OSDN Git Service

coreutils: more translations in ja.po 8.32
authorAkihiro Motoki <amotoki@gmail.com>
Wed, 21 Apr 2021 23:19:18 +0000 (08:19 +0900)
committerAkihiro Motoki <amotoki@gmail.com>
Wed, 21 Apr 2021 23:19:18 +0000 (08:19 +0900)
manual/GNU_coreutils/draft/man1/basenc.1
manual/GNU_coreutils/ja.po/ja.po.8.32

index 671bbf3..05348fe 100644 (file)
@@ -57,9 +57,9 @@ ascii85 風のエンコーディング (ZeroMQ spec:32/Z85);
 \fB\-\-version\fR
 バージョン情報を表示して終了する
 .PP
-デコード時には入力には正式な %s アルファベットに加えて改行文字が含まれている
-場合があります。入力ストリームに他の非アルファベットのバイトが含まれて
-いて回復したい場合は \fB\-\-ignore\-garbage\fR を使用してください。
+デコード時には入力には正式なアルファベットのバイトに加えて改行文字が含ま
+れている場合があります。入力ストリームに他の非アルファベットのバイトが含
\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¦å\9b\9e復ã\81\97ã\81\9fã\81\84å ´å\90\88ã\81¯ \fB\-\-ignore\-garbage\fR ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82
 .PP
 GNU coreutils のオンラインヘルプ: <https://www.gnu.org/software/coreutils/>
 翻訳に関するバグは <https://translationproject.org/team/ja.html> に連絡してください。
index 7b2f66e..dfff3e3 100644 (file)
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU coreutils 8.25\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-05 13:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-22 07:54+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-22 08:13+0900\n"
 "Last-Translator: Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -233,34 +233,29 @@ msgid "Unknown error"
 msgstr "不明なエラー"
 
 #: lib/getopt.c:278
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+#, c-format
 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: オプション '%s' は曖昧です\n"
+msgstr "%s: オプション '%s%s' は曖昧です\n"
 
 #: lib/getopt.c:284
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+#, c-format
 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: オプション '%s' は曖昧です: 次のものが可能です:"
+msgstr "%s: オプション '%s%s' は曖昧です: 次のものが可能です:"
 
 #: lib/getopt.c:319
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+#, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
-msgstr "%s: オプション '%c%s' を認識できません\n"
+msgstr "%s: オプション '%s%s' を認識できません\n"
 
 #: lib/getopt.c:345
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#, c-format
 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: オプション '%c%s' は引数を取ることができません\n"
+msgstr "%s: オプション '%s%s' は引数を取ることができません\n"
 
 #: lib/getopt.c:360
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+#, c-format
 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: オプション '--%s' は引数が必要です\n"
+msgstr "%s: オプション '%s%s' は引数が必要です\n"
 
 #: lib/getopt.c:621
 #, c-format
@@ -374,10 +369,8 @@ msgid "Invalid back reference"
 msgstr "無効な前方参照です"
 
 #: lib/regcomp.c:156
-#, fuzzy
-#| msgid "Unmatched [ or [^"
 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
-msgstr "[ または [^ が不一致です"
+msgstr "[, [^, [:, [., [=< が不一致です"
 
 #: lib/regcomp.c:159
 msgid "Unmatched ( or \\("
@@ -809,10 +802,9 @@ msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
 msgstr "GNU ソフトウェアを使用する際の一般的なヘルプ: <%s>\n"
 
 #: lib/xbinary-io.c:37
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to set the security context of %s"
+#, c-format
 msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
-msgstr "%s のセキュリティコンテキストを設定できませんでした"
+msgstr "ファイルディスクリプターのテキストモード/バイナリーモードを設定できませんでした"
 
 #: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:1026
 #, c-format
@@ -1021,9 +1013,9 @@ msgid ""
 "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"デコード時には入力には正式な %s アルファベットに加えて改行文字が含まれている\n"
-"場合があります。入力ストリームに他の非アルファベットのバイトが含まれて\n"
-"いて回復したい場合は --ignore-garbage を使用してください。\n"
+"デコード時には入力には正式なアルファベットのバイトに加えて改行文字が含ま\n"
+"れている場合があります。入力ストリームに他の非アルファベットのバイトが含\n"
+"ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¦å\9b\9e復ã\81\97ã\81\9fã\81\84å ´å\90\88ã\81¯ --ignore-garbage ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82\n"
 
 #: src/basenc.c:164
 #, c-format
@@ -1062,10 +1054,9 @@ msgid "invalid wrap size"
 msgstr "無効な折り返しサイズ"
 
 #: src/basenc.c:1218
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "missing operand after %s"
+#, c-format
 msgid "missing encoding type"
-msgstr "%s の後にオペランドがありません"
+msgstr "エンコード種別が指定されていません"
 
 #: src/basenc.c:1256 src/cat.c:764
 msgid "closing standard input"