msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-12 14:00+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-26 14:01+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-28 16:22+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: TH
#: build/C/man3/getpass.3:24 build/C/man3/isatty.3:26 build/C/man4/tty.4:28
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2013-06-21"
+#, no-wrap
msgid "2019-03-06"
-msgstr "2013-06-21"
+msgstr "2019-03-06"
#. type: TH
#: build/C/man3/getpass.3:24 build/C/man3/isatty.3:26 build/C/man4/pts.4:8
" || /* Glibc since 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
+"_XOPEN_SOURCE && ! (_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L)\n"
+" || /* glibc 2.19 以降: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
#. type: TP
#: build/C/man3/getpass.3:48
#. type: TH
#: build/C/man3/getpt.3:7 build/C/man3/posix_openpt.3:25 build/C/man4/pts.4:8
#: build/C/man7/pty.7:25 build/C/man5/termcap.5:31 build/C/man3/termios.3:40
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2014-08-19"
+#, no-wrap
msgid "2020-08-13"
-msgstr "2014-08-19"
+msgstr "2020-08-13"
#. type: TH
#: build/C/man3/getpt.3:7 build/C/man3/getttyent.3:7 build/C/man3/grantpt.3:5
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getpt.3:10
-#, fuzzy
-#| msgid "getpt - open the pseudoterminal master (PTM)"
msgid "getpt - open a new pseudoterminal master"
-msgstr "getpt - æ\93¬ä¼¼ç«¯æ\9c«ã\83\9eã\82¹ã\82¿ (PTM) をオープンする"
+msgstr "getpt - æ\96°è¦\8fã\81®æ\93¬ä¼¼ç«¯æ\9c«ã\83\9eã\82¹ã\82¿をオープンする"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getpt.3:14
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getpt.3:22
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<getpt>() opens a pseudoterminal master and returns its file "
-#| "descriptor. It is equivalent to"
msgid ""
"B<getpt>() opens a new pseudoterminal device and returns a file descriptor "
"that refers to that device. It is equivalent to opening the pseudoterminal "
"multiplexor device"
-msgstr ""
-"B<getpt>() は、擬似端末マスタをオープンし、そのファイルディスクリプターを返"
-"す。 これは、 Linux システムにおいては"
+msgstr "B<getpt>() は、新規の擬似端末デバイスをオープンし、このデバイスを参照するファイルディスクリプターを返す。 これは、 Linux システムにおいては、以下のように擬似端末多重デバイスをオープンするのと等価である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getpt.3:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " open(/dev/ptmx, O_RDWR | O_NOCTTY);\n"
+#, no-wrap
msgid "open(\"/dev/ptmx\", O_RDWR);\n"
-msgstr " open(/dev/ptmx, O_RDWR | O_NOCTTY);\n"
+msgstr "open(\"/dev/ptmx\", O_RDWR);\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getpt.3:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "on Linux systems, though the pseudoterminal master is located elsewhere "
-#| "on some systems that use GNU Libc."
msgid ""
"on Linux systems, though the pseudoterminal multiplexor device is located "
"elsewhere on some systems that use the GNU C library."
-msgstr ""
-"と等価である。但し、 GNU Libc を使用していても、 擬似端末マスタがどこか他の場"
-"所にあるシステムもある。"
+msgstr "但し、 GNU C ライブラリを使用していても、擬似端末多重デバイスがどこか他の場所にあるシステムもある。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getpt.3:38
#: build/C/man3/openpty.3:34 build/C/man3/ttyslot.3:28
#, no-wrap
msgid "2017-09-15"
-msgstr ""
+msgstr "2017-09-15"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getttyent.3:10
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getttyent.3:91
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Not in POSIX.1-2001. Present on the BSDs, and perhaps other systems."
msgid "Not in POSIX.1. Present on the BSDs, and perhaps other systems."
-msgstr ""
-"POSIX.1-2001 にはない。 BSD 系に存在し、おそらく他のシステムにもあるだろう。"
+msgstr "POSIX.1 にはない。 BSD 系に存在し、おそらく他のシステムにもあるだろう。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getttyent.3:95
#. type: Plain text
#: build/C/man3/grantpt.3:10 build/C/man3/ptsname.3:12
#: build/C/man3/unlockpt.3:12
-#, fuzzy
-#| msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>"
-msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/grantpt.3:12
-#, fuzzy
-#| msgid "B<int grantpt(int >I<fd>B<);>\n"
msgid "B<int grantpt(int >I<fd>B<);>"
-msgstr "B<int grantpt(int >I<fd>B<);>\n"
+msgstr "B<int grantpt(int >I<fd>B<);>"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/grantpt.3:20
-#, fuzzy
-#| msgid "B<getpass>():"
msgid "B<grantpt>():"
-msgstr "B<getpass>():"
+msgstr "B<grantpt>():"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/grantpt.3:25 build/C/man3/ptsname.3:29
#: build/C/man3/unlockpt.3:27
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "_XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_\\ E<lt>\\ 500\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
+#, no-wrap
msgid ""
"Since glibc 2.24:\n"
" _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 ||\n"
" (_XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED)\n"
-msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_\\ E<lt>\\ 500\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
+msgstr ""
+"glibc 2.24 以降:\n"
+" _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 ||\n"
+" (_XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED)\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/grantpt.3:28 build/C/man3/ptsname.3:32
"Glibc 2.23 and earlier:\n"
" _XOPEN_SOURCE\n"
msgstr ""
+"glibc 2.23 以前:\n"
+" _XOPEN_SOURCE\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/grantpt.3:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<grantpt>() function changes the mode and owner of the slave "
-#| "pseudoterminal device corresponding to the master pseudoterminal referred "
-#| "to by I<fd>. The user ID of the slave is set to the real UID of the "
-#| "calling process. The group ID is set to an unspecified value (e.g., "
-#| "I<tty>). The mode of the slave is set to 0620 (crw--w----)."
msgid ""
"The B<grantpt>() function changes the mode and owner of the slave "
"pseudoterminal device corresponding to the master pseudoterminal referred to "
"by the file descriptor I<fd>. The user ID of the slave is set to the real "
"UID of the calling process. The group ID is set to an unspecified value (e."
"g., I<tty>). The mode of the slave is set to 0620 (crw--w----)."
-msgstr ""
-"B<grantpt>() 関数は、 I<fd> で参照されたマスタ擬似端末に対応するスレーブ擬似"
-"端末デバイス のモードと所有者を変更する。 スレーブのユーザーID は呼び出したプ"
-"ロセスの実 UID に設定される。 グループID として設定される値は規定されていな"
-"い (例えば I<tty> になる)。 スレーブのモードは 0620 (crw--w----) に設定され"
-"る。"
+msgstr "B<grantpt>() 関数は、ファイルディスクリプター I<fd> で参照されたマスタ擬似端末に対応するスレーブ擬似端末デバイス のモードと所有者を変更する。 スレーブのユーザーID は呼び出したプロセスの実 UID に設定される。 グループID として設定される値は規定されていない (例えば I<tty> になる)。 スレーブのモードは 0620 (crw--w----) に設定される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/grantpt.3:46
#. type: Plain text
#: build/C/man3/grantpt.3:88
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<ptsname>() is part of the UNIX 98 pseudoterminal support (see "
-#| "B<pts>(4)). This function is specified in POSIX.1-2001."
msgid "This is part of the UNIX 98 pseudoterminal support, see B<pts>(4)."
-msgstr ""
-"B<ptsname>() は UNIX 98 疑似端末仕様の一部である (B<pts>(4) を参照のこと)。"
-"この関数は POSIX.1-2001 で規定されている。"
+msgstr "これは UNIX 98 疑似端末仕様の一部である。 B<pts>(4) を参照。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/grantpt.3:100
#: build/C/man3/isatty.3:74
#, no-wrap
msgid "B<isatty>()"
-msgstr ""
+msgstr "B<isatty>()"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/isatty.3:78
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
-msgstr ""
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
#. type: Plain text
#: build/C/man3/isatty.3:81
#. type: Plain text
#: build/C/man3/openpty.3:92
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<login_tty>() function prepares for a login on the terminal I<fd> "
-#| "(which may be a real terminal device, or the slave of a pseudoterminal as "
-#| "returned by B<openpty>()) by creating a new session, making I<fd> the "
-#| "controlling terminal for the calling process, setting I<fd> to be the "
-#| "standard input, output, and error streams of the current process, and "
-#| "closing I<fd>."
msgid ""
"The B<login_tty>() function prepares for a login on the terminal referred "
"to by the file descriptor I<fd> (which may be a real terminal device, or the "
"session, making I<fd> the controlling terminal for the calling process, "
"setting I<fd> to be the standard input, output, and error streams of the "
"current process, and closing I<fd>."
-msgstr ""
-"B<login_tty>() 関数は、端末 I<fd> にログインする準備をする (I<fd> は実際の端"
-"末デバイスでも、 B<openpty>() で返される疑似端末のスレーブでもよい)。 具体的"
-"には、新しいセッションを作成し、 I<fd> を呼び出し元のプロセスの制御端末と"
-"し、 呼び出し元の標準入力・標準出力・標準エラーのストリームを I<fd> に設定し"
-"た後、 I<fd> をクローズする。"
+msgstr "B<login_tty>() 関数は、ファイルディスクリプター I<fd> で参照される端末にログインする準備をする (I<fd> は実際の端末デバイスでも、 B<openpty>() で返される疑似端末のスレーブでもよい)。 具体的には、新しいセッションを作成し、 I<fd> を呼び出し元のプロセスの制御端末とし、 呼び出し元の標準入力・標準出力・標準エラーのストリームを I<fd> に設定した後、 I<fd> をクローズする。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/openpty.3:115
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<forkpty>() function combines B<openpty>(), B<fork>(2), and "
-#| "B<login_tty>() to create a new process operating in a pseudoterminal. "
-#| "The file descriptor of the master side of the pseudoterminal is returned "
-#| "in I<amaster>, and the filename of the slave in I<name> if it is not "
-#| "NULL. The I<termp> and I<winp> arguments, if not NULL, will determine "
-#| "the terminal attributes and window size of the slave side of the "
-#| "pseudoterminal."
msgid ""
"The B<forkpty>() function combines B<openpty>(), B<fork>(2), and "
"B<login_tty>() to create a new process operating in a pseudoterminal. A "
"return the filename of the slave. The I<termp> and I<winp> arguments, if "
"not NULL, will determine the terminal attributes and window size of the "
"slave side of the pseudoterminal."
-msgstr ""
-"B<forkpty>() 関数は B<openpty>(), B<fork>(2), B<login_tty>() を組み合わせ、"
-"疑似端末を操作する新しいプロセスを生成する。 疑似端末のマスタ側のファイルディ"
-"スクリプターは I<amaster> に返され、 I<name> が NULL でない場合には、スレーブ"
-"のファイル名が I<name> に返される。 I<termp> と I<winp> 引き数は、NULL でなけ"
-"れば、 疑似端末のスレーブ側の端末属性とウインドウサイズを決定する。"
+msgstr "B<forkpty>() 関数は B<openpty>(), B<fork>(2), B<login_tty>() を組み合わせ、疑似端末を操作する新しいプロセスを生成する。疑似端末のマスタ側を参照するファイルディスクリプターは I<amaster> で返される。 I<name> が NULL でない場合には、スレーブのファイル名を返すのに I<name> が指すバッファーが使用される。 I<termp> と I<winp> 引き数は、NULL でなければ、 疑似端末のスレーブ側の端末属性とウインドウサイズを決定する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/openpty.3:132
#. type: Plain text
#: build/C/man3/openpty.3:135
-#, fuzzy
-#| msgid "B<openpty>() will fail if:"
msgid "B<openpty>() fails if:"
msgstr "以下の場合に B<openpty>() は失敗する:"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/openpty.3:145
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<login_tty>() will fail if B<ioctl>(2) fails to set I<fd> to the "
-#| "controlling terminal of the calling process."
msgid ""
"B<login_tty>() fails if B<ioctl>(2) fails to set I<fd> to the controlling "
"terminal of the calling process."
-msgstr ""
-"B<ioctl>(2) が I<fd> を呼び出し元のプロセスの制御端末に設定するのに失敗した"
-"場合、 B<login_tty>() は失敗する。"
+msgstr "B<ioctl>(2) が I<fd> を呼び出し元のプロセスの制御端末に設定するのに失敗した場合、 B<login_tty>() は失敗する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/openpty.3:152
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<forkpty>() will fail if either B<openpty>() or B<fork>(2) fails."
msgid "B<forkpty>() fails if either B<openpty>() or B<fork>(2) fails."
-msgstr ""
-"B<openpty>() または B<fork>(2) のどちらかが失敗した場合、 B<forkpty>() は"
-"失敗する。"
+msgstr "B<openpty>() と B<fork>(2) のどちらかが失敗した場合、 B<forkpty>() は失敗する。"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/openpty.3:163
#. type: Plain text
#: build/C/man3/posix_openpt.3:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, B<posix_openpt>() returns a nonnegative file descriptor "
-#| "which is the lowest numbered unused descriptor. On failure, -1 is "
-#| "returned, and I<errno> is set to indicate the error."
msgid ""
"On success, B<posix_openpt>() returns a file descriptor (a nonnegative "
"integer) which is the lowest numbered unused file descriptor. On failure, "
"-1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
-msgstr ""
-"成功した場合、 B<posix_openpt>() は負ではないファイルディスクリプターを返"
-"す。 これは使用されていないディスクリプターのうち最小の値である。 失敗した場"
-"合、-1 が返されて、エラーを示すために I<errno> が設定される。"
+msgstr "成功した場合、 B<posix_openpt>() は、未使用のファイルディスクリプターのうち最小の値のファイルディスクリプター (非負の整数) を返す。失敗した場合、-1 が返されて、エラーを示すために I<errno> が設定される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/posix_openpt.3:73
#: build/C/man3/posix_openpt.3:87
#, no-wrap
msgid "B<posix_openpt>()"
-msgstr ""
+msgstr "B<posix_openpt>()"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/posix_openpt.3:95
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<posix_openpt>() is part of the UNIX 98 pseudoterminal support (see "
-#| "B<pts>(4)). This function is specified in POSIX.1-2001."
msgid ""
"B<posix_openpt>() is part of the UNIX 98 pseudoterminal support (see "
"B<pts>(4))."
-msgstr ""
-"B<posix_openpt>() は UNIX 98 疑似端末サポート (B<pts>(4) を参照) の一部であ"
-"る。 この関数は POSIX.1-2001 で指定されている。"
+msgstr "B<posix_openpt>() は UNIX 98 疑似端末仕様の一部である。 B<pts>(4) を参照。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/posix_openpt.3:99
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<posix_openpt>() function is a recent invention in POSIX. Some "
-#| "UNIX implementations that support System V (aka UNIX 98) pseudoterminals "
-#| "don't have this function, but it is easy to implement:"
msgid ""
"Some older UNIX implementations that support System V (aka UNIX 98) "
"pseudoterminals don't have this function, but it can be easily implemented "
"by opening the pseudoterminal multiplexor device:"
-msgstr ""
-"B<posix_openpt>() 関数は POSIX において最近作られたものである。 \n"
-"System V (別名 UNIX 98) 疑似端末をサポートする UNIX 実装の中には、\n"
-"この関数を持たないものもあるが、以下のようにして簡単に実装できる:"
+msgstr "System V (別名 UNIX 98) 疑似端末をサポートする古い UNIX 実装の中には、この関数を持たないものもあるが、以下のように擬似端末多重デバイスをオープンすることで簡単に実装できる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/posix_openpt.3:107
#. type: Plain text
#: build/C/man4/pts.4:18
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The file I</dev/ptmx> is a character file with major number 5 and minor "
-#| "number 2, usually of mode 0666 and owner.group of root.root. It is used "
-#| "to create a pseudoterminal master and slave pair."
msgid ""
"The file I</dev/ptmx> (the pseudoterminal multiplexor device) is a "
"character file with major number 5 and minor number 2, usually with mode "
"0666 and ownership root:root. It is used to create a pseudoterminal master "
"and slave pair."
-msgstr ""
-"ファイル I</dev/ptmx> は、メジャーナンバー (major number) 5、 マイナーナン"
-"バー (minor number) 2 を持つキャラクターファイルであり、 通常、モードは 0666 "
-"で、所有者.グループは root.root である。 このファイルは、擬似端末 "
-"(pseudoterminal) のマスタとスレーブの ペアを作成するために使用される。"
+msgstr "ファイル I</dev/ptmx> (擬似端末多重デバイス; pseudoterminal multiplexer device) は、メジャーナンバー (major number) 5、 マイナーナンバー (minor number) 2 を持つキャラクターファイルであり、 通常、モードは 0666 で、所有権は root:root である。 このファイルは、擬似端末のマスタとスレーブのペアを作成するために使用される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/pts.4:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When a process opens I</dev/ptmx>, it gets a file descriptor for a "
-#| "pseudoterminal master (PTM), and a pseudoterminal slave (PTS) device is "
-#| "created in the I</dev/pts> directory. Each file descriptor obtained by "
-#| "opening I</dev/ptmx> is an independent PTM with its own associated PTS, "
-#| "whose path can be found by passing the descriptor to B<ptsname>(3)."
msgid ""
"When a process opens I</dev/ptmx>, it gets a file descriptor for a "
"pseudoterminal master and a pseudoterminal slave device is created in the I</"
"dev/pts> directory. Each file descriptor obtained by opening I</dev/ptmx> "
"is an independent pseudoterminal master with its own associated slave, whose "
"path can be found by passing the file descriptor to B<ptsname>(3)."
-msgstr ""
-"プロセスが I</dev/ptmx> をオープンすると、そのプロセスには 擬似端末マスタ "
-"(pseudoterminal master; PTM) へのファイル ディスクリプターが返され、 I</dev/"
-"pts> ディレクトリに擬似端末スレーブ (pseudoterminal slave; PTS) デバイスが作"
-"成される。 I</dev/ptmx> をオープンして得られるファイルディスクリプターは それ"
-"ぞれ独立の PTM であり、対応する PTS を各々持つ。 PTS のパス名は、PTM のファイ"
-"ルディスクリプターを B<ptsname>(3) に渡すと知ることができる。"
+msgstr "プロセスが I</dev/ptmx> をオープンすると、そのプロセスには 擬似端末マスタ (pseudoterminal master) へのファイルディスクリプターが返され、 I</dev/pts> ディレクトリに擬似端末スレーブ (pseudoterminal slave) デバイスが作成される。 I</dev/ptmx> をオープンして得られるファイルディスクリプターはそれぞれ独立の擬似端末マスタであり、対応するスレーブを各々持つ。スレーブのパス名は、マスタのファイルディスクリプターを B<ptsname>(3) に渡すと知ることができる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/pts.4:38
#. type: Plain text
#: build/C/man4/pts.4:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Data written to the slave is presented on the master descriptor as "
-#| "input. Data written to the master is presented to the slave as input."
msgid ""
"Data written to the slave is presented on the master file descriptor as "
"input. Data written to the master is presented to the slave as input."
-msgstr ""
-"スレーブに書かれたデータはマスタディスクリプターに対する入力として扱われ、 マ"
-"スタに書かれたデータはスレーブに対する入力として扱われる。"
+msgstr "スレーブに書かれたデータはマスタファイルディスクリプターに対する入力として扱われ、 マスタに書かれたデータはスレーブに対する入力として扱われる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/pts.4:55
#. type: Plain text
#: build/C/man4/pts.4:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Linux support for the above (known as UNIX 98 pseudoterminal naming) "
-#| "is done using the I<devpts> filesystem, that should be mounted on I</dev/"
-#| "pts>."
msgid ""
"The Linux support for the above (known as UNIX 98 pseudoterminal naming) is "
"done using the I<devpts> filesystem, which should be mounted on I</dev/pts>."
#. type: TH
#: build/C/man3/ptsname.3:7 build/C/man5/securetty.5:26
#: build/C/man5/ttytype.5:29
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2014-06-03"
+#, no-wrap
msgid "2020-06-09"
-msgstr "2014-06-03"
+msgstr "2020-06-09"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ptsname.3:10
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ptsname.3:14
-#, fuzzy
-#| msgid "B<char *ptsname(int >I<fd>B<);>\n"
msgid "B<char *ptsname(int >I<fd>B<);>"
-msgstr "B<char *ptsname(int >I<fd>B<);>\n"
+msgstr "B<char *ptsname(int >I<fd>B<);>"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ptsname.3:16
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<int ptsname_r(int >I<fd>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<buflen>B<);>\n"
msgid "B<int ptsname_r(int >I<fd>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<buflen>B<);>"
-msgstr ""
-"B<int ptsname_r(int >I<fd>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<buflen>B<);>\n"
+msgstr "B<int ptsname_r(int >I<fd>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<buflen>B<);>"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ptsname.3:24
-#, fuzzy
-#| msgid "B<getpass>():"
msgid "B<ptsname>():"
-msgstr "B<getpass>():"
+msgstr "B<ptsname>():"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ptsname.3:36
"B<ptsname_r>():\n"
" _GNU_SOURCE\n"
msgstr ""
+"B<ptsname_r>():\n"
+" _GNU_SOURCE\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ptsname.3:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<ptsname>() function returns the name of the slave pseudoterminal "
-#| "device corresponding to the master referred to by I<fd>."
msgid ""
"The B<ptsname>() function returns the name of the slave pseudoterminal "
"device corresponding to the master referred to by the file descriptor I<fd>."
-msgstr ""
-"B<ptsname>() 関数は I<fd> で参照されるマスタ擬似端末 (pts) デバイスに対応す"
-"る スレーブ擬似端末デバイスの名前を返す。"
+msgstr "B<ptsname>() 関数は、ファイルディスクリプター I<fd> で参照されるマスタ擬似端末 (pts) デバイスに対応する スレーブ擬似端末デバイスの名前を返す。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ptsname.3:55
#. but also stored in errno. But this is not true for musl libc.
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ptsname.3:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, B<ptsname_r>() returns 0. On failure, a nonzero value is "
-#| "returned and I<errno> is set to indicate the error."
msgid ""
"On success, B<ptsname_r>() returns 0. On failure, an error number is "
"returned to indicate the error."
-msgstr ""
-"成功の場合、 B<ptsname_r>() は 0 を返す。 エラーの場合、0 以外の値を返し、 "
-"I<errno> をエラーを示す値に設定する。"
+msgstr "成功の場合、 B<ptsname_r>() は 0 を返す。 エラーの場合、0 以外の値を返し、エラーを示すため、エラー番号が返される。"
#. glibc commit 8f0a947cf55f3b0c4ebdf06953c57eff67a22fa9
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ptsname.3:114
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<ptsname>() is part of the UNIX 98 pseudoterminal support (see "
-#| "B<pts>(4)). This function is specified in POSIX.1-2001."
msgid ""
"B<ptsname>() is part of the UNIX 98 pseudoterminal support (see B<pts>(4))."
-msgstr ""
-"B<ptsname>() は UNIX 98 疑似端末仕様の一部である (B<pts>(4) を参照のこと)。"
-"この関数は POSIX.1-2001 で規定されている。"
+msgstr "B<ptsname>() は UNIX 98 疑似端末仕様の一部である (B<pts>(4) を参照のこと)。"
#. FIXME . for later review when Issue 8 is one day released
#. http://austingroupbugs.net/tag_view_page.php?tag_id=8
#. http://austingroupbugs.net/view.php?id=508
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ptsname.3:126
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<ptsname_r>() is a Linux extension. A version of this function is "
-#| "documented on Tru64 and HP-UX, but on those implementations, -1 is "
-#| "returned on error, with I<errno> set to indicate the error. Avoid using "
-#| "this function in portable programs."
msgid ""
"B<ptsname_r>() is a Linux extension, that is proposed for inclusion in the "
"next major revision of POSIX.1 (Issue 8). A version of this function is "
"documented on Tru64 and HP-UX, but on those implementations, -1 is returned "
"on error, with I<errno> set to indicate the error. Avoid using this "
"function in portable programs."
-msgstr ""
-"B<ptsname_r>() は Linux による拡張である。 この関数についての記載があるもの"
-"として Tru64 と HP-UX があるが、 これらの OS での実装ではエラーの場合 -1 を返"
-"し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。 移植を考慮したプログラムではこの関"
-"数の使用は避けること。"
+msgstr "B<ptsname_r>() は Linux による拡張であり、 POSIX.1 の次のメジャーバージョン (Issue 8) に含めるように提案されている。この関数についての記載があるものとして Tru64 と HP-UX があるが、 これらの OS での実装ではエラーの場合 -1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。 移植を考慮したプログラムではこの関数の使用は避けること。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ptsname.3:133
"character devices that provide a bidirectional communication channel. One "
"end of the channel is called the I<master>; the other end is called the "
"I<slave>."
-msgstr ""
+msgstr "擬似端末 (pseudoterminal; \"pty\" と略されることもある) は、 双方向通信チャンネルを提供する仮想キャラクターデバイスのペアである。 チャンネルの一方の端点は I<マスタ (master)> と呼ばれ、もう一方の端点は I<スレーブ (slave)> と呼ばれる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/pty.7:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A pseudoterminal (sometimes abbreviated \"pty\") is a pair of virtual "
-#| "character devices that provide a bidirectional communication channel. "
-#| "One end of the channel is called the I<master>; the other end is called "
-#| "the I<slave>. The slave end of the pseudoterminal provides an interface "
-#| "that behaves exactly like a classical terminal. A process that expects "
-#| "to be connected to a terminal, can open the slave end of a pseudoterminal "
-#| "and then be driven by a program that has opened the master end. Anything "
-#| "that is written on the master end is provided to the process on the slave "
-#| "end as though it was input typed on a terminal. For example, writing the "
-#| "interrupt character (usually control-C) to the master device would cause "
-#| "an interrupt signal (B<SIGINT>) to be generated for the foreground "
-#| "process group that is connected to the slave. Conversely, anything that "
-#| "is written to the slave end of the pseudoterminal can be read by the "
-#| "process that is connected to the master end. Pseudoterminals are used by "
-#| "applications such as network login services (B<ssh>(1), B<rlogin>(1), "
-#| "B<telnet>(1)), terminal emulators, B<script>(1), B<screen>(1), and "
-#| "B<expect>(1)."
msgid ""
"The slave end of the pseudoterminal provides an interface that behaves "
"exactly like a classical terminal. A process that expects to be connected "
"connected to the slave. Conversely, anything that is written to the slave "
"end of the pseudoterminal can be read by the process that is connected to "
"the master end."
-msgstr ""
-"擬似端末 (pseudoterminal; \"pty\" と略されることもある) は、 双方向通信チャン"
-"ネルを提供する仮想キャラクターデバイスのペアである。 チャンネルの一方の端点"
-"は I<マスタ (master)> と呼ばれ、もう一方の端点は I<スレーブ (slave)> と呼ばれ"
-"る。 擬似端末のスレーブは、伝統的な端末と全く同じ動作をするインターフェース"
-"を 提供する。端末に接続されることを想定しているプロセスは擬似端末の スレーブ"
-"をオープンすることができ、それ以降はマスタ側をオープン しているプログラムから"
-"そのプロセスを制御することができる。 端末で入力されたのと同じように、 マスタ"
-"側に書き込まれた全てのデータは、スレーブ側のプロセスに送られる。 例えば、マス"
-"タデバイスに割り込みキャラクター (通常は control-C) を書き込むと、 スレーブに"
-"接続されているフォアグラウンドプロセスグループに対して 割り込みシグナル "
-"(B<SIGINT>) が生成される。 反対に、擬似端末のスレーブ側に書き込まれた全ての"
-"データは、 マスタ側に接続されているプロセスから読み出すことができる。 擬似端"
-"末は、ネットワークログインサービス (B<ssh>(1), B<rlogin>(1), B<telnet>(1)) "
-"や端末エミュレータ、 B<script>(1), B<screen>(1), B<expect>(1) などのアプリ"
-"ケーションで使用されている。"
+msgstr "擬似端末のスレーブは、伝統的な端末と全く同じ動作をするインターフェースを 提供する。端末に接続されることを想定しているプロセスは擬似端末の スレーブをオープンすることができ、それ以降はマスタ側をオープン しているプログラムからそのプロセスを制御することができる。 端末で入力されたのと同じように、 マスタ側に書き込まれた全てのデータは、スレーブ側のプロセスに送られる。 例えば、マスタデバイスに割り込みキャラクター (通常は control-C) を書き込むと、 スレーブに接続されているフォアグラウンドプロセスグループに対して 割り込みシグナル (B<SIGINT>) が生成される。 反対に、擬似端末のスレーブ側に書き込まれた全てのデータは、 マスタ側に接続されているプロセスから読み出すことができる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/pty.7:59
#. type: Plain text
#: build/C/man7/pty.7:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Linux provides both BSD-style and (standardized) System V-style "
-#| "pseudoterminals. System V-style terminals are commonly called UNIX 98 "
-#| "pseudoterminals on Linux systems. Since kernel 2.6.4, BSD-style "
-#| "pseudoterminals are considered deprecated (they can be disabled when "
-#| "configuring the kernel); UNIX 98 pseudoterminals should be used in new "
-#| "applications."
msgid ""
"Linux provides both BSD-style and (standardized) System V-style "
"pseudoterminals. System V-style terminals are commonly called UNIX 98 "
"pseudoterminals on Linux systems."
-msgstr ""
-"Linux では BSD 風と (標準化された) System V 風の擬似端末を提供している。 "
-"System V 風の端末は、Linux システムでは一般に UNIX 98 擬似端末と呼ばれてい"
-"る。 カーネル 2.6.4 以降では、BSD 風の擬似端末は廃止予定とみなされている "
-"(カーネルのコンフィギュレーションで BSD 風の擬似端末を無効にすることができ"
-"る)。 新しいアプリケーションでは、UNIX 98 擬似端末を使用すべきである。"
+msgstr "Linux では BSD 風と (標準化された) System V 風の擬似端末を提供している。 System V 風の端末は、Linux システムでは一般に UNIX 98 擬似端末と呼ばれている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/pty.7:77
"B<CONFIG_LEGACY_PTYS> option. (Starting with Linux 2.6.30, that option is "
"disabled by default in the mainline kernel.) UNIX 98 pseudoterminals should "
"be used in new applications."
-msgstr ""
+msgstr "カーネル 2.6.4 以降では、BSD 風の擬似端末は廃止予定とされている。この機能は、カーネル作成時に B<CONFIG_LEGACY_PTYS> オプションを無効にすることで無効にできる (Linux 2.6.30 以降では、メインラインのカーネルでは、このオプションはデフォルトで無効になっている)。新しいアプリケーションでは、UNIX 98 擬似端末を使用すべきである。"
#. type: SS
#: build/C/man7/pty.7:77
#. type: TP
#: build/C/man7/pty.7:131
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</dev/tty>"
+#, no-wrap
msgid "I</dev/ptmx>"
-msgstr "I</dev/tty>"
+msgstr "I</dev/ptmx>"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/pty.7:134
-#, fuzzy
-#| msgid "I</dev/ptmx> (UNIX 98 master clone device)"
msgid "UNIX 98 master clone device"
-msgstr "I</dev/ptmx> (UNIX 98 マスタクローンデバイス)"
+msgstr "UNIX 98 マスタクローンデバイス"
#. type: TP
#: build/C/man7/pty.7:134
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</dev/tty>"
+#, no-wrap
msgid "I</dev/pts/*>"
-msgstr "I</dev/tty>"
+msgstr "I</dev/pts/*>"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/pty.7:137
-#, fuzzy
-#| msgid "I</dev/pts/*> (UNIX 98 slave devices)"
msgid "UNIX 98 slave devices"
-msgstr "I</dev/pts/*> (UNIX 98 スレーブデバイス)"
+msgstr "UNIX 98 スレーブデバイス"
#. type: TP
#: build/C/man7/pty.7:137
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</dev/pty[p-za-e][0-9a-f]> (BSD master devices)"
+#, no-wrap
msgid "I</dev/pty[p-za-e][0-9a-f]>"
-msgstr "I</dev/pty[p-za-e][0-9a-f]> (BSD マスタデバイス)"
+msgstr "I</dev/pty[p-za-e][0-9a-f]>"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/pty.7:140
msgid "BSD master devices"
-msgstr ""
+msgstr "BSD マスタデバイス"
#. type: TP
#: build/C/man7/pty.7:140
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</dev/tty[p-za-e][0-9a-f]> (BSD slave devices)"
+#, no-wrap
msgid "I</dev/tty[p-za-e][0-9a-f]>"
-msgstr "I</dev/tty[p-za-e][0-9a-f]> (BSD スレーブデバイス)"
+msgstr "I</dev/tty[p-za-e][0-9a-f]>"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/pty.7:143
msgid "BSD slave devices"
-msgstr ""
+msgstr "BSD スレーブデバイス"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/pty.7:154
"B<xterm>(1), B<script>(1), B<screen>(1), B<tmux>(1), B<unbuffer>(1), and "
"B<expect>(1)."
msgstr ""
+"擬似端末は、ネットワークログインサービス (B<ssh>(1), B<rlogin>(1), B<telnet>(1)) や\n"
+"端末エミュレータ (B<xterm>(1), B<script>(1), B<screen>(1), B<tmux>(1), B<unbuffer>(1), B<expect>(1) など) のアプリケーションで使用されている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/pty.7:160
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A description of the B<TIOCPKT> B<ioctl>(2), which controls packet mode "
-#| "operation, can be found in B<tty_ioctl>(4)."
msgid ""
"A description of the B<TIOCPKT> B<ioctl>(2), which controls packet mode "
"operation, can be found in B<ioctl_tty>(2)."
-msgstr ""
-"パケットモード操作の制御を行う B<TIOCPKT> B<ioctl>(2) の説明は "
-"B<tty_ioctl>(4) に書かれている。"
+msgstr "パケットモード操作の制御を行う B<TIOCPKT> B<ioctl>(2) の説明は B<ioctl_tty>(2) に書かれている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/pty.7:170
#. type: Plain text
#: build/C/man7/pty.7:179
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<select>(2), B<setsid>(2), B<forkpty>(3), B<openpty>(3), B<termios>(3), "
-#| "B<pts>(4), B<tty>(4), B<tty_ioctl>(4)"
msgid ""
"B<ioctl_tty>(2), B<select>(2), B<setsid>(2), B<forkpty>(3), B<openpty>(3), "
"B<termios>(3), B<pts>(4), B<tty>(4)"
-msgstr ""
-"B<select>(2), B<setsid>(2), B<forkpty>(3), B<openpty>(3), B<termios>(3), "
-"B<pts>(4), B<tty>(4), B<tty_ioctl>(4)"
+msgstr "B<ioctl_tty>(2), B<select>(2), B<setsid>(2), B<forkpty>(3), B<openpty>(3), B<termios>(3), B<pts>(4), B<tty>(4)"
#. type: TH
#: build/C/man5/securetty.5:26
#. type: Plain text
#: build/C/man5/securetty.5:29
-#, fuzzy
-#| msgid "securetty - file which lists terminals from which root can log in"
msgid "securetty - list of terminals on which root is allowed to login"
-msgstr "securetty - root ã\81\8cã\83ã\82°ã\82¤ã\83³ã\81§ã\81\8dã\82\8b端æ\9c«ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
+msgstr "securetty - root ã\81\8cã\83ã\82°ã\82¤ã\83³ã\81§ã\81\8dã\82\8b端æ\9c«ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/securetty.5:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The file I</etc/securetty> is used by (some versions of) B<login>(1). "
-#| "The file contains the device names of terminal lines (one per line, "
-#| "without leading I</dev/>) on which root is allowed to login. See "
-#| "B<login.defs>(5) if you use the shadow suite."
msgid ""
"The file I</etc/securetty> contains the names of terminals (one per line, "
"without leading I</dev/>) which are considered secure for the transmission "
"of certain authentication tokens."
-msgstr ""
-"I</etc/securetty> ファイルは (いくつかのバージョンの) B<login>(1) によって"
-"使用される。 root のログインが許可されている端末のデバイス名が1行に ひとつず"
-"つ書かれている (先頭の I</dev/> は省略する)。 shadow login suite を使用してい"
-"る場合は、 B<login.defs>(5) を参照すること。"
+msgstr "ファイル I</etc/securetty> には、認証トークンの転送が安全にできると考えられる端末の名前が書かれている (1 行にひとつで、先頭の I</dev/> は省略する)。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/securetty.5:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The file I</etc/securetty> is used by (some versions of) B<login>(1). "
-#| "The file contains the device names of terminal lines (one per line, "
-#| "without leading I</dev/>) on which root is allowed to login. See "
-#| "B<login.defs>(5) if you use the shadow suite."
msgid ""
"It is used by (some versions of) B<login>(1) to restrict the terminals on "
"which root is allowed to login. See B<login.defs>(5) if you use the shadow "
"suite."
-msgstr ""
-"I</etc/securetty> ファイルは (いくつかのバージョンの) B<login>(1) によって"
-"使用される。 root のログインが許可されている端末のデバイス名が1行に ひとつず"
-"つ書かれている (先頭の I</dev/> は省略する)。 shadow login suite を使用してい"
-"る場合は、 B<login.defs>(5) を参照すること。"
+msgstr "(いくつかのバージョンの) B<login>(1) は、 root のログインが許可されている端末を制限するのにこのファイルを使用する。 shadow login suite を使用している場合は、 B<login.defs>(5) を参照のこと。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/securetty.5:49
#. type: Plain text
#: build/C/man5/securetty.5:55
-#, fuzzy
-#| msgid "B<login>(1), B<login.defs>(5)"
msgid "B<login>(1), B<login.defs>(5), B<pam_securetty>(8)"
-msgstr "B<login>(1), B<login.defs>(5)"
+msgstr "B<login>(1), B<login.defs>(5), B<pam_securetty>(8)"
#. type: TH
#: build/C/man3/tcgetsid.3:25
#. type: TH
#: build/C/man3/tcgetsid.3:25
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2015-02-01"
+#, no-wrap
msgid "2015-08-08"
-msgstr "2015-02-01"
+msgstr "2015-08-08"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/tcgetsid.3:28
#. type: tbl table
#: build/C/man3/tcgetsid.3:75
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<getsid>(2)"
+#, no-wrap
msgid "B<tcgetsid>()"
-msgstr "B<getsid>(2)"
+msgstr "B<tcgetsid>()"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/tcgetsid.3:85
#. type: Plain text
#: build/C/man5/termcap.5:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The termcap database is an obsolete facility for describing the "
-#| "capabilities of character-cell terminals and printers. It is retained "
-#| "only for capability with old programs; new ones should use the "
-#| "B<terminfo>(5) database and associated libraries."
msgid ""
"The termcap database is an obsolete facility for describing the capabilities "
"of character-cell terminals and printers. It is retained only for "
"compatibility with old programs; new programs should use the B<terminfo>(5) "
"database and associated libraries."
-msgstr ""
-"termcap データベースは、 文字単位で動作する端末やプリンタの機能を記述するため"
-"の旧式の機構である。 この機構は古いプログラムを動作させるためだけに保持されて"
-"いるので、 新しいプログラムは B<terminfo>(5) データベースとそれに関連したラ"
-"イブラリを用いるべきである。"
+msgstr "termcap データベースは、 文字単位で動作する端末やプリンタの機能を記述するための旧式の機構である。 この機構は古いプログラムでの互換性のためだけに保持されているので、 新しいプログラムは B<terminfo>(5) データベースとそれに関連したライブラリを用いるべきである。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/termcap.5:54
#. type: Plain text
#: build/C/man5/termcap.5:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The first subfield may (in BSD termcap entries from versions 4.3 and "
-#| "prior) contain a short name consisting of two characters. This short "
-#| "name may consist of capital or small letters. In 4.4BSD termcap entries "
-#| "this field is omitted."
msgid ""
"The first subfield may (in BSD termcap entries from versions 4.3 and "
"earlier) contain a short name consisting of two characters. This short name "
#. type: Plain text
#: build/C/man5/termcap.5:88
-#, fuzzy
-#| msgid "Example for:\n"
msgid "Example for:"
-msgstr "例:\n"
+msgstr "例:"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/termcap.5:95
#. type: Plain text
#: build/C/man5/termcap.5:125
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "5i\tPrinter will not echo on screen\n"
-#| "am\tAutomatic margins which means automatic line wrap\n"
-#| "bs\tControl-H (8 dec.) performs a backspace\n"
-#| "bw\tBackspace on left margin wraps to previous line and right margin\n"
-#| "da\tDisplay retained above screen\n"
-#| "db\tDisplay retained below screen\n"
-#| "eo\tA space erases all characters at cursor position\n"
-#| "es\tEscape sequences and special characters work in status line\n"
-#| "gn\tGeneric device\n"
-#| "hc\tThis is a hardcopy terminal\n"
-#| "HC\tThe cursor is hard to see when not on bottom line\n"
-#| "hs\tHas a status line\n"
-#| "hz\tHazeltine bug, the terminal can not print tilde characters\n"
-#| "in\tTerminal inserts null bytes, not spaces, to fill whitespace\n"
-#| "km\tTerminal has a meta key\n"
-#| "mi\tCursor movement works in insert mode\n"
-#| "ms\tCursor movement works in standout/underline mode\n"
-#| "NP\tNo pad character\n"
-#| "NR\tti does not reverse te\n"
-#| "nx\tNo padding, must use XON/XOFF\n"
-#| "os\tTerminal can overstrike\n"
-#| "ul\tTerminal underlines although it can not overstrike\n"
-#| "xb\tBeehive glitch, f1 sends ESCAPE, f2 sends B<^C>\n"
-#| "xn\tNewline/wraparound glitch\n"
-#| "xo\tTerminal uses xon/xoff protocol\n"
-#| "xs\tText typed over standout text will be displayed in standout\n"
-#| "xt\tTeleray glitch, destructive tabs and odd standout mode\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"5i\tPrinter will not echo on screen\n"
"am\tAutomatic margins which means automatic line wrap\n"
"nx\tパディングではなく、XON/XOFF を使わなければならない\n"
"os\t重ね打ちが可能な端末である\n"
"ul\t重ね打ちはできないが、下線表示のできる端末である\n"
-"xb\tf1 はエスケープを送信し、f2 は B<^C> を送信する (Beehive 端末の不具合)\n"
+"xb\tf1 はエスケープを送信し、f2 は B<\\(haC> を送信する (Beehive 端末の不具合)\n"
"xn\t改行/折り返しに不具合がある\n"
"xo\t端末は xon/xoff プロトコルを用いる\n"
"xs\t強調文字の上に出力された文字は強調文字として表示される\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/termcap.5:379
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "!1\tshifted save key\n"
-#| "!2\tshifted suspend key\n"
-#| "!3\tshifted undo key\n"
-#| "#1\tshifted help key\n"
-#| "#2\tshifted home key\n"
-#| "#3\tshifted input key\n"
-#| "#4\tshifted cursor left key\n"
-#| "%0\tredo key\n"
-#| "%1\thelp key\n"
-#| "%2\tmark key\n"
-#| "%3\tmessage key\n"
-#| "%4\tmove key\n"
-#| "%5\tnext-object key\n"
-#| "%6\topen key\n"
-#| "%7\toptions key\n"
-#| "%8\tprevious-object key\n"
-#| "%9\tprint key\n"
-#| "%a\tshifted message key\n"
-#| "%b\tshifted move key\n"
-#| "%c\tshifted next key\n"
-#| "%d\tshifted options key\n"
-#| "%e\tshifted previous key\n"
-#| "%f\tshifted print key\n"
-#| "%g\tshifted redo key\n"
-#| "%h\tshifted replace key\n"
-#| "%i\tshifted cursor right key\n"
-#| "%j\tshifted resume key\n"
-#| "&0\tshifted cancel key\n"
-#| "&1\treference key\n"
-#| "&2\trefresh key\n"
-#| "&3\treplace key\n"
-#| "&4\trestart key\n"
-#| "&5\tresume key\n"
-#| "&6\tsave key\n"
-#| "&7\tsuspend key\n"
-#| "&8\tundo key\n"
-#| "&9\tshifted begin key\n"
-#| "*0\tshifted find key\n"
-#| "*1\tshifted command key\n"
-#| "*2\tshifted copy key\n"
-#| "*3\tshifted create key\n"
-#| "*4\tshifted delete character\n"
-#| "*5\tshifted delete line\n"
-#| "*6\tselect key\n"
-#| "*7\tshifted end key\n"
-#| "*8\tshifted clear line key\n"
-#| "*9\tshifted exit key\n"
-#| "@0\tfind key\n"
-#| "@1\tbegin key\n"
-#| "@2\tcancel key\n"
-#| "@3\tclose key\n"
-#| "@4\tcommand key\n"
-#| "@5\tcopy key\n"
-#| "@6\tcreate key\n"
-#| "@7\tend key\n"
-#| "@8\tenter/send key\n"
-#| "@9\texit key\n"
-#| "al\tInsert one line\n"
-#| "AL\tInsert %1 lines\n"
-#| "ac\tPairs of block graphic characters to map alternate character set\n"
-#| "ae\tEnd alternative character set\n"
-#| "as\tStart alternative character set for block graphic characters\n"
-#| "bc\tBackspace, if not B<^H>\n"
-#| "bl\tAudio bell\n"
-#| "bt\tMove to previous tab stop\n"
-#| "cb\tClear from beginning of line to cursor\n"
-#| "cc\tDummy command character\n"
-#| "cd\tClear to end of screen\n"
-#| "ce\tClear to end of line\n"
-#| "ch\tMove cursor horizontally only to column %1\n"
-#| "cl\tClear screen and cursor home\n"
-#| "cm\tCursor move to row %1 and column %2 (on screen)\n"
-#| "CM\tMove cursor to row %1 and column %2 (in memory)\n"
-#| "cr\tCarriage return\n"
-#| "cs\tScroll region from line %1 to %2\n"
-#| "ct\tClear tabs\n"
-#| "cv\tMove cursor vertically only to line %1\n"
-#| "dc\tDelete one character\n"
-#| "DC\tDelete %1 characters\n"
-#| "dl\tDelete one line\n"
-#| "DL\tDelete %1 lines\n"
-#| "dm\tBegin delete mode\n"
-#| "do\tCursor down one line\n"
-#| "DO\tCursor down #1 lines\n"
-#| "ds\tDisable status line\n"
-#| "eA\tEnable alternate character set\n"
-#| "ec\tErase %1 characters starting at cursor\n"
-#| "ed\tEnd delete mode\n"
-#| "ei\tEnd insert mode\n"
-#| "ff\tFormfeed character on hardcopy terminals\n"
-#| "fs\tReturn character to its position before going to status line\n"
-#| "F1\tThe string sent by function key f11\n"
-#| "F2\tThe string sent by function key f12\n"
-#| "F3\tThe string sent by function key f13\n"
-#| "\\&...\t\\&...\n"
-#| "F9\tThe string sent by function key f19\n"
-#| "FA\tThe string sent by function key f20\n"
-#| "FB\tThe string sent by function key f21\n"
-#| "\\&...\t\\&...\n"
-#| "FZ\tThe string sent by function key f45\n"
-#| "Fa\tThe string sent by function key f46\n"
-#| "Fb\tThe string sent by function key f47\n"
-#| "\\&...\t\\&...\n"
-#| "Fr\tThe string sent by function key f63\n"
-#| "hd\tMove cursor a half line down\n"
-#| "ho\tCursor home\n"
-#| "hu\tMove cursor a half line up\n"
-#| "i1\tInitialization string 1 at login\n"
-#| "i3\tInitialization string 3 at login\n"
-#| "is\tInitialization string 2 at login\n"
-#| "ic\tInsert one character\n"
-#| "IC\tInsert %1 characters\n"
-#| "if\tInitialization file\n"
-#| "im\tBegin insert mode\n"
-#| "ip\tInsert pad time and needed special characters after insert\n"
-#| "iP\tInitialization program\n"
-#| "K1\tupper left key on keypad\n"
-#| "K2\tcenter key on keypad\n"
-#| "K3\tupper right key on keypad\n"
-#| "K4\tbottom left key on keypad\n"
-#| "K5\tbottom right key on keypad\n"
-#| "k0\tFunction key 0\n"
-#| "k1\tFunction key 1\n"
-#| "k2\tFunction key 2\n"
-#| "k3\tFunction key 3\n"
-#| "k4\tFunction key 4\n"
-#| "k5\tFunction key 5\n"
-#| "k6\tFunction key 6\n"
-#| "k7\tFunction key 7\n"
-#| "k8\tFunction key 8\n"
-#| "k9\tFunction key 9\n"
-#| "k;\tFunction key 10\n"
-#| "ka\tClear all tabs key\n"
-#| "kA\tInsert line key\n"
-#| "kb\tBackspace key\n"
-#| "kB\tBack tab stop\n"
-#| "kC\tClear screen key\n"
-#| "kd\tCursor down key\n"
-#| "kD\tKey for delete character under cursor\n"
-#| "ke\tturn keypad off\n"
-#| "kE\tKey for clear to end of line\n"
-#| "kF\tKey for scrolling forward/down\n"
-#| "kh\tCursor home key\n"
-#| "kH\tCursor hown down key\n"
-#| "kI\tInsert character/Insert mode key\n"
-#| "kl\tCursor left key\n"
-#| "kL\tKey for delete line\n"
-#| "kM\tKey for exit insert mode\n"
-#| "kN\tKey for next page\n"
-#| "kP\tKey for previous page\n"
-#| "kr\tCursor right key\n"
-#| "kR\tKey for scrolling backward/up\n"
-#| "ks\tTurn keypad on\n"
-#| "kS\tClear to end of screen key\n"
-#| "kt\tClear this tab key\n"
-#| "kT\tSet tab here key\n"
-#| "ku\tCursor up key\n"
-#| "l0\tLabel of zeroth function key, if not f0\n"
-#| "l1\tLabel of first function key, if not f1\n"
-#| "l2\tLabel of first function key, if not f2\n"
-#| "\\&...\t\\&...\n"
-#| "la\tLabel of tenth function key, if not f10\n"
-#| "le\tCursor left one character\n"
-#| "ll\tMove cursor to lower left corner\n"
-#| "LE\tCursor left %1 characters\n"
-#| "LF\tTurn soft labels off\n"
-#| "LO\tTurn soft labels on\n"
-#| "mb\tStart blinking\n"
-#| "MC\tClear soft margins\n"
-#| "md\tStart bold mode\n"
-#| "me\tEnd all mode like so, us, mb, md, and mr\n"
-#| "mh\tStart half bright mode\n"
-#| "mk\tDark mode (Characters invisible)\n"
-#| "ML\tSet left soft margin\n"
-#| "mm\tPut terminal in meta mode\n"
-#| "mo\tPut terminal out of meta mode\n"
-#| "mp\tTurn on protected attribute\n"
-#| "mr\tStart reverse mode\n"
-#| "MR\tSet right soft margin\n"
-#| "nd\tCursor right one character\n"
-#| "nw\tCarriage return command\n"
-#| "pc\tPadding character\n"
-#| "pf\tTurn printer off\n"
-#| "pk\tProgram key %1 to send string %2 as if typed by user\n"
-#| "pl\tProgram key %1 to execute string %2 in local mode\n"
-#| "pn\tProgram soft label %1 to show string %2\n"
-#| "po\tTurn the printer on\n"
-#| "pO\tTurn the printer on for %1 (E<lt>256) bytes\n"
-#| "ps\tPrint screen contents on printer\n"
-#| "px\tProgram key %1 to send string %2 to computer\n"
-#| "r1\tReset string 1 to set terminal to sane modes\n"
-#| "r2\tReset string 2 to set terminal to sane modes\n"
-#| "r3\tReset string 3 to set terminal to sane modes\n"
-#| "RA\tdisable automatic margins\n"
-#| "rc\tRestore saved cursor position\n"
-#| "rf\tReset string filename\n"
-#| "RF\tRequest for input from terminal\n"
-#| "RI\tCursor right %1 characters\n"
-#| "rp\tRepeat character %1 for %2 times\n"
-#| "rP\tPadding after character sent in replace mode\n"
-#| "rs\tReset string\n"
-#| "RX\tTurn off XON/XOFF flow control\n"
-#| "sa\tSet %1 %2 %3 %4 %5 %6 %7 %8 %9 attributes\n"
-#| "SA\tenable automatic margins\n"
-#| "sc\tSave cursor position\n"
-#| "se\tEnd standout mode\n"
-#| "sf\tNormal scroll one line\n"
-#| "SF\tNormal scroll %1 lines\n"
-#| "so\tStart standout mode\n"
-#| "sr\tReverse scroll\n"
-#| "SR\tscroll back %1 lines\n"
-#| "st\tSet tabulator stop in all rows at current column\n"
-#| "SX\tTurn on XON/XOFF flow control\n"
-#| "ta\tmove to next hardware tab\n"
-#| "tc\tRead in terminal description from another entry\n"
-#| "te\tEnd program that uses cursor motion\n"
-#| "ti\tBegin program that uses cursor motion\n"
-#| "ts\tMove cursor to column %1 of status line\n"
-#| "uc\tUnderline character under cursor and move cursor right\n"
-#| "ue\tEnd underlining\n"
-#| "up\tCursor up one line\n"
-#| "UP\tCursor up %1 lines\n"
-#| "us\tStart underlining\n"
-#| "vb\tVisible bell\n"
-#| "ve\tNormal cursor visible\n"
-#| "vi\tCursor invisible\n"
-#| "vs\tStandout cursor\n"
-#| "wi\tSet window from line %1 to %2 and column %3 to %4\n"
-#| "XF\tXOFF character if not B<^S>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"!1\tshifted save key\n"
"!2\tshifted suspend key\n"
"ac\t図形文字のペアの集合。代替文字セットにマップするためのもの\n"
"ae\t代替文字セットの終り\n"
"as\t図形文字集合に対する、代替文字セットの開始\n"
-"bc\tB<^H> がバックスペースでない場合のバックスペース\n"
+"bc\tB<\\(haH> がバックスペースでない場合のバックスペース\n"
"bl\t(音声の) ベルを鳴らす\n"
"bt\t前のタブストップへ移動\n"
"cb\t行頭からカーソル位置までのクリア\n"
"vi\tカーソルを見えなくする\n"
"vs\t強調カーソル\n"
"wi\tウィンドウ領域を %1〜%2 行、%3〜%4 桁に設定\n"
-"XF\tXOFF 制御文字 (B<^S> でない場合)\n"
+"XF\tXOFF 制御文字 (B<\\(haS> でない場合)\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/termcap.5:382
#. type: Plain text
#: build/C/man5/termcap.5:385
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Every normal character represents itself, except \\(aq^\\(aq, \\(aq\\e"
-#| "\\(aq, and \\(aq%\\(aq."
msgid ""
"Every normal character represents itself, except \\(aq\\(ha\\(aq, \\(aq\\e"
"\\(aq, and \\(aq%\\(aq."
-msgstr ""
-"\\&\\(aq^\\(aq, \\(aq\\e\\(aq, \\(aq%\\(aq を除く全ての通常の文字は、それ自身"
-"を表す。"
+msgstr "\\&\\(aq\\(ha\\(aq, \\(aq\\e\\(aq, \\(aq%\\(aq を除く全ての通常の文字は、それ自身を表す。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/termcap.5:388
-#, fuzzy
-#| msgid "A B<^x> means Control-x. Control-A equals 1 decimal."
msgid "A B<\\(hax> means Control-x. Control-A equals 1 decimal."
-msgstr "B<^x> は Control-x を意味する。 Control-A は 10 進数の 1 に等しい。"
+msgstr "B<\\(hax> は Control-x を意味する。 Control-A は 10 進数の 1 に等しい。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/termcap.5:391
#. type: Plain text
#: build/C/man5/termcap.5:427
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The above metacharacters for parameters may be wrong, they document Minix "
-#| "termcap which may not be compatible with Linux termcap."
msgid ""
"The above metacharacters for parameters may be wrong: they document Minix "
"termcap which may not be compatible with Linux termcap."
-msgstr ""
-"上記のような、パラメーターとしてのメタ文字は正しくないかもしれない。 このこと"
-"は、Minixの termcap と Linux の termcap との間に互換性がないことに繋がってい"
-"る。"
+msgstr "上記のような、パラメーターとしてのメタ文字は正しくないかもしれない。これらは Minix の termcap について説明しており、 Minix の termcap は Linux の termap と互換性がないかもしれないからである。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/termcap.5:429
#. type: Plain text
#: build/C/man5/termcap.5:433
-#, fuzzy
-#| msgid "start the alternative charset"
msgid "end the alternative charset"
-msgstr "代替文字セットの開始"
+msgstr "代替文字セットの終了"
#. type: IP
#: build/C/man5/termcap.5:433
#. type: Plain text
#: build/C/man5/termcap.5:466
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "+\tright arrow (E<gt>)\n"
-#| ",\tleft arrow (E<lt>)\n"
-#| "\\&.\tdown arrow (v)\n"
-#| "0\tfull square (#)\n"
-#| "I\tlantern (#)\n"
-#| "-\tupper arrow (^)\n"
-#| "\\&'\trhombus (+)\n"
-#| "a\tchess board (:)\n"
-#| "f\tdegree (')\n"
-#| "g\tplus-minus (#)\n"
-#| "h\tsquare (#)\n"
-#| "j\tright bottom corner (+)\n"
-#| "k\tright upper corner (+)\n"
-#| "l\tleft upper corner (+)\n"
-#| "m\tleft bottom corner (+)\n"
-#| "n\tcross (+)\n"
-#| "o\tupper horizontal line (-)\n"
-#| "q\tmiddle horizontal line (-)\n"
-#| "s\tbottom horizontal line (_)\n"
-#| "t\tleft tee (+)\n"
-#| "u\tright tee (+)\n"
-#| "v\tbottom tee (+)\n"
-#| "w\tnormal tee (+)\n"
-#| "x\tvertical line (|)\n"
-#| "~\tparagraph (???)\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"+\tright arrow (E<gt>)\n"
",\tleft arrow (E<lt>)\n"
"0\tなかを塗りつぶした四角 (#)\n"
"I\tランタン記号 (#)\n"
"(訳注 原文は latern だったが、これは lantern の typo と思われる)\n"
-"-\t上矢印 (^)\n"
+"-\t上矢印 (\\(ha)\n"
"\\&'\t菱形 (+)\n"
"a\tチェス板 (:)\n"
"f\t角度 (')\n"
"v\t下 T 字 (+)\n"
"w\t正 T 字 (+)\n"
"x\t垂直線 (|)\n"
-"~\t段落 (???)\n"
+"\\(ti\t段落 (???)\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/termcap.5:471
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The values in parentheses are suggested defaults which are used by "
-#| "curses, if the capabilities are missing."
msgid ""
"The values in parentheses are suggested defaults which are used by the "
"I<curses> library, if the capabilities are missing."
-msgstr ""
-"括弧内の値は、 指定した機能が存在しない場合に用いられるデフォルトの値である。"
+msgstr "括弧内の値は、指定した機能が存在しない場合に、 I<curses> ライブラリが使用する推奨デフォルト値である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/termcap.5:475
#: build/C/man7/termio.7:27
#, no-wrap
msgid "2017-05-03"
-msgstr ""
+msgstr "2017-05-03"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/termio.7:30
#. type: Plain text
#: build/C/man7/termio.7:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you're looking for page called \"termio\", then you can probably find "
-#| "most of the information that you seek in either B<termios>(3) or "
-#| "B<tty_ioctl>(4)."
msgid ""
"If you're looking for a page called \"termio\", then you can probably find "
"most of the information that you seek in either B<termios>(3) or "
"B<ioctl_tty>(2)."
-msgstr ""
-"\"termio\" という man page を探しているのであれば、 探している情報のほとんど"
-"は B<termios>(3) か B<tty_ioctl>(4) のどちらかで見つかることだろう。"
+msgstr "\"termio\" という man page を探しているのであれば、 探している情報のほとんどは B<termios>(3) か B<ioctl_tty>(2) のどちらかで見つかることだろう。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/termio.7:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<reset>(1), B<setterm>(1), B<stty>(1), B<termios>(3), B<tty>(4), "
-#| "B<tty_ioctl>(4)"
msgid ""
"B<reset>(1), B<setterm>(1), B<stty>(1), B<ioctl_tty>(2), B<termios>(3), "
"B<tty>(4)"
-msgstr ""
-"B<reset>(1), B<setterm>(1), B<stty>(1), B<termios>(3), B<tty>(4), "
-"B<tty_ioctl>(4)"
+msgstr "B<reset>(1), B<setterm>(1), B<stty>(1), B<ioctl_tty>(2), B<termios>(3), B<tty>(4)"
#. type: TH
#: build/C/man3/termios.3:40
#. type: Plain text
#: build/C/man3/termios.3:49
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
-#| "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>termios.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr ""
-"B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
-"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>termios.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/termios.3:51
" Glibc 2.19 and earlier:\n"
" _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
+"B<cfsetspeed>(),\n"
+"B<cfmakeraw>():\n"
+" glibc 2.19 以降:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
+" glibc 2.19 以前:\n"
+" _BSD_SOURCE\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/termios.3:90
#. type: Plain text
#: build/C/man3/termios.3:155
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If B<IGNPAR> is not set, prefix a character with a parity error or "
-#| "framing error with \\e377 \\e0. If neither B<IGNPAR> nor B<PARMRK> is "
-#| "set, read a character with a parity error or framing error as \\e0."
msgid ""
"If neither B<IGNPAR> nor B<PARMRK> is set, read a character with a parity "
"error or framing error as \\e0."
-msgstr ""
-"B<IGNPAR> が設定されていない場合、パリティエラーあるいはフレームエラー の発生"
-"した文字の前に \\e377 \\e0 を付加する。B<IGNPAR> も B<PARMRK> も 設定されてい"
-"ない場合、パリティエラーあるいはフレームエラーの発生した文字を \\e0 として読"
-"み込む。"
+msgstr "B<IGNPAR> も B<PARMRK> も 設定されていない場合、パリティエラーあるいはフレームエラーの発生した文字を \\e0 として読み込む。"
#. type: TP
#: build/C/man3/termios.3:155
#. type: Plain text
#: build/C/man3/termios.3:255
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Horizontal tab delay mask. Values are B<TAB0>, B<TAB1>, B<TAB2>, B<TAB3> "
-#| "(or B<XTABS>). A value of TAB3, that is, XTABS, expands tabs to spaces "
-#| "(with tab stops every eight columns). [requires B<_BSD_SOURCE> or "
-#| "B<_SVID_SOURCE> or B<_XOPEN_SOURCE>]"
msgid ""
"Horizontal tab delay mask. Values are B<TAB0>, B<TAB1>, B<TAB2>, B<TAB3> "
"(or B<XTABS>, but see the B<BUGS> section). A value of TAB3, that is, "
"XTABS, expands tabs to spaces (with tab stops every eight columns). "
"[requires B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE> or B<_XOPEN_SOURCE>]"
-msgstr ""
-"水平タブ (horizontal tab) の遅延を設定する。 値は B<TAB0> (遅延なし), "
-"B<TAB1>, B<TAB2>, B<TAB3> (B<XTABS>) である。 [B<_BSD_SOURCE> か "
-"B<_SVID_SOURCE> か B<_XOPEN_SOURCE> が必要] XTAB3 (これは XTABS と同じであ"
-"る) の値はタブをスペース何個に変換するかを示す (タブは 8 桁毎に止まる)。"
+msgstr "水平タブ (horizontal tab) の遅延を設定する。 値は B<TAB0>, B<TAB1>, B<TAB2>, B<TAB3> (または B<XTABS>; ただし「バグ」を参照) である。 [B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> か B<_XOPEN_SOURCE> が必要] XTAB3 (これは XTABS と同じである) の値はタブをスペース何個に変換するかを示す (タブは 8 桁毎に止まる)。"
#. type: TP
#: build/C/man3/termios.3:255
#. type: Plain text
#: build/C/man3/termios.3:429
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(not in POSIX) If B<ECHO> is also set, terminal special characters other "
-#| "than TAB, NL, START, and STOP are echoed as B<^X>, where X is the "
-#| "character with ASCII code 0x40 greater than the special character. For "
-#| "example, character 0x08 (BS) is echoed as B<^H>. [requires "
-#| "B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE>]"
msgid ""
"(not in POSIX) If B<ECHO> is also set, terminal special characters other "
"than TAB, NL, START, and STOP are echoed as B<\\(haX>, where X is the "
"character with ASCII code 0x40 greater than the special character. For "
"example, character 0x08 (BS) is echoed as B<\\(haH>. [requires "
"B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE>]"
-msgstr ""
-"(POSIX にはない) B<ECHO> も同時に設定された場合、TAB, NL, START, STOP 以外"
-"の\n"
-"端末特殊文字が B<^X> としてエコーされる。\n"
-"X は特殊文字に ASCII コードで 0x40 を足した文字である。\n"
-"例えば文字 0x08 (BS) は B<^H> とエコーされる。\n"
-"[B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> が必要]"
+msgstr "(POSIX にはない) B<ECHO> も同時に設定された場合、TAB, NL, START, STOP 以外の端末特殊文字が B<\\(haX> としてエコーされる。 X は特殊文字に ASCII コードで 0x40 を足した文字である。例えば文字 0x08 (BS) は B<\\(haH> とエコーされる。 [B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> が必要]"
#. type: TP
#: build/C/man3/termios.3:429
#. type: Plain text
#: build/C/man3/termios.3:712
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The setting of the B<ICANON> canon flag in I<c_lflag> determines whether "
-#| "the terminal is operating in canonical mode (B<ICANON> set) or "
-#| "noncanonical mode (B<ICANON> unset). By default, B<ICANON> set."
msgid ""
"The setting of the B<ICANON> canon flag in I<c_lflag> determines whether the "
"terminal is operating in canonical mode (B<ICANON> set) or noncanonical mode "
#. type: Plain text
#: build/C/man3/termios.3:854
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " termios_p-E<gt>c_iflag &= ~(IGNBRK | BRKINT | PARMRK | ISTRIP\n"
-#| " | INLCR | IGNCR | ICRNL | IXON);\n"
-#| " termios_p-E<gt>c_oflag &= ~OPOST;\n"
-#| " termios_p-E<gt>c_lflag &= ~(ECHO | ECHONL | ICANON | ISIG | IEXTEN);\n"
-#| " termios_p-E<gt>c_cflag &= ~(CSIZE | PARENB);\n"
-#| " termios_p-E<gt>c_cflag |= CS8;\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"termios_p-E<gt>c_iflag &= \\(ti(IGNBRK | BRKINT | PARMRK | ISTRIP\n"
" | INLCR | IGNCR | ICRNL | IXON);\n"
"termios_p-E<gt>c_cflag &= \\(ti(CSIZE | PARENB);\n"
"termios_p-E<gt>c_cflag |= CS8;\n"
msgstr ""
-" termios_p-E<gt>c_iflag &= ~(IGNBRK | BRKINT | PARMRK | ISTRIP\n"
-" | INLCR | IGNCR | ICRNL | IXON);\n"
-" termios_p-E<gt>c_oflag &= ~OPOST;\n"
-" termios_p-E<gt>c_lflag &= ~(ECHO | ECHONL | ICANON | ISIG | IEXTEN);\n"
-" termios_p-E<gt>c_cflag &= ~(CSIZE | PARENB);\n"
-" termios_p-E<gt>c_cflag |= CS8;\n"
+"termios_p-E<gt>c_iflag &= \\(ti(IGNBRK | BRKINT | PARMRK | ISTRIP\n"
+" | INLCR | IGNCR | ICRNL | IXON);\n"
+"termios_p-E<gt>c_oflag &= \\(tiOPOST;\n"
+"termios_p-E<gt>c_lflag &= \\(ti(ECHO | ECHONL | ICANON | ISIG | IEXTEN);\n"
+"termios_p-E<gt>c_cflag &= \\(ti(CSIZE | PARENB);\n"
+"termios_p-E<gt>c_cflag |= CS8;\n"
#. type: SS
#: build/C/man3/termios.3:857
#. type: Plain text
#: build/C/man3/termios.3:866
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<tcsendbreak>() transmits a continuous stream of zero-valued bits for a "
-#| "specific duration, if the terminal is using asynchronous serial data "
-#| "transmission. If I<duration> is zero, it transmits zero-valued bits for "
-#| "at least 0.25 seconds, and not more that 0.5 seconds. If I<duration> is "
-#| "not zero, it sends zero-valued bits for some implementation-defined "
-#| "length of time."
msgid ""
"B<tcsendbreak>() transmits a continuous stream of zero-valued bits for a "
"specific duration, if the terminal is using asynchronous serial data "
#. type: tbl table
#: build/C/man3/termios.3:1028
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "The B<tcgetattr>(), B<tcsetattr>(), B<tcsendbreak>(), B<tcdrain>(), B<tcflush>(), B<tcflow>(), B<cfmakeraw>(), B<cfgetispeed>(), B<cfgetospeed>(), B<cfsetispeed>(), B<cfsetospeed>(), and B<cfsetspeed>() functions are thread-safe."
+#, no-wrap
msgid ""
"B<tcgetattr>(),\n"
"B<tcsetattr>(),\n"
"B<cfsetispeed>(),\n"
"B<cfsetospeed>(),\n"
"B<cfsetspeed>()"
-msgstr "関数 B<tcgetattr>(), B<tcsetattr>(), B<tcsendbreak>(), B<tcdrain>(), B<tcflush>(), B<tcflow>(), B<cfmakeraw>(), B<cfgetispeed>(), B<cfgetospeed>(), B<cfsetispeed>(), B<cfsetospeed>(), B<cfsetspeed>() はスレッドセーフである。"
+msgstr ""
+"B<tcgetattr>(),\n"
+"B<tcsetattr>(),\n"
+"B<tcdrain>(),\n"
+"B<tcflush>(),\n"
+"B<tcflow>(),\n"
+"B<tcsendbreak>(),\n"
+"B<cfmakeraw>(),\n"
+"B<cfgetispeed>(),\n"
+"B<cfgetospeed>(),\n"
+"B<cfsetispeed>(),\n"
+"B<cfsetospeed>(),\n"
+"B<cfsetspeed>()"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/termios.3:1054
#. type: Plain text
#: build/C/man3/termios.3:1109
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<reset>(1), B<setterm>(1), B<stty>(1), B<tput>(1), B<tset>(1), "
-#| "B<console_ioctl>(4), B<tty_ioctl>(4), B<setserial>(8)"
msgid ""
"B<reset>(1), B<setterm>(1), B<stty>(1), B<tput>(1), B<tset>(1), B<tty>(1), "
"B<ioctl_console>(2), B<ioctl_tty>(2), B<setserial>(8)"
-msgstr ""
-"B<reset>(1), B<setterm>(1), B<stty>(1), B<tput>(1), B<tset>(1), "
-"B<console_ioctl>(4), B<tty_ioctl>(4), B<setserial>(8)"
+msgstr "B<reset>(1), B<setterm>(1), B<stty>(1), B<tput>(1), B<tset>(1), B<tty>(1), B<ioctl_console>(2), B<ioctl_tty>(2), B<setserial>(8)"
#. type: TH
#: build/C/man4/tty.4:28
#. type: Plain text
#: build/C/man4/tty.4:37
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The file I</dev/tty> is a character file with major number 5 and minor "
-#| "number 0, usually of mode 0666 and owner.group root.tty. It is a synonym "
-#| "for the controlling terminal of a process, if any."
msgid ""
"The file I</dev/tty> is a character file with major number 5 and minor "
"number 0, usually with mode 0666 and ownership root:tty. It is a synonym "
"for the controlling terminal of a process, if any."
-msgstr ""
-"I</dev/tty> ファイルは、メジャー番号 5、マイナー番号 0 のキャラクター デバイ"
-"スである。通常、そのモードは 0666、オーナ.グループは root.tty となっている。 "
-"プロセスの制御端末が存在する場合、このデバイスファイルはプロセスの制御端末と "
-"同じものを表す。"
+msgstr "I</dev/tty> ファイルは、メジャー番号 5、マイナー番号 0 のキャラクター デバイスである。通常、そのモードは 0666、所有権は root:tty となっている。 プロセスの制御端末が存在する場合、このデバイスファイルはプロセスの制御端末と 同じものを表す。"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/tty.4:47
#. type: Plain text
#: build/C/man4/tty.4:87
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ioctl>(2), B<termios>(3), B<console>(4), "
-#| "B<tty_ioctl>(4), B<ttyS>(4), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
msgid ""
"B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ioctl>(2), B<ioctl_console>(2), B<ioctl_tty>(2), "
"B<termios>(3), B<ttyS>(4), B<vcs>(4), B<pty>(7), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
-msgstr ""
-"B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ioctl>(2), B<termios>(3), B<console>(4), "
-"B<tty_ioctl>(4), B<ttyS>(4), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
+msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ioctl>(2), B<ioctl_console>(2), B<ioctl_tty>(2), B<termios>(3), B<ttyS>(4), B<vcs>(4), B<pty>(7), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
#. type: TH
#: build/C/man3/ttyname.3:27
#. type: TH
#: build/C/man3/ttyname.3:27
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2005-10-10"
+#, no-wrap
msgid "2019-10-10"
-msgstr "2005-10-10"
+msgstr "2019-10-10"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ttyname.3:30
#. glibc commit 15e9a4f378c8607c2ae1aa465436af4321db0e23
#. type: TP
#: build/C/man3/ttyname.3:66
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<ENOENT>"
+#, no-wrap
msgid "B<ENODEV>"
-msgstr "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENODEV>"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ttyname.3:72
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ttyname.3:76
-#, fuzzy
-#| msgid "I<fd> does not refer to a pseudoterminal master device."
msgid "I<fd> does not refer to a terminal device."
-msgstr "I<fd> がマスタ疑似端末デバイスを参照していない。"
+msgstr "I<fd> が端末デバイスを参照していない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ttyname.3:81
#. type: tbl table
#: build/C/man3/ttyname.3:91
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<ttyslot>():"
+#, no-wrap
msgid "B<ttyname>()"
-msgstr "B<ttyslot>():"
+msgstr "B<ttyname>()"
#. type: tbl table
#: build/C/man3/ttyname.3:94
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<fstat>(2), B<ttyname>(3)"
+#, no-wrap
msgid "B<ttyname_r>()"
-msgstr "B<fstat>(2), B<ttyname>(3)"
+msgstr "B<ttyname_r>()"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ttyname.3:98
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.2BSD."
-msgstr ""
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.2BSD."
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ttyname.3:116
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ttyname.3:122
-#, fuzzy
-#| msgid "B<fstat>(2), B<ctermid>(3), B<isatty>(3)"
msgid "B<tty>(1), B<fstat>(2), B<ctermid>(3), B<isatty>(3), B<pts>(4)"
-msgstr "B<fstat>(2), B<ctermid>(3), B<isatty>(3)"
+msgstr "B<tty>(1), B<fstat>(2), B<ctermid>(3), B<isatty>(3), B<pts>(4)"
#. type: TH
#: build/C/man3/ttyslot.3:28
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ttyslot.3:33
-#, fuzzy
-#| msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>> /See NOTES */"
-msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>> /* 「注意」を参照 */"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ttyslot.3:35
"Since glibc 2.24:\n"
" _DEFAULT_SOURCE\n"
msgstr ""
+"glibc 2.24 以降:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ttyslot.3:50
" _DEFAULT_SOURCE ||\n"
" _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500\n"
msgstr ""
+"glibc 2.20 から 2.23 まで:\n"
+" _DEFAULT_SOURCE ||\n"
+" _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ttyslot.3:54
" _BSD_SOURCE ||\n"
" _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500\n"
msgstr ""
+"Glibc 2.19 以前:\n"
+" _BSD_SOURCE ||\n"
+" _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ttyslot.3:60
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ttyslot.3:148
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The utmp file is found various places on various systems, such as I</etc/"
-#| "utmp>, I</var/adm/utmp>, I</var/run/utmp>."
msgid ""
"The utmp file is found in various places on various systems, such as I</etc/"
"utmp>, I</var/adm/utmp>, I</var/run/utmp>."
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ttyslot.3:174
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "_BSD_SOURCE ||\n"
-#| " (_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 ||\n"
-#| " _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) &&\n"
-#| " !(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600)\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"(_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 ||\n"
" (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED))\n"
" && ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 600)\n"
msgstr ""
-"_BSD_SOURCE ||\n"
-" (_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 ||\n"
-" _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) &&\n"
-" !(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600)\n"
+"(_XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 ||\n"
+" (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED))\n"
+" && ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 600)\n"
#. .SH HISTORY
#. .BR ttyslot ()
#. type: SH
#: build/C/man5/ttytype.5:57
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "EXAMPLE"
+#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "例"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/ttytype.5:66
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "con80x25 tty1"
+#, no-wrap
msgid ""
"con80x25 tty1\n"
"vt320 ttys0\n"
-msgstr "con80x25 tty1"
+msgstr ""
+"con80x25 tty1\n"
+"vt320 ttys0\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/ttytype.5:73
#. type: TH
#: build/C/man3/unlockpt.3:5
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2013-07-22"
+#, no-wrap
msgid "2017-07-13"
-msgstr "2013-07-22"
+msgstr "2017-07-13"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/unlockpt.3:8
#. type: Plain text
#: build/C/man3/unlockpt.3:10
msgid "B<#define _XOPEN_SOURCE>"
-msgstr ""
+msgstr "B<#define _XOPEN_SOURCE>"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/unlockpt.3:14
-#, fuzzy
-#| msgid "B<int unlockpt(int >I<fd>B<);>\n"
msgid "B<int unlockpt(int >I<fd>B<);>"
-msgstr "B<int unlockpt(int >I<fd>B<);>\n"
+msgstr "B<int unlockpt(int >I<fd>B<);>"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/unlockpt.3:22
-#, fuzzy
-#| msgid "B<ttyslot>():"
msgid "B<unlockpt>():"
-msgstr "B<ttyslot>():"
+msgstr "B<unlockpt>():"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/unlockpt.3:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<unlockpt>() function unlocks the slave pseudoterminal device "
-#| "corresponding to the master pseudoterminal referred to by I<fd>."
msgid ""
"The B<unlockpt>() function unlocks the slave pseudoterminal device "
"corresponding to the master pseudoterminal referred to by the file "
"descriptor I<fd>."
-msgstr ""
-"B<unlockpt>() 関数は I<fd> で参照されるマスタ擬似端末に対応するスレーブ擬似"
-"端末のロックを 解除する。"
+msgstr "B<unlockpt>() 関数はファイルディスクリプター I<fd> で参照されるマスタ擬似端末に対応するスレーブ擬似端末のロックを解除する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/unlockpt.3:41
#. type: tbl table
#: build/C/man3/unlockpt.3:72
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<crypt>(3)"
+#, no-wrap
msgid "B<unlockpt>()"
-msgstr "B<crypt>(3)"
+msgstr "B<unlockpt>()"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/unlockpt.3:82
#~ msgid "The B<getpass>() function is not thread-safe."
#~ msgstr "B<getpass>() 関数はスレッドセーフではない。"
-#~ msgid "2014-04-01"
-#~ msgstr "2014-04-01"
-
#~ msgid "The B<getpt>() function is thread-safe."
#~ msgstr "B<getpt>() 関数はスレッドセーフである。"
#~ "関数 B<getttynam>() はスレッドセーフではない関数 B<getttyent>() を呼び出"
#~ "す。そのため、スレッドセーフではない。"
-#~ msgid "2008-06-14"
-#~ msgstr "2008-06-14"
-
-#~ msgid "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
-#~ msgstr "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
-
-#~ msgid "POSIX.1-2001."
-#~ msgstr "POSIX.1-2001."
-
#~ msgid ""
#~ "This is part of the UNIX 98 pseudoterminal support, see B<pts>(4). Many "
#~ "systems implement this function via a set-user-ID helper binary called "
#~ "user-ID された 補助バイナリを用いて実装されている。 Linux の devpts では、"
#~ "このような補助バイナリを必要としない。"
-#~ msgid "2014-01-27"
-#~ msgstr "2014-01-27"
-
#~ msgid ""
#~ "I<fd> refers to a file other than a terminal. POSIX.1-2001 specifies the "
#~ "error B<ENOTTY> for this case."
#~ "I<fd> が端末以外のファイルを参照している。 POSIX.1-2001 では、この場合にエ"
#~ "ラー B<ENOTTY> を返すと規定されている。"
-#~ msgid "The B<isatty>() function is thread-safe."
-#~ msgstr "B<isatty>() 関数はスレッドセーフである。"
-
-#~ msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
-#~ msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
-
-#~ msgid "The B<posix_openpt>() function is thread-safe."
-#~ msgstr "B<posix_openpt>() 関数はスレッドセーフである。"
-
-#~ msgid "2002-10-09"
-#~ msgstr "2002-10-09"
-
#~ msgid ""
#~ "Before this UNIX 98 scheme, master pseudoterminals were called I</dev/"
#~ "ptyp0>, ... and slave pseudoterminals I</dev/ttyp0>, ... and one needed "
#~ "ptyp0>, ... 、スレーブ擬似端末は I</dev/ttyp0>, ... と呼ばれており、あら"
#~ "かじめたくさんのデバイスノードを割り当てて おく必要があった。"
-#~ msgid "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
-#~ msgstr "B<#define _GNU_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
-
-#~ msgid "(B<ptsname_r>() only) I<buf> is NULL."
-#~ msgstr "(B<ptsname_r>() のみ) I<buf> が NULL である。"
-
-#~ msgid "The B<ptsname>() function is not thread-safe."
-#~ msgstr "B<ptsname>() 関数はスレッドセーフではない。"
-
-#~ msgid "The B<ptsname_r>() function is thread-safe."
-#~ msgstr "B<ptsname_r>() 関数はスレッドセーフである。"
-
-#~ msgid "1992-12-29"
-#~ msgstr "1992-12-29"
-
-#~ msgid "2014-01-13"
-#~ msgstr "2014-01-13"
-
-#~ msgid "The B<tcgetsid>() function is thread-safe."
-#~ msgstr "B<tcgetsid>() 関数はスレッドセーフではない。"
-
-#~ msgid "1996-10-21"
-#~ msgstr "1996-10-21"
-
#~ msgid "end it"
#~ msgstr "代替文字セットの終了"
-#~ msgid "2013-02-12"
-#~ msgstr "2013-02-12"
-
-#~ msgid "B<#include E<lt>termios.hE<gt>>\n"
-#~ msgstr "B<#include E<lt>termios.hE<gt>>\n"
-
-#~ msgid "B<cfsetspeed>(), B<cfmakeraw>(): _BSD_SOURCE"
-#~ msgstr "B<cfsetspeed>(), B<cfmakeraw>(): _BSD_SOURCE"
-
-#~ msgid "2003-04-07"
-#~ msgstr "2003-04-07"
-
-#~ msgid "/dev/tty"
-#~ msgstr "/dev/tty"
-
-#~ msgid "TTY_IOCTL"
-#~ msgstr "TTY_IOCTL"
-
-#~ msgid "2013-11-12"
-#~ msgstr "2013-11-12"
-
#~ msgid "tty_ioctl - ioctls for terminals and serial lines"
#~ msgstr "tty_ioctl - 端末とシリアルラインの ioctl (入出力制御)"
-#~ msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<cmd>B<, ...);>"
-#~ msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<cmd>B<, ...);>"
-
#~ msgid ""
#~ "The B<ioctl>(2) call for terminals and serial ports accepts many "
#~ "possible command arguments. Most require a third argument, of varying "
#~ msgid "Get and set terminal attributes"
#~ msgstr "端末属性の取得と設定"
-#~ msgid "B<TCGETS\tstruct termios *>I<argp>"
-#~ msgstr "B<TCGETS\tstruct termios *>I<argp>"
-
#~ msgid "Equivalent to I<tcgetattr(fd, argp)>."
#~ msgstr "I<tcgetattr(fd, argp)> と同じ。"
#~ msgid "Get the current serial port settings."
#~ msgstr "現在のシリアルポートの設定を取得する。"
-#~ msgid "B<TCSETS\tconst struct termios *>I<argp>"
-#~ msgstr "B<TCSETS\tconst struct termios *>I<argp>"
-
-#~ msgid "Equivalent to I<tcsetattr(fd, TCSANOW, argp)>."
-#~ msgstr "I<tcsetattr(fd, TCSANOW, argp)> と同じ。"
-
#~ msgid "Set the current serial port settings."
#~ msgstr "現在のシリアルポートの設定を変更する。"
-#~ msgid "B<TCSETSW\tconst struct termios *>I<argp>"
-#~ msgstr "B<TCSETSW\tconst struct termios *>I<argp>"
-
#~ msgid "Equivalent to I<tcsetattr(fd, TCSADRAIN, argp)>."
#~ msgstr "I<tcsetattr(fd, TCSADRAIN, argp)> と同じ。"
#~ "排出 (drain) を行うための出力バッファーの使用を許可し、 現在のシリアルポー"
#~ "トの設定を変更する。"
-#~ msgid "B<TCSETSF\tconst struct termios *>I<argp>"
-#~ msgstr "B<TCSETSF\tconst struct termios *>I<argp>"
-
#~ msgid "Equivalent to I<tcsetattr(fd, TCSAFLUSH, argp)>."
#~ msgstr "I<tcsetattr(fd, TCSAFLUSH, argp)> と同じ。"
#~ "いる。 ただし、 I<struct termios\\ *> の代わりに I<struct termio\\ *> を取"
#~ "る。"
-#~ msgid "B<TCGETA\tstruct termio *>I<argp>"
-#~ msgstr "B<TCGETA\tstruct termio *>I<argp>"
-
-#~ msgid "B<TCSETA\tconst struct termio *>I<argp>"
-#~ msgstr "B<TCSETA\tconst struct termio *>I<argp>"
-
-#~ msgid "B<TCSETAW\tconst struct termio *>I<argp>"
-#~ msgstr "B<TCSETAW\tconst struct termio *>I<argp>"
-
-#~ msgid "B<TCSETAF\tconst struct termio *>I<argp>"
-#~ msgstr "B<TCSETAF\tconst struct termio *>I<argp>"
-
#~ msgid "Locking the termios structure"
#~ msgstr "termios 構造体のロック"
#~ "I<termios> 構造体であり、 0 でないビットまたはフィールドはロックされた値を"
#~ "示す。"
-#~ msgid "B<TIOCGLCKTRMIOS\tstruct termios *>I<argp>"
-#~ msgstr "B<TIOCGLCKTRMIOS\tstruct termios *>I<argp>"
-
#~ msgid "Gets the locking status of the I<termios> structure of the terminal."
#~ msgstr "端末の I<termios> 構造体のロック状態を取得する。"
-#~ msgid "B<TIOCSLCKTRMIOS\tconst struct termios *>I<argp>"
-#~ msgstr "B<TIOCSLCKTRMIOS\tconst struct termios *>I<argp>"
-
#~ msgid ""
#~ "Sets the locking status of the I<termios> structure of the terminal. "
#~ "Only a process with the B<CAP_SYS_ADMIN> capability can do this."
#~ "hE<gt>>."
#~ msgstr "以下の定数と構造体は I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>> で定義されている。"
-#~ msgid "B<TIOCGWINSZ\tstruct winsize *>I<argp>"
-#~ msgstr "B<TIOCGWINSZ\tstruct winsize *>I<argp>"
-
#~ msgid "Get window size."
#~ msgstr "ウィンドウサイズを取得する。"
-#~ msgid "B<TIOCSWINSZ\tconst struct winsize *>I<argp>"
-#~ msgstr "B<TIOCSWINSZ\tconst struct winsize *>I<argp>"
-
#~ msgid "Set window size."
#~ msgstr "ウィンドウサイズを設定する。"
#~ msgid "Sending a break"
#~ msgstr "break の送信"
-#~ msgid "B<TCSBRK\tint >I<arg>"
-#~ msgstr "B<TCSBRK\tint >I<arg>"
-
-#~ msgid "Equivalent to I<tcsendbreak(fd, arg)>."
-#~ msgstr "I<tcsendbreak(fd, arg)> と同じ。"
-
#~ msgid ""
#~ "If the terminal is using asynchronous serial data transmission, and "
#~ "I<arg> is zero, then send a break (a stream of zero bits) for between "
#~ "DG/UX と AIX は、(0 以外の場合) I<arg> をミリ秒単位の時間間隔として扱"
#~ "う。 HP-UX は I<arg> を無視する。)"
-#~ msgid "B<TCSBRKP\tint >I<arg>"
-#~ msgstr "B<TCSBRKP\tint >I<arg>"
-
#~ msgid ""
#~ "So-called \"POSIX version\" of B<TCSBRK>. It treats nonzero I<arg> as a "
#~ "timeinterval measured in deciseconds, and does nothing when the driver "
#~ "秒単位の時間間隔として扱う。 またドライバが break をサポートしていない場合"
#~ "は、何もしない。"
-#~ msgid "B<TIOCSBRK\tvoid>"
-#~ msgstr "B<TIOCSBRK\tvoid>"
-
#~ msgid "Turn break on, that is, start sending zero bits."
#~ msgstr "break をオンにする。 つまり 0 のビット列の送信を開始する。"
-#~ msgid "B<TIOCCBRK\tvoid>"
-#~ msgstr "B<TIOCCBRK\tvoid>"
-
#~ msgid "Turn break off, that is, stop sending zero bits."
#~ msgstr "break をオフにする。 つまり 0 のビット列の送信を停止する。"
#~ msgid "Software flow control"
#~ msgstr "ソフトウェアフロー制御"
-#~ msgid "B<TCXONC\tint >I<arg>"
-#~ msgstr "B<TCXONC\tint >I<arg>"
-
#~ msgid "Equivalent to I<tcflow(fd, arg)>."
#~ msgstr "I<tcflow(fd, arg)> と同じ。"
#~ msgid "Buffer count and flushing"
#~ msgstr "バッファーのカウントと書き出し (flush)"
-#~ msgid "B<FIONREAD\tint *>I<argp>"
-#~ msgstr "B<FIONREAD\tint *>I<argp>"
-
#~ msgid "Get the number of bytes in the input buffer."
#~ msgstr "入力バッファーにあるバイト数を取得する。"
-#~ msgid "B<TIOCINQ\tint *>I<argp>"
-#~ msgstr "B<TIOCINQ\tint *>I<argp>"
-
#~ msgid "Same as B<FIONREAD>."
#~ msgstr "B<FIONREAD> と同じ。"
-#~ msgid "B<TIOCOUTQ\tint *>I<argp>"
-#~ msgstr "B<TIOCOUTQ\tint *>I<argp>"
-
#~ msgid "Get the number of bytes in the output buffer."
#~ msgstr "出力バッファーにあるバイト数を取得する。"
-#~ msgid "B<TCFLSH\tint >I<arg>"
-#~ msgstr "B<TCFLSH\tint >I<arg>"
-
#~ msgid "Equivalent to I<tcflush(fd, arg)>."
#~ msgstr "I<tcflush(fd, arg)> と同じ。"
#~ msgid "Faking input"
#~ msgstr "入力の偽装"
-#~ msgid "B<TIOCSTI\tconst char *>I<argp>"
-#~ msgstr "B<TIOCSTI\tconst char *>I<argp>"
-
#~ msgid "Insert the given byte in the input queue."
#~ msgstr "指定されたバイトを入力キューに挿入する。"
#~ msgid "Redirecting console output"
#~ msgstr "コンソール出力のリダイレクト"
-#~ msgid "B<TIOCCONS\tvoid>"
-#~ msgstr "B<TIOCCONS\tvoid>"
-
#~ msgid ""
#~ "Redirect output that would have gone to I</dev/console> or I</dev/tty0> "
#~ "to the given terminal. If that was a pseudoterminal master, send it to "
#~ msgid "Controlling terminal"
#~ msgstr "端末の制御"
-#~ msgid "B<TIOCSCTTY\tint >I<arg>"
-#~ msgstr "B<TIOCSCTTY\tint >I<arg>"
-
#~ msgid ""
#~ "Make the given terminal the controlling terminal of the calling process. "
#~ "The calling process must be a session leader and not have a controlling "
#~ "リティを持っていて、かつ I<arg> が 1 である場合を除く。 この場合、端末は盗"
#~ "まれ (stolen)、 この端末を制御端末としていた全てのプロセスは端末を失う。"
-#~ msgid "B<TIOCNOTTY\tvoid>"
-#~ msgstr "B<TIOCNOTTY\tvoid>"
-
#~ msgid ""
#~ "If the given terminal was the controlling terminal of the calling "
#~ "process, give up this controlling terminal. If the process was session "
#~ msgid "Process group and session ID"
#~ msgstr "グループ ID とセッション ID の処理"
-#~ msgid "B<TIOCGPGRP\tpid_t *>I<argp>"
-#~ msgstr "B<TIOCGPGRP\tpid_t *>I<argp>"
-
#~ msgid "When successful, equivalent to I<*argp = tcgetpgrp(fd)>."
#~ msgstr "成功した場合、 I<*argp = tcgetpgrp(fd)> と同じ。"
#~ msgstr ""
#~ "この端末上のフォアグラウンドプロセスのプロセスグループ ID を取得する。"
-#~ msgid "B<TIOCSPGRP\tconst pid_t *>I<argp>"
-#~ msgstr "B<TIOCSPGRP\tconst pid_t *>I<argp>"
-
#~ msgid "Equivalent to I<tcsetpgrp(fd, *argp)>."
#~ msgstr "I<tcsetpgrp(fd, *argp)> と同じ。"
#~ msgid "Set the foreground process group ID of this terminal."
#~ msgstr "この端末のフォアグラウンドプロセスのグループ ID を設定する。"
-#~ msgid "B<TIOCGSID\tpid_t *>I<argp>"
-#~ msgstr "B<TIOCGSID\tpid_t *>I<argp>"
-
#~ msgid ""
#~ "Get the session ID of the given terminal. This will fail with B<ENOTTY> "
#~ "in case the terminal is not a master pseudoterminal and not our "
#~ msgid "Exclusive mode"
#~ msgstr "排他モード"
-#~ msgid "B<TIOCEXCL\tvoid>"
-#~ msgstr "B<TIOCEXCL\tvoid>"
-
#~ msgid ""
#~ "Put the terminal into exclusive mode. No further B<open>(2) operations "
#~ "on the terminal are permitted. (They will fail with B<EBUSY>, except for "
#~ "る。 (B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティを持たないプロセスの場合、これ以降の "
#~ "B<open>(2) は B<EBUSY> で失敗する。)"
-#~ msgid "B<TIOCNXCL\tvoid>"
-#~ msgstr "B<TIOCNXCL\tvoid>"
-
#~ msgid "Disable exclusive mode."
#~ msgstr "排他モードを無効にする。"
#~ msgid "Line discipline"
#~ msgstr "ライン制御 (line discipline)"
-#~ msgid "B<TIOCGETD\tint *>I<argp>"
-#~ msgstr "B<TIOCGETD\tint *>I<argp>"
-
#~ msgid "Get the line discipline of the terminal."
#~ msgstr "端末のライン制御の情報を取得する。"
-#~ msgid "B<TIOCSETD\tconst int *>I<argp>"
-#~ msgstr "B<TIOCSETD\tconst int *>I<argp>"
-
#~ msgid "Set the line discipline of the terminal."
#~ msgstr "端末のライン制御の情報を設定する。"
#~ msgid "Pseudoterminal ioctls"
#~ msgstr "疑似端末の ioctl"
-#~ msgid "B<TIOCPKT\tconst int *>I<argp>"
-#~ msgstr "B<TIOCPKT\tconst int *>I<argp>"
-
#~ msgid ""
#~ "Enable (when *I<argp> is nonzero) or disable packet mode. Can be applied "
#~ "to the master side of a pseudoterminal only (and will return B<ENOTTY> "
#~ msgid "Modem control"
#~ msgstr "モデム制御"
-#~ msgid "B<TIOCMGET\tint *>I<argp>"
-#~ msgstr "B<TIOCMGET\tint *>I<argp>"
-
#~ msgid "get the status of modem bits."
#~ msgstr "モデムビット列の状態を取得する。"
-#~ msgid "B<TIOCMSET\tconst int *>I<argp>"
-#~ msgstr "B<TIOCMSET\tconst int *>I<argp>"
-
#~ msgid "set the status of modem bits."
#~ msgstr "モデムビット列の状態を設定する。"
-#~ msgid "B<TIOCMBIC\tconst int *>I<argp>"
-#~ msgstr "B<TIOCMBIC\tconst int *>I<argp>"
-
#~ msgid "clear the indicated modem bits."
#~ msgstr "指定されたモデムビット列をクリアする。"
-#~ msgid "B<TIOCMBIS\tconst int *>I<argp>"
-#~ msgstr "B<TIOCMBIS\tconst int *>I<argp>"
-
#~ msgid "set the indicated modem bits."
#~ msgstr "指定されたモデムビット列を設定する。"
#~ msgid "Bits used by these four ioctls:"
#~ msgstr "これらの 4 つの ioctl で使われるビットは以下の通り:"
-#~ msgid ""
-#~ "TIOCM_LE DSR (data set ready/line enable)\n"
-#~ "TIOCM_DTR DTR (data terminal ready)\n"
-#~ "TIOCM_RTS RTS (request to send)\n"
-#~ "TIOCM_ST Secondary TXD (transmit)\n"
-#~ "TIOCM_SR Secondary RXD (receive)\n"
-#~ "TIOCM_CTS CTS (clear to send)\n"
-#~ "TIOCM_CAR DCD (data carrier detect)\n"
-#~ "TIOCM_CD see TIOCM_CAR\n"
-#~ "TIOCM_RNG RNG (ring)\n"
-#~ "TIOCM_RI see TIOCM_RNG\n"
-#~ "TIOCM_DSR DSR (data set ready)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "TIOCM_LE DSR (data set ready/line enable)\n"
-#~ "TIOCM_DTR DTR (data terminal ready)\n"
-#~ "TIOCM_RTS RTS (request to send)\n"
-#~ "TIOCM_ST Secondary TXD (transmit)\n"
-#~ "TIOCM_SR Secondary RXD (receive)\n"
-#~ "TIOCM_CTS CTS (clear to send)\n"
-#~ "TIOCM_CAR DCD (data carrier detect)\n"
-#~ "TIOCM_CD TIOCM_CAR を参照。\n"
-#~ "TIOCM_RNG RNG (ring)\n"
-#~ "TIOCM_RI TIOCM_RNG を参照。\n"
-#~ "TIOCM_DSR DSR (data set ready)\n"
-
#~ msgid "Marking a line as local"
#~ msgstr "回線をローカルとしてマークする"
-#~ msgid "B<TIOCGSOFTCAR\tint *>I<argp>"
-#~ msgstr "B<TIOCGSOFTCAR\tint *>I<argp>"
-
#~ msgid ""
#~ "(\"Get software carrier flag\") Get the status of the CLOCAL flag in the "
#~ "c_cflag field of the I<termios> structure."
#~ "(\"ソフトウェアキャリアフラグの取得\") I<termios> 構造体の c_cflag フィー"
#~ "ルドの B<CLOCAL> フラグの状態を取得する。"
-#~ msgid "B<TIOCSSOFTCAR\tconst int *>I<argp>"
-#~ msgstr "B<TIOCSSOFTCAR\tconst int *>I<argp>"
-
#~ msgid ""
#~ "(\"Set software carrier flag\") Set the CLOCAL flag in the I<termios> "
#~ "structure when *I<argp> is nonzero, and clear it otherwise."
#~ msgid "Kernel debugging"
#~ msgstr "カーネルデバッギング"
-#~ msgid "B<#include E<lt>linux/tty.hE<gt>>"
-#~ msgstr "B<#include E<lt>linux/tty.hE<gt>>"
-
-#~ msgid "B<TIOCTTYGSTRUCT\tstruct tty_struct *>I<argp>"
-#~ msgstr "B<TIOCTTYGSTRUCT\tstruct tty_struct *>I<argp>"
-
#~ msgid "Get the I<tty_struct> corresponding to I<fd>."
#~ msgstr "I<fd> に対応する I<tty_struct> を取得する。"
#~ msgid "Invalid command parameter."
#~ msgstr "不正なコマンド引き数である。"
-#~ msgid "B<ENOIOCTLCMD>"
-#~ msgstr "B<ENOIOCTLCMD>"
-
#~ msgid "Unknown command."
#~ msgstr "不明なコマンドである。"
#~ msgid "Inappropriate I<fd>."
#~ msgstr "I<fd> が不適切である。"
-#~ msgid "B<EPERM>"
-#~ msgstr "B<EPERM>"
-
#~ msgid "Insufficient permission."
#~ msgstr "権限が不足している。"
#~ msgid "Check the condition of DTR on the serial port."
#~ msgstr "シリアルポートの DTR の状態をチェックする。"
-#~ msgid ""
-#~ "#include E<lt>termios.hE<gt>\n"
-#~ "#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
-#~ "#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "#include E<lt>termios.hE<gt>\n"
-#~ "#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
-#~ "#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "int\n"
-#~ "main(void)\n"
-#~ "{\n"
-#~ " int fd, serial;\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "int\n"
-#~ "main(void)\n"
-#~ "{\n"
-#~ " int fd, serial;\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " fd = open(\"/dev/ttyS0\", O_RDONLY);\n"
-#~ " ioctl(fd, TIOCMGET, &serial);\n"
-#~ " if (serial & TIOCM_DTR)\n"
-#~ " puts(\"TIOCM_DTR is not set\");\n"
-#~ " else\n"
-#~ " puts(\"TIOCM_DTR is set\");\n"
-#~ " close(fd);\n"
-#~ "}\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " fd = open(\"/dev/ttyS0\", O_RDONLY);\n"
-#~ " ioctl(fd, TIOCMGET, &serial);\n"
-#~ " if (serial & TIOCM_DTR)\n"
-#~ " puts(\"TIOCM_DTR が設定されていない。\");\n"
-#~ " else\n"
-#~ " puts(\"TIOCM_DTR が設定されている。\");\n"
-#~ " close(fd);\n"
-#~ "}\n"
-
-#~ msgid "B<ioctl>(2), B<termios>(3), B<console_ioctl>(4), B<pty>(7)"
-#~ msgstr "B<ioctl>(2), B<termios>(3), B<console_ioctl>(4), B<pty>(7)"
-
#~ msgid "File descriptor does not refer to a terminal device."
#~ msgstr "ファイルディスクリプターが端末デバイスを示していない。"
-#~ msgid "The B<ttyname>() function is not thread-safe."
-#~ msgstr "B<ttyname>() 関数はスレッドセーフではない。"
-
-#~ msgid "The B<ttyname_r>() function is thread-safe."
-#~ msgstr "B<ttyname_r>() 関数はスレッドセーフである。"
-
#~ msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>> /* on BSD-like systems, and Linux */"
#~ msgstr ""
#~ "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>> /* BSD 系のシステムと Linux の場合 */"
#~ msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>> /* on System V-like systems */"
#~ msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>> /* System V 系のシステムの場合 */"
-
-#~ msgid "_BSD_SOURCE ||"
-#~ msgstr "_BSD_SOURCE ||"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The B<ttyslot>() function calls thread-unsafe function B<getttyent>(), "
-#~ "so it is not thread-safe."
-#~ msgstr ""
-#~ "関数 B<ttyslot>() はスレッドセーフではない関数 B<getttyent>() を呼び出す。"
-#~ "そのため、スレッドセーフではない。"
-
-#~ msgid "2012-12-31"
-#~ msgstr "2012-12-31"
-
-#~ msgid "vt320 ttys0"
-#~ msgstr "vt320 ttys0"
-
-#~ msgid "2013-12-09"
-#~ msgstr "2013-12-09"
-
-#~ msgid "The B<unlockpt>() function is thread-safe."
-#~ msgstr "B<unlockpt>() 関数はスレッドセーフである。"