるときは、\n"
1469 "そのコマンドが事実上ルート・シェルをユーザにうっかり与えていないことを、\n"
1470 "念には念を入れて確認しなければならない。もっと詳しいことをお知りになりたかっ"
1471 "たら、\n"
1472 "sudoers(5) のマニュアルの「シェル・エスケープを防止する」というセクションをご"
1473 "覧になるとよい。"
1474
1475 #. type: Plain text
1476 #: sudo.man:927
1477 msgid ""
1478 "To prevent the disclosure of potentially sensitive information, B<sudo> "
1479 "disables core dumps by default while it is executing (they are re-enabled "
1480 "for the command that is run).  This historical practice dates from a time "
1481 "when most operating systems allowed setuid processes to dump core by "
1482 "default.  To aid in debugging B<sudo> crashes, you may wish to re-enable "
1483 "core dumps by setting \\(Lqdisable_coredump\\(Rq to false in the sudo."
1484 "conf(5)  file as follows:"
1485 msgstr ""
1486 "セキュリティ上問題になりかねない情報を漏洩しないように、\n"
1487 "B<sudo> はデフォルトでは、自己を実行中のコアダンプを抑止している \n"
1488 "(指定されたコマンドを実行するときに、コアダンプを有効にし直すのだ)。\n"
1489 "この動作は昔からのものであり、たいていのオペレーティングシステムが \n"
1490 "setuid プロセスにデフォルトではコアダンプを許していた時代からそうなってい"
1491 "た。\n"
1492 "B<sudo> 自体のクラッシュをデバッグするためにコアダンプを有効に戻したいなら"
1493 "ば、\n"
1494 "以下のように、sudo.conf(5) ファイルで \"disable_coredump\" を \n"
1495 "false にすればよい。"
1496
1497 #. type: Plain text
1498 #: sudo.man:931
1499 #, no-wrap
1500 msgid "Set disable_coredump false\n"
1501 msgstr "Set disable_coredump false\n"
1502
1503 #. type: Plain text
1504 #: sudo.man:937
1505 msgid "See the sudo.conf(5)  manual for more information."
1506 msgstr "詳細については、sudo.conf(5) のマニュアルを参照していただきたい。"
1507
1508 #. type: SH
1509 #: sudo.man:937
1510 #, no-wrap
1511 msgid "ENVIRONMENT"
1512 msgstr "環境変数"
1513
1514 #. type: Plain text
1515 #: sudo.man:942
1516 msgid ""
1517 "B<sudo> utilizes the following environment variables.  The security policy "
1518 "has control over the actual content of the command's environment."
1519 msgstr ""
1520 "B<sudo> は以下の環境変数を利用する。\n"
1521 "実行するコマンドの環境が実際にどうなるかは、セキュリティポリシー次第である。"
1522
1523 #. type: TP
1524 #: sudo.man:942
1525 #, no-wrap
1526 msgid "EDITOR"
1527 msgstr "EDITOR"
1528
1529 #. type: Plain text
1530 #: sudo.man:951
1531 msgid ""
1532 "Default editor to use in B<-e> (sudoedit) mode if neither SUDO_EDITOR nor "
1533 "VISUAL is set."
1534 msgstr ""
1535 "環境変数 SUDO_EDITOR や VISUAL が設定されていないとき、\n"
1536 "B<-e> (sudoedit) モードで使用するデフォルトのエディタ。"
1537
1538 #. type: TP
1539 #: sudo.man:951
1540 #, no-wrap
1541 msgid "MAIL"
1542 msgstr "MAIL"
1543
1544 #. type: Plain text
1545 #: sudo.man:964
1546 msgid ""
1547 "Set to the mail spool of the target user when the B<-i> option is specified "
1548 "or when I<env_reset> is enabled in I<sudoers> (unless MAIL is present in the "
1549 "I<env_keep> list)."
1550 msgstr ""
1551 "B<-i> オプションが指定された場合や、I<sudoers> で I<env_reset> \n"
1552 "が有効になっている場合には (I<env_keep> のリストに \n"
1553 "MAIL が存在しないかぎり)、変身対象ユーザのメールスプールにセットされる。"
1554
1555 #. type: TP
1556 #: sudo.man:964
1557 #, no-wrap
1558 msgid "HOME"
1559 msgstr "HOME"
1560
1561 #. type: Plain text
1562 #: sudo.man:989
1563 msgid ""
1564 "Set to the home directory of the target user when the B<-i> or B<-H> options "
1565 "are specified, when the B<-s> option is specified and I<set_home> is set in "
1566 "I<sudoers>, when I<always_set_home> is enabled in I<sudoers>, or when "
1567 "I<env_reset> is enabled in I<sudoers> and I<HOME> is not present in the "
1568 "I<env_keep> list."
1569 msgstr ""
1570 "次の場合には、変身対象ユーザのホームディレクトリにセットされる。\n"
1571 "B<-i> や B<-H> オプションが指定された場合、\n"
1572 "B<-s> オプションが指定され、かつ I<sudoers> で I<set_home> が設定されている場"
1573 "合、\n"
1574 "I<always_set_home> が I<sudoers> で有効になっている場合、 \n"
1575 "あるいは、I<env_reset> が I<sudoers> で有効になっていて、\n"
1576 "しかも I<HOME> が I<env_keep> のリストに存在しない場合。"
1577
1578 #. type: TP
1579 #: sudo.man:989
1580 #, no-wrap
1581 msgid "LOGNAME"
1582 msgstr "LOGNAME"
1583
1584 #. type: Plain text
1585 #: sudo.man:1006
1586 msgid ""
1587 "Set to the login name of the target user when the B<-i> option is specified, "
1588 "when the I<set_logname> option is enabled in I<sudoers> or when the "
1589 "I<env_reset> option is enabled in I<sudoers> (unless LOGNAME is present in "
1590 "the I<env_keep> list)."
1591 msgstr ""
1592 "次の場合には、変身対象ユーザのログイン名にセットされる。\n"
1593 "B<-i> オプションが指定された場合、\n"
1594 "I<set_logname> オプションが I<sudoers> で有効になっている場合、\n"
1595 "あるいは、I<env_reset> オプションが I<sudoers> で有効になっていて、\n"
1596 "LOGNAME が I<env_keep> のリストに存在しない場合。"
1597
1598 #. type: TP
1599 #: sudo.man:1006
1600 #, no-wrap
1601 msgid "PATH"
1602 msgstr "PATH"
1603
1604 #. type: Plain text
1605 #: sudo.man:1009
1606 msgid "May be overridden by the security policy."
1607 msgstr "セキュリティポリシーによって上書きされるかもしれない。"
1608
1609 #. type: TP
1610 #: sudo.man:1009
1611 #, no-wrap
1612 msgid "SHELL"
1613 msgstr "SHELL"
1614
1615 #. type: Plain text
1616 #: sudo.man:1014
1617 msgid "Used to determine shell to run with B<-s> option."
1618 msgstr "B<-s> オプションで起動するシェルを決めるのに使用する。"
1619
1620 #. type: TP
1621 #: sudo.man:1014
1622 #, no-wrap
1623 msgid "SUDO_ASKPASS"
1624 msgstr "SUDO_ASKPASS"
1625
1626 #. type: Plain text
1627 #: sudo.man:1020
1628 msgid ""
1629 "Specifies the path to a helper program used to read the password if no "
1630 "terminal is available or if the B<-A> option is specified."
1631 msgstr ""
1632 "ターミナルが利用できない場合や、B<-A> オプションが指定された場合に、\n"
1633 "パスワードを読み込むのに使用するヘルパー・プログラムのパスを指定する。"
1634
1635 #. type: TP
1636 #: sudo.man:1020
1637 #, no-wrap
1638 msgid "SUDO_COMMAND"
1639 msgstr "SUDO_COMMAND"
1640
1641 #. type: Plain text
1642 #: sudo.man:1023
1643 msgid "Set to the command run by sudo."
1644 msgstr "sudo が実行するコマンドにセットされる。"
1645
1646 #. type: TP
1647 #: sudo.man:1023
1648 #, no-wrap
1649 msgid "SUDO_EDITOR"
1650 msgstr "SUDO_EDITOR"
1651
1652 #. type: Plain text
1653 #: sudo.man:1028
1654 msgid "Default editor to use in B<-e> (sudoedit) mode."
1655 msgstr "B<-e> (sudoedit) モードで使用するデフォルトのエディタ。"
1656
1657 #. type: TP
1658 #: sudo.man:1028
1659 #, no-wrap
1660 msgid "SUDO_GID"
1661 msgstr "SUDO_GID"
1662
1663 #. type: Plain text
1664 #: sudo.man:1031
1665 msgid "Set to the group ID of the user who invoked sudo."
1666 msgstr "sudo を起動したユーザのグループ ID にセットされる。"
1667
1668 #. type: TP
1669 #: sudo.man:1031
1670 #, no-wrap
1671 msgid "SUDO_PROMPT"
1672 msgstr "SUDO_PROMPT"
1673
1674 #. type: Plain text
1675 #: sudo.man:1034
1676 msgid "Used as the default password prompt."
1677 msgstr "デフォルトのパスワード・プロンプトとして使用する。"
1678
1679 #. type: TP
1680 #: sudo.man:1034
1681 #, no-wrap
1682 msgid "SUDO_PS1"
1683 msgstr "SUDO_PS1"
1684
1685 #. type: Plain text
1686 #: sudo.man:1039
1687 msgid "If set, PS1 will be set to its value for the program being run."
1688 msgstr "設定すると、実行されるプログラムの PS1 がこの変数の値にセットされる。"
1689
1690 #. type: TP
1691 #: sudo.man:1039
1692 #, no-wrap
1693 msgid "SUDO_UID"
1694 msgstr "SUDO_UID"
1695
1696 #. type: Plain text
1697 #: sudo.man:1042
1698 msgid "Set to the user ID of the user who invoked sudo."
1699 msgstr "sudo を起動したユーザのユーザ ID にセットされる。"
1700
1701 #. type: TP
1702 #: sudo.man:1042
1703 #, no-wrap
1704 msgid "SUDO_USER"
1705 msgstr "SUDO_USER"
1706
1707 #. type: Plain text
1708 #: sudo.man:1045
1709 msgid "Set to the login name of the user who invoked sudo."
1710 msgstr "sudo を起動したユーザのログイン名にセットされる。"
1711
1712 #. type: TP
1713 #: sudo.man:1045
1714 #, no-wrap
1715 msgid "USER"
1716 msgstr "USER"
1717
1718 #. type: Plain text
1719 #: sudo.man:1050
1720 msgid "Set to the same value as LOGNAME, described above."
1721 msgstr "上で述べた LOGNAME と同じ値にセットされる。"
1722
1723 #. type: TP
1724 #: sudo.man:1050
1725 #, no-wrap
1726 msgid "USERNAME"
1727 msgstr "USERNAME"
1728
1729 #. type: Plain text
1730 #: sudo.man:1054
1731 msgid "Same as USER."
1732 msgstr "USER と同じ。"
1733
1734 #. type: TP
1735 #: sudo.man:1054
1736 #, no-wrap
1737 msgid "VISUAL"
1738 msgstr "VISUAL"
1739
1740 #. type: Plain text
1741 #: sudo.man:1061
1742 msgid ""
1743 "Default editor to use in B<-e> (sudoedit) mode if SUDO_EDITOR is not set."
1744 msgstr ""
1745 "SUDO_EDITOR が設定されていない場合に、B<-e> (sudoedit) \n"
1746 "モードで使用するデフォルトのエディタ。"
1747
1748 #. type: SH
1749 #: sudo.man:1061
1750 #, no-wrap
1751 msgid "FILES"
1752 msgstr "ファイル"
1753
1754 #. type: TP
1755 #: sudo.man:1062
1756 #, no-wrap
1757 msgid "I</etc/sudo.conf>"
1758 msgstr "I</etc/sudo.conf>"
1759
1760 #. type: Plain text
1761 #: sudo.man:1066
1762 msgid "B<sudo> front end configuration"
1763 msgstr "B<sudo> フロントエンドの設定ファイル"
1764
1765 #. type: SH
1766 #: sudo.man:1066
1767 #, no-wrap
1768 msgid "EXAMPLES"
1769 msgstr "用例"
1770
1771 #. type: Plain text
1772 #: sudo.man:1069
1773 msgid ""
1774 "Note: the following examples assume a properly configured security policy."
1775 msgstr ""
1776 "注意: 以下の例は、セキュリティポリシーが適切に設定されていることを前提にして"
1777 "いる。"
1778
1779 #. type: Plain text
1780 #: sudo.man:1071
1781 msgid "To get a file listing of an unreadable directory:"
1782 msgstr "読み取り不可のディレクトリのファイル一覧を取得する。"
1783
1784 #. type: Plain text
1785 #: sudo.man:1075
1786 #, no-wrap
1787 msgid "$ sudo ls /usr/local/protected\n"
1788 msgstr "$ sudo ls /usr/local/protected\n"
1789
1790 #. type: Plain text
1791 #: sudo.man:1080
1792 msgid ""
1793 "To list the home directory of user yaz on a machine where the file system "
1794 "holding ~yaz is not exported as root:"
1795 msgstr ""
1796 "ユーザ yaz のホームディレクトリのファイル一覧を取得する。\n"
1797 "ただし、~yaz を含むファイルシステムが、別のマシンにあって、\n"
1798 "root でアクセスできるようにエクスポートされていない場合。"
1799
1800 #. type: Plain text
1801 #: sudo.man:1084
1802 #, no-wrap
1803 msgid "$ sudo -u yaz ls ~yaz\n"
1804 msgstr "$ sudo -u yaz ls ~yaz\n"
1805
1806 #. type: Plain text
1807 #: sudo.man:1090
1808 msgid "To edit the I<index.html> file as user www:"
1809 msgstr "ユーザ www として I<index.html> ファイルを編集する。"
1810
1811 #. type: Plain text
1812 #: sudo.man:1094
1813 #, no-wrap
1814 msgid "$ sudo -u www vi ~www/htdocs/index.html\n"
1815 msgstr "$ sudo -u www vi ~www/htdocs/index.html\n"
1816
1817 #. type: Plain text
1818 #: sudo.man:1099
1819 msgid "To view system logs only accessible to root and users in the adm group:"
1820 msgstr ""
1821 "root と adm グループのユーザだけがアクセスできるシステムログを閲覧する。"
1822
1823 #. type: Plain text
1824 #: sudo.man:1103
1825 #, no-wrap
1826 msgid "$ sudo -g adm view /var/log/syslog\n"
1827 msgstr "$ sudo -g adm view /var/log/syslog\n"
1828
1829 #. type: Plain text
1830 #: sudo.man:1107
1831 msgid "To run an editor as jim with a different primary group:"
1832 msgstr ""
1833 "jim に変身してエディタを実行する。プライマリグループには別のグループを指定す"
1834 "る。"
1835
1836 #. type: Plain text
1837 #: sudo.man:1111
1838 #, no-wrap
1839 msgid "$ sudo -u jim -g audio vi ~jim/sound.txt\n"
1840 msgstr "$ sudo -u jim -g audio vi ~jim/sound.txt\n"
1841
1842 #. type: Plain text
1843 #: sudo.man:1115
1844 msgid "To shut down a machine:"
1845 msgstr "マシンをリブートする。"
1846
1847 #. type: Plain text
1848 #: sudo.man:1119
1849 #, no-wrap
1850 msgid "$ sudo shutdown -r +15 \"quick reboot\"\n"
1851 msgstr "$ sudo shutdown -r +15 \"quick reboot\"\n"
1852
1853 #. type: Plain text
1854 #: sudo.man:1126
1855 msgid ""
1856 "To make a usage listing of the directories in the /home partition.  Note "
1857 "that this runs the commands in a sub-shell to make the cd and file "
1858 "redirection work."
1859 msgstr ""
1860 "/home パーティションに存在するディレクトリのディスク使用量リストを作成す"
1861 "る。\n"
1862 "cd やファイル・リダイレクションがきちんと動作するように、 \n"
1863 "コマンドをサブシェルで実行している点に注目していただきたい。"
1864
1865 #. type: Plain text
1866 #: sudo.man:1130
1867 #, no-wrap
1868 msgid "$ sudo sh -c \"cd /home ; du -s * | sort -rn E<gt> USAGE\"\n"
1869 msgstr "$ sudo sh -c \"cd /home ; du -s * | sort -rn E<gt> USAGE\"\n"
1870
1871 #. type: SH
1872 #: sudo.man:1132
1873 #, no-wrap
1874 msgid "SEE ALSO"
1875 msgstr "参照項目"
1876
1877 #. type: Plain text
1878 #: sudo.man:1141
1879 msgid ""
1880 "su(1), stat(2), passwd(5), sudo.conf(5), sudoers(5), sudo_plugin(8), "
1881 "sudoreplay(8), visudo(8)"
1882 msgstr ""
1883 "su(1), stat(2), passwd(5), sudo.conf(5), sudoers(5), sudo_plugin(5), \n"
1884 "sudoreplay(8), visudo(8)"
1885
1886 #. type: SH
1887 #: sudo.man:1141
1888 #, no-wrap
1889 msgid "HISTORY"
1890 msgstr "履歴"
1891
1892 #. type: Plain text
1893 #: sudo.man:1146
1894 msgid ""
1895 "See the HISTORY file in the B<sudo> distribution (https://www.sudo.ws/"
1896 "history.html) for a brief history of sudo."
1897 msgstr ""
1898 "sudo の簡単な履歴については、B<sudo> の配布に含まれている \n"
1899 "HISTORY ファイルをご覧いただきたい。\n"
1900 "(https://www.sudo.ws/history.html)"
1901
1902 #. type: SH
1903 #: sudo.man:1146
1904 #, no-wrap
1905 msgid "AUTHORS"
1906 msgstr "作者"
1907
1908 #. type: Plain text
1909 #: sudo.man:1150
1910 msgid ""
1911 "Many people have worked on B<sudo> over the years; this version consists of "
1912 "code written primarily by:"
1913 msgstr ""
1914 "多数の人々が長年に渡って B<sudo> の開発に携わってきた。\n"
1915 "当バージョンは主として次の者が書いたコードからできている。"
1916
1917 #. type: Plain text
1918 #: sudo.man:1153
1919 msgid "Todd C. Miller"
1920 msgstr "Todd C. Miller"
1921
1922 #. type: Plain text
1923 #: sudo.man:1160
1924 msgid ""
1925 "See the CONTRIBUTORS file in the B<sudo> distribution (https://www.sudo.ws/"
1926 "contributors.html) for an exhaustive list of people who have contributed to "
1927 "B<sudo>."
1928 msgstr ""
1929 "B<sudo> の開発に貢献してくださった方々の詳細なリストについては、\n"
1930 "配布物中の CONTRIBUTORS ファイルをご覧になっていただきたい。\n"
1931 "(https://www.sudo.ws/contributors.html)"
1932
1933 #. type: SH
1934 #: sudo.man:1160
1935 #, no-wrap
1936 msgid "CAVEATS"
1937 msgstr "警告"
1938
1939 #. type: Plain text
1940 #: sudo.man:1173
1941 msgid ""
1942 "There is no easy way to prevent a user from gaining a root shell if that "
1943 "user is allowed to run arbitrary commands via B<sudo>.  Also, many programs "
1944 "(such as editors) allow the user to run commands via shell escapes, thus "
1945 "avoiding B<sudo>'s checks.  However, on most systems it is possible to "
1946 "prevent shell escapes with the sudoers(5)  plugin's I<noexec> functionality."
1947 msgstr ""
1948 "もし、ユーザが B<sudo> 経由で任意のコマンドを実行することを許可されているな"
1949 "ら、\n"
1950 "そのユーザがルート・シェルを手に入れるのを防止する簡単な方法は存在しない。\n"
1951 "また、(エディタをはじめとする) 多くのプログラムが、 \n"
1952 "シェル・エスケープを通してユーザがコマンドを実行できるようにしており、\n"
1953 "この方法でユーザは B<sudo> によるチェックをすり抜けることができる。\n"
1954 "とは言え、たいていのシステムでは、sudoers(5) プラグインの I<noexec> \n"
1955 "機能を使用することでシェルエスケープを抑止することが可能だ。"
1956
1957 #. type: Plain text
1958 #: sudo.man:1177
1959 msgid "It is not meaningful to run the cd command directly via sudo, e.g.,"
1960 msgstr "下記のように B<sudo> 中で直に B<cd> コマンドを実行しても意味がない。"
1961
1962 #. type: Plain text
1963 #: sudo.man:1181
1964 #, no-wrap
1965 msgid "$ sudo cd /usr/local/protected\n"
1966 msgstr "$ sudo cd /usr/local/protected\n"
1967
1968 #. type: Plain text
1969 #: sudo.man:1189
1970 msgid ""
1971 "since when the command exits the parent process (your shell) will still be "
1972 "the same.  Please see the I<EXAMPLES> section for more information."
1973 msgstr ""
1974 "なぜなら、このコマンドが終了したとき、その親プロセス (すなわち、B<sudo> \n"
1975 "を実行したシェル) は、B<sudo> を実行する前と同じ状態に戻るからだ。\n"
1976 "B<cd> については、「用例」セクションもご覧になっていただきたい。"
1977
1978 #. type: Plain text
1979 #: sudo.man:1195
1980 msgid ""
1981 "Running shell scripts via B<sudo> can expose the same kernel bugs that make "
1982 "setuid shell scripts unsafe on some operating systems (if your OS has a /dev/"
1983 "fd/ directory, setuid shell scripts are generally safe)."
1984 msgstr ""
1985 "B<sudo> を介してシェルスクリプトを実行すると、ある種のオペレーティング・シス"
1986 "テムで \n"
1987 "setuid シェルスクリプトを危険なものにしているのと同一の、\n"
1988 "カーネルのバグが表面化するおそれがある (使用している OS に /dev/fd/ \n"
1989 "ディレクトリがあれば、setuid シェルスクリプトはたいてい安全である)。"
1990
1991 #. type: SH
1992 #: sudo.man:1195
1993 #, no-wrap
1994 msgid "BUGS"
1995 msgstr "バグ"
1996
1997 #. type: Plain text
1998 #: sudo.man:1199
1999 msgid ""
2000 "If you feel you have found a bug in B<sudo>, please submit a bug report at "
2001 "https://bugzilla.sudo.ws/"
2002 msgstr ""
2003 "B<sudo> にバグを発見したと思ったら、https://bugzilla.sudo.ws/\n"
2004 "にアクセスして、バグレポートを提出していただきたい。"
2005
2006 #. type: SH
2007 #: sudo.man:1199
2008 #, no-wrap
2009 msgid "SUPPORT"
2010 msgstr "サポート"
2011
2012 #. type: Plain text
2013 #: sudo.man:1203
2014 msgid ""
2015 "Limited free support is available via the sudo-users mailing list, see "
2016 "https://www.sudo.ws/mailman/listinfo/sudo-users to subscribe or search the "
2017 "archives."
2018 msgstr ""
2019 "ある程度の無料サポートが sudo-users メーリングリストを通して利用できる。\n"
2020 "購読やアーカイブの検索には、下記 URL を御覧になるとよい。\n"
2021 "https://www.sudo.ws/mailman/listinfo/sudo-users"
2022
2023 #. type: SH
2024 #: sudo.man:1203
2025 #, no-wrap
2026 msgid "DISCLAIMER"
2027 msgstr "免責"
2028
2029 #. type: Plain text
2030 #: sudo.man:1212
2031 msgid ""
2032 "B<sudo> is provided \\(LqAS IS\\(Rq and any express or implied warranties, "
2033 "including, but not limited to, the implied warranties of merchantability and "
2034 "fitness for a particular purpose are disclaimed.  See the LICENSE file "
2035 "distributed with B<sudo> or https://www.sudo.ws/license.html for complete "
2036 "details."
2037 msgstr ""
2038 "B<sudo> は「現状のまま」提供される。 明示的な、あるいは黙示的ないかなる保証"
2039 "も、\n"
2040 "商品性や特定目的への適合性についての黙示的な保証を含め、\n"
2041 "またそれのみに止まらず、これを否認する。詳細な全文については、\n"
2042 "B<sudo> と一緒に配布されている LICENSE ファイルや、\n"
2043 "下記 Web ページをご覧いただきたい。\n"
2044 "https://www.sudo.ws/license.html"