# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
# Linux JM project <linuxjm-discuss@lists.osdn.me>, 2021
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.37.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-17 09:19+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-18 22:31+0900\n"
-"Last-Translator: michio_matsuyama@yahoo.co.jp\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-22 16:12+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-07 14:11+0900\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Linux JM project <linuxjm-discuss@lists.osdn.me>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "CAL"
#. type: TH
-#: original/man1/cal.1:10 original/man1/choom.1:10 original/man1/chrt.1:10
-#: original/man1/col.1:10 original/man1/colcrt.1:10 original/man1/colrm.1:10
-#: original/man1/column.1:10 original/man1/eject.1:10
-#: original/man1/fallocate.1:10 original/man1/fincore.1:10
-#: original/man1/flock.1:10 original/man1/getopt.1:10
-#: original/man1/hardlink.1:10 original/man1/hexdump.1:10
-#: original/man1/ionice.1:10 original/man1/ipcmk.1:10 original/man1/ipcrm.1:10
-#: original/man1/ipcs.1:10 original/man1/irqtop.1:10 original/man1/kill.1:10
-#: original/man1/last.1:10 original/man1/logger.1:10 original/man1/look.1:10
-#: original/man1/lscpu.1:10 original/man1/lsipc.1:10 original/man1/lsirq.1:10
-#: original/man1/lslogins.1:10 original/man1/lsmem.1:10
-#: original/man1/mcookie.1:10 original/man1/mesg.1:10 original/man1/more.1:10
-#: original/man1/mountpoint.1:10 original/man1/namei.1:10
-#: original/man1/nsenter.1:10 original/man1/renice.1:10 original/man1/rev.1:10
-#: original/man1/script.1:10 original/man1/scriptlive.1:10
-#: original/man1/setsid.1:10 original/man1/setterm.1:10
+#: original/man1/cal.1:10 original/man1/chfn.1:10 original/man1/choom.1:10
+#: original/man1/chrt.1:10 original/man1/chsh.1:10 original/man1/col.1:10
+#: original/man1/colcrt.1:10 original/man1/colrm.1:10 original/man1/column.1:10
+#: original/man1/eject.1:10 original/man1/fallocate.1:10
+#: original/man1/fincore.1:10 original/man1/flock.1:10
+#: original/man1/getopt.1:10 original/man1/hardlink.1:10
+#: original/man1/hexdump.1:10 original/man1/ionice.1:10
+#: original/man1/ipcmk.1:10 original/man1/ipcrm.1:10 original/man1/ipcs.1:10
+#: original/man1/irqtop.1:10 original/man1/kill.1:10 original/man1/last.1:10
+#: original/man1/line.1:10 original/man1/logger.1:10 original/man1/login.1:10
+#: original/man1/look.1:10 original/man1/lscpu.1:10 original/man1/lsipc.1:10
+#: original/man1/lsirq.1:10 original/man1/lslogins.1:10
+#: original/man1/lsmem.1:10 original/man1/mcookie.1:10 original/man1/mesg.1:10
+#: original/man1/more.1:10 original/man1/mountpoint.1:10
+#: original/man1/namei.1:10 original/man1/newgrp.1:10
+#: original/man1/nsenter.1:10 original/man1/pg.1:10 original/man1/renice.1:10
+#: original/man1/rev.1:10 original/man1/runuser.1:10 original/man1/script.1:10
+#: original/man1/scriptlive.1:10 original/man1/setpriv.1:10
+#: original/man1/setsid.1:10 original/man1/setterm.1:10 original/man1/su.1:10
#: original/man1/taskset.1:10 original/man1/uclampset.1:10
#: original/man1/ul.1:10 original/man1/utmpdump.1:10 original/man1/uuidgen.1:10
#: original/man1/uuidparse.1:10 original/man1/wall.1:10
-#: original/man1/whereis.1:10
+#: original/man1/whereis.1:10 original/man1/write.1:10
#, no-wrap
msgid "2021-06-02"
msgstr "2021-06-02"
#. type: TH
-#: original/man1/cal.1:10 original/man1/choom.1:10 original/man1/chrt.1:10
-#: original/man1/col.1:10 original/man1/colcrt.1:10 original/man1/colrm.1:10
-#: original/man1/column.1:10 original/man1/dmesg.1:10 original/man1/eject.1:10
+#: original/man1/cal.1:10 original/man1/chfn.1:10 original/man1/choom.1:10
+#: original/man1/chrt.1:10 original/man1/chsh.1:10 original/man1/col.1:10
+#: original/man1/colcrt.1:10 original/man1/colrm.1:10 original/man1/column.1:10
+#: original/man1/dmesg.1:10 original/man1/eject.1:10
#: original/man1/fallocate.1:10 original/man1/fincore.1:10
#: original/man1/flock.1:10 original/man1/getopt.1:10
#: original/man1/hardlink.1:10 original/man1/hexdump.1:10
#: original/man1/ionice.1:10 original/man1/ipcmk.1:10 original/man1/ipcrm.1:10
#: original/man1/ipcs.1:10 original/man1/irqtop.1:10 original/man1/kill.1:10
-#: original/man1/last.1:10 original/man1/logger.1:10 original/man1/look.1:10
-#: original/man1/lscpu.1:10 original/man1/lsipc.1:10 original/man1/lsirq.1:10
+#: original/man1/last.1:10 original/man1/line.1:10 original/man1/logger.1:10
+#: original/man1/login.1:10 original/man1/look.1:10 original/man1/lscpu.1:10
+#: original/man1/lsipc.1:10 original/man1/lsirq.1:10
#: original/man1/lslogins.1:10 original/man1/lsmem.1:10
#: original/man1/mcookie.1:10 original/man1/mesg.1:10 original/man1/more.1:10
#: original/man1/mountpoint.1:10 original/man1/namei.1:10
-#: original/man1/nsenter.1:10 original/man1/prlimit.1:10
-#: original/man1/rename.1:10 original/man1/renice.1:10 original/man1/rev.1:10
+#: original/man1/newgrp.1:10 original/man1/nsenter.1:10 original/man1/pg.1:10
+#: original/man1/prlimit.1:10 original/man1/rename.1:10
+#: original/man1/renice.1:10 original/man1/rev.1:10 original/man1/runuser.1:10
#: original/man1/script.1:10 original/man1/scriptlive.1:10
-#: original/man1/scriptreplay.1:10 original/man1/setsid.1:10
-#: original/man1/setterm.1:10 original/man1/taskset.1:10
-#: original/man1/uclampset.1:10 original/man1/ul.1:10
-#: original/man1/unshare.1:10 original/man1/utmpdump.1:10
+#: original/man1/scriptreplay.1:10 original/man1/setpriv.1:10
+#: original/man1/setsid.1:10 original/man1/setterm.1:10 original/man1/su.1:10
+#: original/man1/taskset.1:10 original/man1/uclampset.1:10
+#: original/man1/ul.1:10 original/man1/unshare.1:10 original/man1/utmpdump.1:10
#: original/man1/uuidgen.1:10 original/man1/uuidparse.1:10
-#: original/man1/wall.1:10 original/man1/whereis.1:10
+#: original/man1/wall.1:10 original/man1/whereis.1:10 original/man1/write.1:10
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.2"
msgstr "util-linux 2.37.2"
#. type: TH
-#: original/man1/cal.1:10 original/man1/choom.1:10 original/man1/chrt.1:10
-#: original/man1/col.1:10 original/man1/colcrt.1:10 original/man1/colrm.1:10
-#: original/man1/column.1:10 original/man1/dmesg.1:10 original/man1/eject.1:10
+#: original/man1/cal.1:10 original/man1/chfn.1:10 original/man1/choom.1:10
+#: original/man1/chrt.1:10 original/man1/chsh.1:10 original/man1/col.1:10
+#: original/man1/colcrt.1:10 original/man1/colrm.1:10 original/man1/column.1:10
+#: original/man1/dmesg.1:10 original/man1/eject.1:10
#: original/man1/fallocate.1:10 original/man1/fincore.1:10
#: original/man1/flock.1:10 original/man1/getopt.1:10
#: original/man1/hardlink.1:10 original/man1/hexdump.1:10
#: original/man1/ionice.1:10 original/man1/ipcmk.1:10 original/man1/ipcrm.1:10
#: original/man1/ipcs.1:10 original/man1/irqtop.1:10 original/man1/kill.1:10
-#: original/man1/last.1:10 original/man1/logger.1:10 original/man1/look.1:10
-#: original/man1/lscpu.1:10 original/man1/lsipc.1:10 original/man1/lsirq.1:10
+#: original/man1/last.1:10 original/man1/line.1:10 original/man1/logger.1:10
+#: original/man1/login.1:10 original/man1/look.1:10 original/man1/lscpu.1:10
+#: original/man1/lsipc.1:10 original/man1/lsirq.1:10
#: original/man1/lslogins.1:10 original/man1/lsmem.1:10
#: original/man1/mcookie.1:10 original/man1/mesg.1:10 original/man1/more.1:10
#: original/man1/mountpoint.1:10 original/man1/namei.1:10
-#: original/man1/nsenter.1:10 original/man1/prlimit.1:10
-#: original/man1/rename.1:10 original/man1/renice.1:10 original/man1/rev.1:10
+#: original/man1/newgrp.1:10 original/man1/nsenter.1:10 original/man1/pg.1:10
+#: original/man1/prlimit.1:10 original/man1/rename.1:10
+#: original/man1/renice.1:10 original/man1/rev.1:10 original/man1/runuser.1:10
#: original/man1/script.1:10 original/man1/scriptlive.1:10
-#: original/man1/scriptreplay.1:10 original/man1/setsid.1:10
-#: original/man1/setterm.1:10 original/man1/taskset.1:10
-#: original/man1/uclampset.1:10 original/man1/ul.1:10
-#: original/man1/unshare.1:10 original/man1/utmpdump.1:10
+#: original/man1/scriptreplay.1:10 original/man1/setpriv.1:10
+#: original/man1/setsid.1:10 original/man1/setterm.1:10 original/man1/su.1:10
+#: original/man1/taskset.1:10 original/man1/uclampset.1:10
+#: original/man1/ul.1:10 original/man1/unshare.1:10 original/man1/utmpdump.1:10
#: original/man1/uuidgen.1:10 original/man1/uuidparse.1:10
-#: original/man1/wall.1:10 original/man1/whereis.1:10
+#: original/man1/wall.1:10 original/man1/whereis.1:10 original/man1/write.1:10
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "ユーザーコマンド"
#. type: SH
-#: original/man1/cal.1:30 original/man1/choom.1:30 original/man1/chrt.1:30
-#: original/man1/col.1:30 original/man1/colcrt.1:30 original/man1/colrm.1:30
-#: original/man1/column.1:30 original/man1/dmesg.1:30 original/man1/eject.1:30
+#: original/man1/cal.1:30 original/man1/chfn.1:30 original/man1/choom.1:30
+#: original/man1/chrt.1:30 original/man1/chsh.1:30 original/man1/col.1:30
+#: original/man1/colcrt.1:30 original/man1/colrm.1:30 original/man1/column.1:30
+#: original/man1/dmesg.1:30 original/man1/eject.1:30
#: original/man1/fallocate.1:30 original/man1/fincore.1:30
#: original/man1/flock.1:30 original/man1/getopt.1:30
#: original/man1/hardlink.1:30 original/man1/hexdump.1:30
#: original/man1/ionice.1:30 original/man1/ipcmk.1:30 original/man1/ipcrm.1:30
#: original/man1/ipcs.1:30 original/man1/irqtop.1:30 original/man1/kill.1:30
-#: original/man1/last.1:30 original/man1/logger.1:30 original/man1/look.1:30
-#: original/man1/lscpu.1:30 original/man1/lsipc.1:30 original/man1/lsirq.1:30
+#: original/man1/last.1:30 original/man1/line.1:30 original/man1/logger.1:30
+#: original/man1/login.1:30 original/man1/look.1:30 original/man1/lscpu.1:30
+#: original/man1/lsipc.1:30 original/man1/lsirq.1:30
#: original/man1/lslogins.1:30 original/man1/lsmem.1:30
#: original/man1/mcookie.1:30 original/man1/mesg.1:30 original/man1/more.1:30
#: original/man1/mountpoint.1:30 original/man1/namei.1:30
-#: original/man1/nsenter.1:30 original/man1/prlimit.1:30
-#: original/man1/rename.1:30 original/man1/renice.1:30 original/man1/rev.1:30
+#: original/man1/newgrp.1:30 original/man1/nsenter.1:30 original/man1/pg.1:30
+#: original/man1/prlimit.1:30 original/man1/rename.1:30
+#: original/man1/renice.1:30 original/man1/rev.1:30 original/man1/runuser.1:30
#: original/man1/script.1:30 original/man1/scriptlive.1:30
-#: original/man1/scriptreplay.1:30 original/man1/setsid.1:30
-#: original/man1/setterm.1:30 original/man1/taskset.1:30
-#: original/man1/uclampset.1:30 original/man1/ul.1:30
-#: original/man1/unshare.1:30 original/man1/utmpdump.1:30
+#: original/man1/scriptreplay.1:30 original/man1/setpriv.1:30
+#: original/man1/setsid.1:30 original/man1/setterm.1:30 original/man1/su.1:30
+#: original/man1/taskset.1:30 original/man1/uclampset.1:30
+#: original/man1/ul.1:30 original/man1/unshare.1:30 original/man1/utmpdump.1:30
#: original/man1/uuidgen.1:30 original/man1/uuidparse.1:30
-#: original/man1/wall.1:30 original/man1/whereis.1:30
+#: original/man1/wall.1:30 original/man1/whereis.1:30 original/man1/write.1:30
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "名前"
msgstr "cal - カレンダーを表示する"
#. type: SH
-#: original/man1/cal.1:32 original/man1/chrt.1:32 original/man1/col.1:32
-#: original/man1/colcrt.1:32 original/man1/colrm.1:32 original/man1/column.1:32
-#: original/man1/dmesg.1:32 original/man1/fallocate.1:32
-#: original/man1/fincore.1:32 original/man1/flock.1:32
-#: original/man1/getopt.1:32 original/man1/hardlink.1:32
-#: original/man1/ionice.1:32 original/man1/ipcmk.1:32 original/man1/ipcrm.1:32
-#: original/man1/ipcs.1:32 original/man1/irqtop.1:32 original/man1/kill.1:32
-#: original/man1/last.1:32 original/man1/logger.1:32 original/man1/look.1:32
-#: original/man1/lscpu.1:32 original/man1/lsipc.1:32 original/man1/lsirq.1:32
-#: original/man1/lslogins.1:32 original/man1/lsmem.1:32
-#: original/man1/mcookie.1:32 original/man1/mesg.1:32 original/man1/more.1:32
-#: original/man1/mountpoint.1:32 original/man1/namei.1:32
-#: original/man1/nsenter.1:32 original/man1/prlimit.1:32
+#: original/man1/cal.1:32 original/man1/chfn.1:32 original/man1/chrt.1:32
+#: original/man1/chsh.1:32 original/man1/col.1:32 original/man1/colcrt.1:32
+#: original/man1/colrm.1:32 original/man1/column.1:32 original/man1/dmesg.1:32
+#: original/man1/fallocate.1:32 original/man1/fincore.1:32
+#: original/man1/flock.1:32 original/man1/getopt.1:32
+#: original/man1/hardlink.1:32 original/man1/ionice.1:32
+#: original/man1/ipcmk.1:32 original/man1/ipcrm.1:32 original/man1/ipcs.1:32
+#: original/man1/irqtop.1:32 original/man1/kill.1:32 original/man1/last.1:32
+#: original/man1/line.1:32 original/man1/logger.1:32 original/man1/login.1:32
+#: original/man1/look.1:32 original/man1/lscpu.1:32 original/man1/lsipc.1:32
+#: original/man1/lsirq.1:32 original/man1/lslogins.1:32
+#: original/man1/lsmem.1:32 original/man1/mcookie.1:32 original/man1/mesg.1:32
+#: original/man1/more.1:32 original/man1/mountpoint.1:32
+#: original/man1/namei.1:32 original/man1/newgrp.1:32
+#: original/man1/nsenter.1:32 original/man1/pg.1:32 original/man1/prlimit.1:32
#: original/man1/rename.1:32 original/man1/renice.1:32 original/man1/rev.1:32
-#: original/man1/script.1:32 original/man1/scriptlive.1:32
-#: original/man1/scriptreplay.1:32 original/man1/setsid.1:32
-#: original/man1/setterm.1:32 original/man1/taskset.1:32
+#: original/man1/runuser.1:32 original/man1/script.1:32
+#: original/man1/scriptlive.1:32 original/man1/scriptreplay.1:32
+#: original/man1/setpriv.1:32 original/man1/setsid.1:32
+#: original/man1/setterm.1:32 original/man1/su.1:32 original/man1/taskset.1:32
#: original/man1/uclampset.1:32 original/man1/ul.1:32
#: original/man1/unshare.1:32 original/man1/utmpdump.1:32
#: original/man1/uuidgen.1:32 original/man1/uuidparse.1:32
msgstr "B<cal> [options] [I<timestamp>|I<monthname>]"
#. type: SH
-#: original/man1/cal.1:37 original/man1/choom.1:38 original/man1/chrt.1:37
-#: original/man1/col.1:35 original/man1/colcrt.1:35 original/man1/colrm.1:35
-#: original/man1/column.1:35 original/man1/dmesg.1:45 original/man1/eject.1:34
+#: original/man1/cal.1:37 original/man1/chfn.1:35 original/man1/choom.1:38
+#: original/man1/chrt.1:37 original/man1/chsh.1:35 original/man1/col.1:35
+#: original/man1/colcrt.1:35 original/man1/colrm.1:35 original/man1/column.1:35
+#: original/man1/dmesg.1:45 original/man1/eject.1:34
#: original/man1/fallocate.1:39 original/man1/fincore.1:35
#: original/man1/flock.1:39 original/man1/getopt.1:37
#: original/man1/hardlink.1:35 original/man1/hexdump.1:36
#: original/man1/ionice.1:41 original/man1/ipcmk.1:35 original/man1/ipcrm.1:37
#: original/man1/ipcs.1:35 original/man1/irqtop.1:35 original/man1/kill.1:37
-#: original/man1/last.1:37 original/man1/logger.1:35 original/man1/look.1:35
-#: original/man1/lscpu.1:35 original/man1/lsipc.1:35 original/man1/lsirq.1:35
+#: original/man1/last.1:37 original/man1/line.1:35 original/man1/logger.1:35
+#: original/man1/login.1:35 original/man1/look.1:35 original/man1/lscpu.1:35
+#: original/man1/lsipc.1:35 original/man1/lsirq.1:35
#: original/man1/lslogins.1:35 original/man1/lsmem.1:35
#: original/man1/mcookie.1:35 original/man1/mesg.1:35 original/man1/more.1:35
#: original/man1/mountpoint.1:37 original/man1/namei.1:35
-#: original/man1/nsenter.1:35 original/man1/prlimit.1:37
-#: original/man1/rename.1:35 original/man1/renice.1:35 original/man1/rev.1:35
+#: original/man1/newgrp.1:35 original/man1/nsenter.1:35 original/man1/pg.1:35
+#: original/man1/prlimit.1:37 original/man1/rename.1:35
+#: original/man1/renice.1:35 original/man1/rev.1:35 original/man1/runuser.1:37
#: original/man1/script.1:35 original/man1/scriptlive.1:35
-#: original/man1/scriptreplay.1:35 original/man1/setsid.1:35
-#: original/man1/setterm.1:35 original/man1/taskset.1:37
-#: original/man1/uclampset.1:37 original/man1/ul.1:35
-#: original/man1/unshare.1:35 original/man1/utmpdump.1:35
+#: original/man1/scriptreplay.1:35 original/man1/setpriv.1:35
+#: original/man1/setsid.1:35 original/man1/setterm.1:35 original/man1/su.1:35
+#: original/man1/taskset.1:37 original/man1/uclampset.1:37
+#: original/man1/ul.1:35 original/man1/unshare.1:35 original/man1/utmpdump.1:35
#: original/man1/uuidgen.1:35 original/man1/uuidparse.1:35
-#: original/man1/wall.1:35 original/man1/whereis.1:35
+#: original/man1/wall.1:35 original/man1/whereis.1:35 original/man1/write.1:34
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "説明"
"補正を行っており、 そうすることで、春分、秋分のような太陽運行上の現象との同期"
"が、より取りやすくなっている。 グレゴリオ暦への改定は、1582 年に導入された"
"が、 諸国によるその採用は、1923 年までに渡って行われた。B<cal> はデフォルトで"
-"は、改暦の施行日を 1752 年 9 月 3 日にしている。 "
-"その日より後は、グレゴリオ暦で表示し、それより前の日付には、ユリウス暦"
-"を使用するのである。 改暦に当たっては、暦を太陽運行上の現象と同期させるため"
-"に、11 日間が取り除かれた。 そのため、1752 年 9 月は、ユリウス暦の日付とグレ"
-"ゴリオ暦の日付が混じっており、2 日の翌日は 14 日である (3 日から 13 日は存在"
-"しない)。"
+"は、改暦の施行日を 1752 年 9 月 3 日にしている。 その日より後は、グレゴリオ暦"
+"で表示し、それより前の日付には、ユリウス暦を使用するのである。 改暦に当たって"
+"は、暦を太陽運行上の現象と同期させるために、11 日間が取り除かれた。 そのた"
+"め、1752 年 9 月は、ユリウス暦の日付とグレゴリオ暦の日付が混じっており、2 日"
+"の翌日は 14 日である (3 日から 13 日は存在しない)。"
#. type: Plain text
#: original/man1/cal.1:46
"may be used exclusively. See B<--reform> below."
msgstr ""
"もしそうしたければ、遡及グレゴリオ暦とユリウス暦のいずれかを一貫して使用する"
-"ã\81\93ã\81¨ã\82\82ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ä¸\8bè¨\98ã\81® B<--reform> ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81\9fã\81 ã\81\8dã\81\9fã\81\84。"
+"ã\81\93ã\81¨ã\82\82ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ä¸\8bè¨\98ã\81® B<--reform> ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81®ã\81\93ã\81¨。"
#. type: SH
-#: original/man1/cal.1:46 original/man1/choom.1:41 original/man1/chrt.1:118
-#: original/man1/col.1:40 original/man1/colcrt.1:38 original/man1/colrm.1:42
-#: original/man1/column.1:55 original/man1/dmesg.1:50 original/man1/eject.1:45
+#: original/man1/cal.1:46 original/man1/chfn.1:44 original/man1/choom.1:41
+#: original/man1/chrt.1:118 original/man1/chsh.1:40 original/man1/col.1:40
+#: original/man1/colcrt.1:38 original/man1/colrm.1:42 original/man1/column.1:55
+#: original/man1/dmesg.1:50 original/man1/eject.1:45
#: original/man1/fallocate.1:44 original/man1/fincore.1:40
#: original/man1/flock.1:46 original/man1/getopt.1:46
#: original/man1/hardlink.1:38 original/man1/hexdump.1:39
#: original/man1/ionice.1:67 original/man1/ipcmk.1:38 original/man1/ipcrm.1:48
#: original/man1/ipcs.1:38 original/man1/irqtop.1:40 original/man1/kill.1:79
-#: original/man1/last.1:46 original/man1/logger.1:40 original/man1/look.1:40
-#: original/man1/lscpu.1:48 original/man1/lsipc.1:38 original/man1/lsirq.1:40
-#: original/man1/lslogins.1:42 original/man1/lsmem.1:48
-#: original/man1/mcookie.1:47 original/man1/mesg.1:55 original/man1/more.1:38
-#: original/man1/mountpoint.1:40 original/man1/namei.1:60
-#: original/man1/nsenter.1:80 original/man1/rename.1:38
-#: original/man1/renice.1:38 original/man1/rev.1:40 original/man1/script.1:44
+#: original/man1/last.1:46 original/man1/logger.1:40 original/man1/login.1:50
+#: original/man1/look.1:40 original/man1/lscpu.1:48 original/man1/lsipc.1:38
+#: original/man1/lsirq.1:40 original/man1/lslogins.1:42
+#: original/man1/lsmem.1:48 original/man1/mcookie.1:47 original/man1/mesg.1:55
+#: original/man1/more.1:38 original/man1/mountpoint.1:40
+#: original/man1/namei.1:60 original/man1/nsenter.1:80 original/man1/pg.1:42
+#: original/man1/rename.1:38 original/man1/renice.1:38 original/man1/rev.1:40
+#: original/man1/runuser.1:48 original/man1/script.1:44
#: original/man1/scriptlive.1:44 original/man1/scriptreplay.1:46
-#: original/man1/setsid.1:38 original/man1/setterm.1:38
-#: original/man1/taskset.1:74 original/man1/uclampset.1:54
-#: original/man1/ul.1:38 original/man1/unshare.1:86 original/man1/utmpdump.1:38
+#: original/man1/setpriv.1:40 original/man1/setsid.1:38
+#: original/man1/setterm.1:38 original/man1/su.1:48 original/man1/taskset.1:74
+#: original/man1/uclampset.1:54 original/man1/ul.1:38
+#: original/man1/unshare.1:86 original/man1/utmpdump.1:38
#: original/man1/uuidgen.1:42 original/man1/uuidparse.1:128
-#: original/man1/wall.1:42 original/man1/whereis.1:60
+#: original/man1/wall.1:42 original/man1/whereis.1:60 original/man1/write.1:57
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "オプション"
#. type: Plain text
#: original/man1/cal.1:66
msgid "Display months spanning the date."
-msgstr ""
-"指定された日付を挟む数ヶ月を表示する。"
+msgstr "指定された日付を挟む数ヶ月を表示する。"
#. type: Plain text
#: original/man1/cal.1:69
"あるからだ。 たとえば、通算ユリウス日、ユリウス暦日、天文学的ユリウス日、修正"
"ユリウス日。まだまだある。 このオプションが julian という名前なのは、POSIX 規"
"格で通算日を julian と言うことにしているからだ。とは言え、B<cal> では暦法とし"
-"ã\81¦ã\81®ã\83¦ã\83ªã\82¦ã\82¹æ\9a¦ã\82\82ã\82\84ã\81¯ã\82\8a使ç\94¨ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81«æ°\97ã\82\92ã\81¤ã\81\91ã\81¦ã\81\84ã\81\9fã\81 ã\81\8dã\81\9fã\81\84ã\80\82 ä¸\8aè¨\98ã\80\8cB<説æ\98\8e"
-">」セクション参照。"
+"ã\81¦ã\81®ã\83¦ã\83ªã\82¦ã\82¹æ\9a¦ã\82\82ã\82\84ã\81¯ã\82\8a使ç\94¨ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81«æ°\97ã\82\92ã\81¤ã\81\91ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\80\82 ä¸\8aè¨\98ã\80\8cB<説æ\98\8e>ã\80\8dã\82»ã\82¯"
+"ション参照。"
#. type: Plain text
#: original/man1/cal.1:96
"B<always> のいずれかである。引数 I<when> が省略された場合は、デフォルトの "
"B<auto> になる。 カラー表示は無効化することもできる。 プログラムに埋め込まれ"
"た現在のデフォルトが有効か無効かを知りたければ、 B<--help> の出力を見ればよ"
-"ã\81\84ã\80\82ã\80\8cB<ã\82«ã\83©ã\83¼è¡¨ç¤º>ã\80\8dã\82»ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\82å\8f\82ç\85§ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81\9fã\81 ã\81\8dã\81\9fã\81\84。"
+"ã\81\84ã\80\82ã\80\8cB<ã\82«ã\83©ã\83¼è¡¨ç¤º>ã\80\8dã\82»ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\82å\8f\82ç\85§ã\81®ã\81\93ã\81¨。"
#. type: Plain text
#: original/man1/cal.1:167 original/man1/choom.1:59 original/man1/chrt.1:141
#: original/man1/getopt.1:99 original/man1/hexdump.1:104
#: original/man1/ionice.1:105 original/man1/ipcmk.1:65 original/man1/ipcrm.1:88
#: original/man1/ipcs.1:51 original/man1/irqtop.1:63 original/man1/logger.1:245
-#: original/man1/look.1:65 original/man1/lscpu.1:131 original/man1/lsipc.1:56
-#: original/man1/lsirq.1:73 original/man1/lslogins.1:149
-#: original/man1/lsmem.1:106 original/man1/mcookie.1:67 original/man1/mesg.1:63
-#: original/man1/more.1:103 original/man1/mountpoint.1:63
-#: original/man1/namei.1:93 original/man1/nsenter.1:222
-#: original/man1/rename.1:66 original/man1/renice.1:61 original/man1/rev.1:43
+#: original/man1/login.1:80 original/man1/look.1:65 original/man1/lscpu.1:131
+#: original/man1/lsipc.1:56 original/man1/lsirq.1:73
+#: original/man1/lslogins.1:149 original/man1/lsmem.1:106
+#: original/man1/mcookie.1:67 original/man1/mesg.1:63 original/man1/more.1:103
+#: original/man1/mountpoint.1:63 original/man1/namei.1:93
+#: original/man1/nsenter.1:222 original/man1/pg.1:99 original/man1/rename.1:66
+#: original/man1/renice.1:61 original/man1/rev.1:43 original/man1/runuser.1:193
#: original/man1/script.1:135 original/man1/scriptlive.1:77
-#: original/man1/scriptreplay.1:104 original/man1/setsid.1:56
-#: original/man1/taskset.1:92 original/man1/uclampset.1:92
-#: original/man1/ul.1:51 original/man1/unshare.1:213
-#: original/man1/utmpdump.1:56 original/man1/uuidgen.1:60
-#: original/man1/uuidparse.1:151 original/man1/wall.1:60
-#: original/man1/whereis.1:113
+#: original/man1/scriptreplay.1:104 original/man1/setpriv.1:167
+#: original/man1/setsid.1:56 original/man1/su.1:193 original/man1/taskset.1:92
+#: original/man1/uclampset.1:92 original/man1/ul.1:51
+#: original/man1/unshare.1:213 original/man1/utmpdump.1:56
+#: original/man1/uuidgen.1:60 original/man1/uuidparse.1:151
+#: original/man1/wall.1:60 original/man1/whereis.1:113 original/man1/write.1:60
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: original/man1/cal.1:169 original/man1/choom.1:61 original/man1/chrt.1:143
-#: original/man1/col.1:75 original/man1/colcrt.1:53 original/man1/colrm.1:47
+#: original/man1/cal.1:169 original/man1/chfn.1:74 original/man1/choom.1:61
+#: original/man1/chrt.1:143 original/man1/chsh.1:60 original/man1/col.1:75
+#: original/man1/colcrt.1:53 original/man1/colrm.1:47
#: original/man1/column.1:169 original/man1/dmesg.1:213
#: original/man1/eject.1:130 original/man1/fallocate.1:119
#: original/man1/fincore.1:70 original/man1/flock.1:101
#: original/man1/hexdump.1:106 original/man1/ionice.1:107
#: original/man1/ipcmk.1:67 original/man1/ipcrm.1:90 original/man1/ipcs.1:53
-#: original/man1/irqtop.1:65 original/man1/logger.1:247 original/man1/look.1:67
-#: original/man1/lscpu.1:133 original/man1/lsipc.1:58 original/man1/lsirq.1:75
+#: original/man1/irqtop.1:65 original/man1/logger.1:247
+#: original/man1/login.1:82 original/man1/look.1:67 original/man1/lscpu.1:133
+#: original/man1/lsipc.1:58 original/man1/lsirq.1:75
#: original/man1/lslogins.1:151 original/man1/lsmem.1:108
#: original/man1/mcookie.1:69 original/man1/mesg.1:65 original/man1/more.1:105
#: original/man1/mountpoint.1:65 original/man1/namei.1:95
-#: original/man1/nsenter.1:224 original/man1/prlimit.1:125
-#: original/man1/rename.1:68 original/man1/renice.1:63 original/man1/rev.1:45
+#: original/man1/nsenter.1:224 original/man1/pg.1:101
+#: original/man1/prlimit.1:125 original/man1/rename.1:68
+#: original/man1/renice.1:63 original/man1/rev.1:45 original/man1/runuser.1:195
#: original/man1/script.1:137 original/man1/scriptlive.1:79
-#: original/man1/scriptreplay.1:106 original/man1/setsid.1:58
-#: original/man1/taskset.1:94 original/man1/uclampset.1:94
-#: original/man1/ul.1:53 original/man1/unshare.1:215
-#: original/man1/utmpdump.1:58 original/man1/uuidgen.1:62
-#: original/man1/uuidparse.1:153 original/man1/wall.1:62
-#: original/man1/whereis.1:115
+#: original/man1/scriptreplay.1:106 original/man1/setpriv.1:169
+#: original/man1/setsid.1:58 original/man1/su.1:195 original/man1/taskset.1:94
+#: original/man1/uclampset.1:94 original/man1/ul.1:53
+#: original/man1/unshare.1:215 original/man1/utmpdump.1:58
+#: original/man1/uuidgen.1:62 original/man1/uuidparse.1:153
+#: original/man1/wall.1:62 original/man1/whereis.1:115 original/man1/write.1:62
msgid "Display version information and exit."
msgstr "バージョン情報を表示して終了する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/cal.1:172 original/man1/choom.1:54 original/man1/chrt.1:146
-#: original/man1/colcrt.1:56 original/man1/colrm.1:50 original/man1/dmesg.1:216
-#: original/man1/eject.1:73 original/man1/fallocate.1:122
-#: original/man1/fincore.1:73 original/man1/flock.1:104
-#: original/man1/getopt.1:54 original/man1/hardlink.1:41
-#: original/man1/hexdump.1:109 original/man1/ionice.1:95
-#: original/man1/ipcmk.1:70 original/man1/ipcrm.1:93 original/man1/ipcs.1:46
-#: original/man1/irqtop.1:68 original/man1/logger.1:250 original/man1/look.1:70
-#: original/man1/lscpu.1:93 original/man1/lsipc.1:51 original/man1/lsirq.1:78
-#: original/man1/lslogins.1:84 original/man1/lsmem.1:61
-#: original/man1/mcookie.1:72 original/man1/mesg.1:68
+#: original/man1/chsh.1:53 original/man1/colcrt.1:56 original/man1/colrm.1:50
+#: original/man1/dmesg.1:216 original/man1/eject.1:73
+#: original/man1/fallocate.1:122 original/man1/fincore.1:73
+#: original/man1/flock.1:104 original/man1/getopt.1:54
+#: original/man1/hardlink.1:41 original/man1/hexdump.1:109
+#: original/man1/ionice.1:95 original/man1/ipcmk.1:70 original/man1/ipcrm.1:93
+#: original/man1/ipcs.1:46 original/man1/irqtop.1:68 original/man1/logger.1:250
+#: original/man1/look.1:70 original/man1/lscpu.1:93 original/man1/lsipc.1:51
+#: original/man1/lsirq.1:78 original/man1/lslogins.1:84
+#: original/man1/lsmem.1:61 original/man1/mcookie.1:72 original/man1/mesg.1:68
#: original/man1/mountpoint.1:68 original/man1/namei.1:98
-#: original/man1/nsenter.1:227 original/man1/rename.1:71
-#: original/man1/renice.1:66 original/man1/rev.1:48 original/man1/script.1:140
-#: original/man1/scriptlive.1:82 original/man1/scriptreplay.1:109
-#: original/man1/setsid.1:61 original/man1/taskset.1:97
+#: original/man1/nsenter.1:227 original/man1/pg.1:104 original/man1/rename.1:71
+#: original/man1/renice.1:66 original/man1/rev.1:48 original/man1/runuser.1:198
+#: original/man1/script.1:140 original/man1/scriptlive.1:82
+#: original/man1/scriptreplay.1:109 original/man1/setpriv.1:172
+#: original/man1/setsid.1:61 original/man1/su.1:198 original/man1/taskset.1:97
#: original/man1/uclampset.1:97 original/man1/ul.1:56
#: original/man1/unshare.1:218 original/man1/utmpdump.1:61
#: original/man1/uuidgen.1:55 original/man1/uuidparse.1:156
-#: original/man1/wall.1:65 original/man1/whereis.1:108
+#: original/man1/wall.1:65 original/man1/whereis.1:108 original/man1/write.1:65
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: original/man1/cal.1:174 original/man1/choom.1:56 original/man1/chrt.1:148
-#: original/man1/col.1:80 original/man1/colcrt.1:58 original/man1/colrm.1:52
+#: original/man1/cal.1:174 original/man1/chfn.1:69 original/man1/choom.1:56
+#: original/man1/chrt.1:148 original/man1/chsh.1:55 original/man1/col.1:80
+#: original/man1/colcrt.1:58 original/man1/colrm.1:52
#: original/man1/column.1:174 original/man1/dmesg.1:218
#: original/man1/eject.1:75 original/man1/fallocate.1:124
#: original/man1/fincore.1:75 original/man1/flock.1:106
#: original/man1/hexdump.1:111 original/man1/ionice.1:97
#: original/man1/ipcmk.1:72 original/man1/ipcrm.1:95 original/man1/ipcs.1:48
-#: original/man1/irqtop.1:70 original/man1/logger.1:252 original/man1/look.1:72
-#: original/man1/lscpu.1:95 original/man1/lsipc.1:53 original/man1/lsirq.1:80
-#: original/man1/lsmem.1:63 original/man1/mcookie.1:74 original/man1/mesg.1:70
-#: original/man1/more.1:100 original/man1/mountpoint.1:70
-#: original/man1/namei.1:100 original/man1/nsenter.1:229
+#: original/man1/irqtop.1:70 original/man1/logger.1:252
+#: original/man1/login.1:77 original/man1/look.1:72 original/man1/lscpu.1:95
+#: original/man1/lsipc.1:53 original/man1/lsirq.1:80 original/man1/lsmem.1:63
+#: original/man1/mcookie.1:74 original/man1/mesg.1:70 original/man1/more.1:100
+#: original/man1/mountpoint.1:70 original/man1/namei.1:100
+#: original/man1/nsenter.1:229 original/man1/pg.1:106
#: original/man1/prlimit.1:95 original/man1/rename.1:73
-#: original/man1/renice.1:68 original/man1/rev.1:50 original/man1/script.1:142
-#: original/man1/scriptlive.1:84 original/man1/scriptreplay.1:111
-#: original/man1/setsid.1:63 original/man1/taskset.1:99
+#: original/man1/renice.1:68 original/man1/rev.1:50 original/man1/runuser.1:200
+#: original/man1/script.1:142 original/man1/scriptlive.1:84
+#: original/man1/scriptreplay.1:111 original/man1/setpriv.1:174
+#: original/man1/setsid.1:63 original/man1/su.1:200 original/man1/taskset.1:99
#: original/man1/uclampset.1:99 original/man1/ul.1:58
#: original/man1/unshare.1:220 original/man1/utmpdump.1:63
#: original/man1/uuidgen.1:57 original/man1/uuidparse.1:158
-#: original/man1/wall.1:67 original/man1/whereis.1:110
+#: original/man1/wall.1:67 original/man1/whereis.1:110 original/man1/write.1:67
msgid "Display help text and exit."
msgstr "ヘルプを表示して終了する。 "
"used to refer to the current time, \"today\", \"yesterday\", \"tomorrow\" "
"refer to of the current day, the day before or the next day, respectively."
msgstr ""
-"タイムスタンプの解析では、タイムスタンプの代わり使える特定の単語も認識す"
+"タイムスタンプの解析では、タイムスタンプの代わりに使える特定の単語も認識す"
"る。\"now\"\n"
"は今現在を指すために使用できる。\"today\", \"yesterday\", \"tomorrow\"\n"
"は、それぞれ、今日、昨日、明日を指す。"
#: original/man1/col.1:84 original/man1/eject.1:149 original/man1/ionice.1:108
#: original/man1/ipcrm.1:96 original/man1/ipcs.1:119 original/man1/kill.1:153
#: original/man1/last.1:208 original/man1/lslogins.1:188
-#: original/man1/mountpoint.1:95 original/man1/prlimit.1:207
-#: original/man1/renice.1:75 original/man1/script.1:154
-#: original/man1/uclampset.1:124 original/man1/unshare.1:221
-#: original/man1/utmpdump.1:64 original/man1/wall.1:68
+#: original/man1/mountpoint.1:95 original/man1/pg.1:217
+#: original/man1/prlimit.1:207 original/man1/renice.1:75
+#: original/man1/script.1:154 original/man1/setpriv.1:175
+#: original/man1/su.1:270 original/man1/uclampset.1:124
+#: original/man1/unshare.1:221 original/man1/utmpdump.1:64
+#: original/man1/wall.1:68
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "注意"
#: original/man1/colrm.1:53 original/man1/column.1:178 original/man1/look.1:92
#: original/man1/lsipc.1:157 original/man1/lslogins.1:191
#: original/man1/mesg.1:92 original/man1/more.1:237 original/man1/renice.1:80
-#: original/man1/script.1:174 original/man1/ul.1:67 original/man1/wall.1:71
+#: original/man1/runuser.1:262 original/man1/script.1:174
+#: original/man1/su.1:280 original/man1/ul.1:67 original/man1/wall.1:71
+#: original/man1/write.1:68
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "履歴"
#. type: SH
#: original/man1/cal.1:220 original/man1/colcrt.1:62 original/man1/column.1:181
#: original/man1/getopt.1:168 original/man1/hardlink.1:117
-#: original/man1/lscpu.1:139 original/man1/mcookie.1:80
-#: original/man1/namei.1:101 original/man1/script.1:177
-#: original/man1/setterm.1:258 original/man1/ul.1:70
+#: original/man1/login.1:190 original/man1/lscpu.1:139
+#: original/man1/mcookie.1:80 original/man1/namei.1:101
+#: original/man1/script.1:177 original/man1/setterm.1:258 original/man1/ul.1:70
#: original/man1/utmpdump.1:81
#, no-wrap
msgid "BUGS"
"Alternative calendars, such as the Umm al-Qura, the Solar Hijri, the Ge"
"\\(cqez, or the lunisolar Hindu, are not supported."
msgstr ""
-"ã\82¦ã\83³ã\83 ã\83»ã\82¢ã\83«ã\82¯ã\83©ã\83¼æ\9a¦ã\80\81ã\83\92ã\82¸ã\83¥ã\83©å¤ªé\99½æ\9a¦ã\80\81ã\82²ã\82¨ã\82ºæ\9a¦ã\80\81ã\83\92ã\83³ã\83\89ã\82¥ã\83¼å¤ªé\99°å¤ªé\99½æ\9a¦ã\81¨ã\81\84ã\81£ã\81\9f"
-"他の暦法には、対応していない。"
+"ã\82¦ã\83³ã\83 ã\82¢ã\83«ã\82¯ã\83©ã\83¼æ\9a¦ã\80\81ã\83\92ã\82¸ã\83¥ã\83©å¤ªé\99½æ\9a¦ã\80\81ã\82²ã\82¨ã\82ºæ\9a¦ã\80\81ã\83\92ã\83³ã\83\89ã\82¥ã\83¼å¤ªé\99°å¤ªé\99½æ\9a¦ã\81¨ã\81\84ã\81£ã\81\9fä»\96"
+"の暦法には、対応していない。"
#. type: SH
-#: original/man1/cal.1:225 original/man1/choom.1:81 original/man1/chrt.1:185
-#: original/man1/col.1:156 original/man1/colcrt.1:90 original/man1/colrm.1:62
+#: original/man1/cal.1:225 original/man1/chfn.1:101 original/man1/choom.1:81
+#: original/man1/chrt.1:185 original/man1/chsh.1:78 original/man1/col.1:156
+#: original/man1/colcrt.1:90 original/man1/colrm.1:62
#: original/man1/column.1:258 original/man1/dmesg.1:277
#: original/man1/eject.1:178 original/man1/fallocate.1:134
#: original/man1/fincore.1:84 original/man1/flock.1:154
#: original/man1/hexdump.1:470 original/man1/ionice.1:158
#: original/man1/ipcmk.1:81 original/man1/ipcrm.1:112 original/man1/ipcs.1:137
#: original/man1/irqtop.1:102 original/man1/kill.1:172 original/man1/last.1:220
-#: original/man1/logger.1:338 original/man1/look.1:109
-#: original/man1/lscpu.1:154 original/man1/lsipc.1:176 original/man1/lsirq.1:86
-#: original/man1/lslogins.1:204 original/man1/lsmem.1:120
-#: original/man1/mcookie.1:89 original/man1/mesg.1:102 original/man1/more.1:251
+#: original/man1/line.1:41 original/man1/logger.1:338 original/man1/login.1:214
+#: original/man1/look.1:109 original/man1/lscpu.1:154 original/man1/lsipc.1:176
+#: original/man1/lsirq.1:86 original/man1/lslogins.1:204
+#: original/man1/lsmem.1:120 original/man1/mcookie.1:89
+#: original/man1/mesg.1:102 original/man1/more.1:251
#: original/man1/mountpoint.1:104 original/man1/namei.1:116
-#: original/man1/nsenter.1:239 original/man1/prlimit.1:244
-#: original/man1/rename.1:151 original/man1/renice.1:96 original/man1/rev.1:54
+#: original/man1/newgrp.1:52 original/man1/nsenter.1:239 original/man1/pg.1:231
+#: original/man1/prlimit.1:244 original/man1/rename.1:151
+#: original/man1/renice.1:96 original/man1/rev.1:54 original/man1/runuser.1:272
#: original/man1/script.1:187 original/man1/scriptlive.1:114
-#: original/man1/scriptreplay.1:148 original/man1/setsid.1:70
-#: original/man1/setterm.1:267 original/man1/taskset.1:134
-#: original/man1/uclampset.1:147 original/man1/ul.1:81
-#: original/man1/unshare.1:351 original/man1/utmpdump.1:93
-#: original/man1/uuidgen.1:101 original/man1/uuidparse.1:167
-#: original/man1/wall.1:80 original/man1/whereis.1:130
+#: original/man1/scriptreplay.1:148 original/man1/setpriv.1:198
+#: original/man1/setsid.1:70 original/man1/setterm.1:267 original/man1/su.1:290
+#: original/man1/taskset.1:134 original/man1/uclampset.1:147
+#: original/man1/ul.1:81 original/man1/unshare.1:351
+#: original/man1/utmpdump.1:93 original/man1/uuidgen.1:101
+#: original/man1/uuidparse.1:167 original/man1/wall.1:80
+#: original/man1/whereis.1:130 original/man1/write.1:76
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "バグ報告"
#. type: Plain text
-#: original/man1/cal.1:228 original/man1/choom.1:84 original/man1/chrt.1:188
-#: original/man1/col.1:159 original/man1/colcrt.1:93 original/man1/colrm.1:65
+#: original/man1/cal.1:228 original/man1/chfn.1:104 original/man1/choom.1:84
+#: original/man1/chrt.1:188 original/man1/chsh.1:81 original/man1/col.1:159
+#: original/man1/colcrt.1:93 original/man1/colrm.1:65
#: original/man1/column.1:261 original/man1/dmesg.1:280
#: original/man1/eject.1:181 original/man1/fallocate.1:137
#: original/man1/fincore.1:87 original/man1/flock.1:157
#: original/man1/hexdump.1:473 original/man1/ionice.1:161
#: original/man1/ipcmk.1:84 original/man1/ipcrm.1:115 original/man1/ipcs.1:140
#: original/man1/irqtop.1:105 original/man1/kill.1:175 original/man1/last.1:223
-#: original/man1/logger.1:341 original/man1/look.1:112
-#: original/man1/lscpu.1:157 original/man1/lsipc.1:179 original/man1/lsirq.1:89
-#: original/man1/lslogins.1:207 original/man1/lsmem.1:123
-#: original/man1/mcookie.1:92 original/man1/mesg.1:105 original/man1/more.1:254
+#: original/man1/line.1:44 original/man1/logger.1:341 original/man1/login.1:217
+#: original/man1/look.1:112 original/man1/lscpu.1:157 original/man1/lsipc.1:179
+#: original/man1/lsirq.1:89 original/man1/lslogins.1:207
+#: original/man1/lsmem.1:123 original/man1/mcookie.1:92
+#: original/man1/mesg.1:105 original/man1/more.1:254
#: original/man1/mountpoint.1:107 original/man1/namei.1:119
-#: original/man1/nsenter.1:242 original/man1/prlimit.1:247
-#: original/man1/rename.1:154 original/man1/renice.1:99 original/man1/rev.1:57
+#: original/man1/newgrp.1:55 original/man1/nsenter.1:242 original/man1/pg.1:234
+#: original/man1/prlimit.1:247 original/man1/rename.1:154
+#: original/man1/renice.1:99 original/man1/rev.1:57 original/man1/runuser.1:275
#: original/man1/script.1:190 original/man1/scriptlive.1:117
-#: original/man1/scriptreplay.1:151 original/man1/setsid.1:73
-#: original/man1/setterm.1:270 original/man1/taskset.1:137
-#: original/man1/uclampset.1:150 original/man1/ul.1:84
-#: original/man1/unshare.1:354 original/man1/utmpdump.1:96
-#: original/man1/uuidgen.1:104 original/man1/uuidparse.1:170
-#: original/man1/wall.1:83 original/man1/whereis.1:133
+#: original/man1/scriptreplay.1:151 original/man1/setpriv.1:201
+#: original/man1/setsid.1:73 original/man1/setterm.1:270 original/man1/su.1:293
+#: original/man1/taskset.1:137 original/man1/uclampset.1:150
+#: original/man1/ul.1:84 original/man1/unshare.1:354
+#: original/man1/utmpdump.1:96 original/man1/uuidgen.1:104
+#: original/man1/uuidparse.1:170 original/man1/wall.1:83
+#: original/man1/whereis.1:133 original/man1/write.1:79
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "バグ報告は、 以下にある issue トラッカーを利用すること。 "
#. type: SH
-#: original/man1/cal.1:229 original/man1/choom.1:85 original/man1/chrt.1:189
-#: original/man1/col.1:160 original/man1/colcrt.1:94 original/man1/colrm.1:66
+#: original/man1/cal.1:229 original/man1/chfn.1:105 original/man1/choom.1:85
+#: original/man1/chrt.1:189 original/man1/chsh.1:82 original/man1/col.1:160
+#: original/man1/colcrt.1:94 original/man1/colrm.1:66
#: original/man1/column.1:262 original/man1/dmesg.1:281
#: original/man1/eject.1:182 original/man1/fallocate.1:138
#: original/man1/fincore.1:88 original/man1/flock.1:158
#: original/man1/hexdump.1:474 original/man1/ionice.1:162
#: original/man1/ipcmk.1:85 original/man1/ipcrm.1:116 original/man1/ipcs.1:141
#: original/man1/irqtop.1:106 original/man1/kill.1:176 original/man1/last.1:224
-#: original/man1/logger.1:342 original/man1/look.1:113
-#: original/man1/lscpu.1:158 original/man1/lsipc.1:180 original/man1/lsirq.1:90
-#: original/man1/lslogins.1:208 original/man1/lsmem.1:124
-#: original/man1/mcookie.1:93 original/man1/mesg.1:106 original/man1/more.1:255
+#: original/man1/line.1:45 original/man1/logger.1:342 original/man1/login.1:218
+#: original/man1/look.1:113 original/man1/lscpu.1:158 original/man1/lsipc.1:180
+#: original/man1/lsirq.1:90 original/man1/lslogins.1:208
+#: original/man1/lsmem.1:124 original/man1/mcookie.1:93
+#: original/man1/mesg.1:106 original/man1/more.1:255
#: original/man1/mountpoint.1:108 original/man1/namei.1:120
-#: original/man1/nsenter.1:243 original/man1/prlimit.1:248
-#: original/man1/rename.1:155 original/man1/renice.1:100 original/man1/rev.1:58
-#: original/man1/script.1:191 original/man1/scriptlive.1:118
-#: original/man1/scriptreplay.1:152 original/man1/setsid.1:74
-#: original/man1/setterm.1:271 original/man1/taskset.1:138
-#: original/man1/uclampset.1:151 original/man1/ul.1:85
-#: original/man1/unshare.1:355 original/man1/utmpdump.1:97
-#: original/man1/uuidgen.1:105 original/man1/uuidparse.1:171
-#: original/man1/wall.1:84 original/man1/whereis.1:134
+#: original/man1/newgrp.1:56 original/man1/nsenter.1:243 original/man1/pg.1:235
+#: original/man1/prlimit.1:248 original/man1/rename.1:155
+#: original/man1/renice.1:100 original/man1/rev.1:58
+#: original/man1/runuser.1:276 original/man1/script.1:191
+#: original/man1/scriptlive.1:118 original/man1/scriptreplay.1:152
+#: original/man1/setpriv.1:202 original/man1/setsid.1:74
+#: original/man1/setterm.1:271 original/man1/su.1:294
+#: original/man1/taskset.1:138 original/man1/uclampset.1:151
+#: original/man1/ul.1:85 original/man1/unshare.1:355
+#: original/man1/utmpdump.1:97 original/man1/uuidgen.1:105
+#: original/man1/uuidparse.1:171 original/man1/wall.1:84
+#: original/man1/whereis.1:134 original/man1/write.1:80
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "入手方法"
"きる。"
#. type: TH
+#: original/man1/chfn.1:10
+#, no-wrap
+msgid "CHFN"
+msgstr "CHFN"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:32
+msgid "chfn - change your finger information"
+msgstr "chfn - ユーザーの finger 情報を変更する"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:35
+msgid ""
+"B<chfn> [B<-f> I<full-name>] [B<-o> I<office>] [B<-p> I<office-phone>] [B<-"
+"h> I<home-phone>] [B<-u>] [B<-v>] [I<username>]"
+msgstr ""
+"B<chfn> [B<-f> I<full-name>] [B<-o> I<office>] [B<-p> I<office-phone>] [B<-"
+"h> I<home-phone>] [B<-u>] [B<-v>] [I<username>]"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:38
+msgid ""
+"B<chfn> is used to change your finger information. This information is "
+"stored in the I</etc/passwd> file, and is displayed by the B<finger> "
+"program. The Linux B<finger> command will display four pieces of information "
+"that can be changed by B<chfn>: your real name, your work room and phone, "
+"and your home phone."
+msgstr ""
+"B<chfn> の用途は、ユーザーの finger 情報を変更することである。 そうした情報"
+"は、I</etc/passwd> ファイルに記録されており、 B<finger> プログラムによって表"
+"示される。 Linux の B<finger> コマンドは、4 種の情報を表示するが、 B<chfn> を"
+"使えば、 そうしたものを変更することが可能である。 4 種の情報とは、 ユーザーの"
+"フルネーム、 オフィスの部屋番号、 その電話番号、 それに自宅の電話番号であ"
+"る。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:40
+msgid ""
+"Any of the four pieces of information can be specified on the command line. "
+"If no information is given on the command line, B<chfn> enters interactive "
+"mode."
+msgstr ""
+"4 種の情報は、いずれもコマンドラインで指定することができる。 コマンドラインで"
+"どの情報も指定しなかった場合、 B<chfn> は対話モードになる。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:42
+msgid ""
+"In interactive mode, B<chfn> will prompt for each field. At a prompt, you "
+"can enter the new information, or just press return to leave the field "
+"unchanged. Enter the keyword \"none\" to make the field blank."
+msgstr ""
+"対話モードでは、 B<chfn> が各フィールドごとにプロンプトを出して、入力を促"
+"す。 プロンプトが出たら、 新しい情報を入力する。 フィールドを変更しないでおき"
+"たかったら、 何も入力せずにリターンキーを押せばよい。 \"none\" というキーワー"
+"ドを打ち込めば、 フィールドを空にすることができる。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:44
+msgid ""
+"B<chfn> supports non-local entries (kerberos, LDAP, etc.) if linked with "
+"libuser, otherwise use B<ypchfn>(1), B<lchfn>(1) or any other implementation "
+"for non-local entries."
+msgstr ""
+"B<chfn> は、 libuser ライブラリとリンクしていれば、 ユーザーアカウント情報が"
+"ローカルにない場合 (kerberos や LDAP などを使用している場合) にも対応する。 "
+"リンクしていない場合は、B<ypchfn>(1) や B<lchfn>(1) のような、 非ローカルなア"
+"カウント情報に対応している chfn の実装を使用すればよい。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:47
+msgid "B<-f>, B<--full-name> I<full-name>"
+msgstr "B<-f>, B<--full-name> I<full-name>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:49
+msgid "Specify your real name."
+msgstr "ユーザーのフルネームを指定する。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:52
+msgid "B<-o>, B<--office> I<office>"
+msgstr "B<-o>, B<--office> I<office>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:54
+msgid "Specify your office room number."
+msgstr "オフィスの部屋番号を指定する。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:57
+msgid "B<-p>, B<--office-phone> I<office-phone>"
+msgstr "B<-p>, B<--office-phone> I<office-phone>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:59
+msgid "Specify your office phone number."
+msgstr "オフィスの電話番号を指定する。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:62
+msgid "B<-h>, B<--home-phone> I<home-phone>"
+msgstr "B<-h>, B<--home-phone> I<home-phone>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:64
+msgid "Specify your home phone number."
+msgstr "自宅の電話番号を指定する。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:67
+msgid "B<-u>, B<--help>"
+msgstr "B<-u>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:72 original/man1/chsh.1:58
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
+
+#. type: SH
+#: original/man1/chfn.1:75 original/man1/login.1:83
+#, no-wrap
+msgid "CONFIG FILE ITEMS"
+msgstr "設定ファイル項目"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:78
+msgid ""
+"B<chfn> reads the I</etc/login.defs> configuration file (see B<login."
+"defs>(5)). Note that the configuration file could be distributed with "
+"another package (e.g., shadow-utils). The following configuration items are "
+"relevant for B<chfn>:"
+msgstr ""
+"B<chfn> は、設定ファイル I</etc/login.defs> を読み込む (B<login.defs>(5) 参"
+"照)。 なお、 この設定ファイルは、 他のパッケージ (たとえば、shadow-utils) の"
+"一部として配布されているかもしれない。 B<chfn>(1) に関係するのは、 以下の設定"
+"項目である。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:80
+msgid "B<CHFN_RESTRICT> I<string>"
+msgstr "B<CHFN_RESTRICT> I<string>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:82
+msgid "Indicate which fields are changeable by B<chfn>."
+msgstr "どのフィールドが B<chfn> によって変更できるかを指示する。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:84
+msgid ""
+"The boolean setting B<\"yes\"> means that only the Office, Office Phone and "
+"Home Phone fields are changeable, and boolean setting B<\"no\"> means that "
+"also the Full Name is changeable."
+msgstr ""
+"これをブール値の B<yes> に設定すると、 変更可能なフィールドが、 オフィス、 オ"
+"フィスの電話番号、 自宅電話番号の 3 箇所のみになり、 ブール値の B<no> にする"
+"と、 さらにフルネームも変更可能になる。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:86
+msgid ""
+"Another way to specify changeable fields is by abbreviations: f = Full Name, "
+"r = Office (room), w = Office (work) Phone, h = Home Phone. For example, "
+"B<CHFN_RESTRICT \"wh\"> allows changing work and home phone numbers."
+msgstr ""
+"変更可能なフィールドを指定するもう一つの方法は、 略号を使うことだ。 すなわ"
+"ち、f = フルネーム (Full Name), r = オフィス (room), w = オフィスの電話番号 "
+"(work phone), h = 自宅電話番号 (Home Phone) である。たとえば、"
+"B<CHFN_RESTRICT \"wh\"> と指定すれば、 オフィスと自宅の電話番号を変更できるこ"
+"とになる。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:88
+msgid ""
+"If B<CHFN_RESTRICT> is undefined, then all finger information is read-only. "
+"This is the default."
+msgstr ""
+"CHFN_RESTRICT が未定義だと、 すべての finger 情報が読み取り専用になる。 これ"
+"がデフォルトである。 "
+
+#. type: SH
+#: original/man1/chfn.1:89 original/man1/chsh.1:66 original/man1/dmesg.1:264
+#: original/man1/eject.1:146 original/man1/flock.1:107
+#: original/man1/hexdump.1:424 original/man1/kill.1:135
+#: original/man1/logger.1:253 original/man1/lsipc.1:141
+#: original/man1/lslogins.1:172 original/man1/mesg.1:71
+#: original/man1/mountpoint.1:71 original/man1/rename.1:88
+#: original/man1/runuser.1:221 original/man1/su.1:229
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "終了ステータス"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:92 original/man1/chsh.1:69 original/man1/eject.1:149
+msgid ""
+"Returns 0 if operation was successful, 1 if operation failed or command "
+"syntax was not valid."
+msgstr ""
+"操作に成功すれば 0 を返し、 操作に失敗したり、 コマンドの書式が無効なときは、"
+"1 を返す。"
+
+#. type: SH
+#: original/man1/chfn.1:92 original/man1/choom.1:75 original/man1/chrt.1:173
+#: original/man1/chsh.1:69 original/man1/dmesg.1:267 original/man1/eject.1:164
+#: original/man1/fallocate.1:125 original/man1/fincore.1:76
+#: original/man1/flock.1:145 original/man1/ionice.1:151
+#: original/man1/ipcmk.1:73 original/man1/ipcs.1:122 original/man1/irqtop.1:97
+#: original/man1/kill.1:158 original/man1/last.1:211 original/man1/logger.1:326
+#: original/man1/login.1:195 original/man1/lscpu.1:146
+#: original/man1/lsipc.1:160 original/man1/lsirq.1:81
+#: original/man1/lslogins.1:194 original/man1/lsmem.1:114
+#: original/man1/more.1:240 original/man1/mountpoint.1:98
+#: original/man1/namei.1:104 original/man1/newgrp.1:44
+#: original/man1/nsenter.1:230 original/man1/prlimit.1:236
+#: original/man1/scriptlive.1:100 original/man1/scriptreplay.1:127
+#: original/man1/setpriv.1:189 original/man1/setsid.1:64
+#: original/man1/taskset.1:119 original/man1/uclampset.1:136
+#: original/man1/unshare.1:341 original/man1/utmpdump.1:84
+#: original/man1/uuidgen.1:94 original/man1/uuidparse.1:159
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "作者"
+
+#. type: SH
+#: original/man1/chfn.1:95 original/man1/choom.1:78 original/man1/chrt.1:177
+#: original/man1/chsh.1:72 original/man1/col.1:151 original/man1/colcrt.1:83
+#: original/man1/colrm.1:56 original/man1/column.1:252
+#: original/man1/dmesg.1:273 original/man1/eject.1:172
+#: original/man1/fallocate.1:129 original/man1/fincore.1:79
+#: original/man1/flock.1:151 original/man1/getopt.1:176
+#: original/man1/ionice.1:155 original/man1/ipcmk.1:76 original/man1/ipcrm.1:99
+#: original/man1/ipcs.1:125 original/man1/kill.1:164 original/man1/last.1:214
+#: original/man1/line.1:38 original/man1/logger.1:333 original/man1/login.1:203
+#: original/man1/look.1:105 original/man1/lscpu.1:151 original/man1/lsipc.1:164
+#: original/man1/lslogins.1:198 original/man1/lsmem.1:117
+#: original/man1/mcookie.1:83 original/man1/mesg.1:95 original/man1/more.1:247
+#: original/man1/mountpoint.1:101 original/man1/namei.1:111
+#: original/man1/newgrp.1:48 original/man1/nsenter.1:234 original/man1/pg.1:222
+#: original/man1/prlimit.1:240 original/man1/rename.1:148
+#: original/man1/renice.1:88 original/man1/rev.1:51 original/man1/runuser.1:265
+#: original/man1/script.1:182 original/man1/scriptlive.1:110
+#: original/man1/scriptreplay.1:144 original/man1/setpriv.1:192
+#: original/man1/setsid.1:67 original/man1/setterm.1:261 original/man1/su.1:283
+#: original/man1/taskset.1:125 original/man1/uclampset.1:139
+#: original/man1/ul.1:73 original/man1/unshare.1:345
+#: original/man1/utmpdump.1:87 original/man1/uuidgen.1:97
+#: original/man1/uuidparse.1:162 original/man1/wall.1:74
+#: original/man1/write.1:71
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "関連項目"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:101
+msgid "B<chsh>(1), B<finger>(1), B<login.defs>(5), B<passwd>(5)"
+msgstr "B<chsh>(1), B<finger>(1), B<login.defs>(5), B<passwd>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:108
+msgid ""
+"The B<chfn> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""
+"B<chfn> コマンドは util-linux パッケージの一部であり、 以下からダウンロードで"
+"きる。 "
+
+#. type: TH
#: original/man1/choom.1:10
#, no-wrap
msgid "CHOOM"
#. type: Plain text
#: original/man1/choom.1:51
msgid "Specify the adjust score value."
-msgstr "調æ\95´ã\81\99ã\82\8bã\82¹ã\82³ã\82¢値を指定する。 "
+msgstr "調æ\95´ã\82¹ã\82³ã\82¢ (adjust score) 値を指定する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/choom.1:65
"Linux kernel uses the badness heuristic to select which process gets killed "
"in out of memory conditions."
msgstr ""
+"Linux カーネルは、 メモリ不足状況にある、 どのプロセスを kill すべきかを選ぶ"
+"ために、 不良ヒューリスティック (badness heuristic) を用いている。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/choom.1:67
"score will be 1000. If it is using half of its allowed memory, its score "
"will be 500."
msgstr ""
+"不良ヒューリスティックでは、 候補となるタスクに対して、 0 (絶対に kill されな"
+"い) から 1000 (必ず kill される) という範囲の数値を割り当てて、 どのプロセス"
+"を対象とするかを決定する。 The units are roughly a proportion along that "
+"range of allowed memory the process may allocate from based on an estimation "
+"of its current memory and swap use. For example, if a task is using all "
+"allowed memory, its badness score will be 1000. If it is using half of its "
+"allowed memory, its score will be 500."
#. type: Plain text
#: original/man1/choom.1:69
"There is an additional factor included in the badness score: the current "
"memory and swap usage is discounted by 3% for root processes."
msgstr ""
+"不良スコア (badness score) には、 さらに考慮すべきポイントがある。 その時点で"
+"のメモリとスワップの使用量は、 root プロセスに対しては、 3% 差し引いて考えな"
+"いといけない、 という点である。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/choom.1:71
"is that configured limit. Finally, if it is due to the entire system being "
"out of memory, the allowed memory represents all allocatable resources."
msgstr ""
+"「許容される」メモリ総量は、 oom キラーが呼び出された状況に依存する。 配置タ"
+"スクの cpuset に割り当てられたメモリを使い果たしたことによる場合、 許容される"
+"メモリは、 cpuset に割り当てられた mems のセットを表す。 mempolicy のノードが"
+"使い果たされたことによる場合、 許容されるメモリは、 mempolicy ノードのセット"
+"を表す。 メモリ制限 (またはスワップ制限) に達したことによる場合、 許容される"
+"メモリは、その設定された制限値を表す。 システム全体がメモリ不足となっていた場"
+"合、許容されるメモリは、 割り当て可能な全リソースを表す。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/choom.1:73
"possible value, -1000, is equivalent to disabling oom killing entirely for "
"that task since it will always report a badness score of 0."
msgstr ""
+"不良スコアを使って、 kill するタスクを決定する前には、 不良スコアに調整スコ"
+"ア (adjust score) が加えられる。 値の範囲は -1000 から +1000 である。 これを"
+"用いると、 ユーザー空間における oom キラーの動作を、 常に所定タスクを維持する"
+"ように動作するか、 あるいは完全に無効化するように動作するか、 切り分けること"
+"ができる。 最低値である -1000 は、タスクに対して oom キラーを完全に無効化する"
+"ことを意味する。 なぜならこれは、 不良スコアを常に 0 として返すからである。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/choom.1:75
"the task\\(cqs allowed memory from being considered as scoring against the "
"task."
msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: original/man1/choom.1:75 original/man1/chrt.1:173 original/man1/dmesg.1:267
-#: original/man1/eject.1:164 original/man1/fallocate.1:125
-#: original/man1/fincore.1:76 original/man1/flock.1:145
-#: original/man1/ionice.1:151 original/man1/ipcmk.1:73 original/man1/ipcs.1:122
-#: original/man1/irqtop.1:97 original/man1/kill.1:158 original/man1/last.1:211
-#: original/man1/logger.1:326 original/man1/lscpu.1:146
-#: original/man1/lsipc.1:160 original/man1/lsirq.1:81
-#: original/man1/lslogins.1:194 original/man1/lsmem.1:114
-#: original/man1/more.1:240 original/man1/mountpoint.1:98
-#: original/man1/namei.1:104 original/man1/nsenter.1:230
-#: original/man1/prlimit.1:236 original/man1/scriptlive.1:100
-#: original/man1/scriptreplay.1:127 original/man1/setsid.1:64
-#: original/man1/taskset.1:119 original/man1/uclampset.1:136
-#: original/man1/unshare.1:341 original/man1/utmpdump.1:84
-#: original/man1/uuidgen.1:94 original/man1/uuidparse.1:159
-#, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "作者"
-
-#. type: SH
-#: original/man1/choom.1:78 original/man1/chrt.1:177 original/man1/col.1:151
-#: original/man1/colcrt.1:83 original/man1/colrm.1:56
-#: original/man1/column.1:252 original/man1/dmesg.1:273
-#: original/man1/eject.1:172 original/man1/fallocate.1:129
-#: original/man1/fincore.1:79 original/man1/flock.1:151
-#: original/man1/getopt.1:176 original/man1/ionice.1:155
-#: original/man1/ipcmk.1:76 original/man1/ipcrm.1:99 original/man1/ipcs.1:125
-#: original/man1/kill.1:164 original/man1/last.1:214 original/man1/logger.1:333
-#: original/man1/look.1:105 original/man1/lscpu.1:151 original/man1/lsipc.1:164
-#: original/man1/lslogins.1:198 original/man1/lsmem.1:117
-#: original/man1/mcookie.1:83 original/man1/mesg.1:95 original/man1/more.1:247
-#: original/man1/mountpoint.1:101 original/man1/namei.1:111
-#: original/man1/nsenter.1:234 original/man1/prlimit.1:240
-#: original/man1/rename.1:148 original/man1/renice.1:88 original/man1/rev.1:51
-#: original/man1/script.1:182 original/man1/scriptlive.1:110
-#: original/man1/scriptreplay.1:144 original/man1/setsid.1:67
-#: original/man1/setterm.1:261 original/man1/taskset.1:125
-#: original/man1/uclampset.1:139 original/man1/ul.1:73
-#: original/man1/unshare.1:345 original/man1/utmpdump.1:87
-#: original/man1/uuidgen.1:97 original/man1/uuidparse.1:162
-#: original/man1/wall.1:74
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "関連項目"
+"調整スコアをたとえば +500 に設定すると、 残りのタスクに対して、 システム、 "
+"cpuset、 mempolicy、メモリーコントローラーの各リソースを、 最低でもメモリの "
+"50% 以上を使って共有可能にすることと、 ほぼ同じ動きになる。 一方、 その値を "
+"-500 にすると、 タスクに許容されるメモリ容量を 50% 減らして、 タスクに対する"
+"スコアとして扱われないようにすることと同じである。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/choom.1:81
"I<PID>, or runs I<command> with the given attributes."
msgstr ""
"B<chrt> は、 既存の I<PID> に対するリアルタイムのスケジュール属性を設定あるい"
-"は抽出する。 また指定されたその属性を使って I<command> を実行する。 "
+"は取得する。 また指定されたその属性を使って I<command> を実行する。 "
#. type: SH
#: original/man1/chrt.1:40
"Set scheduling policy to B<SCHED_OTHER> (time-sharing scheduling). This is "
"the default Linux scheduling policy."
msgstr ""
+"スケジューリングポリシーを B<SCHED_OTHER> (タイムシェアリングスケジューリン"
+"グ) に設定する。 これは、 デフォルトの Linux スケジューリングポリシーであ"
+"る。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/chrt.1:48
#: original/man1/chrt.1:50
msgid "Set scheduling policy to B<SCHED_FIFO> (first in-first out)."
msgstr ""
+"スケジューリングポリシーを B<SCHED_FIFO> (ファーストイン、ファーストアウト) "
+"に設定する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/chrt.1:53
"Set scheduling policy to B<SCHED_RR> (round-robin scheduling). When no "
"policy is defined, the B<SCHED_RR> is used as the default."
msgstr ""
+"スケジューリングポリシーを B<SCHED_RR> (ラウンドロビンスケジューリング) に設"
+"定する。 ポリシーが定義されていなかった場合は、 デフォルトとして B<SCHED_RR> "
+"が用いられる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/chrt.1:58
"specific, supported since 2.6.16. The priority argument has to be set to "
"zero."
msgstr ""
+"スケジューリングポリシーを B<SCHED_BATCH> (スケジューリングバッチプロセス) に"
+"設定する。 Linux 固有のものであり、 2.6.16 からサポートされている。 優先度引"
+"数は、 ゼロに設定する必要がある。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/chrt.1:63
"Linux-specific, supported since 2.6.23. The priority argument has to be set "
"to zero."
msgstr ""
+"スケジューリングポリシーを B<SCHED_IDLE> (優先度の非常に低いジョブスケジュー"
+"リング) に設定する。 Linux 固有のものであり、 2.6.23 からサポートされてい"
+"る。 優先度引数は、 ゼロに設定する必要がある。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/chrt.1:68
"sched-runtime> is not specified. It means that at least B<--sched-period> "
"has to be specified. See B<sched>(7) for more details."
msgstr ""
+"スケジューリングポリシーを B<SCHED_DEADLINE> (散発タスクモデルである、 デッド"
+"ライン (deadline) スケジューリング) に設定する。Linux 固有のものであり、 "
+"3.14 からサポートされている。 優先度引数は、 ゼロに設定する必要がある。 B<--"
+"sched-runtime>、 B<--sched-deadline>、 B<--sched-period> も参照のこと。 カー"
+"ネルが要求するオプション間の関係は、 ランタイム \\(lA デッドライン \\(lA ピリ"
+"オドである。 B<--sched-deadline> が指定されなかった場合、 B<chrt> は、 "
+"I<period> を I<deadline> にコピーする。 B<--sched-runtime> が指定されなかった"
+"場合は、 I<deadline> を I<runtime> にコピーする。 これはつまり、 最低でも "
+"B<--sched-period> は指定しなければならないことを意味する。 詳しくは "
+"B<sched>(7) を参照のこと。 "
#. type: SH
#: original/man1/chrt.1:71
#, no-wrap
msgid "SCHEDULING OPTIONS"
-msgstr ""
+msgstr "スケジューリングオプション"
#. type: Plain text
#: original/man1/chrt.1:74
msgid ""
"Specifies runtime parameter for B<SCHED_DEADLINE> policy (Linux-specific)."
msgstr ""
+"B<SCHED_DEADLINE> ポリシーに対して、 ランタイムパラメーター (runtime "
+"parameter) を指定する (Linux 固有)。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/chrt.1:79
msgid ""
"Specifies period parameter for B<SCHED_DEADLINE> policy (Linux-specific)."
msgstr ""
+"B<SCHED_DEADLINE> ポリシーに対して、 ピリオドパラメーター (period parameter) "
+"を指定する (Linux 固有)。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/chrt.1:84
msgid ""
"Specifies deadline parameter for B<SCHED_DEADLINE> policy (Linux-specific)."
msgstr ""
+"B<SCHED_DEADLINE> ポリシーに対して、 デッドラインパラメーターを指定する "
+"(Linux 固有)。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/chrt.1:89 original/man1/uclampset.1:82
"Use B<SCHED_RESET_ON_FORK> or B<SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK> flag. Linux-"
"specific, supported since 2.6.31."
msgstr ""
+"B<SCHED_RESET_ON_FORK> フラグ、 または B<SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK> フラグを用"
+"いる。 Linux 固有であり、 2.6.31 からサポートされている。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/chrt.1:94
"only if the thread has the B<CAP_SYS_NICE> capability. This flag is disabled "
"in child processes created by B<fork>(2)."
msgstr ""
+"各スレッドには、 スケジューリングフラグ I<reset-on-fork> がある。 このフラグ"
+"が設定されていると、 B<fork>(2) によって生成された子プロセスには、 特権的なス"
+"ケジューリングポリシーは継承されない。 I<reset-on-fork> が有効化されている場"
+"合に、 そのスレッドがケーパビリティー B<CAP_SYS_NICE> を持った場合にのみ、 フ"
+"ラグをリセットすることができる。 このフラグは、 B<fork>(2) によって生成された"
+"子プロセスでは、 無効化されている。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/chrt.1:96
"More precisely, if the I<reset-on-fork> flag is set, the following rules "
"apply for subsequently created children:"
msgstr ""
+"さらに言うと、 I<reset-on-fork> フラグが設定されている場合、 ここから続けて生"
+"成される子プロセスに対しては、 以下の規則が適用される。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/chrt.1:106
"If the calling thread has a scheduling policy of B<SCHED_FIFO> or "
"B<SCHED_RR>, the policy is reset to B<SCHED_OTHER> in child processes."
msgstr ""
+"呼び出すスレッドは、 スケジューリングポリシーとして B<SCHED_FIFO> または "
+"B<SCHED_RR> を持つ。 このポリシーでは、 子プロセス内の B<SCHED_OTHER> はリ"
+"セットされる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/chrt.1:117
"If the calling process has a negative nice value, the nice value is reset to "
"zero in child processes."
msgstr ""
+"呼び出すプロセスが、 負の nice 値を持つ場合、 子プロセスにおける nice 値はゼ"
+"ロにリセットされる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/chrt.1:121 original/man1/taskset.1:77
"Set or retrieve the scheduling attributes of all the tasks (threads) for a "
"given PID."
msgstr ""
+"指定された PID に対応するすべてのタスク (スレッド) のスケジューリング属性"
+"を、 設定または取得する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/chrt.1:126
#. type: Plain text
#: original/man1/chrt.1:128
msgid "Show minimum and maximum valid priorities, then exit."
-msgstr ""
+msgstr "有効な優先度の最大と最小を表示して、 終了する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/chrt.1:131 original/man1/ipcs.1:90 original/man1/kill.1:102
#: original/man1/chrt.1:133 original/man1/taskset.1:89
#: original/man1/uclampset.1:74
msgid "Operate on an existing PID and do not launch a new task."
-msgstr ""
+msgstr "既存の PID に対しての操作を行い、 新たなタスクの起動は行わない。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/chrt.1:136 original/man1/eject.1:133
#. type: Plain text
#: original/man1/chrt.1:138 original/man1/uclampset.1:89
msgid "Show status information."
-msgstr ""
+msgstr "ステータス情報を表示する。 "
#. type: SH
#: original/man1/chrt.1:149 original/man1/taskset.1:100
#. type: Plain text
#: original/man1/chrt.1:152 original/man1/uclampset.1:103
msgid "The default behavior is to run a new command:"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトの動作は、 新たなコマンドを実行することである。"
#. type: Plain text
#: original/man1/chrt.1:154
#. type: Plain text
#: original/man1/chrt.1:157
msgid "You can also retrieve the real-time attributes of an existing task:"
-msgstr ""
+msgstr "また、 既存タスクからリアルタイム属性を取得することもできる。"
#. type: Plain text
#: original/man1/chrt.1:159
#. type: Plain text
#: original/man1/chrt.1:162 original/man1/uclampset.1:113
msgid "Or set them:"
-msgstr ""
+msgstr "設定の場合は、以下のようにする。"
#. type: Plain text
#: original/man1/chrt.1:164
#: original/man1/uclampset.1:121
#, no-wrap
msgid "PERMISSIONS"
-msgstr ""
+msgstr "パーミッション"
#. type: Plain text
#: original/man1/chrt.1:168 original/man1/uclampset.1:124
"A user must possess B<CAP_SYS_NICE> to change the scheduling attributes of a "
"process. Any user can retrieve the scheduling information."
msgstr ""
+"プロセスのスケジューリング属性を変更するには、 ユーザーが B<CAP_SYS_NICE> の"
+"権限を有していなければならない。 スケジューリング情報の取得は、 どのユーザー"
+"でも可能である。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/chrt.1:171
"Process Scheduling. The other scheduling attributes may be ignored on some "
"systems."
msgstr ""
+"B<SCHED_FIFO>、 B<SCHED_OTHER>、 B<SCHED_RR> だけが、 POSIX 1003.1b プロセス"
+"スケジューリングに規定されている。 その他のスケジューリング属性は、 他のシス"
+"テムでは無視される場合がある。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/chrt.1:173
msgid "Linux\\(aq default scheduling policy is B<SCHED_OTHER>."
msgstr ""
+"Linux のデフォルトのスケジューリングポリシーは B<SCHED_OTHER> である。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/chrt.1:183 original/man1/uclampset.1:145
"See B<sched_setscheduler>(2) for a description of the Linux scheduling "
"scheme."
msgstr ""
+"Linux のスケジューリングスキームの説明は、 B<sched_setscheduler>(2) を参照の"
+"こと。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/chrt.1:192
"きる。 "
#. type: TH
+#: original/man1/chsh.1:10
+#, no-wrap
+msgid "CHSH"
+msgstr "CHSH"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chsh.1:32
+msgid "chsh - change your login shell"
+msgstr "chsh - ユーザーのログインシェルを変更する"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chsh.1:35
+msgid "B<chsh> [B<-s> I<shell>] [B<-l>] [B<-h>] [B<-v>] [I<username>]"
+msgstr "B<chsh> [B<-s> I<shell>] [B<-l>] [B<-h>] [B<-v>] [I<username>]"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chsh.1:38
+msgid ""
+"B<chsh> is used to change your login shell. If a shell is not given on the "
+"command line, B<chsh> prompts for one."
+msgstr ""
+"B<chsh> の用途は、 ユーザーのログインシェルを変更することである。 コマンドラ"
+"インでシェルを指定しないと、 B<chsh> は、 プロンプトを出して、 シェルを何にす"
+"るかとたずねてくる。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chsh.1:40
+msgid ""
+"B<chsh> supports non-local entries (kerberos, LDAP, etc.) if linked with "
+"libuser, otherwise use B<ypchsh>(1), B<lchsh>(1) or any other implementation "
+"for non-local entries."
+msgstr ""
+"B<chsh> は、libuser ライブラリとリンクしていれば、 ユーザーアカウント情報が"
+"ローカルにない場合 (kerberos や LDAP などを使用している場合) にも対応する。 "
+"リンクしていない場合は、 B<ypchsh>(1) や B<lchsh>(1) のような、 非ローカルな"
+"アカウント情報に対応している chsh の実装を使用すればよい。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chsh.1:43 original/man1/getopt.1:84
+msgid "B<-s>, B<--shell> I<shell>"
+msgstr "B<-s>, B<--shell> I<shell>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chsh.1:45
+msgid "Specify your login shell."
+msgstr "ログインシェルを指定する。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chsh.1:48
+msgid "B<-l>, B<--list-shells>"
+msgstr "B<-l>, B<--list-shells>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chsh.1:50
+msgid "Print the list of shells listed in I</etc/shells> and exit."
+msgstr "I</etc/shells> に登録されているシェルのリストを表示して、 終了する。"
+
+#. type: SH
+#: original/man1/chsh.1:61
+#, no-wrap
+msgid "VALID SHELLS"
+msgstr "有効なシェル"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chsh.1:64
+msgid ""
+"B<chsh> will accept the full pathname of any executable file on the system."
+msgstr "B<chsh> は、システム上のどんな実行ファイルのフルパス名でも受け入れる。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chsh.1:66
+msgid ""
+"The default behavior for non-root users is to accept only shells listed in "
+"the I</etc/shells> file, and issue a warning for root user. It can also be "
+"configured at compile-time to only issue a warning for all users."
+msgstr ""
+"もっと詳しく言うと、 デフォルトの動作では、root 以外のユーザーに対しては I</"
+"etc/shells> ファイルに登録されているシェルしか受け入れないようになっている。 "
+"ただし、root ユーザーが I</etc/shells> にない実行ファイルを指定した場合に"
+"は、 それを受け入れて、 I</etc/shells> に登録されていない旨の警告を出す。 な"
+"お、 コンパイル時の設定で、 どんなユーザーに対しても警告を出すだけにすること"
+"もできる。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chsh.1:78
+msgid "B<login>(1), B<login.defs>(5), B<passwd>(5), B<shells>(5)"
+msgstr "B<login>(1), B<login.defs>(5), B<passwd>(5), B<shells>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chsh.1:85
+msgid ""
+"The B<chsh> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""
+"B<chsh> コマンドは util-linux パッケージの一部であり、 以下からダウンロードで"
+"きる。 "
+
+#. type: TH
#: original/man1/col.1:10
#, no-wrap
msgid "COL"
"replaces any whitespace characters with tabs where possible. This can be "
"useful in processing the output of B<nroff>(1) and B<tbl>(1)."
msgstr ""
+"B<col> は、 逆方向への改行 (および半改行) を取り除き、 順方向の改行または半改"
+"行を使って、 出力結果を適切な順に並べる。 そして可能であれば、 ホワイトスペー"
+"ス文字をタブに置き換える。 これは B<nroff>(1) や B<tbl>(1) の出力を処理する際"
+"に利用できる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/col.1:40
"Do not output any backspaces, printing only the last character written to "
"each column position."
msgstr ""
+"バックスペースを出力しない。 各カラム位置に書かれる最後の文字のみを出力す"
+"る。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/col.1:48
"Permit half-forward line feeds. Normally characters destined for a half-line "
"boundary are printed on the following line."
msgstr ""
+"半改行文字の利用を許可する。 通常、 半改行内に配置される文字は、 次の行に出力"
+"される。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/col.1:53
"Buffer at least I<number> lines in memory. By default, 128 lines are "
"buffered."
msgstr ""
+"メモリ上に、 最低 I<number> 行分のバッファーを確保する。 デフォルトでは、 "
+"128 行分がバッファー保存される。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/col.1:63
"B<col> will filter out any control sequences other than those recognized and "
"interpreted by itself, which are listed below."
msgstr ""
+"不明なコントロールシーケンスを、 変更することなくそのまま表示する。 通常 "
+"B<col> は不明なコントロースシーケンスは取り除く。 独自に認識し解釈できるもの"
+"だけを取り扱う。 これについては後に示す。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/col.1:68
"The B<col> utility conforms to the Single UNIX Specification, Version 2. The "
"B<-l> option is an extension to the standard."
msgstr ""
+"B<col> ユーティリティーは、 Single UNIX Specification, Version 2 に準拠す"
+"る。 B<-l> オプションは、 この規格を拡張したものである。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/col.1:87
"The control sequences for carriage motion that B<col> understands and their "
"decimal values are listed in the following table:"
msgstr ""
+"B<col> が改行動作 (carriage motion) として認識するエスケープシーケンスと、 そ"
+"の 10 進数値は、 以下の一覧に列記する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/col.1:89
#. type: Plain text
#: original/man1/col.1:91
msgid "reverse line feed (escape then 7)"
-msgstr ""
+msgstr "逆方向の改行 (エスケープと 7)"
#. type: Plain text
#: original/man1/col.1:94
#. type: Plain text
#: original/man1/col.1:96
msgid "half reverse line feed (escape then 8)"
-msgstr ""
+msgstr "逆方向の半改行 (エスケープと 8)"
#. type: Plain text
#: original/man1/col.1:99
#. type: Plain text
#: original/man1/col.1:101
msgid "half forward line feed (escape then 9)"
-msgstr ""
+msgstr "順方向の半改行 (エスケープと 9)"
#. type: Plain text
#: original/man1/col.1:104
#. type: Plain text
#: original/man1/col.1:106
msgid "moves back one column (8); ignored in the first column"
-msgstr ""
+msgstr "1 カラム分、 手前に戻る (8)。 第 1 カラムでは無視される。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/col.1:109
#. type: Plain text
#: original/man1/col.1:111
msgid "forward line feed (10); also does carriage return"
-msgstr ""
+msgstr "順方向の改行 (10)。 行頭への復帰も行う。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/col.1:114
msgid "B<carriage return>"
-msgstr "B<復帰 (carriage return)>"
+msgstr "B<復帰> (carriage return)"
#. type: Plain text
#: original/man1/col.1:116
#. type: Plain text
#: original/man1/col.1:119
msgid "B<shift in>"
-msgstr "B<shift in>"
+msgstr "B<シフトイン> (shift in)"
#. type: Plain text
#: original/man1/col.1:121
msgid "shift to normal character set (15)"
-msgstr ""
+msgstr "通常の文字セットにシフトする (15)。"
#. type: Plain text
#: original/man1/col.1:124
msgid "B<shift out>"
-msgstr "B<shift out>"
+msgstr "B<シフトアウト> (shift out)"
#. type: Plain text
#: original/man1/col.1:126
msgid "shift to alternate character set (14)"
-msgstr ""
+msgstr "別の文字セットにシフトする (14)。"
#. type: Plain text
#: original/man1/col.1:129
msgid "B<space>"
-msgstr "B<space>"
+msgstr "B<空白> (space)"
#. type: Plain text
#: original/man1/col.1:131
msgid "moves forward one column (32)"
-msgstr ""
+msgstr "順方向に 1 カラム分移動する (32)。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/col.1:134
msgid "B<tab>"
-msgstr "B<タブ>"
+msgstr "B<タブ> (tab)"
#. type: Plain text
#: original/man1/col.1:136
#. type: Plain text
#: original/man1/col.1:141
msgid "reverse line feed (11)"
-msgstr ""
+msgstr "逆方向の改行 (11)。"
#. type: Plain text
#: original/man1/col.1:144
msgid "All unrecognized control characters and escape sequences are discarded."
msgstr ""
+"認識できないコントロールシーケンスやエスケープシーケンスは、 すべて無視され"
+"る。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/col.1:146
"B<col> keeps track of the character set as characters are read and makes "
"sure the character set is correct when they are output."
msgstr ""
+"B<col> は文字読み込みの際に、 その文字セットの追跡を行う。 そして文字出力の際"
+"に、 文字セットが正しいかどうかを確認する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/col.1:148
"If the input attempts to back up to the last flushed line, B<col> will "
"display a warning message."
msgstr ""
+"最後に出力を終えた行に対して、 入力が保存されるような場合には、 B<col> は警告"
+"メッセージを表示する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/col.1:151
"Should fold underlines onto blanks even with the B<\\(aq-\\(aq> option so "
"that a true underline character would show."
msgstr ""
+"B<\\(aq-\\(aq> オプションを使用したとしても、 本当の下線文字が表示されるよう"
+"に、 下線は空白の上に折りたたむべきである。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/colcrt.1:67
msgid "Can\\(cqt back up more than 102 lines."
-msgstr ""
+msgstr "102 を超える行は、 逆送りすることはできない。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/colcrt.1:69
"Some provision should be made for processing superscripts and subscripts in "
"documents which are already double-spaced."
msgstr ""
+"行間が 2 行スペース (double-space) になっている文書に対して、 上付き文字と下"
+"付き文字を処理することが必要である。 "
#. type: SH
#: original/man1/colcrt.1:73 original/man1/column.1:216
#: original/man1/logger.1:323 original/man1/look.1:95
#: original/man1/prlimit.1:210 original/man1/rename.1:114
#: original/man1/renice.1:83 original/man1/scriptlive.1:85
-#: original/man1/scriptreplay.1:112 original/man1/unshare.1:224
-#: original/man1/uuidgen.1:91 original/man1/whereis.1:125
+#: original/man1/scriptreplay.1:112 original/man1/setpriv.1:180
+#: original/man1/unshare.1:224 original/man1/uuidgen.1:91
+#: original/man1/whereis.1:125
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "例"
#. type: Plain text
#: original/man1/colcrt.1:76
msgid "A typical use of B<colcrt> would be:"
-msgstr "B<colcrt> の通常の使い方は、以下のようなものである。"
+msgstr "B<colcrt> の通常の使い方は、 以下のようなものである。"
#. type: Plain text
#: original/man1/colcrt.1:80
"The B<column> utility formats its input into multiple columns. The util "
"support three modes:"
msgstr ""
-"B<column> ã\83¦ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83ªã\83\86ã\82£ã\81¯å\85¥å\8a\9bã\82\92è¤\87æ\95°å\88\97å½¢å¼\8fã\81«æ\95´å½¢ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83¦ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83ªã\83\86ã\82£ã\81¯ "
-"3 つのモードをサポートしている。 "
+"B<column> ã\83¦ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83ªã\83\86ã\82£ã\83¼ã\81¯å\85¥å\8a\9bã\82\92è¤\87æ\95°å\88\97å½¢å¼\8fã\81«æ\95´å½¢ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83¦ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83ªã\83\86ã\82£ã\83¼"
+"は 3 つのモードをサポートしている。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/column.1:40
"specify all columns."
msgstr ""
"B<--table-*> オプションに対する引数 I<columns> は、 列の名前または列の番号"
-"ã\82\92ã\80\81ã\82³ンマで区切ったリストである。列の名前は、B<--table-columns> オプションで"
+"ã\82\92ã\80\81ã\82«ンマで区切ったリストである。列の名前は、B<--table-columns> オプションで"
"指定したものであり、列の番号は、入力における列の順番である。 列の名前と番号は"
"混ぜて使うこともできる。 特別なプレースホルダーとして \\(aq0\\(aq (つまり -"
"R0) があり、 これは全カラムを指定する。 "
"Specify the columns names by comma separated list of names. The names are "
"used for the table header or to address column in option arguments."
msgstr ""
-"å\88\97ã\81®å\90\8då\89\8dã\82\92ã\80\81ã\82³ンマで区切った名前のリストで指定する。 そうした名前は、表のヘッ"
+"å\88\97ã\81®å\90\8då\89\8dã\82\92ã\80\81ã\82«ンマで区切った名前のリストで指定する。 そうした名前は、表のヘッ"
"ダに使われたり、オプション引数中で特定の列を指定するのに使われたりする。 "
#. type: Plain text
"and other anomalies in child and parent relation are silently ignored."
msgstr ""
"出力をツリー状にする列を指定する。 なお、 親子関係における循環などの変則的な"
-"指定は、 警告を出さずに無視される。 "
+"指定は、 何も出力されず単に無視される。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/column.1:152
#. type: SH
#: original/man1/column.1:175 original/man1/getopt.1:157
#: original/man1/look.1:75 original/man1/more.1:209
-#: original/man1/mountpoint.1:89 original/man1/script.1:146
-#: original/man1/ul.1:59 original/man1/whereis.1:119
+#: original/man1/mountpoint.1:89 original/man1/pg.1:189
+#: original/man1/script.1:146 original/man1/ul.1:59 original/man1/whereis.1:119
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "環境変数"
"このツールの従来のバージョンでは、「デフォルトでは、列よりも先に行を埋める。 "
"B<-x> オプションはこの動作を反対にする」と述べていた。 しかし、この説明は、実"
"際の動作を正しく反映していなかったので、その後訂正されている (「B<説明>」セク"
-"ションをご覧いただきたい)。B<column> の他の実装では、以前の説明を今でも使って"
-"ã\81\84ã\82\8bã\81\8bã\82\82ã\81\97ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\81\8cã\80\81 ã\81\84ã\81\9aã\82\8cã\81«ã\81\9bã\82\88ã\80\81å\8b\95ä½\9cã\81¯ã\81©ã\82\8cã\82\82å\90\8cã\81\98ã\81¯ã\81\9aã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 "
+"ションを参照のこと)。B<column> の他の実装では、以前の説明を今でも使っているか"
+"もしれないが、 いずれにせよ、動作はどれも同じはずである。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/column.1:219
msgid "Print fstab with header line and align number to the right:"
-msgstr "fstab をヘッダー行を付けて表示し、数値は右詰めにする:"
+msgstr "fstab をヘッダー行を付けて表示し、数値は右詰めにする。"
#. type: Plain text
#: original/man1/column.1:224
#. type: Plain text
#: original/man1/column.1:229
msgid "Print fstab and hide unnamed columns:"
-msgstr "名前の付いていない列は隠して、fstab を表示する:"
+msgstr "名前の付いていない列は隠して、fstab を表示する。"
#. type: Plain text
#: original/man1/column.1:234
#. type: Plain text
#: original/man1/dmesg.1:67
msgid "Disable the printing of messages to the console."
-msgstr ""
-"コンソールへのメッセージ出力を抑止する。"
+msgstr "コンソールへのメッセージ出力を抑止する。"
#. type: Plain text
#: original/man1/dmesg.1:70
"together with B<--notime> then only the time delta without the timestamp is "
"printed."
msgstr ""
-"タイムスタンプとともに、前"
-"のメッセージ出力から経過した時間の増分 (time delta) を表示する。B<--notime> "
-"ã\81¨ä¸\80ç·\92ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ã\80\81ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\83\97ã\81¯ç\9c\81ç\95¥ã\81\97ã\81¦ã\80\81æ\99\82é\96\93ã\81®å¢\97å\88\86ã\81 ã\81\91ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\80\82 "
+"タイムスタンプとともに、前のメッセージ出力から経過した時間の増分 (time "
+"delta) を表示する。B<--notime> と一緒に使用した場合は、タイムスタンプは省略し"
+"て、時間の増分だけを表示する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/dmesg.1:75
"Restrict output to the given (comma-separated) I<list> of facilities. For "
"example:"
msgstr ""
-"å\87ºå\8a\9bã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\95ã\82¡ã\82·ã\83ªã\83\86ã\82£ã\81® (ã\82³ンマで区切った) リストに限定する。たとえ"
+"å\87ºå\8a\9bã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\95ã\82¡ã\82·ã\83ªã\83\86ã\82£ã\81® (ã\82«ンマで区切った) リストに限定する。たとえ"
"ば、"
#. type: Plain text
"Restrict output to the given (comma-separated) I<list> of levels. For "
"example:"
msgstr ""
-"å\87ºå\8a\9bã\82\92ã\80\81 æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83¬ã\83\99ã\83«ã\81® (ã\82³ンマで区切った) リストに限定する。 たとえば、 "
+"å\87ºå\8a\9bã\82\92ã\80\81 æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83¬ã\83\99ã\83«ã\81® (ã\82«ンマで区切った) リストに限定する。 たとえば、 "
#. type: Plain text
#: original/man1/dmesg.1:118
"Do not pipe output into a pager. A pager is enabled by default for B<--"
"human> output."
msgstr ""
-"出力をパイプでページャーに渡さない。 B<--human> の出力では、ページャーはデ"
+"出力をパイプでページャーに渡さない。 B<--human> の出力では、 ページャーはデ"
"フォルトで使用される。 "
#. type: Plain text
"Add facility, level or timestamp information to each line of a multi-line "
"message."
msgstr ""
-"複数行メッセージの各行にファシリティ、レベル、タイムスタンプの情報を付け加え"
-"る。"
+"複数行メッセージの各行にファシリティ、 レベル、 タイムスタンプの情報を付け加"
+"ã\81\88ã\82\8bã\80\82"
#. type: Plain text
#: original/man1/dmesg.1:145 original/man1/fincore.1:58
"all unprintable characters are still escaped (see also B<--noescape>)."
msgstr ""
"メッセージバッファーを未加工 (raw) のまま表示する。 すなわち、ログレベルを表"
-"す接頭辞を取り除かない。 ただし、すべての非表示文字がエスケープされることには"
-"変わりがない (B<--noescape> も参照)。 "
+"すプレフィックスを取り除かない。 ただし、すべての非表示文字がエスケープされる"
+"ことには変わりがない (B<--noescape> も参照)。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/dmesg.1:149
"\\(aq."
msgstr ""
"注意してほしいが、実際の未加工フォーマットは、B<dmesg> がカーネルメッセージを"
-"読み出す方法によって違ってくる。デバイス I</dev/kmsg> と B<syslog>(2) では、違ったフォー"
-"マットを使っているのである。 ただし、後方互換のため、B<dmesg> は、常に "
-"B<syslog>(2) のフォーマットでデータを返すようになっている。 I</dev/kmsg> にあ"
-"る本当の未加工データは、 たとえば \\(aqdd if=/dev/kmsg iflag=nonblock\\(aq と"
-"いったコマンドを使えば、読むことができる。 "
+"読み出す方法によって違ってくる。デバイス I</dev/kmsg> と B<syslog>(2) では、"
+"違ったフォーマットを使っているのである。 ただし、後方互換のため、B<dmesg> "
+"は、常に B<syslog>(2) のフォーマットでデータを返すようになっている。 I</dev/"
+"kmsg> にある本当の未加工データは、 たとえば \\(aqdd if=/dev/kmsg "
+"iflag=nonblock\\(aq といったコマンドを使えば、読むことができる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/dmesg.1:152
msgstr ""
"指定されたフォーマット I<format> を使って、タイムスタンプを表示する。"
"I<format> には、B<ctime>, B<reltime>, B<delta>, B<iso> が使える。 最初の三つ"
-"は、それぞれのタイムフォーマットを指定するオプション"
-"のエイリアスであり、B<iso> フォーマットは、ISO-8601 のタイムスタンプフォー"
-"マットの B<demsg> における実装である。 この最後のフォーマットの目的は、 二つ"
-"のシステム間でのタイムスタンプの比較のような解析作業を容易にすることだ。 "
-"B<iso> タイムスタンプは、 YYYY-MM-DDE<lt>TE<gt>HH:MM:SS,"
-"E<lt>microsecondsE<gt>E<lt>-+E<gt>E<lt>timezone offset from UTCE<gt> という形"
-"式になる。 "
+"は、それぞれのタイムフォーマットを指定するオプションのエイリアスであり、"
+"B<iso> フォーマットは、ISO-8601 のタイムスタンプフォーマットの B<demsg> にお"
+"ける実装である。 この最後のフォーマットの目的は、 二つのシステム間でのタイム"
+"スタンプの比較のような解析作業を容易にすることだ。 B<iso> タイムスタンプは、 "
+"YYYY-MM-DDE<lt>TE<gt>HH:MM:SS,E<lt>microsecondsE<gt>E<lt>-"
+"+E<gt>E<lt>timezone offset from UTCE<gt> という形式になる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/dmesg.1:188
msgid ""
"Decode facility and level (priority) numbers to human-readable prefixes."
msgstr ""
-"ファシリティとレベル (重大度) の番号を人間に分かりやすい接頭辞に変換する。"
+"ファシリティとレベル (重大度) の番号を分かりやすいプレフィックスに変換する。"
#. type: Plain text
#: original/man1/dmesg.1:222
#. type: Plain text
#: original/man1/dmesg.1:228
msgid "The message sub-system prefix (e.g., \"ACPI:\")."
-msgstr "メッセージのサブシステム接頭辞 (たとえば、\"ACPI\")。"
+msgstr "メッセージのサブシステムプレフィックス (たとえば、\"ACPI\")。"
#. type: Plain text
#: original/man1/dmesg.1:231
msgid "The text of the message that inform about segmentation fault."
msgstr "セグメンテーションフォールトを知らせるメッセージのテキスト部分。"
-#. type: SH
-#: original/man1/dmesg.1:264 original/man1/eject.1:146
-#: original/man1/flock.1:107 original/man1/hexdump.1:424
-#: original/man1/kill.1:135 original/man1/logger.1:253
-#: original/man1/lsipc.1:141 original/man1/lslogins.1:172
-#: original/man1/mesg.1:71 original/man1/mountpoint.1:71
-#: original/man1/rename.1:88
-#, no-wrap
-msgid "EXIT STATUS"
-msgstr "終了ステータス"
-
#. type: Plain text
#: original/man1/dmesg.1:267
msgid ""
"control some multi-disc CD-ROM changers, the auto-eject feature supported by "
"some devices, and close the disc tray of some CD-ROM drives."
msgstr ""
+"B<eject> は、 ソフトウェア制御によって、 リムーバルメディア (普通は CD-ROM、"
+"フロッピーディスク、テープ、JAZ、ZIP、USB ディスク) のイジェクトを行う。 複数"
+"ディスクを扱う CD-ROM チェンジャーの中には、 このコマンドから制御できるものが"
+"あり、 デバイスが提供する自動イジェクト機能や、 CD-ROM ドライブのディスクトレ"
+"イを閉じる機能を取り扱える場合がある。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/eject.1:39
"addressed by device name (e.g., \\(aqsda\\(aq), device path (e.g., \\(aq/dev/"
"sda\\(aq), UUID=I<uuid> or LABEL=I<label> tags."
msgstr ""
+"イジェクトされるデバイスは、 I<device> または I<mountpoint> に対応するもので"
+"ある。 この名前が指定されなかった場合、 デフォルト名 B</dev/cdrom> が用いられ"
+"る。 デバイスは、 デバイス名 (たとえば \\(aqsda\\(aq)、 デバイスパス (たとえ"
+"ば \\(aq/dev/sda\\(aq)、 UUID=I<uuid>、 LABEL=I<label> タグを用いて指定するこ"
+"とができる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/eject.1:41
"device is a CD-ROM, SCSI device, removable floppy, or tape. By default "
"B<eject> tries all four methods in order until it succeeds."
msgstr ""
+"デバイスのイジェクトは、 そのデバイスが CD-ROM、 SCSI デバイス、 リムーバルフ"
+"ロッピー、 テープの別により、 それぞれ異なる方法を用いて行う。 デフォルトで "
+"B<eject> は、 イジェクトが成功するまで、 この 4 つの方法を順に試す。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/eject.1:43
msgid "If a device partition is specified, the whole-disk device is used."
msgstr ""
+"デバイスパーティションが指定された場合は、 ディスクデバイス全体が用いられ"
+"る。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/eject.1:45
"before ejecting. The eject is processed on exclusive open block device file "
"descriptor if B<--no-unmount> or B<--force> are not specified."
msgstr ""
+"そのデバイスあるいはデバイスパーティションが、 その時点でマウントされている場"
+"合は、 イジェクトの前にアンマウントを行う。 if B<--no-unmount> または B<--"
+"force> が指定されていない場合、 排他的なオープンブロックデバイスのファイル"
+"ディスクリプターを使って、 イジェクトが処理される。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/eject.1:48
"This option controls the auto-eject mode, supported by some devices. When "
"enabled, the drive automatically ejects when the device is closed."
msgstr ""
+"このオプションは、 自動イジェクトモードを制御する。 これは一部のデバイスにお"
+"いてサポートされている。 これが有効化されていると、 デバイスがクローズされた"
+"際に、 ドライブは自動的にイジェクトされる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/eject.1:53
"for a change request to work. Please also note that the first slot of the "
"changer is referred to as 0, not 1."
msgstr ""
+"このオプションを指定すると、 ATAPI/IDE CD-ROM チェンジャーの CD スロットを選"
+"択することができる。 チェンジャーを動作させるためには、 CD-ROM は動作中 (デー"
+"タ CD マウント中や、 音楽 CD のプレイ中) でないことが必要である なお、 チェン"
+"ジャーの第 1 スロットは、 1 としてではなく、 0 として参照される点に注意するこ"
+"と。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/eject.1:58
#. type: Plain text
#: original/man1/eject.1:60
msgid "List the default device name."
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトのデバイス名を一覧表示する。"
#. type: Plain text
#: original/man1/eject.1:63
"exclusive lock. The successful result may be false positive on non hot-"
"pluggable devices."
msgstr ""
+"強制的にイジェクトを行う。 デバイスタイプのチェックは行わず、 デバイスのオー"
+"プンに際して、 排他ロックを行わない。 ホットプラグではないデバイスに対して"
+"は、 結果が成功していても、 誤った結果を返す場合がある。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/eject.1:68
"This option specifies that the drive should be ejected using a removable "
"floppy disk eject command."
msgstr ""
+"本オプションは、 リムーバルフロッピーディスクに対するイジェクトコマンドを使っ"
+"て、 イジェクトするべきドライブであることを指定する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/eject.1:78
"you are carrying a laptop in a bag or case and don\\(cqt want it to eject if "
"the button is inadvertently pressed."
msgstr ""
+"このオプションは、 ハードウェアイジェクトボタンのロックを制御する。 これを有"
+"効にすると、 ボタンを押下しても、 ドライブはイジェクトされない。 たとえば、"
+"ノート PC をバッグやケースに入れていて、 思わぬところでボタンが押されて、 イ"
+"ジェクトが起きて欲しくないような場合に、 この機能を利用することができる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/eject.1:83
"to eject the media. It will attempt to unmount only the device or mountpoint "
"given on the command line."
msgstr ""
+"このオプションはイジェクトにあたって、 デバイスがパーティションに分かれている"
+"場合は、 別パーティションをアンマウントしないようにする。 別パーティションが"
+"まだマウントされている場合、 このプログラムは、 メディアのイジェクトを行わな"
+"い。 アンマウントを行うのは、 コマンドライン上から指定されたデバイス、 または"
+"マウントポイントのみである。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/eject.1:88
"specified than B<eject> opens the device with B<O_EXCL> flag to be sure that "
"the device is not used (since v2.35)."
msgstr ""
+"このオプションはイジェクトにあたって、 アンマウントを一切行わない。 このオプ"
+"ションが指定されていない場合、 B<eject> は B<O_EXCL> フラグを使ってデバイスを"
+"オープンして、 このデバイスが使用されていないことを確認する (v2.35 以降)。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/eject.1:93
msgid ""
"With this option the selected device is displayed but no action is performed."
msgstr ""
+"このオプションを指定すると、 選択されたデバイスが表示されるが、 何の操作も行"
+"わない。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/eject.1:98
"This option allows you to use I</proc/mounts> instead I</etc/mtab>. It also "
"passes the B<-n> option to B<umount>(8)."
msgstr ""
+"このオプションを指定すると、 I</etc/mtab> ではなく I</proc/mounts> を利用す"
+"る。 さらに、 B<umount>(8) に対しては、 B<-n> オプションを受け渡すようにな"
+"る。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/eject.1:103
"This option specifies that the drive should be ejected using a tape drive "
"offline command."
msgstr ""
+"このオプションは、 テープドライブのオフラインコマンドを使って、 イジェクトを"
+"行うドライブであることを指定する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/eject.1:108
"This option specifies that the drive should be ejected using a CDROM eject "
"command."
msgstr ""
+"このオプションは、 CDROM イジェクトコマンドを使って、 イジェクトを行うドライ"
+"ブであることを指定する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/eject.1:113
msgid ""
"This option specifies that the drive should be ejected using SCSI commands."
msgstr ""
+"このオプションは、 SCSI コマンドを使って、 イジェクトを行うドライブであること"
+"を指定する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/eject.1:118
"opened, and a CD-ROM tray eject command if it\\(cqs closed. Not all devices "
"support this command, because it uses the above CD-ROM tray close command."
msgstr ""
+"このオプションを使うことで、 CD-ROM のトレイが開いている場合は、 CD-ROM トレ"
+"イのクローズコマンドが実行される。 また、 トレイがクローズしていた場合は、 "
+"CD-ROM トレイのイジェクトコマンドが実行される。 あらゆるデバイスが、 このコマ"
+"ンドをサポートするわけではない。 なぜならこのオプションは、 CD-ROM トレイのク"
+"ローズコマンド以上のことを利用しているからである。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/eject.1:123
"With this option the drive is given a CD-ROM tray close command. Not all "
"devices support this command."
msgstr ""
+"このオプションを使うことで、 CD-ROM トレイのクローズコマンドが実行される。 あ"
+"らゆるデバイスが、 このコマンドをサポートするわけではない。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/eject.1:135
"Run in verbose mode; more information is displayed about what the command is "
"doing."
msgstr ""
+"詳細モードにより実行する。 これにより、 このコマンドが行っている詳しい情報が"
+"表示される。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/eject.1:138
"drives may not correctly report the speed and therefore this option does not "
"work with them."
msgstr ""
+"このオプションを使うと、 CD-ROM ドライブの利用可能な速度が調べられる。 その出"
+"力は、 利用可能な速度の一覧であり、 これは B<-x> オプションの引数として利用で"
+"きる。 これは Linux 2.6.13 以降においてのみ動作するものであり、 それ以前の"
+"バージョンでは、 最大速度のみが取得されるのみである。 なお、 ドライブの中に"
+"は、 適正な速度が取得できないものがある。 この場合、 本オプションは適切に動作"
+"しない。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/eject.1:143
"media is changed this option is cleared. This option can be used alone, or "
"with the B<-t> and B<-c> options."
msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/eject.1:149
-msgid ""
-"Returns 0 if operation was successful, 1 if operation failed or command "
-"syntax was not valid."
-msgstr ""
-"操作に成功すれば 0 を返し、 操作に失敗したり、 コマンドの書式が無効なときは、"
-"1 を返す。"
+"このオプションを使うと、 ドライブに対して、 CD-ROM の速度選択コマンドが実行さ"
+"れる。 引数 I<speed> は、 目的とする速度を示す数値を指定する (たとえば 8 倍速"
+"に対しては 8)。 また 0 を指定すれば、 最大速度となる。 デバイスのすべてが、 "
+"このコマンドをサポートするわけではないため、 その機能を有しているドライブに対"
+"してのみ、 速度指定が可能である。 メディアが交換されたら、 そのたびに本オプ"
+"ションはクリアされる。 本オプションは、単独で利用するか、 あるいは B<-t> オプ"
+"ションや B<-c> オプションとともに用いる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/eject.1:152
"systems. If B<eject> does not work, it is most likely a limitation of the "
"kernel driver for the device and not the B<eject> program itself."
msgstr ""
+"B<eject> が動作するのは、 4 つのイジェクト方法のうちのいずれかをサポートして"
+"いるデバイスのみである。 これに該当するのは、 たいていの CD-ROM ドライブ "
+"(IDE、 SCSI、 独自仕様)、 SCSI テープドライブの一部、 JAZ ドライブ、 ZIP ドラ"
+"イブ (パラレルポート、 SCSI、 IDE バージョン)、 LS120 リムーバルフロッピーで"
+"ある。 また、 Sun SPARC や Apple Macintosh システム上のフロッピードライブで"
+"も、 正常処理されるとのユーザー報告がある。 B<eject> が動作しない場合、 たい"
+"ていは、 そのデバイスに対するカーネルドライバーの制限によるものであって、 "
+"B<eject> プログラム自体の問題ではない。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/eject.1:154
"are used to eject. More than one method can be specified. If none of these "
"options are specified, it tries all four (this works fine in most cases)."
msgstr ""
+"B<-r>、 B<-s>、 B<-f>、 B<-q> の各オプションは、 イジェクト方法を制御する。こ"
+"れは複数の方法が指定可能である。 どのオプションも指定されなかった場合、 4 つ"
+"の方法がすべて試される (たいていはこれによって正常動作する)。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/eject.1:156
"if it has several names). If the device name is a symbolic link, B<eject> "
"will follow the link and use the device that it points to."
msgstr ""
+"B<eject> は、 デバイスがマウントされている (つまり複数の名前を持っている) "
+"と、 それをうまく決定できない場合がある。 デバイス名がシンボリックリンクであ"
+"る場合、 B<eject> はリンクをたどって、 そのリンク先をデバイスとして利用す"
+"る。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/eject.1:158
"also B<--no-partitions-unmount>). If an unmount fails, the program will not "
"attempt to eject the media."
msgstr ""
+"B<eject> は、 デバイスに複数のパーティションがあることを識別すると、 イジェク"
+"トする前に、 デバイスの全パーティションをアンマウントすることを試みる (B<--"
+"no-partitions-unmount> も参照のこと)。 アンマウントに失敗した場合、 プログラ"
+"ムは、メディアのイジェクトを行わない。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/eject.1:160
"You can eject an audio CD. Some CD-ROM drives will refuse to open the tray "
"if the drive is empty. Some devices do not support the tray close command."
msgstr ""
+"音楽 CD もイジェクトすることができる。 CD-ROM ドライブの中には、 ドライブが空"
+"の場合に、 トレイのオープンを拒否するものがある。 デバイスによっては、 トレイ"
+"のクローズコマンドをサポートしないものがある。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/eject.1:162
"auto-eject mode. There is no way to find out the state of the auto-eject "
"mode."
msgstr ""
+"自動イジェクト機能が有効である場合、 このコマンドを実行すれば、 必ずドライブ"
+"はイジェクトされる。 Linux カーネルの CD-ROM ドライバーが、すべて自動イジェク"
+"ト機能をサポートしているわけではない。 自動イジェクトモードの状態を確認する方"
+"法はない。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/eject.1:164
"You need appropriate privileges to access the device files. Running as root "
"is required to eject some devices (e.g., SCSI devices)."
msgstr ""
+"デバイスファイルにアクセスするためには、 適切な権限が必要である。 イジェクト"
+"の際に、 root 権限が必要となるデバイスもある (たとえば SCSI デバイス)。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/eject.1:168
msgid "- original author,"
-msgstr ""
+msgstr "- オリジナルの作者、"
#. type: Plain text
#: original/man1/eject.1:170 original/man1/logger.1:332
#: original/man1/fallocate.1:32
msgid "fallocate - preallocate or deallocate space to a file"
msgstr ""
+"fallocate - ファイルに対するディスクスペースの事前割り当てと割り当て解除を行"
+"う"
#. type: Plain text
#: original/man1/fallocate.1:35
"and marking them as uninitialized, requiring no IO to the data blocks. This "
"is much faster than creating a file by filling it with zeroes."
msgstr ""
+"B<fallocate> は、 ファイルに対して割り当てられたディスクスペースを操作するも"
+"のであり、 事前割り当てや割り当て解除を行う。 fallocate システムコールをサ"
+"ポートするファイルシステムにおいて、 事前割り当ては、 ブロック割り当てと初期"
+"化未済のマークづけを行うだけで、 すばやく割り当てを実現する。 その際には、 "
+"データブロックに対する I/O を必要としない。 ファイルを生成して、 中身をゼロで"
+"埋めることに比べて、 高速に処理される。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/fallocate.1:44
msgid ""
"The exit status returned by B<fallocate> is 0 on success and 1 on failure."
-msgstr ""
+msgstr "B<fallocate> の終了ステータスは、 成功時は 0、 失敗時は 1 である。"
#. type: Plain text
#: original/man1/fallocate.1:47
"PB, EB, ZB, and YB."
msgstr ""
"引数 I<length> や I<offset> の後ろには、KiB (=1024), MiB (=1024*1024) のよう"
-"な乗数を表す接尾辞を付けることができる。 GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, YiB も同様"
-"ã\81«ä½¿ã\81\88ã\82\8b (\"iB\" ã\82\92ç¶\9aã\81\91ã\82\8bã\81®ã\81¯ä»»æ\84\8fã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81ã\81\9fã\81¨ã\81\88ã\81°ã\80\81\"K\" ã\81¯ \"KiB\" ã\81¨å\90\8cã\81\98æ\84\8f"
-"å\91³ã\81§ã\81\82ã\82\8b)ã\80\82 ã\81¾ã\81\9fã\80\81KB (=1000), MB (=1000*1000) ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªæ\8e¥å°¾è¾\9eã\82\92ä»\98ã\81\91ã\81¦ã\82\82ã\82\88ã\81\84ã\80\82 "
-"GB, TB, PB, EB, ZB, YB も同様に使える。 "
+"な乗数を表すサフィックスを付けることができる。 GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, YiB "
+"ã\82\82å\90\8cæ§\98ã\81«ä½¿ã\81\88ã\82\8b (\"iB\" ã\82\92ç¶\9aã\81\91ã\82\8bã\81®ã\81¯ä»»æ\84\8fã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81ã\81\9fã\81¨ã\81\88ã\81°ã\80\81\"K\" ã\81¯ \"KiB\" ã\81¨"
+"å\90\8cã\81\98æ\84\8få\91³ã\81§ã\81\82ã\82\8b)ã\80\82 ã\81¾ã\81\9fã\80\81KB (=1000), MB (=1000*1000) ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªã\82µã\83\95ã\82£ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\82\92ä»\98"
+"けてもよい。 GB, TB, PB, EB, ZB, YB も同様に使える。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/fallocate.1:49
"the file will be I<length> bytes smaller. The option B<--keep-size> may not "
"be specified for the collapse-range operation."
msgstr ""
+"ファイルからバイト範囲を削除する。 ただし穴はあけない。 削除されるバイト範囲"
+"は、 I<offset> から始まり、 I<length> バイト分である。 処理が終了すると、 "
+"I<offset> の位置に、 I<offset>+I<length> にあったファイル内容が配置される。 "
+"したがってこのファイルは I<length> バイトだけ小さくなる。 オプション B<--"
+"keep-size> は collapse-range の操作とともに用いることはできない。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/fallocate.1:55
msgid ""
"Available since Linux 3.15 for ext4 (only for extent-based files) and XFS."
msgstr ""
+"Linux 3.15 以降の ext4 (エクステントベースのファイルのみ) と XFS において、 "
+"利用可能である。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/fallocate.1:57
"requirement, the operation will fail with the error EINVAL if this "
"requirement is violated."
msgstr ""
+"ファイルシステムの実装の効率性を保証するために、 細かな操作に対しては、 制約"
+"が課せられているかもしれない。 通常、 オフセットと長さは、 ファイルシステムの"
+"論理ブロックサイズの倍数でなければならない。 これは、 ファイルシステムのタイ"
+"プや設定に依存する。 ファイルシステムのそのような要件が定められている場合、 "
+"この要件にはずれた操作に対しては、 エラー EINVAL が発生して失敗する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/fallocate.1:60
"size> is implied. If no range is specified by B<--offset> and B<--length>, "
"then the entire file is analyzed for holes."
msgstr ""
+"ファイル内の穴を検出して埋める処理を行う。 これは、 ファイル配置をそのままに"
+"して、 スパースファイルを生成する。 したがって余計なディスク領域を必要としな"
+"い。 穴の最小サイズは、 ファイルシステム I/O ブロックサイズに依存する (普通"
+"は 4096 バイト)。 また、 このオプションの利用の際には、 暗に B<--keep-size> "
+"の指定が含まれる。 B<--offset> と B<--length> による範囲指定がなかった場合、 "
+"穴の検出は、 ファイル全体を対象として行われる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/fallocate.1:64
"You can think of this option as doing a \"B<cp --sparse>\" and then renaming "
"the destination file to the original, without the need for extra disk space."
msgstr ""
+"このオプションは、 \"B<cp --sparse>\" を行ってから、 コピー先を元のファイルに"
+"リネームすることと同じ、 と考えればよい。 この場合も、 余計なディスク領域を必"
+"要としない。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/fallocate.1:66
msgid "See B<--punch-hole> for a list of supported filesystems."
msgstr ""
+"サポートされているファイルシステムの一覧は、 B<--punch-hole> から参照のこと。"
#. type: Plain text
#: original/man1/fallocate.1:69
msgid ""
"Insert a hole of I<length> bytes from I<offset>, shifting existing data."
msgstr ""
+"I<offset> から始まる I<length> 分の穴を挿入する。 その分、 既存のデータをずら"
+"す。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/fallocate.1:74
#. type: Plain text
#: original/man1/fallocate.1:76
msgid "Specifies the length of the range, in bytes."
-msgstr ""
+msgstr "範囲の長さをバイト単位で指定する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/fallocate.1:79
"Do not modify the apparent length of the file. This may effectively allocate "
"blocks past EOF, which can be removed with a truncate."
msgstr ""
+"ファイルの見かけ上の長さは修正しない。 これは EOF を超えて、 実際にブロック割"
+"り当てを行う。 truncate 操作を行えば、 削除することができる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/fallocate.1:84
#. type: Plain text
#: original/man1/fallocate.1:86
msgid "Specifies the beginning offset of the range, in bytes."
-msgstr ""
+msgstr "範囲指定の開始オフセットを、 バイト単位で指定する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/fallocate.1:89
"as the B<--zero-range> option. Also, when using this option, B<--keep-size> "
"is implied."
msgstr ""
+"I<offset> で始まり、 I<length> バイトまで続くバイト範囲を解放する (つまり穴を"
+"生成する)。 指定された範囲が、 ファイルシステムブロックの一部分に該当していれ"
+"ば、 ゼロで埋められる。 またブロック全体に該当していれば、 そのファイルから削"
+"除される。 この処理が成功した後に、 その範囲を読み込んだ場合は、 ゼロが返され"
+"る。 このオプションは、 B<--zero-range> オプションと同時に指定することはでき"
+"ない。 なおこのオプションを指定した場合、 暗に B<--keep-size> の指定が含まれ"
+"る。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/fallocate.1:93
"Supported for XFS (since Linux 2.6.38), ext4 (since Linux 3.0), Btrfs (since "
"Linux 3.7), tmpfs (since Linux 3.5) and gfs2 (since Linux 4.16)."
msgstr ""
+"これは、 以下においてサポートされている。 XFS (Linux 2.6.38 以降)、 ext4 "
+"(Linux 3.0 以降)、 Btrfs (Linux 3.7 以降)、 tmpfs (Linux 3.5 以降)、 gfs2 "
+"(Linux 4.16 以降)"
#. type: Plain text
#: original/man1/fallocate.1:98
"completes, but it may take longer time when fast allocation is not supported "
"by the underlying filesystem."
msgstr ""
+"POSIX 操作モードを有効にする。 このモードにおいて、 割り当て操作は必ず成功す"
+"る。 ただし、 対象のファイルシステムにおいて、 高速な割り当てがサポートされて"
+"いない場合、 処理に時間を要する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/fallocate.1:106
"regions that span the holes in the file. After a successful call, subsequent "
"reads from this range will return zeroes."
msgstr ""
+"I<offset> で始まり、 I<length> バイト分だけ続くバイト範囲を、 ゼロで埋める。 "
+"指定された範囲内において、 ファイル内の穴をつなぐようにして、 ブロックが事前"
+"割り当てされる。 この処理が成功した後に、 その範囲を読み込んだ場合は、 ゼロが"
+"返される。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/fallocate.1:110
"either end of the range), and I/O is (otherwise) required only to update "
"metadata."
msgstr ""
+"ゼロを埋める処理は、 出来り限り、 書き込みが行われていないエクステント "
+"(extent) に対して、 対象範囲が変換されるようにして行われる。 この処理方法が意"
+"味するのは、 ゼロ埋めされる対象範囲が、 物理的にゼロになるわけではない、とい"
+"うことである (ただしブロックの一部分となる両端は除く)。 そして、 I/O が必要に"
+"なるのは (それ以外では)、 メタデータの更新のみとなる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/fallocate.1:112
msgid ""
"Option B<--keep-size> can be specified to prevent file length modification."
msgstr ""
+"オプション B<--keep-size> を指定すると、 ファイル長さの変更は行われない。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/fallocate.1:114
msgid ""
"Available since Linux 3.14 for ext4 (only for extent-based files) and XFS."
msgstr ""
+"Linux 3.14 以降の ext4 (エクステントベースのファイルのみ) と XFS において、 "
+"利用可能である。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/fallocate.1:134
#. type: Plain text
#: original/man1/fincore.1:32
msgid "fincore - count pages of file contents in core"
-msgstr ""
+msgstr "fincore - メモリコア内にあるファイル内容のページ数をカウントする"
#. type: Plain text
#: original/man1/fincore.1:35
"message is printed to the stderr and B<fincore> continues processing the "
"rest of files listed in a command line."
msgstr ""
+"B<fincore> は、 メモリ内 (コア内) に常駐しているファイル内容のページ数をカウ"
+"ントして、 その数を表示する。 カウントに際してエラーが発生した場合、 標準エ"
+"ラー出力にエラーメッセージを書き出す。 そして、 コマンドライン上に指定され"
+"た、 残りのファイルについて、 処理を続行する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/fincore.1:40
"expected columns by using B<--output> I<columns-list> in environments where "
"a stable output is required."
msgstr ""
+"デフォルトの出力は、 変更されることがある。 したがってスクリプト内で利用する"
+"際には、 できるだけデフォルト出力は利用しないこと。 安定した出力が必要な状況"
+"では、 B<--output> I<columns-list> を使って、 意図するカラム出力を明示的に定"
+"義すること。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/fincore.1:43 original/man1/lsirq.1:43 original/man1/lsmem.1:71
#. type: Plain text
#: original/man1/fincore.1:50 original/man1/lsmem.1:58
msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in a human-readable format."
-msgstr ""
+msgstr "SIZE カラムを、 読みやすい形式ではなく、 バイト表記で出力する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/fincore.1:53 original/man1/irqtop.1:43
"currently supported columns. The default list of columns may be extended if "
"I<list> is specified in the format I<+list>."
msgstr ""
+"出力カラムを定義する。 現在サポートされているカラムの一覧は、 B<--help> の出"
+"力から確認すること。 I<list> に対して I<+list> という形式を指定すれば、 デ"
+"フォルトのカラム出力を拡張することができる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/fincore.1:60 original/man1/lsmem.1:93
"Produce output in raw format. All potentially unsafe characters are hex-"
"escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>)."
msgstr ""
+"出力は、 加工せずそのままの書式で行う。 安全性に問題のある文字は、 すべて 16 "
+"進数でエスケープされる (\\(rsxE<lt>codeE<gt>)。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/fincore.1:63 original/man1/lscpu.1:98 original/man1/lsipc.1:88
#. type: Plain text
#: original/man1/flock.1:32
msgid "flock - manage locks from shell scripts"
-msgstr "flock - シェルスクリプトからロックを管理する"
+msgstr "flock - シェルスクリプト内からロックを管理する"
#. type: Plain text
#: original/man1/flock.1:35
"This utility manages B<flock>(2) locks from within shell scripts or from the "
"command line."
msgstr ""
+"このユーティリティーは、 シェルスクリプト内から、 あるいはコマンドラインか"
+"ら、 B<flock>(2) を使ったロックを管理する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/flock.1:44
"permissions) if it does not already exist. By default, if the lock cannot be "
"immediately acquired, B<flock> waits until the lock is available."
msgstr ""
+"上に示す 1 つめと 2 つめの実行形式は、 I<command> の実行に関わるロックを保護"
+"する。 その方法は、 B<su>(1) や B<newgrp>(1) と同様である。 この際には、 指"
+"定された I<file> または I<directory> をロックする。 ファイルまたはディレクト"
+"リが存在していなければ、 (権限は適切に有している前提で) 生成される。 デフォル"
+"トで、 ロックを即座に取得できなかった場合、 B<flock> は、 それが利用可能にな"
+"るまで待機する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/flock.1:46
"The third form uses an open file by its file descriptor I<number>. See the "
"examples below for how that can be used."
msgstr ""
+"3 つめの形式は、 ファイルディスクリプター番号 I<number> で表されるファイルを"
+"オープンして利用する。 利用方法がどのようなものであるかは、 以降を参照のこ"
+"と。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/flock.1:49 original/man1/script.1:54
#. type: Plain text
#: original/man1/flock.1:51
msgid "Pass a single I<command>, without arguments, to the shell with B<-c>."
-msgstr ""
+msgstr "ただ 1 つのコマンドを、 引数なしで B<-c> を使ってシェルに受け渡す。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/flock.1:54
"lock exists, or the B<-w> option is in use, and the timeout is reached. The "
"default value is B<1>. The I<number> has to be in the range of 0 to 255."
msgstr ""
+"B<-n> オプション指定時であって、 競合するロックが存在する場合の終了ステータス"
+"を指定する。 または、 B<-w> オプション指定時であって、 タイムアウトが発生した"
+"場合の終了ステータスを指定する。 デフォルト値は B<1> である。 I<number> は 0 "
+"から 255 の範囲でなければならない。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/flock.1:59 original/man1/nsenter.1:212
"incompatible with B<--close> as there would otherwise be nothing left to "
"hold the lock."
msgstr ""
+"I<command> の実行前にフォークを行わない。 処理実行時に、 この flock プロセス"
+"が I<command> によって置き換えられ、 それが引き続いてロックの維持を行う。 こ"
+"のオプションは、 B<--close> と同時に用いることはできない。 これを行ってしまう"
+"と、 ロック維持がすべてなくなってしまう。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/flock.1:64
msgid ""
"Obtain an exclusive lock, sometimes called a write lock. This is the default."
msgstr ""
+"排他的ロックを取得する。 これは書き込みロック (write lock) と呼ばれる場合も"
+"ある。 これがデフォルトである。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/flock.1:69
"Fail rather than wait if the lock cannot be immediately acquired. See the B<-"
"E> option for the exit status used."
msgstr ""
+"ロックが即座に取得できなかった場合は、 待機せず、 失敗して終了する。 終了ス"
+"テータスについては B<-E> オプションを参照のこと。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/flock.1:74
"I<command>. This is useful if I<command> spawns a child process which should "
"not be holding the lock."
msgstr ""
+"I<command> の実行前に、 ロックが保持されているファイルディスクリプターを閉じ"
+"る。 これは、 I<command> が子プロセスを起動していて、 そのプロセスがロックを"
+"保持していないような場合に利用することができる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/flock.1:79
#. type: Plain text
#: original/man1/flock.1:81
msgid "Obtain a shared lock, sometimes called a read lock."
-msgstr ""
+msgstr "共有ロックを取得する。 これは読み込みロックと呼ばれる場合もある。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/flock.1:84
"cases, for example if the enclosed command group may have forked a "
"background process which should not be holding the lock."
msgstr ""
+"ロックを解除する。 普通この操作は必要ない。 ロックは、 ファイルが閉じられる"
+"と、 自動的に解除されるからである。 ただし特定の場合には、 必要になることがあ"
+"る。 たとえば、 一連のコマンドグループから、 バックグラウンドプロセスが起動さ"
+"れていて、 そこではロックを保持したくないような場合である。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/flock.1:89
"values are allowed. See the B<-E> option for the exit status used. The zero "
"number of I<seconds> is interpreted as B<--nonblock>."
msgstr ""
+"I<seconds> 秒以内にロックを取得できなかった場合には、 処理失敗とする。 10 進"
+"数による小数表現を行うことができる。 終了ステータスについては、 B<-E> オプ"
+"ションを参照のこと。 I<seconds> にゼロを指定すると、 B<--nonblock> として解釈"
+"される。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/flock.1:94 original/man1/kill.1:107
msgid ""
"Report how long it took to acquire the lock, or why the lock could not be "
"obtained."
-msgstr ""
+msgstr "ロックの取得に要した時間や、 ロック取得ができなかった理由を表示する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/flock.1:110
"or 1 by default. The exit status given by B<-E> has to be in the range of 0 "
"to 255."
msgstr ""
+"このコマンドは、 全般に E<lt>sysexits.hE<gt> の終了ステータスを利用する。 た"
+"だし B<-n> や B<-w> を用いる場合は例外である。 その場合は、 ロック取得に失敗"
+"した際に、 B<-E> オプションで指定された終了ステータス、 あるいはデフォルトで"
+"は 1 を返す。 B<-E> により指定される終了ステータスの範囲は、 0 から 255 でな"
+"ければならない。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/flock.1:112
"When using the I<command> variant, and executing the child worked, then the "
"exit status is that of the child command."
msgstr ""
+"I<command> を実行する形式を利用し、 子プロセスが適切に実行された場合、 終了ス"
+"テータスは、 そのコマンドが返すものとなる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/flock.1:115
#: original/man1/flock.1:119
msgid "Set exclusive lock to directory /tmp and the second command will fail."
msgstr ""
+"ディレクトリ /tmp に対して、 排他ロックを設定する。 このため 2 つめのコマンド"
+"は失敗する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/flock.1:122
"Set shared lock to directory /tmp and the second command will not fail. "
"Notice that attempting to get exclusive lock with second command would fail."
msgstr ""
+"ディレクトリ /tmp に対して、 共有ロックを設定する。 2 つめのコマンドは失敗し"
+"ない。 ここで排他ロックを設定することにしていたら、 2 つめのコマンドは失敗し"
+"ていた。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/flock.1:127
"Grab the exclusive lock \"local-lock-file\" before running echo with \\(aqa "
"b c\\(aq."
msgstr ""
+"echo \\(aqa b c\\(aq の実行前に、 排他ロック \"local-lock-file\" を取得す"
+"る。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/flock.1:132
"(; flock -n 9 || exit 1; # ... commands executed under lock ...; ) 9E<gt>/"
"var/lock/mylockfile"
msgstr ""
-"(; flock -n 9 || exit 1; # ... commands executed under lock ...; ) 9E<gt>/"
-"var/lock/mylockfile"
+"(; flock -n 9 || exit 1; # ... ロックの下でのコマンド実行 ...; ) 9E<gt>/var/"
+"lock/mylockfile"
#. type: Plain text
#: original/man1/flock.1:134
"permission is required. Using I<E<lt>> requires that the file already exists "
"but only read permission is required."
msgstr ""
+"この形式は、 シェルスクリプト内で用いる際に便利である。 ファイルオープンに用"
+"いているモードは、 B<flock> を気にかけなくて済む。 つまり、 I<E<gt>> や "
+"I<E<gt>E<gt>> を用いれば、 ロックファイルが存在しない場合には、 ロックファイ"
+"ルが生成されるようになる。 ただし、 その際には書き込み権限がなければならな"
+"い。 I<E<lt>> を用いるなら、 そのファイルがすでに存在していることが必要だ"
+"が、 読み込み権限だけがあればよい。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/flock.1:136
"right arguments. It also sets the FLOCKER env var to the right value so it "
"doesn\\(cqt run again."
msgstr ""
+"これは、 シェルスクリプト上で利用される定番のコードである。 ロックしたいシェ"
+"ルスクリプトの先頭に、 このコードを置けば、 初回の実行時に、 自動的にロックさ"
+"れる。 このシェルスクリプトにおいて、 変数 B<$FLOCKER> が設定されていないの"
+"は、 まだ起動されていないということである。 そこで B<flock> を起動して、 待機"
+"を行わない排他ロックを取得する (ロックファイルには、 このスクリプトファイル自"
+"体を用いる)。 その右側にある引数は、 その後に改めて実行される。 またこの変数 "
+"FLOCKER には、右辺が代入されるため、 再度実行されることがない。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/flock.1:142
"The shell opens the lock file for reading and writing as file descriptor 4, "
"then flock is used to lock the descriptor."
msgstr ""
+"この形式は、 サブプロセスを実行することなく、 ファイルをロックできるので便利"
+"である。 シェルは、 ファイルディスクリプター 4 を使って、 ロックファイルの読"
+"み書きを行う。 flock はそのディスクリプターのロックに用いられる。 "
#. type: SH
#: original/man1/flock.1:148 original/man1/scriptlive.1:103
"argument."
msgstr ""
"認識すべきロングオプション (複数の文字からなる) を指定する。 2 個以上のオプ"
-"ã\82·ã\83§ã\83³å\90\8dã\82\92ã\80\81ã\82³ンマで区切って一度に指定することができる。 このオプションは複数"
+"ã\82·ã\83§ã\83³å\90\8dã\82\92ã\80\81ã\82«ンマで区切って一度に指定することができる。 このオプションは複数"
"回指定することもでき、その場合も I<longopts> が追加されていく。 I<longouts> "
"中の各ロングオプション名の後ろには、コロンを続けることができる。 コロンが 1 "
"個のときは、 引数が必須だということであり、2 個のときは、 引数は任意、すなわ"
"B<getopt>(3) によるエラー報告は行われる。"
#. type: Plain text
-#: original/man1/getopt.1:84
-msgid "B<-s>, B<--shell> I<shell>"
-msgstr "B<-s>, B<--shell> I<shell>"
-
-#. type: Plain text
#: original/man1/getopt.1:86
msgid ""
"Set quoting conventions to those of I<shell>. If the B<-s> option is not "
#. type: Plain text
#: original/man1/hardlink.1:32
msgid "hardlink - link multiple copies of a file"
-msgstr ""
+msgstr "hardlink - ファイルの複数コピーをリンクする"
#. type: Plain text
#: original/man1/hardlink.1:35
"B<hardlink> is a tool which replaces copies of a file with hardlinks, "
"therefore saving space."
msgstr ""
+"B<hardlink> は、 1 つのファイルに対する複数のコピーを、 ハードリンクに置き換"
+"えるものである。 これによって、 ディスク容量を節約する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/hardlink.1:43
msgid "print quick usage details to the screen."
-msgstr ""
+msgstr "簡単な使用法を画面に表示する。"
#. type: Plain text
#: original/man1/hardlink.1:48
"More verbose output. If specified once, every hardlinked file is displayed, "
"if specified twice, it also shows every comparison."
msgstr ""
+"より詳細な出力を行う。 1 つだけ指定された場合、 ハードリンクされたファイルを"
+"すべて表示する。 2 つ指定された場合は、 すべての比較も表示する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/hardlink.1:53
msgid "Quiet mode, don\\(cqt print anything."
-msgstr ""
+msgstr "非表示モード。 何も表示を行わない"
#. type: Plain text
#: original/man1/hardlink.1:56
"recommended to use long options rather than B<-f> which is interpreted in a "
"different way by others B<hardlink> implementations."
msgstr ""
+"同じ名前 (ベース名) のファイルとだけリンクするようにする。 B<pf> オプションで"
+"なく、 長いオプションを用いることが推奨される。 これは、 B<hardlink> の他の実"
+"装では、 異なって解釈されるからである。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/hardlink.1:66
"Link/compare files even if their mode is different. This may be a bit "
"unpredictable."
msgstr ""
+"モードが異なっていても、 ファイルのリンク/比較を行う。 これは、 予測できない"
+"動作になるかもしれない。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/hardlink.1:71
"Link/compare files even if their owner (user and group) is different. It is "
"not predictable."
msgstr ""
+"所有者 (ユーザーとグループ) が異なっていても、 ファイルのリンク/比較を行う。 "
+"これは、 予測できない動作になる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/hardlink.1:76
"Link/compare files even if their time of modification is different. You "
"almost always want this."
msgstr ""
+"修正時刻が異なっていても、 ファイルのリンク/比較を行う。 たいていの場合、 こ"
+"れが望んでいる動作になる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/hardlink.1:81
#. type: Plain text
#: original/man1/hardlink.1:88
msgid "Among equal files, keep the file with the highest link count."
-msgstr ""
+msgstr "同じファイルの中で、 リンク数が最も多いファイルを選ぶ。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/hardlink.1:91
#. type: Plain text
#: original/man1/hardlink.1:93
msgid "Among equal files, keep the file with the lowest link count."
-msgstr ""
+msgstr "同じファイルの中で、 リンク数が最も少ないファイルを選ぶ。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/hardlink.1:96
"specified, the link count has a higher precedence than the time of "
"modification."
msgstr ""
+"同じファイルの中で、 最も古い (修正時刻が古い) ファイルを選ぶ。 デフォルト"
+"は、 最も新しいファイルが選ばれる。 If B<--maximize> や B<--minimize> を指定"
+"すると、 修正時刻よりもリンク数を優先して判断する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/hardlink.1:101
"the option is used without B<--exclude>, only files matched by the pattern "
"are included."
msgstr ""
-"対象に含めるファイルを表す正規表現を指定する。 B<--exclude> が指定されていた"
-"場合は、 除外されるはずであったファイルが、 このオプションによって、 再度含ま"
-"ã\82\8cã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81«ã\81ªã\82\8bã\80\82 B<--exclude> ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cã\81ªã\81\8fã\80\81 æ\9c¬ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cæ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9få ´å\90\88"
-"は、 パターンに一致するファイルのみが含まれることになる。 "
+"対象に含めるファイルを正規表現によって指定する。 B<--exclude> が指定されてい"
+"た場合は、 除外されるはずであったファイルが、 このオプションによって、 再度含"
+"ã\81¾ã\82\8cã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81«ã\81ªã\82\8bã\80\82 B<--exclude> ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cã\81ªã\81\8fã\80\81 æ\9c¬ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cæ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9få ´"
+"合は、 パターンに一致するファイルのみが含まれることになる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/hardlink.1:111
#. type: Plain text
#: original/man1/hardlink.1:113
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Below, the I<size> argument may be followed by the multiplicative "
-#| "suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
-#| "ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as "
-#| "\"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, "
-#| "TB, PB, EB, ZB and YB."
msgid ""
"The minimum size to consider. By default this is 1, so empty files will not "
"be linked. The I<size> argument may be followed by the multiplicative "
"ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as "
"\"KiB\")."
msgstr ""
-"以下で使用する引数 I<size> の後ろには、KiB (=1024), MiB (=1024*1024) のような"
-"乗数を表す接尾辞を付けることができる。GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, YiB も同様に使"
-"える (\"iB\" を続けるのは任意であり、たとえば、\"K\" は \"KiB\" と同じ意味で"
-"ある)。また、KB (=1000), MB (=1000*1000) のような接尾辞を付けてもよい。GB, "
-"TB, PB, EB, ZB, YB も同様に使える。 "
+"処理にあたって、 ファイルの最小サイズを考慮する。 このデフォルト値は 1 である"
+"ため、 空のファイルはリンクされない。 引数 I<size> の後ろには、 KiB (=1024), "
+"MiB (=1024*1024) のような乗数を表すサフィックスを付けることができる。 GiB, "
+"TiB, PiB, EiB, ZiB, YiB も同様に使える (\"iB\" を続けるのは任意であり、 たと"
+"えば、\"K\" は \"KiB\" と同じ意味である)。 "
#. type: SH
#: original/man1/hardlink.1:114 original/man1/kill.1:46 original/man1/mesg.1:42
"B<hardlink> takes one or more directories which will be searched for files "
"to be linked."
msgstr ""
+"B<hardlink> の引数に複数ディレクトリを指定すると、 リンクを行うファイルの検索"
+"ディレクトリとして利用される。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/hardlink.1:120
"hardlinks creation between filesystem. This very rarely usable feature is no "
"more supported by the current hardlink."
msgstr ""
+"元々の B<hardlink> の実装では、 B<-f> オプションを用いれば、 ファイルシステム"
+"間でのハードリンクを強制的に行っていた。 この機能を活用するのはまれであるた"
+"め、 最新の hardlink では、 もうサポートされない。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/hardlink.1:122
"symbolic link or file permissions change, security may be compromised. Do "
"not run hardlink on a changing tree or on a tree controlled by another user."
msgstr ""
+"B<hardlink> は、 ファイルツリーが処理中に変更されることがない、ということを前"
+"提にしている。 ファイルツリーが変更されると、 処理結果は不定であり、 潜在的な"
+"危険となる。 たとえば、 通常ファイルがデバイスに置き換えられると、 hardlink "
+"はデバイスからの読み込みを行うことになる。 またパスを構成する一部がシンボリッ"
+"クリンクに置き換えられたり、 パーミッションが変更されたりすると、 セキュリ"
+"ティが低下する可能性がある。 ファイルツリーの変更中、 あるいは他ユーザーの処"
+"理中に、 harlink を実行してはならない。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/hardlink.1:125
"The current implementations is based on Debian version from Julian Andres "
"Klode."
msgstr ""
+"B<hardlink> には複数の実装がある。 初期の実装は、 Fedora 配布向けの Jakub "
+"Jelinek 作のものである。 この実装は、 util-linux バージョン v2.34 から v2.36 "
+"において用いられてきた。 現在の実装は、 Julian Andres Klode 作による Debian "
+"バージョンをベースにしている。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/hardlink.1:132
"The B<hexdump> utility is a filter which displays the specified files, or "
"standard input if no files are specified, in a user-specified format."
msgstr ""
-"B<hexdump> ã\83¦ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83ªã\83\86ã\82£ã\81¯ã\80\81æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81\8cæ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81\9fã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83"
-"ã\83\88ã\81§è¡¨ç¤ºã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cæ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81¯ã\80\81æ¨\99æº\96å\85¥å\8a\9bã\82\92å\87¦"
-"理の対象にする。"
+"B<hexdump> ã\83¦ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83ªã\83\86ã\82£ã\83¼ã\81¯ã\80\81æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81\8cæ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81\9fã\83\95ã\82©ã\83¼"
+"ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\81§è¡¨ç¤ºã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cæ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81¯ã\80\81æ¨\99æº\96å\85¥å\8a\9b"
+"を処理の対象にする。"
#. type: Plain text
#: original/man1/hexdump.1:42
"for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
msgstr ""
"以下で使用する引数 I<length> や I<offset> の後ろには、KiB (=1024), MiB "
-"(=1024*1024) のような乗数を表す接尾辞を付けることができる。GiB, TiB, PiB, "
-"EiB, ZiB, YiB も同様に使える (\"iB\" を続けるのは任意であり、たとえば、\"K\" "
-"ã\81¯ \"KiB\" ã\81¨å\90\8cã\81\98æ\84\8få\91³ã\81 )ã\80\82ã\81¾ã\81\9fã\80\81KB (=1000), MB (=1000*1000) ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªæ\8e¥å°¾è¾\9eã\82\92"
-"付けてもよい。GB, TB, PB, EB, ZB, YB も同様に使える。 "
+"(=1024*1024) のような乗数を表すサフィックスを付けることができる。GiB, TiB, "
+"PiB, EiB, ZiB, YiB も同様に使える (\"iB\" を続けるのは任意であり、たとえ"
+"ã\81°ã\80\81\"K\" ã\81¯ \"KiB\" ã\81¨å\90\8cã\81\98æ\84\8få\91³ã\81 )ã\80\82ã\81¾ã\81\9fã\80\81KB (=1000), MB (=1000*1000) ã\81®ã\82\88ã\81\86"
+"なサフィックスを付けてもよい。GB, TB, PB, EB, ZB, YB も同様に使える。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/hexdump.1:44
#. type: Plain text
#: original/man1/hexdump.1:66
msgid "Specify a format string to be used for displaying data."
-msgstr ""
-"データを表示するために使われるフォーマット文字列を指定する。"
+msgstr "データを表示するために使われるフォーマット文字列を指定する。"
#. type: Plain text
#: original/man1/hexdump.1:69
"The single character escape sequences described in the C standard are "
"supported:"
msgstr ""
-"C 言語の規格に書かれている 1 文字のエスケープシーケンスがサポートされている:"
+"C 言語の規格に書かれている 1 文字のエスケープシーケンスがサポートされている。"
#. type: tbl table
#: original/man1/hexdump.1:151 original/man1/hexdump.1:154
msgid ""
"The B<hexdump> utility also supports the following additional conversion "
"strings."
-msgstr "B<hexdump> ユーティリティは、さらに以下の変換文字列もサポートしている:"
+msgstr ""
+"B<hexdump> ユーティリティーは、さらに以下の変換文字列もサポートしている。"
#. type: Plain text
#: original/man1/hexdump.1:216
#. type: Plain text
#: original/man1/hexdump.1:370
msgid "The full syntax of a color unit is as follows:"
-msgstr "カラー指定単位 (color unit) の完全な書式は以下のとおりである:"
+msgstr "カラー指定単位 (color unit) の完全な書式は、 以下のとおりである。"
#. type: Plain text
#: original/man1/hexdump.1:372
"respective output string will be highlighted if and only if the value/string "
"does not match the one at the offset."
msgstr ""
-"æ\9d¡ä»¶ã\82\92å\90¦å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82 注æ\84\8fã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81\9fã\81 ã\81\8dã\81\9fã\81\84ã\81\8cã\80\81ã\81\82ã\82\8bã\82«ã\83©ã\83¼æ\8c\87å®\9aå\8d\98ä½\8dã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦å\90¦å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93"
-"とに意味があるのは、 値/文字列と、オフセットの両方を指定したときだけである。 "
-"その場合は、値/文字列がそのオフセットにあるものとマッチしなかったときにの"
-"ã\81¿ã\80\81 対å¿\9cã\81\99ã\82\8bå\87ºå\8a\9bæ\96\87å\97å\88\97ã\81\8cã\83\8fã\82¤ã\83©ã\82¤ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81«ã\81ªã\82\8bã\80\82"
+"æ\9d¡ä»¶ã\82\92å\90¦å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82 注æ\84\8fã\81\99ã\82\8bç\82¹ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\80\81ã\81\82ã\82\8bã\82«ã\83©ã\83¼æ\8c\87å®\9aå\8d\98ä½\8dã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦å\90¦å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81«æ\84\8f"
+"味があるのは、 値/文字列と、オフセットの両方を指定したときだけである。 その場"
+"合は、値/文字列がそのオフセットにあるものとマッチしなかったときにのみ、 対応"
+"する出力文字列がハイライトされることになる。"
#. type: Plain text
#: original/man1/hexdump.1:379
"hexdump inside the color_units."
msgstr ""
"マッチすべき値。 16 進数、8 進数、または文字列で指定する。 hexdump はカラー指"
-"å®\9aå\8d\98ä½\8dã\81®ä¸ã\81§ã\81¯ã\80\81é\80\9a常ã\81® C è¨\80èª\9eã\81®ã\82¨ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83\97ã\82·ã\83¼ã\82±ã\83³ã\82¹ã\82\92解é\87\88ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\81\93ã\81¨ã\81«æ³¨æ\84\8fã\81\97ã\81¦"
-"ã\81\84ã\81\9fã\81 ã\81\8dã\81\9fã\81\84。"
+"å®\9aå\8d\98ä½\8dã\81®ä¸ã\81§ã\81¯ã\80\81é\80\9a常ã\81® C è¨\80èª\9eã\81®ã\82¨ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83\97ã\82·ã\83¼ã\82±ã\83³ã\82¹ã\82\92解é\87\88ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\81\93ã\81¨ã\81«æ³¨æ\84\8fã\81\99ã\82\8b"
+"ã\81\93ã\81¨。"
#. type: Plain text
#: original/man1/hexdump.1:389
"lone OFFSET_START uses the same value as END offset."
msgstr ""
"マッチするか否かをチェックするオフセット、またはオフセットの範囲。 "
-"OFFSET_START だけ指定すると、 "
-"END オフセットが同じ値になることに注意していただきたい。"
+"OFFSET_START だけ指定すると、 END オフセットが同じ値になることに注意していた"
+"だきたい。"
#. type: SS
#: original/man1/hexdump.1:392
"count, or the iteration count times the number of bytes required by the "
"format if the byte count is not specified."
msgstr ""
-"å\90\84ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88æ\96\87å\97å\88\97ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦è§£é\87\88ã\83»変換されるデータの量は、 各フォーマット単位"
+"å\90\84ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88æ\96\87å\97å\88\97ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦è§£é\87\88ã\80\81変換されるデータの量は、 各フォーマット単位"
"が要求するデータの合計である。 各フォーマット単位が要求するデータは、(繰り返"
"し回数) x (バイト数) である。 バイト数が指定されていない場合は、 (繰り返し回"
"数) x (そのフォーマットが要求するバイト数) になる。 "
"no trailing whitespace characters are output during the last iteration."
msgstr ""
"ユーザーの指定によって、あるいは、上述のように B<hexdump> が繰り返し回数を変"
-"更していることによって、繰り返し回数が 2 回以上になっている場合は、 "
-"最後の繰り返しにおける末尾の空白は出力されない。 "
+"更していることによって、繰り返し回数が 2 回以上になっている場合は、 最後の繰"
+"り返しにおける末尾の空白は出力されない。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/hexdump.1:418
"The B<hexdump> utility is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") "
"compatible."
msgstr ""
-"B<hexdump> ã\83¦ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83ªã\83\86ã\82£ã\81¯ IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") ã\81«é\81©å\90\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81¯ã\81\9a"
-"である。 "
+"B<hexdump> ã\83¦ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83ªã\83\86ã\82£ã\83¼ã\81¯ IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") ã\81«é\81©å\90\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81¯"
+"ã\81\9aã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 "
#. type: Plain text
#: original/man1/hexdump.1:433
msgid "Display the input in perusal format:"
-msgstr "入力を「ためつすがめつ見直し」フォーマットで表示する:"
+msgstr "詳細な書式により入力内容を表示する。"
#. type: Plain text
#: original/man1/hexdump.1:440
#. type: Plain text
#: original/man1/hexdump.1:445
msgid "Implement the B<-x> option:"
-msgstr "B<-x> オプションを実装する:"
+msgstr "B<-x> オプションを実装する。"
#. type: Plain text
#: original/man1/hexdump.1:451
"MBR Boot Signature example: Highlight the addresses cyan and the bytes at "
"offsets 510 and 511 green if their value is 0xAA55, red otherwise."
msgstr ""
-"MBR ã\83\96ã\83¼ã\83\88ã\82·ã\82°ã\83\8dã\83\81ã\83£ã\81®ä¾\8b: ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92ã\82·ã\82¢ã\83³ã\81§ã\80\81ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88 510 ã\81¨ 511 ã\81«ã\81\82ã\82\8bã\83\90"
-"イトの値が 0xAA55 の場合は緑、その他の場合は赤でハイライトする。 "
+"MBR ã\83\96ã\83¼ã\83\88ã\82·ã\82°ã\83\8dã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81®ä¾\8b: ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92ã\82·ã\82¢ã\83³ã\81§ã\80\81ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88 510 ã\81¨ 511 ã\81«ã\81\82ã\82\8b"
+"ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81®å\80¤ã\81\8c 0xAA55 ã\81®å ´å\90\88ã\81¯ç·\91ã\80\81ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®å ´å\90\88ã\81¯èµ¤ã\81§ã\83\8fã\82¤ã\83©ã\82¤ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\80\82 "
#. type: Plain text
#: original/man1/hexdump.1:462
#. type: Plain text
#: original/man1/ionice.1:32
msgid "ionice - set or get process I/O scheduling class and priority"
-msgstr ""
+msgstr "ionice - プロセス I/O のクラスと優先度を設定、取得する"
#. type: Plain text
#: original/man1/ionice.1:35
"program. If no arguments or just B<-p> is given, B<ionice> will query the "
"current I/O scheduling class and priority for that process."
msgstr ""
+"このプログラムは、 1 つのプログラムに対して、 I/O スケジューリングのクラスと"
+"優先度の設定または取得を行う。 引数指定がない場合、 または B<-p> だけが用いら"
+"れた場合、 B<ionice> は、 プロセスに対する現在の I/O スケジューリングのクラス"
+"と優先度を検索する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ionice.1:46
"arguments. If no I<class> is specified, then I<command> will be executed "
"with the \"best-effort\" scheduling class. The default priority level is 4."
msgstr ""
+"I<command> が指定された場合、 B<ionice> は指定された引数を使って、 そのコマン"
+"ドを実行する。 I<class> の指定がなかった場合は、 スケジューリングクラス「ベス"
+"トエフォート (best-effort)」を使って、 I<command> を実行する。 デフォルトの優"
+"先度レベルは 4 である。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ionice.1:48
msgid ""
"As of this writing, a process can be in one of three scheduling classes:"
msgstr ""
+"現時点において、 プロセスには、 以下の 3 つのスケジューリングクラスがある。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ionice.1:50
msgid "B<Idle>"
-msgstr ""
+msgstr "B<アイドル> (B<Idle>)"
#. type: Plain text
#: original/man1/ionice.1:52
"scheduling class does not take a priority argument. Presently, this "
"scheduling class is permitted for an ordinary user (since kernel 2.6.25)."
msgstr ""
+"アイドル I/O 優先度により実行しているプログラムは、 指定された猶予期間 "
+"(grace period) 中に、 他のプログラムがディスク I/O を要求していない場合にの"
+"み、 ディスクへのアクセス時間を取得する。 通常のシステム処理において、 アイド"
+"ル I/O プロセスが及ぼす影響はゼロである。 このスケジューリングクラスは、 優先"
+"度引数を受け取らない。 現時点において、 このスケジューリングクラスは、 一般"
+"ユーザーが利用できる (カーネル 2.6.25 以降)。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ionice.1:55
msgid "B<Best-effort>"
-msgstr ""
+msgstr "B<ベストエフォート> (B<Best-effort>)"
#. type: Plain text
#: original/man1/ionice.1:57
"I<0-7>, with a lower number being higher priority. Programs running at the "
"same best-effort priority are served in a round-robin fashion."
msgstr ""
+"このスケジューリングクラスは、 特定の I/O 優先度を要求するものでなければ、 ど"
+"のようなプロセスであっても 効果を発揮する。 このクラスは、 優先度引数として "
+"I<0-7> の値をとる。 数値が低いほど、 優先度は高くなる。 優先度がこのベストエ"
+"フォートに設定されて実行しているプログラムどうしは、 ラウンドロビンにようにし"
+"て動作する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ionice.1:59
"The priority within the best-effort class will be dynamically derived from "
"the CPU nice level of the process: io_priority = (cpu_nice + 20) / 5."
msgstr ""
+"カーネル 2.6.26 以前において、 I/O 優先度が要求されていないプロセスは、 形式"
+"的には、 スケジューリングクラスとして \"B<none>\" を用いるものとされている。 "
+"しかし I/O スケジューラーは、 実際には、 ベストエフォートクラスであるものとし"
+"て動作する点に注意すること。 ベストエフォートクラス内での優先度は、 そのプロ"
+"セスの CPU nice レベル値から、 動的に計算される。 つまり io_priority = "
+"(cpu_nice + 20) / 5 となる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ionice.1:61
"priority is derived from the CPU nice level of the process (same as before "
"kernel 2.6.26)."
msgstr ""
+"CFQ I/O スケジューラーを利用する 2.6.26 以降のカーネルにおいて、 I/O 優先度が"
+"要求されていないプロセスは、 CPU スケジューリングクラスを継承する。 I/O 優先"
+"度は、 そのプロセスの CPU nice レベル値から計算される (カーネル 2.6.26 以前で"
+"も同様)。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ionice.1:64
msgid "B<Realtime>"
-msgstr "B<Realtime>"
+msgstr "B<リアルタイム> (B<Realtime>)"
#. type: Plain text
#: original/man1/ionice.1:66
"will receive on each scheduling window. This scheduling class is not "
"permitted for an ordinary (i.e., non-root) user."
msgstr ""
+"RT スケジューリングクラスは、 システムに対して他にどのようなことが起こってい"
+"ても、 ディスクへの一番のアクセスが与えられる。 したがって RT クラスは、 注意"
+"して用いることにしておかないと、 他のプロセスを無効化しかねない。 ベストエ"
+"フォートクラスと同様にして、 定義されている優先度レベルは 8 つある。 これは指"
+"定されたプロセスが、 各スケジューリングウィンドウにおいて受けとるタイムスライ"
+"スの大きさを表している。 このスケジューリングクラスは、 通常ユーザー (つまり "
+"root 以外のユーザー) は利用することができない。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ionice.1:70
"none, \\f(CR1\\fR for realtime, \\f(CR2\\fR for best-effort, \\f(CR3\\fR for "
"idle."
msgstr ""
+"使用するスケジューリングクラスの名前または番号を指定する。 \\f(CR0\\fR はクラ"
+"スなし、 \\f(CR1\\fR はリアルタイム、 \\f(CR2\\fR はベストエフォート、 "
+"\\f(CR3\\fR はアイドルである。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ionice.1:75
"accepts an argument. For realtime and best-effort, I<0-7> are valid data "
"(priority levels), and \\f(CR0\\fR represents the highest priority level."
msgstr ""
+"スケジューリングクラスのデータを指定する。 これは、 そのクラスが引数を受けと"
+"る場合にのみ有効である。 リアルタイムとベストエフォートに対しては、 I<0-7> が"
+"有効なデータである (優先度レベルを表す)。 なお、 \\f(CR0\\fR は、 優先度レベ"
+"ルの最高値を表す。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ionice.1:80
"Specify the process IDs of running processes for which to get or set the "
"scheduling parameters."
msgstr ""
+"スケジューリングパラメーターを設定または取得したい、 実行中プロセスのプロセ"
+"ス ID を設定する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ionice.1:85
"Specify the process group IDs of running processes for which to get or set "
"the scheduling parameters."
msgstr ""
+"スケジューリングパラメーターを設定または取得したい、 実行中プロセスのプロセス"
+"グループ ID を設定する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ionice.1:90
"priority, which can happen due to insufficient privileges or an old kernel "
"version."
msgstr ""
+"優先度設定にあたっての処理失敗を無視する。 I<command> が指定されていた場合、 "
+"要求されたスケジューリング優先度が設定できなくても、 I<command> は実行され"
+"る。 このような状況は、 権限不足の場合や、 カーネルバージョンが古い場合に発生"
+"する場合がある。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ionice.1:100
"Specify the user IDs of running processes for which to get or set the "
"scheduling parameters."
msgstr ""
+"スケジューリングパラメーターの設定または取得を行いたい場合に、 実行中プロセス"
+"のユーザー ID を設定する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ionice.1:111
"Linux supports I/O scheduling priorities and classes since 2.6.13 with the "
"CFQ I/O scheduler."
msgstr ""
+"Linux では、 2.6.13 以降、 CFQ I/O スケジューラーとともに、 I/O スケジューリ"
+"ングのクラスと優先度をサポートしている。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ionice.1:122
msgid "# B<ionice> -c 3 -p 89"
-msgstr ""
+msgstr "# B<ionice> -c 3 -p 89"
#. type: Plain text
#: original/man1/ionice.1:125
msgid "Sets process with PID 89 as an idle I/O process."
-msgstr ""
+msgstr "PID が 89 のプロセスを、 アイドル I/O プロセスとして設定する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ionice.1:135
msgid "# B<ionice> -c 2 -n 0 bash"
-msgstr ""
+msgstr "# B<ionice> -c 2 -n 0 bash"
#. type: Plain text
#: original/man1/ionice.1:138
msgid "Runs \\(aqbash\\(aq as a best-effort program with highest priority."
msgstr ""
+"\\(aqbash\\(aq を ベストエフォートのプログラムとして、 最高の優先度で実行す"
+"る。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ionice.1:148
msgid "# B<ionice> -p 89 91"
-msgstr ""
+msgstr "# B<ionice> -p 89 91"
#. type: Plain text
#: original/man1/ionice.1:151
msgid "Prints the class and priority of the processes with PID 89 and 91."
-msgstr ""
+msgstr "PID 89 と 91 のプロセスについて、 そのクラスと優先度を表示する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ionice.1:158
msgid "B<ioprio_set>(2)"
-msgstr ""
+msgstr "B<ioprio_set>(2)"
#. type: Plain text
#: original/man1/ionice.1:165
"for GB, etc."
msgstr ""
"I<size> バイトの共有メモリセグメントを生成する。 I<size> の後ろには、 KiB "
-"(=1024), MiB (=1024*1024) といった乗数を示す接尾辞をつけることができる。 GiB "
-"ã\81ªã\81©ã\82\82å\90\8cæ§\98ã\81«å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 (\"iB\" ã\82\92ç¶\9aã\81\91ã\82\8bã\81®ã\81¯ä»»æ\84\8fã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81ã\81\9fã\81¨ã\81\88ã\81°ã\80\81\"K\" ã\81¯ "
-"\"KiB\" と同じ意味である)。 また、KB (=1000), MB (=1000*1000) のような接尾辞"
-"をつけてもよい。 GB なども同様である。 "
+"(=1024), MiB (=1024*1024) といった乗数を示すサフィックスをつけることができ"
+"ã\82\8bã\80\82 GiB ã\81ªã\81©ã\82\82å\90\8cæ§\98ã\81«å\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 (\"iB\" ã\82\92ç¶\9aã\81\91ã\82\8bã\81®ã\81¯ä»»æ\84\8fã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81ã\81\9fã\81¨ã\81\88"
+"ば、\"K\" は \"KiB\" と同じ意味である)。 また、KB (=1000), MB (=1000*1000) の"
+"ã\82\88ã\81\86ã\81ªã\82µã\83\95ã\82£ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\82\92ã\81¤ã\81\91ã\81¦ã\82\82ã\82\88ã\81\84ã\80\82 GB ã\81ªã\81©ã\82\82å\90\8cæ§\98ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ipcmk.1:48
#. type: Plain text
#: original/man1/ipcmk.1:58
msgid "Other options are:"
-msgstr "その他のオプションは以下のとおり:"
+msgstr "その他のオプションは以下のとおり。"
#. type: Plain text
#: original/man1/ipcmk.1:60
#. type: Plain text
#: original/man1/ipcrm.1:32
msgid "ipcrm - remove certain IPC resources"
-msgstr "ipcrm - remove certain IPC resources"
+msgstr "ipcrm - 所定の IPC リソースを削除する"
#. type: Plain text
#: original/man1/ipcrm.1:35
"associated data structures from the system. In order to delete such objects, "
"you must be superuser, or the creator or owner of the object."
msgstr ""
+"B<ipcrm> は System V プロセス間通信 (inter-process communication; IPC) のオブ"
+"ジェクトと、 関連するデータ構造を、 システムから削除する。 そのようなオブジェ"
+"クトを削除するためには、 スーパーユーザーであるか、 またはそのオブジェクトの"
+"生成者、所有者であることが必要である。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ipcrm.1:42
"processes have detached (B<shmdt>(2)) the object from their virtual address "
"space."
msgstr ""
+"System V IPC オブジェクトには、 以下の 3 つのタイプがある。 共有メモリー、 "
+"メッセージキュー、 セマフォーである。 メッセージキューとセマフォーのオブジェ"
+"クトの削除は、 即座に行われる (オブジェクトの IPC 識別子を保持するプロセス"
+"が、 存在していても関係なく行われる)。 共有メモリーオブジェクトの場合は、 関"
+"連オブジェクトが、 現在アタッチされているプロセスが、 仮想アドレス空間からす"
+"べてデタッチ (B<shmdt>(2) された後に、削除される。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ipcrm.1:44
"three-letter keyword indicating which class of object is to be deleted, "
"followed by one or more IPC identifiers for objects of this type."
msgstr ""
+"2 つの文法スタイルがサポートされる。 古い Linux において用いられている、 従来"
+"からの文法では、 3 文字によるキーワードを指定する。 これは削除するオブジェク"
+"トクラスを表し、 後ろに、 そのタイプのオブジェクトに対する IPC 識別子を、 1 "
+"つまたは複数指定する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ipcrm.1:46
"in decimal, hexadecimal (specified with an initial \\(aq0x\\(aq or \\(aq0X"
"\\(aq), or octal (specified with an initial \\(aq0\\(aq)."
msgstr ""
+"SUS 準拠の文法では、 3 つのオブジェクトタイプを 0 個から複数個にわたって、 1 "
+"つのコマンドライン上に指定することができる。 その場合に、 オブジェクトは、 "
+"キーまたは識別子によって指定する (下記参照)。 キーおよび識別子は、 10 進数表"
+"現、 16 進数表現 (先頭に \\(aq0x\\(aq または \\(aq0X\\(aq をつけて指定)、 8 "
+"進数表現 (先頭に \\(aq0\\(aq をつけて指定) が可能である。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ipcrm.1:48
"The details of the removes are described in B<shmctl>(2), B<msgctl>(2), and "
"B<semctl>(2). The identifiers and keys can be found by using B<ipcs>(1)."
msgstr ""
+"削除に関する詳細は、 B<shmctl>(2), B<msgctl>(2), B<semctl>(2) において説明さ"
+"れている。 識別子とキーは B<ipcs>(1) を用いて見つけ出すことができる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ipcrm.1:51
"Remove all resources. When an option argument is provided, the removal is "
"performed only for the specified resource types."
msgstr ""
+"すべてのリソースを削除する。 オプション引数が指定された場合、 これによって指"
+"定されるリソースタイプのもののみが削除される。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ipcrm.1:55
"resources at startup and may not have any code to deal with an unexpected "
"disappearance."
msgstr ""
+"I<警告!> リソースを利用するソフトウェアが、 そのリソースがなくなった場合に、 "
+"どのような動作になるかが不明であれば、 B<-a> を用いるべきではない。 プログラ"
+"ムの中には、 起動時にリソースを生成するものの、 それがなくなった際に、 どのよ"
+"うに動作するかをコード上で定めていないものがあるかもしれない。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ipcrm.1:58
"Remove the shared memory segment created with I<shmkey> after the last "
"detach is performed."
msgstr ""
+"最後にデタッチ処理が行われた後に、 I<shmkey> によって生成された共有メモリーセ"
+"グメントを削除する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ipcrm.1:63
"Remove the shared memory segment identified by I<shmid> after the last "
"detach is performed."
msgstr ""
+"最後にデタッチ処理が行われた後に、 I<shmkey> によって識別される共有メモリーセ"
+"グメントを削除する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ipcrm.1:68
"command-line syntax. For backward compatibility the previous syntax is still "
"supported."
msgstr ""
+"最初の Linux 実装において、 B<ipcrm> は、 B<書式> の 2 行めに示している、 非"
+"推奨の文法を用いていた。 その後、 他の *nix 実装において、 B<ipcrm> に対する"
+"機能が追加された。 つまり、 リソースの削除を (識別子だけでなく) キーによって"
+"も行えるようになり、 これは、 同様のコマンドライン文法を尊重したものである。 "
+"以前のその文法も、 後方互換のため、 まだサポートされている。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ipcrm.1:112
#: original/man1/ipcs.1:10
#, no-wrap
msgid "IPCS"
-msgstr ""
+msgstr "IPCS"
#. type: Plain text
#: original/man1/ipcs.1:32
msgid "ipcs - show information on IPC facilities"
-msgstr ""
+msgstr "ipcs - IPC 機能の情報を表示する"
#. type: Plain text
#: original/man1/ipcs.1:35
"facilities. By default it shows information about all three resources: "
"shared memory segments, message queues, and semaphore arrays."
msgstr ""
+"B<ipcs> は、 System V のプロセス間通信機能の情報を表示する。 デフォルトで表示"
+"される情報は、 以下の 3 つのリソースである。 共有メモリセグメント、 メッセー"
+"ジキュー、 セマフォー配列。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ipcs.1:41 original/man1/lsipc.1:41
"option needs to be combined with one of the three resource options: B<-m>, "
"B<-q> or B<-s>."
msgstr ""
+"I<id> によって識別される、 1 つのリソースに関する詳細情報を表示する。 このオ"
+"プションには、 B<-m>、 B<-q>、 B<-s> といった、 3 つのリソースオプションのい"
+"ずれか 1 つと組み合わせて用いる必要がある。 "
#. type: SS
#: original/man1/ipcs.1:54 original/man1/lsipc.1:59
#, no-wrap
msgid "Resource options"
-msgstr ""
+msgstr "リソースオプション"
#. type: Plain text
#: original/man1/ipcs.1:57 original/man1/lsipc.1:62
#. type: Plain text
#: original/man1/ipcs.1:59 original/man1/lsipc.1:64
msgid "Write information about active shared memory segments."
-msgstr ""
+msgstr "アクティブな共有メモリセグメントについての情報を書き出す。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ipcs.1:62 original/man1/lsipc.1:67
#. type: Plain text
#: original/man1/ipcs.1:64 original/man1/lsipc.1:69
msgid "Write information about active message queues."
-msgstr ""
+msgstr "アクティブなメッセージキューについての情報を書き出す。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ipcs.1:67 original/man1/lsipc.1:72
#. type: Plain text
#: original/man1/ipcs.1:69 original/man1/lsipc.1:74
msgid "Write information about active semaphore sets."
-msgstr ""
+msgstr "アクティブなセマフォーセットについての情報を書き出す。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ipcs.1:72 original/man1/kill.1:97 original/man1/lscpu.1:51
#. type: Plain text
#: original/man1/ipcs.1:74
msgid "Write information about all three resources (default)."
-msgstr ""
+msgstr "3 つのリソースすべてについての情報を書き出す (デフォルト)。 "
#. type: SS
#: original/man1/ipcs.1:75
#, no-wrap
msgid "Output formats"
-msgstr ""
+msgstr "出力書式"
#. type: Plain text
#: original/man1/ipcs.1:78
msgid "Of these options only one takes effect: the last one specified."
msgstr ""
+"3 つのオプションの中で、 有効になるのは 1 つだけ、 つまり最後に指定したもので"
+"ある。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ipcs.1:80 original/man1/lsipc.1:78
#. type: Plain text
#: original/man1/ipcs.1:82 original/man1/lsipc.1:80
msgid "Show creator and owner."
-msgstr ""
+msgstr "作成者と所有者を表示する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ipcs.1:85
#. type: Plain text
#: original/man1/ipcs.1:87
msgid "Show resource limits."
-msgstr ""
+msgstr "リソースの制限値を表示する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ipcs.1:92
msgid "Show PIDs of creator and last operator."
-msgstr ""
+msgstr "生成元プロセスと最終操作プロセスの PID を表示する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ipcs.1:95 original/man1/lsipc.1:128 original/man1/uuidgen.1:50
"B<shmat>(2) and B<shmdt>(2) operations on shared memory, and the time of the "
"last B<semop>(2) operation on semaphores."
msgstr ""
+"以下に示す時間情報を書き出す。 ファシリティー (facility) すべてに対しての、 "
+"アクセス権限変更を行った最終の制御操作時間。メッセージキューに対しての "
+"B<msgsnd>(2) と B<msgrcv>(2) による最終操作時間。 共有メモリに対しての "
+"B<shmat>(2) と B<shmdt>(2) による最終操作時間。 セマフォーに対しての "
+"B<semop>(2) による最終操作時間。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ipcs.1:100
#. type: Plain text
#: original/man1/ipcs.1:102
msgid "Show status summary."
-msgstr ""
+msgstr "ステータスの概要を表示する。 "
#. type: SS
#: original/man1/ipcs.1:103
#, no-wrap
msgid "Representation"
-msgstr ""
+msgstr "表現方法"
#. type: Plain text
#: original/man1/ipcs.1:106
msgid "These affect only the B<-l> (B<--limits>) option."
-msgstr ""
+msgstr "これは B<-l> (B<--limits>) オプションにおいてのみ用いることができる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ipcs.1:110
msgid "Print sizes in bytes."
-msgstr ""
+msgstr "サイズをバイト単位で表示する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ipcs.1:113
"A portable application shall not use the B<-a>, B<-b>, B<-o>, B<-l>, and B<-"
"u> options."
msgstr ""
+"Linux の B<ipcs> ユーティリティーは、 POSIX の B<ipcs> ユーティリティーと完全"
+"な互換性はありません。 Linux バージョンでは、 POSIX の B<-a>、 B<-b>、 B<-o> "
+"の各オプションはサポートしていない。 一方で POSIX には定義されていない B<-l> "
+"やB<-u> というオプションをサポートしている。 移植性を考慮したアプリケーション"
+"であれば、 B<-a>、 B<-b>、 B<-o>、 B<-l>、 B<-u> の各オプションは用いないこ"
+"と。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ipcs.1:122
"retrieve information about IPC resources for which the user has read "
"permission."
msgstr ""
+"B<ipcs> の現実装は、 I</proc/sysvipc> 内のファイルを解析することで、 利用可能"
+"な IPC リソースの情報を取得している。 util-linux v2.23 以前であれば、 これと"
+"は別の仕組みを用いていた。 つまり、 B<msgctl>(2)、 B<semctl>(2)、 "
+"B<shmctl>(2) の B<IPC_STAT> コマンドを用いていた。 その仕組みは、 I</proc> が"
+"利用不能である場合に備えて、 util-linux 版においても、 後に用いられている。 "
+"B<IPC_STAT> を用いた仕組みには制約があり、 ユーザーが読み込み権限を有してい"
+"る IPC リソースしか、 その情報取得に用いることができない。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ipcs.1:137 original/man1/lsipc.1:176
"B<ipcmk>(1), B<ipcrm>(1), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semget>(2), "
"B<semop>(2), B<shmat>(2), B<shmdt>(2), B<shmget>(2), B<sysvipc>(7)"
msgstr ""
+"B<ipcmk>(1), B<ipcrm>(1), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semget>(2), "
+"B<semop>(2), B<shmat>(2), B<shmdt>(2), B<shmget>(2), B<sysvipc>(7)"
#. type: Plain text
#: original/man1/ipcs.1:144
"Specify sort criteria by column name. See B<--help> output to get column "
"names. The sort criteria may be changes in interactive mode."
msgstr ""
-"カラム名を用いてソート条件を指定する。 "
-"B<--help> の出力から、 カラム名が確認できる。 "
-"The sort criteria may be changes in interactive mode. "
+"カラム名を用いて並び替え条件を指定する。 B<--help> の出力から、 カラム名が確"
+"認できる。 並び替え条件は、 対話モードでは変更される。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/irqtop.1:58 original/man1/lsirq.1:68
"TERM シグナルを受けるハンドラーをインストールしているものがあり、 クリーン処"
"理を行ってから順に終了処理を行うようにしている場合があるからである。 TERM シ"
"グナルを送信しても、 そのプロセスが終了しなかった場合、 KILL シグナルを用いる"
-"ことになるかもしれない。 then the KILL signal may be used; be aware that the "
-"latter signal cannot be caught, and so does not give the target process the "
-"opportunity to perform any clean-up before terminating."
+"ことになるかもしれない。 KILL シグナルは、 捕らえることができない点に注意が必"
+"要である。 つまり、 対象プロセスを終了させる前に、 そのプロセスのクリーンアッ"
+"プ処理を実行する機会は得られない、 ということである。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/kill.1:44
"B<--queue> options, and the possibility to specify processes by command "
"name, are local extensions."
msgstr ""
+"最近のシェルには、 ビルトインの B<kill> コマンドがある。 その使用方法は、 こ"
+"こに説明しているコマンドと、 だいたい同じである。 B<--all>、 B<--pid>、 B<--"
+"queue> の各オプションや、 コマンド名からプロセスを指定する方法は、 独自の拡張"
+"機能である。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/kill.1:46
"If I<signal> is 0, then no actual signal is sent, but error checking is "
"still performed."
msgstr ""
+"I<signal> に 0 が指定された場合、 実際にシグナルは送信されない。 ただし、 エ"
+"ラーチェック処理は実行される。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/kill.1:49
msgid ""
"The list of processes to be signaled can be a mixture of names and PIDs."
msgstr ""
+"シグナルを受けるプロセスのリストでは、 プロセス名と ID を混ぜて指定することが"
+"できる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/kill.1:51
#. type: Plain text
#: original/man1/kill.1:53
msgid "Each I<pid> can be expressed in one of the following ways:"
-msgstr "B<pid> ユーティリティは、次の値の一つで終了する。"
+msgstr "各 B<pid> は、 次のいずれかにより説明できる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/kill.1:55
#: original/man1/kill.1:57
msgid "where I<n> is larger than 0. The process with PID I<n> is signaled."
msgstr ""
+"I<n> は 0 よりも大きな値である。 PID I<n> を持つプロセスにシグナルが送られ"
+"る。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/kill.1:60 original/man1/kill.1:140 original/man1/mesg.1:76
#. type: Plain text
#: original/man1/kill.1:62
msgid "All processes in the current process group are signaled."
-msgstr ""
+msgstr "現在のプロセスグループに属するプロセスすべてにシグナルが送られる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/kill.1:65
#. type: Plain text
#: original/man1/kill.1:67
msgid "All processes with a PID larger than 1 are signaled."
-msgstr ""
+msgstr "PID が 1 よりも大きなプロセスすべてにシグナルが送られる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/kill.1:70
"the argument must be preceded by a \\(aq--\\(aq option, otherwise it will be "
"taken as the signal to send."
msgstr ""
+"この I<n> は 1 よりも大きな値である。 これによって、 プロセスグループ I<n> に"
+"属するプロセスすべてにシグナルが送られる。 \\(aq-n\\(aq の形で引数を指定し、 "
+"それがプロセスグループを意図しているのであれば、 シグナルを先に指定しておく"
+"か、 あるいは引数の前に \\(aq--\\(aq オプションを指定しておく必要がある。 そ"
+"のようにしなかった場合は、 この引数が、 送信するシグナルとして解釈される。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/kill.1:76
#. type: Plain text
#: original/man1/kill.1:78
msgid "All processes invoked using this I<name> will be signaled."
-msgstr ""
+msgstr "この I<name> を使って起動されたプロセスすべてにシグナルが送られる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/kill.1:82
#. type: Plain text
#: original/man1/kill.1:84
msgid "The signal to send. It may be given as a name or a number."
-msgstr ""
+msgstr "送信するシグナルを指定する。 これは名前または番号で指定できる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/kill.1:87
"Print a list of signal names, or convert the given signal number to a name. "
"The signals can be found in I</usr/include/linux/signal.h>."
msgstr ""
+"シグナル名の一覧を表示する。 または、 指定されたシグナル番号をシグナル名に置"
+"き換えて表示する。 シグナルは I</usr/include/linux/signal.h> により確認するこ"
+"とができる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/kill.1:92
msgid ""
"Similar to B<-l>, but it will print signal names and their corresponding "
"numbers."
-msgstr ""
+msgstr "B<-l> と同様。 ただしシグナル名と対応番号をともに表示する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/kill.1:99
"Do not restrict the command-name-to-PID conversion to processes with the "
"same UID as the present process."
msgstr ""
+"現在のプロセスと同一 PID を持つプロセスに対して、 コマンド名から PID への変換"
+"を制限しない。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/kill.1:104
msgid ""
"Only print the process ID (PID) of the named processes, do not send any "
"signals."
-msgstr ""
+msgstr "指定されたプロセスの ID (PID) のみを表示する。 シグナルは送信しない。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/kill.1:109
msgid "Print PID(s) that will be signaled with B<kill> along with the signal."
-msgstr ""
+msgstr "B<kill> によってシグナルが送信される PID を表示する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/kill.1:112
"to B<sigaction>(2), then it can obtain this data via the I<si_sigval> field "
"of the I<siginfo_t> structure."
msgstr ""
+"B<kill>(2) ではなく、 B<sigqueue>(3) を使ってシグナルを送信する。 引数 "
+"I<value> は整数値であり、 シグナルとともに送信される。 シグナルを受信するプロ"
+"セスが、 B<sigaction>(2) に対するフラグ B<SA_SIGINFO> を利用して、 このシグナ"
+"ルを処理するハンドラーをインストールしている場合、 I<siginfo_t> 構造体の "
+"I<si_sigval> フィールドから、 そのデータが取得される。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/kill.1:117
"follow-up signal is sent to the same process or not sent if the process no "
"longer exists."
msgstr ""
+"通常どおり、 プロセスに対して定められたシグナルを送信した後に、 指定された時"
+"間が経過してから、 追加のシグナルを送信する。 B<--timeout> オプションは、 "
+"B<kill> に対して、 プロセスへの追加 I<シグナル> 送信前に、I<ミリ秒> 単位で指"
+"定された時間だけ待機することを指示する。 この機能は、 Linux カーネルの PID "
+"ファイルディスクリプター機能を用いて実装されている。 このことから、 後続のシ"
+"グナルは同一シグナルへ送信され、 またプロセスが存在しなくなったらシグナルが送"
+"信されない、ということが保証される。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/kill.1:121
"races whereby the follow-up signal might be sent to a different process that "
"used a recycled PID."
msgstr ""
+"オペレーティングシステムは、 PID を再利用することがある点に注意すること。 上"
+"に示した機能を、 シェル内において B<kill> と B<sleep> を使って実現したとする"
+"と、 競合が発生する可能性がある。 その場合、 リサイクルによって PID が割り当"
+"てられた、 別のプロセスに後続のシグナルが送信されることがある。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/kill.1:123
"sent sequentially with the specified timeouts. The B<--timeout> option can "
"be combined with the B<--queue> option."
msgstr ""
+"B<--timeout> オプションは、 複数指定することが可能である。その場合、 指定され"
+"た時間間隔で、 順にシグナルが送信される。 B<--timeout> オプションは、 B<--"
+"queue> オプションと組み合わせて利用することができる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/kill.1:125
"As an example, the following command sends the signals QUIT, TERM and KILL "
"in sequence and waits for 1000 milliseconds between sending the signals:"
msgstr ""
+"例として以下のコマンドは、 シグナル QUIT、 TERM、 KILL を順に送信する。 その"
+"シグナル送信の合間は、 1000 ミリ秒待機する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/kill.1:131
#. type: Plain text
#: original/man1/kill.1:138
msgid "B<kill> has the following exit status values:"
-msgstr "B<kill> には、終了ステータス値として以下がある:"
+msgstr "B<kill> には、終了ステータスとして以下がある。"
#. type: Plain text
#: original/man1/kill.1:142
#. type: Plain text
#: original/man1/kill.1:152
msgid "partial success (when more than one process specified)"
-msgstr ""
+msgstr "部分的に成功 (複数プロセス指定時)。"
#. type: Plain text
#: original/man1/kill.1:156
"the signal. For more details, see B<signal>(7) and the description of "
"B<CLONE_THREAD> in B<clone>(2)."
msgstr ""
+"B<kill> の引数として、 マルチスレッドのうちの 1 スレッドを表す TID (thread "
+"ID, スレッド ID) を指定することは可能である。 ただし、 シグナルはそのスレッ"
+"ド (つまりスレッドグループ全体) に送信される。 言い換えると、 マルチスレッド"
+"プロセス内のスレッドを、 明示的に指定するシグナル送信はできない、 ということ"
+"である。 そのシグナルは、 スレッドの中で、 シグナル受信を拒否していないもので"
+"あれば、 対象プロセス内の任意に選び出されたスレッドに対して送信される。 詳し"
+"くは B<signal>(7) や、 B<clone>(2) 内の B<CLONE_THREAD> の説明を参照のこと。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/kill.1:158
"way to ensure one is executing the command described in this page is to use "
"the full path when calling the command, for example: B</bin/kill --version>"
msgstr ""
+"さまざまなシェルにおいては、 ビルトインの B<kill> コマンドが提供されていて、 "
+"本マニュアルが説明する B<kill>(1) コマンドに比べて、 そちらが採用されてい"
+"る。 ここで説明しているコマンドを確実に実行するには、 コマンド実行の際に、 フ"
+"ルパスを指定するのが簡単である。 つまり、 B</bin/kill --version> とすればよ"
+"い。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/kill.1:164
msgstr "-5days"
#. type: SH
-#: original/man1/last.1:204 original/man1/look.1:81 original/man1/mcookie.1:75
-#: original/man1/mesg.1:89 original/man1/renice.1:69
+#: original/man1/last.1:204 original/man1/login.1:177 original/man1/look.1:81
+#: original/man1/mcookie.1:75 original/man1/mesg.1:89 original/man1/newgrp.1:40
+#: original/man1/renice.1:69 original/man1/runuser.1:241 original/man1/su.1:249
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ファイル"
"きる。"
#. type: TH
+#: original/man1/line.1:10
+#, no-wrap
+msgid "LINE"
+msgstr "LINE"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/line.1:32
+msgid "line - read one line"
+msgstr "line - 1 行の読み込み"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/line.1:35
+msgid "B<line>"
+msgstr "B<line>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/line.1:38
+msgid ""
+"The utility B<line> copies one line (up to a newline) from standard input to "
+"standard output. It always prints at least a newline and returns an exit "
+"status of 1 on EOF or read error."
+msgstr ""
+"ユーティリティー B<line> は、 標準入力から (改行文字までの) 1 行をコピーし"
+"て、 標準出力する。 これは最低でも改行文字を出力し、 EOF に至ると、 終了ス"
+"テータス 1、 つまり読み込みエラーを返す。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/line.1:41
+msgid "B<read>(1p)"
+msgstr "B<read>(1p)"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/line.1:48
+msgid ""
+"The B<line> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""
+"B<line> コマンドは util-linux パッケージの一部であり、 以下からダウンロードで"
+"きる。 "
+
+#. type: TH
#: original/man1/logger.1:10
#, no-wrap
msgid "LOGGER"
"ファイルを処理する際に空行を無視する。 空行とは、文字を一つも含まない行のこと"
"である。 したがって、ホワイトスペースのみからなる行は、 空行とはB<見なされな"
"い>。 なお、B<--prio-prefix> オプションが指定された場合、 優先度指定の部分は"
-"行の一部ではないことに気を付けていただきたい。 つまり、このモードでの空行と"
-"は、 優先度を表す接頭辞 (たとえば、B<E<lt>13E<gt>>) の後ろに文字が全く存在し"
-"ã\81ªã\81\84è¡\8cã\81®ã\81\93ã\81¨ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 "
+"行の一部ではないことに気をつけること。 つまり、このモードでの空行とは、 優先"
+"度を表すプレフィックス (たとえば、B<E<lt>13E<gt>>) の後ろに文字が全く存在しな"
+"い行のことである。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/logger.1:57
"ただきたい。 B<logger> は、そうしたソケットの資格情報の値を、指定された "
"I<id> にすることができるわけだが、それは、ユーザーがルート権限を持ち、しかも"
"指定された PID を持つプロセスが存在するときだけであって、 そうでなければ、ソ"
-"ケットの資格情報は変更されず、その問題は暗黙裡に無視されるのである。 "
+"ケットの資格情報は変更されず、その問題は、 何も出力されず単に無視される。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/logger.1:72
"Use B<journalctl --output json-pretty> to see rest of the fields."
msgstr ""
"B<--journald> は、たとえば優先度 (priority) のような、他のオプションの値を無"
-"è¦\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81«æ³¨æ\84\8fã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81\9fã\81 ã\81\8dã\81\9fã\81\84ã\80\82 ã\81 ã\81\8bã\82\89ã\80\81å\84ªå\85\88度ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81ªã\82\89ã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\82\92å\85¥å\8a\9bã\81«å\90«ã\82\81"
-"ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82ã\81¤ã\81¾ã\82\8aã\80\81PRIORITY ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82ã\81ªã\81\8aã\80\81å\8d\98ã\81« "
+"è¦\96ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81«æ³¨æ\84\8fã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\80\82 ã\81 ã\81\8bã\82\89ã\80\81å\84ªå\85\88度ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81ªã\82\89ã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\82\92å\85¥å\8a\9bã\81«å\90«ã\82\81ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°"
+"ならない。つまり、PRIORITY フィールドを使用するのである。なお、単に "
"B<journalctl>(1) を実行するだけだと、MESSAGE フィールドしか表示されない。残り"
"のフィールドも見るには、B<journalctl --output json-pretty> を使用すればよ"
"い。 "
msgstr ""
"MSGID フィールドを指定する。 I<msgid> 内ではスペース文字が使えない点に注意す"
"ること。 このオプションが有効なのは、B<--rfc5424> をともに指定したときだけで"
-"ある。 そうでない場合は、ただ無視される。 "
+"ある。 そうでない場合は、何も出力されずただ無視される。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/logger.1:115
"then adding the level. For example, B<local0.info>, meaning facility=16 and "
"level=6, becomes B<E<lt>134E<gt>>."
msgstr ""
-"標準入力から読み込むすべての行で sysylog の接頭辞 (prefix) を探す。 この接頭"
-"辞は、山かぎカッコ (E<lt>E<gt>) で囲まれた 10 進数であり、 ファシリティとレベ"
-"ã\83«ã\81®ä¸¡æ\96¹ã\82\92ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\97ã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 æ\95°å\80¤ã\81¯ã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82·ã\83ªã\83\86ã\82£ã\82\92 8 å\80\8dã\81\97ã\80\81 ã\81\9dã\82\8cã\81«ã\83¬"
-"ã\83\99ã\83«ã\82\92å\8a ã\81\88ã\81¦ä½\9cã\82\8bã\80\82 ã\81\9fã\81¨ã\81\88ã\81°ã\80\81B<local0.info> ã\81ªã\82\89ã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82·ã\83ªã\83\86ã\82£ã\81¯ 16ã\80\81ã\83¬ã\83\99ã\83«"
-"は 6 なので B<E<lt>134E<gt>> になる。 "
+"標準入力から読み込むすべての行で sysylog のプレフィックスを探す。 この接頭辞"
+"は、山かぎカッコ (E<lt>E<gt>) で囲まれた 10 進数であり、 ファシリティとレベル"
+"ã\81®ä¸¡æ\96¹ã\82\92ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\97ã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 æ\95°å\80¤ã\81¯ã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82·ã\83ªã\83\86ã\82£ã\82\92 8 å\80\8dã\81\97ã\80\81 ã\81\9dã\82\8cã\81«ã\83¬ã\83\99"
+"ã\83«ã\82\92å\8a ã\81\88ã\81¦ä½\9cã\82\8bã\80\82 ã\81\9fã\81¨ã\81\88ã\81°ã\80\81B<local0.info> ã\81ªã\82\89ã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82·ã\83ªã\83\86ã\82£ã\81¯ 16ã\80\81ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\81¯ "
+"6 なので B<E<lt>134E<gt>> になる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/logger.1:146
"specified by the B<-p> option. Similarly, if no prefix is provided, the line "
"is logged using the I<priority> given with B<-p>."
msgstr ""
-"接頭辞がファシリティを含んでいない場合、ファシリティは、B<-p> オプションで指"
-"定したものがデフォルトである。 同様に、接頭辞が全く指定されていない場合、その"
-"行は、B<-p> で指定された優先度 I<priority> を使ってログに記録される。 "
+"プレフィックスがファシリティを含んでいない場合、ファシリティは、B<-p> オプ"
+"ションで指定したものがデフォルトである。 同様に、プレフィックスが全く指定され"
+"ていない場合、その行は、B<-p> で指定された優先度 I<priority> を使ってログに記"
+"録される。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/logger.1:148
"B<notq>, B<notime>, B<nohost>."
msgstr ""
"リモートサーバーにメッセージを送るのに syslog プロトコルを使用する。 任意指定"
-"ã\81®å¼\95æ\95° I<without> ã\81«ã\81¯ã\80\81B<notq>, B<notime>, B<nohost> ã\81¨ã\81\84ã\81\86å\80¤ã\82\92ã\82³ンマで区"
+"ã\81®å¼\95æ\95° I<without> ã\81«ã\81¯ã\80\81B<notq>, B<notime>, B<nohost> ã\81¨ã\81\84ã\81\86å\80¤ã\82\92ã\82«ンマで区"
"切ったリストが使用できる。 "
#. type: Plain text
"5424 には、そのほか B<origin> 要素 と B<meta> 要素が記述されている (前者に"
"は、ip, enterpriseId, software, swVersion といったパラメーターが、 後者には、"
"sequenceId, sysUpTime, language といったパラメーターがある)。 こうした要素 "
-"ID は、 B<@>I<digits> という接尾辞なしで指定することができる。 "
+"ID は、 B<@>I<digits> というサフィックスなしで指定することができる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/logger.1:185
msgid ""
"The B<logger> utility exits 0 on success, and E<gt>0 if an error occurs."
msgstr ""
-"B<logger> ã\83¦ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83ªã\83\86ã\82£ã\81¯ã\80\81å®\9fè¡\8cã\81«æ\88\90å\8a\9fã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\810 ã\81®çµ\82äº\86ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\81§ã\80\81ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8c"
-"起きた場合は、0 より大きい終了ステータスで終了する。"
+"B<logger> ã\83¦ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83ªã\83\86ã\82£ã\83¼ã\81¯ã\80\81å®\9fè¡\8cã\81«æ\88\90å\8a\9fã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\810 ã\81®çµ\82äº\86ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\81§ã\80\81ã\82¨ã\83©ã\83¼"
+"が起きた場合は、0 より大きい終了ステータスで終了する。"
#. type: SH
#: original/man1/logger.1:256
"see B<syslog>(3)."
msgstr ""
"こうしたファシリティやレベルの優先順位や目的については、B<syslog>(3)\n"
-"ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81\9fã\81 ã\81\8dã\81\9fã\81\84。"
+"ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81®ã\81\93ã\81¨。"
#. type: Plain text
#: original/man1/logger.1:323
"できる。"
#. type: TH
-#: original/man1/look.1:10
+#: original/man1/login.1:10
#, no-wrap
-msgid "LOOK"
-msgstr ""
+msgid "LOGIN"
+msgstr "LOGIN"
#. type: Plain text
-#: original/man1/look.1:32
-msgid "look - display lines beginning with a given string"
+#: original/man1/login.1:32
+msgid "login - begin session on the system"
+msgstr "login - システム上のセッションを開始する"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:35
+msgid ""
+"B<login> [B<-p>] [B<-h> I<host>] [B<-H>] [B<-f> I<username>|I<username>]"
msgstr ""
+"B<login> [B<-p>] [B<-h> I<host>] [B<-H>] [B<-f> I<username>|I<username>]"
#. type: Plain text
-#: original/man1/look.1:35
-msgid "B<look> [options] I<string> [I<file>]"
-msgstr "B<look> [options] I<string> [I<file>]"
+#: original/man1/login.1:38
+msgid ""
+"B<login> is used when signing onto a system. If no argument is given, "
+"B<login> prompts for the username."
+msgstr ""
+"B<login> は、 システムにサインインする際に用いられる。 引数が与えられなかった"
+"場合、 B<login> はユーザー名の入力を求める。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/look.1:38
+#: original/man1/login.1:40
msgid ""
-"The B<look> utility displays any lines in I<file> which contain I<string>. "
-"As B<look> performs a binary search, the lines in I<file> must be sorted "
-"(where B<sort>(1) was given the same options B<-d> and/or B<-f> that B<look> "
-"is invoked with)."
+"The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is "
+"disabled to prevent revealing the password. Only a number of password "
+"failures are permitted before B<login> exits and the communications link is "
+"severed. See B<LOGIN_RETRIES> in CONFIG FILE ITEMS section."
msgstr ""
+"ユーザーは、 必要に応じてパスワード入力が求められる。 パスワードの漏洩を防ぐ"
+"ため、 エコー表示は行われない。 パスワード入力の失敗は、 一定回数だけ許容され"
+"る。 それを超えたら、 B<login> は終了して、 接続リンクは切断される。 「設定"
+"ファイル項目」セクションの B<LOGIN_RETRIES> を参照。"
#. type: Plain text
-#: original/man1/look.1:40
+#: original/man1/login.1:42
msgid ""
-"If I<file> is not specified, the file I</usr/share/dict/words> is used, only "
-"alphanumeric characters are compared and the case of alphabetic characters "
-"is ignored."
+"If password aging has been enabled for the account, the user may be prompted "
+"for a new password before proceeding. In such case old password must be "
+"provided and the new password entered before continuing. Please refer to "
+"B<passwd>(1) for more information."
msgstr ""
+"パスワードの期限設定が有効になっていた場合、 ユーザーが操作を進めるにあたっ"
+"て、 新たなパスワード入力が求められる。 この場合、 古いパスワードの入力が必要"
+"であり、 新たなパスワード入力を行って作業を進める。 詳しくは B<passwd>(1) を"
+"参照のこと。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/look.1:45
-msgid "Use the alternative dictionary file."
+#: original/man1/login.1:44
+msgid ""
+"The user and group ID will be set according to their values in the I</etc/"
+"passwd> file. There is one exception if the user ID is zero. In this case, "
+"only the primary group ID of the account is set. This should allow the "
+"system administrator to login even in case of network problems. The "
+"environment variable values for B<$HOME>, B<$USER>, B<$SHELL>, B<$PATH>, B<"
+"$LOGNAME>, and B<$MAIL> are set according to the appropriate fields in the "
+"password entry. B<$PATH> defaults to I</usr/local/bin:/bin:/usr/bin> for "
+"normal users, and to I</usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/"
+"usr/bin> for root, if not otherwise configured."
msgstr ""
+"ユーザー ID とグループ ID は、 I</etc/passwd> ファイル内の値に従って設定され"
+"る。 ただし、 ユーザー ID がゼロの場合だけ例外である。 この場合は、 アカウン"
+"トのプライマリグループ ID のみが設定される。 これは、 ネットワークに問題が発"
+"生しても、 システム管理者がログインできるようにするためである。 環境変数 B<"
+"$HOME>、 B<$USER>、 B<$SHELL>、 B<$PATH>、 B<$LOGNAME>、 B<$MAIL> は、 パス"
+"ワードエントリーの対応するフィールドに従って設定される。 特に設定がない場"
+"合、 一般ユーザーに対しての B<$PATH> のデフォルトは、 I</usr/local/bin:/bin:/"
+"usr/bin> である。 また root ユーザーにおけるデフォルトは、 I</usr/local/"
+"sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin> である。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/look.1:48
-msgid "B<-d>, B<--alphanum>"
-msgstr "B<-d>, B<--alphanum>"
+#: original/man1/login.1:46
+msgid ""
+"The environment variable B<$TERM> will be preserved, if it exists, else it "
+"will be initialized to the terminal type on your tty. Other environment "
+"variables are preserved if the B<-p> option is given."
+msgstr ""
+"環境変数 B<$TERM> は、 設定があればその値が維持される。 設定がなければ、 操作"
+"している tty の端末タイプに初期化される。 B<-p> オプションが指定されていれ"
+"ば、 その他の変数は維持される。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/look.1:50
+#: original/man1/login.1:48
msgid ""
-"Use normal dictionary character set and order, i.e., only blanks and "
-"alphanumeric characters are compared. This is on by default if no file is "
-"specified."
+"Then the user\\(cqs shell is started. If no shell is specified for the user "
+"in I</etc/passwd>, then I</bin/sh> is used. If there is no home directory "
+"specified in I</etc/passwd>, then I</> is used, followed by I<.hushlogin> "
+"check as described below."
msgstr ""
+"その後に、 ユーザーのシェルが起動する。 I</etc/passwd> において、 そのユー"
+"ザーに対するシェルが設定されていない場合は、 I</bin/sh> が用いられる。 I</"
+"etc/passwd> において、 ホームディレクトリが設定されていない場合は、 I</> が用"
+"いられて、 その後に、 以下に示す I<.hushlogin> チェックが行われる。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/look.1:52
+#: original/man1/login.1:50
msgid ""
-"Note that blanks have been added to dictionary character set for "
-"compatibility with B<sort -d> command since version 2.28."
+"If the file I<.hushlogin> exists, then a \"quiet\" login is performed. This "
+"disables the checking of mail and the printing of the last login time and "
+"message of the day. Otherwise, if I</var/log/lastlog> exists, the last login "
+"time is printed, and the current login is recorded."
msgstr ""
+"I<.hushlogin> ファイルが存在している場合は、 「静かに」ログインが行われる。 "
+"この場合、 メールのチェック、 前回ログイン時刻の表示、 本日のメッセージ表示が"
+"いずれも行われなくなる。 そのファイルが存在せず、 I</var/log/lastlog> が存在"
+"していれば、 前回ログイン時刻が表示されて、 現在のログインが記録される。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/look.1:55
-msgid "B<-f>, B<--ignore-case>"
-msgstr "B<-f>, B<--ignore-case>"
+#: original/man1/login.1:53
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
#. type: Plain text
-#: original/man1/look.1:57
+#: original/man1/login.1:55
+msgid "Used by B<getty>(8) to tell B<login> to preserve the environment."
+msgstr ""
+"B<getty>(8) が利用するものであり、 B<login> に対して、 環境変数を維持するよう"
+"に指示する。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:58 original/man1/pg.1:72 original/man1/whereis.1:98
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:60
msgid ""
-"Ignore the case of alphabetic characters. This is on by default if no file "
-"is specified."
+"Used to skip a login authentication. This option is usually used by the "
+"B<getty>(8) autologin feature."
msgstr ""
+"ログイン認証をスキップするために用いられる。 このオプションは、 通常 "
+"B<getty>(8) の自動ログイン機能によって利用される。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/look.1:60
-msgid "B<-t>, B<--terminate> I<character>"
-msgstr "B<-t>, B<--terminate> I<character>"
+#: original/man1/login.1:63
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
#. type: Plain text
-#: original/man1/look.1:62
+#: original/man1/login.1:65
msgid ""
-"Specify a string termination character, i.e., only the characters in "
-"I<string> up to and including the first occurrence of I<character> are "
-"compared."
+"Used by other servers (such as B<telnetd>(8) to pass the name of the remote "
+"host to B<login> so that it can be placed in utmp and wtmp. Only the "
+"superuser is allowed use this option."
msgstr ""
+"他のサーバー (たとえば B<telnetd>(8) など) が用いるものであり、 B<login> に対"
+"して、 リモートホスト名を受け渡すことを指示する。 これによって utmp と wtmp "
+"が置き換えられる。 このオプションを利用できるのは、 スーパーユーザーのみであ"
+"る。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/look.1:75
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<logger> utility exits 0 on success, and E<gt>0 if an error occurs."
+#: original/man1/login.1:67
msgid ""
-"The B<look> utility exits 0 if one or more lines were found and displayed, 1 "
-"if no lines were found, and E<gt>1 if an error occurred."
+"Note that the B<-h> option has an impact on the B<PAM service> B<name>. The "
+"standard service name is I<login>, but with the B<-h> option, the name is "
+"I<remote>. It is necessary to create proper PAM config files (for example, "
+"I</etc/pam.d/login> and I</etc/pam.d/remote>)."
msgstr ""
-"B<look> ユーティリティは、実行に成功すると、0 の終了ステータスで、エラーが"
-"起きた場合は、0 より大きい終了ステータスで終了する。"
+"B<-h> オプションは、 B<PAM service> B<name> に影響を及ぼす。 標準のサービス名"
+"は I<login> であるが、 B<-h> オプションを使うと、 その名前は I<remote> にな"
+"る。 したがって、 PAM 設定ファイルは適切に生成しておく必要がある (つまり I</"
+"etc/pam.d/login> と I</etc/pam.d/remote>)。"
#. type: Plain text
-#: original/man1/look.1:78
-msgid "B<WORDLIST>"
-msgstr "B<WORDLIST>"
+#: original/man1/login.1:70
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
#. type: Plain text
-#: original/man1/look.1:80
+#: original/man1/login.1:72
msgid ""
-"Path to a dictionary file. The environment variable has greater priority "
-"than the dictionary path defined in FILES segment."
+"Used by other servers (for example, B<telnetd>(8)) to tell B<login> that "
+"printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. See also "
+"B<LOGIN_PLAIN_PROMPT> below."
msgstr ""
+"他のサーバー (たとえば B<telnetd>(8) など) が用いるものであり、 B<login> によ"
+"るログイン時には、 ホスト名の表示を行わないことを指示する。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/look.1:84
-msgid "I</usr/share/dict/words>"
-msgstr "I</usr/share/dict/words>"
+#: original/man1/login.1:75 original/man1/more.1:98 original/man1/setterm.1:252
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
#. type: Plain text
-#: original/man1/look.1:86
-msgid "the dictionary"
+#: original/man1/login.1:86
+msgid ""
+"B<login> reads the I</etc/login.defs> configuration file (see login."
+"defs(5)). Note that the configuration file could be distributed with another "
+"package (usually shadow-utils). The following configuration items are "
+"relevant for B<login>:"
msgstr ""
+"B<login> は、 設定ファイル I</etc/login.defs> を読み込む (login.defs(5) 参"
+"照)。 この設定ファイルは、 別パッケージ (通常 shadow-utils) から提供されてい"
+"るかもしれない。 B<login> に関係するのは、 以下の設定項目である。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/look.1:89
-msgid "I</usr/share/dict/web2>"
-msgstr "I</usr/share/dict/web2>"
+#: original/man1/login.1:88
+msgid "B<MOTD_FILE> (string)"
+msgstr "B<MOTD_FILE> (文字列)"
#. type: Plain text
-#: original/man1/look.1:91
-msgid "the alternative dictionary"
+#: original/man1/login.1:90
+msgid ""
+"Specifies a \":\" delimited list of \"message of the day\" files and "
+"directories to be displayed upon login. If the specified path is a directory "
+"then displays all files with .motd file extension in version-sort order from "
+"the directory."
msgstr ""
+"ログインの際に表示される「本日のメッセージ」を含むファイルやディレクトリを、 "
+"\":\" で区切ったリストとして指定する。 指定されたパスがディレクトリである場"
+"合、 対象となるのは、 拡張子 .motd を持つファイルすべてであり、 バージョンに"
+"より並び替えて利用される。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/look.1:95
-msgid "The B<look> utility appeared in Version 7 AT&T Unix."
-msgstr "B<look> コマンドが初登場したのは、AT&T UNIX バージョン 7 だった。"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/look.1:102
-#, no-wrap
+#: original/man1/login.1:92
msgid ""
-"sort -d /etc/passwd -o /tmp/look.dict\n"
-"look -t: root:foobar /tmp/look.dict\n"
+"The default value is I</usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd>. If the "
+"B<MOTD_FILE> item is empty or a quiet login is enabled, then the message of "
+"the day is not displayed. Note that the same functionality is also provided "
+"by the B<pam_motd>(8) PAM module."
msgstr ""
-"sort -d /etc/passwd -o /tmp/look.dict\n"
-"look -t: root:foobar /tmp/look.dict\n"
+"そのデフォルト値は、 I</usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd> である。 "
+"B<MOTD_FILE> が空の場合、 または「静かな」ログインが有効な場合は、 「本日の"
+"メッセージ」は表示されない。 なお同様の機能は、 PAM モジュール "
+"B<pam_motd>(8) からも提供される。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/look.1:109
-msgid "B<grep>(1), B<sort>(1)"
-msgstr "B<grep>(1), B<sort>(1)"
+#: original/man1/login.1:94
+msgid "The directories in the B<MOTD_FILE> are supported since version 2.36."
+msgstr ""
+"B<MOTD_FILE> におけるディレクトリは、 バージョン 2.36 からサポートされてい"
+"る。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/look.1:116
+#: original/man1/login.1:96
msgid ""
-"The B<look> command is part of the util-linux package which can be "
-"downloaded from"
+"Note that B<login> does not implement any filenames overriding behavior like "
+"pam_motd (see also B<MOTD_FIRSTONLY>), but all content from all files is "
+"displayed. It is recommended to keep extra logic in content generators and "
+"use I</run/motd.d> rather than rely on overriding behavior hardcoded in "
+"system tools."
msgstr ""
-"B<look> コマンドは util-linux パッケージの一部であり、 以下からダウンロードで"
-"きる。 "
+"なお B<login> は、 pam_motd の動作とは異なり、 ファイル名を上書きする動作は実"
+"装されていない (B<MOTD_FIRSTONLY> も参照)。 ただし、 すべてのファイル内容は表"
+"示される。 It is recommended to keep extra logic in content generators and "
+"use I</run/motd.d> rather than rely on overriding behavior hardcoded in "
+"system tools."
-#. type: TH
-#: original/man1/lscpu.1:10
-#, no-wrap
-msgid "LSCPU"
-msgstr "LSCPU"
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:99
+msgid "B<MOTD_FIRSTONLY> (boolean)"
+msgstr "B<MOTD_FIRSTONLY> (ブール値)"
#. type: Plain text
-#: original/man1/lscpu.1:32
-msgid "lscpu - display information about the CPU architecture"
+#: original/man1/login.1:101
+msgid ""
+"Forces B<login> to stop display content specified by B<MOTD_FILE> after the "
+"first accessible item in the list. Note that a directory is one item in this "
+"case. This option allows B<login> semantics to be configured to be more "
+"compatible with pam_motd. The default value is I<no>."
msgstr ""
+"B<MOTD_FILE> のリスト内に、 最初にアクセスできる項目を見つけた後は、 その次"
+"の B<MOTD_FILE> で指定される内容は、 表示しないようにする。 なお、 この処理"
+"は、 ディレクトリに対しても当てはまる点に注意すること。 このオプションを利用"
+"すれば、 pam_motd により近い処理内容として、 B<login> を利用できる。 このオプ"
+"ションのデフォルト値は I<no> である。"
#. type: Plain text
-#: original/man1/lscpu.1:35
-msgid "B<lscpu> [options]"
-msgstr "B<lscpu> [options]"
+#: original/man1/login.1:104
+msgid "B<LOGIN_PLAIN_PROMPT> (boolean)"
+msgstr "B<LOGIN_PLAIN_PROMPT> (ブール値)"
#. type: Plain text
-#: original/man1/lscpu.1:38
+#: original/man1/login.1:106
msgid ""
-"B<lscpu> gathers CPU architecture information from I<sysfs>, I</proc/"
-"cpuinfo> and any applicable architecture-specific libraries (e.g. B<librtas> "
-"on Powerpc). The command output can be optimized for parsing or for easy "
-"readability by humans. The information includes, for example, the number of "
-"CPUs, threads, cores, sockets, and Non-Uniform Memory Access (NUMA) nodes. "
-"There is also information about the CPU caches and cache sharing, family, "
-"model, bogoMIPS, byte order, and stepping."
+"Tell B<login> that printing the hostname should be suppressed in the login: "
+"prompt. This is an alternative to the B<-H> command line option. The default "
+"value is I<no>."
msgstr ""
+"B<login> に対して、 login: プロンプト上にホスト名を表示しないように指示す"
+"る。 これは、 コマンドラインオプション B<-H> と同じ指定である。 デフォルト値"
+"は I<no> である。"
#. type: Plain text
-#: original/man1/lscpu.1:40
-msgid ""
-"The default output formatting on terminal is subject to change and maybe "
-"optimized for better readability. The output for non-terminals (e.g., pipes) "
-"is never affected by this optimization and it is always in \"Field: data"
-"\\(rsn\" format. Use for example \"B<lscpu | less>\" to see the default "
-"output without optimizations."
-msgstr ""
+#: original/man1/login.1:109
+msgid "B<LOGIN_TIMEOUT> (number)"
+msgstr "B<LOGIN_TIMEOUT> (数値)"
#. type: Plain text
-#: original/man1/lscpu.1:42
-msgid ""
-"In virtualized environments, the CPU architecture information displayed "
-"reflects the configuration of the guest operating system which is typically "
-"different from the physical (host) system. On architectures that support "
-"retrieving physical topology information, B<lscpu> also displays the number "
-"of physical sockets, chips, cores in the host system."
-msgstr ""
+#: original/man1/login.1:111
+msgid "Maximum time in seconds for login. The default value is I<60>."
+msgstr "ログインに要する最大秒数。 デフォルトは I<60> である。"
#. type: Plain text
-#: original/man1/lscpu.1:44
-msgid ""
-"Options that result in an output table have a I<list> argument. Use this "
-"argument to customize the command output. Specify a comma-separated list of "
-"column labels to limit the output table to only the specified columns, "
-"arranged in the specified order. See B<COLUMNS> for a list of valid column "
-"labels. The column labels are not case sensitive."
-msgstr ""
+#: original/man1/login.1:114
+msgid "B<LOGIN_RETRIES> (number)"
+msgstr "B<LOGIN_RETRIES> (数値)"
#. type: Plain text
-#: original/man1/lscpu.1:46
+#: original/man1/login.1:116
msgid ""
-"Not all columns are supported on all architectures. If an unsupported column "
-"is specified, B<lscpu> prints the column but does not provide any data for "
-"it."
+"Maximum number of login retries in case of a bad password. The default value "
+"is I<3>."
msgstr ""
+"パスワードの入力誤りに対しての、 ログインリトライの最大回数。 デフォルト値は "
+"I<3> である。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/lscpu.1:48
-msgid ""
-"The cache sizes are reported as summary from all CPUs. The versions before "
-"v2.34 reported per-core sizes, but this output was confusing due to "
-"complicated CPUs topology and the way how caches are shared between CPUs. "
-"For more details about caches see B<--cache>. Since version v2.37 B<lscpu> "
-"follows cache IDs as provided by Linux kernel and it does not always start "
-"from zero."
-msgstr ""
+#: original/man1/login.1:119
+msgid "B<LOGIN_KEEP_USERNAME> (boolean)"
+msgstr "B<LOGIN_KEEP_USERNAME> (ブール値)"
#. type: Plain text
-#: original/man1/lscpu.1:53
+#: original/man1/login.1:121
msgid ""
-"Include lines for online and offline CPUs in the output (default for B<-e>). "
-"This option may only be specified together with option B<-e> or B<-p>."
+"Tell B<login> to only re-prompt for the password if authentication failed, "
+"but the username is valid. The default value is I<no>."
msgstr ""
+"認証に失敗した場合であって、 ユーザー名は適正であった場合に、 パスワード入力"
+"のためのプロンプトのみを表示させるようにする。 デフォルト値は I<no> である。"
#. type: Plain text
-#: original/man1/lscpu.1:56
-msgid "B<-B>, B<--bytes>"
-msgstr "B<-B>, B<--bytes>"
+#: original/man1/login.1:124 original/man1/su.1:209
+msgid "B<FAIL_DELAY> (number)"
+msgstr "B<FAIL_DELAY> (数値)"
#. type: Plain text
-#: original/man1/lscpu.1:58
-msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format."
+#: original/man1/login.1:126
+msgid ""
+"Delay in seconds before being allowed another three tries after a login "
+"failure. The default value is I<5>."
msgstr ""
+"ログインに失敗してから、 次に 3 回のログイントライが認められるまでの時間。 秒"
+"単位指定。 デフォルト値は I<5> である。"
#. type: Plain text
-#: original/man1/lscpu.1:61
-msgid "B<-b>, B<--online>"
-msgstr "B<-b>, B<--online>"
+#: original/man1/login.1:129
+msgid "B<TTYPERM> (string)"
+msgstr "B<TTYPERM> (文字列)"
#. type: Plain text
-#: original/man1/lscpu.1:63
+#: original/man1/login.1:131
msgid ""
-"Limit the output to online CPUs (default for B<-p>). This option may only be "
-"specified together with option B<-e> or B<-p>."
+"The terminal permissions. The default value is I<0600> or I<0620> if tty "
+"group is used."
msgstr ""
+"端末権限。 デフォルト値は I<0600> であり、 tty グループが用いられていれば "
+"I<0620> である。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/lscpu.1:66
-msgid "B<-C>, B<--caches>[=I<list>]"
-msgstr "B<-C>, B<--caches>[=I<list>]"
+#: original/man1/login.1:134
+msgid "B<TTYGROUP> (string)"
+msgstr "B<TTYGROUP> (文字列)"
#. type: Plain text
-#: original/man1/lscpu.1:68
+#: original/man1/login.1:136
msgid ""
-"Display details about CPU caches. For details about available information "
-"see B<--help> output."
+"The login tty will be owned by the B<TTYGROUP>. The default value is I<tty>. "
+"If the B<TTYGROUP> does not exist, then the ownership of the terminal is set "
+"to the user\\(cqs primary group."
msgstr ""
+"ログイン tty を B<TTYGROUP> に所有させる。 デフォルト値は I<tty> である。 "
+"B<TTYGROUP> は存在しない場合、 端末の所有権は、 ユーザーのプライマリグループ"
+"に設定される。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/lscpu.1:70
+#: original/man1/login.1:138
msgid ""
-"If the I<list> argument is omitted, all columns for which data is available "
-"are included in the command output."
+"The B<TTYGROUP> can be either the name of a group or a numeric group "
+"identifier."
msgstr ""
+"B<TTYGROUP> には、 グループ名か、 あるいはグループ ID を指定することができ"
+"る。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/lscpu.1:72
+#: original/man1/login.1:141
+msgid "B<HUSHLOGIN_FILE> (string)"
+msgstr "B<HUSHLOGIN_FILE> (文字列)"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:143
msgid ""
-"When specifying the I<list> argument, the string of option, equal sign (=), "
-"and I<list> must not contain any blanks or other whitespace. Examples: "
-"\\(aqB<-C=NAME,ONE-SIZE>\\(aq or \\(aqB<--caches=NAME,ONE-SIZE>\\(aq."
+"If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login "
+"sequence. If a full pathname (for example, I</etc/hushlogins>) is specified, "
+"then hushed mode will be enabled if the user\\(cqs name or shell are found "
+"in the file. If this global hush login file is empty then the hushed mode "
+"will be enabled for all users."
msgstr ""
+"これが定義されている場合、 ログイン操作中での余計な入力は、 すべて禁止され"
+"る。 ここにフルパス名 (たとえば I</etc/hushlogins>) が指定された場合、 この"
+"ファイル内に、 ユーザー名やシェルが記述されていれば、 ハッシュモードが有効化"
+"される。 システム全体のグローバルなハッシュログインファイルが空の場合は、 "
+"ハッシュモードが全ユーザーに対して有効化される。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/lscpu.1:74
+#: original/man1/login.1:145
msgid ""
-"The default list of columns may be extended if list is specified in the "
-"format +list (e.g., lscpu -C=+ALLOC-POLICY)."
+"If a full pathname is not specified, then hushed mode will be enabled if the "
+"file exists in the user\\(cqs home directory."
msgstr ""
+"フルパス名が指定されなかった場合、 ユーザーのホームディレクトリに、 そのファ"
+"イルが存在すれば、 ハッシュモードが有効化される。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/lscpu.1:77
+#: original/man1/login.1:147
+msgid ""
+"The default is to check I</etc/hushlogins> and if it does not exist then "
+"I<~/.hushlogin>."
+msgstr ""
+"デフォルトは I</etc/hushlogins> のチェックを行う。 これが存在しない場合は "
+"I<~/.hushlogin> のチェックを行う。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:149
+msgid ""
+"If the B<HUSHLOGIN_FILE> item is empty, then all the checks are disabled."
+msgstr "B<HUSHLOGIN_FILE> 項目が空の場合、 チェックはすべて無効化される。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:152
+msgid "B<DEFAULT_HOME> (boolean)"
+msgstr "B<DEFAULT_HOME> (ブール値)"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:154
+msgid ""
+"Indicate if login is allowed if we cannot change directory to the home "
+"directory. If set to I<yes>, the user will login in the root (/) directory "
+"if it is not possible to change directory to their home. The default value "
+"is I<yes>."
+msgstr ""
+"ホームディレクトリへの移動ができなかった場合に、 ログインを許可するかどうかを"
+"表す。 これが I<yes> に設定された場合、 ホームディレクトリへの移動ができな"
+"かった際には、 ルート (/) ディレクトリに移動して、 ログインを行う。 デフォル"
+"ト値は I<yes> である。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:157
+msgid "B<LASTLOG_UID_MAX> (unsigned number)"
+msgstr "B<LASTLOG_UID_MAX> (負でない数値)"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:159
+msgid ""
+"Highest user ID number for which the I<lastlog> entries should be updated. "
+"As higher user IDs are usually tracked by remote user identity and "
+"authentication services there is no need to create a huge sparse I<lastlog> "
+"file for them. No LASTLOG_UID_MAX option present in the configuration means "
+"that there is no user ID limit for writing I<lastlog> entries. The default "
+"value is I<ULONG_MAX>."
+msgstr ""
+"I<lastlog> において、 更新が可能なユーザー ID 番号の最大値。 より大きなユー"
+"ザー ID 番号は、 通常は、 リモートユーザーや認証サービスを追跡するためのもの"
+"であるため、 それに対して、大容量の I<lastlog> スパースファイルを生成する必要"
+"がなくなる。 設定内に LASTLOG_UID_MAX オプションの指定がなかった場合は、 "
+"I<lastlog> エントリーに書き込むユーザー ID に、 制限がないことを意味する。 デ"
+"フォルト値は I<ULONG_MAX> である。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:162
+msgid "B<LOG_UNKFAIL_ENAB> (boolean)"
+msgstr "B<LOG_UNKFAIL_ENAB> (ブール値)"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:164
+msgid ""
+"Enable display of unknown usernames when login failures are recorded. The "
+"default value is I<no>."
+msgstr ""
+"ログインに失敗した記録において、 不明なユーザー名の表示を有効にする。 デフォ"
+"ルト値は I<no> である。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:166
+msgid ""
+"Note that logging unknown usernames may be a security issue if a user enters "
+"their password instead of their login name."
+msgstr ""
+"なお、 ログインした不明なユーザー名を表示すると、 セキュリティ上の問題となる"
+"かもしれない点に注意すること。 ユーザーが、誤ってユーザー名にパスワードを入力"
+"している場合があるからである。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:169 original/man1/runuser.1:206 original/man1/su.1:214
+msgid "B<ENV_PATH> (string)"
+msgstr "B<ENV_PATH> (文字列)"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:171
+msgid ""
+"If set, it will be used to define the B<PATH> environment variable when a "
+"regular user logs in. The default value is I</usr/local/bin:/bin:/usr/bin>."
+msgstr ""
+"これが設定されている場合、 通常ユーザーがログインした際の、 環境変数 B<PATH> "
+"の設定に用いられる。 デフォルト値は I</usr/local/bin:/bin:/usr/bin> である。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:174 original/man1/runuser.1:211 original/man1/su.1:219
+msgid "B<ENV_ROOTPATH> (string), B<ENV_SUPATH> (string)"
+msgstr "B<ENV_ROOTPATH> (文字列), B<ENV_SUPATH> (文字列)"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:176
+msgid ""
+"If set, it will be used to define the PATH environment variable when the "
+"superuser logs in. B<ENV_ROOTPATH> takes precedence. The default value is I</"
+"usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin>."
+msgstr ""
+"これが設定されている場合、 root ユーザーがログインした際の、 環境変数 "
+"B<PATH> の設定に用いられる。 B<ENV_ROOTPATH> の方が優先される。 デフォルト値"
+"は I</usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin> である。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:190
+msgid ""
+"I</var/run/utmp>, I</var/log/wtmp>, I</var/log/lastlog>, I</var/spool/mail/"
+"*>, I</etc/motd>, I</etc/passwd>, I</etc/nologin>, I</etc/pam.d/login>, I</"
+"etc/pam.d/remote>, I</etc/hushlogins>, I<$HOME/.hushlogin>"
+msgstr ""
+"I</var/run/utmp>, I</var/log/wtmp>, I</var/log/lastlog>, I</var/spool/mail/"
+"*>, I</etc/motd>, I</etc/passwd>, I</etc/nologin>, I</etc/pam.d/login>, I</"
+"etc/pam.d/remote>, I</etc/hushlogins>, I<$HOME/.hushlogin>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:193
+msgid ""
+"The undocumented BSD B<-r> option is not supported. This may be required by "
+"some B<rlogind>(8) programs."
+msgstr ""
+"BSD において文書化されていない B<-r> オプションは、 サポートされていない。 "
+"B<rlogind>(8) の各種プログラムの中で、 これを必要とするものがあるかもしれな"
+"い。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:195
+msgid ""
+"A recursive login, as used to be possible in the good old days, no longer "
+"works; for most purposes B<su>(1) is a satisfactory substitute. Indeed, for "
+"security reasons, B<login> does a B<vhangup>(2) system call to remove any "
+"possible listening processes on the tty. This is to avoid password sniffing. "
+"If one uses the command B<login>, then the surrounding shell gets killed by "
+"B<vhangup>(2) because it\\(cqs no longer the true owner of the tty. This can "
+"be avoided by using B<exec login> in a top-level shell or xterm."
+msgstr ""
+"再帰的なログインは、 かつては可能であったが、 今では動作しない。 たいていは "
+"B<su>(1) を代わりに使えば十分である。 実際に、 セキュリティ上の理由から、 "
+"B<login> はシステムコール B<vhangup>(2) を利用して、 tty 上で待ち受けを行って"
+"いるプロセスを、 可能な限り削除している。 これはパスワード漏洩を防ぐ目的があ"
+"る。 コマンド B<login> を使ってログインを行うと、 その時点で tty の本当の所有"
+"者ではなくなるため、 関連するシェルは B<vhangup>(2) によって kill される。 こ"
+"れは、トップレベルのシェルか xterm 内から B<exec login> を実行すれば、 防ぐこ"
+"とができる。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:198
+msgid "Derived from BSD login 5.40 (5/9/89) by"
+msgstr "BSD login 5.40 (1989/09/05) に基づいて "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:200
+msgid "for HP-UX. Ported to Linux 0.12:"
+msgstr "が HP-UX 向けに構築。 Linux 0.12 向けのポートは "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:202
+msgid "Rewritten to a PAM-only version by"
+msgstr "PAM のみのバージョンへの書き換えは "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:214
+msgid ""
+"B<mail>(1), B<passwd>(1), B<passwd>(5), B<utmp>(5), B<environ>(7), "
+"B<getty>(8), B<init>(8), B<lastlog>(8), B<shutdown>(8)"
+msgstr ""
+"B<mail>(1), B<passwd>(1), B<passwd>(5), B<utmp>(5), B<environ>(7), "
+"B<getty>(8), B<init>(8), B<lastlog>(8), B<shutdown>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:221
+msgid ""
+"The B<login> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""
+"B<logins> コマンドは util-linux パッケージの一部であり、 以下からダウンロード"
+"できる。"
+
+#. type: TH
+#: original/man1/look.1:10
+#, no-wrap
+msgid "LOOK"
+msgstr "LOOK"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/look.1:32
+msgid "look - display lines beginning with a given string"
+msgstr "look - 指定文字列で始まる行を表示する"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/look.1:35
+msgid "B<look> [options] I<string> [I<file>]"
+msgstr "B<look> [options] I<string> [I<file>]"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/look.1:38
+msgid ""
+"The B<look> utility displays any lines in I<file> which contain I<string>. "
+"As B<look> performs a binary search, the lines in I<file> must be sorted "
+"(where B<sort>(1) was given the same options B<-d> and/or B<-f> that B<look> "
+"is invoked with)."
+msgstr ""
+"B<look> ユーティリティーは、 I<string> という文字列を含んだ I<file> の行を表"
+"示する。 B<look> は二分探索を行うため、 I<file> 内の行は、 ソートを行っておく"
+"必要がある (その際には、 B<look> を呼び出す際と同じ B<-d> または B<-f> を、 "
+"B<sort>(1) に与えておく必要がある)。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/look.1:40
+msgid ""
+"If I<file> is not specified, the file I</usr/share/dict/words> is used, only "
+"alphanumeric characters are compared and the case of alphabetic characters "
+"is ignored."
+msgstr ""
+"I<file> が指定されなかった場合は、 I</usr/share/dict/words> ファイルが用いら"
+"れる。 ただしそのときには、 アルファベット文字のみが比較され、 さらに大文字小"
+"文字は無視される。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/look.1:45
+msgid "Use the alternative dictionary file."
+msgstr "別の辞書ファイルを用いる。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/look.1:48
+msgid "B<-d>, B<--alphanum>"
+msgstr "B<-d>, B<--alphanum>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/look.1:50
+msgid ""
+"Use normal dictionary character set and order, i.e., only blanks and "
+"alphanumeric characters are compared. This is on by default if no file is "
+"specified."
+msgstr ""
+"普通の辞書における文字セットと並び順を用いる。 つまり、 アルファベット文字と"
+"空白だけが、 文字比較の対象となる。 ファイルが指定されなかった場合のデフォル"
+"トは、 オンである。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/look.1:52
+msgid ""
+"Note that blanks have been added to dictionary character set for "
+"compatibility with B<sort -d> command since version 2.28."
+msgstr ""
+"なお、 辞書における文字セットに空白が加えられたのは、 バージョン 2.28 からで"
+"あり、 B<sort -d> コマンドとの互換性のためである。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/look.1:55
+msgid "B<-f>, B<--ignore-case>"
+msgstr "B<-f>, B<--ignore-case>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/look.1:57
+msgid ""
+"Ignore the case of alphabetic characters. This is on by default if no file "
+"is specified."
+msgstr ""
+"アルファベットの大文字小文字を無視する。 ファイルが指定されなかった場合のデ"
+"フォルトは、 オンである。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/look.1:60
+msgid "B<-t>, B<--terminate> I<character>"
+msgstr "B<-t>, B<--terminate> I<character>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/look.1:62
+msgid ""
+"Specify a string termination character, i.e., only the characters in "
+"I<string> up to and including the first occurrence of I<character> are "
+"compared."
+msgstr ""
+"文字列の終端文字を指定する。 つまり、文字列の比較にあたっては、 I<string> 内"
+"の最初に I<character> が現れたところまでを、 その文字も含めて比較対象とす"
+"る。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/look.1:75
+msgid ""
+"The B<look> utility exits 0 if one or more lines were found and displayed, 1 "
+"if no lines were found, and E<gt>1 if an error occurred."
+msgstr ""
+"B<look> ユーティリティーは、 1 つまたは複数の行が見つかり表示されれば、 0 を"
+"返す。 行が見つからなければ 1 を返す。 エラー発生時は 1 以上を返す。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/look.1:78
+msgid "B<WORDLIST>"
+msgstr "B<WORDLIST>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/look.1:80
+msgid ""
+"Path to a dictionary file. The environment variable has greater priority "
+"than the dictionary path defined in FILES segment."
+msgstr ""
+"辞書ファイルへのパス。 FILES セグメントに定義される辞書パスよりも、 環境変数"
+"の方が優先される。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/look.1:84
+msgid "I</usr/share/dict/words>"
+msgstr "I</usr/share/dict/words>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/look.1:86
+msgid "the dictionary"
+msgstr "辞書。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/look.1:89
+msgid "I</usr/share/dict/web2>"
+msgstr "I</usr/share/dict/web2>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/look.1:91
+msgid "the alternative dictionary"
+msgstr "別の辞書。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/look.1:95
+msgid "The B<look> utility appeared in Version 7 AT&T Unix."
+msgstr "B<look> コマンドが登場したのは、AT&T UNIX バージョン 7 である。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/look.1:102
+#, no-wrap
+msgid ""
+"sort -d /etc/passwd -o /tmp/look.dict\n"
+"look -t: root:foobar /tmp/look.dict\n"
+msgstr ""
+"sort -d /etc/passwd -o /tmp/look.dict\n"
+"look -t: root:foobar /tmp/look.dict\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/look.1:109
+msgid "B<grep>(1), B<sort>(1)"
+msgstr "B<grep>(1), B<sort>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/look.1:116
+msgid ""
+"The B<look> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""
+"B<look> コマンドは util-linux パッケージの一部であり、 以下からダウンロードで"
+"きる。 "
+
+#. type: TH
+#: original/man1/lscpu.1:10
+#, no-wrap
+msgid "LSCPU"
+msgstr "LSCPU"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/lscpu.1:32
+msgid "lscpu - display information about the CPU architecture"
+msgstr "lscpu - CPU アーキテクチャーに関する情報を表示する"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/lscpu.1:35
+msgid "B<lscpu> [options]"
+msgstr "B<lscpu> [options]"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/lscpu.1:38
+msgid ""
+"B<lscpu> gathers CPU architecture information from I<sysfs>, I</proc/"
+"cpuinfo> and any applicable architecture-specific libraries (e.g. B<librtas> "
+"on Powerpc). The command output can be optimized for parsing or for easy "
+"readability by humans. The information includes, for example, the number of "
+"CPUs, threads, cores, sockets, and Non-Uniform Memory Access (NUMA) nodes. "
+"There is also information about the CPU caches and cache sharing, family, "
+"model, bogoMIPS, byte order, and stepping."
+msgstr ""
+"B<lscpu> は、 CPU アーキテクチャーに関する情報を、 I<sysfs>、 I</proc/"
+"cpuinfo>、 利用可能なアーキテクチャー固有のライブラリ (たとえば Powerpc 上の "
+"B<librtas>) を利用して収集する。 コマンドの出力結果は、 解析しやすさや読みや"
+"すさを考慮して、 最適化される。 出力情報には、 たとえば以下のものがある。 "
+"CPU 数、 スレッド数、 コア数、 ソケット数、 NUMA (Non-Uniform Memory Access) "
+"ノード数。 その他にも、 CPU キャッシュ、 キャッシュ共有、 ファミリー、 モデ"
+"ル、 bogoMIPS、 バイトオーダー、 ステッピング、 といった情報も含まれる。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/lscpu.1:40
+msgid ""
+"The default output formatting on terminal is subject to change and maybe "
+"optimized for better readability. The output for non-terminals (e.g., pipes) "
+"is never affected by this optimization and it is always in \"Field: data"
+"\\(rsn\" format. Use for example \"B<lscpu | less>\" to see the default "
+"output without optimizations."
+msgstr ""
+"端末への出力書式のデフォルトは、 変更される可能性があり、 よりわかりやすくな"
+"るように最適化されるかもしれない。 端末以外 (たとえばパイプ) への出力は、 最"
+"適化によって変更されるものではない。 その出力は、 必ず \"フィールド: データ"
+"\\(rsn\" という形式である。 最適化を行っていないデフォルトの出力は、 たとえ"
+"ば \"B<lscpu | less>\" を実行して確認すること。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/lscpu.1:42
+msgid ""
+"In virtualized environments, the CPU architecture information displayed "
+"reflects the configuration of the guest operating system which is typically "
+"different from the physical (host) system. On architectures that support "
+"retrieving physical topology information, B<lscpu> also displays the number "
+"of physical sockets, chips, cores in the host system."
+msgstr ""
+"仮想環境において、 表示される CPU アーキテクチャー情報は、 ゲストオペレーティ"
+"ングシステムの設定を反映するものであって、 通常は、 物理システム (ホストシス"
+"テム) の情報とは異なる。 物理トポロジー情報の取得をサポートするアーキテク"
+"チャーでは、 B<lscpu> は、 ホストシステム上の物理的なソケット数、チップ数、 "
+"コア数も表示する。 "
+
+# matsuand コメント
+# lscpu.1.adoc において 'COLUMNS' セクションが削除されているが、
+# 下記文章内はそれに対応づいていない (参照する文言が残っている)。
+# git log -p aa049eabb
+#
+#. type: Plain text
+#: original/man1/lscpu.1:44
+msgid ""
+"Options that result in an output table have a I<list> argument. Use this "
+"argument to customize the command output. Specify a comma-separated list of "
+"column labels to limit the output table to only the specified columns, "
+"arranged in the specified order. See B<COLUMNS> for a list of valid column "
+"labels. The column labels are not case sensitive."
+msgstr ""
+"一覧形式を出力するオプションには、 I<list> 引数が指定可能である。 コマンド出"
+"力をカスタマイズする場合は、 この引数を用いる。 カラムのラベルをカンマ区切り"
+"のリストとして指定することで、 出力一覧には、 その指定カラムのみの表示とする"
+"ことができる。 その場合は、 指定した順の並びとなる。 有効なカラムラベルの一覧"
+"は、 「カラム」セクションを参照のこと。 カラムラベルは、 大文字小文字を区別し"
+"ない。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/lscpu.1:46
+msgid ""
+"Not all columns are supported on all architectures. If an unsupported column "
+"is specified, B<lscpu> prints the column but does not provide any data for "
+"it."
+msgstr ""
+"あらゆるシステムに対して、 すべてのカラムがサポートされているわけではない。 "
+"サポートされていないカラムが指定された場合、 B<lscpu> はカラム自体は出力する"
+"が、 そこにデータは出力されない。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/lscpu.1:48
+msgid ""
+"The cache sizes are reported as summary from all CPUs. The versions before "
+"v2.34 reported per-core sizes, but this output was confusing due to "
+"complicated CPUs topology and the way how caches are shared between CPUs. "
+"For more details about caches see B<--cache>. Since version v2.37 B<lscpu> "
+"follows cache IDs as provided by Linux kernel and it does not always start "
+"from zero."
+msgstr ""
+"キャッシュサイズは、 全 CPU をまとめた集計値として表示される。 v2.34 より前の"
+"バージョンでは、 コアごとのサイズを表示していた。 ただしこのような出力は、 複"
+"雑な CPU トポロジーや、 キャッシュが CPU 間で共有されることを考えると、 混乱"
+"の元になっていた。 キャッシュに関する詳細は B<--cache> を参照。 v2.37 バー"
+"ジョン以降、 B<lscpu> は、 Linux カーネルが提供するキャッシュ ID に従うた"
+"め、 キャッシュサイズが必ずゼロから始まるわけではない。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/lscpu.1:53
+msgid ""
+"Include lines for online and offline CPUs in the output (default for B<-e>). "
+"This option may only be specified together with option B<-e> or B<-p>."
+msgstr ""
+"オンライン CPU とオフライン CPU の情報を出力行に含める (B<-e> に対するデフォ"
+"ルト)。 このオプションが同時に指定可能なのは、 B<-e> または B<-p> のみであ"
+"る。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/lscpu.1:56
+msgid "B<-B>, B<--bytes>"
+msgstr "B<-B>, B<--bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/lscpu.1:58
+msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format."
+msgstr "サイズの出力を、 読みやすい形式ではなく、 バイト表記により行う。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/lscpu.1:61
+msgid "B<-b>, B<--online>"
+msgstr "B<-b>, B<--online>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/lscpu.1:63
+msgid ""
+"Limit the output to online CPUs (default for B<-p>). This option may only be "
+"specified together with option B<-e> or B<-p>."
+msgstr ""
+"オンライン CPU のみの出力とする (B<-p> に対するデフォルト)。 このオプションが"
+"同時に指定可能なのは、 B<-e> または B<-p> のみである。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/lscpu.1:66
+msgid "B<-C>, B<--caches>[=I<list>]"
+msgstr "B<-C>, B<--caches>[=I<list>]"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/lscpu.1:68
+msgid ""
+"Display details about CPU caches. For details about available information "
+"see B<--help> output."
+msgstr ""
+"CPU キャッシュに関する詳細を表示する。 表示される情報の詳細は、 B<--help> の"
+"出力を参照のこと。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/lscpu.1:70
+msgid ""
+"If the I<list> argument is omitted, all columns for which data is available "
+"are included in the command output."
+msgstr ""
+"引数 I<list> が省略された場合、 データ出力が可能なカラムが、 すべて出力され"
+"る。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/lscpu.1:72
+msgid ""
+"When specifying the I<list> argument, the string of option, equal sign (=), "
+"and I<list> must not contain any blanks or other whitespace. Examples: "
+"\\(aqB<-C=NAME,ONE-SIZE>\\(aq or \\(aqB<--caches=NAME,ONE-SIZE>\\(aq."
+msgstr ""
+"I<list> を指定する場合には、 オプション文字列、 等号 (=)、 I<list> を記述し、"
+"そこには空白文字やホワイトスペースを含めてはならない。 例: \\(aqB<-C=NAME,"
+"ONE-SIZE>\\(aq or \\(aqB<--caches=NAME,ONE-SIZE>\\(aq"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/lscpu.1:74
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if list is specified in the "
+"format +list (e.g., lscpu -C=+ALLOC-POLICY)."
+msgstr ""
+"I<+list> という形式 (たとえば lscpu -C=+ALLOC-POLICY) を指定すれば、 デフォル"
+"トのカラム出力を拡張することができる。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/lscpu.1:77
msgid "B<-c>, B<--offline>"
msgstr "B<-c>, B<--offline>"
"Limit the output to offline CPUs. This option may only be specified together "
"with option B<-e> or B<-p>."
msgstr ""
+"オフライン CPU のみの出力とする。 このオプションが同時に指定可能なのは、 B<-"
+"e> または B<-p> のみである。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lscpu.1:82
"If the I<list> argument is omitted, the default columns are included in the "
"command output. The default output is subject to change."
msgstr ""
+"引数 I<list> が省略された場合、 デフォルトのカラムがすべて出力される。 デフォ"
+"ルト出力は、 変更される可能性がある。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lscpu.1:88
"and I<list> must not contain any blanks or other whitespace. Examples: "
"\\(aqB<-e=cpu,node>\\(aq or \\(aqB<--extended=cpu,node>\\(aq."
msgstr ""
+"I<list> を指定する場合には、 オプション文字列、 等号 (=)、 I<list> を記述し、"
+"そこには空白文字やホワイトスペースを含めてはならない。 例: \\(aqB<-e=cpu,"
+"node>\\(aq or \\(aqB<--extended=cpu,node>\\(aq"
#. type: Plain text
#: original/man1/lscpu.1:90
"The default list of columns may be extended if list is specified in the "
"format +list (e.g., lscpu -e=+MHZ)."
msgstr ""
+"I<+list> という形式 (たとえば lscpu -e=+MHZ) を指定すれば、 デフォルトのカラ"
+"ム出力を拡張することができる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lscpu.1:100
"Use JSON output format for the default summary or extended output (see B<--"
"extended>)."
msgstr ""
+"デフォルトの概要出力や、 拡張する出力 (B<--extended>) に対して、 JSON 書式を"
+"用いて出力する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lscpu.1:103
#. type: Plain text
#: original/man1/lscpu.1:105
msgid "Optimize the command output for easy parsing."
-msgstr ""
+msgstr "解析がしやすくなるように、 コマンド出力を最適化する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lscpu.1:107
"column is omitted. If the I<list> argument is used, cache columns are "
"separated with a colon (:)."
msgstr ""
+"引数 I<list> が省略された場合、 コマンド出力は、 B<lscpu> の以前のバージョン"
+"と互換性を持つ。 その場合の書式では、 CPU キャッシュのカラム表示が、 2 つのカ"
+"ンマを使って分けられる。 CPU キャッシュが識別できなかった場合は、 キャッシュ"
+"のカラムは省略される。 引数 I<list> が用いられた場合、 キャッシュカラムは、 "
+"コロン (:) によって区切られる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lscpu.1:109
"and I<list> must not contain any blanks or other whitespace. Examples: "
"\\(aqB<-p=cpu,node>\\(aq or \\(aqB<--parse=cpu,node>\\(aq."
msgstr ""
+"I<list> を指定する場合には、 オプション文字列、 等号 (=)、 I<list> を記述し、"
+"そこには空白文字やホワイトスペースを含めてはならない。 例: \\(aqB<-p=cpu,"
+"node>\\(aq or \\(aqB<--parse=cpu,node>\\(aq"
#. type: Plain text
#: original/man1/lscpu.1:111
"The default list of columns may be extended if list is specified in the "
"format +list (e.g., lscpu -p=+MHZ)."
msgstr ""
+"I<+list> という形式 (たとえば lscpu -p=+MHZ) を指定すれば、 デフォルトのカラ"
+"ム出力を拡張することができる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lscpu.1:114 original/man1/lsmem.1:101
"B<lscpu> command is issued. The specified I<directory> is the system root of "
"the Linux instance to be inspected."
msgstr ""
+"B<lscpu> コマンドを実行したシステムが Linux でない場合に、 Linux 上の CPU "
+"データを収集する。 指定された I<directory> は、 対象とする Linux のシステム"
+"ルートを表す。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lscpu.1:119 original/man1/uuidgen.1:85
"print the sets in list format (for example 0,1). Note that before version "
"2.30 the mask has been printed with 0x prefix."
msgstr ""
+"CPU セットに対して 16 進数によるマスク値を用いる (たとえば \"ff\")。 デフォル"
+"トでは、 一覧形式によりセットを表示する (たとえば 0,1)。 なお 2.30 より前の"
+"バージョンでは、 プレフィックスとして 0x をつけていた。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lscpu.1:124
"the kernel could not retrieve a physical ID for an element B<lscpu> prints "
"the dash (-) character."
msgstr ""
+"全カラムの出力にあたって、 トポロジー要素 (コア、 ソケット、など) とともに、 "
+"物理 ID を表示する。 論理 ID は、 B<lscpu> が割り当てるものであり、 これとは"
+"違って物理 ID は、 カーネルにより提供される、 プラットフォーム固有のものであ"
+"る。 物理 ID は一意である必要はなく、 連番で割り振られているわけではない。 対"
+"象要素に対して、 カーネルが物理 ID を取得できなかった場合、 B<lscpu> はダッ"
+"シュ (-) を出力する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lscpu.1:128
msgid "The CPU logical numbers are not affected by this option."
-msgstr ""
+msgstr "論理 CPU 数は、 本オプションによって影響されない。"
#. type: Plain text
#: original/man1/lscpu.1:136 original/man1/lslogins.1:119
"Output all available columns. This option must be combined with either B<--"
"extended>, B<--parse> or B<--caches>."
msgstr ""
+"表示可能なカラムをすべて出力する。 本オプションは、 B<--extended>, B<--"
+"parse>, B<--caches> のいずれかとともに利用する必要がある。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lscpu.1:142
"The basic overview of CPU family, model, etc. is always based on the first "
"CPU only."
msgstr ""
+"CPU ファミリー、 モデルなどの基本的情報は、 1 つめの CPU に基づいて表示され"
+"る。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lscpu.1:144
msgid "Sometimes in Xen Dom0 the kernel reports wrong data."
-msgstr ""
+msgstr "Xen Dom0 において、 カーネルが誤ったデータを示すことがある。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lscpu.1:146
msgid "On virtual hardware the number of cores per socket, etc. can be wrong."
msgstr ""
+"仮想ハードウェア上では、 各ソケットごとのコア数などが、 誤ったものになること"
+"がある。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lscpu.1:154
#: original/man1/lsipc.1:10
#, no-wrap
msgid "LSIPC"
-msgstr ""
+msgstr "LSIPC"
#. type: Plain text
#: original/man1/lsipc.1:32
msgid ""
"lsipc - show information on IPC facilities currently employed in the system"
msgstr ""
+"lsipc - システムの現時点で利用されている IPC ファシリティーの情報を表示する"
#. type: Plain text
#: original/man1/lsipc.1:35
"B<lsipc> shows information on the System V inter-process communication "
"facilities for which the calling process has read access."
msgstr ""
+"B<lsipc> は、 プロセスの呼び出し側が読み込み権限を持つ、 System V のプロセス"
+"間通信ファシリティーに関する情報を表示する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lsipc.1:43
"B<-q> or B<-s>. It is possible to override the default output format for "
"this option with the B<--list>, B<--raw>, B<--json> or B<--export> option."
msgstr ""
+"I<id> によって識別される 1 リソースの構成内容のみを、 詳細に表示する。 このオ"
+"プションは、 B<-m>、 B<-q>、 B<-s> という 3 つのオプションのいずれか 1 つと組"
+"み合わせて用いる必要がある。 このオプションによるデフォルトの出力書式は、 "
+"B<--list>、 B<--raw>、 B<--json>、 B<--export> の各オプションを用いて上書きす"
+"ることができる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lsipc.1:46
"combined with one of the three resource options: B<-m>, B<-q> or B<-s>. The "
"default is to show information about all resources."
msgstr ""
+"IPC リソースのシステム全体での使用量と制限値を表示する。 このオプションは、 "
+"B<-m>、 B<-q>、 B<-s> という 3 つのオプションのいずれか 1 つと組み合わせて用"
+"いることができる。 デフォルトは、 全リソースの情報を表示する。 "
#. type: SS
#: original/man1/lsipc.1:75
#, no-wrap
msgid "Output formatting"
-msgstr ""
+msgstr "出力書式"
#. type: Plain text
#: original/man1/lsipc.1:83 original/man1/lslogins.1:62
"name) will be modified to contain only characters allowed for a shell "
"variable identifiers, for example, USE_PCT instead of USE%."
msgstr ""
+"キー=\"値\" というペア形式で出力を生成する。 安全ではない可能性のある文字"
+"は、 すべて 16 進数表記によりエスケープされる (\\(rsxE<lt>codeE<gt>)。 キー "
+"(変数名) 部分は、 シェル変数として利用可能な文字だけとなるように修正される。 "
+"たとえば USE% は USE_PCT となる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lsipc.1:90
msgid "Use the JSON output format."
-msgstr ""
+msgstr "出力に JSON フォーマットを用いる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lsipc.1:93
msgid ""
"Use the list output format. This is the default, except when B<--id> is used."
msgstr ""
+"一覧出力書式を用いる。 B<--id> が用いられていなければ、 これがデフォルトであ"
+"る。"
#. type: Plain text
#: original/man1/lsipc.1:98 original/man1/lslogins.1:99
#. type: Plain text
#: original/man1/lsipc.1:120
msgid "Print size in bytes rather than in human readable format."
-msgstr ""
+msgstr "サイズ情報を、 読みやすい書式ではなく、 バイトにより出力する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lsipc.1:125 original/man1/lslogins.1:131
msgid "Raw output (no columnation)."
-msgstr ""
+msgstr "生データをそのまま出力する (カラム分けは行わない)。"
#. type: Plain text
#: original/man1/lsipc.1:133 original/man1/lslogins.1:139
"Display dates in short, full or iso format. The default is short, this time "
"format is designed to be space efficient and human readable."
msgstr ""
+"日付の出力を、 short、 full、 iso の書式により行う。 デフォルトは short であ"
+"り、 この時刻書式は、 手短で読みやすいように設計されたものである。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lsipc.1:138
#. type: Plain text
#: original/man1/lsipc.1:140
msgid "Print numeric permissions in PERMS column."
-msgstr ""
+msgstr "PERMS カラムに、 数値表現によるパーミッションを出力する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lsipc.1:144 original/man1/lslogins.1:175
#. type: Plain text
#: original/man1/lsipc.1:146 original/man1/lslogins.1:177
msgid "if OK,"
-msgstr ""
+msgstr "正常終了。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lsipc.1:149 original/man1/lslogins.1:180
+#: original/man1/runuser.1:228 original/man1/su.1:236
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Plain text
#: original/man1/lsipc.1:151 original/man1/lslogins.1:182
msgid "if incorrect arguments specified,"
-msgstr ""
+msgstr "指定引数が不正。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lsipc.1:154 original/man1/lslogins.1:185
#. type: Plain text
#: original/man1/lsipc.1:156
msgid "if a serious error occurs."
-msgstr ""
+msgstr "致命的エラー発生。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lsipc.1:160
msgid "The B<lsipc> utility is inspired by the B<ipcs>(1) utility."
msgstr ""
+"B<lsipc> ユーティリティーは、 B<ipcs>(1) ユーティリティーに影響を受けて作成さ"
+"れた。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lsipc.1:183
"Examine the wtmp and btmp logs, I</etc/shadow> (if necessary) and I</passwd> "
"and output the desired data."
msgstr ""
+"wtmp と btmp のログ、 I</etc/shadow> (必要な場合)、I</passwd> を調べて、 求め"
+"られているデータを出力する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lslogins.1:40
"different than in case of B<-l> or B<-g> and unknown is I<username> reported "
"as an error."
msgstr ""
+"任意の引数である I<username> を指定すると、 B<lslogins> が出力する情報は、 指"
+"定されたそのユーザーに関する詳細だけとなる。 この場合の出力形式は、 B<-l> や "
+"B<-g> の場合とは異なる。 または I<username> が不明な場合は、 エラーが表示され"
+"る。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lslogins.1:42
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
msgstr ""
+"ロングオプションにおいて必須の引数であるものは、 ショートオプションにおいても"
+"必須である。"
#. type: Plain text
#: original/man1/lslogins.1:47
"Display data about the date of last password change and the account "
"expiration date (see B<shadow>(5) for more info). (Requires root privileges.)"
msgstr ""
+"パスワードが最後に更新された日付、 アカウントの有効期限についての情報を表示す"
+"る (詳しくは B<shadow>(5) を参照のこと)。 (root 権限が必要。) "
#. type: Plain text
#: original/man1/lslogins.1:52
#. type: Plain text
#: original/man1/lslogins.1:54
msgid "Alternate path for btmp."
-msgstr ""
+msgstr "btmp に対して、 別のパスを指定する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lslogins.1:57
#. type: Plain text
#: original/man1/lslogins.1:59
msgid "Separate info about each user with a colon instead of a newline."
-msgstr ""
+msgstr "各ユーザーに関する情報を、 改行で区切らずに、 コロンで区切る。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lslogins.1:64
msgid "Output data in the format of NAME=VALUE."
-msgstr ""
+msgstr "名前=値の形式でデータを出力する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lslogins.1:67
#. type: Plain text
#: original/man1/lslogins.1:69
msgid "Display data about the users\\(aq last failed login attempts."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーが最後にログインに失敗した情報を表示する。"
#. type: Plain text
#: original/man1/lslogins.1:72
#. type: Plain text
#: original/man1/lslogins.1:74
msgid "Show information about supplementary groups."
-msgstr ""
+msgstr "補助グループ (supplementary group) に関する情報を表示する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lslogins.1:77
"specified; the list has to be comma-separated. Unknown group names are "
"ignored."
msgstr ""
+"I<groups> に属しているユーザーに関する情報のみを表示する。 複数のグループを指"
+"定することができる。 その場合は、 カンマ区切りの一覧とする必要がある。 グルー"
+"プが不明な場合は無視される。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lslogins.1:81
"group>). If the command B<lslogins> scans for groups than it uses groups "
"database only, and user database with primary GID is not used at all."
msgstr ""
+"ユーザーが所属するグループが、 明示的に (I</etc/group> などでは) 指定されてい"
+"ない場合、 プライマリグループにおいては、 ユーザーとグループの関係が示されな"
+"い場合があることに注意すること。 コマンド B<lslogins> がグループ情報を調べる"
+"際には、 グループデータベースのみを利用し、 プライマリ GID を持つユーザーデー"
+"タベースは、 一切利用しない。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lslogins.1:86
#. type: Plain text
#: original/man1/lslogins.1:91
-#, fuzzy
-#| msgid "Display each piece of information on a separate line."
msgid ""
"Display data containing information about the users\\(aq last login sessions."
-msgstr "各情報を 1 行ずつ表示する。 "
+msgstr ""
+"ユーザーが最後にログインしたセッションに関する情報を含むデータを表示する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lslogins.1:94
"user IDS). More than one login may be specified; the list has to be comma-"
"separated. Unknown login names are ignored."
msgstr ""
+"ログイン情報である I<logins> (ユーザー名とユーザー ID) によって特定されるログ"
+"インを行った、 ユーザーのデータのみを表示する。 複数のログイン情報を指定する"
+"ことができる。 その場合は、 カンマ区切りの一覧とする必要がある。 ログイン情報"
+"が不明な場合は無視される。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lslogins.1:116
"Specify which output columns to print. The default list of columns may be "
"extended if I<list> is specified in the format I<+list>."
msgstr ""
+"出力するカラムを指定する。 I<list> に対して I<+list> という形式を指定すれ"
+"ば、 デフォルトのカラム出力を拡張することができる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lslogins.1:121
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of "
-#| "all supported columns."
msgid ""
"Output all available columns. B<--help> to get a list of all supported "
"columns."
msgstr ""
-"どのカラムに出力するかを指定する。 サポートされているカラムの一覧は B<--"
+"表示可能なカラムをすべて出力する。 サポートされているカラムの一覧は B<--"
"help> から確認すること。 "
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#: original/man1/lslogins.1:126
msgid "Display information related to login by password (see also B<-afL).>"
-msgstr ""
+msgstr "パスワードによるログイン関連情報を表示する (B<-afL> も参照)。"
#. type: Plain text
#: original/man1/lslogins.1:134
"(UID 65534). This hardcoded default may be overwritten by parameters "
"SYS_UID_MIN and SYS_UID_MAX in the file I</etc/login.defs>."
msgstr ""
+"システムアカウントを表示する。 デフォルトでは、 UID が 101 から 999 までのア"
+"カウントすべてである。 ただし nobody または nfsnobody (UID 65534) は含まな"
+"い。 このデフォルトはハードコーディングされているが、 ファイル I</etc/login."
+"defs> 内において、 パラメーター SYS_UID_MIN と SYS_UID_MAX の設定により上書き"
+"することができる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lslogins.1:144
"This hardcoded default maybe overwritten by parameters UID_MIN and UID_MAX "
"in the file I</etc/login.defs>."
msgstr ""
+"ユーザーアカウントを表示する。 デフォルトでは、 UID が 1000 以上のアカウント"
+"すべてである。 ただし nobody または nfsnobody (UID 65534) は含まない。 このデ"
+"フォルトはハードコーディングされているが、 ファイル I</etc/login.defs> 内にお"
+"いて、 パラメーター UID_MIN と UID_MAX の設定により上書きすることができる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lslogins.1:154
#. type: Plain text
#: original/man1/lslogins.1:156
msgid "Alternate path for wtmp."
-msgstr ""
+msgstr "wtmp に対して、 別のパスを指定する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lslogins.1:159
#. type: Plain text
#: original/man1/lslogins.1:161
msgid "Alternate path for B<lastlog>(8)."
-msgstr ""
+msgstr "B<lastlog>(8) に対して、 別のパスを指定する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lslogins.1:164
#. type: Plain text
#: original/man1/lslogins.1:171
msgid "Delimit user entries with a nul character, instead of a newline."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーの情報項目を、 改行ではなく nul 文字で区切る。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lslogins.1:187
msgid "if a serious error occurs (e.g., a corrupt log)."
-msgstr ""
+msgstr "致命的なエラーが発生した場合 (たとえばログが壊れたなど)。"
#. type: Plain text
#: original/man1/lslogins.1:191
msgid "The default UID thresholds are read from I</etc/login.defs>."
msgstr ""
+"デフォルトの UID 範囲の境界値は、 I</etc/login.defs> から読み込まれる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lslogins.1:194
"The B<lslogins> utility is inspired by the B<logins> utility, which first "
"appeared in FreeBSD 4.10."
msgstr ""
+"B<lslogins> ユーティリティーは、 B<logins> ユーティリティーに影響を受けて、 "
+"FreeBSD 4.10 において初めて登場した。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lslogins.1:204
#. type: Plain text
#: original/man1/lsmem.1:32
msgid "lsmem - list the ranges of available memory with their online status"
-msgstr ""
+msgstr "lsmem - オンライン状態であり、利用可能なメモリの範囲を一覧表示する"
#. type: Plain text
#: original/man1/lsmem.1:35
"representation in sysfs. The command also shows the memory block size and "
"the amount of memory in online and offline state."
msgstr ""
+"B<lsmem> コマンドは、 オンライン状態にある利用可能なメモリの範囲を一覧表示す"
+"る。 表示されるメモリブロックは、 sysfs におけるメモリブロック表現に対応す"
+"る。 このコマンドはまた、 メモリブロックサイズと、 オンライン、オフラインの各"
+"状態にあるメモリ容量も表示する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lsmem.1:40
"option together with a columns list in environments where a stable output is "
"required."
msgstr ""
+"デフォルトの出力は、 s390-tools におけるオリジナルの実装と互換性がある。 ただ"
+"し、 スクリプトの中でデフォルト出力を用いることは推奨されない。 安定した出力"
+"を必要とする環境下では、 B<--output> オプションと、 これに伴ったカラムリスト"
+"を使って、 望んでいるカラムを明示的に定義して用いるべきである。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lsmem.1:42
"continuous ranges. The opposite semantic is B<--all> to list individual "
"memory blocks."
msgstr ""
+"B<lsmem> コマンドによる所定のカラム出力に際して、 以前のメモリブロックと現時"
+"点のものが異なる場合には、 必ず新たなメモリ範囲を出力する。 これはデフォルト"
+"動作であるが、 B<--split> オプションを使って変更することができる (たとえば "
+"B<lsmem --split=ZONES>)。特別な指定として \"none\" があり、 これを用いると、 "
+"メモリブロックに違いがあっても無視される。 そして可能な限り、 連続している大"
+"きなメモリ範囲を生成する。 これとは反対の意味になるのが B<--all> であり、 "
+"個々のメモリブロックを一覧表示する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lsmem.1:44
"if you merge removable and non-removable memory blocks to the one range than "
"all the range will be marked as non-removable on B<lsmem> output."
msgstr ""
+"特定の属性に対して、 split を利用して、 違いを無視するように強制した場合、 カ"
+"ラムへの出力情報が不正確となる場合がある点に注意すること。 たとえば、 リムー"
+"バルなメモリブロックとそうでないメモリブロックを、 1 つの範囲にマージした場"
+"合、 B<lsmem> の出力上は、 全範囲がリムーバルではないものとして表記される。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lsmem.1:46
"Not all columns are supported on all systems. If an unsupported column is "
"specified, B<lsmem> prints the column but does not provide any data for it."
msgstr ""
+"あらゆるシステムに対して、 すべてのカラムがサポートされているわけではない。 "
+"サポートされていないカラムが指定された場合、 B<lsmem> はカラム自体は出力する"
+"が、 そこにデータは出力されない。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lsmem.1:48
msgid "Use the B<--help> option to see the columns description."
-msgstr ""
+msgstr "カラムの説明を確認するには、 B<--help> オプションを利用すること。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lsmem.1:53
"List each individual memory block, instead of combining memory blocks with "
"similar attributes."
msgstr ""
+"個々のメモリブロックを一覧表示する。 同様の属性に従って、 メモリブロックを結"
+"合することは行わない。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lsmem.1:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of "
-#| "all supported columns."
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
"supported columns. The default list of columns may be extended if I<list> is "
"specified in the format B<+>I<list> (e.g., B<lsmem -o +NODE>)."
msgstr ""
-"どのカラムに出力するかを指定する。 サポートされているカラムの一覧は B<--"
-"help> から確認すること。 "
+"どの出力カラムを表示するかを指定する。 サポートされているカラムの一覧は B<--"
+"help> から確認すること。 I<list> に対して I<+list> という形式を指定すれば、 "
+"デフォルトのカラム出力を拡張することができる (たとえば B<lsmem -o +NODE>)。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lsmem.1:83
msgid "Output all available columns."
-msgstr ""
+msgstr "表示可能なカラムをすべて出力する。"
#. type: Plain text
#: original/man1/lsmem.1:88
"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
"value characters are hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>)."
msgstr ""
+"キー=\"値\" のペア形式で出力を生成する。 安全性に問題のある文字は、 すべて "
+"16 進数でエスケープされる (\\(rsxE<lt>codeE<gt>)。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lsmem.1:96
"supported columns are STATE, REMOVABLE, NODE and ZONES, or \"none\". The "
"other columns are silently ignored. For more details see DESCRIPTION above."
msgstr ""
+"メモリブロックを範囲に分割するカラム (属性) として、 どれを用いるかを指定す"
+"る。 サポートされているカラムは、 STATE、 REMOVABLE、 NODE、 ZONES であり、 "
+"これに加えて \"none\" がある。 これ以外のカラムは、 何も出力されず単に無視される。 "
+"詳しくは「説明」セクションを参照のこと。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lsmem.1:103
"the B<lsmem> command is issued. The specified I<directory> is the system "
"root of the Linux instance to be inspected."
msgstr ""
+"B<lsmem> コマンドを実行したシステムが Linux でない場合に、 Linux 上のメモリ"
+"データを収集する。 指定された I<directory> は、 対象とする Linux のシステム"
+"ルートを表す。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lsmem.1:111
#. type: Plain text
#: original/man1/lsmem.1:113
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, "
-#| "B<never> or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults "
-#| "to B<auto>. The colors can be disabled; for the current built-in default "
-#| "see the B<--help> output. See also the B<COLORS> section."
msgid ""
"This option controls summary lines output. The optional argument I<when> can "
"be B<never>, B<always> or B<only>. If the I<when> argument is omitted, it "
"defaults to B<\"only\">. The summary output is suppressed for B<--raw>, B<--"
"pairs> and B<--json>."
msgstr ""
-"出力をカラー表示にする。指定が任意の引数 I<when> は、B<auto>, B<never>, "
-"B<always> のいずれかである。引数 I<when> が省略された場合は、デフォルトの "
-"B<auto> になる。 カラー表示は無効化することもできる。 プログラムに埋め込まれ"
-"た現在のデフォルトが有効か無効かを知りたければ、 B<--help> の出力を見ればよ"
-"い。「B<カラー表示>」セクションも参照していただきたい。"
+"このオプションは、 概要の行の出力を制御する。 オプション引数である I<when> に"
+"指定できるのは、 B<never>、 B<always>、 B<only> のいずれかである。 I<when> 引"
+"数が省略された場合、 デフォルト値は B<only> である。 B<--raw>、 B<--pairs>、 "
+"B<--json> のオプション指定時には、 概要の出力は行われない。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lsmem.1:117
"The C version for util-linux was written by Clemens von Mann, Heiko Carstens "
"and Karel Zak."
msgstr ""
+"B<lsmem> は、 元々 s390-tools 向けに、 Gerald Schaefer により Perl で書かれ"
+"た。 util-linux 向けの C 言語バージョンは、 Clemens von Mann、 Heiko "
+"Carstens、 Karel Zak によって書かれた。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/lsmem.1:120
"pseudo-random functions>\\f(CR, in this preference order. See also the "
"option B<--file>\\f(CR.\\fR"
msgstr ""
+"生成される「ランダムな」数は、 実際にはランダム情報の MD5 メッセージダイジェ"
+"ストである。 そのランダム情報は、 B<getrandom>(2) システムコール、 I</dev/"
+"urandom>、 I</dev/random>、 I<libc 疑似乱数関数>を、 この順を優先して取得する"
+"ものである。 B<--file> も参照のこと。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/mcookie.1:52
"urandom>). When I<file> is \\(aq-\\(aq, characters are read from standard "
"input."
msgstr ""
+"追加の乱数情報として、 I<file> を用いる (たとえば I</dev/urandom>)。 I<file> "
+"が \\(aq-\\(aq である場合、 標準入力から文字列を読み込む。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/mcookie.1:55
"Read from I<file> only this I<number> of bytes. This option is meant to be "
"used when reading additional randomness from a file or device."
msgstr ""
+"I<file> から I<number> 分のバイトのみ読み込む。 このオプションは、 ファイルや"
+"デバイスから、 追加のランダム情報を読み込む際の利用が意図されている。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/mcookie.1:59
"\"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the "
"suffixes KB=1000, MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
msgstr ""
-"引数 I<number> の後ろには、KiB=1024, MiB=1024*1024 のような乗数を表す接尾辞を"
-"付けることができる。 GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, YiB も同様に使える (\"iB\" を"
-"続けるのは任意であり、たとえば、\"K\" は \"KiB\" と同じ意味である)。 また、"
-"KB=1000, MB=1000*1000 のような接尾辞を付けてもよい。 GB, TB, PB, EB, ZB, YB "
-"も同様である。 "
+"引数 I<number> の後ろには、KiB=1024, MiB=1024*1024 のような乗数を表すサフィッ"
+"クスを付けることができる。 GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, YiB も同様に使える (\"iB"
+"\" を続けるのは任意であり、たとえば、\"K\" は \"KiB\" と同じ意味である)。 ま"
+"た、KB=1000, MB=1000*1000 のようなサフィックスを付けてもよい。 GB, TB, PB, "
+"EB, ZB, YB も同様である。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/mcookie.1:64
"Inform where randomness originated, with amount of entropy read from each "
"source."
msgstr ""
+"ランダム情報がどれに基づいているかについて、 各情報元のエントロピー量とともに"
+"表示する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/mcookie.1:78
#. type: Plain text
#: original/man1/mcookie.1:83
msgid "It is assumed that none of the randomness sources will block."
-msgstr ""
+msgstr "ランダム情報は、 いずれも取得拒否が発生しないことを前提としている。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/mcookie.1:89
"access is allowed, then programs such as B<talk>(1) and B<write>(1) may "
"display messages on the terminal."
msgstr ""
-"ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81¯ B<mesg> ã\83¦ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83ªã\83\86ã\82£ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81§ã\80\81 æ¨\99æº\96ã\82¨ã\83©ã\83¼å\87ºå\8a\9bã\81¨çµ\90ã\81³ã\81¤ã\81\84"
-"ã\81¦ã\81\84ã\82\8bè\87ªå\88\86ã\81®ç«¯æ\9c«ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\80\81 ä»\96ã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81\8cæ\8c\81ã\81¤æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿æ¨©é\99\90ã\82\92å\88¶å¾¡ã\81\99ã\82\8bã\81\93"
-"とができる。 端末への書き込みが許可されていると、他のユーザーが実行する "
+"ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81¯ B<mesg> ã\83¦ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83ªã\83\86ã\82£ã\83¼ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81§ã\80\81 æ¨\99æº\96ã\82¨ã\83©ã\83¼å\87ºå\8a\9bã\81¨çµ\90ã\81³ã\81¤"
+"ã\81\84ã\81¦ã\81\84ã\82\8bè\87ªå\88\86ã\81®ç«¯æ\9c«ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\80\81 ä»\96ã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81\8cæ\8c\81ã\81¤æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿æ¨©é\99\90ã\82\92å\88¶å¾¡ã\81\99ã\82\8b"
+"ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 端æ\9c«ã\81¸ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81\8c許å\8f¯ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81¨ã\80\81ä»\96ã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81\8cå®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8b "
"B<talk>(1) や B<write>(1) のようなプログラムが、その端末にメッセージを表示で"
"きるようになる。 "
"B<--verbose> forces mesg to print a warning in this situation. This "
"behaviour has been introduced in version 2.33."
msgstr ""
-"B<mesg> ユーティリティは、端末からの実行ではない場合、 メッセージを出力せ"
+"B<mesg> ã\83¦ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83ªã\83\86ã\82£ã\83¼ã\81¯ã\80\81端æ\9c«ã\81\8bã\82\89ã\81®å®\9fè¡\8cã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81 ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92å\87ºå\8a\9bã\81\9b"
"ず、 エラーステータス 2 で終了する。 B<mesg> をこのように実行しても意味はな"
"い。 この状況では、コマンドラインオプション B<--verbose> を付ければ、 "
"B<mesg> が警告メッセージを出力するようになる。 こうした動作は、バージョン "
#. type: Plain text
#: original/man1/mesg.1:74
msgid "The B<mesg> utility exits with one of the following values:"
-msgstr "B<mesg> ユーティリティは、次の値の一つで終了する。"
+msgstr "B<mesg> ã\83¦ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83ªã\83\86ã\82£ã\83¼ã\81¯ã\80\81次ã\81®å\80¤ã\81®ä¸\80ã\81¤ã\81§çµ\82äº\86ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
#. type: Plain text
#: original/man1/mesg.1:78
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:32
msgid "more - file perusal filter for crt viewing"
-msgstr ""
+msgstr "more - crt 参照するためのファイルフィルター"
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:35
"version is especially primitive. Users should realize that B<less>(1) "
"provides B<more>(1) emulation plus extensive enhancements."
msgstr ""
+"B<more> は、 テキストを 1 画面ずつページ表示するフィルタープログラムである。 "
+"このバージョンは特に単純なものである。 B<less>(1) には、 B<more>(1) のエミュ"
+"レーションに加えて、 拡張機能を有している点を理解しておくこと。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:41
"precede them with a dash (B<->)) but command-line options will override "
"those."
msgstr ""
+"オプション指定は、 環境変数 B<MORE> から行うこともできる (必ず先頭にダッシュ "
+"B<-> をつけること)。 ただし、 コマンドラインからのオプション指定は、 それらを"
+"上書きする。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:43
"\"[Press \\(aqh\\(aq for instructions.]\" instead of ringing the bell when "
"an illegal key is pressed."
msgstr ""
+"プロンプト表示として、 \"[Press space to continue, \\(aqq\\(aq to "
+"quit.]\" (\"スペースキーで続行、 'q' で終了します\") を表示する。 また不正な"
+"キーが入力された場合は、 ベルを鳴らさずに、 \"[Press \\(aqh\\(aq for "
+"instructions.]\" (\"'h' キーで操作方法を表示します\") を表示する。"
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:48
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:50
msgid "Do not pause after any line containing a B<^L> (form feed)."
-msgstr ""
+msgstr "B<^L> (改ページ) を含む行があっても、 停止しない。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:53
"Count logical lines, rather than screen lines (i.e., long lines are not "
"folded)."
msgstr ""
+"画面表示行ではなく、 論理的な行をカウントする (つまり、 長い行は折りたたまな"
+"い)。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:58
"Notice that this option is switched on automatically if the executable is "
"named B<page>."
msgstr ""
+"スクロールを行わない。 代わりに、 画面全体をクリアしてから、 テキストを表示す"
+"る。 なお、 実行ファイル名が B<page> である場合は、 このオプションは自動的に"
+"オンとなる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:63
"Do not scroll. Instead, paint each screen from the top, clearing the "
"remainder of each line as it is displayed."
msgstr ""
+"スクロールを行わない。 代わりに、 各画面表示にあたって、 最上段から表示を開始"
+"して、 残る行をクリアしながら表示していく。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:68
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:70
msgid "Squeeze multiple blank lines into one."
-msgstr ""
+msgstr "複数の空行は一行にまとめる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:73
"Suppress underlining. This option is silently ignored as backwards "
"compatibility."
msgstr ""
+"下線表示を行わない。 このオプションは後方互換性のためにあり、 "
+"何も出力されず単に無視される。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:78
"positive decimal integer. The B<--lines> option shall override any values "
"obtained from any other source, such as number of lines reported by terminal."
msgstr ""
+"1 画面あたりの表示行数を I<number> に指定する。 I<number> 引数は、 10 進数表"
+"現による正の整数である。 B<--lines> オプションは、 端末が返す行数といったよう"
+"な、 各種ソースから得られる行数を、上書きするものである。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/more.1:83
+#: original/man1/more.1:83 original/man1/pg.1:57
msgid "B<->I<number>"
msgstr "B<->I<number>"
#: original/man1/more.1:85
msgid "A numeric option means the same as B<--lines> option argument."
msgstr ""
+"数値を指定するオプションは、 B<--lines> オプションの引数と同じ意味を表す。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/more.1:88
+#: original/man1/more.1:88 original/man1/pg.1:47
msgid "B<+>I<number>"
msgstr "B<+>I<number>"
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:90
msgid "Start displaying each file at line I<number>."
-msgstr ""
+msgstr "各ファイルの I<number> 行めを表示する。"
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:93
msgid ""
"The I<string> to be searched in each file before starting to display it."
msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/more.1:98 original/man1/setterm.1:252
-msgid "B<--help>"
-msgstr "B<--help>"
+"各ファイルを表示する前に、 各ファイル内を検索する I<string> を指定する。 "
#. type: SH
-#: original/man1/more.1:106
+#: original/man1/more.1:106 original/man1/pg.1:107
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "コマンド"
"preceded by a decimal number, called k in the descriptions below. In the "
"following descriptions, B<^X> means B<control-X>."
msgstr ""
+"B<more> の対話的コマンドは B<vi>(1) に基づいている。 コマンドの中には、 10 進"
+"数値を前につけて実行できるものがある。 以降の説明においては、 その数値を k と"
+"表現する。 また説明中の B<^X> は B<control-X> のことである。"
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:111
msgid "B<h> or B<?>"
-msgstr "B<h> or B<?>"
+msgstr "B<h> または B<?>"
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:113
"Help; display a summary of these commands. If you forget all other commands, "
"remember this one."
msgstr ""
+"ヘルプとして、 コマンドの概要を表示する。 他のコマンドは忘れても、 これだけは"
+"覚えておくこと。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:116
#: original/man1/more.1:118
msgid "Display next k lines of text. Defaults to current screen size."
msgstr ""
+"次の k 行分のテキストを表示する。 デフォルトは、 現在の画面サイズである。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:121
"Display next k lines of text. Defaults to current screen size. Argument "
"becomes new default."
msgstr ""
+"次の k 行分のテキストを表示する。 デフォルトは、 現在の画面サイズである。 引"
+"数が設定されていれば、 それが新たなデフォルトとなる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:126
msgid ""
"Display next k lines of text. Defaults to 1. Argument becomes new default."
msgstr ""
+"次の k 行分のテキストを表示する。 デフォルトは 1。 引数が設定されていれば、 "
+"それが新たなデフォルトとなる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:131
msgid "B<d> or B<^D>"
-msgstr "B<d> or B<^D>"
+msgstr "B<d> または B<^D>"
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:133
"Scroll k lines. Default is current scroll size, initially 11. Argument "
"becomes new default."
msgstr ""
+"k 行分のスクロールを行う。 デフォルトは、 現在のスクロールサイズであり、 初期"
+"値は 11 である。 引数が設定されていれば、 それが新たなデフォルトとなる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:136
msgid "B<q> or B<Q> or B<INTERRUPT>"
-msgstr "B<q> or B<Q> or B<INTERRUPT>"
+msgstr "B<q> または B<Q> または B<INTERRUPT>"
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:138
msgid "Exit."
-msgstr ""
+msgstr "終了する。"
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:141
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:143
msgid "Skip forward k lines of text. Defaults to 1."
-msgstr ""
+msgstr "k 行分、 先へ進む。 デフォルトは 1。"
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:146
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:148
msgid "Skip forward k screenfuls of text. Defaults to 1."
-msgstr ""
+msgstr "k 画面分、 先へ進む。 デフォルトは 1。"
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:151
msgid "B<b> or B<^B>"
-msgstr "B<b> or B<^B>"
+msgstr "B<b> または B<^B>"
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:153
"Skip backwards k screenfuls of text. Defaults to 1. Only works with files, "
"not pipes."
msgstr ""
+"k 画面分、 前へ戻る。 デフォルトは 1 。 ファイルに対してのみ動作し、 パイプに"
+"おいては動作しない。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:156
msgid "B<\\(aq>"
-msgstr ""
+msgstr "B<\\(aq>"
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:158
msgid "Go to the place where the last search started."
-msgstr ""
+msgstr "前回検索を開始した場所へジャンプする。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:161
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:163
msgid "Display current line number."
-msgstr ""
+msgstr "現在の行番号を表示する。"
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:166
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:168
msgid "Search for kth occurrence of regular expression. Defaults to 1."
-msgstr ""
+msgstr "正規表現が k 回めに一致する箇所を検索する。 デフォルトは 1。"
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:173
msgid "Search for kth occurrence of last regular expression. Defaults to 1."
msgstr ""
+"前回指定した正規表現が k 回めに一致する箇所を検索する。 デフォルトは 1。"
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:176
msgid "B<!command> or B<:!command>"
-msgstr "B<!command> or B<:!command>"
+msgstr "B<!command> または B<:!command>"
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:178
msgid "Execute I<command> in a subshell."
-msgstr ""
+msgstr "サブシェルにおいて I<command> を実行する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:181
"variable B<VISUAL> if defined, or B<EDITOR> if B<VISUAL> is not defined, or "
"defaults to B<vi>(1) if neither B<VISUAL> nor B<EDITOR> is defined."
msgstr ""
+"現在行を起点としてエディターを起動する。 エディターは、 環境変数 B<VISUAL> が"
+"定義されていれば、 そこから取得されたものが起動する。 B<VISUAL> が未定義であ"
+"れば B<EDITOR> が参照される。 B<VISUAL> と B<EDITOR> がともに未定義である場合"
+"は、 デフォルトとして B<vi>(1) が用いられる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:186
msgid "B<^L>"
-msgstr ""
+msgstr "B<^L>"
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:188
msgid "Redraw screen."
-msgstr ""
+msgstr "画面を再表示する。"
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:191
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:193
msgid "Go to kth next file. Defaults to 1."
-msgstr ""
+msgstr "k 個先のファイルに移動する。 デフォルトは 1。"
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:196
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:198
msgid "Go to kth previous file. Defaults to 1."
-msgstr ""
+msgstr "k 個前のファイルに移動する。 デフォルトは 1。"
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:201
msgid "B<:f>"
-msgstr ""
+msgstr "B<:f>"
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:203
msgid "Display current file name and line number."
-msgstr ""
+msgstr "現在のファイル名と行番号を表示する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:206
msgid "B<.>"
-msgstr ""
+msgstr "B<.>"
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:208
msgid "Repeat previous command."
-msgstr ""
+msgstr "直前のコマンドを再実行する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:212
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:216
msgid "This variable may be set with favored options to B<more>."
-msgstr ""
+msgstr "この変数は、 B<more> に与えたいオプションを設定する。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/more.1:219 original/man1/script.1:151
+#: original/man1/more.1:219 original/man1/pg.1:209 original/man1/script.1:151
msgid "B<SHELL>"
msgstr "B<SHELL>"
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:221
msgid "Current shell in use (normally set by the shell at login time)."
-msgstr ""
+msgstr "利用している現在のシェル (通常はログイン時にシェルにより設定される)。"
#. type: Plain text
-#: original/man1/more.1:224 original/man1/ul.1:64
+#: original/man1/more.1:224 original/man1/pg.1:214 original/man1/ul.1:64
msgid "B<TERM>"
msgstr "B<TERM>"
"The terminal type used by B<more> to get the terminal characteristics "
"necessary to manipulate the screen."
msgstr ""
+"B<more> が利用する端末タイプ。 画面操作が必要な場合に用いる端末属性を、 ここ"
+"から取得する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:229
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:231
msgid "The editor the user prefers. Invoked when command key I<v> is pressed."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーによる指定エディター。 コマンドキー I<v> により起動される。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:234
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:236
msgid "The editor of choice when B<VISUAL> is not specified."
-msgstr ""
+msgstr "B<VISUAL> が設定されていない場合に、 エディターを設定する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:240
"community. Documentation was produced using several other versions of the "
"man page, and extensive inspection of the source code."
msgstr ""
+"B<more> コマンドは 3.0BSD において登場した。 この man ページは、 B<more> バー"
+"ジョン 5.19 (Berkeley 1988/06/29) を説明するものであり、 現在 Linux コミュニ"
+"ティーにおいて用いられているものである。 この文書は、 各種のバージョンにおけ"
+"る man ページを参考にし、 ソースコードを鋭意確認した上で制作されている。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:243
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:245
msgid "Modified by Geoff Peck, UCB to add underlining, single spacing."
-msgstr ""
+msgstr "Geoff Peck, UCB による修正。 下線、単一スペースの追加。"
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:247
msgid "Modified by John Foderaro, UCB to add -c and MORE environment variable."
-msgstr ""
+msgstr "John Foderaro, UCB による修正。 -c と環境変数 MORE の追加。"
#. type: Plain text
#: original/man1/more.1:251
"B<mountpoint> checks whether the given I<directory> or I<file> is mentioned "
"in the I</proc/self/mountinfo> file."
msgstr ""
+"B<mountpoint> は、 指定された I<directory> または I<file> が、 I</proc/self/"
+"mountinfo> ファイル内に指定されているかどうかを確認する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/mountpoint.1:43
"Show the major/minor numbers of the device that is mounted on the given "
"directory."
msgstr ""
+"指定されたディレクトリにマウントされているデバイスのメジャー/マイナー番号を表"
+"示する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/mountpoint.1:50
msgid "Be quiet - don\\(cqt print anything."
-msgstr ""
+msgstr "何も表示せずに処理する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/mountpoint.1:53
msgid ""
"Do not follow symbolic link if it the last element of the I<directory> path."
msgstr ""
+"パス I<directory> の最終要素であるときは、 シンボリックリンクをたどらない。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/mountpoint.1:58
msgid ""
"Show the major/minor numbers of the given blockdevice on standard output."
msgstr ""
+"指定されたブロックデバイスのメジャー/マイナー番号を、 標準出力に表示する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/mountpoint.1:74
msgid "B<mountpoint> has the following exit status values:"
-msgstr ""
+msgstr "B<mountpoint> は、 以下に示す終了ステータスを返す。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/mountpoint.1:78
"success; the directory is a mountpoint, or device is block device on B<--"
"devno>"
msgstr ""
+"成功。 ディレクトリはマウントされている。 あるいはデバイスは、 B<--devno> 上"
+"のブロックデバイスである。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/mountpoint.1:83
msgid "failure; incorrect invocation, permissions or system error"
-msgstr ""
+msgstr "失敗。 起動の失敗。 パーミッションあるいはシステムのエラー。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/mountpoint.1:86 original/man1/taskset.1:59
msgid "B<32>"
-msgstr ""
+msgstr "B<32>"
#. type: Plain text
#: original/man1/mountpoint.1:88
"failure; the directory is not a mountpoint, or device is not a block device "
"on B<--devno>"
msgstr ""
+"失敗。 ディレクトリがマウントポイントではない。 あるいはデバイスは、 B<--"
+"devno> 上のブロックデバイスではない。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/mountpoint.1:92
"libmount. The original version for sysvinit suite was written by Miquel van "
"Smoorenburg."
msgstr ""
+"util-linux の B<mountpoint> の実装は、 libmount に対するものとして、 一から作"
+"られた。 sysvinit スイートのオリジナルバージョンは、 Miquel van Smoorenburg "
+"によって書かれた。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/mountpoint.1:104
"the file type found:"
msgstr ""
"出力の各行において B<namei> は、 見つかったファイルタイプを識別するために、 "
-"以下の文字を利用する:"
+"以下の文字を利用する。"
#. type: Plain text
#: original/man1/namei.1:55
msgstr "モードと所有者を縦に並べる。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/namei.1:88
-msgid "B<-x>, B<--mountpoints>"
-msgstr "B<-x>, B<--mountpoints>"
+#: original/man1/namei.1:88
+msgid "B<-x>, B<--mountpoints>"
+msgstr "B<-x>, B<--mountpoints>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/namei.1:90
+msgid ""
+"Show mountpoint directories with a \\(aqD\\(aq rather than a \\(aqd\\(aq."
+msgstr ""
+"マウントポイントのディレクトリを \\(aqd\\(aq ではなく \\(aqD\\(aq を使って表"
+"示する。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/namei.1:104
+msgid "To be discovered."
+msgstr "検出に努めている。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/namei.1:107
+msgid "The original B<namei> program was written by"
+msgstr "B<namei> プログラムの原型を書いたのは、"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/namei.1:110
+msgid "The program was rewritten by Karel Zak"
+msgstr "である。 プログラムを書き直したのは Karel Zak "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/namei.1:116
+msgid "B<ls>(1), B<stat>(1), B<symlink>(7)"
+msgstr "B<ls>(1), B<stat>(1), B<symlink>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/namei.1:123
+msgid ""
+"The B<namei> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""
+"B<namei> コマンドは util-linux パッケージの一部であり、 以下からダウンロード"
+"できる。 "
+
+#. type: TH
+#: original/man1/newgrp.1:10
+#, no-wrap
+msgid "NEWGRP"
+msgstr "NEWGRP"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/newgrp.1:32
+msgid "newgrp - log in to a new group"
+msgstr "newgrp - 新たなグループにログインする"
#. type: Plain text
-#: original/man1/namei.1:90
+#: original/man1/newgrp.1:35
+msgid "newgrp [I<group>]"
+msgstr "newgrp [I<group>]"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/newgrp.1:38
msgid ""
-"Show mountpoint directories with a \\(aqD\\(aq rather than a \\(aqd\\(aq."
+"B<newgrp> changes the group identification of its caller, analogously to "
+"B<login>(1). The same person remains logged in, and the current directory is "
+"unchanged, but calculations of access permissions to files are performed "
+"with respect to the new group ID."
msgstr ""
-"マウントポイントのディレクトリを \\(aqd\\(aq ではなく \\(aqD\\(aq を使って表"
-"示する。 "
+"B<newgrp> は、 これを呼び出したユーザーのグループ ID を変更する。 "
+"B<login>(1) に似たものである。 同一ユーザーは、 ログインしたままであり、 カレ"
+"ントディレクトリも変更されない。 ただし、 ファイルへのアクセス許可の算出は、 "
+"新たなグループ ID を考慮して行われる。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/namei.1:104
-msgid "To be discovered."
-msgstr "検出に努めている。 "
+#: original/man1/newgrp.1:40
+msgid "If no group is specified, the GID is changed to the login GID."
+msgstr "グループが指定されなかった場合、 GID はログイン GID に変更される。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/namei.1:107
-msgid "The original B<namei> program was written by"
-msgstr "B<namei> プログラムの原型を書いたのは、"
+#: original/man1/newgrp.1:44
+msgid "I</etc/group>, I</etc/passwd>"
+msgstr "I</etc/group>, I</etc/passwd>"
#. type: Plain text
-#: original/man1/namei.1:110
-msgid "The program was rewritten by Karel Zak"
-msgstr "である。 プログラムを書き直したのは Karel Zak "
+#: original/man1/newgrp.1:47
+msgid "Originally by Michael Haardt. Currently maintained by"
+msgstr ""
+"元々は Michael Haardt が記述した。 現在は以下によりメンテナンスされている。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/namei.1:116
-msgid "B<ls>(1), B<stat>(1), B<symlink>(7)"
-msgstr "B<ls>(1), B<stat>(1), B<symlink>(7)"
+#: original/man1/newgrp.1:52
+msgid "B<login>(1), B<group>(5)"
+msgstr "B<login>(1), B<group>(5)"
#. type: Plain text
-#: original/man1/namei.1:123
+#: original/man1/newgrp.1:59
msgid ""
-"The B<namei> command is part of the util-linux package which can be "
+"The B<newgrp> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
-"B<namei> コマンドは util-linux パッケージの一部であり、 以下からダウンロード"
+"B<newgrp> コマンドは util-linux パッケージの一部であり、 以下からダウンロード"
"できる。 "
#. type: TH
"specified in the command-line options (described below). If I<program> is "
"not given, then \"${SHELL}\" is run (default: I</bin/sh>)."
msgstr ""
+"B<nsenter> コマンドは、 コマンドラインオプション (以降を参照) において指定さ"
+"れた名前空間内において、 I<program> を実行する。 I<program> が指定されなかっ"
+"た場合は、 \"${SHELL}\" が実行される (デフォルトは I</bin/sh>)。"
#. type: Plain text
#: original/man1/nsenter.1:40
msgid "Enterable namespaces are:"
-msgstr "入力可能な名前空間は以下のとおり:"
+msgstr "入力可能な名前空間は以下のとおり。"
#. type: Plain text
#: original/man1/nsenter.1:42 original/man1/unshare.1:46
msgid "B<mount namespace>"
-msgstr "B<mount namespace>"
+msgstr "B<マウント名前空間>"
#. type: Plain text
#: original/man1/nsenter.1:44
"further details, see B<mount_namespaces>(7) and the discussion of the "
"B<CLONE_NEWNS> flag in B<clone>(2)."
msgstr ""
+"ファイルシステムのマウント、アンマウントが、 システム上のこれ以外の部分には影"
+"響しなくなる。 ただしファイルシステムが、 明示的に共有 (shared) としてマーク"
+"されている場合は除く (B<mount --make-shared> 利用時。 B<shared> については "
+"I</proc/self/mountinfo> を参照)。 より詳細は B<mount_namespaces>(7) と、 "
+"B<clone>(2) にある B<CLONE_NEWNS> フラグの説明を参照のこと。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/nsenter.1:47 original/man1/unshare.1:53
msgid "B<UTS namespace>"
-msgstr "B<UTS namespace>"
+msgstr "B<UTS 名前空間>"
#. type: Plain text
#: original/man1/nsenter.1:49 original/man1/unshare.1:55
"Setting hostname or domainname will not affect the rest of the system. For "
"further details, see B<uts_namespaces>(7)."
msgstr ""
+"ホスト名やドメイン名の設定が、システム上のこれ以外の部分には影響しなくなる。 "
+"詳しくは B<uts_namespaces>(7) を参照のこと。"
#. type: Plain text
#: original/man1/nsenter.1:52 original/man1/unshare.1:58
msgid "B<IPC namespace>"
-msgstr "B<IPC namespace>"
+msgstr "B<IPC 名前空間>"
#. type: Plain text
#: original/man1/nsenter.1:54 original/man1/unshare.1:60
"well as System V message queues, semaphore sets and shared memory segments. "
"For further details, see B<ipc_namespaces>(7)."
msgstr ""
+"このプロセスには、 POSIX メッセージキュー、 System V メッセージキュー、 セマ"
+"フォーセット、 共有メモリセグメントに対して、 独立した名前空間が与えられる。 "
+"詳しくは B<ipc_namespaces>(7) を参照のこと。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/nsenter.1:57 original/man1/unshare.1:63
msgid "B<network namespace>"
-msgstr "B<network namespace>"
+msgstr "B<ネットワーク名前空間>"
#. type: Plain text
#: original/man1/nsenter.1:59 original/man1/unshare.1:65
"firewall rules, the I</proc/net> and I</sys/class/net> directory trees, "
"sockets, etc. For further details, see B<network_namespaces>(7)."
msgstr ""
+"このプロセスには、 独立した IPv4 および IPv6 スタック、 IP ルーティングテーブ"
+"ル、 ファイアーウォールルール、 I</proc/net> と I</sys/class/net> のディレク"
+"トリツリー、 ソケットなどが与えられる。 詳しくは B<network_namespaces>(7) を"
+"参照のこと。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/nsenter.1:62 original/man1/unshare.1:68
msgid "B<PID namespace>"
-msgstr "B<PID namespace>"
+msgstr "B<PID 名前空間>"
#. type: Plain text
#: original/man1/nsenter.1:64
"program will be exec\\(cqed without forking. For further details, see "
"B<pid_namespaces>(7)."
msgstr ""
+"子プロセスには、 B<nsenter> プロセスとは関係なく、 プロセスマッピングのための"
+"PID セットを持つようになる。 B<nsenter> はデフォルトでは、 PID 名前空間の変更"
+"時には、フォークを行う。 したがって、 その新たなプログラムやその子プロセス"
+"は、 同一の PID 名前空間を共有し、 互いを参照できるようになる。 B<--no-fork> "
+"が用いられた場合、 新たなプログラムはフォークせずに実行される。 詳しくは "
+"B<pid_namespaces>(7) を参照のこと。"
#. type: Plain text
#: original/man1/nsenter.1:67 original/man1/unshare.1:78
msgid "B<user namespace>"
-msgstr "B<user namespace>"
+msgstr "B<ユーザー名前空間>"
#. type: Plain text
#: original/man1/nsenter.1:69 original/man1/unshare.1:80
"The process will have a distinct set of UIDs, GIDs and capabilities. For "
"further details, see B<user_namespaces>(7)."
msgstr ""
+"プロセスが、 個別の UID、 GID のセットやケーパビリティー (capability) を持つ"
+"ようになる。 詳細は B<user_namespaces>(7) を参照のこと。"
#. type: Plain text
#: original/man1/nsenter.1:72 original/man1/unshare.1:73
msgid "B<cgroup namespace>"
-msgstr "B<cgroup namespace>"
+msgstr "B<cgroup 名前空間>"
#. type: Plain text
#: original/man1/nsenter.1:74 original/man1/unshare.1:75
"cgroup mounts will be rooted at the namespace cgroup root. For further "
"details, see B<cgroup_namespaces>(7)."
msgstr ""
+"プロセスは、 I</proc/self/cgroup> への仮想ビューを持つようになる。 そして新た"
+"な cgroup マウントは、 名前空間の cgroup ルートとしてルート化される。 詳しく"
+"は B<cgroup_namespaces>(7) を参照のこと。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/nsenter.1:77 original/man1/unshare.1:83
msgid "B<time namespace>"
-msgstr "B<time namespace>"
+msgstr "B<時間名前空間>"
#. type: Plain text
#: original/man1/nsenter.1:79 original/man1/unshare.1:85
"B<CLOCK_BOOTTIME> which can be changed using I</proc/self/timens_offsets>. "
"For further details, see B<time_namespaces>(7)."
msgstr ""
+"プロセスは、 B<CLOCK_MONOTONIC> や B<CLOCK_BOOTTIME> に対する個別の仮想ビュー"
+"を持つようになるため、 I</proc/self/timens_offsets> を用いて、 それらを変更で"
+"きるようになる。 詳しくは B<time_namespaces>(7) を参照のこと。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/nsenter.1:83
"described in B<namespaces>(7), or the pathname of a bind mount that was "
"created on one of those files."
msgstr ""
+"名前空間に関連する以下のオプションでは、 任意の引数として I<file> を取る。 こ"
+"れは、 B<namespaces>(7) 内に記述される I</proc/[pid]/ns/*> ファイルのいずれ"
+"か、 あるいは、 そのファイルに対して生成されているバインドマウントへのパス名"
+"である。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/nsenter.1:87
"be overwritten by namespace specific options (e.g., B<--all --"
"mount>=[I<path>])."
msgstr ""
+"対象プロセスの名前空間は、 すべてデフォルトの I</proc/[pid]/ns/*> の名前空間"
+"パスを用いる。 対象プロセスの名前空間へのデフォルトパスは、 名前空間を指定す"
+"るオプション (たとえば B<--all --mount>=[I<path>]) によって上書きすることがで"
+"きる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/nsenter.1:89
"regaining those capabilities via a call to setns(). See B<setns>(2) for more "
"details."
msgstr ""
+"ユーザー名前空間が、 呼び出し元の現時点でのものと同じであった場合は、 無視さ"
+"れる。 これは、 呼び出し元がケーパビリティーを失っている場合であっても、 "
+"setns() を呼び出せば、 再度ケーパビリティーを取得してしまうことを防ぐものであ"
+"る。 詳しくは B<setns>(2) を参照のこと。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/nsenter.1:92
"Specify a target process to get contexts from. The paths to the contexts "
"specified by I<pid> are:"
msgstr ""
+"コンテキストを取得する対象プロセスを指定する。 I<pid> により指定するコンテキ"
+"ストへのパスは、 以下のとおり。"
#. type: Plain text
#: original/man1/nsenter.1:96
#. type: Plain text
#: original/man1/nsenter.1:133
msgid "the time namespace"
-msgstr "時間名前空間 (time namespace)。 "
+msgstr "時間名前空間。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/nsenter.1:136
#. type: Plain text
#: original/man1/nsenter.1:143
msgid "the working directory respectively"
-msgstr ""
+msgstr "それぞれのワーキングディレクトリ。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/nsenter.1:147
"namespace of the target process. If I<file> is specified, enter the mount "
"namespace specified by I<file>."
msgstr ""
+"マウント名前空間に入る。 ファイルが指定されなかった場合は、 対象プロセスのマ"
+"ウント名前空間に入る。 I<file> が指定された場合は、 I<file> のマウント名前空"
+"間に入る。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/nsenter.1:152
"the target process. If I<file> is specified, enter the UTS namespace "
"specified by I<file>."
msgstr ""
+"UTS 名前空間に入る。 ファイルが指定されなかった場合は、 対象プロセスの UTS 名"
+"前空間に入る。 I<file> が指定された場合は、 I<file> の UTS 名前空間に入る。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/nsenter.1:157
"the target process. If I<file> is specified, enter the IPC namespace "
"specified by I<file>."
msgstr ""
+"IPC 名前空間に入る。 ファイルが指定されなかった場合は、 対象プロセスの IPC 名"
+"前空間に入る。 I<file> が指定された場合は、 I<file> の IPC 名前空間に入る。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/nsenter.1:162
"namespace of the target process. If I<file> is specified, enter the network "
"namespace specified by I<file>."
msgstr ""
+"ネットワーク名前空間に入る。 ファイルが指定されなかった場合は、 対象プロセス"
+"のネットワーク名前空間に入る。 I<file> が指定された場合は、 I<file> のネット"
+"ワーク名前空間に入る。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/nsenter.1:167
"the target process. If I<file> is specified, enter the PID namespace "
"specified by I<file>."
msgstr ""
+"PID 名前空間に入る。 ファイルが指定されなかった場合は、 対象プロセスの PID 名"
+"前空間に入る。 I<file> が指定された場合は、 I<file> の PID 名前空間に入る。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/nsenter.1:172
"of the target process. If I<file> is specified, enter the user namespace "
"specified by I<file>. See also the B<--setuid> and B<--setgid> options."
msgstr ""
+"ユーザー名前空間に入る。 ファイルが指定されなかった場合は、 対象プロセスの"
+"ユーザー名前空間に入る。 I<file> が指定された場合は、 I<file> のユーザー名前"
+"空間に入る。 B<--setuid> オプションと B<--setgid> オプションも参照のこと。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/nsenter.1:177
"namespace of the target process. If I<file> is specified, enter the cgroup "
"namespace specified by I<file>."
msgstr ""
+"cgroup 名前空間に入る。 ファイルが指定されなかった場合は、 対象プロセスの "
+"cgroup 名前空間に入る。 I<file> が指定された場合は、 I<file> の cgroup 名前空"
+"間に入る。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/nsenter.1:182
"of the target process. If I<file> is specified, enter the time namespace "
"specified by I<file>."
msgstr ""
+"時間名前空間に入る。 ファイルが指定されなかった場合は、 対象プロセスの時間名"
+"前空間に入る。 I<file> が指定された場合は、 I<file> の時間名前空間に入る。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/nsenter.1:187 original/man1/unshare.1:198
"supplementary groups. B<nsenter> always sets GID for user namespaces, the "
"default is 0."
msgstr ""
+"名前空間の中に入った際に用いるグループ ID を設定する。補助グループは削除され"
+"る。 B<nsenter> は、 ユーザー名前空間に対して、 必ず GID を設定する。 そのデ"
+"フォルトは 0 である。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/nsenter.1:192 original/man1/unshare.1:193
"Set the user ID which will be used in the entered namespace. B<nsenter> "
"always sets UID for user namespaces, the default is 0."
msgstr ""
+"名前空間の中に入った際に用いるユーザー ID を設定する。B<nsenter> は、 ユー"
+"ザー名前空間に対して、 必ず UID を設定する。 そのデフォルトは 0 である。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/nsenter.1:197
"Don\\(cqt modify UID and GID when enter user namespace. The default is to "
"drops supplementary groups and sets GID and UID to 0."
msgstr ""
+"ユーザー名前空間に入った際に、 UID、 GID を変更しない。 デフォルトでは、 補助"
+"グループが削除されて、 GID と UID は 0 に設定される。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/nsenter.1:202
+msgid "B<-r>, B<--root>[=I<directory>]"
+msgstr "B<-r>, B<--root>[=I<directory>]"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/nsenter.1:204
+msgid ""
+"Set the root directory. If no directory is specified, set the root directory "
+"to the root directory of the target process. If directory is specified, set "
+"the root directory to the specified directory."
+msgstr ""
+"ルートディレクトリを設定する。 ディレクトリが指定されなかった場合は、 ルート"
+"ディレクトリには、 対象プロセスのルートディレクトリが設定される。 ディレクト"
+"リが指定された場合は、 その指定ディレクトリが、 ルートディレクトリに設定され"
+"る。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/nsenter.1:207
+msgid "B<-w>, B<--wd>[=I<directory>]"
+msgstr "B<-w>, B<--wd>[=I<directory>]"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/nsenter.1:209
+msgid ""
+"Set the working directory. If no directory is specified, set the working "
+"directory to the working directory of the target process. If directory is "
+"specified, set the working directory to the specified directory."
+msgstr ""
+"ワーキングディレクトリを設定する。 ディレクトリが指定されなかった場合は、 "
+"ワーキングディレクトリには、 対象プロセスのワーキングディレクトリが設定され"
+"る。 ディレクトリが指定された場合は、 その指定ディレクトリが、 ワーキングディ"
+"レクトリに設定される。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/nsenter.1:214
+msgid ""
+"Do not fork before exec\\(cqing the specified program. By default, when "
+"entering a PID namespace, B<nsenter> calls B<fork> before calling B<exec> so "
+"that any children will also be in the newly entered PID namespace."
+msgstr ""
+"指定されたプログラムを exec 実行する前に、 フォークしない。 PID 名前空間に"
+"入ったときに、 デフォルトで B<nsenter> は、 B<exec> を呼び出す前に B<fork> を"
+"呼び出して、 どの子プロセスも、 新たに入った PID 名前空間内に入ることにな"
+"る。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/nsenter.1:217
+msgid "B<-Z>, B<--follow-context>"
+msgstr "B<-Z>, B<--follow-context>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/nsenter.1:219
+msgid ""
+"Set the SELinux security context used for executing a new process according "
+"to already running process specified by B<--target> PID. (The util-linux has "
+"to be compiled with SELinux support otherwise the option is unavailable.)"
+msgstr ""
+"B<--target> PID により特定される実行中プロセスに従って、 新たなプロセスの実行"
+"時に利用する SELinux セキュリティコンテキストを設定する。 (util-linux は "
+"SELinux サポートつきでビルドされている必要がある。 そうでない場合、 このオプ"
+"ションは利用できない。)"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/nsenter.1:239
+msgid "B<clone>(2), B<setns>(2), B<namespaces>(7)"
+msgstr "B<clone>(2), B<setns>(2), B<namespaces>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/nsenter.1:246
+msgid ""
+"The B<nsenter> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""
+"B<nsenter> コマンドは util-linux パッケージの一部であり、 以下からダウンロー"
+"ドできる。"
+
+#. type: TH
+#: original/man1/pg.1:10
+#, no-wrap
+msgid "PG"
+msgstr "PG"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:32
+msgid "pg - browse pagewise through text files"
+msgstr "pg - テキストファイルをページ単位で参照する"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:35
+msgid ""
+"B<pg> B<-*>I<amount>B< *-p>I< prompt >B<-cefnrs>I< +line +/pattern/ file_ ..."
+">"
+msgstr ""
+"B<pg> B<-*>I<amount>B< *-p>I< prompt >B<-cefnrs>I< +line +/pattern/ file_ ..."
+">"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:38
+msgid ""
+"B<pg> displays a text file on a CRT one screenful at once. After each page, "
+"a prompt is displayed. The user may then either press the newline key to "
+"view the next page or one of the keys described below."
+msgstr ""
+"B<pg> は 1 つのテキストファイルの内容を、 1 度に CRT 画面内に表示できる分だけ"
+"表示する。 個々のページの下段には、 プロンプトが表示される。 ユーザーは、 次"
+"のページを見るためには、 改行 (newline) を入力する。 または、 以降に示すキー"
+"入力を行うことができる。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:40
+msgid ""
+"If no filename is given on the command line, B<pg> reads from standard "
+"input. If standard output is not a terminal, B<pg> acts like B<cat>(1) but "
+"precedes each file with its name if there is more than one."
+msgstr ""
+"コマンドラインからファイル名が指定されなかった場合、 B<pg> は標準入力からの読"
+"み込みを行う。 標準出力が端末ではない場合、 B<pg> は B<cat>(1) と同様に動作す"
+"る。 ただしファイルが複数あるときには、 ファイル内容の先頭にファイル名をつけ"
+"て出力する。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:42
+msgid ""
+"If input comes from a pipe, B<pg> stores the data in a buffer file while "
+"reading, to make navigation possible."
+msgstr ""
+"パイプからの入力である場合、 ナビゲーションを実現するため、 B<pg> はデータ内"
+"容をバッファーファイルに保存する。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:45
+msgid "B<pg> accepts the following options:"
+msgstr "B<pg> には以下のオプションがある。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:49
+msgid "Start at the given line number."
+msgstr "指定された行番号から、 処理を開始する。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:52
+msgid "B<+/>I<pattern>*/*"
+msgstr "B<+/>I<pattern>*/*"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:54
+msgid ""
+"Start at the line containing the Basic Regular Expression I<pattern> given."
+msgstr "指定された基本正規表現 I<pattern> に一致する行から、 処理を開始する。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:59
+msgid ""
+"The number of lines per page. By default, this is the number of CRT lines "
+"minus one."
+msgstr ""
+"各ページの行数を指定する。 デフォルトは、 CRT の行数から 1 を引いた数であ"
+"る。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:62
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:64
+msgid ""
+"Clear the screen before a page is displayed, if the terminfo entry for the "
+"terminal provides this capability."
+msgstr ""
+"ページ表示の前に画面クリアを行う。 ただし、 端末に対応する terminfo エント"
+"リーが、 この機能を提供している場合に限る。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:67
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:69
+msgid "Do not pause and display I<(EOF)> at the end of a file."
+msgstr "ファイル終端において、 停止せず I<EOF> を表示しない。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:74
+msgid "Do not split long lines."
+msgstr "長い行を分割しない。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:77
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:79
+msgid ""
+"Without this option, commands must be terminated by a newline character."
+msgstr ""
+"このオプションがない場合には、 コマンド処理は改行文字で終わらなければならな"
+"い。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:81
+msgid "With this option, B<pg> advances once a command letter is entered."
+msgstr ""
+"このオプションを使うと、 B<pg> は、 コマンド 1 文字を入力するたびに、 処理を"
+"行う。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:84
+msgid "B<-p> I<string>"
+msgstr "B<-p> I<string>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:86
+msgid ""
+"Instead of the normal prompt I<:>, I<string> is displayed. If I<string> "
+"contains B<%d>, its first occurrence is replaced by the number of the "
+"current page."
+msgstr ""
+"プロンプトとして、 通常の I<:> ではなく、 I<string> を表示する。 I<string> の"
+"中に B<%d> を含めると、 最初に現れた分に対して、 現在のページ数に置き換えられ"
+"る。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:89
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:91
+msgid "Disallow the shell escape."
+msgstr "シェルエスケープを行わない。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:94 original/man1/whereis.1:73
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:96
+msgid ""
+"Print messages in I<standout> mode, if the terminfo entry for the terminal "
+"provides this capability."
+msgstr ""
+"強調 (I<standout>) モードでメッセージを表示する。 ただし、 端末に対応する "
+"terminfo エントリーが、 この機能を提供している場合に限る。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:110
+msgid ""
+"The following commands may be entered at the prompt. Commands preceded by "
+"I<i> in this document accept a number as argument, positive or negative. If "
+"this argument starts with B<+> or B<->, it is interpreted relative to the "
+"current position in the input file, otherwise relative to the beginning."
+msgstr ""
+"プロンプトでは、 以下のコマンドを入力することができる。 本書での説明におい"
+"て、 コマンドの前に示す I<i> は、 数値引数であり、 正負のいずれでもよい。 こ"
+"の引数が B<+> または B<-> で始まっている場合、 入力ファイル内の現在位置からの"
+"相対位置として解釈される。 それがない場合は、 ファイル先頭からの位置を表す。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:112
+msgid "I<i>B<E<lt>EnterE<gt>>"
+msgstr "I<i>B<E<lt>EnterE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:114
+msgid "Display the next or the indicated page."
+msgstr "次ページ、 または指定されたページを表示する。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:117
+msgid "I<i>B<d> or B<^D>"
+msgstr "I<i>B<d> or B<^D>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:119
+msgid ""
+"Display the next halfpage. If I<i> is given, it is always interpreted "
+"relative to the current position."
+msgstr ""
+"次のページ半分を表示する。 I<i> が指定された場合、 必ず現在位置からの相対位置"
+"として解釈される。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:122
+msgid "I<i>B<l>"
+msgstr "I<i>B<l>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:124
+msgid "Display the next or the indicated line."
+msgstr "次ページ、 または指定されたページを表示する。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:127
+msgid "I<i>B<f>"
+msgstr "I<i>B<f>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:129
+msgid ""
+"Skip a page forward. I<i> must be a positive number and is always "
+"interpreted relative to the current position."
+msgstr ""
+"順方向に 1 ページ分スキップする。 I<i> は正数値でなければならない。 必ず現在"
+"位置からの相対位置として解釈される。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:132
+msgid "I<i>B<w> or I<i>B<z>"
+msgstr "I<i>B<w> or I<i>B<z>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:134
+msgid "As B<E<lt>EnterE<gt>> except that I<i> becomes the new page size."
+msgstr "B<E<lt>EnterE<gt>> と同様であるが、 I<i> が新たなページサイズとなる。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:137
+msgid "B<.> or B<^L>"
+msgstr "B<.> or B<^L>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:139
+msgid "Redraw the screen."
+msgstr "画面を再表示する。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:142
+msgid "B<$>"
+msgstr "B<$>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:144
+msgid "Advance to the last line of the input file."
+msgstr "入力ファイルの最終行に進む。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:147
+msgid "I<i>B</>I<pattern>B</>"
+msgstr "I<i>B</>I<pattern>B</>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:149
+msgid ""
+"Search forward until the first or the I<i>-th occurrence of the Basic "
+"Regular Expression I<pattern> is found. The search starts after the current "
+"page and stops at the end of the file. No wrap-around is performed. I<i> "
+"must be a positive number."
+msgstr ""
+"基本正規表現 I<pattern> に初めて一致するところまで、 あるいは I<i> 回、 一致"
+"するところまで、 順方向に検索を行う。 検索処理は、 現在のページから始まり、 "
+"ファイルの終わりで終了する。 先頭に戻っての検索は行われない。 I<i> は正数でな"
+"ければならない。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:152
+msgid "I<i>B<?>I<pattern>B<?> or I<i>I<pattern>"
+msgstr "I<i>B<?>I<pattern>B<?> or I<i>I<pattern>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:154
+msgid ""
+"Search backward until the first or the I<i>-th occurrence of the Basic "
+"Regular Expression I<pattern> is found. The search starts before the current "
+"page and stops at the beginning of the file. No wrap-around is performed. "
+"I<i> must be a positive number."
+msgstr ""
+"基本正規表現 I<pattern> に初めて一致するところまで、 あるいは I<i> 回、 一致"
+"するところまで、 逆方向に検索を行う。 検索処理は、 現在のページから始まり、 "
+"ファイルの先頭で終了する。 終わりに戻っての検索は行われない。 I<i> は正数でな"
+"ければならない。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:157
+msgid ""
+"The search commands accept an added letter. If B<t> is given, the line "
+"containing the pattern is displayed at the top of the screen, which is the "
+"default. B<m> selects the middle and B<b> the bottom of the screen. The "
+"selected position is used in following searches, too."
+msgstr ""
+"検索コマンドは、 追加の英字を受けつける。 B<t> が指定された場合、 パターンに"
+"一致する行が、 画面最上段に表示される。 この動作がデフォルトである。 B<m> "
+"は、 画面中段を選択する。 B<b> は、 画面下段を選択する。 選択されたこの位置"
+"は、 次の検索に利用される。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:159
+msgid "I<i>B<n>"
+msgstr "I<i>B<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:161
+msgid "Advance to the next file or I<i> files forward."
+msgstr "次のファイルへ、 または I<i> 個先のファイルへ進む。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:164
+msgid "I<i>B<p>"
+msgstr "I<i>B<p>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:166
+msgid "Reread the previous file or I<i> files backward."
+msgstr "1 つ前のファイルを再読み込みする。 または I<i> 個前のファイルへ進む。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:169
+msgid "B<s> I<filename>"
+msgstr "B<s> I<filename>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:171
+msgid "Save the current file to the given I<filename>."
+msgstr "現在のファイルを、 指定された I<filename> に保存する。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:174
+msgid "B<h>"
+msgstr "B<h>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:176
+msgid "Display a command summary."
+msgstr "コマンド概要を表示する。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:179
+msgid "B<!>I<command>"
+msgstr "B<!>I<command>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:181
+msgid "Execute I<command> using the shell."
+msgstr "シェルを使って I<command> を実行する。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:184
+msgid "B<q> or B<Q>"
+msgstr "B<q> or B<Q>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:186
+msgid "Quit."
+msgstr "終了する。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:189
+msgid ""
+"If the user presses the interrupt or quit key while B<pg> reads from the "
+"input file or writes on the terminal, B<pg> will immediately display the "
+"prompt. In all other situations these keys will terminate B<pg>."
+msgstr ""
+"B<pg> によるファイル入力時や端末への出力時に、 ユーザーが処理中断するか、 終"
+"了キーを入力すると、 B<pg> はすぐにプロンプトを表示する。 それ以外の場合、 "
+"B<pg> はそういった入力により終了する。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:192
+msgid "The following environment variables affect the behavior of B<pg>:"
+msgstr "次の環境変数は、 B<pg> の動作に影響を及ぼす。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:194
+msgid "B<COLUMNS>"
+msgstr "B<COLUMNS>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:196
+msgid "Overrides the system-supplied number of columns if set."
+msgstr "これが設定されている場合は、 システムが定めるカラム数を上書きする。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:199
+msgid "B<LANG>, B<LC_ALL>, B<LC_COLLATE>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>"
+msgstr "B<LANG>, B<LC_ALL>, B<LC_COLLATE>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:201
+msgid "See B<locale>(7)."
+msgstr "See B<locale>(7)."
#. type: Plain text
-#: original/man1/nsenter.1:202
-msgid "B<-r>, B<--root>[=I<directory>]"
-msgstr "B<-r>, B<--root>[=I<directory>]"
+#: original/man1/pg.1:204
+msgid "B<LINES>"
+msgstr "B<LINES>"
#. type: Plain text
-#: original/man1/nsenter.1:204
-msgid ""
-"Set the root directory. If no directory is specified, set the root directory "
-"to the root directory of the target process. If directory is specified, set "
-"the root directory to the specified directory."
-msgstr ""
+#: original/man1/pg.1:206
+msgid "Overrides the system-supplied number of lines if set."
+msgstr "これが設定されている場合は、 システムが定める行数を上書きする。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/nsenter.1:207
-msgid "B<-w>, B<--wd>[=I<directory>]"
-msgstr "B<-w>, B<--wd>[=I<directory>]"
+#: original/man1/pg.1:211
+msgid "Used by the B<!> command."
+msgstr "B<!> コマンドにより用いられる。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/nsenter.1:209
-msgid ""
-"Set the working directory. If no directory is specified, set the working "
-"directory to the working directory of the target process. If directory is "
-"specified, set the working directory to the specified directory."
-msgstr ""
+#: original/man1/pg.1:216
+msgid "Determines the terminal type."
+msgstr "端末タイプを決定する。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/nsenter.1:214
-msgid ""
-"Do not fork before exec\\(cqing the specified program. By default, when "
-"entering a PID namespace, B<nsenter> calls B<fork> before calling B<exec> so "
-"that any children will also be in the newly entered PID namespace."
+#: original/man1/pg.1:220
+msgid "B<pg> expects the terminal tabulators to be set every eight positions."
msgstr ""
+"B<pg> では、 ターミナルのタブ位置が 8 カラムごとに設定されているものとして動"
+"作する。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/nsenter.1:217
-msgid "B<-Z>, B<--follow-context>"
-msgstr "B<-Z>, B<--follow-context>"
+#: original/man1/pg.1:222
+msgid "Files that include NUL characters cannot be displayed by B<pg>."
+msgstr "NUL 文字を含むファイルは、 B<pg> では表示できない。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/nsenter.1:219
+#: original/man1/pg.1:231
msgid ""
-"Set the SELinux security context used for executing a new process according "
-"to already running process specified by B<--target> PID. (The util-linux has "
-"to be compiled with SELinux support otherwise the option is unavailable.)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/nsenter.1:239
-msgid "B<clone>(2), B<setns>(2), B<namespaces>(7)"
+"B<cat>(1), B<more>(1), B<sh>(1p), B<terminfo>(5), B<locale>(7), B<regex>(7), "
+"B<term>(7)"
msgstr ""
+"B<cat>(1), B<more>(1), B<sh>(1p), B<terminfo>(5), B<locale>(7), B<regex>(7), "
+"B<term>(7)"
#. type: Plain text
-#: original/man1/nsenter.1:246
+#: original/man1/pg.1:238
msgid ""
-"The B<nsenter> command is part of the util-linux package which can be "
-"downloaded from"
+"The B<pg> command is part of the util-linux package which can be downloaded "
+"from"
msgstr ""
-"B<nsenter> コマンドは util-linux パッケージの一部であり、 以下からダウンロー"
-"ã\83\89ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
+"B<pg> コマンドは util-linux パッケージの一部であり、 以下からダウンロードでき"
+"ã\82\8bã\80\82 "
#. type: TH
#: original/man1/prlimit.1:10
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:32
msgid "prlimit - get and set process resource limits"
-msgstr "prlimit - プロセスによるリソース制限の取得と設定を行う"
+msgstr "prlimit - プロセスによるリソースリミットの取得と設定を行う"
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:35
"and/or modify the limits."
msgstr ""
"1 つのプロセス ID、 および 1 つ以上のリソース指定により、 B<prlimit> はリソー"
-"ス制限値の取得または修正を行う。 "
+"スリミットの取得または修正を行う。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:42
"When I<command> is given, B<prlimit> will run this command with the given "
"arguments."
msgstr ""
-"I<command> が指定された場合、 B<prlimit> は指定された引数を使って、 そのコマ"
+"I<command> が指定された場合、 B<prlimit> は、 指定された引数とともにそのコマ"
"ンドを実行する。 "
#. type: Plain text
"infinity limit (B<RLIM_INFINITY>), the -1 or \\(aqunlimited\\(aq string can "
"be passed."
msgstr ""
+"I<limits> パラメーターは、 ソフトリミットとハードリミットの値により構成さ"
+"れ、 2 つをコロン (:) で区切る。 これにより、 既存の値が修正される。"
+"I<limits> が指定されなかった場合、 B<prlimit> は、 現在値を表示する。 どちら"
+"か一方の値が指定されなかった場合、 指定されなかった値はそのまま利用される。 "
+"無制限、 つまり無限大 (B<RLIM_INFINITY>) に指定するには、 -1 または "
+"\\(aqunlimited\\(aq を指定する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:46
"the high limit (also called the ceiling). To see all available resource "
"limits, refer to the RESOURCE OPTIONS section."
msgstr ""
+"リミットの性質から考えて、 ソフトリミットは、 ハードリミット (上限とも呼ばれ"
+"る) と等しいか少ない値でなければならない。 利用可能なリソースリミットについて"
+"は、 「リソースオプション」セクションを参照のこと。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:56
msgid "I<soft>:_hard_ Specify both limits."
-msgstr ""
+msgstr "I<soft>:_hard_ 2 つのリミットを指定する。"
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:67
msgid "I<soft>: Specify only the soft limit."
-msgstr ""
+msgstr "I<soft>: ソフトリミットのみ指定する。"
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:78
msgid ":I<hard> Specify only the hard limit."
-msgstr ""
+msgstr ":I<hard> ハードリミットのみ指定する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:89
msgid "I<value> Specify both limits to the same value."
-msgstr ""
+msgstr "I<value> 2 つのリミットに対して同じ値を指定する。"
#. type: SH
#: original/man1/prlimit.1:90
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:105
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of "
-#| "all supported columns."
msgid ""
"Define the output columns to use. If no output arrangement is specified, "
"then a default set is used. Use B<--help> to get a list of all supported "
"columns."
msgstr ""
-"どのカラムに出力するかを指定する。 サポートされているカラムの一覧は B<--"
-"help> から確認すること。 "
+"利用する出力カラムを定義する。 出力配置が指定されなかった場合は、 デフォルト"
+"セットが用いられる。 サポートされているカラムの一覧は B<--help> から確認する"
+"こと。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:108
msgid ""
"Specify the process id; if none is given, the running process will be used."
msgstr ""
+"プロセス ID を指定する。 指定されなかった場合は、 実行中のプロセスが用いられ"
+"る。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:113
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:115 original/man1/uuidparse.1:148
msgid "Use the raw output format."
-msgstr ""
+msgstr "未加工のままの書式を用いる。"
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:120
msgid "Verbose mode."
-msgstr ""
+msgstr "詳細モード。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:123
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:131
msgid "Maximum size of a core file."
-msgstr ""
+msgstr "コアファイルの最大サイズ。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:134
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:136
msgid "Maximum data size."
-msgstr ""
+msgstr "最大データサイズ。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:139
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:141
msgid "Maximum nice priority allowed to raise."
-msgstr ""
+msgstr "nice 優先度の許容される最大値。"
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:144
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:146
msgid "Maximum file size."
-msgstr ""
+msgstr "最大ファイルサイズ。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:149
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:151
msgid "Maximum number of pending signals."
-msgstr ""
+msgstr "処理待ちシグナル (pending signal) の最大数。"
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:154
#: original/man1/prlimit.1:156
msgid "Maximum locked-in-memory address space."
msgstr ""
+"ロック済メモリアドレススペース (locked-in-memory address space) の最大値。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:159
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:161
msgid "Maximum Resident Set Size (RSS)."
-msgstr ""
+msgstr "常駐セットサイズ (Resident Set Size; RSS) の最大値。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:164
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:166
msgid "Maximum number of open files."
-msgstr ""
+msgstr "オープンするファイルの最大数。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:169
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:171
msgid "Maximum number of bytes in POSIX message queues."
-msgstr ""
+msgstr "POSIX メッセージキューの最大バイト数。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:174
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:176
msgid "Maximum real-time priority."
-msgstr ""
+msgstr "リアルタイムの最大優先度。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:179
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:181
msgid "Maximum size of the stack."
-msgstr ""
+msgstr "スタックの最大サイズ。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:184
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:186
msgid "CPU time, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "CPU 時間。 秒単位。"
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:189
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:191
msgid "Maximum number of processes."
-msgstr ""
+msgstr "プロセスの最大数。"
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:194
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:196
msgid "Address space limit."
-msgstr ""
+msgstr "アドレススペースの上限。"
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:199
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:201
msgid "Maximum number of file locks held."
-msgstr ""
+msgstr "保持可能なファイルロックの最大数。"
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:204
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:206
msgid "Timeout for real-time tasks."
-msgstr ""
+msgstr "リアルタイムタスクに対するタイムアウト時間。"
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:210
"The B<prlimit> system call is supported since Linux 2.6.36, older kernels "
"will break this program."
msgstr ""
+"システムコール B<prlimit> は、 Linux 2.6.36 からサポートされている。 これより"
+"古いカーネルでは、 このプログラムを処理できない。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:213
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:215
msgid "Display limit values for all current resources."
-msgstr ""
+msgstr "現在のリソースすべてに対して、 リミット値を表示する。"
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:218
"Display the limits of the RSS, and set the soft and hard limits for the "
"number of open files to 1024 and 4095, respectively."
msgstr ""
+"RSS のリミット値を表示する。 また、 オープンファイル数のソフトリミットおよび"
+"ハードリミットに、 それぞれ 1024 と 4095 を設定する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:223
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:225
msgid "Modify only the soft limit for the number of processes."
-msgstr ""
+msgstr "プロセス数に対するソフトリミットのみを修正する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:228
"Set for the current process both the soft and ceiling values for the number "
"of processes to unlimited."
msgstr ""
+"現在のプロセスに対して、 プロセス数に対するソフトリミットと上限値を、 無制限"
+"に設定する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:233
"Set both the soft and hard CPU time limit to ten seconds and run \\(aqsort"
"\\(aq."
msgstr ""
+"CPU 時間に対するソフトリミット、 ハードリミットを、 10 秒に設定し、 \\(aqsort"
+"\\(aq を実行する。"
#. type: Plain text
#: original/man1/prlimit.1:240
"command is run as root in the I</lib> directory. Always make a backup before "
"running the command, unless you truly know what you are doing."
msgstr ""
+"ファイル名変更をデフォルトで実行する場合、 あるいは B<--no-overwrite>、 B<--"
+"interactive>、 B<--no-act> といったオプションをつけずに実行する場合、 その処"
+"理を復旧する手立てはない。 ユーザーがファイル名変更を行う権限を持っていれ"
+"ば、 このコマンドは、 問い合わせすることなく、 処理を実行する。 したがって、 "
+"root になって I</lib> ディレクトリ内でこのコマンドを実行すると、 きわめて重大"
+"な結果を引き起こす。 行おうとしている操作を十分に理解していない場合には、 コ"
+"マンド実行前に必ずバックアップをとっておくこと。 "
#. type: SH
#: original/man1/rename.1:77
"however, rename requires only a single key press to answer the prompt. To "
"set cbreak mode, run for example:"
msgstr ""
+"ほとんどの標準ユーティリティーと同じく rename は、 端末デバイス (tty と呼ぶ) "
+"の標準モードにおいて利用可能である。 つまり tty によって行はバッファリングさ"
+"れ、 ENTER 押下によってユーザー入力確認を行うことができる。 一方 tty を "
+"cbreak モードにした場合、 rename がプロンプト入力に利用できるのは、 ただ 1 文"
+"字だけとなる。 cbreak モードを設定するには、 たとえば以下のように実行する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/rename.1:85
"The B<rev> command is part of the util-linux package which can be downloaded "
"from"
msgstr ""
-"B<rev> コマンドは util-linux パッケージの一部であり、 以下からダウンロードで"
-"きる。"
+"B<rev> コマンドは util-linux パッケージの一部であり、 以下からダウンロードで"
+"きる。"
+
+#. type: TH
+#: original/man1/runuser.1:10
+#, no-wrap
+msgid "RUNUSER"
+msgstr "RUNUSER"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:32
+msgid "runuser - run a command with substitute user and group ID"
+msgstr "runuser - 代替ユーザーおよびグループ ID によるコマンド実行"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:35
+msgid "B<runuser> [options] B<-u> I<user> [[--] I<command> [I<argument>...]]"
+msgstr "B<runuser> [options] B<-u> I<user> [[--] I<command> [I<argument>...]]"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:37
+msgid "B<runuser> [options] [B<->] [I<user> [I<argument>...]]"
+msgstr "B<runuser> [options] [B<->] [I<user> [I<argument>...]]"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:40
+msgid ""
+"B<runuser> can be used to run commands with a substitute user and group ID. "
+"If the option B<-u> is not given, B<runuser> falls back to B<su>-compatible "
+"semantics and a shell is executed. The difference between the commands "
+"B<runuser> and B<su> is that B<runuser> does not ask for a password (because "
+"it may be executed by the root user only) and it uses a different PAM "
+"configuration. The command B<runuser> does not have to be installed with set-"
+"user-ID permissions."
+msgstr ""
+"B<runuser> は、 代替ユーザーおよびグループ ID を使って、 コマンドを実行するた"
+"めに用いられる。 B<-u> オプションが指定されなかった場合、 B<su> 互換の動作と"
+"なり、 シェルを実行する。 B<runuser> と B<su> の両コマンドの違いは、 "
+"B<runuser> ではパスワードを尋ねることがなく (なぜなら root ユーザーでしか実行"
+"できない)、 さらに異なる PAM 設定を利用する点である。 B<runuser> コマンド"
+"は、 set-user-ID 権限をつけてインストールする必要はない。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:42
+msgid ""
+"If the PAM session is not required, then the recommended solution is to use "
+"the B<setpriv>(1) command."
+msgstr ""
+"PAM セッションが不要であれば、 B<setpriv>(1) コマンドの利用が推奨される。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:44
+msgid ""
+"When called without arguments, B<runuser> defaults to running an interactive "
+"shell as I<root>."
+msgstr ""
+"引数をなしにして実行した場合、 B<runuser> はデフォルトで、 I<root> による対話"
+"型シェルを実行する。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:46
+msgid ""
+"For backward compatibility, B<runuser> defaults to not changing the current "
+"directory and to setting only the environment variables B<HOME> and B<SHELL> "
+"(plus B<USER> and B<LOGNAME> if the target I<user> is not root). This "
+"version of B<runuser> uses PAM for session management."
+msgstr ""
+"後方互換のため、 B<runuser> はデフォルトで、 カレントディレクトリの変更は行わ"
+"ず、 設定変更を行う環境変数は、 B<HOME> と B<SHELL> (さらに対象 I<user> が "
+"root でなければ、 B<USER> と B<LOGNAME>) だけである。 B<runuser> の当バージョ"
+"ンは、 セッション管理に PAM を利用する。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:48
+msgid ""
+"Note that B<runuser> in all cases use PAM (pam_getenvlist()) to do the final "
+"environment modification. Command-line options such as B<--login> and B<--"
+"preserve-environment> affect the environment before it is modified by PAM."
+msgstr ""
+"なお B<runuser> は、 どのような場合であっても、 最終的な環境変数の変更にあっ"
+"ては、 PAM (pam_getenvlist()) を利用する。 B<--login> や B<--preserve-"
+"environment> のようなコマンドラインオプションは、 環境変数の反映が行われてか"
+"ら、 PAM による環境変数変更が行われる。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:51 original/man1/su.1:51
+msgid "B<-c>, B<--command>=I<command>"
+msgstr "B<-c>, B<--command>=I<command>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:53 original/man1/su.1:53
+msgid "Pass I<command> to the shell with the B<-c> option."
+msgstr "シェルに対して B<-c> オプションをつけて I<command> を受け渡す。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:56 original/man1/su.1:56
+msgid "B<-f>, B<--fast>"
+msgstr "B<-f>, B<--fast>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:58 original/man1/su.1:58
+msgid ""
+"Pass B<-f> to the shell, which may or may not be useful, depending on the "
+"shell."
+msgstr ""
+"シェルに B<-f> を受け渡す。 これが役立つものかどうかは、シェル次第である。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:61 original/man1/su.1:61
+msgid "B<-g>, B<--group>=I<group>"
+msgstr "B<-g>, B<--group>=I<group>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:63
+msgid ""
+"The primary group to be used. This option is allowed for the root user only."
+msgstr ""
+"主として用いるグループを指定する。 このオプションは root ユーザーに対してのみ"
+"利用可能である。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:66 original/man1/su.1:66
+msgid "B<-G>, B<--supp-group>=I<group>"
+msgstr "B<-G>, B<--supp-group>=I<group>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:68 original/man1/su.1:68
+msgid ""
+"Specify a supplementary group. This option is available to the root user "
+"only. The first specified supplementary group is also used as a primary "
+"group if the option B<--group> is not specified."
+msgstr ""
+"補助グループ (supplementary group) を指定する。 このオプションは、 root ユー"
+"ザーに対してのみ利用可能である。 B<--group> オプションが指定されていない場合"
+"は、 最初に指定された補助グループが、 プライマリグループとして用いられる。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:71 original/man1/su.1:71
+msgid "B<->, B<-l>, B<--login>"
+msgstr "B<->, B<-l>, B<--login>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:73 original/man1/su.1:73
+msgid ""
+"Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login:"
+msgstr ""
+"実際のログインと同様の環境を使って、 ログインシェルとしてシェルを実行する。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:83
+msgid ""
+"clears all the environment variables except for B<TERM> and variables "
+"specified by B<--whitelist-environment>"
+msgstr ""
+"環境変数 B<TERM> と、 B<--whitelist-environment> で指定されたものを除き、 す"
+"べての環境変数をクリアする。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:94 original/man1/su.1:94
+msgid ""
+"initializes the environment variables B<HOME>, B<SHELL>, B<USER>, "
+"B<LOGNAME>, and B<PATH>"
+msgstr ""
+"環境変数 B<HOME>、 B<SHELL>、 B<USER>、 B<LOGNAME>、 B<PATH> を初期化する。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:105 original/man1/su.1:105
+msgid "changes to the target user\\(cqs home directory"
+msgstr "対象ユーザーのホームディレクトリを変更する。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:116 original/man1/su.1:116
+msgid ""
+"sets argv[0] of the shell to \\(aqB<->\\(aq in order to make the shell a "
+"login shell"
+msgstr ""
+"シェルの argv[0] に \\(aqB<->\\(aq を設定して、 そのシェルをログインシェルと"
+"する。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:120 original/man1/su.1:125
+msgid "B<-P>, B<--pty>"
+msgstr "B<-P>, B<--pty>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:122
+msgid ""
+"Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides "
+"better security as the user does not share a terminal with the original "
+"session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and "
+"other security attacks against terminal file descriptors. The entire session "
+"can also be moved to the background (e.g., B<runuser --pty -u username \\(em "
+"command &>). If the pseudo-terminal is enabled, then B<runuser> works as a "
+"proxy between the sessions (copy stdin and stdout)."
+msgstr ""
+"セッションに対して疑似端末を生成する。 端末を独立させると、 元々のセッション"
+"が利用する端末を、 ユーザーが共有しなくなるため、 セキュリティが高まる。 これ"
+"を用いれば、 TIOCSTI ioctl 端末インジェクションや、他のセキュリティ攻撃によ"
+"る、 端末ファイルディスクリプターへの攻撃を回避できる。 すべてのセッション"
+"は、 バックグラウンド実行することもできる (B<runuser --pty -u username \\(em "
+"command &> のように実行する)。 疑似端末が有効である場合、 B<runuser> は、 "
+"セッション間のプロキシーとして動作する (標準入力と標準出力をコピーする)。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:124
+msgid ""
+"This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard "
+"input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., B<echo \"date\" | "
+"runuser --pty -u user>), then the ECHO flag for the pseudo-terminal is "
+"disabled to avoid messy output."
+msgstr ""
+"この機能の大部分は、 対話型セッションのために設計されている。 標準入力が端末"
+"ではない、 つまりたとえばパイプであった場合 (B<echo \"date\" | runuser --pty "
+"-u user> を実行した場合)、 疑似端末における ECHO フラグは、 不要な出力を抑え"
+"るため、 無効化される。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:127 original/man1/su.1:120
+msgid "B<-m>, B<-p>, B<--preserve-environment>"
+msgstr "B<-m>, B<-p>, B<--preserve-environment>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:129
+msgid ""
+"Preserve the entire environment, i.e., do not set B<HOME>, B<SHELL>, B<USER> "
+"or B<LOGNAME>. The option is ignored if the option B<--login> is specified."
+msgstr ""
+"環境変数を維持する。 つまり B<HOME>、 B<SHELL>、 B<USER>、 B<LOGNAME> の設定"
+"を行わない。 オプション B<--login> が指定された場合、 本オプションは無視され"
+"る。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:132 original/man1/su.1:132
+msgid "B<-s>, B<--shell>=I<shell>"
+msgstr "B<-s>, B<--shell>=I<shell>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:134 original/man1/su.1:134
+msgid ""
+"Run the specified I<shell> instead of the default. The shell to run is "
+"selected according to the following rules, in order:"
+msgstr ""
+"指定された I<shell> が、 デフォルトの代わりに実行される。 実行されるシェル"
+"は、 以下のルールに従って決定する。 決定順は以下のとおり。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:144 original/man1/su.1:144
+msgid "the shell specified with B<--shell>"
+msgstr "B<--shell> によって指定されたシェル。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:155
+msgid ""
+"the shell specified in the environment variable B<SHELL> if the B<--preserve-"
+"environment> option is used"
+msgstr ""
+"B<--preserve-environment> オプションが指定されている場合は、 環境変数 "
+"B<SHELL> に指定されたシェル。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:166 original/man1/su.1:166
+msgid "the shell listed in the passwd entry of the target user"
+msgstr "対象ユーザーの passwd エントリーに記述されたシェル。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:177 original/man1/su.1:177
+msgid "/bin/sh"
+msgstr "/bin/sh"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:179
+msgid ""
+"If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in I</etc/"
+"shells>), then the B<--shell> option and the B<SHELL> environment variables "
+"are ignored unless the calling user is root."
+msgstr ""
+"対象ユーザーに、 シェル利用の制限がある場合 (つまり I</etc/shells> に記載がな"
+"い場合)、 root ユーザーでない限りは、 B<--shell> オプションや環境変数 "
+"B<SHELL> は無視される。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:183 original/man1/su.1:183
+msgid "B<--session-command=>I<command>"
+msgstr "B<--session-command=>I<command>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:185 original/man1/su.1:185
+msgid "Same as B<-c>, but do not create a new session. (Discouraged.)"
+msgstr "B<-c> と同様。 ただし新規セッションは生成しない (利用は非推奨)。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:188 original/man1/su.1:188
+msgid "B<-w>, B<--whitelist-environment>=I<list>"
+msgstr "B<-w>, B<--whitelist-environment>=I<list>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:190 original/man1/su.1:190
+msgid ""
+"Don\\(cqt reset the environment variables specified in the comma-separated "
+"I<list> when clearing the environment for B<--login>. The whitelist is "
+"ignored for the environment variables B<HOME>, B<SHELL>, B<USER>, "
+"B<LOGNAME>, and B<PATH>."
+msgstr ""
+"B<--login> の指定によって、 環境変数をクリアする際に、 カンマ区切りの "
+"I<list> に指定された環境変数は、 リセットを行わない。 ホワイトリストの指定に"
+"あたって、 環境変数 B<HOME>、 B<SHELL>、 B<USER>、 B<LOGNAME>、 B<PATH> の指"
+"定は無視される。 "
+
+#. type: SH
+#: original/man1/runuser.1:201 original/man1/su.1:204
+#, no-wrap
+msgid "CONFIG FILES"
+msgstr "設定ファイル"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:204
+msgid ""
+"B<runuser> reads the I</etc/default/runuser> and I</etc/login.defs> "
+"configuration files. The following configuration items are relevant for "
+"B<runuser>:"
+msgstr ""
+"B<runuser> は、 設定ファイル I</etc/default/runuser> と I</etc/login.defs> を"
+"読み込む。 B<runuser> に関係するのは、 以下の設定項目である。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:208
+msgid ""
+"Defines the PATH environment variable for a regular user. The default value "
+"is I</usr/local/bin:/bin:/usr/bin>."
+msgstr ""
+"通常ユーザーに対しての環境変数 PATH を定義する。 デフォルト設定は、 I</usr/"
+"local/bin:/bin:/usr/bin> である。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:213 original/man1/su.1:221
+msgid ""
+"Defines the B<PATH> environment variable for root. B<ENV_SUPATH> takes "
+"precedence. The default value is I</usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/"
+"bin:/usr/sbin:/usr/bin>."
+msgstr ""
+"root ユーザーに対しての環境変数 B<PATH> を定義する。 B<ENV_SUPATH> の定義が優"
+"先される。 デフォルト設定は、 I</usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/"
+"usr/sbin:/usr/bin> である。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:216 original/man1/su.1:224
+msgid "B<ALWAYS_SET_PATH> (boolean)"
+msgstr "B<ALWAYS_SET_PATH> (ブール値)"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:218
+msgid ""
+"If set to I<yes> and --login and --preserve-environment were not specified "
+"B<runuser> initializes B<PATH>."
+msgstr ""
+"I<yse> が設定され、 --login と --preserve-environment が指定されていなかった"
+"場合、 B<runuser> は B<PATH> を初期化する。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:221 original/man1/su.1:228
+msgid ""
+"The environment variable B<PATH> may be different on systems where I</bin> "
+"and I</sbin> are merged into I</usr>; this variable is also affected by the "
+"B<--login> command-line option and the PAM system setting (e.g., "
+"B<pam_env>(8))."
+msgstr ""
+"環境変数 B<PATH> は、 I</bin> や I</sbin> が I</usr> にマージされているシステ"
+"ムでは異なることがある。 またこの変数は、 コマンドラインオプション B<--"
+"login> や、 PAM システムの設定(つまり B<pam_env>(8)) にも影響を受ける。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:224
+msgid ""
+"B<runuser> normally returns the exit status of the command it executed. If "
+"the command was killed by a signal, B<runuser> returns the number of the "
+"signal plus 128."
+msgstr ""
+"B<runuser> は通常、 実行したコマンドの終了ステータスを返す。 そのコマンドがシ"
+"グナルによって kill された場合、 B<runuser> は、 そのシグナル番号に 128 を加"
+"えた値を返す。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:226
+msgid "Exit status generated by B<runuser> itself:"
+msgstr "B<runuser> が生成する終了ステータスは、 以下のとおり。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:230 original/man1/su.1:238
+msgid "Generic error before executing the requested command"
+msgstr "指定されたコマンドを実行する前の一般的なエラー。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:233 original/man1/su.1:241
+msgid "126"
+msgstr "126"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:235 original/man1/su.1:243
+msgid "The requested command could not be executed"
+msgstr "指定されたコマンドが実行できなかった。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:238 original/man1/su.1:246
+msgid "127"
+msgstr "127"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:240 original/man1/su.1:248
+msgid "The requested command was not found"
+msgstr "指定されたコマンドが存在しなかった。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:244
+msgid "I</etc/pam.d/runuser>"
+msgstr "I</etc/pam.d/runuser>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:246 original/man1/su.1:254
+msgid "default PAM configuration file"
+msgstr "デフォルトの PAM 設定ファイル。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:249
+msgid "I</etc/pam.d/runuser-l>"
+msgstr "I</etc/pam.d/runuser-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:251 original/man1/su.1:259
+msgid "PAM configuration file if B<--login> is specified"
+msgstr "B<--login> 指定時に用いる PAM 設定ファイル。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:254
+msgid "I</etc/default/runuser>"
+msgstr "I</etc/default/runuser>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:256
+msgid "runuser specific logindef config file"
+msgstr "runuser 固有の logindef 設定ファイル。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:259 original/man1/su.1:267
+msgid "I</etc/login.defs>"
+msgstr "I</etc/login.defs>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:261 original/man1/su.1:269
+msgid "global logindef config file"
+msgstr "システム全体の logindef 設定ファイル。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:265
+msgid ""
+"This B<runuser> command was derived from coreutils\\(aq B<su>, which was "
+"based on an implementation by David MacKenzie, and the Fedora B<runuser> "
+"command by Dan Walsh."
+msgstr ""
+"B<runuser> コマンドは coreutils の B<su> に由来する。 そのコマンドは、 David "
+"MacKenzie の実装に基づいている。 Fedora における B<runuser> コマンドは Dan "
+"Walsh によるものである。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:272
+msgid "B<setpriv>(1), B<su>(1), B<login.defs>(5), B<shells>(5), B<pam>(8)"
+msgstr "B<setpriv>(1), B<su>(1), B<login.defs>(5), B<shells>(5), B<pam>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:279
+msgid ""
+"The B<runuser> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""
+"B<runuser> コマンドは util-linux パッケージの一部であり、 以下からダウンロー"
+"ドできる。"
#. type: TH
#: original/man1/script.1:10
"and YB."
msgstr ""
"以下で使用する引数 I<size> の後ろには、KiB (=1024), MiB (=1024*1024) のような"
-"乗数を表す接尾辞を付けることができる。GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, YiB も同様に使"
-"える (\"iB\" を続けるのは任意であり、たとえば、\"K\" は \"KiB\" と同じ意味で"
-"ある)。また、KB (=1000), MB (=1000*1000) のような接尾辞を付けてもよい。GB, "
-"TB, PB, EB, ZB, YB も同様に使える。 "
+"乗数を表すサフィックスを付けることができる。GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, YiB も同"
+"様に使える (\"iB\" を続けるのは任意であり、たとえば、\"K\" は \"KiB\" と同じ"
+"意味である)。また、KB (=1000), MB (=1000*1000) のようなサフィックスを付けても"
+"よい。GB, TB, PB, EB, ZB, YB も同様に使える。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/script.1:49
"Use this logging functionality carefully as it logs all input, including "
"input when terminal has disabled echo flag (for example, password inputs)."
msgstr ""
-"このログ機能を使うときは、気を付けていただきたい。 端末でエコーフラグを「抑"
-"止」にしているときの入力も含めて、すべての入力を記録するからである (たとえ"
-"ã\81°ã\80\81ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81®å\85¥å\8a\9bã\82\82è¨\98é\8c²ã\81\99ã\82\8b)ã\80\82 "
+"このログ機能を使うときは、気をつけること。 端末でエコーフラグを「抑止」にして"
+"いるときの入力も含めて、すべての入力を記録するからである (たとえば、パスワー"
+"ドの入力も記録する)。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/script.1:95 original/man1/scriptreplay.1:54
"(入力なり、出力なり) 片方のストリームのロギングのみが有効になっている場合に使"
"用される。 マルチストリーム型のフォーマットが使用されるのは、B<--log-io> のと"
"きか、B<--log-in> と B<--log-out> が一緒に使われているときである。 B<--"
-"logging-format> ã\82\82å\8f\82ç\85§ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81\9fã\81 ã\81\8dã\81\9fã\81\84。 "
+"logging-format> ã\82\82å\8f\82ç\85§ã\81®ã\81\93ã\81¨。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/script.1:105
"指定は必須である。"
#. type: SH
-#: original/man1/script.1:143
+#: original/man1/script.1:143 original/man1/su.1:201
#, no-wrap
msgid "SIGNALS"
msgstr "シグナル"
"typescript\"> (or with B<--log-io> instead of B<--log-in>) to verify the "
"typescript before it is executed by B<scriptlive>."
msgstr ""
-"B<気をつけていただきたい!> タイプスクリプトには、どんなコマンドが入っているか"
-"ã\82\8fã\81\8bã\81£ã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\81®ã\81 ã\80\82 ã\81\9dã\81\93ã\81§ã\80\81B<scriptlive> ã\81§ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8b"
-"前に、 それが問題を起こさないことを確かめるために、B<\"scriptreplay --stream "
+"B<十分に注意すること!> タイプスクリプトには、どんなコマンドが入っているかわ"
+"ã\81\8bã\81£ã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\81®ã\81 ã\80\82 ã\81\9dã\81\93ã\81§ã\80\81B<scriptlive> ã\81§ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8bå\89\8d"
+"に、 それが問題を起こさないことを確かめるために、B<\"scriptreplay --stream "
"in --log-in typescript\"> をやっておくことをお勧めする (B<--log-in> の代わり"
"に B<--log-io> を使ってもよい)。 "
msgstr "B<script> の端末出力を記録しているファイル。"
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptreplay.1:71
+#: original/man1/scriptreplay.1:71
+msgid ""
+"This is an alias for B<-t>, maintained for compatibility with B<script>(1) "
+"command-line options."
+msgstr ""
+"このオプションは、B<-t> の別名である。 B<script>(1) のコマンドラインオプショ"
+"ンと名前を合わせるために維持されている。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/scriptreplay.1:74
+msgid "B<-s>, B<--typescript> I<file>"
+msgstr "B<-s>, B<--typescript> I<file>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/scriptreplay.1:76
+msgid ""
+"File containing B<script>\\(aqs terminal output. Deprecated alias to B<--log-"
+"out>. This option overrides old-style arguments."
+msgstr ""
+"B<script> の端末出力を記録しているファイル。B<--log-out> の別名だが、非推奨で"
+"ある。このオプションは、旧式の引数に優先する。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/scriptreplay.1:79
+msgid "B<-c>, B<--cr-mode> I<mode>"
+msgstr "B<-c>, B<--cr-mode> I<mode>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/scriptreplay.1:81
+msgid ""
+"Specifies how to use the CR (0x0D, carriage return) character from log "
+"files. The default mode is I<auto>, in this case CR is replaced with line "
+"break for stdin log, because otherwise B<scriptreplay> would overwrite the "
+"same line. The other modes are I<never> and I<always>."
+msgstr ""
+"ログファイルにある CR 文字 (0x0D, キャリッジリターン) の使い方を指定する。 デ"
+"フォルトのモードは、I<auto> であり、その場合、標準入力のログでは、CR は改行に"
+"置き換えられる。 そうしないと、B<scriptreplay> が同一行を上書きすることになる"
+"からである。 他のモードに I<never> と I<always> がある。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/scriptreplay.1:94
+msgid "B<--summary>"
+msgstr "B<--summary>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/scriptreplay.1:96
+msgid ""
+"Display details about the session recorded in the specified timing file and "
+"exit. The session has to be recorded using I<advanced> format (see "
+"B<script>(1)) option B<--logging-format> for more details)."
+msgstr ""
+"指定されたタイミングファイルに記録されたセッションについての詳細を表示して、"
+"終了する。 対象になるセッションは、I<advanced> フォーマットで記録されていなけ"
+"ればならない (詳しいことは、B<script>(1) のオプション B<--logging-format> の"
+"説明を参照のこと)。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/scriptreplay.1:99
+msgid "B<-x>, B<--stream> I<type>"
+msgstr "B<-x>, B<--stream> I<type>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/scriptreplay.1:101
+msgid ""
+"Forces B<scriptreplay> to print only the specified stream. The supported "
+"stream types are I<in>, I<out>, I<signal>, or I<info>. This option is "
+"recommended for multi-stream logs (e.g., B<--log-io>) in order to print only "
+"specified data."
+msgstr ""
+"指定されたストリームのみを B<scriptreplay> に表示させる。 指定できるストリー"
+"ムのタイプは、I<in>, I<out>, I<signal>, I<info> である。 このオプションは、マ"
+"ルチストリームのログに (たとえば、B<--log-io> を使ったときに) 指定したスト"
+"リームのデータだけを表示させたい場合に利用するとよい。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/scriptreplay.1:124
+#, no-wrap
+msgid ""
+"% script --log-timing file.tm --log-out script.out\n"
+"Script started, file is script.out\n"
+"% ls\n"
+"E<lt>etc, etcE<gt>\n"
+"% exit\n"
+"Script done, file is script.out\n"
+"% scriptreplay --log-timing file.tm --log-out script.out\n"
+msgstr ""
+"% script --log-timing file.tm --log-out script.out\n"
+"Script started, file is script.out\n"
+"% ls\n"
+"E<lt>etc, etcE<gt>\n"
+"% exit\n"
+"Script done, file is script.out\n"
+"% scriptreplay --log-timing file.tm --log-out script.out\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/scriptreplay.1:130
+msgid "The original B<scriptreplay> program was written by"
+msgstr "B<scriptreplay> プログラムの原型を書いたのは、"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/scriptreplay.1:132
+msgid "The program was re-written in C by"
+msgstr "である。 プログラムを C で書き直したのは、以下のものである。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/scriptreplay.1:138
+msgid "Copyright © 2008 James Youngman"
+msgstr "Copyright © 2008 James Youngman"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/scriptreplay.1:140
+msgid "Copyright © 2008-2019 Karel Zak"
+msgstr "Copyright © 2008-2019 Karel Zak"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/scriptreplay.1:148
+msgid "B<script>(1), B<scriptlive>(1)"
+msgstr "B<script>(1), B<scriptlive>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/scriptreplay.1:155
+msgid ""
+"The B<scriptreplay> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""
+"B<scriptreplay> コマンドは util-linux パッケージの一部であり、 以下からダウン"
+"ロードできる。"
+
+#. type: TH
+#: original/man1/setpriv.1:10
+#, no-wrap
+msgid "SETPRIV"
+msgstr "SETPRIV"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setpriv.1:32
+msgid "setpriv - run a program with different Linux privilege settings"
+msgstr "setpriv - 別の Linux 特権によりプログラムを実行する"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setpriv.1:35
+msgid "B<setpriv> [options] I<program> [I<arguments>]"
+msgstr "B<setpriv> [options] I<program> [I<arguments>]"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setpriv.1:38
+msgid ""
+"Sets or queries various Linux privilege settings that are inherited across "
+"B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"B<execve>(2) を通じて受け継いだ、 さまざまな Linux 特権設定項目を、 設定また"
+"は検索する。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setpriv.1:40
+msgid ""
+"In comparison to B<su>(1) and B<runuser>(1), B<setpriv> neither uses PAM, "
+"nor does it prompt for a password. It is a simple, non-set-user-ID wrapper "
+"around B<execve>(2), and can be used to drop privileges in the same way as "
+"B<setuidgid>(8) from B<daemontools>, B<chpst>(8) from B<runit>, or similar "
+"tools shipped by other service managers."
+msgstr ""
+"B<su>(1) や B<runuser>(1) と比較すると、 B<setpriv> は PAM を利用せず、 また"
+"パスワードプロンプトを行わない。 これは、 ユーザー ID の変更を行わない、 単純"
+"な B<execve>(2) に対するラッパープログラムである。 これを用いれば、 "
+"B<daemontools> にある B<setuidgid>(8)、 B<runit> にある B<chpst>(8)、あるいは"
+"それ以外のサービスマネージャーが提供する同種のツールと、 同じようにして権限削"
+"除を行うことができる。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setpriv.1:43
+msgid "B<--clear-groups>"
+msgstr "B<--clear-groups>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setpriv.1:45
+msgid "Clear supplementary groups."
+msgstr "補助グループ (supplementary group) をクリアする。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setpriv.1:48
+msgid "B<-d>, B<--dump>"
+msgstr "B<-d>, B<--dump>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setpriv.1:50
+msgid ""
+"Dump the current privilege state. This option can be specified more than "
+"once to show extra, mostly useless, information. Incompatible with all other "
+"options."
+msgstr ""
+"現在の特権の状態をダンプ出力する。 このオプションは複数個の指定が可能であ"
+"り、 ほとんど不要かもしれないが、 追加の情報を得ることができる。 他のオプショ"
+"ンと同時に指定することはできない。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setpriv.1:53
+msgid "B<--groups> I<group>..."
+msgstr "B<--groups> I<group>..."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setpriv.1:55
+msgid ""
+"Set supplementary groups. The argument is a comma-separated list of GIDs or "
+"names."
+msgstr ""
+"補助グループを設定する。 引数は、 GID または名前をカンマで区切ったリストであ"
+"る。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setpriv.1:58
+msgid ""
+"B<--inh-caps> (B<+>|B<->)I<cap>..., B<--ambient-caps> (B<+>|B<->)I<cap>..., "
+"B<--bounding-set> (B<+>|B<->)I<cap>..."
+msgstr ""
+"B<--inh-caps> (B<+>|B<->)I<cap>..., B<--ambient-caps> (B<+>|B<->)I<cap>..., "
+"B<--bounding-set> (B<+>|B<->)I<cap>..."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setpriv.1:60
+msgid ""
+"Set the inheritable capabilities, ambient capabilities or the capability "
+"bounding set. See B<capabilities>(7). The argument is a comma-separated list "
+"of B<+>I<cap> and B<->I<cap> entries, which add or remove an entry "
+"respectively. I<cap> can either be a human-readable name as seen in "
+"B<capabilities>(7) without the I<cap_> prefix or of the format B<cap_N>, "
+"where I<N> is the internal capability index used by Linux. B<+all> and B<-"
+"all> can be used to add or remove all caps."
+msgstr ""
+"継承 (inheritable) ケーパビリティー、 ambient ケーパビリティー、 あるいはケー"
+"パビリティーバウンディングセットを設定する。 B<capabilities>(7) を参照のこ"
+"と。 引数には、 B<+>I<cap> エントリーや B<->I<cap> エントリーをカンマで区切っ"
+"たリストとして指定する。 これを使って、 エントリーの追加または削除を行う。 "
+"I<cap> に指定できる形式は、 1 つは B<capabilities>(7) に示されている、 わかり"
+"やすい名称を用いるものであり、 プレフィックス I<cap_> は取り除いて指定する。 "
+"もう 1 つは、 B<cap_N> の書式で指定するものであり、 ここで I<N> は、 Linux が"
+"内部で利用しているケーパビリティーのインデックス値である。 B<+all> あるいは "
+"B<-all> は、 ケーパビリティーのすべてを追加または削除する。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setpriv.1:62
+msgid ""
+"The set of capabilities starts out as the current inheritable set for B<--"
+"inh-caps>, the current ambient set for B<--ambient-caps> and the current "
+"bounding set for B<--bounding-set>."
+msgstr ""
+"ケーパビリティーセットの指定は、 B<--inh-caps> では、 "
+"現在の継承セットとして指定する。 "
+"同様に、 B<--ambient-caps> では、 現在の ambient セットとして、 "
+"B<--bounding-set> では、 現在のバウンディングセットとして指定する。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setpriv.1:64
+msgid ""
+"Note the following restrictions (detailed in B<capabilities>(7)) regarding "
+"modifications to these capability sets:"
+msgstr ""
+"このケーパビリティーセットの変更に関しては、 以下に示す制約があることに注意する"
+"こと (詳しくは B<capabilities>(7) に説明されている)。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setpriv.1:74
+msgid ""
+"A capability can be added to the inheritable set only if it is currently "
+"present in the bounding set."
+msgstr ""
+"ケーパビリティーを継承セットに追加するためには、 その時点で、 バウンディング"
+"セット内にそれが存在している必要がある。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setpriv.1:85
+msgid ""
+"A capability can be added to the ambient set only if it is currently present "
+"in both the permitted and inheritable sets."
+msgstr ""
+"ケーパビリティーを ambient セットに追加するためには、 その時点で、 許可 "
+"(permitted) セットおよび継承セット内の両方に、それが存在している必要がある。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setpriv.1:96
+msgid ""
+"Notwithstanding the syntax offered by B<setpriv>, the kernel does not permit "
+"capabilities to be added to the bounding set."
+msgstr ""
+"B<setpriv> に文法が存在しているが、 カーネルでは、 バウンディングセットに対し"
+"て許可ケーパビリティーを追加することはできない。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setpriv.1:100
+msgid ""
+"If you drop a capability from the bounding set without also dropping it from "
+"the inheritable set, you are likely to become confused. Do not do that."
+msgstr ""
+"バウンディングセットからケーパビリティーを削除する際に、 それを継承セットからは"
+"削除しなかったとしたら、 混乱の元になる可能性があるため、 これを行ってはなら"
+"ない。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setpriv.1:102
+msgid "B<--keep-groups>"
+msgstr "B<--keep-groups>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setpriv.1:104
+msgid ""
+"Preserve supplementary groups. Only useful in conjunction with B<--rgid>, "
+"B<--egid>, or B<--regid>."
+msgstr ""
+"補助グループを維持する。 B<--rgid>、 B<--egid>、 B<--regid> と合わせて使う場"
+"合にのみ用いる。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setpriv.1:107
+msgid "B<--init-groups>"
+msgstr "B<--init-groups>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setpriv.1:109
+msgid ""
+"Initialize supplementary groups using initgroups3. Only useful in "
+"conjunction with B<--ruid> or B<--reuid>."
+msgstr ""
+"initgroups3 を使って、 補助グループを初期化する。 B<--ruid>、 B<--reuid> と合"
+"わせて使う場合にのみ用いる。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setpriv.1:112
+msgid "B<--list-caps>"
+msgstr "B<--list-caps>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setpriv.1:114
+msgid "List all known capabilities. This option must be specified alone."
+msgstr ""
+"既存のケーパビリティーをすべて表示する。 このオプションは、 単独で用いなけれ"
+"ばならない。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setpriv.1:117
+msgid "B<--no-new-privs>"
+msgstr "B<--no-new-privs>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setpriv.1:119
+msgid ""
+"Set the I<no_new_privs> bit. With this bit set, B<execve>(2) will not grant "
+"new privileges. For example, the set-user-ID and set-group-ID bits as well "
+"as file capabilities will be disabled. (Executing binaries with these bits "
+"set will still work, but they will not gain privileges. Certain LSMs, "
+"especially AppArmor, may result in failures to execute certain programs.) "
+"This bit is inherited by child processes and cannot be unset. See "
+"B<prctl>(2) and I<Documentation/prctl/no_new_privs.txt> in the Linux kernel "
+"source."
+msgstr ""
+"I<no_new_privs> ビットを設定する。 このビットがセットされていると、 "
+"B<execve>(2) は新たな権限を許可しない。 たとえば、 set-user-ID ビット、set-"
+"group-ID ビット、 ファイルケーパビリティーは無効化される。 (これらのビットが"
+"セットされた状態で、 バイナリを実行すると、 処理動作は行われる。 ただし特権を"
+"取得することはできない。 特定 の LSM、 特に AppArmor においては、 特定プログ"
+"ラムの実行に失敗する場合がある。) このビットは子プロセスに継承され、 設定をク"
+"リアすることはできない。 B<prctl>(2) または Linux カーネルソース内の "
+"I<Documentation/prctl/no_new_privs.txt> を参照のこと。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setpriv.1:121
+msgid "The I<no_new_privs> bit is supported since Linux 3.5."
+msgstr "I<no_new_privs> ビットは Linux 3.5 からサポートされている。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setpriv.1:124
+msgid "B<--rgid> I<gid>, B<--egid> I<gid>, B<--regid> I<gid>"
+msgstr "B<--rgid> I<gid>, B<--egid> I<gid>, B<--regid> I<gid>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setpriv.1:126
+msgid ""
+"Set the real, effective, or both GIDs. The I<gid> argument can be given as a "
+"textual group name."
+msgstr ""
+"実 (real) GID、 実効 (effective) GID、 その両方の GID をそれぞれ設定する。 引"
+"数 I<gid> は、 グループ名での指定も可能である。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setpriv.1:128
+msgid ""
+"For safety, you must specify one of B<--clear-groups>, B<--groups>, B<--keep-"
+"groups>, or B<--init-groups> if you set any primary I<gid>."
+msgstr ""
+"プライマリ I<gid> を設定する場合は、 安全のために、 B<--clear-groups>、 B<--"
+"groups>、 B<--keep-groups>、 B<--init-groups> のうちの 1 を指定しておかなけれ"
+"ばならない。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setpriv.1:131
+msgid "B<--ruid> I<uid>, B<--euid> I<uid>, B<--reuid> I<uid>"
+msgstr "B<--ruid> I<uid>, B<--euid> I<uid>, B<--reuid> I<uid>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setpriv.1:133
+msgid ""
+"Set the real, effective, or both UIDs. The I<uid> argument can be given as a "
+"textual login name."
+msgstr ""
+"実 (real) UID、 実効 (effective) UID、 その両方の UID をそれぞれ設定する。 引"
+"数 I<uid> は、 ログイン名での指定も可能である。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setpriv.1:135
+msgid ""
+"Setting a I<uid> or I<gid> does not change capabilities, although the exec "
+"call at the end might change capabilities. This means that, if you are root, "
+"you probably want to do something like:"
+msgstr ""
+"I<uid> または I<gid> 設定しても、 ケーパビリティーは変更されない。 ただし最終"
+"の exec 呼び出しによって、 ケーパビリティーが変更される可能性がある。 このこ"
+"とはつまり、 root ユーザーであれば、 以下のようなことが可能であることにな"
+"る。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setpriv.1:137
+msgid "B<setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --inh-caps=-all>"
+msgstr "B<setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --inh-caps=-all>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setpriv.1:140
+msgid "B<--securebits> (B<+>|B<->)I<securebit>..."
+msgstr "B<--securebits> (B<+>|B<->)I<securebit>..."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setpriv.1:142
+msgid ""
+"Set or clear securebits. The argument is a comma-separated list. The valid "
+"securebits are I<noroot>, I<noroot_locked>, I<no_setuid_fixup>, "
+"I<no_setuid_fixup_locked>, and I<keep_caps_locked>. I<keep_caps> is cleared "
+"by B<execve>(2) and is therefore not allowed."
+msgstr ""
+"セキュアビット (securebit) をセットまたはクリアする。 引数はカンマ区切りのリ"
+"ストである。 セキュアビットの有効な値は、 I<noroot>、 I<noroot_locked>、 "
+"I<no_setuid_fixup>、 I<no_setuid_fixup_locked>、 I<keep_caps_locked> であ"
+"る。 I<keep_caps> は B<execve>(2) によってクリアされるので、 利用はできな"
+"い。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setpriv.1:145
+msgid "B<--pdeathsig keep>|B<clear>|B<E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<--pdeathsig keep>|B<clear>|B<E<lt>signalE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setpriv.1:147
msgid ""
-"This is an alias for B<-t>, maintained for compatibility with B<script>(1) "
-"command-line options."
+"Keep, clear or set the parent death signal. Some LSMs, most notably SELinux "
+"and AppArmor, clear the signal when the process\\(aq credentials change. "
+"Using B<--pdeathsig keep> will restore the parent death signal after "
+"changing credentials to remedy that situation."
msgstr ""
-"このオプションは、B<-t> の別名である。 B<script>(1) のコマンドラインオプショ"
-"ンと名前を合わせるために維持されている。"
+"親プロセスの death シグナル (parent death signal) に対して、 "
+"維持、 クリア、 設定を行う。 "
+"一部の LSM、 特に SELinux と AppArmor においては、 "
+"プロセスの資格情報が変更されると、 そのシグナルはクリアされる。 "
+"B<--pdeathsig keep> を指定すると、 この状況を改善するように"
+"資格情報の変更を行うと、 親プロセスの death シグナルが復元される。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptreplay.1:74
-msgid "B<-s>, B<--typescript> I<file>"
-msgstr "B<-s>, B<--typescript> I<file>"
+#: original/man1/setpriv.1:150
+msgid "B<--selinux-label> I<label>"
+msgstr "B<--selinux-label> I<label>"
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptreplay.1:76
+#: original/man1/setpriv.1:152
msgid ""
-"File containing B<script>\\(aqs terminal output. Deprecated alias to B<--log-"
-"out>. This option overrides old-style arguments."
+"Request a particular SELinux transition (using a transition on exec, not "
+"dyntrans). This will fail and cause B<setpriv> to abort if SELinux is not in "
+"use, and the transition may be ignored or cause B<execve>(2) to fail at "
+"SELinux\\(cqs whim. (In particular, this is unlikely to work in conjunction "
+"with I<no_new_privs>.) This is similar to B<runcon>(1)."
msgstr ""
-"B<script> の端末出力を記録しているファイル。B<--log-out> の別名だが、非推奨で"
-"ある。このオプションは、旧式の引数に優先する。 "
+"特定の SELinux 遷移 (dyntrans ではなく exec による遷移) を要求する。 "
+"SELinux が用いられていない場合は、 要求が失敗して、 B<setpriv> は終了する。 "
+"そして、 おそらくは遷移が無視されるか、 SELinux が動作不定となって "
+"B<execve>(2) が失敗するかもしれない。 "
+"(特に、 I<no_new_privs> と組み合わせても、 動作する可能性は低い。) "
+"これは B<runcon>(1) と似ている。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptreplay.1:79
-msgid "B<-c>, B<--cr-mode> I<mode>"
-msgstr "B<-c>, B<--cr-mode> I<mode>"
+#: original/man1/setpriv.1:155
+msgid "B<--apparmor-profile> I<profile>"
+msgstr "B<--apparmor-profile> I<profile>"
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptreplay.1:81
+#: original/man1/setpriv.1:157
msgid ""
-"Specifies how to use the CR (0x0D, carriage return) character from log "
-"files. The default mode is I<auto>, in this case CR is replaced with line "
-"break for stdin log, because otherwise B<scriptreplay> would overwrite the "
-"same line. The other modes are I<never> and I<always>."
+"Request a particular AppArmor profile (using a transition on exec). This "
+"will fail and cause B<setpriv> to abort if AppArmor is not in use, and the "
+"transition may be ignored or cause B<execve>(2) to fail at AppArmor\\(cqs "
+"whim."
msgstr ""
-"ログファイルにある CR 文字 (0x0D, キャリッジリターン) の使い方を指定する。 デ"
-"フォルトのモードは、I<auto> であり、その場合、標準入力のログでは、CR は改行に"
-"置き換えられる。 そうしないと、B<scriptreplay> が同一行を上書きすることになる"
-"からである。 他のモードに I<never> と I<always> がある。 "
+"特定の AppArmor プロファイル (exec による遷移) を要求する。 "
+"AppArmor が用いられていない場合は、 要求が失敗して、 B<setpriv> は終了する。 "
+"そして、 おそらくは遷移が無視されるか、 AppArmor が動作不定となって "
+"B<execve>(2) が失敗するかもしれない。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptreplay.1:94
-msgid "B<--summary>"
-msgstr "B<--summary>"
+#: original/man1/setpriv.1:160
+msgid "B<--reset-env>"
+msgstr "B<--reset-env>"
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptreplay.1:96
+#: original/man1/setpriv.1:162
msgid ""
-"Display details about the session recorded in the specified timing file and "
-"exit. The session has to be recorded using I<advanced> format (see "
-"B<script>(1)) option B<--logging-format> for more details)."
+"Clears all the environment variables except B<TERM>; initializes the "
+"environment variables B<HOME>, B<SHELL>, B<USER>, B<LOGNAME> according to "
+"the user\\(cqs passwd entry; sets B<PATH> to I</usr/local/bin:/bin:/usr/bin> "
+"for a regular user and to I</usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/"
+"sbin:/usr/bin> for root."
msgstr ""
-"指定されたタイミングファイルに記録されたセッションについての詳細を表示して、"
-"終了する。 対象になるセッションは、I<advanced> フォーマットで記録されていなけ"
-"ればならない (詳しいことは、B<script>(1) のオプション B<--logging-format> の"
-"説明を参照のこと)。"
+"B<TERM> を除く環境変数すべてをクリアする。 "
+"つまり、 ユーザーの passwd エントリーに基づいて、 "
+"環境変数 B<HOME>、 B<SHELL>、 B<USER>、 B<LOGNAME> を初期化する。 "
+"そして B<PATH> の値として、 通常ユーザーには "
+"I</usr/local/bin:/bin:/usr/bin>、 root ユーザーには "
+"I</usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin> を設定する。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptreplay.1:99
-msgid "B<-x>, B<--stream> I<type>"
-msgstr "B<-x>, B<--stream> I<type>"
+#: original/man1/setpriv.1:164
+msgid ""
+"The environment variable B<PATH> may be different on systems where I</bin> "
+"and I</sbin> are merged into I</usr>. The environment variable B<SHELL> "
+"defaults to B</bin/sh> if none is given in the user\\(cqs passwd entry."
+msgstr ""
+"環境変数 B<PATH> は、 I</bin> や I</sbin> が I</usr> にマージされているシステ"
+"ムでは異なることがある。 環境変数 B<SHELL> のデフォルトは、 "
+"ユーザーの passwd エントリーに指定がなければ、 B</bin/sh> である。"
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptreplay.1:101
+#: original/man1/setpriv.1:178
msgid ""
-"Forces B<scriptreplay> to print only the specified stream. The supported "
-"stream types are I<in>, I<out>, I<signal>, or I<info>. This option is "
-"recommended for multi-stream logs (e.g., B<--log-io>) in order to print only "
-"specified data."
+"If applying any specified option fails, I<program> will not be run and "
+"B<setpriv> will return with exit status 127."
msgstr ""
-"指定されたストリームのみを B<scriptreplay> に表示させる。 指定できるストリー"
-"ムのタイプは、I<in>, I<out>, I<signal>, I<info> である。 このオプションは、マ"
-"ルチストリームのログに (たとえば、B<--log-io> を使ったときに) 指定したスト"
-"リームのデータだけを表示させたい場合に利用するとよい。 "
+"指定されたオプションのどれか 1 つでも処理に失敗した場合、 "
+"I<program> は実行されず、 B<setpriv> は終了ステータス 127 を返す。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptreplay.1:124
-#, no-wrap
+#: original/man1/setpriv.1:180
msgid ""
-"% script --log-timing file.tm --log-out script.out\n"
-"Script started, file is script.out\n"
-"% ls\n"
-"E<lt>etc, etcE<gt>\n"
-"% exit\n"
-"Script done, file is script.out\n"
-"% scriptreplay --log-timing file.tm --log-out script.out\n"
+"Be careful with this tool \\(em it may have unexpected security "
+"consequences. For example, setting I<no_new_privs> and then execing a "
+"program that is SELinux-confined (as this tool would do) may prevent the "
+"SELinux restrictions from taking effect."
msgstr ""
-"% script --log-timing file.tm --log-out script.out\n"
-"Script started, file is script.out\n"
-"% ls\n"
-"E<lt>etc, etcE<gt>\n"
-"% exit\n"
-"Script done, file is script.out\n"
-"% scriptreplay --log-timing file.tm --log-out script.out\n"
+"このツールの利用にあたっては、 予期しないセキュリティ上の結果が引き起こされる"
+"かもしれないため、十分注意すること。 "
+"たとえば、 I<no_new_privs> を設定してから、 SELinux により制限されている "
+"(当ツールと同じような) プログラムを実行すると、 SELinux による制限が、 "
+"うまく働かない可能性がある。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptreplay.1:130
-msgid "The original B<scriptreplay> program was written by"
-msgstr "B<scriptreplay> プログラムの原型を書いたのは、"
+#: original/man1/setpriv.1:183
+msgid ""
+"If you\\(cqre looking for behavior similar to B<su>(1)/B<runuser>(1), or "
+"B<sudo>(8) (without the B<-g> option), try something like:"
+msgstr ""
+"B<su>(1) と B<runuser>(1) の組み合わせか、 あるいは B<sudo>(8) (B<-g> オプションなし) "
+"による同様の処理を必要とするなら、 以下のように実行するとよい。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptreplay.1:132
-msgid "The program was re-written in C by"
-msgstr "である。 プログラムを C で書き直したのは、以下のものである。 "
+#: original/man1/setpriv.1:185
+msgid "B<setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --init-groups>"
+msgstr "B<setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --init-groups>"
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptreplay.1:138
-msgid "Copyright © 2008 James Youngman"
-msgstr "Copyright © 2008 James Youngman"
+#: original/man1/setpriv.1:187
+msgid "If you want to mimic daemontools\\(aq B<setuid>(8), try:"
+msgstr "daemontools の B<setuid>(8) を真似るのであれば、 以下を行う。"
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptreplay.1:140
-msgid "Copyright © 2008-2019 Karel Zak"
-msgstr "Copyright © 2008-2019 Karel Zak"
+#: original/man1/setpriv.1:189
+msgid "B<setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --clear-groups>"
+msgstr "B<setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --clear-groups>"
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptreplay.1:148
-msgid "B<script>(1), B<scriptlive>(1)"
-msgstr "B<script>(1), B<scriptlive>(1)"
+#: original/man1/setpriv.1:198
+msgid "B<runuser>(1), B<su>(1), B<prctl>(2), B<capabilities>(7)"
+msgstr "B<runuser>(1), B<su>(1), B<prctl>(2), B<capabilities>(7)"
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptreplay.1:155
+#: original/man1/setpriv.1:205
msgid ""
-"The B<scriptreplay> command is part of the util-linux package which can be "
+"The B<setpriv> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
-"B<scriptreplay> コマンドは util-linux パッケージの一部であり、 以下からダウン"
-"ã\83ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
+"B<setpriv> コマンドは util-linux パッケージの一部であり、 以下からダウンロー"
+"ã\83\89ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 "
#. type: TH
#: original/man1/setsid.1:10
"かぎり I<terminfo> を参照する。 もっとも、一部のオプション (以下で「仮想コン"
"ソール専用」と断り書きがあるもの) は、 B<terminfo>(5) にある機能と対応してい"
"ない。 その場合は、端末のタイプが \"con\" か \"linux\" ならば、指定された機能"
-"ã\82\92 PC Minix ã\81®ä»®æ\83³ã\82³ã\83³ã\82½ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81§å\91¼ã\81³å\87ºã\81\99ã\81\9fã\82\81ã\81®æ\96\87å\97å\88\97ã\82\92å\87ºå\8a\9bã\81\99ã\82\8bã\80\82 端æ\9c«ã\81«"
-"実装されていないオプションは無視する。 "
+"ã\82\92 PC Minix ã\81®ä»®æ\83³ã\82³ã\83³ã\82½ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\83¼ã\81§å\91¼ã\81³å\87ºã\81\99ã\81\9fã\82\81ã\81®æ\96\87å\97å\88\97ã\82\92å\87ºå\8a\9bã\81\99ã\82\8bã\80\82 端æ\9c«"
+"に実装されていないオプションは無視する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/setterm.1:41
#. type: Plain text
#: original/man1/setterm.1:70
msgid "The B<force> argument keeps the screen blank even if a key is pressed."
-msgstr ""
-"引数 B<force> は、キーが押されても、スクリーンを消灯したままにする。 "
+msgstr "引数 B<force> は、キーが押されても、スクリーンを消灯したままにする。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/setterm.1:72
msgid "The B<poke> argument unblanks the screen."
-msgstr ""
-"引数 B<poke> は、スクリーンの消灯を解除する。 "
+msgstr "引数 B<poke> は、スクリーンの消灯を解除する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/setterm.1:75
#. type: Plain text
#: original/man1/setterm.1:137
msgid "Sets the color for half-bright characters."
-msgstr ""
-"半輝度の文字の色を設定する。"
+msgstr "半輝度の文字の色を設定する。"
#. type: Plain text
#: original/man1/setterm.1:140
#. type: Plain text
#: original/man1/setterm.1:219
msgid ""
-"Turns reverse video mode on or off. Except on a virtual console, B<--reverse "
-"off> turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
+"Turns reverse video mode on or off. Except on a virtual console, B<--reverse "
+"off> turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
+msgstr ""
+"ビデオの反転モードをオンまたはオフにする。 仮想コンソール以外では、B<--"
+"reverse off> にすると、 (太字、半輝度、点滅、反転といった) 全ての属性がオフに"
+"なる。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setterm.1:222
+msgid "B<--store>"
+msgstr "B<--store>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setterm.1:224
+msgid ""
+"Stores the terminal\\(cqs current rendering options (foreground and "
+"background colors) as the values to be used at reset-to-default. Virtual "
+"consoles only."
+msgstr ""
+"端末の現在のレンダリングオプション (前景色と背景色) を、 デフォルトにリセット"
+"する際に使用する値として保存する。 仮想コンソール専用。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setterm.1:227
+msgid "B<--tabs>[=I<tab1 tab2 tab3> ...]"
+msgstr "B<--tabs>[=I<tab1 tab2 tab3> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setterm.1:229
+msgid ""
+"Sets tab stops at the given horizontal cursor positions, in the range "
+"B<1-160>. Without arguments, it shows the current tab stop settings."
+msgstr ""
+"指定された水平方向のカーソル位置にタブストップを設定する。 範囲は B<1-160> で"
+"ある。 引数を指定しない場合は、 現在のタブストップの設定を表示する。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setterm.1:232
+msgid "B<--term> I<terminal_name>"
+msgstr "B<--term> I<terminal_name>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setterm.1:234
+msgid "Overrides the B<TERM> environment variable."
+msgstr "環境変数 B<TERM> を上書きする。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setterm.1:237
+msgid "B<--ulcolor> [bright] I<16-color>"
+msgstr "B<--ulcolor> [bright] I<16-color>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setterm.1:239
+msgid "Sets the color for underlined characters. Virtual consoles only."
+msgstr "下線を引く文字の色を設定する。 仮想コンソール専用。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setterm.1:242
+msgid "B<--underline> on|off"
+msgstr "B<--underline> on|off"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setterm.1:244
+msgid "Turns underline mode on or off."
+msgstr "下線モードをオンまたはオフにする。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setterm.1:247
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setterm.1:249
+msgid "Displays version information and exits."
+msgstr "バージョン情報を表示して終了する。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setterm.1:254
+msgid "Displays a help text and exits."
+msgstr "ヘルプを表示して終了する。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setterm.1:258
+msgid ""
+"Since version 2.25 B<setterm> has support for long options with two hyphens, "
+"for example B<--help>, beside the historical long options with a single "
+"hyphen, for example B<-help>. In scripts it is better to use the backward-"
+"compatible single hyphen rather than the double hyphen. Currently there are "
+"no plans nor good reasons to discontinue single-hyphen compatibility."
+msgstr ""
+"バージョン 2.25 以来、B<setterm> は、昔からのハイフン 1 つの長いオプション "
+"(たとえば B<-help>) に加えて、ハイフン 2 つの長いオプション (たとえば B<--"
+"help>) をサポートしている。 スクリプト内では、 後方互換のため、 ハイフン 2 つ"
+"よりハイフン 1 つを使う方がよい。 現在のところ、 ハイフン 1 つの互換性を止め"
+"る計画はなく、 またそうする正当な理由もない。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setterm.1:261
+msgid "Differences between the Minix and Linux versions are not documented."
+msgstr "Minix 版と Linux 版の違いが、この文書には書かれていない。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setterm.1:267
+msgid "B<stty>(1), B<tput>(1), B<tty>(4), B<terminfo>(5)"
+msgstr "B<stty>(1), B<tput>(1), B<tty>(4), B<terminfo>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setterm.1:274
+msgid ""
+"The B<setterm> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""
+"B<setterm> コマンドは util-linux パッケージの一部であり、 以下からダウンロー"
+"ドできる。"
+
+#. type: TH
+#: original/man1/su.1:10
+#, no-wrap
+msgid "SU"
+msgstr "SU"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:32
+msgid "su - run a command with substitute user and group ID"
+msgstr "su - 代わりのユーザー ID やグループ ID によってコマンド実行する"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:35
+msgid "B<su> [options] [B<->] [I<user> [I<argument>...]]"
+msgstr "B<su> [options] [B<->] [I<user> [I<argument>...]]"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:38
+msgid "B<su> allows commands to be run with a substitute user and group ID."
+msgstr ""
+"B<su> は、 代わりのユーザー ID やグループ ID を使って、コマンドが実行できるよ"
+"うにする。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:40
+msgid ""
+"When called with no I<user> specified, B<su> defaults to running an "
+"interactive shell as I<root>. When I<user> is specified, additional "
+"I<argument>s can be supplied, in which case they are passed to the shell."
+msgstr ""
+"実行の際に I<user> の指定がなかった場合、 B<su> はデフォルトで、 I<root> ユー"
+"ザーにより対話型シェルを実行する。 I<user> の指定があった場合は、 さらに追加"
+"の I<argument> の指定が可能となる。 この引数はシェルに受け渡される。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:42
+msgid ""
+"For backward compatibility, B<su> defaults to not change the current "
+"directory and to only set the environment variables B<HOME> and B<SHELL> "
+"(plus B<USER> and B<LOGNAME> if the target I<user> is not root). It is "
+"recommended to always use the B<--login> option (instead of its shortcut B<-"
+">) to avoid side effects caused by mixing environments."
+msgstr ""
+"後方互換のため、 B<su> はデフォルトで、 カレントディレクトリの変更は行わず、 "
+"設定変更を行う環境変数は、 B<HOME> と B<SHELL> (さらに対象 I<user> が root で"
+"なければ、 B<USER> と B<LOGNAME>) だけである。 実行にあたっては、 常に (短い "
+"B<-> を用いるのではなく) B<--login> オプションを用いることが推奨される。 これ"
+"は、 環境が入り混じってきたときの副作用を避けるためである。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:44
+msgid ""
+"This version of B<su> uses PAM for authentication, account and session "
+"management. Some configuration options found in other B<su> implementations, "
+"such as support for a wheel group, have to be configured via PAM."
+msgstr ""
+"B<su> の当バージョンでは、 認証、アカウント、セッションの各管理を行うため"
+"に、 PAM を利用している。 他の B<su> の実装において見られる設定オプションとし"
+"て、 たとえば wheel グループへのサポートといったものは、 PAM を通じて設定する"
+"必要がある。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:46
+msgid ""
+"B<su> is mostly designed for unprivileged users, the recommended solution "
+"for privileged users (e.g., scripts executed by root) is to use non-set-user-"
+"ID command B<runuser>(1) that does not require authentication and provides "
+"separate PAM configuration. If the PAM session is not required at all then "
+"the recommended solution is to use command B<setpriv>(1)."
+msgstr ""
+"B<su> は、 主に非特権ユーザー向けに設計されている。 特権ユーザー (root ユー"
+"ザーにより実行されるスクリプトなど) の場合は、 set-user-id の設定が不要なコマ"
+"ンド B<runuser>(1) の利用が推奨される。 これであれば、 認証が不要であり、 個"
+"別に PAM 設定を提供することができる。 PAM セッションが一切不要であれば、 "
+"B<setpriv>(1) コマンドを利用すればよい。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:48
+msgid ""
+"Note that B<su> in all cases uses PAM (B<pam_getenvlist>(3)) to do the final "
+"environment modification. Command-line options such as B<--login> and B<--"
+"preserve-environment> affect the environment before it is modified by PAM."
+msgstr ""
+"なお B<su> は、 どのような場合であっても、 最終的な環境変数の変更にあって"
+"は、 PAM (pam_getenvlist(3)) を利用する。 B<--login> や B<--preserve-"
+"environment> のようなコマンドラインオプションは、 環境変数の反映が行われてか"
+"ら、 PAM による環境変数変更が行われる。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:63
+msgid ""
+"Specify the primary group. This option is available to the root user only."
+msgstr ""
+"プライマリグループを設定する。 このオプションは、 root ユーザーのみが利用可能"
+"である。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:83
+msgid ""
+"clears all the environment variables except B<TERM> and variables specified "
+"by B<--whitelist-environment>"
+msgstr ""
+"B<TERM> および B<--whitelist-environment> で指定されたものを除く、 全環境変数"
+"をクリアする。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:122
+msgid ""
+"Preserve the entire environment, i.e., do not set B<HOME>, B<SHELL>, B<USER> "
+"or B<LOGNAME>. This option is ignored if the option B<--login> is specified."
+msgstr ""
+"環境変数を変更しない。 つまり B<HOME>、 B<SHELL>、 B<USER>、 B<LOGNAME> の設"
+"定を行わない。 このオプションは、 B<--login> オプションが指定された場合には無"
+"視される。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:127
+msgid ""
+"Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides "
+"better security as the user does not share a terminal with the original "
+"session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and "
+"other security attacks against terminal file descriptors. The entire session "
+"can also be moved to the background (e.g., \"su --pty - username -c "
+"application &\"). If the pseudo-terminal is enabled, then B<su> works as a "
+"proxy between the sessions (copy stdin and stdout)."
+msgstr ""
+"セッションに対して疑似端末を生成する。 端末を独立させると、 元々のセッション"
+"が利用する端末を、 ユーザーが共有しなくなるため、 セキュリティが高まる。 これ"
+"を用いれば、 TIOCSTI ioctl 端末インジェクションや、他のセキュリティ攻撃によ"
+"る、 端末ファイルディスクリプターへの攻撃を回避できる。 すべてのセッション"
+"は、 バックグラウンド実行することもできる (\"su --pty - username -c "
+"application &\" のように実行する)。 疑似端末が有効である場合、 B<su> は、 "
+"セッション間のプロキシーとして動作する (標準入力と標準出力をコピーする)。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:129
+msgid ""
+"This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard "
+"input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., echo \"date\" | su --"
+"pty), then the ECHO flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid messy "
+"output."
msgstr ""
-"ビデオの反転モードをオンまたはオフにする。 仮想コンソール以外では、B<--"
-"reverse off> にすると、 (太字、半輝度、点滅、反転といった) 全ての属性がオフに"
-"なる。 "
+"この機能の大部分は、 対話型セッションのために設計されている。 標準入力が端末"
+"ではない、 つまりたとえばパイプであった場合 (echo \"date\" | su --pty を実行"
+"した場合)、 疑似端末における ECHO フラグは、 不要な出力を抑えるため、 無効化"
+"される。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/setterm.1:222
-msgid "B<--store>"
-msgstr "B<--store>"
+#: original/man1/su.1:155
+msgid ""
+"the shell specified in the environment variable B<SHELL>, if the B<--"
+"preserve-environment> option is used"
+msgstr ""
+"B<--preserve-environment> オプションが指定されている場合は、 環境変数 "
+"B<SHELL> に指定されたシェル。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/setterm.1:224
+#: original/man1/su.1:181
msgid ""
-"Stores the terminal\\(cqs current rendering options (foreground and "
-"background colors) as the values to be used at reset-to-default. Virtual "
-"consoles only."
+"If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in /etc/shells), "
+"the B<--shell> option and the B<SHELL> environment variables are ignored "
+"unless the calling user is root."
msgstr ""
-"端末の現在のレンダリングオプション (前景色と背景色) を、 デフォルトにリセット"
-"する際に使用する値として保存する。 仮想コンソール専用。 "
+"対象ユーザーが制限つきシェルを利用している場合 (つまり /etc/shells に含まれて"
+"いないシェルを利用している場合)、 呼び出しているユーザーが root でない限り、 "
+"オプション B<--shell> や環境変数 B<SHELL> は無視される。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/setterm.1:227
-msgid "B<--tabs>[=I<tab1 tab2 tab3> ...]"
-msgstr "B<--tabs>[=I<tab1 tab2 tab3> ...]"
+#: original/man1/su.1:204
+msgid ""
+"Upon receiving either B<SIGINT>, B<SIGQUIT> or B<SIGTERM>, B<su> terminates "
+"its child and afterwards terminates itself with the received signal. The "
+"child is terminated by B<SIGTERM>, after unsuccessful attempt and 2 seconds "
+"of delay the child is killed by B<SIGKILL>."
+msgstr ""
+"B<SIGINT>、 B<SIGQUIT>、 B<SIGTERM> の受信にあたって、 B<su> は子プロセスを終"
+"了させた後に、 そのシグナルを使って、 自身を終了させる。 子プロセスは "
+"B<SIGTERM> によって終了するが、 それが正常終了しなかった場合は、 2 秒後に "
+"B<SIGKILL> によって kill される。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/setterm.1:229
+#: original/man1/su.1:207
msgid ""
-"Sets tab stops at the given horizontal cursor positions, in the range "
-"B<1-160>. Without arguments, it shows the current tab stop settings."
+"B<su> reads the I</etc/default/su> and I</etc/login.defs> configuration "
+"files. The following configuration items are relevant for B<su:>"
msgstr ""
-"指定された水平方向のカーソル位置にタブストップを設定する。 範囲は B<1-160> で"
-"ã\81\82ã\82\8bã\80\82 å¼\95æ\95°ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81¯ã\80\81 ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\82¿ã\83\96ã\82¹ã\83\88ã\83\83ã\83\97ã\81®è¨å®\9aã\82\92表示ã\81\99る。 "
+"B<su> は、 設定ファイル I</etc/default/su> と I</etc/login.defs> を読み込"
+"ã\82\80ã\80\82 B<su> ã\81«é\96¢ä¿\82ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81¯ã\80\81 以ä¸\8bã\81®è¨å®\9aé \85ç\9b®ã\81§ã\81\82る。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/setterm.1:232
-msgid "B<--term> I<terminal_name>"
-msgstr "B<--term> I<terminal_name>"
+#: original/man1/su.1:211
+msgid ""
+"Delay in seconds in case of an authentication failure. The number must be a "
+"non-negative integer."
+msgstr ""
+"認証に失敗した際の待機時間。 指定数値は、 負でない正数でなければならない。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/setterm.1:234
-msgid "Overrides the B<TERM> environment variable."
-msgstr "環境変数 B<TERM> を上書きする。"
+#: original/man1/su.1:216
+msgid ""
+"Defines the B<PATH> environment variable for a regular user. The default "
+"value is I</usr/local/bin:/bin:/usr/bin>."
+msgstr ""
+"通常ユーザーに対しての環境変数 B<PATH> を定義する。 デフォルト値は I</usr/"
+"local/bin:/bin:/usr/bin> である。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/setterm.1:237
-msgid "B<--ulcolor> [bright] I<16-color>"
-msgstr "B<--ulcolor> [bright] I<16-color>"
+#: original/man1/su.1:226
+msgid ""
+"If set to I<yes> and B<--login> and B<--preserve-environment> were not "
+"specified B<su> initializes B<PATH>."
+msgstr ""
+"I<yse> が設定され、 B<--login> と B<--preserve-environment> が指定されていな"
+"かった場合、 B<su> は B<PATH> を初期化する。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/setterm.1:239
-msgid "Sets the color for underlined characters. Virtual consoles only."
-msgstr "下線を引く文字の色を設定する。 仮想コンソール専用。"
+#: original/man1/su.1:232
+msgid ""
+"B<su> normally returns the exit status of the command it executed. If the "
+"command was killed by a signal, B<su> returns the number of the signal plus "
+"128."
+msgstr ""
+"B<su> は通常、 実行したコマンドの終了ステータスを返す。 そのコマンドがシグナ"
+"ルによって kill された場合、 B<su> は、 そのシグナル番号に 128 を加えた値を返"
+"す。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/setterm.1:242
-msgid "B<--underline> on|off"
-msgstr "B<--underline> on|off"
+#: original/man1/su.1:234
+msgid "Exit status generated by B<su> itself:"
+msgstr "B<su> 自体が生成する終了ステータスは以下である。"
#. type: Plain text
-#: original/man1/setterm.1:244
-msgid "Turns underline mode on or off."
-msgstr "下線モードをオンまたはオフにする。"
+#: original/man1/su.1:252
+msgid "I</etc/pam.d/su>"
+msgstr "I</etc/pam.d/su>"
#. type: Plain text
-#: original/man1/setterm.1:247
-msgid "B<--version>"
-msgstr "B<--version>"
+#: original/man1/su.1:257
+msgid "I</etc/pam.d/su-l>"
+msgstr "I</etc/pam.d/su-l>"
#. type: Plain text
-#: original/man1/setterm.1:249
-msgid "Displays version information and exits."
-msgstr "バージョン情報を表示して終了する。"
+#: original/man1/su.1:262
+msgid "I</etc/default/su>"
+msgstr "I</etc/default/su>"
#. type: Plain text
-#: original/man1/setterm.1:254
-msgid "Displays a help text and exits."
-msgstr "ã\83\98ã\83«ã\83\97ã\82\92表示ã\81\97ã\81¦çµ\82äº\86ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
+#: original/man1/su.1:264
+msgid "command specific logindef config file"
+msgstr "ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89å\9bºæ\9c\89ã\81® logindef è¨å®\9aã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\80\82 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/setterm.1:258
+#: original/man1/su.1:273
msgid ""
-"Since version 2.25 B<setterm> has support for long options with two hyphens, "
-"for example B<--help>, beside the historical long options with a single "
-"hyphen, for example B<-help>. In scripts it is better to use the backward-"
-"compatible single hyphen rather than the double hyphen. Currently there are "
-"no plans nor good reasons to discontinue single-hyphen compatibility."
+"For security reasons, B<su> always logs failed log-in attempts to the btmp "
+"file, but it does not write to the I<lastlog> file at all. This solution can "
+"be used to control B<su> behavior by PAM configuration. If you want to use "
+"the B<pam_lastlog>(8) module to print warning message about failed log-in "
+"attempts then B<pam_lastlog>(8) has to be configured to update the "
+"I<lastlog> file as well. For example by:"
msgstr ""
-"バージョン 2.25 以来、B<setterm> は、昔からのハイフン 1 つの長いオプション "
-"(たとえば B<-help>) に加えて、ハイフン 2 つの長いオプション (たとえば B<--"
-"help>) をサポートしている。 スクリプト内では、 後方互換のため、 ハイフン 2 つ"
-"よりハイフン 1 つを使う方がよい。 現在のところ、 ハイフン 1 つの互換性を止め"
-"る計画はなく、 またそうする正当な理由もない。 "
+"セキュリティ上の理由から、 B<su> はログイン失敗を必ず btmp ファイルにログ出力"
+"するが、 I<lastlog> ファイルへは一切書き出しを行わない。 このような状況は、 "
+"PAM 設定を用いて B<su> の動作を制御する際に利用することができる。 "
+"B<pam_lastlog>(8) モジュールを使って、 ログイン失敗に関する警告メッセージを表"
+"示したい場合は、 B<pam_lastlog>(8) が I<lastlog> ファイルも更新するように設定"
+"しておかなければならない。 たとえば以下により、これを実現する。"
#. type: Plain text
-#: original/man1/setterm.1:261
-msgid "Differences between the Minix and Linux versions are not documented."
-msgstr "Minix 版と Linux 版の違いが、この文書には書かれていない。"
+#: original/man1/su.1:277
+msgid "session required pam_lastlog.so nowtmp"
+msgstr "session required pam_lastlog.so nowtmp"
#. type: Plain text
-#: original/man1/setterm.1:267
-msgid "B<stty>(1), B<tput>(1), B<tty>(4), B<terminfo>(5)"
-msgstr "B<stty>(1), B<tput>(1), B<tty>(4), B<terminfo>(5)"
+#: original/man1/su.1:283
+msgid ""
+"This B<su> command was derived from coreutils\\(aq B<su>, which was based on "
+"an implementation by David MacKenzie. The util-linux version has been "
+"refactored by Karel Zak."
+msgstr ""
+"この B<su> コマンドは、 coreutils の B<su> に由来している。 それは、 David "
+"MacKenzie の実装に基づいている。 util-linux バージョンは、 Karel Zak により改"
+"変されている。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/setterm.1:274
+#: original/man1/su.1:290
+msgid "B<setpriv>(1), B<login.defs>(5), B<shells>(5), B<pam>(8), B<runuser>(1)"
+msgstr ""
+"B<setpriv>(1), B<login.defs>(5), B<shells>(5), B<pam>(8), B<runuser>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:297
msgid ""
-"The B<setterm> command is part of the util-linux package which can be "
-"downloaded from"
+"The B<su> command is part of the util-linux package which can be downloaded "
+"from"
msgstr ""
-"B<setterm> コマンドは util-linux パッケージの一部であり、 以下からダウンロー"
-"ã\83\89ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
+"B<su> コマンドは util-linux パッケージの一部であり、 以下からダウンロードでき"
+"る。"
#. type: TH
#: original/man1/taskset.1:10
#, no-wrap
msgid "TASKSET"
-msgstr ""
+msgstr "TASKSET"
#. type: Plain text
#: original/man1/taskset.1:32
msgid "taskset - set or retrieve a process\\(aqs CPU affinity"
-msgstr ""
+msgstr "taskset - プロセスの CPU アフィニティを設定または取得する"
#. type: Plain text
#: original/man1/taskset.1:35
"performance reasons. Therefore, forcing a specific CPU affinity is useful "
"only in certain applications."
msgstr ""
+"B<taskset> コマンドは、 I<pid> によって指定される実行中プロセスのCPU アフィニ"
+"ティ (affinity) の設定または取得を行う。 また、 指定された CPU アフィニティを"
+"使って、 新たな I<command> を起動する。 CPU アフィニティとは、 スケジューラー"
+"プロパティの 1 つであり、 システム上のプロセスに対して、 指定された CPU 数を"
+"結びつける。 Linux スケジューラーは、 指定されている CPU アフィニティに従うた"
+"め、そのプロセスが、 別の CPU 上で動作することはない。 Linux スケジューラー"
+"は、 ナチュラル CPU アフィニティもサポートする。 つまりスケジューラーは、 性"
+"能が実用的に確保される限り、 プロセスの利用するCPU は、 同一のものを維持す"
+"る。 したがって、 CPU アフィニティを所定のものに限定することは、 特定のアプリ"
+"ケーションにとってのみ有効なものである。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/taskset.1:42
"hexadecimal (with or without a leading \"0x\"), or as a CPU list with the "
"B<--cpu-list> option. For example,"
msgstr ""
+"CPU アフィニティは、 ビットマスクとして表現される。 最下位ビットが 1 つめの論"
+"理 CPU を表し、 最上位ビットが最終の論理 CPU を表す。 対象のシステムには、 "
+"指定分の CPU が存在しないかもしれないが、 マスク値では、 存在しない CPU を指"
+"定することが可能である。 取得されたマスクは、 各ビットに対応するシステム上の"
+"物理 CPU を表現する。 不正なマスクが指定された場合 (たとえば現システム上に、 "
+"適正な CPU が存在しない場合)、 エラーが返される。 マスクは 16 進数による指定"
+"が可能である (先頭に \"0x\" をつけてもつけなくてもよい)。 また B<--cpu-list> "
+"オプションを使って、 CPU のリストとすることもできる。指定例は以下のとおりであ"
+"る。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/taskset.1:44
msgid "B<0x00000001>"
-msgstr ""
+msgstr "B<0x00000001>"
#. type: Plain text
#: original/man1/taskset.1:46
msgid "is processor #0,"
-msgstr ""
+msgstr "プロセッサー #0 を表す。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/taskset.1:49
msgid "B<0x00000003>"
-msgstr ""
+msgstr "B<0x00000003>"
#. type: Plain text
#: original/man1/taskset.1:51
msgid "is processors #0 and #1,"
-msgstr ""
+msgstr "プロセッサー #0 と #1 を表す。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/taskset.1:54
msgid "B<0xFFFFFFFF>"
-msgstr ""
+msgstr "B<0xFFFFFFFF>"
#. type: Plain text
#: original/man1/taskset.1:56
msgid "is processors #0 through #31,"
-msgstr ""
+msgstr "#0 から #31 までのプロセッサーを表す。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/taskset.1:61
msgid "is processors #1, #4, and #5,"
-msgstr ""
+msgstr "プロセッサー #1、 #4、 #5 を表す。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/taskset.1:64
#. type: Plain text
#: original/man1/taskset.1:66
msgid "is processors #0, #1, #2, and #6."
-msgstr ""
+msgstr "プロセッサー #0、 #1、 #2、 #6 を表す。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/taskset.1:69
"is processors #0, #2, #4, #6, #8 and #10. The suffix \":N\" specifies stride "
"in the range, for example 0-10:3 is interpreted as 0,3,6,9 list."
msgstr ""
+"プロセッサー #0、 #2、 #4、 #6、 #8、 #10 を表す。 サフィックス \":N\" は、 "
+"その範囲内の飛び幅を指定する。 たとえば 0-10:3 であれば、 0,3,6,9 というリス"
+"トとして解釈される。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/taskset.1:74
"When B<taskset> returns, it is guaranteed that the given program has been "
"scheduled to a legal CPU."
msgstr ""
+"B<taskset> が返ってくると、 指定されていたプログラムは、 適正な CPU にスケ"
+"ジューリングされていることが保証される。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/taskset.1:79
msgid ""
"Set or retrieve the CPU affinity of all the tasks (threads) for a given PID."
msgstr ""
+"指定された PID に対応するすべてのタスク (スレッド) の CPU アフィニティを、 設"
+"定または取得する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/taskset.1:82
"Numbers are separated by commas and may include ranges. For example: "
"B<0,5,8-11>."
msgstr ""
+"I<mask> がビットマスクではなく、 プロセッサーを表現した数値リストであると解釈"
+"する。 数値はカンマで区切るか、 範囲指定を行う。 たとえば B<0,5,8-11> のよう"
+"にする。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/taskset.1:103
msgid ""
"The default behavior is to run a new command with a given affinity mask:"
msgstr ""
+"デフォルトの動作は、 指定されたアフィニティマスクを使って、 新たなコマンドを"
+"実行する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/taskset.1:105
#. type: Plain text
#: original/man1/taskset.1:108
msgid "You can also retrieve the CPU affinity of an existing task:"
-msgstr ""
+msgstr "既存のタスクに対して、 CPU アフィニティを取得することもできる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/taskset.1:110
#. type: Plain text
#: original/man1/taskset.1:113
msgid "Or set it:"
-msgstr ""
+msgstr "また設定するには、 以下のようにする。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/taskset.1:115
msgid "B<taskset -p> I<mask pid>"
-msgstr ""
+msgstr "B<taskset -p> I<mask pid>"
#. type: Plain text
#: original/man1/taskset.1:119
"belonging to another user. A user can retrieve the affinity mask of any "
"process."
msgstr ""
+"ユーザーが CPU アフィニティを変更できるプロセスは、 そのプロセスが自身に属し"
+"ているプロセス場合である。 他ユーザーに属するプロセスの CPU アフィニティを変"
+"更するには、 B<CAP_SYS_NICE> を有していなければならない。 ユーザーは、 どのプ"
+"ロセスに対しても、 アフィニティマスクを取得することは可能である。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/taskset.1:122
msgid "Written by Robert M. Love."
-msgstr ""
+msgstr "Robert M. Love によって書かれた。"
#. type: Plain text
#: original/man1/taskset.1:125
"B<chrt>(1), B<nice>(1), B<renice>(1), B<sched_getaffinity>(2), "
"B<sched_setaffinity>(2)"
msgstr ""
+"B<chrt>(1), B<nice>(1), B<renice>(1), B<sched_getaffinity>(2), "
+"B<sched_setaffinity>(2)"
#. type: Plain text
#: original/man1/taskset.1:134
msgid "See B<sched>(7) for a description of the Linux scheduling scheme."
msgstr ""
+"Linux スケジューリングスキームについての説明は、 B<sched>(7) を参照のこと。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/taskset.1:141
msgid ""
"uclampset - manipulate the utilization clamping attributes of the system or "
"a process"
-msgstr "uclampset - システムやプロセスにおけるリソース使用の制約属性を操作する"
+msgstr "uclampset - システムやプロセスにおける使用率クランプ属性を操作する"
#. type: Plain text
#: original/man1/uclampset.1:35
"B<uclampset> sets or retrieves the utilization clamping attributes of an "
"existing I<PID>, or runs I<command> with the given attributes."
msgstr ""
-"B<uclampset> は、 既存の I<PID> に対して、 リソース使用の制約属性 "
-"(utilization clamping attributes) を設定または抽出する。 また指定されたその属"
-"性を使って I<command> を実行する。 "
+"B<uclampset> は、 既存の I<PID> に対して、 使用率クランプ属性 (utilization "
+"clamping attributes) を設定または取得する。 また指定されたその属性を使って "
+"I<command> を実行する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/uclampset.1:42
"scheduler about the allowed range of utilization the task should be "
"operating at."
msgstr ""
+"使用率クランプは、 v5.3 において加わった新機能である。 タスクが稼働するにあ"
+"たって、 利用できるリソース範囲についての情報を、 スケジューラーにヒントとし"
+"て与えるものである。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/uclampset.1:44
"time of writing. Consult your kernel docs for further info about other "
"cpufreq governors support."
msgstr ""
+"タスクの使用率は、 周波数選択 (fequency selection) やタスク配置に影響する。 "
+"schedutil の cpufreq ガバナーだけが、 書き込み時において、 使用率クランプのヒント"
+"を解釈できる。 その他の cpufreq ガバナーサポートに関する詳細は、 "
+"カーネルのドキュメントを確認すること。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/uclampset.1:46
"boosted such that I<util_min> value is higher than the little cores\\(aq "
"capacity, then the scheduler will do its best to place it on a big core."
msgstr ""
+"Arm の big.LITTLE のような、 非対称異種混合システム (asymmetric heterogeneous "
+"system) を利用している場合、 使用率クランプは、 タスク配置を切り替えるのに役立つ。 "
+"LITTLE コアの性能を超えた I<util_min> 値によって、 ブーストされたタスクがあった"
+"場合、 スケジューラーは、 できる限り big コア上にそのタスクを配置しようとする。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/uclampset.1:48
"little cores, then the scheduler can still choose to place it there even if "
"the actual utilization of the task is at max."
msgstr ""
+"同じように、 I<util_max> が LITTLE コアの性能より小さい、 あるいは同じである場合、 "
+"たとえタスクの実際の使用率が最大であったとしても、 "
+"スケジューラーは、 タスクの配置をそのままとする決定を行う。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/uclampset.1:50
"boost the task as when it runs it\\(cqll always start from this utilization "
"value."
msgstr ""
+"タスクの I<uclamp_min> にゼロ以外の値を設定すると、 "
+"起動時のタスクを効率良くブーストさせ、 その使用率のままで起動させることができる。 "
+"value."
#. type: Plain text
#: original/man1/uclampset.1:52
"the task as when it runs it\\(cqll never be able to go above this "
"utilization value."
msgstr ""
+"タスクにおける I<uclamp_max> の値を 1024 未満とすると、 "
+"タスクを効率良く起動させ、 その使用率を上回らないようにすることができる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/uclampset.1:54
"The full utilization range is: [0:1024]. The special value -1 is used to "
"reset to system\\(cqs default."
msgstr ""
+"使用率の範囲は [0:1024] である。 "
+"特別な値 -1 は、 システムのデフォルトをリセットする際に用いられる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/uclampset.1:57 original/man1/whereis.1:68
"Set or retrieve the utilization clamping attributes of all the tasks "
"(threads) for a given PID."
msgstr ""
+"指定された PID に対応するすべてのタスク (スレッド) の使用率クランプ属性を、 "
+"設定または取得する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/uclampset.1:77
#. type: Plain text
#: original/man1/uclampset.1:79
msgid "Set or retrieve the system-wide utilization clamping attributes."
-msgstr ""
+msgstr "システム全体のリソース使用の制約属性を、 設定または取得する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/uclampset.1:84
msgid ""
"You can also retrieve the utilization clamping attributes of an existing "
"task:"
-msgstr ""
+msgstr "また、 既存のタスクから使用率クランプ属性を取得することもできる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/uclampset.1:110
#. type: Plain text
#: original/man1/uclampset.1:118
msgid "Or control the system-wide attributes:"
-msgstr ""
+msgstr "システム全体の属性を制御するには、 以下のようにする。"
#. type: Plain text
#: original/man1/uclampset.1:120
"I<uclamp_max> are set to 1024. This means users can set the utilization "
"clamp values for their task across the full range [0:1024]."
msgstr ""
+"システム全体における使用率クランプ属性は、 タスクが利用できる許容範囲を"
+"制御するためにある。 デフォルトにおいて、 I<uclamp_min> と "
+"I<uclamp_max> は 1024 に設定されている。 このことは、"
+"ユーザーがタスクを利用するにあたって、 使用率クランプの値は、 最大幅"
+"である [0:1024] での利用が可能であることを意味する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/uclampset.1:129
msgid "For example:"
-msgstr ""
+msgstr "たとえば以下を実行したとする。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/uclampset.1:131
"the systems are capped to a utilization of 700. Effectively rendering the "
"maximum performance of the system to 700."
msgstr ""
+"上により、 どのタスクであっても、 512 以上にはブーストさせない。 "
+"そしてシステム内のタスクはすべて、 使用率の上限が 700 に設定される。 "
+"これにより、 システムの最大パフォーマンスを、 効率よく 700 で提供する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/uclampset.1:136
msgid ""
"Consult your kernel docs for the exact expected behavior on that kernel."
msgstr ""
+"カーネル上での正確な動作に関しては、 カーネルドキュメントを確認すること。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/uclampset.1:147
"degenerates to B<cat>(1). If the terminal cannot underline, underlining is "
"ignored."
msgstr ""
+"B<ul> は、 指定されたファイル (それがない場合には標準入力) を入力として、 ア"
+"ンダースコアが出現した箇所を、 シーケンス文字列に変換する。 この文字列は、 使"
+"用中のターミナル、 つまり環境変数 B<TERM> によって指定される画面上で、 下線を"
+"示す文字列を表すことになる。 下線を表す適切なシーケンス文字列を決定するため"
+"に、 I<terminfo> データベースが参照される。 ターミナルに下線の機能がないかわ"
+"りに、 スタンドアウトモードがある場合は、 これが用いられる。 ターミナルが重ね"
+"打ちを行うことが可能であるか、 自動的に下線を取り扱えるものであれば、 B<ul> "
+"は B<cat>(1) と同じになる。 ターミナルに下線表示機能がない場合、 下線は無視さ"
+"れる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ul.1:41
"\\(aq; this is useful when you want to look at the underlining which is "
"present in an B<nroff> output stream on a crt-terminal."
msgstr ""
+"下線は、 適当な数のダッシュ `-\\(aq を含む、 独立した 1 行を使って表される。 "
+"これは CRT 端末上で、 B<nroff> 出力ストリーム内に含まれる下線を探し出す場合に"
+"便利である。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ul.1:46
"during the login process by the user in their I<login> file (see "
"B<setenv>(3))."
msgstr ""
+"B<TERM> 変数は、 tty デバイスを、 そのデバイス機能の記述 (device capability "
+"description) (B<terminfo>(5) 参照) と関連づけるために用いられる。 B<TERM> "
+"は、 ログイン時に設定されるものである。 これは、 I</etc/ttys> において、 デ"
+"フォルトの端末タイプが指定されることで設定される場合と、 ユーザーログイン時"
+"に、 ユーザーの I<login> ファイルから設定される場合がある (B<setenv>(3) 参"
+"照)。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ul.1:70
"with the text to indicate underlining. No attempt is made to optimize the "
"backward motion."
msgstr ""
+"B<nroff> の出力では通常、 バックスペースと下線をテキストに混ぜて、 下線を表現"
+"する。 戻る動作に関しての最適化は行われない。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/ul.1:81
#: original/man1/unshare.1:10
#, no-wrap
msgid "UNSHARE"
-msgstr ""
+msgstr "UNSHARE"
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:32
msgid "unshare - run program in new namespaces"
-msgstr ""
+msgstr "unshare - プログラムを新たな名前空間内で実行する"
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:35
"line options described below) and then executes the specified I<program>. If "
"I<program> is not given, then \"${SHELL}\" is run (default: I</bin/sh>)."
msgstr ""
+"B<unshare> コマンドは、 新たな名前空間を生成する (これは、 以下に示すコマンド"
+"ラインオプションから指定される)。 そして指定された I<program> を実行する。 "
+"I<program> が指定されなかった場合は、 \"${SHELL}\" が実行される (デフォルト"
+"は I</bin/sh>)。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:40
"B<umount>(8) to remove the bind mount. See the EXAMPLES section for more "
"details."
msgstr ""
+"名前空間というものは、 デフォルトでは、 メンバープロセスが存在する限り、 永続化"
+"される。 新たな名前空間を生成する際に、 たとえメンバープロセスが存在しない場"
+"合であっても、 /proc/I<pid>/ns/I<type> ファイルを、 ファイルシステムパスにバ"
+"インドマウントしておけば、 永続化することができる。 このようにして生成された"
+"名前空間は、 I<program> が終了した後であっても、 B<nsenter>(1) により続けて利"
+"用することができる (ただし、 init プロセスを常時動作させておかなければならな"
+"い PID 名前空間は別である)。 永続化された名前空間が必要なくなったときは、 "
+"B<umount>(8) を用いてバインドマウントを削除することで、 永続化の解除を行うこ"
+"とができる。 詳しくは「例」セクションを参照のこと。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:42
"persistent PID and TIME namespaces. This change requires Linux kernel 4.17 "
"or newer."
msgstr ""
+"util-linux バージョン 2.36 から、 B<unshare> は、 永続的な PID 名前空間および"
+"時間名前空間に対して、 I</proc/[pid]/ns/pid_for_children> と I</proc/[pid]/"
+"ns/time_for_children> を利用するようになった。 この変更は、 Linux カーネル "
+"4.17 以降を必要とする。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:44
msgid "The following types of namespaces can be created with B<unshare>:"
-msgstr ""
+msgstr "B<unshare> から生成される名前空間のタイプは、 以下のものである。"
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:48
"make-shared>; see I</proc/self/mountinfo> or B<findmnt -o+PROPAGATION> for "
"the B<shared> flags). For further details, see B<mount_namespaces>(7)."
msgstr ""
+"ファイルシステムのマウント、アンマウントが、 システム上のこれ以外の部分には影"
+"響しなくなる。 ただしファイルシステムが、 明示的に共有 (shared) としてマーク"
+"されている場合は除く (B<mount --make-shared> 利用時。 B<shared> フラグについ"
+"ては I</proc/self/mountinfo> または B<findmnt -o+PROPAGATION> を参照)。 さら"
+"に詳細は、 B<mount_namespaces>(7) を参照のこと。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:50
"really unshared. It\\(cqs possible to disable this feature with option B<--"
"propagation unchanged>. Note that B<private> is the kernel default."
msgstr ""
+"util-linux バージョン 2.27 以降の B<unshare> は、 新規のマウント名前空間の"
+"プロパゲーションには、 自動的に B<private> を設定するようになった。 "
+"こうすることで、 その新たな名前空間を確実に分離する (unshare する) もの"
+"である。 この機能は B<--propagation unchanged> の指定によって、 "
+"無効化することができる。 なお B<private> は、 カーネルにおけるデフォルトである。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:70
"Children will have a distinct set of PID-to-process mappings from their "
"parent. For further details, see B<pid_namespaces>(7)."
msgstr ""
+"子プロセスが持つ PID プロセスマッピングのセットを、 親プロセスとは別のものとする。 "
+"詳細は、 B<pid_namespaces>(7) を参照のこと。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:89
"Unshare the IPC namespace. If I<file> is specified, then a persistent "
"namespace is created by a bind mount."
msgstr ""
+"IPC 名前空間を分離する。 I<file> が指定された場合、 "
+"永続化された名前空間が、 バインドマウントによって生成される。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:94
"command B<findmnt -o+PROPAGATION> when not sure about the current setting. "
"See also the examples below."
msgstr ""
+"マウント名前空間を分離する。 I<file> が指定された場合、 "
+"永続化された名前空間が、 バインドマウントによって生成される。 "
+"なお I<file> が置かれているマウントは、 プロパゲーションタイプが B<shared> "
+"以外のものでなければならない (そうでない場合、 エラーとなる)。 "
+"現在の設定が不明である場合は、 B<findmnt -o+PROPAGATION> を利用すること。 "
+"また以降の例も参照のこと。"
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:99
"Unshare the network namespace. If I<file> is specified, then a persistent "
"namespace is created by a bind mount."
msgstr ""
+"ネットワーク名前空間を分離する。 I<file> が指定された場合、 "
+"永続化された名前空間が、 バインドマウントによって生成される。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:104
"namespace is created by a bind mount. (Creation of a persistent PID "
"namespace will fail if the B<--fork> option is not also specified.)"
msgstr ""
+"PID 名前空間を分離する。 I<file> が指定された場合、 "
+"永続化された名前空間が、 バインドマウントによって生成される。 "
+"(ただし永続化された PID 名前空間の生成は、 B<--fork> オプションが"
+"指定されていない場合には、 失敗する。) "
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:108
msgid "See also the B<--fork> and B<--mount-proc> options."
-msgstr ""
+msgstr "B<--fork> オプションや B<--mount-proc> オプションも参照のこと。"
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:111
"Unshare the UTS namespace. If I<file> is specified, then a persistent "
"namespace is created by a bind mount."
msgstr ""
+"UTS 名前空間を分離する。 I<file> が指定された場合、 "
+"永続化された名前空間が、 バインドマウントによって生成される。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:116
"Unshare the user namespace. If I<file> is specified, then a persistent "
"namespace is created by a bind mount."
msgstr ""
+"ユーザー名前空間を分離する。 I<file> が指定された場合、 "
+"永続化された名前空間が、 バインドマウントによって生成される。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:121
"Unshare the cgroup namespace. If I<file> is specified, then persistent "
"namespace is created by bind mount."
msgstr ""
+"cgroup 名前空間を分離する。 I<file> が指定された場合、 "
+"永続化された名前空間が、 バインドマウントによって生成される。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:126
"options can be used to specify the corresponding offset in the time "
"namespace."
msgstr ""
+"時間名前空間を分離する。 I<file> が指定された場合、 "
+"永続化された名前空間が、 バインドマウントによって生成される。 "
+"B<--monotonic> オプションおよび B<--boottime> オプションが利用可能"
+"であり、 これによって、 時間名前空間内での対応するオフセットを指定できる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:133
"B<SIGINT> and B<SIGTERM> and does not forward any signals to the child. It "
"is necessary to send signals to the child process."
msgstr ""
+"指定された I<program> を、 直接実行するのではなく、 分離された子プロセスと"
+"してフォークすることを指定する。 "
+"これは、 新たな PID 名前空間を生成する際に、 利用することができる。 "
+"なお、 B<unshare> が子プロセスを待っている間は、 "
+"B<SIGINT> や B<SIGTERM> は無視し、 その子プロセスに向けてのシグナルは、 "
+"何も転送はしない。 これは、 子プロセスにシグナルを送るために、 "
+"必要になることである。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:136
"When the B<--user> option is given, ensure that capabilities granted in the "
"user namespace are preserved in the child process."
msgstr ""
+"B<--user> オプションが指定された場合に、 "
+"ユーザー名前空間内において許可されていたケーパビリティーは、 "
+"子プロセス内においても維持されるようにする。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:141
"of the entire process tree below B<unshare>. If not given, I<signame> "
"defaults to B<SIGKILL>. This option implies B<--fork>."
msgstr ""
+"B<unshare> が終了する際には、 フォークされている子プロセスに対して、 "
+"I<signame> を送信するようにする。 "
+"B<--pid> と組み合わせて指定すれば、 B<unshare> に属するプロセスツリー"
+"全体を、 簡単かつ確実に kill することができる。 "
+"I<signame> が指定されなかった場合、 デフォルトは B<SIGKILL> である。 "
+"このオプションは、 暗に B<--fork> の指定を含む。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:146
"otherwise mess up existing programs on the system. The new proc filesystem "
"is explicitly mounted as private (with B<MS_PRIVATE>|B<MS_REC>)."
msgstr ""
+"プログラムの実行前に、 proc ファイルシステムを I<mountpoint> にマウントする "
+"(デフォルトは I</proc>)。 "
+"これは、 新たな PID 名前空間を生成する際に、 利用することができる。 "
+"この指定にあたっては、 新たなマウント名前空間が暗に生成されるのであるが、 "
+"それをしていないと、 I</proc> マウントが原因で、 システム上の既存プログラムが"
+"動作しなくなるからである。 "
+"新たに生成された proc ファイルシステムは、 明示的に private として"
+"マウントされる (B<MS_PRIVATE>|B<MS_REC> が用いられる)。"
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:151
"I<uid>. If this option is specified multiple times, the last occurrence "
"takes precedence. This option implies B<--user>."
msgstr ""
+"現在の実効ユーザー ID が I<uid> にマッピングされた後にのみ、 "
+"プログラムを実行する。 "
+"このオプションは複数回の指定が可能であるが、 最後の 1 つが優先される。 "
+"このオプションは、 暗に B<--user> の指定を含む。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:156
msgid "B<--map-group=>I<gid|name>"
-msgstr ""
+msgstr "B<--map-group=>I<gid|name>"
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:158
"I<gid>. If this option is specified multiple times, the last occurrence "
"takes precedence. This option implies B<--setgroups=deny> and B<--user>."
msgstr ""
+"現在の実効グループ ID が I<gid> にマッピングされた後にのみ、 "
+"プログラムを実行する。 "
+"このオプションは複数回の指定が可能であるが、 最後の 1 つが優先される。 "
+"このオプションは、 暗に B<--setgroups=deny> と B<--user> の指定を含む。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:161
"multiple ranges of UIDs and GIDs. This option implies B<--setgroups=deny> "
"and B<--user>. This option is equivalent to B<--map-user=0 --map-group=0>."
msgstr ""
+"現在の実効ユーザー ID と実行グループ ID が、 新たに生成されたユーザー名前空間"
+"内のスーパーユーザーの UID と GID にマッピングされた後にのみ、 "
+"プログラムを実行する。 "
+"こうすることによって、 そのとき非特権のユーザーで実行した場合であっても、 "
+"新しく生成された名前空間内においては、 各種の管理操作 (たとえば、"
+"ネットワーク名前空間内でのインターフェース設定や、 マウント名前空間内での"
+"ファイルシステムマウントなど) に必要となるケーパビリティーを、 簡単に"
+"取得できるようになる。 "
+"これは単なる便利機能であって、 より複雑な利用方法、 たとえば UID や GID の"
+"複合的な範囲へのマッピングのような機能をサポートするわけではない。 "
+"このオプションは、 暗に B<--setgroups=deny> と B<--user> の指定を含む。 "
+"これは、 B<--map-user=0 --map-group=0> の指定と同じである。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:166
"This option implies B<--setgroups=deny> and B<--user>. This option is "
"equivalent to B<--map-user=$(id -ru) --map-group=$(id -rg)>."
msgstr ""
+"現在の実効ユーザー ID と実行グループ ID が、 新たに生成されたユーザー名前空間"
+"内での、 同じ UID と GID にマッピングされた後にのみ、 "
+"プログラムを実行する。 "
+"このオプションは、 暗に B<--setgroups=deny> と B<--user> の指定を含む。 "
+"これは、 B<--map-user=$(id -ru) --map-group=$(id -rg)> の指定と同じである。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:171
msgid "B<--propagation private>|B<shared>|B<slave>|B<unchanged>"
-msgstr ""
+msgstr "B<--propagation private>|B<shared>|B<slave>|B<unchanged>"
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:173
"this feature with the argument B<unchanged>. The option is silently ignored "
"when the mount namespace (B<--mount>) is not requested."
msgstr ""
+"新たなマウント名前空間内において、 マウントプロパゲーションフラグを再帰的に"
+"設定する。 デフォルトは、 プロパゲーションを I<private> に設定する。 "
+"この機能は B<unchanged> 引数の指定によって、 無効化することができる。"
+"マウント名前空間を必要としていない (B<--mount> がない) 場合、 "
+"このオプションは、何も出力されず単に無視される。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:176
msgid "B<--setgroups allow>|B<deny>"
-msgstr ""
+msgstr "B<--setgroups allow>|B<deny>"
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:178
msgid "Allow or deny the B<setgroups>(2) system call in a user namespace."
-msgstr ""
+msgstr "名前空間内において、 システムコール B<setgroups>(2) の許可または"
+"拒否を設定する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:180
"becomes writable by unprivileged processes when B<setgroups>(2) is "
"permanently disabled (with B<deny>)."
msgstr ""
+"B<setgroups>(2) の呼び出しを可能にするために、 "
+"呼び出し元のプロセスは、 最低でも B<CAP_SETGID> がなければならない。 "
+"なお Linux 3.19 以降は、 さらに制約が設けられている。 "
+"カーネルが B<setgroups>(2) 呼び出しを許可するのは、 GID マッピング "
+"(B</proc/>I<pid>*/gid_map*) のセットを終えた後である。 "
+"GID マップが root によって書き込み可能になるのは、 "
+"B<setgroups>(2) が有効になったときである (つまり、デフォルトで B<allow> になったとき)。 "
+"また、 GID マップが非特権プロセスによって書き込み可能になるのは、 "
+"B<setgroups>(2) が (B<deny> を使って) 永久的に無効化されたときである。"
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:183
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:185
msgid "run the command with root directory set to I<dir>."
-msgstr ""
+msgstr "ルートディレクトリを I<dir> に設定して、 コマンドを実行する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:188
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:190
msgid "change working directory to I<dir>."
-msgstr ""
+msgstr "ワーキングディレクトリを I<dir> に変更する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:195
msgid "Set the user ID which will be used in the entered namespace."
-msgstr ""
+msgstr "名前空間に入ってから利用するユーザー ID を設定する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:200
"Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop "
"supplementary groups."
msgstr ""
+"名前空間に入ってから利用するグループ ID を設定する。 "
+"補助グループは削除される。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:203
"Set the offset of B<CLOCK_MONOTONIC> which will be used in the entered time "
"namespace. This option requires unsharing a time namespace with B<--time>."
msgstr ""
+"時間名前空間に入った際に利用される B<CLOCK_MONOTONIC> のオフセットを設定する。 "
+"このオプションは、 B<--time> を使って分離した時間名前空間が必要である。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:208
"Set the offset of B<CLOCK_BOOTTIME> which will be used in the entered time "
"namespace. This option requires unsharing a time namespace with B<--time>."
msgstr ""
+"時間名前空間に入った際に利用される B<CLOCK_BOOTTIME> のオフセットを設定する。 "
+"このオプションは、 B<--time> を使って分離した時間名前空間が必要である。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:224
"sensitive files that a more privileged user made unavailable. In short the "
"rule for proc and sysfs is as close to a bind mount as possible."
msgstr ""
+"ユーザー名前空間内において root によりマウントされている proc と sysfs の"
+"両ファイルシステムには、 利用制限がなければならない。 "
+"つまり、 権限のより高いユーザーが、 アクセス不能とした機密情報を、 "
+"それよりも権限の低いユーザーが、 その権限を越えてアクセスできるようで"
+"あってはならない。 わかりやすく言えば、 proc や sysfs に対するルールは、 "
+"できるかぎりバインドマウントに近いもの、 ということである。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:227
"to the new PID namespace. When the B<readlink> command terminates, the new "
"namespaces are automatically torn down."
msgstr ""
+"以下のコマンドは、 B<--fork> を使って PID 名前空間を生成する。 "
+"指定されるコマンドは、 (その名前空間内の最初のプロセスである) PID に 1 を"
+"持った子プロセス内として実行される。 "
+"B<--mount-proc> オプションがあるので、 上の処理と同時に新たなマウント"
+"名前空間が生成されて、 新たな B<proc>(5) ファイルシステムは、 新たな PID "
+"名前空間に応じた情報に従ってマウントされる。 "
+"B<readlink> コマンドが終了すると、 新たな名前空間は自動的に解放される。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:233
"# unshare --fork --pid --mount-proc readlink /proc/self\n"
"1\n"
msgstr ""
+"# unshare --fork --pid --mount-proc readlink /proc/self\n"
+"1\n"
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:238
"As an unprivileged user, create a new user namespace where the user\\(cqs "
"credentials are mapped to the root IDs inside the namespace:"
msgstr ""
+"非特権ユーザーとして、 新たなユーザー名前空間を生成する。 "
+"ユーザーの資格情報は、 その名前空間内部では root ID にマッピングされる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:250
" 0 1000 1\n"
" 0 1000 1\n"
msgstr ""
+"$ id -u; id -g\n"
+"1000\n"
+"1000\n"
+"$ unshare --user --map-root-user \\(rs\n"
+" sh -c \\(aq\\(aqwhoami; cat /proc/self/uid_map /proc/self/gid_map\\(aq\\(aq\n"
+"root\n"
+" 0 1000 1\n"
+" 0 1000 1\n"
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:255
"namespace had no member processes after the B<unshare> command terminated. "
"The namespace is then destroyed by removing the bind mount."
msgstr ""
+"以下のコマンドの初めにおいて、 新たな永続的 UTS 名前空間を生成して、 "
+"その名前空間内から見えるホスト名を変更する。 "
+"次に、 B<nsenter>(1) によって名前空間内に入って、 "
+"修正したホスト名を表示する。 "
+"この一連の手順が示しているのは、 B<unshare> コマンドが終了した後に、 "
+"名前空間内にメンバープロセスが存在していなくても、 UTS 名前空間は存在し続けて"
+"いる、ということである。 "
+"この名前空間は、 この後にバインドマウントを削除すれば破棄される。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:264
"FOO\n"
"# umount /root/uts-ns\n"
msgstr ""
+"# touch /root/uts-ns\n"
+"# unshare --uts=/root/uts-ns hostname FOO\n"
+"# nsenter --uts=/root/uts-ns hostname\n"
+"FOO\n"
+"# umount /root/uts-ns\n"
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:269
"of that bind mount succeeds, the parent directory (I</root/namespaces>) is "
"made a bind mount whose propagation type is not B<shared>."
msgstr ""
+"以下のコマンドは、 バインドマウント I</root/namespaces/mnt> によって参照される、 "
+"永続的なマウント名前空間を作成する。 "
+"バインドマウントの生成が成功したことを確認するために、 "
+"親ディレクトリ (I</root/namespaces>) は、 プロパゲーションタイプを B<shared> "
+"ではないものとして、 バインドマウントを行っている。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:277
"# touch /root/namespaces/mnt\n"
"# unshare --mount=/root/namespaces/mnt\n"
msgstr ""
+"# mount --bind /root/namespaces /root/namespaces\n"
+"# mount --make-private /root/namespaces\n"
+"# touch /root/namespaces/mnt\n"
+"# unshare --mount=/root/namespaces/mnt\n"
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:282
"when creating a PID namespace, in order to ensure that when B<unshare> is "
"killed, all of the processes within the PID namespace are killed."
msgstr ""
+"以下のコマンドは、 PID 名前空間の生成時における、 B<--kill-child> "
+"オプションの利用方法を示すものである。 "
+"B<unshare> が kill されたときに、 PID 名前空間内のプロセスが、 "
+"すべて kill されることを確認する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:287
#, no-wrap
msgid "# set +m # Don\\(aqt print job status messages\n"
-msgstr ""
+msgstr "# set +m # ジョブのステータスメッセージを非表示\n"
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:290
#, no-wrap
msgid "# unshare --pid --fork --mount-proc --kill-child -- \\(rs\n"
-msgstr ""
+msgstr "# unshare --pid --fork --mount-proc --kill-child -- \\(rs\n"
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:298
" 3 pts/3 S+ 0:00 sleep 555\n"
" 5 pts/3 R+ 0:00 ps a\n"
msgstr ""
+" bash --norc -c \\(aq\\(aq(sleep 555 &) && (ps a &) && sleep 999\\(aq\\(aq &\n"
+"[1] 53456\n"
+"# PID TTY STAT TIME COMMAND\n"
+" 1 pts/3 S+ 0:00 sleep 999\n"
+" 3 pts/3 S+ 0:00 sleep 555\n"
+" 5 pts/3 R+ 0:00 ps a\n"
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:303
"# kill $! # Kill unshare(1)\n"
"# pidof sleep\n"
msgstr ""
+"# ps h -o \\(aqcomm\\(aq $! # Show that background job is unshare(1)\n"
+"unshare\n"
+"# kill $! # Kill unshare(1)\n"
+"# pidof sleep\n"
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:308
"shows that when B<unshare> terminates, the processes in the PID namespace "
"are not killed:"
msgstr ""
+"上の B<pidof>(1) コマンドでは、 何も出力されない。 "
+"なぜなら B<sleep> プロセスが、 すでに kill されているからである。 "
+"もう少し細かく言うと、 この名前空間内において PID 1 を持っている "
+"B<sleep> プロセス (つまりは、 この名前空間の init プロセス) が kill されると、 "
+"ここから、 この名前空間内のその他すべてのプロセスが kill される、 という"
+"ことである。 "
+"これと同じような一連のコマンドを、 今度は B<--kill-child> オプションを用いない"
+"で実行してみると、 B<unshare> が終了したときに、 PID 名前空間内の各プロセスは、 "
+"kill されていないことがわかる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:313
#, no-wrap
msgid "# unshare --pid --fork --mount-proc -- \\(rs\n"
-msgstr ""
+msgstr "# unshare --pid --fork --mount-proc -- \\(rs\n"
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:321
" 3 pts/3 S+ 0:00 sleep 555\n"
" 5 pts/3 R+ 0:00 ps a\n"
msgstr ""
+" bash --norc -c \\(aq\\(aq(sleep 555 &) && (ps a &) && sleep 999\\(aq\\(aq &\n"
+"[1] 53479\n"
+"# PID TTY STAT TIME COMMAND\n"
+" 1 pts/3 S+ 0:00 sleep 999\n"
+" 3 pts/3 S+ 0:00 sleep 555\n"
+" 5 pts/3 R+ 0:00 ps a\n"
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:325
"# pidof sleep\n"
"53482 53480\n"
msgstr ""
+"# kill $!\n"
+"# pidof sleep\n"
+"53482 53480\n"
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:330
"The following example demonstrates the creation of a time namespace where "
"the boottime clock is set to a point several years in the past:"
msgstr ""
+"以下は、 時間名前空間の生成例を示すものであり、 "
+"boottime クロックを、 数年前の時点に設定している。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:338
"# unshare --time --fork --boottime 300000000 uptime -p\n"
"up 9 years, 28 weeks, 1 day, 2 hours, 50 minutes\n"
msgstr ""
+"# uptime -p # 初期の時間名前空間の uptime を表示\n"
+"up 21 hours, 30 minutes\n"
+"# unshare --time --fork --boottime 300000000 uptime -p\n"
+"up 9 years, 28 weeks, 1 day, 2 hours, 50 minutes\n"
#. type: Plain text
#: original/man1/unshare.1:351
msgid ""
"Undump, write back edited login information into the utmp or wtmp files."
msgstr ""
+"逆ダンプを行う。 つまり、 編集されているログイン情報を、 utmp ファイルや "
+"wtmp ファイルに書き戻す。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/utmpdump.1:67
"dump out utmp/wtmp to an ASCII file, which can then be edited to remove "
"bogus entries, and reintegrated using:"
msgstr ""
+"B<utmpdump> は、 utmp や wtmp 内のエントリーが壊れた場合に、 利用することがで"
+"きる。 以下のようにすれば、 utmp/wtmp を ASCII ファイルにダンプして、 壊れた"
+"エントリーを編集で取り除き、 再構成することができる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/utmpdump.1:71
#: original/man1/utmpdump.1:76
msgid "But be warned, B<utmpdump> was written for debugging purposes only."
msgstr ""
+"ただし B<utmpdump> は、 デバッグ目的のためだけに作られた点に注意すること。 "
#. type: SS
#: original/man1/utmpdump.1:76
"Only the binary version of the B<utmp>(5) is standardised. Textual dumps may "
"become incompatible in future."
msgstr ""
+"B<utmp>(5) のバイナリーバージョンのみが標準化されている。 テキスト形式のダン"
+"プは、 将来、 非互換となるかもしれない。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/utmpdump.1:81
"made to binary, although attempt to do so can lead the timestamps to drift "
"amount of timezone offset."
msgstr ""
+"テキスト出力にあたって、 B<ctime>(3) によるタイムスタンプ形式を用いるのは、 "
+"バージョン 2.28 が最後のものとなった。 最新のダンプでは、 UTC-0 タイムゾーン"
+"における、ミリ秒精度の ISO-8601 タイムスタンプ形式を用いている。 以前のタイム"
+"スタンプ形式は、 バイナリ形式に変換することが可能である。 ただしこれを行う"
+"と、 タイムゾーンのオフセット量がずれる場合がある。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/utmpdump.1:84
"strongly depends on the input format. This tool was B<not> written for "
"normal use, but for debugging only."
msgstr ""
+"B<-r> オプションは用いない方がよい。 それは、 utmp/wtmp ファイルにおけるデー"
+"タ形式が、 入力形式に大きく依存するからである。 このツールは、 普段の利用を意"
+"図するものでなく、 デバッグ目的のためだけに作られたものである。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/utmpdump.1:87
#: original/man1/uuidgen.1:10
#, no-wrap
msgid "UUIDGEN"
-msgstr ""
+msgstr "UUIDGEN"
#. type: Plain text
#: original/man1/uuidgen.1:32
msgid "uuidgen - create a new UUID value"
-msgstr ""
+msgstr "uuidgen - 新たな UUID 値の生成"
#. type: Plain text
#: original/man1/uuidgen.1:35
"reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, "
"and among UUIDs created on other systems in the past and in the future."
msgstr ""
+"B<uuidgen> プログラムは、 B<libuuid>(3) ライブラリを使って、 新たな UUID "
+"(universally unique identifier) を生成 (そして表示) する。 この新たな UUID "
+"は、 ローカルシステム内で生成されている UUID のすべてに対して、 唯一のもので"
+"あるとみなされる。 さらにこれは、 他のシステム内のものであっても、 過去から将"
+"来にわたっても、 同様であるとみなされる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/uuidgen.1:40
"force the generation of one of these first two UUID types by using the B<--"
"random> or B<--time> options."
msgstr ""
+"B<uuidgen> が生成する UUID は三種類ある。 時間ベース (time-based)、乱数ベー"
+"ス (random-based)、ハッシュベース (hash-based) の UUID である。 高品質な乱数"
+"ジェネレーターが存在していれば、 B<uuidgen> はデフォルトで、 乱数ベースの "
+"UUID を生成する。 そうでなければ、 時刻ベースの UUID が用いられる。 はじめの "
+"2 つのタイプの UUID については、 B<--random> または B<--time> オプションを利"
+"用することで、 そのタイプの UUID を強制的に生成することができる。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/uuidgen.1:42
"more complex values or values which shouldn\\(cqt be disclosed directly. See "
"the RFC for more information."
msgstr ""
+"UUID の 3 つめのタイプは、 B<--md5> オプションまたは B<--sha1> オプションを"
+"使って生成される。 その際には、 続けて B<--namespace> I<namespace> と B<--"
+"name> I<name> を指定する。 I<namespace> には、 よく知られている UUID を指定す"
+"る。 その他に、 RFC 4122 においてよく知られている UUID のうちの 1 つへのエイ"
+"リアスとする。 that is B<@dns>, B<@url>, B<@oid>, or B<@x500>. The I<name> "
+"is an arbitrary string value. The generated UUID is the digest of the "
+"concatenation of the namespace UUID and the name value, hashed with the MD5 "
+"or SHA1 algorithms. It is, therefore, a predictable value which may be "
+"useful when UUIDs are being used as handles or nonces for more complex "
+"values or values which shouldn\\(cqt be disclosed directly. See the RFC for "
+"more information."
#. type: Plain text
#: original/man1/uuidgen.1:45
"of random bits. It requires that the operating system has a high quality "
"random number generator, such as I</dev/random>."
msgstr ""
+"乱数ベースの UUID を生成する。 この方式では、 ほぼランダムなビットから構成さ"
+"れる UUID が生成される。 これを利用するためには、 オペレーティングシステムに"
+"おいて、 高品質な乱数生成ジェネレーター、 たとえば I</dev/random> が備わって"
+"いることが必要である。"
#. type: Plain text
#: original/man1/uuidgen.1:52
"Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the system "
"clock plus the system\\(cqs ethernet hardware address, if present."
msgstr ""
+"時間ベースの UUID を生成する。 この方式では、 システムクロックに基づいた "
+"UUID が生成される。 さらに、 システムのイーサネットハードウェアアドレスが存在"
+"していれば、 それを加味した UUID が生成される。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/uuidgen.1:65
#. type: Plain text
#: original/man1/uuidgen.1:67
msgid "Use MD5 as the hash algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "ハッシュアルゴリズムとして MD5 を用いる。"
#. type: Plain text
#: original/man1/uuidgen.1:70
#. type: Plain text
#: original/man1/uuidgen.1:72
msgid "Use SHA1 as the hash algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "ハッシュアルゴリズムとして SHA1 を用いる。"
#. type: Plain text
#: original/man1/uuidgen.1:75
"\\(aq@ns\\(aq where \"ns\" is well-known predefined UUID addressed by "
"namespace name (see above)."
msgstr ""
+"I<namespace> をプレフィックスに用いてハッシュを生成する。 I<namespace> は "
+"UUID か \\(aq@ns\\(aq である。 ここで \"ns\" とは、 is well-known predefined "
+"UUID addressed by namespace name (see above)."
#. type: Plain text
#: original/man1/uuidgen.1:80
#. type: Plain text
#: original/man1/uuidgen.1:82
msgid "Generate the hash of the I<name>."
-msgstr ""
+msgstr "I<name> のハッシュを生成する。"
#. type: Plain text
#: original/man1/uuidgen.1:87
msgid "Interpret name I<name> as a hexadecimal string."
-msgstr ""
+msgstr "名前 I<name> を 16 進数文字列として解釈する。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/uuidgen.1:91
msgid "OSF DCE 1.1"
-msgstr ""
+msgstr "OSF DCE 1.1"
#. type: Plain text
#: original/man1/uuidgen.1:94
msgid "uuidgen --sha1 --namespace @dns --name \"www.example.com\""
-msgstr ""
+msgstr "uuidgen --sha1 --namespace @dns --name \"www.example.com\""
#. type: Plain text
#: original/man1/uuidgen.1:97
msgid "B<uuidgen> was written by Andreas Dilger for B<libuuid>(3)."
msgstr ""
+"B<uuidgen> は、 Andreas Dilger によって B<libuuid>(3) のために書かれた。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/uuidgen.1:100
msgid "B<libuuid>(3),"
-msgstr ""
+msgstr "B<libuuid>(3),"
#. type: Plain text
#: original/man1/uuidgen.1:108
#: original/man1/uuidparse.1:32
msgid "uuidparse - a utility to parse unique identifiers"
msgstr ""
-"uuidparse - ユニーク識別子 (unique identifier) を解析するユーティリティー"
+"uuidparse - a utility to parse unique identifiersuuidparse - 一意識別子 "
+"(unique identifier) を解析するユーティリティー"
#. type: Plain text
#: original/man1/uuidparse.1:35
"This command will parse unique identifier inputs from either command line "
"arguments or standard input. The inputs are white-space separated."
msgstr ""
+"このコマンドは、 コマンドライン引数または標準入力から与えられるユニーク識別子"
+"を解析する。 その入力は、 ホワイトスペースで区切られたものである。 "
#. type: SS
#: original/man1/uuidparse.1:39
#, no-wrap
msgid "Variants"
-msgstr ""
+msgstr "バリアント (変種)"
#. type: tbl table
#: original/man1/uuidparse.1:46
#: original/man1/uuidparse.1:49
#, no-wrap
msgid "Network Computing System identifier. These were the original UUIDs."
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークコンピューティングシステム (Network Computing System) 識別子。 これが元々の UUID であった。 "
#. type: tbl table
#: original/man1/uuidparse.1:53 original/man1/uuidparse.1:94
#: original/man1/uuidparse.1:56
#, no-wrap
msgid "The Open Software Foundation\\(cqs (OSF) Distributed Computing Environment UUIDs."
-msgstr ""
+msgstr "Open Software Foundation\\(cqs (OSF) の DCE (Distributed Computing Environment) UUID。"
#. type: tbl table
#: original/man1/uuidparse.1:60
#: original/man1/uuidparse.1:63
#, no-wrap
msgid "Microsoft Windows platform globally unique identifier (GUID)."
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Windows プラットフォームのグローバル一意識別子 (globally unique identifier; GUID)"
#. type: tbl table
#: original/man1/uuidparse.1:67
#: original/man1/uuidparse.1:70
#, no-wrap
msgid "Unknown variant. Usually invalid input data."
-msgstr ""
+msgstr "不明なバリアント。 通常は不正な入力データである。"
#. type: SS
#: original/man1/uuidparse.1:73
#, no-wrap
msgid "Types"
-msgstr ""
+msgstr "型"
#. type: tbl table
#: original/man1/uuidparse.1:80
#, no-wrap
msgid "nil"
-msgstr ""
+msgstr "nil"
#. type: tbl table
#: original/man1/uuidparse.1:83
#, no-wrap
msgid "Special type for zero in type file."
-msgstr ""
+msgstr "型ファイルにおいて、 ゼロに対して用いられる特別な型。 "
#. type: tbl table
#: original/man1/uuidparse.1:87
#, no-wrap
msgid "time-based"
-msgstr ""
+msgstr "time-based"
#. type: tbl table
#: original/man1/uuidparse.1:90
#, no-wrap
msgid "The DCE time based."
-msgstr ""
+msgstr "DCE の時刻ベース。"
#. type: tbl table
#: original/man1/uuidparse.1:97
#, no-wrap
msgid "The DCE time and MAC Address."
-msgstr ""
+msgstr "DCE の時刻と MAC アドレス。"
#. type: tbl table
#: original/man1/uuidparse.1:101
#, no-wrap
msgid "name-based"
-msgstr ""
+msgstr "name-based"
#. type: tbl table
#: original/man1/uuidparse.1:104
#, no-wrap
msgid "RFC 4122 md5sum hash."
-msgstr ""
+msgstr "RFC 4122 の md5sum ハッシュ。"
#. type: tbl table
#: original/man1/uuidparse.1:108
#, no-wrap
msgid "random"
-msgstr ""
+msgstr "random"
#. type: tbl table
#: original/man1/uuidparse.1:111
#, no-wrap
msgid "RFC 4122 random."
-msgstr ""
+msgstr "RFC 4122 の乱数。 "
#. type: tbl table
#: original/man1/uuidparse.1:115
#, no-wrap
msgid "sha1-based"
-msgstr ""
+msgstr "sha1-based"
#. type: tbl table
#: original/man1/uuidparse.1:118
#, no-wrap
msgid "RFC 4122 sha-1 hash."
-msgstr ""
+msgstr "RFC 4122 の sha-1 ハッシュ。 "
#. type: tbl table
#: original/man1/uuidparse.1:122
#, no-wrap
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "unknown"
#. type: tbl table
#: original/man1/uuidparse.1:125
#, no-wrap
msgid "Unknown type. Usually invalid input data."
-msgstr ""
+msgstr "型不明。 通常は不正な入力データである。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/uuidparse.1:141
"Reading from a I<file> is refused when the invoker is not superuser and the "
"program is set-user-ID or set-group-ID."
msgstr ""
-"B<wall> を実行するのがスーパーユーザーではない場合、B<wall> プログラムに set-"
-"user-ID や set-group-ID が設定されていると、I<file> からの読み込みは拒否され"
-"る。 "
+"B<wall> を実行するのがスーパーユーザーではない場合、 B<wall> プログラムに "
+"set-user-ID や set-group-ID が設定されていると、 I<file> からの読み込みは拒否"
+"ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 "
#. type: Plain text
#: original/man1/wall.1:45
"B<whereis> は、指定されたコマンド名について、 そのバイナリ、ソース、マニュア"
"ルファイルがどこにあるかを突き止める。 B<whereis> に渡された名前は、まず先行"
"するパス名の部分が取り除かれる。 ソースコードコントロールシステム (SCCS) を使"
-"用したことによる B<s.> という接頭辞への対応も行われる。 B<whereis> は、それか"
-"ã\82\89ã\80\81æ¤\9c索対象ã\81®ã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83 ã\81ªã\81©ã\82\92 Linux ã\81®æ¨\99æº\96ç\9a\84ã\81ªå ´æ\89\80ã\81¨ã\80\81 B<$PATH> ã\82\84ã\80\80B<"
-"$MANPATH> によって指定されている場所で見つけ出そうとする。 "
+"用したことによる B<s.> というプレフィックスへの対応も行われる。 B<whereis> "
+"ã\81¯ã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\81\8bã\82\89ã\80\81æ¤\9c索対象ã\81®ã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83 ã\81ªã\81©ã\82\92 Linux ã\81®æ¨\99æº\96ç\9a\84ã\81ªå ´æ\89\80ã\81¨ã\80\81 B<$PATH> "
+"や B<$MANPATH> によって指定されている場所で見つけ出そうとする。 "
#. type: Plain text
#: original/man1/whereis.1:40
msgstr "マニュアルを検索する。"
#. type: Plain text
-#: original/man1/whereis.1:73
-msgid "B<-s>"
-msgstr "B<-s>"
-
-#. type: Plain text
#: original/man1/whereis.1:75
msgid "Search for sources."
msgstr "ソースを検索する。"
"たディレクトリのリストである。 "
#. type: Plain text
-#: original/man1/whereis.1:98
-msgid "B<-f>"
-msgstr "B<-f>"
-
-#. type: Plain text
#: original/man1/whereis.1:100
msgid ""
"Terminates the directory list and signals the start of filenames. It I<must> "
msgstr ""
"B<whereis> コマンドは util-linux パッケージの一部であり、 以下からダウンロー"
"ドできる。"
+
+#. type: TH
+#: original/man1/write.1:10
+#, no-wrap
+msgid "WRITE"
+msgstr "WRITE"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/write.1:32
+msgid "write - send a message to another user"
+msgstr "write - 他のユーザーにメッセージを送る"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/write.1:34
+msgid "B<write> I<user> [I<ttyname>]"
+msgstr "B<write> I<user> [I<ttyname>]"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/write.1:37
+msgid ""
+"B<write> allows you to communicate with other users, by copying lines from "
+"your terminal to theirs."
+msgstr ""
+"B<write> は、あなたが端末に入力した行を、 他の人の端末にコピーすることによっ"
+"て、 他のユーザーと会話ができるようにする。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/write.1:39
+msgid ""
+"When you run the B<write> command, the user you are writing to gets a "
+"message of the form:"
+msgstr ""
+"コマンドを実行すると、宛先のユーザーは、 次のような形のメッセージを受け取"
+"る。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/write.1:44
+#, no-wrap
+msgid "Message from yourname@yourhost on yourtty at hh:mm ...\n"
+msgstr "Message from yourname@yourhost on yourtty at hh:mm ...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/write.1:49
+msgid ""
+"Any further lines you enter will be copied to the specified user\\(cqs "
+"terminal. If the other user wants to reply, they must run B<write> as well."
+msgstr ""
+"あなたが続けて入力する行は、 1 行入力するたびに宛先の端末にコピーされる。 も"
+"し宛先の人が返事をしたいと思ったら、 その人もやはり B<write> を実行しなければ"
+"ならない。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/write.1:51
+msgid ""
+"When you are done, type an end-of-file or interrupt character. The other "
+"user will see the message B<EOF> indicating that the conversation is over."
+msgstr ""
+"用件が済んだら、 ファイル終端文字か割り込み文字を入力する。 宛先には、 会話の"
+"終りを示す B<EOF> という文字が表示される。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/write.1:53
+msgid ""
+"You can prevent people (other than the superuser) from writing to you with "
+"the B<mesg>(1) command. Some commands, for example B<nroff>(1) and B<pr>(1), "
+"may automatically disallow writing, so that the output they produce isn"
+"\\(cqt overwritten."
+msgstr ""
+"他のユーザーからのメッセージを拒否したいときは (ただしスーパーユーザーからの"
+"メッセージは拒否できない)、 B<mesg>(1) を使えばよい。 コマンドの中には、 たと"
+"えば B<nroff>(1) や B<pr>(1) のように、 書き込みを自動的に拒否するものもあ"
+"る。 それは、自分の生成する出力が上書きされてしまわないように、そうしているの"
+"である。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/write.1:55
+msgid ""
+"If the user you want to write to is logged in on more than one terminal, you "
+"can specify which terminal to write to by giving the terminal name as the "
+"second operand to the B<write> command. Alternatively, you can let B<write> "
+"select one of the terminals - it will pick the one with the shortest idle "
+"time. This is so that if the user is logged in at work and also dialed up "
+"from home, the message will go to the right place."
+msgstr ""
+"メッセージを送りたい相手が、 2 つ以上の端末にログインしている場合は、 どの端"
+"末にメッセージを送るかを、 B<write> コマンドの 2 番目の引数で指定することがで"
+"きる。 あるいは、端末の選択を B<write> に任せてしまってもよい。 その場合、"
+"B<write> は、 アイドル時間が最も短い端末を選ぶことになる。 そうすることで、 "
+"職場でログインしているユーザーが、 同時に自宅からもモデムでログインしていると"
+"いった場合でも、 メッセージが適切な方に届くようにするのである。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/write.1:57
+msgid ""
+"The traditional protocol for writing to someone is that the string I<-o>, "
+"either at the end of a line or on a line by itself, means that it\\(cqs the "
+"other person\\(cqs turn to talk. The string I<oo> means that the person "
+"believes the conversation to be over."
+msgstr ""
+"B<write> コマンドでやりとりするときの伝統的な約束では、 行末の `-o' や `-o' "
+"だけの行は、「あなたが話す番ですよ」という意味になる。 `oo' は、「会話を終り"
+"にしましょう」ということである。 "
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/write.1:71
+msgid "A B<write> command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
+msgstr "B<write> コマンドは、AT&T UNIX Version 6 で初登場した。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/write.1:76
+msgid "B<mesg>(1), B<talk>(1), B<who>(1)"
+msgstr "B<mesg>(1), B<talk>(1), B<who>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/write.1:83
+msgid ""
+"The B<write> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""
+"B<write> コマンドは util-linux パッケージの一部であり、 以下からダウンロード"
+"できる。"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-17 09:19+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-22 16:12+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
msgstr ""
#. type: TH
-#: original/man1/cal.1:10 original/man1/choom.1:10 original/man1/chrt.1:10
-#: original/man1/col.1:10 original/man1/colcrt.1:10 original/man1/colrm.1:10
-#: original/man1/column.1:10 original/man1/eject.1:10
-#: original/man1/fallocate.1:10 original/man1/fincore.1:10
-#: original/man1/flock.1:10 original/man1/getopt.1:10
-#: original/man1/hardlink.1:10 original/man1/hexdump.1:10
-#: original/man1/ionice.1:10 original/man1/ipcmk.1:10 original/man1/ipcrm.1:10
-#: original/man1/ipcs.1:10 original/man1/irqtop.1:10 original/man1/kill.1:10
-#: original/man1/last.1:10 original/man1/logger.1:10 original/man1/look.1:10
-#: original/man1/lscpu.1:10 original/man1/lsipc.1:10 original/man1/lsirq.1:10
-#: original/man1/lslogins.1:10 original/man1/lsmem.1:10
-#: original/man1/mcookie.1:10 original/man1/mesg.1:10 original/man1/more.1:10
-#: original/man1/mountpoint.1:10 original/man1/namei.1:10
-#: original/man1/nsenter.1:10 original/man1/renice.1:10 original/man1/rev.1:10
-#: original/man1/script.1:10 original/man1/scriptlive.1:10
-#: original/man1/setsid.1:10 original/man1/setterm.1:10
+#: original/man1/cal.1:10 original/man1/chfn.1:10 original/man1/choom.1:10
+#: original/man1/chrt.1:10 original/man1/chsh.1:10 original/man1/col.1:10
+#: original/man1/colcrt.1:10 original/man1/colrm.1:10 original/man1/column.1:10
+#: original/man1/eject.1:10 original/man1/fallocate.1:10
+#: original/man1/fincore.1:10 original/man1/flock.1:10
+#: original/man1/getopt.1:10 original/man1/hardlink.1:10
+#: original/man1/hexdump.1:10 original/man1/ionice.1:10
+#: original/man1/ipcmk.1:10 original/man1/ipcrm.1:10 original/man1/ipcs.1:10
+#: original/man1/irqtop.1:10 original/man1/kill.1:10 original/man1/last.1:10
+#: original/man1/line.1:10 original/man1/logger.1:10 original/man1/login.1:10
+#: original/man1/look.1:10 original/man1/lscpu.1:10 original/man1/lsipc.1:10
+#: original/man1/lsirq.1:10 original/man1/lslogins.1:10
+#: original/man1/lsmem.1:10 original/man1/mcookie.1:10 original/man1/mesg.1:10
+#: original/man1/more.1:10 original/man1/mountpoint.1:10
+#: original/man1/namei.1:10 original/man1/newgrp.1:10
+#: original/man1/nsenter.1:10 original/man1/pg.1:10 original/man1/renice.1:10
+#: original/man1/rev.1:10 original/man1/runuser.1:10 original/man1/script.1:10
+#: original/man1/scriptlive.1:10 original/man1/setpriv.1:10
+#: original/man1/setsid.1:10 original/man1/setterm.1:10 original/man1/su.1:10
#: original/man1/taskset.1:10 original/man1/uclampset.1:10
#: original/man1/ul.1:10 original/man1/utmpdump.1:10 original/man1/uuidgen.1:10
#: original/man1/uuidparse.1:10 original/man1/wall.1:10
-#: original/man1/whereis.1:10
+#: original/man1/whereis.1:10 original/man1/write.1:10
#, no-wrap
msgid "2021-06-02"
msgstr ""
#. type: TH
-#: original/man1/cal.1:10 original/man1/choom.1:10 original/man1/chrt.1:10
-#: original/man1/col.1:10 original/man1/colcrt.1:10 original/man1/colrm.1:10
-#: original/man1/column.1:10 original/man1/dmesg.1:10 original/man1/eject.1:10
+#: original/man1/cal.1:10 original/man1/chfn.1:10 original/man1/choom.1:10
+#: original/man1/chrt.1:10 original/man1/chsh.1:10 original/man1/col.1:10
+#: original/man1/colcrt.1:10 original/man1/colrm.1:10 original/man1/column.1:10
+#: original/man1/dmesg.1:10 original/man1/eject.1:10
#: original/man1/fallocate.1:10 original/man1/fincore.1:10
#: original/man1/flock.1:10 original/man1/getopt.1:10
#: original/man1/hardlink.1:10 original/man1/hexdump.1:10
#: original/man1/ionice.1:10 original/man1/ipcmk.1:10 original/man1/ipcrm.1:10
#: original/man1/ipcs.1:10 original/man1/irqtop.1:10 original/man1/kill.1:10
-#: original/man1/last.1:10 original/man1/logger.1:10 original/man1/look.1:10
-#: original/man1/lscpu.1:10 original/man1/lsipc.1:10 original/man1/lsirq.1:10
+#: original/man1/last.1:10 original/man1/line.1:10 original/man1/logger.1:10
+#: original/man1/login.1:10 original/man1/look.1:10 original/man1/lscpu.1:10
+#: original/man1/lsipc.1:10 original/man1/lsirq.1:10
#: original/man1/lslogins.1:10 original/man1/lsmem.1:10
#: original/man1/mcookie.1:10 original/man1/mesg.1:10 original/man1/more.1:10
#: original/man1/mountpoint.1:10 original/man1/namei.1:10
-#: original/man1/nsenter.1:10 original/man1/prlimit.1:10
-#: original/man1/rename.1:10 original/man1/renice.1:10 original/man1/rev.1:10
+#: original/man1/newgrp.1:10 original/man1/nsenter.1:10 original/man1/pg.1:10
+#: original/man1/prlimit.1:10 original/man1/rename.1:10
+#: original/man1/renice.1:10 original/man1/rev.1:10 original/man1/runuser.1:10
#: original/man1/script.1:10 original/man1/scriptlive.1:10
-#: original/man1/scriptreplay.1:10 original/man1/setsid.1:10
-#: original/man1/setterm.1:10 original/man1/taskset.1:10
-#: original/man1/uclampset.1:10 original/man1/ul.1:10
-#: original/man1/unshare.1:10 original/man1/utmpdump.1:10
+#: original/man1/scriptreplay.1:10 original/man1/setpriv.1:10
+#: original/man1/setsid.1:10 original/man1/setterm.1:10 original/man1/su.1:10
+#: original/man1/taskset.1:10 original/man1/uclampset.1:10
+#: original/man1/ul.1:10 original/man1/unshare.1:10 original/man1/utmpdump.1:10
#: original/man1/uuidgen.1:10 original/man1/uuidparse.1:10
-#: original/man1/wall.1:10 original/man1/whereis.1:10
+#: original/man1/wall.1:10 original/man1/whereis.1:10 original/man1/write.1:10
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.2"
msgstr ""
#. type: TH
-#: original/man1/cal.1:10 original/man1/choom.1:10 original/man1/chrt.1:10
-#: original/man1/col.1:10 original/man1/colcrt.1:10 original/man1/colrm.1:10
-#: original/man1/column.1:10 original/man1/dmesg.1:10 original/man1/eject.1:10
+#: original/man1/cal.1:10 original/man1/chfn.1:10 original/man1/choom.1:10
+#: original/man1/chrt.1:10 original/man1/chsh.1:10 original/man1/col.1:10
+#: original/man1/colcrt.1:10 original/man1/colrm.1:10 original/man1/column.1:10
+#: original/man1/dmesg.1:10 original/man1/eject.1:10
#: original/man1/fallocate.1:10 original/man1/fincore.1:10
#: original/man1/flock.1:10 original/man1/getopt.1:10
#: original/man1/hardlink.1:10 original/man1/hexdump.1:10
#: original/man1/ionice.1:10 original/man1/ipcmk.1:10 original/man1/ipcrm.1:10
#: original/man1/ipcs.1:10 original/man1/irqtop.1:10 original/man1/kill.1:10
-#: original/man1/last.1:10 original/man1/logger.1:10 original/man1/look.1:10
-#: original/man1/lscpu.1:10 original/man1/lsipc.1:10 original/man1/lsirq.1:10
+#: original/man1/last.1:10 original/man1/line.1:10 original/man1/logger.1:10
+#: original/man1/login.1:10 original/man1/look.1:10 original/man1/lscpu.1:10
+#: original/man1/lsipc.1:10 original/man1/lsirq.1:10
#: original/man1/lslogins.1:10 original/man1/lsmem.1:10
#: original/man1/mcookie.1:10 original/man1/mesg.1:10 original/man1/more.1:10
#: original/man1/mountpoint.1:10 original/man1/namei.1:10
-#: original/man1/nsenter.1:10 original/man1/prlimit.1:10
-#: original/man1/rename.1:10 original/man1/renice.1:10 original/man1/rev.1:10
+#: original/man1/newgrp.1:10 original/man1/nsenter.1:10 original/man1/pg.1:10
+#: original/man1/prlimit.1:10 original/man1/rename.1:10
+#: original/man1/renice.1:10 original/man1/rev.1:10 original/man1/runuser.1:10
#: original/man1/script.1:10 original/man1/scriptlive.1:10
-#: original/man1/scriptreplay.1:10 original/man1/setsid.1:10
-#: original/man1/setterm.1:10 original/man1/taskset.1:10
-#: original/man1/uclampset.1:10 original/man1/ul.1:10
-#: original/man1/unshare.1:10 original/man1/utmpdump.1:10
+#: original/man1/scriptreplay.1:10 original/man1/setpriv.1:10
+#: original/man1/setsid.1:10 original/man1/setterm.1:10 original/man1/su.1:10
+#: original/man1/taskset.1:10 original/man1/uclampset.1:10
+#: original/man1/ul.1:10 original/man1/unshare.1:10 original/man1/utmpdump.1:10
#: original/man1/uuidgen.1:10 original/man1/uuidparse.1:10
-#: original/man1/wall.1:10 original/man1/whereis.1:10
+#: original/man1/wall.1:10 original/man1/whereis.1:10 original/man1/write.1:10
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr ""
#. type: SH
-#: original/man1/cal.1:30 original/man1/choom.1:30 original/man1/chrt.1:30
-#: original/man1/col.1:30 original/man1/colcrt.1:30 original/man1/colrm.1:30
-#: original/man1/column.1:30 original/man1/dmesg.1:30 original/man1/eject.1:30
+#: original/man1/cal.1:30 original/man1/chfn.1:30 original/man1/choom.1:30
+#: original/man1/chrt.1:30 original/man1/chsh.1:30 original/man1/col.1:30
+#: original/man1/colcrt.1:30 original/man1/colrm.1:30 original/man1/column.1:30
+#: original/man1/dmesg.1:30 original/man1/eject.1:30
#: original/man1/fallocate.1:30 original/man1/fincore.1:30
#: original/man1/flock.1:30 original/man1/getopt.1:30
#: original/man1/hardlink.1:30 original/man1/hexdump.1:30
#: original/man1/ionice.1:30 original/man1/ipcmk.1:30 original/man1/ipcrm.1:30
#: original/man1/ipcs.1:30 original/man1/irqtop.1:30 original/man1/kill.1:30
-#: original/man1/last.1:30 original/man1/logger.1:30 original/man1/look.1:30
-#: original/man1/lscpu.1:30 original/man1/lsipc.1:30 original/man1/lsirq.1:30
+#: original/man1/last.1:30 original/man1/line.1:30 original/man1/logger.1:30
+#: original/man1/login.1:30 original/man1/look.1:30 original/man1/lscpu.1:30
+#: original/man1/lsipc.1:30 original/man1/lsirq.1:30
#: original/man1/lslogins.1:30 original/man1/lsmem.1:30
#: original/man1/mcookie.1:30 original/man1/mesg.1:30 original/man1/more.1:30
#: original/man1/mountpoint.1:30 original/man1/namei.1:30
-#: original/man1/nsenter.1:30 original/man1/prlimit.1:30
-#: original/man1/rename.1:30 original/man1/renice.1:30 original/man1/rev.1:30
+#: original/man1/newgrp.1:30 original/man1/nsenter.1:30 original/man1/pg.1:30
+#: original/man1/prlimit.1:30 original/man1/rename.1:30
+#: original/man1/renice.1:30 original/man1/rev.1:30 original/man1/runuser.1:30
#: original/man1/script.1:30 original/man1/scriptlive.1:30
-#: original/man1/scriptreplay.1:30 original/man1/setsid.1:30
-#: original/man1/setterm.1:30 original/man1/taskset.1:30
-#: original/man1/uclampset.1:30 original/man1/ul.1:30
-#: original/man1/unshare.1:30 original/man1/utmpdump.1:30
+#: original/man1/scriptreplay.1:30 original/man1/setpriv.1:30
+#: original/man1/setsid.1:30 original/man1/setterm.1:30 original/man1/su.1:30
+#: original/man1/taskset.1:30 original/man1/uclampset.1:30
+#: original/man1/ul.1:30 original/man1/unshare.1:30 original/man1/utmpdump.1:30
#: original/man1/uuidgen.1:30 original/man1/uuidparse.1:30
-#: original/man1/wall.1:30 original/man1/whereis.1:30
+#: original/man1/wall.1:30 original/man1/whereis.1:30 original/man1/write.1:30
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr ""
msgstr ""
#. type: SH
-#: original/man1/cal.1:32 original/man1/chrt.1:32 original/man1/col.1:32
-#: original/man1/colcrt.1:32 original/man1/colrm.1:32 original/man1/column.1:32
-#: original/man1/dmesg.1:32 original/man1/fallocate.1:32
-#: original/man1/fincore.1:32 original/man1/flock.1:32
-#: original/man1/getopt.1:32 original/man1/hardlink.1:32
-#: original/man1/ionice.1:32 original/man1/ipcmk.1:32 original/man1/ipcrm.1:32
-#: original/man1/ipcs.1:32 original/man1/irqtop.1:32 original/man1/kill.1:32
-#: original/man1/last.1:32 original/man1/logger.1:32 original/man1/look.1:32
-#: original/man1/lscpu.1:32 original/man1/lsipc.1:32 original/man1/lsirq.1:32
-#: original/man1/lslogins.1:32 original/man1/lsmem.1:32
-#: original/man1/mcookie.1:32 original/man1/mesg.1:32 original/man1/more.1:32
-#: original/man1/mountpoint.1:32 original/man1/namei.1:32
-#: original/man1/nsenter.1:32 original/man1/prlimit.1:32
+#: original/man1/cal.1:32 original/man1/chfn.1:32 original/man1/chrt.1:32
+#: original/man1/chsh.1:32 original/man1/col.1:32 original/man1/colcrt.1:32
+#: original/man1/colrm.1:32 original/man1/column.1:32 original/man1/dmesg.1:32
+#: original/man1/fallocate.1:32 original/man1/fincore.1:32
+#: original/man1/flock.1:32 original/man1/getopt.1:32
+#: original/man1/hardlink.1:32 original/man1/ionice.1:32
+#: original/man1/ipcmk.1:32 original/man1/ipcrm.1:32 original/man1/ipcs.1:32
+#: original/man1/irqtop.1:32 original/man1/kill.1:32 original/man1/last.1:32
+#: original/man1/line.1:32 original/man1/logger.1:32 original/man1/login.1:32
+#: original/man1/look.1:32 original/man1/lscpu.1:32 original/man1/lsipc.1:32
+#: original/man1/lsirq.1:32 original/man1/lslogins.1:32
+#: original/man1/lsmem.1:32 original/man1/mcookie.1:32 original/man1/mesg.1:32
+#: original/man1/more.1:32 original/man1/mountpoint.1:32
+#: original/man1/namei.1:32 original/man1/newgrp.1:32
+#: original/man1/nsenter.1:32 original/man1/pg.1:32 original/man1/prlimit.1:32
#: original/man1/rename.1:32 original/man1/renice.1:32 original/man1/rev.1:32
-#: original/man1/script.1:32 original/man1/scriptlive.1:32
-#: original/man1/scriptreplay.1:32 original/man1/setsid.1:32
-#: original/man1/setterm.1:32 original/man1/taskset.1:32
+#: original/man1/runuser.1:32 original/man1/script.1:32
+#: original/man1/scriptlive.1:32 original/man1/scriptreplay.1:32
+#: original/man1/setpriv.1:32 original/man1/setsid.1:32
+#: original/man1/setterm.1:32 original/man1/su.1:32 original/man1/taskset.1:32
#: original/man1/uclampset.1:32 original/man1/ul.1:32
#: original/man1/unshare.1:32 original/man1/utmpdump.1:32
#: original/man1/uuidgen.1:32 original/man1/uuidparse.1:32
msgstr ""
#. type: SH
-#: original/man1/cal.1:37 original/man1/choom.1:38 original/man1/chrt.1:37
-#: original/man1/col.1:35 original/man1/colcrt.1:35 original/man1/colrm.1:35
-#: original/man1/column.1:35 original/man1/dmesg.1:45 original/man1/eject.1:34
+#: original/man1/cal.1:37 original/man1/chfn.1:35 original/man1/choom.1:38
+#: original/man1/chrt.1:37 original/man1/chsh.1:35 original/man1/col.1:35
+#: original/man1/colcrt.1:35 original/man1/colrm.1:35 original/man1/column.1:35
+#: original/man1/dmesg.1:45 original/man1/eject.1:34
#: original/man1/fallocate.1:39 original/man1/fincore.1:35
#: original/man1/flock.1:39 original/man1/getopt.1:37
#: original/man1/hardlink.1:35 original/man1/hexdump.1:36
#: original/man1/ionice.1:41 original/man1/ipcmk.1:35 original/man1/ipcrm.1:37
#: original/man1/ipcs.1:35 original/man1/irqtop.1:35 original/man1/kill.1:37
-#: original/man1/last.1:37 original/man1/logger.1:35 original/man1/look.1:35
-#: original/man1/lscpu.1:35 original/man1/lsipc.1:35 original/man1/lsirq.1:35
+#: original/man1/last.1:37 original/man1/line.1:35 original/man1/logger.1:35
+#: original/man1/login.1:35 original/man1/look.1:35 original/man1/lscpu.1:35
+#: original/man1/lsipc.1:35 original/man1/lsirq.1:35
#: original/man1/lslogins.1:35 original/man1/lsmem.1:35
#: original/man1/mcookie.1:35 original/man1/mesg.1:35 original/man1/more.1:35
#: original/man1/mountpoint.1:37 original/man1/namei.1:35
-#: original/man1/nsenter.1:35 original/man1/prlimit.1:37
-#: original/man1/rename.1:35 original/man1/renice.1:35 original/man1/rev.1:35
+#: original/man1/newgrp.1:35 original/man1/nsenter.1:35 original/man1/pg.1:35
+#: original/man1/prlimit.1:37 original/man1/rename.1:35
+#: original/man1/renice.1:35 original/man1/rev.1:35 original/man1/runuser.1:37
#: original/man1/script.1:35 original/man1/scriptlive.1:35
-#: original/man1/scriptreplay.1:35 original/man1/setsid.1:35
-#: original/man1/setterm.1:35 original/man1/taskset.1:37
-#: original/man1/uclampset.1:37 original/man1/ul.1:35
-#: original/man1/unshare.1:35 original/man1/utmpdump.1:35
+#: original/man1/scriptreplay.1:35 original/man1/setpriv.1:35
+#: original/man1/setsid.1:35 original/man1/setterm.1:35 original/man1/su.1:35
+#: original/man1/taskset.1:37 original/man1/uclampset.1:37
+#: original/man1/ul.1:35 original/man1/unshare.1:35 original/man1/utmpdump.1:35
#: original/man1/uuidgen.1:35 original/man1/uuidparse.1:35
-#: original/man1/wall.1:35 original/man1/whereis.1:35
+#: original/man1/wall.1:35 original/man1/whereis.1:35 original/man1/write.1:34
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr ""
msgstr ""
#. type: SH
-#: original/man1/cal.1:46 original/man1/choom.1:41 original/man1/chrt.1:118
-#: original/man1/col.1:40 original/man1/colcrt.1:38 original/man1/colrm.1:42
-#: original/man1/column.1:55 original/man1/dmesg.1:50 original/man1/eject.1:45
+#: original/man1/cal.1:46 original/man1/chfn.1:44 original/man1/choom.1:41
+#: original/man1/chrt.1:118 original/man1/chsh.1:40 original/man1/col.1:40
+#: original/man1/colcrt.1:38 original/man1/colrm.1:42 original/man1/column.1:55
+#: original/man1/dmesg.1:50 original/man1/eject.1:45
#: original/man1/fallocate.1:44 original/man1/fincore.1:40
#: original/man1/flock.1:46 original/man1/getopt.1:46
#: original/man1/hardlink.1:38 original/man1/hexdump.1:39
#: original/man1/ionice.1:67 original/man1/ipcmk.1:38 original/man1/ipcrm.1:48
#: original/man1/ipcs.1:38 original/man1/irqtop.1:40 original/man1/kill.1:79
-#: original/man1/last.1:46 original/man1/logger.1:40 original/man1/look.1:40
-#: original/man1/lscpu.1:48 original/man1/lsipc.1:38 original/man1/lsirq.1:40
-#: original/man1/lslogins.1:42 original/man1/lsmem.1:48
-#: original/man1/mcookie.1:47 original/man1/mesg.1:55 original/man1/more.1:38
-#: original/man1/mountpoint.1:40 original/man1/namei.1:60
-#: original/man1/nsenter.1:80 original/man1/rename.1:38
-#: original/man1/renice.1:38 original/man1/rev.1:40 original/man1/script.1:44
+#: original/man1/last.1:46 original/man1/logger.1:40 original/man1/login.1:50
+#: original/man1/look.1:40 original/man1/lscpu.1:48 original/man1/lsipc.1:38
+#: original/man1/lsirq.1:40 original/man1/lslogins.1:42
+#: original/man1/lsmem.1:48 original/man1/mcookie.1:47 original/man1/mesg.1:55
+#: original/man1/more.1:38 original/man1/mountpoint.1:40
+#: original/man1/namei.1:60 original/man1/nsenter.1:80 original/man1/pg.1:42
+#: original/man1/rename.1:38 original/man1/renice.1:38 original/man1/rev.1:40
+#: original/man1/runuser.1:48 original/man1/script.1:44
#: original/man1/scriptlive.1:44 original/man1/scriptreplay.1:46
-#: original/man1/setsid.1:38 original/man1/setterm.1:38
-#: original/man1/taskset.1:74 original/man1/uclampset.1:54
-#: original/man1/ul.1:38 original/man1/unshare.1:86 original/man1/utmpdump.1:38
+#: original/man1/setpriv.1:40 original/man1/setsid.1:38
+#: original/man1/setterm.1:38 original/man1/su.1:48 original/man1/taskset.1:74
+#: original/man1/uclampset.1:54 original/man1/ul.1:38
+#: original/man1/unshare.1:86 original/man1/utmpdump.1:38
#: original/man1/uuidgen.1:42 original/man1/uuidparse.1:128
-#: original/man1/wall.1:42 original/man1/whereis.1:60
+#: original/man1/wall.1:42 original/man1/whereis.1:60 original/man1/write.1:57
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr ""
#: original/man1/getopt.1:99 original/man1/hexdump.1:104
#: original/man1/ionice.1:105 original/man1/ipcmk.1:65 original/man1/ipcrm.1:88
#: original/man1/ipcs.1:51 original/man1/irqtop.1:63 original/man1/logger.1:245
-#: original/man1/look.1:65 original/man1/lscpu.1:131 original/man1/lsipc.1:56
-#: original/man1/lsirq.1:73 original/man1/lslogins.1:149
-#: original/man1/lsmem.1:106 original/man1/mcookie.1:67 original/man1/mesg.1:63
-#: original/man1/more.1:103 original/man1/mountpoint.1:63
-#: original/man1/namei.1:93 original/man1/nsenter.1:222
-#: original/man1/rename.1:66 original/man1/renice.1:61 original/man1/rev.1:43
+#: original/man1/login.1:80 original/man1/look.1:65 original/man1/lscpu.1:131
+#: original/man1/lsipc.1:56 original/man1/lsirq.1:73
+#: original/man1/lslogins.1:149 original/man1/lsmem.1:106
+#: original/man1/mcookie.1:67 original/man1/mesg.1:63 original/man1/more.1:103
+#: original/man1/mountpoint.1:63 original/man1/namei.1:93
+#: original/man1/nsenter.1:222 original/man1/pg.1:99 original/man1/rename.1:66
+#: original/man1/renice.1:61 original/man1/rev.1:43 original/man1/runuser.1:193
#: original/man1/script.1:135 original/man1/scriptlive.1:77
-#: original/man1/scriptreplay.1:104 original/man1/setsid.1:56
-#: original/man1/taskset.1:92 original/man1/uclampset.1:92
-#: original/man1/ul.1:51 original/man1/unshare.1:213
-#: original/man1/utmpdump.1:56 original/man1/uuidgen.1:60
-#: original/man1/uuidparse.1:151 original/man1/wall.1:60
-#: original/man1/whereis.1:113
+#: original/man1/scriptreplay.1:104 original/man1/setpriv.1:167
+#: original/man1/setsid.1:56 original/man1/su.1:193 original/man1/taskset.1:92
+#: original/man1/uclampset.1:92 original/man1/ul.1:51
+#: original/man1/unshare.1:213 original/man1/utmpdump.1:56
+#: original/man1/uuidgen.1:60 original/man1/uuidparse.1:151
+#: original/man1/wall.1:60 original/man1/whereis.1:113 original/man1/write.1:60
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/cal.1:169 original/man1/choom.1:61 original/man1/chrt.1:143
-#: original/man1/col.1:75 original/man1/colcrt.1:53 original/man1/colrm.1:47
+#: original/man1/cal.1:169 original/man1/chfn.1:74 original/man1/choom.1:61
+#: original/man1/chrt.1:143 original/man1/chsh.1:60 original/man1/col.1:75
+#: original/man1/colcrt.1:53 original/man1/colrm.1:47
#: original/man1/column.1:169 original/man1/dmesg.1:213
#: original/man1/eject.1:130 original/man1/fallocate.1:119
#: original/man1/fincore.1:70 original/man1/flock.1:101
#: original/man1/hexdump.1:106 original/man1/ionice.1:107
#: original/man1/ipcmk.1:67 original/man1/ipcrm.1:90 original/man1/ipcs.1:53
-#: original/man1/irqtop.1:65 original/man1/logger.1:247 original/man1/look.1:67
-#: original/man1/lscpu.1:133 original/man1/lsipc.1:58 original/man1/lsirq.1:75
+#: original/man1/irqtop.1:65 original/man1/logger.1:247
+#: original/man1/login.1:82 original/man1/look.1:67 original/man1/lscpu.1:133
+#: original/man1/lsipc.1:58 original/man1/lsirq.1:75
#: original/man1/lslogins.1:151 original/man1/lsmem.1:108
#: original/man1/mcookie.1:69 original/man1/mesg.1:65 original/man1/more.1:105
#: original/man1/mountpoint.1:65 original/man1/namei.1:95
-#: original/man1/nsenter.1:224 original/man1/prlimit.1:125
-#: original/man1/rename.1:68 original/man1/renice.1:63 original/man1/rev.1:45
+#: original/man1/nsenter.1:224 original/man1/pg.1:101
+#: original/man1/prlimit.1:125 original/man1/rename.1:68
+#: original/man1/renice.1:63 original/man1/rev.1:45 original/man1/runuser.1:195
#: original/man1/script.1:137 original/man1/scriptlive.1:79
-#: original/man1/scriptreplay.1:106 original/man1/setsid.1:58
-#: original/man1/taskset.1:94 original/man1/uclampset.1:94
-#: original/man1/ul.1:53 original/man1/unshare.1:215
-#: original/man1/utmpdump.1:58 original/man1/uuidgen.1:62
-#: original/man1/uuidparse.1:153 original/man1/wall.1:62
-#: original/man1/whereis.1:115
+#: original/man1/scriptreplay.1:106 original/man1/setpriv.1:169
+#: original/man1/setsid.1:58 original/man1/su.1:195 original/man1/taskset.1:94
+#: original/man1/uclampset.1:94 original/man1/ul.1:53
+#: original/man1/unshare.1:215 original/man1/utmpdump.1:58
+#: original/man1/uuidgen.1:62 original/man1/uuidparse.1:153
+#: original/man1/wall.1:62 original/man1/whereis.1:115 original/man1/write.1:62
msgid "Display version information and exit."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: original/man1/cal.1:172 original/man1/choom.1:54 original/man1/chrt.1:146
-#: original/man1/colcrt.1:56 original/man1/colrm.1:50 original/man1/dmesg.1:216
-#: original/man1/eject.1:73 original/man1/fallocate.1:122
-#: original/man1/fincore.1:73 original/man1/flock.1:104
-#: original/man1/getopt.1:54 original/man1/hardlink.1:41
-#: original/man1/hexdump.1:109 original/man1/ionice.1:95
-#: original/man1/ipcmk.1:70 original/man1/ipcrm.1:93 original/man1/ipcs.1:46
-#: original/man1/irqtop.1:68 original/man1/logger.1:250 original/man1/look.1:70
-#: original/man1/lscpu.1:93 original/man1/lsipc.1:51 original/man1/lsirq.1:78
-#: original/man1/lslogins.1:84 original/man1/lsmem.1:61
-#: original/man1/mcookie.1:72 original/man1/mesg.1:68
+#: original/man1/chsh.1:53 original/man1/colcrt.1:56 original/man1/colrm.1:50
+#: original/man1/dmesg.1:216 original/man1/eject.1:73
+#: original/man1/fallocate.1:122 original/man1/fincore.1:73
+#: original/man1/flock.1:104 original/man1/getopt.1:54
+#: original/man1/hardlink.1:41 original/man1/hexdump.1:109
+#: original/man1/ionice.1:95 original/man1/ipcmk.1:70 original/man1/ipcrm.1:93
+#: original/man1/ipcs.1:46 original/man1/irqtop.1:68 original/man1/logger.1:250
+#: original/man1/look.1:70 original/man1/lscpu.1:93 original/man1/lsipc.1:51
+#: original/man1/lsirq.1:78 original/man1/lslogins.1:84
+#: original/man1/lsmem.1:61 original/man1/mcookie.1:72 original/man1/mesg.1:68
#: original/man1/mountpoint.1:68 original/man1/namei.1:98
-#: original/man1/nsenter.1:227 original/man1/rename.1:71
-#: original/man1/renice.1:66 original/man1/rev.1:48 original/man1/script.1:140
-#: original/man1/scriptlive.1:82 original/man1/scriptreplay.1:109
-#: original/man1/setsid.1:61 original/man1/taskset.1:97
+#: original/man1/nsenter.1:227 original/man1/pg.1:104 original/man1/rename.1:71
+#: original/man1/renice.1:66 original/man1/rev.1:48 original/man1/runuser.1:198
+#: original/man1/script.1:140 original/man1/scriptlive.1:82
+#: original/man1/scriptreplay.1:109 original/man1/setpriv.1:172
+#: original/man1/setsid.1:61 original/man1/su.1:198 original/man1/taskset.1:97
#: original/man1/uclampset.1:97 original/man1/ul.1:56
#: original/man1/unshare.1:218 original/man1/utmpdump.1:61
#: original/man1/uuidgen.1:55 original/man1/uuidparse.1:156
-#: original/man1/wall.1:65 original/man1/whereis.1:108
+#: original/man1/wall.1:65 original/man1/whereis.1:108 original/man1/write.1:65
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/cal.1:174 original/man1/choom.1:56 original/man1/chrt.1:148
-#: original/man1/col.1:80 original/man1/colcrt.1:58 original/man1/colrm.1:52
+#: original/man1/cal.1:174 original/man1/chfn.1:69 original/man1/choom.1:56
+#: original/man1/chrt.1:148 original/man1/chsh.1:55 original/man1/col.1:80
+#: original/man1/colcrt.1:58 original/man1/colrm.1:52
#: original/man1/column.1:174 original/man1/dmesg.1:218
#: original/man1/eject.1:75 original/man1/fallocate.1:124
#: original/man1/fincore.1:75 original/man1/flock.1:106
#: original/man1/hexdump.1:111 original/man1/ionice.1:97
#: original/man1/ipcmk.1:72 original/man1/ipcrm.1:95 original/man1/ipcs.1:48
-#: original/man1/irqtop.1:70 original/man1/logger.1:252 original/man1/look.1:72
-#: original/man1/lscpu.1:95 original/man1/lsipc.1:53 original/man1/lsirq.1:80
-#: original/man1/lsmem.1:63 original/man1/mcookie.1:74 original/man1/mesg.1:70
-#: original/man1/more.1:100 original/man1/mountpoint.1:70
-#: original/man1/namei.1:100 original/man1/nsenter.1:229
+#: original/man1/irqtop.1:70 original/man1/logger.1:252
+#: original/man1/login.1:77 original/man1/look.1:72 original/man1/lscpu.1:95
+#: original/man1/lsipc.1:53 original/man1/lsirq.1:80 original/man1/lsmem.1:63
+#: original/man1/mcookie.1:74 original/man1/mesg.1:70 original/man1/more.1:100
+#: original/man1/mountpoint.1:70 original/man1/namei.1:100
+#: original/man1/nsenter.1:229 original/man1/pg.1:106
#: original/man1/prlimit.1:95 original/man1/rename.1:73
-#: original/man1/renice.1:68 original/man1/rev.1:50 original/man1/script.1:142
-#: original/man1/scriptlive.1:84 original/man1/scriptreplay.1:111
-#: original/man1/setsid.1:63 original/man1/taskset.1:99
+#: original/man1/renice.1:68 original/man1/rev.1:50 original/man1/runuser.1:200
+#: original/man1/script.1:142 original/man1/scriptlive.1:84
+#: original/man1/scriptreplay.1:111 original/man1/setpriv.1:174
+#: original/man1/setsid.1:63 original/man1/su.1:200 original/man1/taskset.1:99
#: original/man1/uclampset.1:99 original/man1/ul.1:58
#: original/man1/unshare.1:220 original/man1/utmpdump.1:63
#: original/man1/uuidgen.1:57 original/man1/uuidparse.1:158
-#: original/man1/wall.1:67 original/man1/whereis.1:110
+#: original/man1/wall.1:67 original/man1/whereis.1:110 original/man1/write.1:67
msgid "Display help text and exit."
msgstr ""
#: original/man1/col.1:84 original/man1/eject.1:149 original/man1/ionice.1:108
#: original/man1/ipcrm.1:96 original/man1/ipcs.1:119 original/man1/kill.1:153
#: original/man1/last.1:208 original/man1/lslogins.1:188
-#: original/man1/mountpoint.1:95 original/man1/prlimit.1:207
-#: original/man1/renice.1:75 original/man1/script.1:154
-#: original/man1/uclampset.1:124 original/man1/unshare.1:221
-#: original/man1/utmpdump.1:64 original/man1/wall.1:68
+#: original/man1/mountpoint.1:95 original/man1/pg.1:217
+#: original/man1/prlimit.1:207 original/man1/renice.1:75
+#: original/man1/script.1:154 original/man1/setpriv.1:175
+#: original/man1/su.1:270 original/man1/uclampset.1:124
+#: original/man1/unshare.1:221 original/man1/utmpdump.1:64
+#: original/man1/wall.1:68
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr ""
#: original/man1/colrm.1:53 original/man1/column.1:178 original/man1/look.1:92
#: original/man1/lsipc.1:157 original/man1/lslogins.1:191
#: original/man1/mesg.1:92 original/man1/more.1:237 original/man1/renice.1:80
-#: original/man1/script.1:174 original/man1/ul.1:67 original/man1/wall.1:71
+#: original/man1/runuser.1:262 original/man1/script.1:174
+#: original/man1/su.1:280 original/man1/ul.1:67 original/man1/wall.1:71
+#: original/man1/write.1:68
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr ""
#. type: SH
#: original/man1/cal.1:220 original/man1/colcrt.1:62 original/man1/column.1:181
#: original/man1/getopt.1:168 original/man1/hardlink.1:117
-#: original/man1/lscpu.1:139 original/man1/mcookie.1:80
-#: original/man1/namei.1:101 original/man1/script.1:177
-#: original/man1/setterm.1:258 original/man1/ul.1:70
+#: original/man1/login.1:190 original/man1/lscpu.1:139
+#: original/man1/mcookie.1:80 original/man1/namei.1:101
+#: original/man1/script.1:177 original/man1/setterm.1:258 original/man1/ul.1:70
#: original/man1/utmpdump.1:81
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr ""
#. type: SH
-#: original/man1/cal.1:225 original/man1/choom.1:81 original/man1/chrt.1:185
-#: original/man1/col.1:156 original/man1/colcrt.1:90 original/man1/colrm.1:62
+#: original/man1/cal.1:225 original/man1/chfn.1:101 original/man1/choom.1:81
+#: original/man1/chrt.1:185 original/man1/chsh.1:78 original/man1/col.1:156
+#: original/man1/colcrt.1:90 original/man1/colrm.1:62
#: original/man1/column.1:258 original/man1/dmesg.1:277
#: original/man1/eject.1:178 original/man1/fallocate.1:134
#: original/man1/fincore.1:84 original/man1/flock.1:154
#: original/man1/hexdump.1:470 original/man1/ionice.1:158
#: original/man1/ipcmk.1:81 original/man1/ipcrm.1:112 original/man1/ipcs.1:137
#: original/man1/irqtop.1:102 original/man1/kill.1:172 original/man1/last.1:220
-#: original/man1/logger.1:338 original/man1/look.1:109
-#: original/man1/lscpu.1:154 original/man1/lsipc.1:176 original/man1/lsirq.1:86
-#: original/man1/lslogins.1:204 original/man1/lsmem.1:120
-#: original/man1/mcookie.1:89 original/man1/mesg.1:102 original/man1/more.1:251
+#: original/man1/line.1:41 original/man1/logger.1:338 original/man1/login.1:214
+#: original/man1/look.1:109 original/man1/lscpu.1:154 original/man1/lsipc.1:176
+#: original/man1/lsirq.1:86 original/man1/lslogins.1:204
+#: original/man1/lsmem.1:120 original/man1/mcookie.1:89
+#: original/man1/mesg.1:102 original/man1/more.1:251
#: original/man1/mountpoint.1:104 original/man1/namei.1:116
-#: original/man1/nsenter.1:239 original/man1/prlimit.1:244
-#: original/man1/rename.1:151 original/man1/renice.1:96 original/man1/rev.1:54
+#: original/man1/newgrp.1:52 original/man1/nsenter.1:239 original/man1/pg.1:231
+#: original/man1/prlimit.1:244 original/man1/rename.1:151
+#: original/man1/renice.1:96 original/man1/rev.1:54 original/man1/runuser.1:272
#: original/man1/script.1:187 original/man1/scriptlive.1:114
-#: original/man1/scriptreplay.1:148 original/man1/setsid.1:70
-#: original/man1/setterm.1:267 original/man1/taskset.1:134
-#: original/man1/uclampset.1:147 original/man1/ul.1:81
-#: original/man1/unshare.1:351 original/man1/utmpdump.1:93
-#: original/man1/uuidgen.1:101 original/man1/uuidparse.1:167
-#: original/man1/wall.1:80 original/man1/whereis.1:130
+#: original/man1/scriptreplay.1:148 original/man1/setpriv.1:198
+#: original/man1/setsid.1:70 original/man1/setterm.1:267 original/man1/su.1:290
+#: original/man1/taskset.1:134 original/man1/uclampset.1:147
+#: original/man1/ul.1:81 original/man1/unshare.1:351
+#: original/man1/utmpdump.1:93 original/man1/uuidgen.1:101
+#: original/man1/uuidparse.1:167 original/man1/wall.1:80
+#: original/man1/whereis.1:130 original/man1/write.1:76
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/cal.1:228 original/man1/choom.1:84 original/man1/chrt.1:188
-#: original/man1/col.1:159 original/man1/colcrt.1:93 original/man1/colrm.1:65
+#: original/man1/cal.1:228 original/man1/chfn.1:104 original/man1/choom.1:84
+#: original/man1/chrt.1:188 original/man1/chsh.1:81 original/man1/col.1:159
+#: original/man1/colcrt.1:93 original/man1/colrm.1:65
#: original/man1/column.1:261 original/man1/dmesg.1:280
#: original/man1/eject.1:181 original/man1/fallocate.1:137
#: original/man1/fincore.1:87 original/man1/flock.1:157
#: original/man1/hexdump.1:473 original/man1/ionice.1:161
#: original/man1/ipcmk.1:84 original/man1/ipcrm.1:115 original/man1/ipcs.1:140
#: original/man1/irqtop.1:105 original/man1/kill.1:175 original/man1/last.1:223
-#: original/man1/logger.1:341 original/man1/look.1:112
-#: original/man1/lscpu.1:157 original/man1/lsipc.1:179 original/man1/lsirq.1:89
-#: original/man1/lslogins.1:207 original/man1/lsmem.1:123
-#: original/man1/mcookie.1:92 original/man1/mesg.1:105 original/man1/more.1:254
+#: original/man1/line.1:44 original/man1/logger.1:341 original/man1/login.1:217
+#: original/man1/look.1:112 original/man1/lscpu.1:157 original/man1/lsipc.1:179
+#: original/man1/lsirq.1:89 original/man1/lslogins.1:207
+#: original/man1/lsmem.1:123 original/man1/mcookie.1:92
+#: original/man1/mesg.1:105 original/man1/more.1:254
#: original/man1/mountpoint.1:107 original/man1/namei.1:119
-#: original/man1/nsenter.1:242 original/man1/prlimit.1:247
-#: original/man1/rename.1:154 original/man1/renice.1:99 original/man1/rev.1:57
+#: original/man1/newgrp.1:55 original/man1/nsenter.1:242 original/man1/pg.1:234
+#: original/man1/prlimit.1:247 original/man1/rename.1:154
+#: original/man1/renice.1:99 original/man1/rev.1:57 original/man1/runuser.1:275
#: original/man1/script.1:190 original/man1/scriptlive.1:117
-#: original/man1/scriptreplay.1:151 original/man1/setsid.1:73
-#: original/man1/setterm.1:270 original/man1/taskset.1:137
-#: original/man1/uclampset.1:150 original/man1/ul.1:84
-#: original/man1/unshare.1:354 original/man1/utmpdump.1:96
-#: original/man1/uuidgen.1:104 original/man1/uuidparse.1:170
-#: original/man1/wall.1:83 original/man1/whereis.1:133
+#: original/man1/scriptreplay.1:151 original/man1/setpriv.1:201
+#: original/man1/setsid.1:73 original/man1/setterm.1:270 original/man1/su.1:293
+#: original/man1/taskset.1:137 original/man1/uclampset.1:150
+#: original/man1/ul.1:84 original/man1/unshare.1:354
+#: original/man1/utmpdump.1:96 original/man1/uuidgen.1:104
+#: original/man1/uuidparse.1:170 original/man1/wall.1:83
+#: original/man1/whereis.1:133 original/man1/write.1:79
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
#. type: SH
-#: original/man1/cal.1:229 original/man1/choom.1:85 original/man1/chrt.1:189
-#: original/man1/col.1:160 original/man1/colcrt.1:94 original/man1/colrm.1:66
+#: original/man1/cal.1:229 original/man1/chfn.1:105 original/man1/choom.1:85
+#: original/man1/chrt.1:189 original/man1/chsh.1:82 original/man1/col.1:160
+#: original/man1/colcrt.1:94 original/man1/colrm.1:66
#: original/man1/column.1:262 original/man1/dmesg.1:281
#: original/man1/eject.1:182 original/man1/fallocate.1:138
#: original/man1/fincore.1:88 original/man1/flock.1:158
#: original/man1/hexdump.1:474 original/man1/ionice.1:162
#: original/man1/ipcmk.1:85 original/man1/ipcrm.1:116 original/man1/ipcs.1:141
#: original/man1/irqtop.1:106 original/man1/kill.1:176 original/man1/last.1:224
-#: original/man1/logger.1:342 original/man1/look.1:113
-#: original/man1/lscpu.1:158 original/man1/lsipc.1:180 original/man1/lsirq.1:90
-#: original/man1/lslogins.1:208 original/man1/lsmem.1:124
-#: original/man1/mcookie.1:93 original/man1/mesg.1:106 original/man1/more.1:255
+#: original/man1/line.1:45 original/man1/logger.1:342 original/man1/login.1:218
+#: original/man1/look.1:113 original/man1/lscpu.1:158 original/man1/lsipc.1:180
+#: original/man1/lsirq.1:90 original/man1/lslogins.1:208
+#: original/man1/lsmem.1:124 original/man1/mcookie.1:93
+#: original/man1/mesg.1:106 original/man1/more.1:255
#: original/man1/mountpoint.1:108 original/man1/namei.1:120
-#: original/man1/nsenter.1:243 original/man1/prlimit.1:248
-#: original/man1/rename.1:155 original/man1/renice.1:100 original/man1/rev.1:58
-#: original/man1/script.1:191 original/man1/scriptlive.1:118
-#: original/man1/scriptreplay.1:152 original/man1/setsid.1:74
-#: original/man1/setterm.1:271 original/man1/taskset.1:138
-#: original/man1/uclampset.1:151 original/man1/ul.1:85
-#: original/man1/unshare.1:355 original/man1/utmpdump.1:97
-#: original/man1/uuidgen.1:105 original/man1/uuidparse.1:171
-#: original/man1/wall.1:84 original/man1/whereis.1:134
+#: original/man1/newgrp.1:56 original/man1/nsenter.1:243 original/man1/pg.1:235
+#: original/man1/prlimit.1:248 original/man1/rename.1:155
+#: original/man1/renice.1:100 original/man1/rev.1:58
+#: original/man1/runuser.1:276 original/man1/script.1:191
+#: original/man1/scriptlive.1:118 original/man1/scriptreplay.1:152
+#: original/man1/setpriv.1:202 original/man1/setsid.1:74
+#: original/man1/setterm.1:271 original/man1/su.1:294
+#: original/man1/taskset.1:138 original/man1/uclampset.1:151
+#: original/man1/ul.1:85 original/man1/unshare.1:355
+#: original/man1/utmpdump.1:97 original/man1/uuidgen.1:105
+#: original/man1/uuidparse.1:171 original/man1/wall.1:84
+#: original/man1/whereis.1:134 original/man1/write.1:80
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr ""
msgstr ""
#. type: TH
+#: original/man1/chfn.1:10
+#, no-wrap
+msgid "CHFN"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:32
+msgid "chfn - change your finger information"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:35
+msgid ""
+"B<chfn> [B<-f> I<full-name>] [B<-o> I<office>] [B<-p> I<office-phone>] "
+"[B<-h> I<home-phone>] [B<-u>] [B<-v>] [I<username>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:38
+msgid ""
+"B<chfn> is used to change your finger information. This information is "
+"stored in the I</etc/passwd> file, and is displayed by the B<finger> "
+"program. The Linux B<finger> command will display four pieces of information "
+"that can be changed by B<chfn>: your real name, your work room and phone, "
+"and your home phone."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:40
+msgid ""
+"Any of the four pieces of information can be specified on the command "
+"line. If no information is given on the command line, B<chfn> enters "
+"interactive mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:42
+msgid ""
+"In interactive mode, B<chfn> will prompt for each field. At a prompt, you "
+"can enter the new information, or just press return to leave the field "
+"unchanged. Enter the keyword \"none\" to make the field blank."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:44
+msgid ""
+"B<chfn> supports non-local entries (kerberos, LDAP, etc.) if linked with "
+"libuser, otherwise use B<ypchfn>(1), B<lchfn>(1) or any other implementation "
+"for non-local entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:47
+msgid "B<-f>, B<--full-name> I<full-name>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:49
+msgid "Specify your real name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:52
+msgid "B<-o>, B<--office> I<office>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:54
+msgid "Specify your office room number."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:57
+msgid "B<-p>, B<--office-phone> I<office-phone>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:59
+msgid "Specify your office phone number."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:62
+msgid "B<-h>, B<--home-phone> I<home-phone>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:64
+msgid "Specify your home phone number."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:67
+msgid "B<-u>, B<--help>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:72 original/man1/chsh.1:58
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: original/man1/chfn.1:75 original/man1/login.1:83
+#, no-wrap
+msgid "CONFIG FILE ITEMS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:78
+msgid ""
+"B<chfn> reads the I</etc/login.defs> configuration file (see "
+"B<login.defs>(5)). Note that the configuration file could be distributed "
+"with another package (e.g., shadow-utils). The following configuration items "
+"are relevant for B<chfn>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:80
+msgid "B<CHFN_RESTRICT> I<string>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:82
+msgid "Indicate which fields are changeable by B<chfn>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:84
+msgid ""
+"The boolean setting B<\"yes\"> means that only the Office, Office Phone and "
+"Home Phone fields are changeable, and boolean setting B<\"no\"> means that "
+"also the Full Name is changeable."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:86
+msgid ""
+"Another way to specify changeable fields is by abbreviations: f = Full Name, "
+"r = Office (room), w = Office (work) Phone, h = Home Phone. For example, "
+"B<CHFN_RESTRICT \"wh\"> allows changing work and home phone numbers."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:88
+msgid ""
+"If B<CHFN_RESTRICT> is undefined, then all finger information is "
+"read-only. This is the default."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: original/man1/chfn.1:89 original/man1/chsh.1:66 original/man1/dmesg.1:264
+#: original/man1/eject.1:146 original/man1/flock.1:107
+#: original/man1/hexdump.1:424 original/man1/kill.1:135
+#: original/man1/logger.1:253 original/man1/lsipc.1:141
+#: original/man1/lslogins.1:172 original/man1/mesg.1:71
+#: original/man1/mountpoint.1:71 original/man1/rename.1:88
+#: original/man1/runuser.1:221 original/man1/su.1:229
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:92 original/man1/chsh.1:69 original/man1/eject.1:149
+msgid ""
+"Returns 0 if operation was successful, 1 if operation failed or command "
+"syntax was not valid."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: original/man1/chfn.1:92 original/man1/choom.1:75 original/man1/chrt.1:173
+#: original/man1/chsh.1:69 original/man1/dmesg.1:267 original/man1/eject.1:164
+#: original/man1/fallocate.1:125 original/man1/fincore.1:76
+#: original/man1/flock.1:145 original/man1/ionice.1:151
+#: original/man1/ipcmk.1:73 original/man1/ipcs.1:122 original/man1/irqtop.1:97
+#: original/man1/kill.1:158 original/man1/last.1:211 original/man1/logger.1:326
+#: original/man1/login.1:195 original/man1/lscpu.1:146
+#: original/man1/lsipc.1:160 original/man1/lsirq.1:81
+#: original/man1/lslogins.1:194 original/man1/lsmem.1:114
+#: original/man1/more.1:240 original/man1/mountpoint.1:98
+#: original/man1/namei.1:104 original/man1/newgrp.1:44
+#: original/man1/nsenter.1:230 original/man1/prlimit.1:236
+#: original/man1/scriptlive.1:100 original/man1/scriptreplay.1:127
+#: original/man1/setpriv.1:189 original/man1/setsid.1:64
+#: original/man1/taskset.1:119 original/man1/uclampset.1:136
+#: original/man1/unshare.1:341 original/man1/utmpdump.1:84
+#: original/man1/uuidgen.1:94 original/man1/uuidparse.1:159
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: original/man1/chfn.1:95 original/man1/choom.1:78 original/man1/chrt.1:177
+#: original/man1/chsh.1:72 original/man1/col.1:151 original/man1/colcrt.1:83
+#: original/man1/colrm.1:56 original/man1/column.1:252
+#: original/man1/dmesg.1:273 original/man1/eject.1:172
+#: original/man1/fallocate.1:129 original/man1/fincore.1:79
+#: original/man1/flock.1:151 original/man1/getopt.1:176
+#: original/man1/ionice.1:155 original/man1/ipcmk.1:76 original/man1/ipcrm.1:99
+#: original/man1/ipcs.1:125 original/man1/kill.1:164 original/man1/last.1:214
+#: original/man1/line.1:38 original/man1/logger.1:333 original/man1/login.1:203
+#: original/man1/look.1:105 original/man1/lscpu.1:151 original/man1/lsipc.1:164
+#: original/man1/lslogins.1:198 original/man1/lsmem.1:117
+#: original/man1/mcookie.1:83 original/man1/mesg.1:95 original/man1/more.1:247
+#: original/man1/mountpoint.1:101 original/man1/namei.1:111
+#: original/man1/newgrp.1:48 original/man1/nsenter.1:234 original/man1/pg.1:222
+#: original/man1/prlimit.1:240 original/man1/rename.1:148
+#: original/man1/renice.1:88 original/man1/rev.1:51 original/man1/runuser.1:265
+#: original/man1/script.1:182 original/man1/scriptlive.1:110
+#: original/man1/scriptreplay.1:144 original/man1/setpriv.1:192
+#: original/man1/setsid.1:67 original/man1/setterm.1:261 original/man1/su.1:283
+#: original/man1/taskset.1:125 original/man1/uclampset.1:139
+#: original/man1/ul.1:73 original/man1/unshare.1:345
+#: original/man1/utmpdump.1:87 original/man1/uuidgen.1:97
+#: original/man1/uuidparse.1:162 original/man1/wall.1:74
+#: original/man1/write.1:71
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:101
+msgid "B<chsh>(1), B<finger>(1), B<login.defs>(5), B<passwd>(5)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chfn.1:108
+msgid ""
+"The B<chfn> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
#: original/man1/choom.1:10
#, no-wrap
msgid "CHOOM"
"task."
msgstr ""
-#. type: SH
-#: original/man1/choom.1:75 original/man1/chrt.1:173 original/man1/dmesg.1:267
-#: original/man1/eject.1:164 original/man1/fallocate.1:125
-#: original/man1/fincore.1:76 original/man1/flock.1:145
-#: original/man1/ionice.1:151 original/man1/ipcmk.1:73 original/man1/ipcs.1:122
-#: original/man1/irqtop.1:97 original/man1/kill.1:158 original/man1/last.1:211
-#: original/man1/logger.1:326 original/man1/lscpu.1:146
-#: original/man1/lsipc.1:160 original/man1/lsirq.1:81
-#: original/man1/lslogins.1:194 original/man1/lsmem.1:114
-#: original/man1/more.1:240 original/man1/mountpoint.1:98
-#: original/man1/namei.1:104 original/man1/nsenter.1:230
-#: original/man1/prlimit.1:236 original/man1/scriptlive.1:100
-#: original/man1/scriptreplay.1:127 original/man1/setsid.1:64
-#: original/man1/taskset.1:119 original/man1/uclampset.1:136
-#: original/man1/unshare.1:341 original/man1/utmpdump.1:84
-#: original/man1/uuidgen.1:94 original/man1/uuidparse.1:159
-#, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: original/man1/choom.1:78 original/man1/chrt.1:177 original/man1/col.1:151
-#: original/man1/colcrt.1:83 original/man1/colrm.1:56
-#: original/man1/column.1:252 original/man1/dmesg.1:273
-#: original/man1/eject.1:172 original/man1/fallocate.1:129
-#: original/man1/fincore.1:79 original/man1/flock.1:151
-#: original/man1/getopt.1:176 original/man1/ionice.1:155
-#: original/man1/ipcmk.1:76 original/man1/ipcrm.1:99 original/man1/ipcs.1:125
-#: original/man1/kill.1:164 original/man1/last.1:214 original/man1/logger.1:333
-#: original/man1/look.1:105 original/man1/lscpu.1:151 original/man1/lsipc.1:164
-#: original/man1/lslogins.1:198 original/man1/lsmem.1:117
-#: original/man1/mcookie.1:83 original/man1/mesg.1:95 original/man1/more.1:247
-#: original/man1/mountpoint.1:101 original/man1/namei.1:111
-#: original/man1/nsenter.1:234 original/man1/prlimit.1:240
-#: original/man1/rename.1:148 original/man1/renice.1:88 original/man1/rev.1:51
-#: original/man1/script.1:182 original/man1/scriptlive.1:110
-#: original/man1/scriptreplay.1:144 original/man1/setsid.1:67
-#: original/man1/setterm.1:261 original/man1/taskset.1:125
-#: original/man1/uclampset.1:139 original/man1/ul.1:73
-#: original/man1/unshare.1:345 original/man1/utmpdump.1:87
-#: original/man1/uuidgen.1:97 original/man1/uuidparse.1:162
-#: original/man1/wall.1:74
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr ""
-
#. type: Plain text
#: original/man1/choom.1:81
msgid "B<proc>(5)"
msgstr ""
#. type: TH
+#: original/man1/chsh.1:10
+#, no-wrap
+msgid "CHSH"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chsh.1:32
+msgid "chsh - change your login shell"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chsh.1:35
+msgid "B<chsh> [B<-s> I<shell>] [B<-l>] [B<-h>] [B<-v>] [I<username>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chsh.1:38
+msgid ""
+"B<chsh> is used to change your login shell. If a shell is not given on the "
+"command line, B<chsh> prompts for one."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chsh.1:40
+msgid ""
+"B<chsh> supports non-local entries (kerberos, LDAP, etc.) if linked with "
+"libuser, otherwise use B<ypchsh>(1), B<lchsh>(1) or any other implementation "
+"for non-local entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chsh.1:43 original/man1/getopt.1:84
+msgid "B<-s>, B<--shell> I<shell>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chsh.1:45
+msgid "Specify your login shell."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chsh.1:48
+msgid "B<-l>, B<--list-shells>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chsh.1:50
+msgid "Print the list of shells listed in I</etc/shells> and exit."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: original/man1/chsh.1:61
+#, no-wrap
+msgid "VALID SHELLS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chsh.1:64
+msgid "B<chsh> will accept the full pathname of any executable file on the system."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chsh.1:66
+msgid ""
+"The default behavior for non-root users is to accept only shells listed in "
+"the I</etc/shells> file, and issue a warning for root user. It can also be "
+"configured at compile-time to only issue a warning for all users."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chsh.1:78
+msgid "B<login>(1), B<login.defs>(5), B<passwd>(5), B<shells>(5)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/chsh.1:85
+msgid ""
+"The B<chsh> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
#: original/man1/col.1:10
#, no-wrap
msgid "COL"
#: original/man1/logger.1:323 original/man1/look.1:95
#: original/man1/prlimit.1:210 original/man1/rename.1:114
#: original/man1/renice.1:83 original/man1/scriptlive.1:85
-#: original/man1/scriptreplay.1:112 original/man1/unshare.1:224
-#: original/man1/uuidgen.1:91 original/man1/whereis.1:125
+#: original/man1/scriptreplay.1:112 original/man1/setpriv.1:180
+#: original/man1/unshare.1:224 original/man1/uuidgen.1:91
+#: original/man1/whereis.1:125
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr ""
#. type: SH
#: original/man1/column.1:175 original/man1/getopt.1:157
#: original/man1/look.1:75 original/man1/more.1:209
-#: original/man1/mountpoint.1:89 original/man1/script.1:146
-#: original/man1/ul.1:59 original/man1/whereis.1:119
+#: original/man1/mountpoint.1:89 original/man1/pg.1:189
+#: original/man1/script.1:146 original/man1/ul.1:59 original/man1/whereis.1:119
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr ""
msgid "The text of the message that inform about segmentation fault."
msgstr ""
-#. type: SH
-#: original/man1/dmesg.1:264 original/man1/eject.1:146
-#: original/man1/flock.1:107 original/man1/hexdump.1:424
-#: original/man1/kill.1:135 original/man1/logger.1:253
-#: original/man1/lsipc.1:141 original/man1/lslogins.1:172
-#: original/man1/mesg.1:71 original/man1/mountpoint.1:71
-#: original/man1/rename.1:88
-#, no-wrap
-msgid "EXIT STATUS"
-msgstr ""
-
#. type: Plain text
#: original/man1/dmesg.1:267
msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/eject.1:149
-msgid ""
-"Returns 0 if operation was successful, 1 if operation failed or command "
-"syntax was not valid."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
#: original/man1/eject.1:152
msgid ""
"B<eject> only works with devices that support one or more of the four "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/getopt.1:84
-msgid "B<-s>, B<--shell> I<shell>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
#: original/man1/getopt.1:86
msgid ""
"Set quoting conventions to those of I<shell>. If the B<-s> option is not "
msgstr ""
#. type: SH
-#: original/man1/last.1:204 original/man1/look.1:81 original/man1/mcookie.1:75
-#: original/man1/mesg.1:89 original/man1/renice.1:69
+#: original/man1/last.1:204 original/man1/login.1:177 original/man1/look.1:81
+#: original/man1/mcookie.1:75 original/man1/mesg.1:89 original/man1/newgrp.1:40
+#: original/man1/renice.1:69 original/man1/runuser.1:241 original/man1/su.1:249
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr ""
msgstr ""
#. type: TH
+#: original/man1/line.1:10
+#, no-wrap
+msgid "LINE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/line.1:32
+msgid "line - read one line"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/line.1:35
+msgid "B<line>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/line.1:38
+msgid ""
+"The utility B<line> copies one line (up to a newline) from standard input to "
+"standard output. It always prints at least a newline and returns an exit "
+"status of 1 on EOF or read error."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/line.1:41
+msgid "B<read>(1p)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/line.1:48
+msgid ""
+"The B<line> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
#: original/man1/logger.1:10
#, no-wrap
msgid "LOGGER"
msgstr ""
#. type: TH
-#: original/man1/look.1:10
+#: original/man1/login.1:10
#, no-wrap
-msgid "LOOK"
+msgid "LOGIN"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/look.1:32
-msgid "look - display lines beginning with a given string"
+#: original/man1/login.1:32
+msgid "login - begin session on the system"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/look.1:35
-msgid "B<look> [options] I<string> [I<file>]"
+#: original/man1/login.1:35
+msgid "B<login> [B<-p>] [B<-h> I<host>] [B<-H>] [B<-f> I<username>|I<username>]"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/look.1:38
+#: original/man1/login.1:38
msgid ""
-"The B<look> utility displays any lines in I<file> which contain "
-"I<string>. As B<look> performs a binary search, the lines in I<file> must be "
-"sorted (where B<sort>(1) was given the same options B<-d> and/or B<-f> that "
-"B<look> is invoked with)."
+"B<login> is used when signing onto a system. If no argument is given, "
+"B<login> prompts for the username."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/look.1:40
+#: original/man1/login.1:40
+msgid ""
+"The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is "
+"disabled to prevent revealing the password. Only a number of password "
+"failures are permitted before B<login> exits and the communications link is "
+"severed. See B<LOGIN_RETRIES> in CONFIG FILE ITEMS section."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:42
+msgid ""
+"If password aging has been enabled for the account, the user may be prompted "
+"for a new password before proceeding. In such case old password must be "
+"provided and the new password entered before continuing. Please refer to "
+"B<passwd>(1) for more information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:44
+msgid ""
+"The user and group ID will be set according to their values in the "
+"I</etc/passwd> file. There is one exception if the user ID is zero. In this "
+"case, only the primary group ID of the account is set. This should allow the "
+"system administrator to login even in case of network problems. The "
+"environment variable values for B<$HOME>, B<$USER>, B<$SHELL>, B<$PATH>, "
+"B<$LOGNAME>, and B<$MAIL> are set according to the appropriate fields in the "
+"password entry. B<$PATH> defaults to I</usr/local/bin:/bin:/usr/bin> for "
+"normal users, and to "
+"I</usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin> for root, if "
+"not otherwise configured."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:46
+msgid ""
+"The environment variable B<$TERM> will be preserved, if it exists, else it "
+"will be initialized to the terminal type on your tty. Other environment "
+"variables are preserved if the B<-p> option is given."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:48
+msgid ""
+"Then the user\\(cqs shell is started. If no shell is specified for the user "
+"in I</etc/passwd>, then I</bin/sh> is used. If there is no home directory "
+"specified in I</etc/passwd>, then I</> is used, followed by I<.hushlogin> "
+"check as described below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:50
+msgid ""
+"If the file I<.hushlogin> exists, then a \"quiet\" login is performed. This "
+"disables the checking of mail and the printing of the last login time and "
+"message of the day. Otherwise, if I</var/log/lastlog> exists, the last login "
+"time is printed, and the current login is recorded."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:53
+msgid "B<-p>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:55
+msgid "Used by B<getty>(8) to tell B<login> to preserve the environment."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:58 original/man1/pg.1:72 original/man1/whereis.1:98
+msgid "B<-f>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:60
+msgid ""
+"Used to skip a login authentication. This option is usually used by the "
+"B<getty>(8) autologin feature."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:63
+msgid "B<-h>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:65
+msgid ""
+"Used by other servers (such as B<telnetd>(8) to pass the name of the remote "
+"host to B<login> so that it can be placed in utmp and wtmp. Only the "
+"superuser is allowed use this option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:67
+msgid ""
+"Note that the B<-h> option has an impact on the B<PAM service> B<name>. The "
+"standard service name is I<login>, but with the B<-h> option, the name is "
+"I<remote>. It is necessary to create proper PAM config files (for example, "
+"I</etc/pam.d/login> and I</etc/pam.d/remote>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:70
+msgid "B<-H>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:72
+msgid ""
+"Used by other servers (for example, B<telnetd>(8)) to tell B<login> that "
+"printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. See also "
+"B<LOGIN_PLAIN_PROMPT> below."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:75 original/man1/more.1:98 original/man1/setterm.1:252
+msgid "B<--help>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:86
+msgid ""
+"B<login> reads the I</etc/login.defs> configuration file (see "
+"login.defs(5)). Note that the configuration file could be distributed with "
+"another package (usually shadow-utils). The following configuration items "
+"are relevant for B<login>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:88
+msgid "B<MOTD_FILE> (string)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:90
+msgid ""
+"Specifies a \":\" delimited list of \"message of the day\" files and "
+"directories to be displayed upon login. If the specified path is a directory "
+"then displays all files with .motd file extension in version-sort order from "
+"the directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:92
+msgid ""
+"The default value is I</usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd>. If the "
+"B<MOTD_FILE> item is empty or a quiet login is enabled, then the message of "
+"the day is not displayed. Note that the same functionality is also provided "
+"by the B<pam_motd>(8) PAM module."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:94
+msgid "The directories in the B<MOTD_FILE> are supported since version 2.36."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:96
+msgid ""
+"Note that B<login> does not implement any filenames overriding behavior like "
+"pam_motd (see also B<MOTD_FIRSTONLY>), but all content from all files is "
+"displayed. It is recommended to keep extra logic in content generators and "
+"use I</run/motd.d> rather than rely on overriding behavior hardcoded in "
+"system tools."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:99
+msgid "B<MOTD_FIRSTONLY> (boolean)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:101
+msgid ""
+"Forces B<login> to stop display content specified by B<MOTD_FILE> after the "
+"first accessible item in the list. Note that a directory is one item in this "
+"case. This option allows B<login> semantics to be configured to be more "
+"compatible with pam_motd. The default value is I<no>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:104
+msgid "B<LOGIN_PLAIN_PROMPT> (boolean)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:106
+msgid ""
+"Tell B<login> that printing the hostname should be suppressed in the login: "
+"prompt. This is an alternative to the B<-H> command line option. The default "
+"value is I<no>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:109
+msgid "B<LOGIN_TIMEOUT> (number)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:111
+msgid "Maximum time in seconds for login. The default value is I<60>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:114
+msgid "B<LOGIN_RETRIES> (number)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:116
+msgid ""
+"Maximum number of login retries in case of a bad password. The default value "
+"is I<3>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:119
+msgid "B<LOGIN_KEEP_USERNAME> (boolean)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:121
+msgid ""
+"Tell B<login> to only re-prompt for the password if authentication failed, "
+"but the username is valid. The default value is I<no>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:124 original/man1/su.1:209
+msgid "B<FAIL_DELAY> (number)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:126
+msgid ""
+"Delay in seconds before being allowed another three tries after a login "
+"failure. The default value is I<5>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:129
+msgid "B<TTYPERM> (string)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:131
+msgid ""
+"The terminal permissions. The default value is I<0600> or I<0620> if tty "
+"group is used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:134
+msgid "B<TTYGROUP> (string)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:136
+msgid ""
+"The login tty will be owned by the B<TTYGROUP>. The default value is "
+"I<tty>. If the B<TTYGROUP> does not exist, then the ownership of the "
+"terminal is set to the user\\(cqs primary group."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:138
+msgid ""
+"The B<TTYGROUP> can be either the name of a group or a numeric group "
+"identifier."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:141
+msgid "B<HUSHLOGIN_FILE> (string)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:143
+msgid ""
+"If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login "
+"sequence. If a full pathname (for example, I</etc/hushlogins>) is specified, "
+"then hushed mode will be enabled if the user\\(cqs name or shell are found "
+"in the file. If this global hush login file is empty then the hushed mode "
+"will be enabled for all users."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:145
+msgid ""
+"If a full pathname is not specified, then hushed mode will be enabled if the "
+"file exists in the user\\(cqs home directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:147
+msgid ""
+"The default is to check I</etc/hushlogins> and if it does not exist then "
+"I<~/.hushlogin>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:149
+msgid "If the B<HUSHLOGIN_FILE> item is empty, then all the checks are disabled."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:152
+msgid "B<DEFAULT_HOME> (boolean)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:154
+msgid ""
+"Indicate if login is allowed if we cannot change directory to the home "
+"directory. If set to I<yes>, the user will login in the root (/) directory "
+"if it is not possible to change directory to their home. The default value "
+"is I<yes>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:157
+msgid "B<LASTLOG_UID_MAX> (unsigned number)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:159
+msgid ""
+"Highest user ID number for which the I<lastlog> entries should be "
+"updated. As higher user IDs are usually tracked by remote user identity and "
+"authentication services there is no need to create a huge sparse I<lastlog> "
+"file for them. No LASTLOG_UID_MAX option present in the configuration means "
+"that there is no user ID limit for writing I<lastlog> entries. The default "
+"value is I<ULONG_MAX>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:162
+msgid "B<LOG_UNKFAIL_ENAB> (boolean)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:164
+msgid ""
+"Enable display of unknown usernames when login failures are recorded. The "
+"default value is I<no>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:166
+msgid ""
+"Note that logging unknown usernames may be a security issue if a user enters "
+"their password instead of their login name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:169 original/man1/runuser.1:206 original/man1/su.1:214
+msgid "B<ENV_PATH> (string)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:171
+msgid ""
+"If set, it will be used to define the B<PATH> environment variable when a "
+"regular user logs in. The default value is I</usr/local/bin:/bin:/usr/bin>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:174 original/man1/runuser.1:211 original/man1/su.1:219
+msgid "B<ENV_ROOTPATH> (string), B<ENV_SUPATH> (string)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:176
+msgid ""
+"If set, it will be used to define the PATH environment variable when the "
+"superuser logs in. B<ENV_ROOTPATH> takes precedence. The default value is "
+"I</usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:190
+msgid ""
+"I</var/run/utmp>, I</var/log/wtmp>, I</var/log/lastlog>, "
+"I</var/spool/mail/*>, I</etc/motd>, I</etc/passwd>, I</etc/nologin>, "
+"I</etc/pam.d/login>, I</etc/pam.d/remote>, I</etc/hushlogins>, "
+"I<$HOME/.hushlogin>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:193
+msgid ""
+"The undocumented BSD B<-r> option is not supported. This may be required by "
+"some B<rlogind>(8) programs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:195
+msgid ""
+"A recursive login, as used to be possible in the good old days, no longer "
+"works; for most purposes B<su>(1) is a satisfactory substitute. Indeed, for "
+"security reasons, B<login> does a B<vhangup>(2) system call to remove any "
+"possible listening processes on the tty. This is to avoid password "
+"sniffing. If one uses the command B<login>, then the surrounding shell gets "
+"killed by B<vhangup>(2) because it\\(cqs no longer the true owner of the "
+"tty. This can be avoided by using B<exec login> in a top-level shell or "
+"xterm."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:198
+msgid "Derived from BSD login 5.40 (5/9/89) by"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:200
+msgid "for HP-UX. Ported to Linux 0.12:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:202
+msgid "Rewritten to a PAM-only version by"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:214
+msgid ""
+"B<mail>(1), B<passwd>(1), B<passwd>(5), B<utmp>(5), B<environ>(7), "
+"B<getty>(8), B<init>(8), B<lastlog>(8), B<shutdown>(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/login.1:221
+msgid ""
+"The B<login> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: original/man1/look.1:10
+#, no-wrap
+msgid "LOOK"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/look.1:32
+msgid "look - display lines beginning with a given string"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/look.1:35
+msgid "B<look> [options] I<string> [I<file>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/look.1:38
+msgid ""
+"The B<look> utility displays any lines in I<file> which contain "
+"I<string>. As B<look> performs a binary search, the lines in I<file> must be "
+"sorted (where B<sort>(1) was given the same options B<-d> and/or B<-f> that "
+"B<look> is invoked with)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/look.1:40
msgid ""
"If I<file> is not specified, the file I</usr/share/dict/words> is used, only "
"alphanumeric characters are compared and the case of alphabetic characters "
#. type: Plain text
#: original/man1/lsipc.1:149 original/man1/lslogins.1:180
+#: original/man1/runuser.1:228 original/man1/su.1:236
msgid "1"
msgstr ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/more.1:83
+#: original/man1/more.1:83 original/man1/pg.1:57
msgid "B<->I<number>"
msgstr ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/more.1:88
+#: original/man1/more.1:88 original/man1/pg.1:47
msgid "B<+>I<number>"
msgstr ""
msgid "The I<string> to be searched in each file before starting to display it."
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: original/man1/more.1:98 original/man1/setterm.1:252
-msgid "B<--help>"
-msgstr ""
-
#. type: SH
-#: original/man1/more.1:106
+#: original/man1/more.1:106 original/man1/pg.1:107
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/more.1:219 original/man1/script.1:151
+#: original/man1/more.1:219 original/man1/pg.1:209 original/man1/script.1:151
msgid "B<SHELL>"
msgstr ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/more.1:224 original/man1/ul.1:64
+#: original/man1/more.1:224 original/man1/pg.1:214 original/man1/ul.1:64
msgid "B<TERM>"
msgstr ""
msgstr ""
#. type: TH
+#: original/man1/newgrp.1:10
+#, no-wrap
+msgid "NEWGRP"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/newgrp.1:32
+msgid "newgrp - log in to a new group"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/newgrp.1:35
+msgid "newgrp [I<group>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/newgrp.1:38
+msgid ""
+"B<newgrp> changes the group identification of its caller, analogously to "
+"B<login>(1). The same person remains logged in, and the current directory is "
+"unchanged, but calculations of access permissions to files are performed "
+"with respect to the new group ID."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/newgrp.1:40
+msgid "If no group is specified, the GID is changed to the login GID."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/newgrp.1:44
+msgid "I</etc/group>, I</etc/passwd>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/newgrp.1:47
+msgid "Originally by Michael Haardt. Currently maintained by"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/newgrp.1:52
+msgid "B<login>(1), B<group>(5)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/newgrp.1:59
+msgid ""
+"The B<newgrp> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
#: original/man1/nsenter.1:10
#, no-wrap
msgid "NSENTER"
msgstr ""
#. type: TH
-#: original/man1/prlimit.1:10
+#: original/man1/pg.1:10
#, no-wrap
-msgid "PRLIMIT"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:32
-msgid "prlimit - get and set process resource limits"
+msgid "PG"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:35
-msgid "B<prlimit> [options] [B<--resource>[=I<limits>]] [B<--pid> I<PID>]"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:37
-msgid "B<prlimit> [options] [B<--resource>[=I<limits>]] I<command> [I<argument>...]"
+#: original/man1/pg.1:32
+msgid "pg - browse pagewise through text files"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:40
+#: original/man1/pg.1:35
msgid ""
-"Given a process ID and one or more resources, B<prlimit> tries to retrieve "
-"and/or modify the limits."
+"B<pg> B<-*>I<amount>B< *-p>I< prompt >B<-cefnrs>I< +line +/pattern/ file_ "
+"...>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:42
+#: original/man1/pg.1:38
msgid ""
-"When I<command> is given, B<prlimit> will run this command with the given "
-"arguments."
+"B<pg> displays a text file on a CRT one screenful at once. After each page, "
+"a prompt is displayed. The user may then either press the newline key to "
+"view the next page or one of the keys described below."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:44
+#: original/man1/pg.1:40
msgid ""
-"The I<limits> parameter is composed of a soft and a hard value, separated by "
-"a colon (:), in order to modify the existing values. If no I<limits> are "
-"given, B<prlimit> will display the current values. If one of the values is "
-"not given, then the existing one will be used. To specify the unlimited or "
-"infinity limit (B<RLIM_INFINITY>), the -1 or \\(aqunlimited\\(aq string can "
-"be passed."
+"If no filename is given on the command line, B<pg> reads from standard "
+"input. If standard output is not a terminal, B<pg> acts like B<cat>(1) but "
+"precedes each file with its name if there is more than one."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:46
+#: original/man1/pg.1:42
msgid ""
-"Because of the nature of limits, the soft limit must be lower or equal to "
-"the high limit (also called the ceiling). To see all available resource "
-"limits, refer to the RESOURCE OPTIONS section."
+"If input comes from a pipe, B<pg> stores the data in a buffer file while "
+"reading, to make navigation possible."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:56
-msgid "I<soft>:_hard_ Specify both limits."
+#: original/man1/pg.1:45
+msgid "B<pg> accepts the following options:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:67
-msgid "I<soft>: Specify only the soft limit."
+#: original/man1/pg.1:49
+msgid "Start at the given line number."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:78
-msgid ":I<hard> Specify only the hard limit."
+#: original/man1/pg.1:52
+msgid "B<+/>I<pattern>*/*"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:89
-msgid "I<value> Specify both limits to the same value."
+#: original/man1/pg.1:54
+msgid "Start at the line containing the Basic Regular Expression I<pattern> given."
msgstr ""
-#. type: SH
-#: original/man1/prlimit.1:90
-#, no-wrap
-msgid "GENERAL OPTIONS"
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:59
+msgid ""
+"The number of lines per page. By default, this is the number of CRT lines "
+"minus one."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:103
-msgid "B<-o, --output> I<list>"
+#: original/man1/pg.1:62
+msgid "B<-c>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:105
+#: original/man1/pg.1:64
msgid ""
-"Define the output columns to use. If no output arrangement is specified, "
-"then a default set is used. Use B<--help> to get a list of all supported "
-"columns."
+"Clear the screen before a page is displayed, if the terminfo entry for the "
+"terminal provides this capability."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:108
-msgid "B<-p, --pid>"
+#: original/man1/pg.1:67
+msgid "B<-e>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:110
-msgid "Specify the process id; if none is given, the running process will be used."
+#: original/man1/pg.1:69
+msgid "Do not pause and display I<(EOF)> at the end of a file."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:113
-msgid "B<--raw>"
+#: original/man1/pg.1:74
+msgid "Do not split long lines."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:115 original/man1/uuidparse.1:148
-msgid "Use the raw output format."
+#: original/man1/pg.1:77
+msgid "B<-n>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:120
-msgid "Verbose mode."
+#: original/man1/pg.1:79
+msgid "Without this option, commands must be terminated by a newline character."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:123
-msgid "B<-V, --version>"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: original/man1/prlimit.1:126
-#, no-wrap
-msgid "RESOURCE OPTIONS"
+#: original/man1/pg.1:81
+msgid "With this option, B<pg> advances once a command letter is entered."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:129
-msgid "B<-c, --core>[=I<limits>]"
+#: original/man1/pg.1:84
+msgid "B<-p> I<string>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:131
-msgid "Maximum size of a core file."
+#: original/man1/pg.1:86
+msgid ""
+"Instead of the normal prompt I<:>, I<string> is displayed. If I<string> "
+"contains B<%d>, its first occurrence is replaced by the number of the "
+"current page."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:134
-msgid "B<-d, --data>[=I<limits>]"
+#: original/man1/pg.1:89
+msgid "B<-r>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:136
-msgid "Maximum data size."
+#: original/man1/pg.1:91
+msgid "Disallow the shell escape."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:139
-msgid "B<-e, --nice>[=I<limits>]"
+#: original/man1/pg.1:94 original/man1/whereis.1:73
+msgid "B<-s>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:141
-msgid "Maximum nice priority allowed to raise."
+#: original/man1/pg.1:96
+msgid ""
+"Print messages in I<standout> mode, if the terminfo entry for the terminal "
+"provides this capability."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:144
-msgid "B<-f, --fsize>[=I<limits>]"
+#: original/man1/pg.1:110
+msgid ""
+"The following commands may be entered at the prompt. Commands preceded by "
+"I<i> in this document accept a number as argument, positive or negative. If "
+"this argument starts with B<+> or B<->, it is interpreted relative to the "
+"current position in the input file, otherwise relative to the beginning."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:146
-msgid "Maximum file size."
+#: original/man1/pg.1:112
+msgid "I<i>B<E<lt>EnterE<gt>>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:149
-msgid "B<-i, --sigpending>[=I<limits>]"
+#: original/man1/pg.1:114
+msgid "Display the next or the indicated page."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:151
-msgid "Maximum number of pending signals."
+#: original/man1/pg.1:117
+msgid "I<i>B<d> or B<^D>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:154
-msgid "B<-l, --memlock>[=I<limits>]"
+#: original/man1/pg.1:119
+msgid ""
+"Display the next halfpage. If I<i> is given, it is always interpreted "
+"relative to the current position."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:156
-msgid "Maximum locked-in-memory address space."
+#: original/man1/pg.1:122
+msgid "I<i>B<l>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:159
-msgid "B<-m, --rss>[=I<limits>]"
+#: original/man1/pg.1:124
+msgid "Display the next or the indicated line."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:161
-msgid "Maximum Resident Set Size (RSS)."
+#: original/man1/pg.1:127
+msgid "I<i>B<f>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:164
-msgid "B<-n, --nofile>[=I<limits>]"
+#: original/man1/pg.1:129
+msgid ""
+"Skip a page forward. I<i> must be a positive number and is always "
+"interpreted relative to the current position."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:166
-msgid "Maximum number of open files."
+#: original/man1/pg.1:132
+msgid "I<i>B<w> or I<i>B<z>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:169
-msgid "B<-q, --msgqueue>[=I<limits>]"
+#: original/man1/pg.1:134
+msgid "As B<E<lt>EnterE<gt>> except that I<i> becomes the new page size."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:171
-msgid "Maximum number of bytes in POSIX message queues."
+#: original/man1/pg.1:137
+msgid "B<.> or B<^L>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:174
-msgid "B<-r, --rtprio>[=I<limits>]"
+#: original/man1/pg.1:139
+msgid "Redraw the screen."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:176
-msgid "Maximum real-time priority."
+#: original/man1/pg.1:142
+msgid "B<$>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:179
-msgid "B<-s, --stack>[=I<limits>]"
+#: original/man1/pg.1:144
+msgid "Advance to the last line of the input file."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:181
-msgid "Maximum size of the stack."
+#: original/man1/pg.1:147
+msgid "I<i>B</>I<pattern>B</>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:184
-msgid "B<-t, --cpu>[=I<limits>]"
+#: original/man1/pg.1:149
+msgid ""
+"Search forward until the first or the I<i>-th occurrence of the Basic "
+"Regular Expression I<pattern> is found. The search starts after the current "
+"page and stops at the end of the file. No wrap-around is performed. I<i> "
+"must be a positive number."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:186
-msgid "CPU time, in seconds."
+#: original/man1/pg.1:152
+msgid "I<i>B<?>I<pattern>B<?> or I<i>I<pattern>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:189
-msgid "B<-u, --nproc>[=I<limits>]"
+#: original/man1/pg.1:154
+msgid ""
+"Search backward until the first or the I<i>-th occurrence of the Basic "
+"Regular Expression I<pattern> is found. The search starts before the current "
+"page and stops at the beginning of the file. No wrap-around is "
+"performed. I<i> must be a positive number."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:191
-msgid "Maximum number of processes."
+#: original/man1/pg.1:157
+msgid ""
+"The search commands accept an added letter. If B<t> is given, the line "
+"containing the pattern is displayed at the top of the screen, which is the "
+"default. B<m> selects the middle and B<b> the bottom of the screen. The "
+"selected position is used in following searches, too."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:194
-msgid "B<-v, --as>[=I<limits>]"
+#: original/man1/pg.1:159
+msgid "I<i>B<n>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:196
-msgid "Address space limit."
+#: original/man1/pg.1:161
+msgid "Advance to the next file or I<i> files forward."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:199
-msgid "B<-x, --locks>[=I<limits>]"
+#: original/man1/pg.1:164
+msgid "I<i>B<p>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:201
-msgid "Maximum number of file locks held."
+#: original/man1/pg.1:166
+msgid "Reread the previous file or I<i> files backward."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:204
-msgid "B<-y, --rttime>[=I<limits>]"
+#: original/man1/pg.1:169
+msgid "B<s> I<filename>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:206
-msgid "Timeout for real-time tasks."
+#: original/man1/pg.1:171
+msgid "Save the current file to the given I<filename>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:210
-msgid ""
-"The B<prlimit> system call is supported since Linux 2.6.36, older kernels "
-"will break this program."
+#: original/man1/pg.1:174
+msgid "B<h>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:213
-msgid "B<prlimit --pid 13134>"
+#: original/man1/pg.1:176
+msgid "Display a command summary."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:215
-msgid "Display limit values for all current resources."
+#: original/man1/pg.1:179
+msgid "B<!>I<command>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:218
-msgid "B<prlimit --pid 13134 --rss --nofile=1024:4095>"
+#: original/man1/pg.1:181
+msgid "Execute I<command> using the shell."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:220
-msgid ""
-"Display the limits of the RSS, and set the soft and hard limits for the "
-"number of open files to 1024 and 4095, respectively."
+#: original/man1/pg.1:184
+msgid "B<q> or B<Q>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:223
-msgid "B<prlimit --pid 13134 --nproc=512:>"
+#: original/man1/pg.1:186
+msgid "Quit."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:225
-msgid "Modify only the soft limit for the number of processes."
+#: original/man1/pg.1:189
+msgid ""
+"If the user presses the interrupt or quit key while B<pg> reads from the "
+"input file or writes on the terminal, B<pg> will immediately display the "
+"prompt. In all other situations these keys will terminate B<pg>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:228
-msgid "B<prlimit --pid $$ --nproc=unlimited>"
+#: original/man1/pg.1:192
+msgid "The following environment variables affect the behavior of B<pg>:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:230
-msgid ""
-"Set for the current process both the soft and ceiling values for the number "
-"of processes to unlimited."
+#: original/man1/pg.1:194
+msgid "B<COLUMNS>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:233
-msgid "B<prlimit --cpu=10 sort -u hugefile>"
+#: original/man1/pg.1:196
+msgid "Overrides the system-supplied number of columns if set."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:235
-msgid ""
-"Set both the soft and hard CPU time limit to ten seconds and run "
-"\\(aqsort\\(aq."
+#: original/man1/pg.1:199
+msgid "B<LANG>, B<LC_ALL>, B<LC_COLLATE>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:240
-msgid "- In memory of Dennis M. Ritchie."
+#: original/man1/pg.1:201
+msgid "See B<locale>(7)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:244
-msgid "B<ulimit>(1p), B<prlimit>(2)"
+#: original/man1/pg.1:204
+msgid "B<LINES>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/prlimit.1:251
-msgid ""
-"The B<prlimit> command is part of the util-linux package which can be "
-"downloaded from"
+#: original/man1/pg.1:206
+msgid "Overrides the system-supplied number of lines if set."
msgstr ""
-#. type: TH
-#: original/man1/rename.1:10
-#, no-wrap
-msgid "RENAME"
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:211
+msgid "Used by the B<!> command."
msgstr ""
-#. type: TH
-#: original/man1/rename.1:10
-#, no-wrap
-msgid "2021-08-16"
+#. type: Plain text
+#: original/man1/pg.1:216
+msgid "Determines the terminal type."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/rename.1:32
-msgid "rename - rename files"
+#: original/man1/pg.1:220
+msgid "B<pg> expects the terminal tabulators to be set every eight positions."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/rename.1:35
-msgid "B<rename> [options] I<expression replacement file>..."
+#: original/man1/pg.1:222
+msgid "Files that include NUL characters cannot be displayed by B<pg>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/rename.1:38
+#: original/man1/pg.1:231
msgid ""
-"B<rename> will rename the specified files by replacing the first occurrence "
-"of I<expression> in their name by I<replacement>."
+"B<cat>(1), B<more>(1), B<sh>(1p), B<terminfo>(5), B<locale>(7), B<regex>(7), "
+"B<term>(7)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/rename.1:41
-msgid "B<-s>, B<--symlink>"
+#: original/man1/pg.1:238
+msgid ""
+"The B<pg> command is part of the util-linux package which can be downloaded "
+"from"
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: original/man1/rename.1:43
-msgid "Do not rename a symlink but its target."
+#. type: TH
+#: original/man1/prlimit.1:10
+#, no-wrap
+msgid "PRLIMIT"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/rename.1:48
-msgid "Show which files were renamed, if any."
+#: original/man1/prlimit.1:32
+msgid "prlimit - get and set process resource limits"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/rename.1:51
-msgid "B<-n>, B<--no-act>"
+#: original/man1/prlimit.1:35
+msgid "B<prlimit> [options] [B<--resource>[=I<limits>]] [B<--pid> I<PID>]"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/rename.1:53
-msgid "Do not make any changes; add B<--verbose> to see what would be made."
+#: original/man1/prlimit.1:37
+msgid "B<prlimit> [options] [B<--resource>[=I<limits>]] I<command> [I<argument>...]"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/rename.1:56
-msgid "B<-o>, B<--no-overwrite>"
+#: original/man1/prlimit.1:40
+msgid ""
+"Given a process ID and one or more resources, B<prlimit> tries to retrieve "
+"and/or modify the limits."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/rename.1:58
+#: original/man1/prlimit.1:42
msgid ""
-"Do not overwrite existing files. When B<--symlink> is active, do not "
-"overwrite symlinks pointing to existing targets."
+"When I<command> is given, B<prlimit> will run this command with the given "
+"arguments."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/rename.1:61
-msgid "B<-i>, B<--interactive>"
+#: original/man1/prlimit.1:44
+msgid ""
+"The I<limits> parameter is composed of a soft and a hard value, separated by "
+"a colon (:), in order to modify the existing values. If no I<limits> are "
+"given, B<prlimit> will display the current values. If one of the values is "
+"not given, then the existing one will be used. To specify the unlimited or "
+"infinity limit (B<RLIM_INFINITY>), the -1 or \\(aqunlimited\\(aq string can "
+"be passed."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/rename.1:63
-msgid "Ask before overwriting existing files."
+#: original/man1/prlimit.1:46
+msgid ""
+"Because of the nature of limits, the soft limit must be lower or equal to "
+"the high limit (also called the ceiling). To see all available resource "
+"limits, refer to the RESOURCE OPTIONS section."
msgstr ""
-#. type: SH
-#: original/man1/rename.1:74
-#, no-wrap
-msgid "WARNING"
+#. type: Plain text
+#: original/man1/prlimit.1:56
+msgid "I<soft>:_hard_ Specify both limits."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/rename.1:77
-msgid ""
-"The renaming has no safeguards by default or without any one of the options "
-"B<--no-overwrite>, B<--interactive> or B<--no-act>. If the user has "
-"permission to rewrite file names, the command will perform the action "
-"without any questions. For example, the result can be quite drastic when the "
-"command is run as root in the I</lib> directory. Always make a backup before "
-"running the command, unless you truly know what you are doing."
+#: original/man1/prlimit.1:67
+msgid "I<soft>: Specify only the soft limit."
msgstr ""
-#. type: SH
-#: original/man1/rename.1:77
-#, no-wrap
-msgid "INTERACTIVE MODE"
+#. type: Plain text
+#: original/man1/prlimit.1:78
+msgid ":I<hard> Specify only the hard limit."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/rename.1:80
-msgid ""
-"As most standard utilities rename can be used with a terminal device (tty in "
-"short) in canonical mode, where the line is buffered by the tty and you "
-"press ENTER to validate the user input. If you put your tty in cbreak mode "
-"however, rename requires only a single key press to answer the prompt. To "
-"set cbreak mode, run for example:"
+#: original/man1/prlimit.1:89
+msgid "I<value> Specify both limits to the same value."
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: original/man1/rename.1:85
+#. type: SH
+#: original/man1/prlimit.1:90
#, no-wrap
-msgid ""
-"sh -c \\(aqstty -icanon min 1; \"$0\" \"$@\"; stty icanon\\(aq rename -i "
-"from to files\n"
+msgid "GENERAL OPTIONS"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/rename.1:93
-msgid "all requested rename operations were successful"
+#: original/man1/prlimit.1:103
+msgid "B<-o, --output> I<list>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/rename.1:98
-msgid "all rename operations failed"
+#: original/man1/prlimit.1:105
+msgid ""
+"Define the output columns to use. If no output arrangement is specified, "
+"then a default set is used. Use B<--help> to get a list of all supported "
+"columns."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/rename.1:101
-msgid "B<2>"
+#: original/man1/prlimit.1:108
+msgid "B<-p, --pid>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/rename.1:103
-msgid "some rename operations failed"
+#: original/man1/prlimit.1:110
+msgid "Specify the process id; if none is given, the running process will be used."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/rename.1:106
-msgid "B<4>"
+#: original/man1/prlimit.1:113
+msgid "B<--raw>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/rename.1:108
-msgid "nothing was renamed"
+#: original/man1/prlimit.1:115 original/man1/uuidparse.1:148
+msgid "Use the raw output format."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/rename.1:113
-msgid "unanticipated error occurred"
+#: original/man1/prlimit.1:120
+msgid "Verbose mode."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/rename.1:117
-msgid ""
-"Given the files I<foo1>, ..., I<foo9>, I<foo10>, ..., I<foo278>, the "
-"commands"
+#: original/man1/prlimit.1:123
+msgid "B<-V, --version>"
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: original/man1/rename.1:123
+#. type: SH
+#: original/man1/prlimit.1:126
#, no-wrap
-msgid ""
-"rename foo foo00 foo?\n"
-"rename foo foo0 foo??\n"
+msgid "RESOURCE OPTIONS"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/rename.1:128
-msgid ""
-"will turn them into I<foo001>, ..., I<foo009>, I<foo010>, ..., "
-"I<foo278>. And"
+#: original/man1/prlimit.1:129
+msgid "B<-c, --core>[=I<limits>]"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/rename.1:133
-#, no-wrap
-msgid "rename .htm .html *.htm\n"
+#: original/man1/prlimit.1:131
+msgid "Maximum size of a core file."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/rename.1:138
-msgid ""
-"will fix the extension of your html files. Provide an empty string for "
-"shortening:"
+#: original/man1/prlimit.1:134
+msgid "B<-d, --data>[=I<limits>]"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/rename.1:143
-#, no-wrap
-msgid "rename \\(aq_with_long_name\\(aq \\(aq\\(aq file_with_long_name.*\n"
+#: original/man1/prlimit.1:136
+msgid "Maximum data size."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/rename.1:148
-msgid "will remove the substring in the filenames."
+#: original/man1/prlimit.1:139
+msgid "B<-e, --nice>[=I<limits>]"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/rename.1:151
-msgid "B<mv>(1)"
+#: original/man1/prlimit.1:141
+msgid "Maximum nice priority allowed to raise."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/rename.1:158
-msgid ""
-"The B<rename> command is part of the util-linux package which can be "
-"downloaded from"
+#: original/man1/prlimit.1:144
+msgid "B<-f, --fsize>[=I<limits>]"
msgstr ""
-#. type: TH
-#: original/man1/renice.1:10
-#, no-wrap
-msgid "RENICE"
+#. type: Plain text
+#: original/man1/prlimit.1:146
+msgid "Maximum file size."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/renice.1:32
-msgid "renice - alter priority of running processes"
+#: original/man1/prlimit.1:149
+msgid "B<-i, --sigpending>[=I<limits>]"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/renice.1:35
-msgid "B<renice> [B<-n>] I<priority> [B<-g>|B<-p>|B<-u>] I<identifier>..."
+#: original/man1/prlimit.1:151
+msgid "Maximum number of pending signals."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/renice.1:38
-msgid ""
-"B<renice> alters the scheduling priority of one or more running "
-"processes. The first argument is the I<priority> value to be used. The other "
-"arguments are interpreted as process IDs (by default), process group IDs, "
-"user IDs, or user names. B<renice>\\(aqing a process group causes all "
-"processes in the process group to have their scheduling priority "
-"altered. B<renice>\\(aqing a user causes all processes owned by the user to "
-"have their scheduling priority altered."
+#: original/man1/prlimit.1:154
+msgid "B<-l, --memlock>[=I<limits>]"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/renice.1:41
-msgid "B<-n>, B<--priority> I<priority>"
+#: original/man1/prlimit.1:156
+msgid "Maximum locked-in-memory address space."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/renice.1:43
-msgid ""
-"Specify the scheduling I<priority> to be used for the process, process "
-"group, or user. Use of the option B<-n> or B<--priority> is optional, but "
-"when used it must be the first argument."
+#: original/man1/prlimit.1:159
+msgid "B<-m, --rss>[=I<limits>]"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/renice.1:46
-msgid "B<-g>, B<--pgrp>"
+#: original/man1/prlimit.1:161
+msgid "Maximum Resident Set Size (RSS)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/renice.1:48
-msgid "Interpret the succeeding arguments as process group IDs."
+#: original/man1/prlimit.1:164
+msgid "B<-n, --nofile>[=I<limits>]"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/renice.1:53
-msgid "Interpret the succeeding arguments as process IDs (the default)."
+#: original/man1/prlimit.1:166
+msgid "Maximum number of open files."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/renice.1:56
-msgid "B<-u>, B<--user>"
+#: original/man1/prlimit.1:169
+msgid "B<-q, --msgqueue>[=I<limits>]"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/renice.1:58
-msgid "Interpret the succeeding arguments as usernames or UIDs."
+#: original/man1/prlimit.1:171
+msgid "Maximum number of bytes in POSIX message queues."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/renice.1:72
-msgid "I</etc/passwd>"
+#: original/man1/prlimit.1:174
+msgid "B<-r, --rtprio>[=I<limits>]"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/renice.1:74
-msgid "to map user names to user IDs"
+#: original/man1/prlimit.1:176
+msgid "Maximum real-time priority."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/renice.1:78
-msgid ""
-"Users other than the superuser may only alter the priority of processes they "
-"own. Furthermore, an unprivileged user can only I<increase> the \"nice "
-"value\" (i.e., choose a lower priority) and such changes are irreversible "
-"unless (since Linux 2.6.12) the user has a suitable \"nice\" resource limit "
-"(see B<ulimit>(1p) and B<getrlimit>(2))."
+#: original/man1/prlimit.1:179
+msgid "B<-s, --stack>[=I<limits>]"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/renice.1:80
-msgid ""
-"The superuser may alter the priority of any process and set the priority to "
-"any value in the range -20 to 19. Useful priorities are: 19 (the affected "
-"processes will run only when nothing else in the system wants to), 0 (the "
-"\"base\" scheduling priority), anything negative (to make things go very "
-"fast)."
+#: original/man1/prlimit.1:181
+msgid "Maximum size of the stack."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/renice.1:83
-msgid "The B<renice> command appeared in 4.0BSD."
+#: original/man1/prlimit.1:184
+msgid "B<-t, --cpu>[=I<limits>]"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/renice.1:86
-msgid ""
-"The following command would change the priority of the processes with PIDs "
-"987 and 32, plus all processes owned by the users daemon and root:"
+#: original/man1/prlimit.1:186
+msgid "CPU time, in seconds."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/renice.1:88
-msgid "B<renice +1 987 -u daemon root -p 32>"
+#: original/man1/prlimit.1:189
+msgid "B<-u, --nproc>[=I<limits>]"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/renice.1:96
-msgid ""
-"B<nice>(1), B<chrt>(1), B<getpriority>(2), B<setpriority>(2), "
-"B<credentials>(7), B<sched>(7)"
+#: original/man1/prlimit.1:191
+msgid "Maximum number of processes."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/renice.1:103
-msgid ""
-"The B<renice> command is part of the util-linux package which can be "
-"downloaded from"
+#: original/man1/prlimit.1:194
+msgid "B<-v, --as>[=I<limits>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/prlimit.1:196
+msgid "Address space limit."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/prlimit.1:199
+msgid "B<-x, --locks>[=I<limits>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/prlimit.1:201
+msgid "Maximum number of file locks held."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/prlimit.1:204
+msgid "B<-y, --rttime>[=I<limits>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/prlimit.1:206
+msgid "Timeout for real-time tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/prlimit.1:210
+msgid ""
+"The B<prlimit> system call is supported since Linux 2.6.36, older kernels "
+"will break this program."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/prlimit.1:213
+msgid "B<prlimit --pid 13134>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/prlimit.1:215
+msgid "Display limit values for all current resources."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/prlimit.1:218
+msgid "B<prlimit --pid 13134 --rss --nofile=1024:4095>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/prlimit.1:220
+msgid ""
+"Display the limits of the RSS, and set the soft and hard limits for the "
+"number of open files to 1024 and 4095, respectively."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/prlimit.1:223
+msgid "B<prlimit --pid 13134 --nproc=512:>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/prlimit.1:225
+msgid "Modify only the soft limit for the number of processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/prlimit.1:228
+msgid "B<prlimit --pid $$ --nproc=unlimited>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/prlimit.1:230
+msgid ""
+"Set for the current process both the soft and ceiling values for the number "
+"of processes to unlimited."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/prlimit.1:233
+msgid "B<prlimit --cpu=10 sort -u hugefile>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/prlimit.1:235
+msgid ""
+"Set both the soft and hard CPU time limit to ten seconds and run "
+"\\(aqsort\\(aq."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/prlimit.1:240
+msgid "- In memory of Dennis M. Ritchie."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/prlimit.1:244
+msgid "B<ulimit>(1p), B<prlimit>(2)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/prlimit.1:251
+msgid ""
+"The B<prlimit> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
msgstr ""
#. type: TH
-#: original/man1/rev.1:10
+#: original/man1/rename.1:10
+#, no-wrap
+msgid "RENAME"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: original/man1/rename.1:10
+#, no-wrap
+msgid "2021-08-16"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/rename.1:32
+msgid "rename - rename files"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/rename.1:35
+msgid "B<rename> [options] I<expression replacement file>..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/rename.1:38
+msgid ""
+"B<rename> will rename the specified files by replacing the first occurrence "
+"of I<expression> in their name by I<replacement>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/rename.1:41
+msgid "B<-s>, B<--symlink>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/rename.1:43
+msgid "Do not rename a symlink but its target."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/rename.1:48
+msgid "Show which files were renamed, if any."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/rename.1:51
+msgid "B<-n>, B<--no-act>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/rename.1:53
+msgid "Do not make any changes; add B<--verbose> to see what would be made."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/rename.1:56
+msgid "B<-o>, B<--no-overwrite>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/rename.1:58
+msgid ""
+"Do not overwrite existing files. When B<--symlink> is active, do not "
+"overwrite symlinks pointing to existing targets."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/rename.1:61
+msgid "B<-i>, B<--interactive>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/rename.1:63
+msgid "Ask before overwriting existing files."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: original/man1/rename.1:74
+#, no-wrap
+msgid "WARNING"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/rename.1:77
+msgid ""
+"The renaming has no safeguards by default or without any one of the options "
+"B<--no-overwrite>, B<--interactive> or B<--no-act>. If the user has "
+"permission to rewrite file names, the command will perform the action "
+"without any questions. For example, the result can be quite drastic when the "
+"command is run as root in the I</lib> directory. Always make a backup before "
+"running the command, unless you truly know what you are doing."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: original/man1/rename.1:77
+#, no-wrap
+msgid "INTERACTIVE MODE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/rename.1:80
+msgid ""
+"As most standard utilities rename can be used with a terminal device (tty in "
+"short) in canonical mode, where the line is buffered by the tty and you "
+"press ENTER to validate the user input. If you put your tty in cbreak mode "
+"however, rename requires only a single key press to answer the prompt. To "
+"set cbreak mode, run for example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/rename.1:85
+#, no-wrap
+msgid ""
+"sh -c \\(aqstty -icanon min 1; \"$0\" \"$@\"; stty icanon\\(aq rename -i "
+"from to files\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/rename.1:93
+msgid "all requested rename operations were successful"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/rename.1:98
+msgid "all rename operations failed"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/rename.1:101
+msgid "B<2>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/rename.1:103
+msgid "some rename operations failed"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/rename.1:106
+msgid "B<4>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/rename.1:108
+msgid "nothing was renamed"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/rename.1:113
+msgid "unanticipated error occurred"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/rename.1:117
+msgid ""
+"Given the files I<foo1>, ..., I<foo9>, I<foo10>, ..., I<foo278>, the "
+"commands"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/rename.1:123
+#, no-wrap
+msgid ""
+"rename foo foo00 foo?\n"
+"rename foo foo0 foo??\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/rename.1:128
+msgid ""
+"will turn them into I<foo001>, ..., I<foo009>, I<foo010>, ..., "
+"I<foo278>. And"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/rename.1:133
+#, no-wrap
+msgid "rename .htm .html *.htm\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/rename.1:138
+msgid ""
+"will fix the extension of your html files. Provide an empty string for "
+"shortening:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/rename.1:143
+#, no-wrap
+msgid "rename \\(aq_with_long_name\\(aq \\(aq\\(aq file_with_long_name.*\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/rename.1:148
+msgid "will remove the substring in the filenames."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/rename.1:151
+msgid "B<mv>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/rename.1:158
+msgid ""
+"The B<rename> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: original/man1/renice.1:10
+#, no-wrap
+msgid "RENICE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/renice.1:32
+msgid "renice - alter priority of running processes"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/renice.1:35
+msgid "B<renice> [B<-n>] I<priority> [B<-g>|B<-p>|B<-u>] I<identifier>..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/renice.1:38
+msgid ""
+"B<renice> alters the scheduling priority of one or more running "
+"processes. The first argument is the I<priority> value to be used. The other "
+"arguments are interpreted as process IDs (by default), process group IDs, "
+"user IDs, or user names. B<renice>\\(aqing a process group causes all "
+"processes in the process group to have their scheduling priority "
+"altered. B<renice>\\(aqing a user causes all processes owned by the user to "
+"have their scheduling priority altered."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/renice.1:41
+msgid "B<-n>, B<--priority> I<priority>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/renice.1:43
+msgid ""
+"Specify the scheduling I<priority> to be used for the process, process "
+"group, or user. Use of the option B<-n> or B<--priority> is optional, but "
+"when used it must be the first argument."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/renice.1:46
+msgid "B<-g>, B<--pgrp>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/renice.1:48
+msgid "Interpret the succeeding arguments as process group IDs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/renice.1:53
+msgid "Interpret the succeeding arguments as process IDs (the default)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/renice.1:56
+msgid "B<-u>, B<--user>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/renice.1:58
+msgid "Interpret the succeeding arguments as usernames or UIDs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/renice.1:72
+msgid "I</etc/passwd>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/renice.1:74
+msgid "to map user names to user IDs"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/renice.1:78
+msgid ""
+"Users other than the superuser may only alter the priority of processes they "
+"own. Furthermore, an unprivileged user can only I<increase> the \"nice "
+"value\" (i.e., choose a lower priority) and such changes are irreversible "
+"unless (since Linux 2.6.12) the user has a suitable \"nice\" resource limit "
+"(see B<ulimit>(1p) and B<getrlimit>(2))."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/renice.1:80
+msgid ""
+"The superuser may alter the priority of any process and set the priority to "
+"any value in the range -20 to 19. Useful priorities are: 19 (the affected "
+"processes will run only when nothing else in the system wants to), 0 (the "
+"\"base\" scheduling priority), anything negative (to make things go very "
+"fast)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/renice.1:83
+msgid "The B<renice> command appeared in 4.0BSD."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/renice.1:86
+msgid ""
+"The following command would change the priority of the processes with PIDs "
+"987 and 32, plus all processes owned by the users daemon and root:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/renice.1:88
+msgid "B<renice +1 987 -u daemon root -p 32>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/renice.1:96
+msgid ""
+"B<nice>(1), B<chrt>(1), B<getpriority>(2), B<setpriority>(2), "
+"B<credentials>(7), B<sched>(7)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/renice.1:103
+msgid ""
+"The B<renice> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: original/man1/rev.1:10
+#, no-wrap
+msgid "REV"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/rev.1:32
+msgid "rev - reverse lines characterwise"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/rev.1:35
+msgid "B<rev> [option] [I<file>...]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/rev.1:38
+msgid ""
+"The B<rev> utility copies the specified files to standard output, reversing "
+"the order of characters in every line. If no files are specified, standard "
+"input is read."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/rev.1:40
+msgid ""
+"This utility is a line-oriented tool and it uses in-memory allocated buffer "
+"for a whole wide-char line. If the input file is huge and without line "
+"breaks than allocate the memory for the file may be unsuccessful."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/rev.1:54
+msgid "B<tac>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/rev.1:61
+msgid ""
+"The B<rev> command is part of the util-linux package which can be downloaded "
+"from"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: original/man1/runuser.1:10
+#, no-wrap
+msgid "RUNUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:32
+msgid "runuser - run a command with substitute user and group ID"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:35
+msgid "B<runuser> [options] B<-u> I<user> [[--] I<command> [I<argument>...]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:37
+msgid "B<runuser> [options] [B<->] [I<user> [I<argument>...]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:40
+msgid ""
+"B<runuser> can be used to run commands with a substitute user and group "
+"ID. If the option B<-u> is not given, B<runuser> falls back to "
+"B<su>-compatible semantics and a shell is executed. The difference between "
+"the commands B<runuser> and B<su> is that B<runuser> does not ask for a "
+"password (because it may be executed by the root user only) and it uses a "
+"different PAM configuration. The command B<runuser> does not have to be "
+"installed with set-user-ID permissions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:42
+msgid ""
+"If the PAM session is not required, then the recommended solution is to use "
+"the B<setpriv>(1) command."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:44
+msgid ""
+"When called without arguments, B<runuser> defaults to running an interactive "
+"shell as I<root>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:46
+msgid ""
+"For backward compatibility, B<runuser> defaults to not changing the current "
+"directory and to setting only the environment variables B<HOME> and B<SHELL> "
+"(plus B<USER> and B<LOGNAME> if the target I<user> is not root). This "
+"version of B<runuser> uses PAM for session management."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:48
+msgid ""
+"Note that B<runuser> in all cases use PAM (pam_getenvlist()) to do the final "
+"environment modification. Command-line options such as B<--login> and "
+"B<--preserve-environment> affect the environment before it is modified by "
+"PAM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:51 original/man1/su.1:51
+msgid "B<-c>, B<--command>=I<command>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:53 original/man1/su.1:53
+msgid "Pass I<command> to the shell with the B<-c> option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:56 original/man1/su.1:56
+msgid "B<-f>, B<--fast>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:58 original/man1/su.1:58
+msgid ""
+"Pass B<-f> to the shell, which may or may not be useful, depending on the "
+"shell."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:61 original/man1/su.1:61
+msgid "B<-g>, B<--group>=I<group>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:63
+msgid "The primary group to be used. This option is allowed for the root user only."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:66 original/man1/su.1:66
+msgid "B<-G>, B<--supp-group>=I<group>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:68 original/man1/su.1:68
+msgid ""
+"Specify a supplementary group. This option is available to the root user "
+"only. The first specified supplementary group is also used as a primary "
+"group if the option B<--group> is not specified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:71 original/man1/su.1:71
+msgid "B<->, B<-l>, B<--login>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:73 original/man1/su.1:73
+msgid ""
+"Start the shell as a login shell with an environment similar to a real "
+"login:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:83
+msgid ""
+"clears all the environment variables except for B<TERM> and variables "
+"specified by B<--whitelist-environment>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:94 original/man1/su.1:94
+msgid ""
+"initializes the environment variables B<HOME>, B<SHELL>, B<USER>, "
+"B<LOGNAME>, and B<PATH>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:105 original/man1/su.1:105
+msgid "changes to the target user\\(cqs home directory"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:116 original/man1/su.1:116
+msgid ""
+"sets argv[0] of the shell to \\(aqB<->\\(aq in order to make the shell a "
+"login shell"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:120 original/man1/su.1:125
+msgid "B<-P>, B<--pty>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:122
+msgid ""
+"Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides "
+"better security as the user does not share a terminal with the original "
+"session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and "
+"other security attacks against terminal file descriptors. The entire session "
+"can also be moved to the background (e.g., B<runuser --pty -u username \\(em "
+"command &>). If the pseudo-terminal is enabled, then B<runuser> works as a "
+"proxy between the sessions (copy stdin and stdout)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:124
+msgid ""
+"This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard "
+"input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., B<echo \"date\" | "
+"runuser --pty -u user>), then the ECHO flag for the pseudo-terminal is "
+"disabled to avoid messy output."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:127 original/man1/su.1:120
+msgid "B<-m>, B<-p>, B<--preserve-environment>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:129
+msgid ""
+"Preserve the entire environment, i.e., do not set B<HOME>, B<SHELL>, B<USER> "
+"or B<LOGNAME>. The option is ignored if the option B<--login> is specified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:132 original/man1/su.1:132
+msgid "B<-s>, B<--shell>=I<shell>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:134 original/man1/su.1:134
+msgid ""
+"Run the specified I<shell> instead of the default. The shell to run is "
+"selected according to the following rules, in order:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:144 original/man1/su.1:144
+msgid "the shell specified with B<--shell>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:155
+msgid ""
+"the shell specified in the environment variable B<SHELL> if the "
+"B<--preserve-environment> option is used"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:166 original/man1/su.1:166
+msgid "the shell listed in the passwd entry of the target user"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:177 original/man1/su.1:177
+msgid "/bin/sh"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:179
+msgid ""
+"If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in "
+"I</etc/shells>), then the B<--shell> option and the B<SHELL> environment "
+"variables are ignored unless the calling user is root."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:183 original/man1/su.1:183
+msgid "B<--session-command=>I<command>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:185 original/man1/su.1:185
+msgid "Same as B<-c>, but do not create a new session. (Discouraged.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:188 original/man1/su.1:188
+msgid "B<-w>, B<--whitelist-environment>=I<list>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:190 original/man1/su.1:190
+msgid ""
+"Don\\(cqt reset the environment variables specified in the comma-separated "
+"I<list> when clearing the environment for B<--login>. The whitelist is "
+"ignored for the environment variables B<HOME>, B<SHELL>, B<USER>, "
+"B<LOGNAME>, and B<PATH>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: original/man1/runuser.1:201 original/man1/su.1:204
+#, no-wrap
+msgid "CONFIG FILES"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:204
+msgid ""
+"B<runuser> reads the I</etc/default/runuser> and I</etc/login.defs> "
+"configuration files. The following configuration items are relevant for "
+"B<runuser>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:208
+msgid ""
+"Defines the PATH environment variable for a regular user. The default value "
+"is I</usr/local/bin:/bin:/usr/bin>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:213 original/man1/su.1:221
+msgid ""
+"Defines the B<PATH> environment variable for root. B<ENV_SUPATH> takes "
+"precedence. The default value is "
+"I</usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:216 original/man1/su.1:224
+msgid "B<ALWAYS_SET_PATH> (boolean)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:218
+msgid ""
+"If set to I<yes> and --login and --preserve-environment were not specified "
+"B<runuser> initializes B<PATH>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:221 original/man1/su.1:228
+msgid ""
+"The environment variable B<PATH> may be different on systems where I</bin> "
+"and I</sbin> are merged into I</usr>; this variable is also affected by the "
+"B<--login> command-line option and the PAM system setting (e.g., "
+"B<pam_env>(8))."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:224
+msgid ""
+"B<runuser> normally returns the exit status of the command it executed. If "
+"the command was killed by a signal, B<runuser> returns the number of the "
+"signal plus 128."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:226
+msgid "Exit status generated by B<runuser> itself:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:230 original/man1/su.1:238
+msgid "Generic error before executing the requested command"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:233 original/man1/su.1:241
+msgid "126"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:235 original/man1/su.1:243
+msgid "The requested command could not be executed"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:238 original/man1/su.1:246
+msgid "127"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:240 original/man1/su.1:248
+msgid "The requested command was not found"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:244
+msgid "I</etc/pam.d/runuser>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:246 original/man1/su.1:254
+msgid "default PAM configuration file"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:249
+msgid "I</etc/pam.d/runuser-l>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:251 original/man1/su.1:259
+msgid "PAM configuration file if B<--login> is specified"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:254
+msgid "I</etc/default/runuser>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:256
+msgid "runuser specific logindef config file"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:259 original/man1/su.1:267
+msgid "I</etc/login.defs>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:261 original/man1/su.1:269
+msgid "global logindef config file"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:265
+msgid ""
+"This B<runuser> command was derived from coreutils\\(aq B<su>, which was "
+"based on an implementation by David MacKenzie, and the Fedora B<runuser> "
+"command by Dan Walsh."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:272
+msgid "B<setpriv>(1), B<su>(1), B<login.defs>(5), B<shells>(5), B<pam>(8)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/runuser.1:279
+msgid ""
+"The B<runuser> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: original/man1/script.1:10
+#, no-wrap
+msgid "SCRIPT"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:32
+msgid "script - make typescript of terminal session"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:35
+msgid "B<script> [options] [I<file>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:38
+msgid ""
+"B<script> makes a typescript of everything on your terminal session. The "
+"terminal data are stored in raw form to the log file and information about "
+"timing to another (optional) structured log file. The timing log file is "
+"necessary to replay the session later by B<scriptreplay>(1) and to store "
+"additional information about the session."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:40
+msgid ""
+"Since version 2.35, B<script> supports multiple streams and allows the "
+"logging of input and output to separate files or all the one file. This "
+"version also supports new timing file which records additional "
+"information. The command B<scriptreplay --summary> then provides all the "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:42
+msgid ""
+"If the argument I<file> or option B<--log-out> I<file> is given, B<script> "
+"saves the dialogue in this I<file>. If no filename is given, the dialogue is "
+"saved in the file I<typescript>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:44
+msgid ""
+"Note that logging input using B<--log-in> or B<--log-io> may record "
+"security-sensitive information as the log file contains all terminal session "
+"input (e.g., passwords) independently of the terminal echo flag setting."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:47
+msgid ""
+"Below, the I<size> argument may be followed by the multiplicative suffixes "
+"KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB "
+"(the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or "
+"the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB "
+"and YB."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:49
+msgid "B<-a>, B<--append>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:51
+msgid ""
+"Append the output to I<file> or to I<typescript>, retaining the prior "
+"contents."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:56
+msgid ""
+"Run the I<command> rather than an interactive shell. This makes it easy for "
+"a script to capture the output of a program that behaves differently when "
+"its stdout is not a tty."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:59
+msgid "B<-E>, B<--echo> I<when>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:61
+msgid ""
+"This option controls the B<ECHO> flag for the slave end of the session\\(cqs "
+"pseudoterminal. The supported modes are I<always>, I<never>, or I<auto>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:63
+msgid ""
+"The default is I<auto> \\(em in this case, B<ECHO> enabled for the "
+"pseudoterminal slave; if the current standard input is a terminal, B<ECHO> "
+"is disabled for it to prevent double echo; if the current standard input is "
+"not a terminal (for example pipe: B<echo date | script>) then keeping "
+"B<ECHO> enabled for the pseudoterminal slave enables the standard input data "
+"to be viewed on screen while being recorded to session log simultaneously."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:65
+msgid ""
+"Note that \\(aqnever\\(aq mode affects content of the session output log, "
+"because users input is not repeated on output."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:68
+msgid "B<-e>, B<--return>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:70
+msgid ""
+"Return the exit status of the child process. Uses the same format as bash "
+"termination on signal termination (i.e., exit status is 128 + the signal "
+"number). The exit status of the child process is always stored in the type "
+"script file too."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:73
+msgid "B<-f>, B<--flush>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:75
+msgid ""
+"Flush output after each write. This is nice for telecooperation: one person "
+"does B<mkfifo foo; script -f foo>, and another can supervise in real-time "
+"what is being done using B<cat foo>. Note that flush has an impact on "
+"performance; it\\(cqs possible to use B<SIGUSR1> to flush logs on demand."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:78
+msgid "B<--force>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:80
+msgid ""
+"Allow the default output file I<typescript> to be a hard or symbolic "
+"link. The command will follow a symbolic link."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:83 original/man1/scriptlive.1:52
+#: original/man1/scriptreplay.1:59
+msgid "B<-B>, B<--log-io> I<file>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:85
+msgid ""
+"Log input and output to the same I<file>. Note, this option makes sense only "
+"if B<--log-timing> is also specified, otherwise it\\(cqs impossible to "
+"separate output and input streams from the log I<file>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:88 original/man1/scriptlive.1:47
+#: original/man1/scriptreplay.1:49
+msgid "B<-I>, B<--log-in> I<file>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:90
+msgid ""
+"Log input to the I<file>. The log output is disabled if only B<--log-in> "
+"specified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:92
+msgid ""
+"Use this logging functionality carefully as it logs all input, including "
+"input when terminal has disabled echo flag (for example, password inputs)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:95 original/man1/scriptreplay.1:54
+msgid "B<-O>, B<--log-out> I<file>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:97
+msgid ""
+"Log output to the I<file>. The default is to log output to the file with "
+"name I<typescript> if the option B<--log-out> or B<--log-in> is not "
+"given. The log output is disabled if only B<--log-in> specified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:100 original/man1/scriptlive.1:62
+#: original/man1/scriptreplay.1:69
+msgid "B<-T>, B<--log-timing> I<file>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:102
+msgid ""
+"Log timing information to the I<file>. Two timing file formats are supported "
+"now. The classic format is used when only one stream (input or output) "
+"logging is enabled. The multi-stream format is used on B<--log-io> or when "
+"B<--log-in> and B<--log-out> are used together. See also "
+"B<--logging-format>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:105
+msgid "B<-m>, B<--logging-format> I<format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:107
+msgid ""
+"Force use of I<advanced> or I<classic> format. The default is the classic "
+"format to log only output and the advanced format when input as well as "
+"output logging is requested."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:109
+msgid "B<Classic format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:111
+msgid ""
+"The log contains two fields, separated by a space. The first field indicates "
+"how much time elapsed since the previous output. The second field indicates "
+"how many characters were output this time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:114
+msgid "B<Advanced (multi-stream) format>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:116
+msgid ""
+"The first field is an entry type identifier (\\(aqI\\(cqnput, "
+"\\(aqO\\(cqutput, \\(aqH\\(cqeader, \\(aqS\\(cqignal). The socond field is "
+"how much time elapsed since the previous entry, and the rest of the entry is "
+"type-specific data."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:120
+msgid "B<-o>, B<--output-limit> I<size>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:122
+msgid ""
+"Limit the size of the typescript and timing files to I<size> and stop the "
+"child process after this size is exceeded. The calculated file size does not "
+"include the start and done messages that the B<script> command prepends and "
+"appends to the child process output. Due to buffering, the resulting output "
+"file might be larger than the specified value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:127
+msgid "Be quiet (do not write start and done messages to standard output)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:130
+msgid "B<-t>[I<file>], B<--timing>[=I<file>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:132
+msgid ""
+"Output timing data to standard error, or to I<file> when given. This option "
+"is deprecated in favour of B<--log-timing> where the I<file> argument is not "
+"optional."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: original/man1/script.1:143 original/man1/su.1:201
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:146
+msgid "Upon receiving B<SIGUSR1>, B<script> immediately flushes the output files."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:149
+msgid "The following environment variable is utilized by B<script>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:153
+msgid ""
+"If the variable B<SHELL> exists, the shell forked by B<script> will be that "
+"shell. If B<SHELL> is not set, the Bourne shell is assumed. (Most shells set "
+"this variable automatically)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:157
+msgid ""
+"The script ends when the forked shell exits (a I<control-D> for the Bourne "
+"shell (B<sh>(1p)), and I<exit>, I<logout> or I<control-d> (if I<ignoreeof> "
+"is not set) for the C-shell, B<csh>(1))."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:159
+msgid ""
+"Certain interactive commands, such as B<vi>(1), create garbage in the "
+"typescript file. B<script> works best with commands that do not manipulate "
+"the screen, the results are meant to emulate a hardcopy terminal."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:161
+msgid ""
+"It is not recommended to run B<script> in non-interactive shells. The inner "
+"shell of B<script> is always interactive, and this could lead to unexpected "
+"results. If you use B<script> in the shell initialization file, you have to "
+"avoid entering an infinite loop. You can use for example the B<.profile> "
+"file, which is read by login shells only:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/script.1:169
#, no-wrap
-msgid "REV"
+msgid ""
+"if test -t 0 ; then\n"
+" script\n"
+" exit\n"
+"fi\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/rev.1:32
-msgid "rev - reverse lines characterwise"
+#: original/man1/script.1:174
+msgid ""
+"You should also avoid use of B<script> in command pipes, as B<script> can "
+"read more input than you would expect."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/rev.1:35
-msgid "B<rev> [option] [I<file>...]"
+#: original/man1/script.1:177
+msgid "The B<script> command appeared in 3.0BSD."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/rev.1:38
+#: original/man1/script.1:180
msgid ""
-"The B<rev> utility copies the specified files to standard output, reversing "
-"the order of characters in every line. If no files are specified, standard "
-"input is read."
+"B<script> places I<everything> in the log file, including linefeeds and "
+"backspaces. This is not what the naive user expects."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/rev.1:40
+#: original/man1/script.1:182
msgid ""
-"This utility is a line-oriented tool and it uses in-memory allocated buffer "
-"for a whole wide-char line. If the input file is huge and without line "
-"breaks than allocate the memory for the file may be unsuccessful."
+"B<script> is primarily designed for interactive terminal sessions. When "
+"stdin is not a terminal (for example: B<echo foo | script>), then the "
+"session can hang, because the interactive shell within the script session "
+"misses EOF and B<script> has no clue when to close the session. See the "
+"B<NOTES> section for more information."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/rev.1:54
-msgid "B<tac>(1)"
+#: original/man1/script.1:187
+msgid ""
+"B<csh>(1) (for the I<history> mechanism), B<scriptreplay>(1), "
+"B<scriptlive>(1)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/rev.1:61
+#: original/man1/script.1:194
msgid ""
-"The B<rev> command is part of the util-linux package which can be downloaded "
-"from"
+"The B<script> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
msgstr ""
#. type: TH
-#: original/man1/script.1:10
+#: original/man1/scriptlive.1:10
#, no-wrap
-msgid "SCRIPT"
+msgid "SCRIPTLIVE"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:32
-msgid "script - make typescript of terminal session"
+#: original/man1/scriptlive.1:32
+msgid "scriptlive - re-run session typescripts, using timing information"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:35
-msgid "B<script> [options] [I<file>]"
+#: original/man1/scriptlive.1:35
+msgid "B<scriptlive> [options] [B<-t>] I<timingfile> [B<-I>|B<-B>] I<typescript>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:38
+#: original/man1/scriptlive.1:38
msgid ""
-"B<script> makes a typescript of everything on your terminal session. The "
-"terminal data are stored in raw form to the log file and information about "
-"timing to another (optional) structured log file. The timing log file is "
-"necessary to replay the session later by B<scriptreplay>(1) and to store "
-"additional information about the session."
+"This program re-runs a typescript, using stdin typescript and timing "
+"information to ensure that input happens in the same rhythm as it originally "
+"appeared when the script was recorded."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:40
+#: original/man1/scriptlive.1:40
msgid ""
-"Since version 2.35, B<script> supports multiple streams and allows the "
-"logging of input and output to separate files or all the one file. This "
-"version also supports new timing file which records additional "
-"information. The command B<scriptreplay --summary> then provides all the "
-"information."
+"The B<session is executed> in a newly created pseudoterminal with the "
+"user\\(cqs $SHELL (or defaults to I</bin/bash>)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:42
+#: original/man1/scriptlive.1:42
msgid ""
-"If the argument I<file> or option B<--log-out> I<file> is given, B<script> "
-"saves the dialogue in this I<file>. If no filename is given, the dialogue is "
-"saved in the file I<typescript>."
+"B<Be careful!> Do not forget that the typescript may contains arbitrary "
+"commands. It is recommended to use B<\"scriptreplay --stream in --log-in "
+"typescript\"> (or with B<--log-io> instead of B<--log-in>) to verify the "
+"typescript before it is executed by B<scriptlive>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:44
+#: original/man1/scriptlive.1:44
msgid ""
-"Note that logging input using B<--log-in> or B<--log-io> may record "
-"security-sensitive information as the log file contains all terminal session "
-"input (e.g., passwords) independently of the terminal echo flag setting."
+"The timing information is what script1 outputs to file specified by "
+"B<--log-timing>. The typescript has to contain stdin information and it is "
+"what script1 outputs to file specified by B<--log-in> or B<--log-io>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:47
-msgid ""
-"Below, the I<size> argument may be followed by the multiplicative suffixes "
-"KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB "
-"(the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or "
-"the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB "
-"and YB."
+#: original/man1/scriptlive.1:49 original/man1/scriptreplay.1:51
+msgid "File containing B<script>\\(aqs terminal input."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:49
-msgid "B<-a>, B<--append>"
+#: original/man1/scriptlive.1:54 original/man1/scriptreplay.1:61
+msgid "File containing B<script>\\(aqs terminal output and input."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:51
-msgid ""
-"Append the output to I<file> or to I<typescript>, retaining the prior "
-"contents."
+#: original/man1/scriptlive.1:57 original/man1/scriptreplay.1:64
+msgid "B<-t>, B<--timing> I<file>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:56
+#: original/man1/scriptlive.1:59 original/man1/scriptreplay.1:66
msgid ""
-"Run the I<command> rather than an interactive shell. This makes it easy for "
-"a script to capture the output of a program that behaves differently when "
-"its stdout is not a tty."
+"File containing B<script>\\(aqs timing output. This option overrides "
+"old-style arguments."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:59
-msgid "B<-E>, B<--echo> I<when>"
+#: original/man1/scriptlive.1:64
+msgid ""
+"Aliased to B<-t>, maintained for compatibility with B<script>(1) "
+"command-line options."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:61
-msgid ""
-"This option controls the B<ECHO> flag for the slave end of the session\\(cqs "
-"pseudoterminal. The supported modes are I<always>, I<never>, or I<auto>."
+#: original/man1/scriptlive.1:67 original/man1/scriptreplay.1:84
+msgid "B<-d>, B<--divisor> I<number>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:63
+#: original/man1/scriptlive.1:69 original/man1/scriptreplay.1:86
msgid ""
-"The default is I<auto> \\(em in this case, B<ECHO> enabled for the "
-"pseudoterminal slave; if the current standard input is a terminal, B<ECHO> "
-"is disabled for it to prevent double echo; if the current standard input is "
-"not a terminal (for example pipe: B<echo date | script>) then keeping "
-"B<ECHO> enabled for the pseudoterminal slave enables the standard input data "
-"to be viewed on screen while being recorded to session log simultaneously."
+"Speed up the replay displaying this I<number> of times. The argument is a "
+"floating-point number. It\\(cqs called divisor because it divides the "
+"timings by this factor. This option overrides old-style arguments."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:65
-msgid ""
-"Note that \\(aqnever\\(aq mode affects content of the session output log, "
-"because users input is not repeated on output."
+#: original/man1/scriptlive.1:72 original/man1/scriptreplay.1:89
+msgid "B<-m>, B<--maxdelay> I<number>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:68
-msgid "B<-e>, B<--return>"
+#: original/man1/scriptlive.1:74 original/man1/scriptreplay.1:91
+msgid ""
+"Set the maximum delay between updates to I<number> of seconds. The argument "
+"is a floating-point number. This can be used to avoid long pauses in the "
+"typescript replay."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:70
+#: original/man1/scriptlive.1:97
+#, no-wrap
msgid ""
-"Return the exit status of the child process. Uses the same format as bash "
-"termination on signal termination (i.e., exit status is 128 + the signal "
-"number). The exit status of the child process is always stored in the type "
-"script file too."
+"% script --log-timing file.tm --log-in script.in\n"
+"Script started, file is script.out\n"
+"% date\n"
+"E<lt>etc, etcE<gt>\n"
+"% exit\n"
+"Script done, file is script.out\n"
+"% scriptlive --log-timing file.tm --log-in script.in\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:73
-msgid "B<-f>, B<--flush>"
+#: original/man1/scriptlive.1:106
+msgid "Copyright © 2019 Karel Zak"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:75
+#: original/man1/scriptlive.1:108 original/man1/scriptreplay.1:142
msgid ""
-"Flush output after each write. This is nice for telecooperation: one person "
-"does B<mkfifo foo; script -f foo>, and another can supervise in real-time "
-"what is being done using B<cat foo>. Note that flush has an impact on "
-"performance; it\\(cqs possible to use B<SIGUSR1> to flush logs on demand."
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO "
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:78
-msgid "B<--force>"
+#: original/man1/scriptlive.1:110 original/man1/scriptreplay.1:144
+msgid "Released under the GNU General Public License version 2 or later."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:80
-msgid ""
-"Allow the default output file I<typescript> to be a hard or symbolic "
-"link. The command will follow a symbolic link."
+#: original/man1/scriptlive.1:114
+msgid "B<script>(1), B<scriptreplay>(1)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:83 original/man1/scriptlive.1:52
-#: original/man1/scriptreplay.1:59
-msgid "B<-B>, B<--log-io> I<file>"
+#: original/man1/scriptlive.1:121
+msgid ""
+"The B<scriptlive> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:85
-msgid ""
-"Log input and output to the same I<file>. Note, this option makes sense only "
-"if B<--log-timing> is also specified, otherwise it\\(cqs impossible to "
-"separate output and input streams from the log I<file>."
+#. type: TH
+#: original/man1/scriptreplay.1:10
+#, no-wrap
+msgid "SCRIPTREPLAY"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:88 original/man1/scriptlive.1:47
-#: original/man1/scriptreplay.1:49
-msgid "B<-I>, B<--log-in> I<file>"
+#: original/man1/scriptreplay.1:32
+msgid "scriptreplay - play back typescripts, using timing information"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:90
-msgid ""
-"Log input to the I<file>. The log output is disabled if only B<--log-in> "
-"specified."
+#: original/man1/scriptreplay.1:35
+msgid "B<scriptreplay> [options] [B<-t>] I<timingfile> [I<typescript> [I<divisor>]]"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:92
+#: original/man1/scriptreplay.1:38
msgid ""
-"Use this logging functionality carefully as it logs all input, including "
-"input when terminal has disabled echo flag (for example, password inputs)."
+"This program replays a typescript, using timing information to ensure that "
+"output happens in the same rhythm as it originally appeared when the script "
+"was recorded."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:95 original/man1/scriptreplay.1:54
-msgid "B<-O>, B<--log-out> I<file>"
+#: original/man1/scriptreplay.1:40
+msgid ""
+"The replay simply displays the information again; the programs that were run "
+"when the typescript was being recorded are B<not run again>. Since the same "
+"information is simply being displayed, B<scriptreplay> is only guaranteed to "
+"work properly if run on the same type of terminal the typescript was "
+"recorded on. Otherwise, any escape characters in the typescript may be "
+"interpreted differently by the terminal to which B<scriptreplay> is sending "
+"its output."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:97
+#: original/man1/scriptreplay.1:42
msgid ""
-"Log output to the I<file>. The default is to log output to the file with "
-"name I<typescript> if the option B<--log-out> or B<--log-in> is not "
-"given. The log output is disabled if only B<--log-in> specified."
+"The timing information is what B<script>(1) outputs to file specified by "
+"B<--log-timing>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:100 original/man1/scriptlive.1:62
-#: original/man1/scriptreplay.1:69
-msgid "B<-T>, B<--log-timing> I<file>"
+#: original/man1/scriptreplay.1:44
+msgid ""
+"By default, the typescript to display is assumed to be named I<typescript>, "
+"but other filenames may be specified, as the second parameter or with option "
+"B<--log-out>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:102
+#: original/man1/scriptreplay.1:46
msgid ""
-"Log timing information to the I<file>. Two timing file formats are supported "
-"now. The classic format is used when only one stream (input or output) "
-"logging is enabled. The multi-stream format is used on B<--log-io> or when "
-"B<--log-in> and B<--log-out> are used together. See also "
-"B<--logging-format>."
+"If the third parameter or B<--divisor> is specified, it is used as a "
+"speed-up multiplier. For example, a speed-up of 2 makes B<scriptreplay> go "
+"twice as fast, and a speed-up of 0.1 makes it go ten times slower than the "
+"original session."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:105
-msgid "B<-m>, B<--logging-format> I<format>"
+#: original/man1/scriptreplay.1:56
+msgid "File containing B<script>\\(aqs terminal output."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:107
+#: original/man1/scriptreplay.1:71
msgid ""
-"Force use of I<advanced> or I<classic> format. The default is the classic "
-"format to log only output and the advanced format when input as well as "
-"output logging is requested."
+"This is an alias for B<-t>, maintained for compatibility with B<script>(1) "
+"command-line options."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:109
-msgid "B<Classic format>"
+#: original/man1/scriptreplay.1:74
+msgid "B<-s>, B<--typescript> I<file>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:111
+#: original/man1/scriptreplay.1:76
msgid ""
-"The log contains two fields, separated by a space. The first field indicates "
-"how much time elapsed since the previous output. The second field indicates "
-"how many characters were output this time."
+"File containing B<script>\\(aqs terminal output. Deprecated alias to "
+"B<--log-out>. This option overrides old-style arguments."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:114
-msgid "B<Advanced (multi-stream) format>"
+#: original/man1/scriptreplay.1:79
+msgid "B<-c>, B<--cr-mode> I<mode>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:116
+#: original/man1/scriptreplay.1:81
msgid ""
-"The first field is an entry type identifier (\\(aqI\\(cqnput, "
-"\\(aqO\\(cqutput, \\(aqH\\(cqeader, \\(aqS\\(cqignal). The socond field is "
-"how much time elapsed since the previous entry, and the rest of the entry is "
-"type-specific data."
+"Specifies how to use the CR (0x0D, carriage return) character from log "
+"files. The default mode is I<auto>, in this case CR is replaced with line "
+"break for stdin log, because otherwise B<scriptreplay> would overwrite the "
+"same line. The other modes are I<never> and I<always>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:120
-msgid "B<-o>, B<--output-limit> I<size>"
+#: original/man1/scriptreplay.1:94
+msgid "B<--summary>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:122
+#: original/man1/scriptreplay.1:96
msgid ""
-"Limit the size of the typescript and timing files to I<size> and stop the "
-"child process after this size is exceeded. The calculated file size does not "
-"include the start and done messages that the B<script> command prepends and "
-"appends to the child process output. Due to buffering, the resulting output "
-"file might be larger than the specified value."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:127
-msgid "Be quiet (do not write start and done messages to standard output)."
+"Display details about the session recorded in the specified timing file and "
+"exit. The session has to be recorded using I<advanced> format (see "
+"B<script>(1)) option B<--logging-format> for more details)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:130
-msgid "B<-t>[I<file>], B<--timing>[=I<file>]"
+#: original/man1/scriptreplay.1:99
+msgid "B<-x>, B<--stream> I<type>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:132
+#: original/man1/scriptreplay.1:101
msgid ""
-"Output timing data to standard error, or to I<file> when given. This option "
-"is deprecated in favour of B<--log-timing> where the I<file> argument is not "
-"optional."
+"Forces B<scriptreplay> to print only the specified stream. The supported "
+"stream types are I<in>, I<out>, I<signal>, or I<info>. This option is "
+"recommended for multi-stream logs (e.g., B<--log-io>) in order to print only "
+"specified data."
msgstr ""
-#. type: SH
-#: original/man1/script.1:143
+#. type: Plain text
+#: original/man1/scriptreplay.1:124
#, no-wrap
-msgid "SIGNALS"
+msgid ""
+"% script --log-timing file.tm --log-out script.out\n"
+"Script started, file is script.out\n"
+"% ls\n"
+"E<lt>etc, etcE<gt>\n"
+"% exit\n"
+"Script done, file is script.out\n"
+"% scriptreplay --log-timing file.tm --log-out script.out\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:146
-msgid "Upon receiving B<SIGUSR1>, B<script> immediately flushes the output files."
+#: original/man1/scriptreplay.1:130
+msgid "The original B<scriptreplay> program was written by"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:149
-msgid "The following environment variable is utilized by B<script>:"
+#: original/man1/scriptreplay.1:132
+msgid "The program was re-written in C by"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:153
-msgid ""
-"If the variable B<SHELL> exists, the shell forked by B<script> will be that "
-"shell. If B<SHELL> is not set, the Bourne shell is assumed. (Most shells set "
-"this variable automatically)."
+#: original/man1/scriptreplay.1:138
+msgid "Copyright © 2008 James Youngman"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:157
-msgid ""
-"The script ends when the forked shell exits (a I<control-D> for the Bourne "
-"shell (B<sh>(1p)), and I<exit>, I<logout> or I<control-d> (if I<ignoreeof> "
-"is not set) for the C-shell, B<csh>(1))."
+#: original/man1/scriptreplay.1:140
+msgid "Copyright © 2008-2019 Karel Zak"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:159
-msgid ""
-"Certain interactive commands, such as B<vi>(1), create garbage in the "
-"typescript file. B<script> works best with commands that do not manipulate "
-"the screen, the results are meant to emulate a hardcopy terminal."
+#: original/man1/scriptreplay.1:148
+msgid "B<script>(1), B<scriptlive>(1)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:161
+#: original/man1/scriptreplay.1:155
msgid ""
-"It is not recommended to run B<script> in non-interactive shells. The inner "
-"shell of B<script> is always interactive, and this could lead to unexpected "
-"results. If you use B<script> in the shell initialization file, you have to "
-"avoid entering an infinite loop. You can use for example the B<.profile> "
-"file, which is read by login shells only:"
+"The B<scriptreplay> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:169
+#. type: TH
+#: original/man1/setpriv.1:10
#, no-wrap
-msgid ""
-"if test -t 0 ; then\n"
-" script\n"
-" exit\n"
-"fi\n"
+msgid "SETPRIV"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:174
-msgid ""
-"You should also avoid use of B<script> in command pipes, as B<script> can "
-"read more input than you would expect."
+#: original/man1/setpriv.1:32
+msgid "setpriv - run a program with different Linux privilege settings"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:177
-msgid "The B<script> command appeared in 3.0BSD."
+#: original/man1/setpriv.1:35
+msgid "B<setpriv> [options] I<program> [I<arguments>]"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:180
+#: original/man1/setpriv.1:38
msgid ""
-"B<script> places I<everything> in the log file, including linefeeds and "
-"backspaces. This is not what the naive user expects."
+"Sets or queries various Linux privilege settings that are inherited across "
+"B<execve>(2)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:182
+#: original/man1/setpriv.1:40
msgid ""
-"B<script> is primarily designed for interactive terminal sessions. When "
-"stdin is not a terminal (for example: B<echo foo | script>), then the "
-"session can hang, because the interactive shell within the script session "
-"misses EOF and B<script> has no clue when to close the session. See the "
-"B<NOTES> section for more information."
+"In comparison to B<su>(1) and B<runuser>(1), B<setpriv> neither uses PAM, "
+"nor does it prompt for a password. It is a simple, non-set-user-ID wrapper "
+"around B<execve>(2), and can be used to drop privileges in the same way as "
+"B<setuidgid>(8) from B<daemontools>, B<chpst>(8) from B<runit>, or similar "
+"tools shipped by other service managers."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:187
-msgid ""
-"B<csh>(1) (for the I<history> mechanism), B<scriptreplay>(1), "
-"B<scriptlive>(1)"
+#: original/man1/setpriv.1:43
+msgid "B<--clear-groups>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/script.1:194
-msgid ""
-"The B<script> command is part of the util-linux package which can be "
-"downloaded from"
+#: original/man1/setpriv.1:45
+msgid "Clear supplementary groups."
msgstr ""
-#. type: TH
-#: original/man1/scriptlive.1:10
-#, no-wrap
-msgid "SCRIPTLIVE"
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setpriv.1:48
+msgid "B<-d>, B<--dump>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptlive.1:32
-msgid "scriptlive - re-run session typescripts, using timing information"
+#: original/man1/setpriv.1:50
+msgid ""
+"Dump the current privilege state. This option can be specified more than "
+"once to show extra, mostly useless, information. Incompatible with all other "
+"options."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptlive.1:35
-msgid "B<scriptlive> [options] [B<-t>] I<timingfile> [B<-I>|B<-B>] I<typescript>"
+#: original/man1/setpriv.1:53
+msgid "B<--groups> I<group>..."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptlive.1:38
+#: original/man1/setpriv.1:55
msgid ""
-"This program re-runs a typescript, using stdin typescript and timing "
-"information to ensure that input happens in the same rhythm as it originally "
-"appeared when the script was recorded."
+"Set supplementary groups. The argument is a comma-separated list of GIDs or "
+"names."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptlive.1:40
+#: original/man1/setpriv.1:58
msgid ""
-"The B<session is executed> in a newly created pseudoterminal with the "
-"user\\(cqs $SHELL (or defaults to I</bin/bash>)."
+"B<--inh-caps> (B<+>|B<->)I<cap>..., B<--ambient-caps> (B<+>|B<->)I<cap>..., "
+"B<--bounding-set> (B<+>|B<->)I<cap>..."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptlive.1:42
+#: original/man1/setpriv.1:60
msgid ""
-"B<Be careful!> Do not forget that the typescript may contains arbitrary "
-"commands. It is recommended to use B<\"scriptreplay --stream in --log-in "
-"typescript\"> (or with B<--log-io> instead of B<--log-in>) to verify the "
-"typescript before it is executed by B<scriptlive>."
+"Set the inheritable capabilities, ambient capabilities or the capability "
+"bounding set. See B<capabilities>(7). The argument is a comma-separated list "
+"of B<+>I<cap> and B<->I<cap> entries, which add or remove an entry "
+"respectively. I<cap> can either be a human-readable name as seen in "
+"B<capabilities>(7) without the I<cap_> prefix or of the format B<cap_N>, "
+"where I<N> is the internal capability index used by Linux. B<+all> and "
+"B<-all> can be used to add or remove all caps."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptlive.1:44
+#: original/man1/setpriv.1:62
msgid ""
-"The timing information is what script1 outputs to file specified by "
-"B<--log-timing>. The typescript has to contain stdin information and it is "
-"what script1 outputs to file specified by B<--log-in> or B<--log-io>."
+"The set of capabilities starts out as the current inheritable set for "
+"B<--inh-caps>, the current ambient set for B<--ambient-caps> and the current "
+"bounding set for B<--bounding-set>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptlive.1:49 original/man1/scriptreplay.1:51
-msgid "File containing B<script>\\(aqs terminal input."
+#: original/man1/setpriv.1:64
+msgid ""
+"Note the following restrictions (detailed in B<capabilities>(7)) regarding "
+"modifications to these capability sets:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptlive.1:54 original/man1/scriptreplay.1:61
-msgid "File containing B<script>\\(aqs terminal output and input."
+#: original/man1/setpriv.1:74
+msgid ""
+"A capability can be added to the inheritable set only if it is currently "
+"present in the bounding set."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptlive.1:57 original/man1/scriptreplay.1:64
-msgid "B<-t>, B<--timing> I<file>"
+#: original/man1/setpriv.1:85
+msgid ""
+"A capability can be added to the ambient set only if it is currently present "
+"in both the permitted and inheritable sets."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptlive.1:59 original/man1/scriptreplay.1:66
+#: original/man1/setpriv.1:96
msgid ""
-"File containing B<script>\\(aqs timing output. This option overrides "
-"old-style arguments."
+"Notwithstanding the syntax offered by B<setpriv>, the kernel does not permit "
+"capabilities to be added to the bounding set."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptlive.1:64
+#: original/man1/setpriv.1:100
msgid ""
-"Aliased to B<-t>, maintained for compatibility with B<script>(1) "
-"command-line options."
+"If you drop a capability from the bounding set without also dropping it from "
+"the inheritable set, you are likely to become confused. Do not do that."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptlive.1:67 original/man1/scriptreplay.1:84
-msgid "B<-d>, B<--divisor> I<number>"
+#: original/man1/setpriv.1:102
+msgid "B<--keep-groups>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptlive.1:69 original/man1/scriptreplay.1:86
+#: original/man1/setpriv.1:104
msgid ""
-"Speed up the replay displaying this I<number> of times. The argument is a "
-"floating-point number. It\\(cqs called divisor because it divides the "
-"timings by this factor. This option overrides old-style arguments."
+"Preserve supplementary groups. Only useful in conjunction with B<--rgid>, "
+"B<--egid>, or B<--regid>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptlive.1:72 original/man1/scriptreplay.1:89
-msgid "B<-m>, B<--maxdelay> I<number>"
+#: original/man1/setpriv.1:107
+msgid "B<--init-groups>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptlive.1:74 original/man1/scriptreplay.1:91
+#: original/man1/setpriv.1:109
msgid ""
-"Set the maximum delay between updates to I<number> of seconds. The argument "
-"is a floating-point number. This can be used to avoid long pauses in the "
-"typescript replay."
+"Initialize supplementary groups using initgroups3. Only useful in "
+"conjunction with B<--ruid> or B<--reuid>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptlive.1:97
-#, no-wrap
-msgid ""
-"% script --log-timing file.tm --log-in script.in\n"
-"Script started, file is script.out\n"
-"% date\n"
-"E<lt>etc, etcE<gt>\n"
-"% exit\n"
-"Script done, file is script.out\n"
-"% scriptlive --log-timing file.tm --log-in script.in\n"
+#: original/man1/setpriv.1:112
+msgid "B<--list-caps>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptlive.1:106
-msgid "Copyright © 2019 Karel Zak"
+#: original/man1/setpriv.1:114
+msgid "List all known capabilities. This option must be specified alone."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptlive.1:108 original/man1/scriptreplay.1:142
-msgid ""
-"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO "
-"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+#: original/man1/setpriv.1:117
+msgid "B<--no-new-privs>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptlive.1:110 original/man1/scriptreplay.1:144
-msgid "Released under the GNU General Public License version 2 or later."
+#: original/man1/setpriv.1:119
+msgid ""
+"Set the I<no_new_privs> bit. With this bit set, B<execve>(2) will not grant "
+"new privileges. For example, the set-user-ID and set-group-ID bits as well "
+"as file capabilities will be disabled. (Executing binaries with these bits "
+"set will still work, but they will not gain privileges. Certain LSMs, "
+"especially AppArmor, may result in failures to execute certain programs.) "
+"This bit is inherited by child processes and cannot be unset. See "
+"B<prctl>(2) and I<Documentation/prctl/no_new_privs.txt> in the Linux kernel "
+"source."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptlive.1:114
-msgid "B<script>(1), B<scriptreplay>(1)"
+#: original/man1/setpriv.1:121
+msgid "The I<no_new_privs> bit is supported since Linux 3.5."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptlive.1:121
-msgid ""
-"The B<scriptlive> command is part of the util-linux package which can be "
-"downloaded from"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: original/man1/scriptreplay.1:10
-#, no-wrap
-msgid "SCRIPTREPLAY"
+#: original/man1/setpriv.1:124
+msgid "B<--rgid> I<gid>, B<--egid> I<gid>, B<--regid> I<gid>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptreplay.1:32
-msgid "scriptreplay - play back typescripts, using timing information"
+#: original/man1/setpriv.1:126
+msgid ""
+"Set the real, effective, or both GIDs. The I<gid> argument can be given as a "
+"textual group name."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptreplay.1:35
-msgid "B<scriptreplay> [options] [B<-t>] I<timingfile> [I<typescript> [I<divisor>]]"
+#: original/man1/setpriv.1:128
+msgid ""
+"For safety, you must specify one of B<--clear-groups>, B<--groups>, "
+"B<--keep-groups>, or B<--init-groups> if you set any primary I<gid>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptreplay.1:38
-msgid ""
-"This program replays a typescript, using timing information to ensure that "
-"output happens in the same rhythm as it originally appeared when the script "
-"was recorded."
+#: original/man1/setpriv.1:131
+msgid "B<--ruid> I<uid>, B<--euid> I<uid>, B<--reuid> I<uid>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptreplay.1:40
+#: original/man1/setpriv.1:133
msgid ""
-"The replay simply displays the information again; the programs that were run "
-"when the typescript was being recorded are B<not run again>. Since the same "
-"information is simply being displayed, B<scriptreplay> is only guaranteed to "
-"work properly if run on the same type of terminal the typescript was "
-"recorded on. Otherwise, any escape characters in the typescript may be "
-"interpreted differently by the terminal to which B<scriptreplay> is sending "
-"its output."
+"Set the real, effective, or both UIDs. The I<uid> argument can be given as a "
+"textual login name."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptreplay.1:42
+#: original/man1/setpriv.1:135
msgid ""
-"The timing information is what B<script>(1) outputs to file specified by "
-"B<--log-timing>."
+"Setting a I<uid> or I<gid> does not change capabilities, although the exec "
+"call at the end might change capabilities. This means that, if you are root, "
+"you probably want to do something like:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptreplay.1:44
-msgid ""
-"By default, the typescript to display is assumed to be named I<typescript>, "
-"but other filenames may be specified, as the second parameter or with option "
-"B<--log-out>."
+#: original/man1/setpriv.1:137
+msgid "B<setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --inh-caps=-all>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptreplay.1:46
+#: original/man1/setpriv.1:140
+msgid "B<--securebits> (B<+>|B<->)I<securebit>..."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/setpriv.1:142
msgid ""
-"If the third parameter or B<--divisor> is specified, it is used as a "
-"speed-up multiplier. For example, a speed-up of 2 makes B<scriptreplay> go "
-"twice as fast, and a speed-up of 0.1 makes it go ten times slower than the "
-"original session."
+"Set or clear securebits. The argument is a comma-separated list. The valid "
+"securebits are I<noroot>, I<noroot_locked>, I<no_setuid_fixup>, "
+"I<no_setuid_fixup_locked>, and I<keep_caps_locked>. I<keep_caps> is cleared "
+"by B<execve>(2) and is therefore not allowed."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptreplay.1:56
-msgid "File containing B<script>\\(aqs terminal output."
+#: original/man1/setpriv.1:145
+msgid "B<--pdeathsig keep>|B<clear>|B<E<lt>signalE<gt>>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptreplay.1:71
+#: original/man1/setpriv.1:147
msgid ""
-"This is an alias for B<-t>, maintained for compatibility with B<script>(1) "
-"command-line options."
+"Keep, clear or set the parent death signal. Some LSMs, most notably SELinux "
+"and AppArmor, clear the signal when the process\\(aq credentials "
+"change. Using B<--pdeathsig keep> will restore the parent death signal after "
+"changing credentials to remedy that situation."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptreplay.1:74
-msgid "B<-s>, B<--typescript> I<file>"
+#: original/man1/setpriv.1:150
+msgid "B<--selinux-label> I<label>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptreplay.1:76
+#: original/man1/setpriv.1:152
msgid ""
-"File containing B<script>\\(aqs terminal output. Deprecated alias to "
-"B<--log-out>. This option overrides old-style arguments."
+"Request a particular SELinux transition (using a transition on exec, not "
+"dyntrans). This will fail and cause B<setpriv> to abort if SELinux is not in "
+"use, and the transition may be ignored or cause B<execve>(2) to fail at "
+"SELinux\\(cqs whim. (In particular, this is unlikely to work in conjunction "
+"with I<no_new_privs>.) This is similar to B<runcon>(1)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptreplay.1:79
-msgid "B<-c>, B<--cr-mode> I<mode>"
+#: original/man1/setpriv.1:155
+msgid "B<--apparmor-profile> I<profile>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptreplay.1:81
+#: original/man1/setpriv.1:157
msgid ""
-"Specifies how to use the CR (0x0D, carriage return) character from log "
-"files. The default mode is I<auto>, in this case CR is replaced with line "
-"break for stdin log, because otherwise B<scriptreplay> would overwrite the "
-"same line. The other modes are I<never> and I<always>."
+"Request a particular AppArmor profile (using a transition on exec). This "
+"will fail and cause B<setpriv> to abort if AppArmor is not in use, and the "
+"transition may be ignored or cause B<execve>(2) to fail at AppArmor\\(cqs "
+"whim."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptreplay.1:94
-msgid "B<--summary>"
+#: original/man1/setpriv.1:160
+msgid "B<--reset-env>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptreplay.1:96
+#: original/man1/setpriv.1:162
msgid ""
-"Display details about the session recorded in the specified timing file and "
-"exit. The session has to be recorded using I<advanced> format (see "
-"B<script>(1)) option B<--logging-format> for more details)."
+"Clears all the environment variables except B<TERM>; initializes the "
+"environment variables B<HOME>, B<SHELL>, B<USER>, B<LOGNAME> according to "
+"the user\\(cqs passwd entry; sets B<PATH> to I</usr/local/bin:/bin:/usr/bin> "
+"for a regular user and to "
+"I</usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin> for root."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptreplay.1:99
-msgid "B<-x>, B<--stream> I<type>"
+#: original/man1/setpriv.1:164
+msgid ""
+"The environment variable B<PATH> may be different on systems where I</bin> "
+"and I</sbin> are merged into I</usr>. The environment variable B<SHELL> "
+"defaults to B</bin/sh> if none is given in the user\\(cqs passwd entry."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptreplay.1:101
+#: original/man1/setpriv.1:178
msgid ""
-"Forces B<scriptreplay> to print only the specified stream. The supported "
-"stream types are I<in>, I<out>, I<signal>, or I<info>. This option is "
-"recommended for multi-stream logs (e.g., B<--log-io>) in order to print only "
-"specified data."
+"If applying any specified option fails, I<program> will not be run and "
+"B<setpriv> will return with exit status 127."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptreplay.1:124
-#, no-wrap
+#: original/man1/setpriv.1:180
msgid ""
-"% script --log-timing file.tm --log-out script.out\n"
-"Script started, file is script.out\n"
-"% ls\n"
-"E<lt>etc, etcE<gt>\n"
-"% exit\n"
-"Script done, file is script.out\n"
-"% scriptreplay --log-timing file.tm --log-out script.out\n"
+"Be careful with this tool \\(em it may have unexpected security "
+"consequences. For example, setting I<no_new_privs> and then execing a "
+"program that is SELinux-confined (as this tool would do) may prevent the "
+"SELinux restrictions from taking effect."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptreplay.1:130
-msgid "The original B<scriptreplay> program was written by"
+#: original/man1/setpriv.1:183
+msgid ""
+"If you\\(cqre looking for behavior similar to B<su>(1)/B<runuser>(1), or "
+"B<sudo>(8) (without the B<-g> option), try something like:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptreplay.1:132
-msgid "The program was re-written in C by"
+#: original/man1/setpriv.1:185
+msgid "B<setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --init-groups>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptreplay.1:138
-msgid "Copyright © 2008 James Youngman"
+#: original/man1/setpriv.1:187
+msgid "If you want to mimic daemontools\\(aq B<setuid>(8), try:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptreplay.1:140
-msgid "Copyright © 2008-2019 Karel Zak"
+#: original/man1/setpriv.1:189
+msgid "B<setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --clear-groups>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptreplay.1:148
-msgid "B<script>(1), B<scriptlive>(1)"
+#: original/man1/setpriv.1:198
+msgid "B<runuser>(1), B<su>(1), B<prctl>(2), B<capabilities>(7)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/scriptreplay.1:155
+#: original/man1/setpriv.1:205
msgid ""
-"The B<scriptreplay> command is part of the util-linux package which can be "
+"The B<setpriv> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
msgstr ""
#. type: TH
+#: original/man1/su.1:10
+#, no-wrap
+msgid "SU"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:32
+msgid "su - run a command with substitute user and group ID"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:35
+msgid "B<su> [options] [B<->] [I<user> [I<argument>...]]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:38
+msgid "B<su> allows commands to be run with a substitute user and group ID."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:40
+msgid ""
+"When called with no I<user> specified, B<su> defaults to running an "
+"interactive shell as I<root>. When I<user> is specified, additional "
+"I<argument>s can be supplied, in which case they are passed to the shell."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:42
+msgid ""
+"For backward compatibility, B<su> defaults to not change the current "
+"directory and to only set the environment variables B<HOME> and B<SHELL> "
+"(plus B<USER> and B<LOGNAME> if the target I<user> is not root). It is "
+"recommended to always use the B<--login> option (instead of its shortcut "
+"B<->) to avoid side effects caused by mixing environments."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:44
+msgid ""
+"This version of B<su> uses PAM for authentication, account and session "
+"management. Some configuration options found in other B<su> implementations, "
+"such as support for a wheel group, have to be configured via PAM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:46
+msgid ""
+"B<su> is mostly designed for unprivileged users, the recommended solution "
+"for privileged users (e.g., scripts executed by root) is to use "
+"non-set-user-ID command B<runuser>(1) that does not require authentication "
+"and provides separate PAM configuration. If the PAM session is not required "
+"at all then the recommended solution is to use command B<setpriv>(1)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:48
+msgid ""
+"Note that B<su> in all cases uses PAM (B<pam_getenvlist>(3)) to do the final "
+"environment modification. Command-line options such as B<--login> and "
+"B<--preserve-environment> affect the environment before it is modified by "
+"PAM."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:63
+msgid "Specify the primary group. This option is available to the root user only."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:83
+msgid ""
+"clears all the environment variables except B<TERM> and variables specified "
+"by B<--whitelist-environment>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:122
+msgid ""
+"Preserve the entire environment, i.e., do not set B<HOME>, B<SHELL>, B<USER> "
+"or B<LOGNAME>. This option is ignored if the option B<--login> is specified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:127
+msgid ""
+"Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides "
+"better security as the user does not share a terminal with the original "
+"session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and "
+"other security attacks against terminal file descriptors. The entire session "
+"can also be moved to the background (e.g., \"su --pty - username -c "
+"application &\"). If the pseudo-terminal is enabled, then B<su> works as a "
+"proxy between the sessions (copy stdin and stdout)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:129
+msgid ""
+"This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard "
+"input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., echo \"date\" | su "
+"--pty), then the ECHO flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid "
+"messy output."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:155
+msgid ""
+"the shell specified in the environment variable B<SHELL>, if the "
+"B<--preserve-environment> option is used"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:181
+msgid ""
+"If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in /etc/shells), "
+"the B<--shell> option and the B<SHELL> environment variables are ignored "
+"unless the calling user is root."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:204
+msgid ""
+"Upon receiving either B<SIGINT>, B<SIGQUIT> or B<SIGTERM>, B<su> terminates "
+"its child and afterwards terminates itself with the received signal. The "
+"child is terminated by B<SIGTERM>, after unsuccessful attempt and 2 seconds "
+"of delay the child is killed by B<SIGKILL>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:207
+msgid ""
+"B<su> reads the I</etc/default/su> and I</etc/login.defs> configuration "
+"files. The following configuration items are relevant for B<su:>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:211
+msgid ""
+"Delay in seconds in case of an authentication failure. The number must be a "
+"non-negative integer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:216
+msgid ""
+"Defines the B<PATH> environment variable for a regular user. The default "
+"value is I</usr/local/bin:/bin:/usr/bin>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:226
+msgid ""
+"If set to I<yes> and B<--login> and B<--preserve-environment> were not "
+"specified B<su> initializes B<PATH>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:232
+msgid ""
+"B<su> normally returns the exit status of the command it executed. If the "
+"command was killed by a signal, B<su> returns the number of the signal plus "
+"128."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:234
+msgid "Exit status generated by B<su> itself:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:252
+msgid "I</etc/pam.d/su>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:257
+msgid "I</etc/pam.d/su-l>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:262
+msgid "I</etc/default/su>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:264
+msgid "command specific logindef config file"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:273
+msgid ""
+"For security reasons, B<su> always logs failed log-in attempts to the btmp "
+"file, but it does not write to the I<lastlog> file at all. This solution can "
+"be used to control B<su> behavior by PAM configuration. If you want to use "
+"the B<pam_lastlog>(8) module to print warning message about failed log-in "
+"attempts then B<pam_lastlog>(8) has to be configured to update the "
+"I<lastlog> file as well. For example by:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:277
+msgid "session required pam_lastlog.so nowtmp"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:283
+msgid ""
+"This B<su> command was derived from coreutils\\(aq B<su>, which was based on "
+"an implementation by David MacKenzie. The util-linux version has been "
+"refactored by Karel Zak."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:290
+msgid "B<setpriv>(1), B<login.defs>(5), B<shells>(5), B<pam>(8), B<runuser>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/su.1:297
+msgid ""
+"The B<su> command is part of the util-linux package which can be downloaded "
+"from"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
#: original/man1/taskset.1:10
#, no-wrap
msgid "TASKSET"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/whereis.1:73
-msgid "B<-s>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
#: original/man1/whereis.1:75
msgid "Search for sources."
msgstr ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/whereis.1:98
-msgid "B<-f>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
#: original/man1/whereis.1:100
msgid ""
"Terminates the directory list and signals the start of filenames. It I<must> "
"The B<whereis> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: original/man1/write.1:10
+#, no-wrap
+msgid "WRITE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/write.1:32
+msgid "write - send a message to another user"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/write.1:34
+msgid "B<write> I<user> [I<ttyname>]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/write.1:37
+msgid ""
+"B<write> allows you to communicate with other users, by copying lines from "
+"your terminal to theirs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/write.1:39
+msgid ""
+"When you run the B<write> command, the user you are writing to gets a "
+"message of the form:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/write.1:44
+#, no-wrap
+msgid "Message from yourname@yourhost on yourtty at hh:mm ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/write.1:49
+msgid ""
+"Any further lines you enter will be copied to the specified user\\(cqs "
+"terminal. If the other user wants to reply, they must run B<write> as well."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/write.1:51
+msgid ""
+"When you are done, type an end-of-file or interrupt character. The other "
+"user will see the message B<EOF> indicating that the conversation is over."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/write.1:53
+msgid ""
+"You can prevent people (other than the superuser) from writing to you with "
+"the B<mesg>(1) command. Some commands, for example B<nroff>(1) and B<pr>(1), "
+"may automatically disallow writing, so that the output they produce "
+"isn\\(cqt overwritten."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/write.1:55
+msgid ""
+"If the user you want to write to is logged in on more than one terminal, you "
+"can specify which terminal to write to by giving the terminal name as the "
+"second operand to the B<write> command. Alternatively, you can let B<write> "
+"select one of the terminals - it will pick the one with the shortest idle "
+"time. This is so that if the user is logged in at work and also dialed up "
+"from home, the message will go to the right place."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/write.1:57
+msgid ""
+"The traditional protocol for writing to someone is that the string I<-o>, "
+"either at the end of a line or on a line by itself, means that it\\(cqs the "
+"other person\\(cqs turn to talk. The string I<oo> means that the person "
+"believes the conversation to be over."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/write.1:71
+msgid "A B<write> command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/write.1:76
+msgid "B<mesg>(1), B<talk>(1), B<who>(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/write.1:83
+msgid ""
+"The B<write> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""