msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-19 10:49+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-19 21:26+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: TH
-#: original/man1/gzip.1:2
+#: original/man1/gzip.1:1
#, no-wrap
msgid "GZIP"
msgstr ""
#. type: TH
-#: original/man1/gzip.1:2
+#: original/man1/gzip.1:1
#, no-wrap
msgid "local"
msgstr ""
#. type: SH
-#: original/man1/gzip.1:3 original/man1/gzexe.1:2 original/man1/zdiff.1:2 original/man1/zforce.1:2 original/man1/zgrep.1:2 original/man1/zmore.1:2 original/man1/znew.1:2
+#: original/man1/gzip.1:2 original/man1/gzexe.1:2 original/man1/zdiff.1:2 original/man1/zforce.1:2 original/man1/zgrep.1:2 original/man1/zmore.1:2 original/man1/zless.1:2 original/man1/znew.1:2
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:5
+#: original/man1/gzip.1:4
msgid "gzip, gunzip, zcat - compress or expand files"
msgstr ""
#. type: SH
-#: original/man1/gzip.1:5 original/man1/gzexe.1:4 original/man1/zdiff.1:4 original/man1/zforce.1:4 original/man1/zgrep.1:4 original/man1/zmore.1:4 original/man1/znew.1:4
+#: original/man1/gzip.1:4 original/man1/gzexe.1:4 original/man1/zdiff.1:4 original/man1/zforce.1:4 original/man1/zgrep.1:4 original/man1/zmore.1:4 original/man1/zless.1:4 original/man1/znew.1:4
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:13
+#: original/man1/gzip.1:12
msgid "B<gzip> [B< -acdfhlLnNrtvV19 >] [B<-S\\ suffix>] [ I<name \\&...> ]"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:21
+#: original/man1/gzip.1:20
msgid "B<gunzip> [B< -acfhlLnNrtvV >] [B<-S\\ suffix>] [ I<name \\&...> ]"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:27
+#: original/man1/gzip.1:26
msgid "B<zcat> [B< -fhLV >] [ I<name \\&...> ]"
msgstr ""
#. type: SH
-#: original/man1/gzip.1:27 original/man1/gzexe.1:7 original/man1/zdiff.1:12 original/man1/zforce.1:7 original/man1/zgrep.1:9 original/man1/zmore.1:7 original/man1/znew.1:7
+#: original/man1/gzip.1:26 original/man1/gzexe.1:7 original/man1/zdiff.1:12 original/man1/zforce.1:7 original/man1/zgrep.1:9 original/man1/zmore.1:7 original/man1/zless.1:7 original/man1/znew.1:7
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:44
+#: original/man1/gzip.1:43
msgid ""
"I<Gzip> reduces the size of the named files using Lempel-Ziv coding (LZ77). "
"Whenever possible, each file is replaced by one with the extension "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:55
+#: original/man1/gzip.1:54
msgid ""
"If the compressed file name is too long for its file system, I<gzip> "
"truncates it. I<Gzip> attempts to truncate only the parts of the file name "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:63
+#: original/man1/gzip.1:62
msgid ""
"By default, I<gzip> keeps the original file name and timestamp in the "
"compressed file. These are used when decompressing the file with the B<-N> "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:73
+#: original/man1/gzip.1:72
msgid ""
"Compressed files can be restored to their original form using I<gzip -d> or "
"I<gunzip> or I<zcat.> If the original name saved in the compressed file is "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:96
+#: original/man1/gzip.1:95
msgid ""
"I<gunzip> takes a list of files on its command line and replaces each file "
-"whose name ends with .gz, -gz, .z, -z, _z or .Z and which begins with the "
-"correct magic number with an uncompressed file without the original "
-"extension. I<gunzip> also recognizes the special extensions B<\\&.tgz> and "
-"B<\\&.taz> as shorthands for B<\\&.tar.gz> and B<\\&.tar.Z> respectively. "
-"When compressing, I<gzip> uses the B<\\&.tgz> extension if necessary instead "
-"of truncating a file with a B<\\&.tar> extension."
+"whose name ends with .gz, -gz, .z, -z, or _z (ignoring case) and which "
+"begins with the correct magic number with an uncompressed file without the "
+"original extension. I<gunzip> also recognizes the special extensions "
+"B<\\&.tgz> and B<\\&.taz> as shorthands for B<\\&.tar.gz> and B<\\&.tar.Z> "
+"respectively. When compressing, I<gzip> uses the B<\\&.tgz> extension if "
+"necessary instead of truncating a file with a B<\\&.tar> extension."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:120
+#: original/man1/gzip.1:119
msgid ""
"I<gunzip> can currently decompress files created by I<gzip, zip, compress, "
"compress -H> or I<pack.> The detection of the input format is automatic. "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:130
+#: original/man1/gzip.1:135
msgid ""
"Files created by I<zip> can be uncompressed by gzip only if they have a "
"single member compressed with the 'deflation' method. This feature is only "
-"intended to help conversion of tar.zip files to the tar.gz format. To "
-"extract zip files with several members, use I<unzip> instead of I<gunzip.>"
+"intended to help conversion of tar.zip files to the tar.gz format. To "
+"extract a I<zip> file with a single member, use a command like I<gunzip "
+"E<lt>foo.zip> or I<gunzip -S .zip foo.zip>. To extract zip files with "
+"several members, use I<unzip> instead of I<gunzip.>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:149
+#: original/man1/gzip.1:154
msgid ""
"I<zcat> is identical to I<gunzip> B<-c.> (On some systems, I<zcat> may be "
"installed as I<gzcat> to preserve the original link to I<compress.)> I<zcat> "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:165
+#: original/man1/gzip.1:170
msgid ""
"I<Gzip> uses the Lempel-Ziv algorithm used in I<zip> and PKZIP. The amount "
"of compression obtained depends on the size of the input and the "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:174
+#: original/man1/gzip.1:179
msgid ""
"Compression is always performed, even if the compressed file is slightly "
"larger than the original. The worst case expansion is a few bytes for the "
"timestamps of files when compressing or decompressing."
msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: original/man1/gzip.1:189
+msgid ""
+"The I<gzip> file format is specified in P. Deutsch, \\s-1GZIP\\s0 file "
+"format specification version 4.3, "
+"E<lt>ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc1952.txtE<gt>, Internet RFC 1952 (May "
+"1996). The I<zip> deflation format is specified in P. Deutsch, "
+"\\s-1DEFLATE\\s0 Compressed Data Format Specification version 1.3, "
+"E<lt>ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc1951.txtE<gt>, Internet RFC 1951 (May "
+"1996)."
+msgstr ""
+
#. type: SH
-#: original/man1/gzip.1:175 original/man1/gzexe.1:24 original/man1/znew.1:12
+#: original/man1/gzip.1:190 original/man1/gzexe.1:24 original/man1/znew.1:12
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr ""
#. type: TP
-#: original/man1/gzip.1:176
+#: original/man1/gzip.1:191
#, no-wrap
msgid "B<-a --ascii>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:181
+#: original/man1/gzip.1:196
msgid ""
"Ascii text mode: convert end-of-lines using local conventions. This option "
"is supported only on some non-Unix systems. For MSDOS, CR LF is converted to "
msgstr ""
#. type: TP
-#: original/man1/gzip.1:181
+#: original/man1/gzip.1:196
#, no-wrap
msgid "B<-c --stdout --to-stdout>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:187
+#: original/man1/gzip.1:202
msgid ""
"Write output on standard output; keep original files unchanged. If there "
"are several input files, the output consists of a sequence of independently "
msgstr ""
#. type: TP
-#: original/man1/gzip.1:187
+#: original/man1/gzip.1:202
#, no-wrap
msgid "B<-d --decompress --uncompress>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:190
+#: original/man1/gzip.1:205
msgid "Decompress."
msgstr ""
#. type: TP
-#: original/man1/gzip.1:190
+#: original/man1/gzip.1:205
#, no-wrap
msgid "B<-f --force>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:208
+#: original/man1/gzip.1:223
msgid ""
"Force compression or decompression even if the file has multiple links or "
"the corresponding file already exists, or if the compressed data is read "
"from or written to a terminal. If the input data is not in a format "
"recognized by I<gzip,> and if the option --stdout is also given, copy the "
-"input data without change to the standard ouput: let I<zcat> behave as "
+"input data without change to the standard output: let I<zcat> behave as "
"I<cat.> If B<-f> is not given, and when not running in the background, "
"I<gzip> prompts to verify whether an existing file should be overwritten."
msgstr ""
#. type: TP
-#: original/man1/gzip.1:208
+#: original/man1/gzip.1:223
#, no-wrap
msgid "B<-h --help>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:211
+#: original/man1/gzip.1:226
msgid "Display a help screen and quit."
msgstr ""
#. type: TP
-#: original/man1/gzip.1:211
+#: original/man1/gzip.1:226
#, no-wrap
msgid "B<-l --list>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:214
+#: original/man1/gzip.1:229
msgid "For each compressed file, list the following fields:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:219
+#: original/man1/gzip.1:234
#, no-wrap
msgid ""
" compressed size: size of the compressed file\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:223
+#: original/man1/gzip.1:238
msgid ""
"The uncompressed size is given as -1 for files not in gzip format, such as "
"compressed .Z files. To get the uncompressed size for such a file, you can "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:225
+#: original/man1/gzip.1:240
#, no-wrap
msgid " zcat file.Z | wc -c\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:228
+#: original/man1/gzip.1:243
msgid ""
"In combination with the --verbose option, the following fields are also "
"displayed:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:232
+#: original/man1/gzip.1:247
#, no-wrap
msgid ""
" method: compression method\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:236
+#: original/man1/gzip.1:251
msgid ""
"The compression methods currently supported are deflate, compress, lzh (SCO "
"compress -H) and pack. The crc is given as ffffffff for a file not in gzip "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:239
+#: original/man1/gzip.1:254
msgid ""
"With --name, the uncompressed name, date and time are those stored within "
"the compress file if present."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:243
+#: original/man1/gzip.1:258
msgid ""
"With --verbose, the size totals and compression ratio for all files is also "
"displayed, unless some sizes are unknown. With --quiet, the title and totals "
msgstr ""
#. type: TP
-#: original/man1/gzip.1:243
+#: original/man1/gzip.1:258
#, no-wrap
msgid "B<-L --license>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:248
+#: original/man1/gzip.1:263
msgid "Display the I<gzip> license and quit."
msgstr ""
#. type: TP
-#: original/man1/gzip.1:248
+#: original/man1/gzip.1:263
#, no-wrap
msgid "B<-n --no-name>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:258
+#: original/man1/gzip.1:273
msgid ""
"When compressing, do not save the original file name and time stamp by "
"default. (The original name is always saved if the name had to be "
msgstr ""
#. type: TP
-#: original/man1/gzip.1:258
+#: original/man1/gzip.1:273
#, no-wrap
msgid "B<-N --name>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:265
+#: original/man1/gzip.1:280
msgid ""
"When compressing, always save the original file name and time stamp; this is "
"the default. When decompressing, restore the original file name and time "
msgstr ""
#. type: TP
-#: original/man1/gzip.1:265
+#: original/man1/gzip.1:280
#, no-wrap
msgid "B<-q --quiet>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:268
+#: original/man1/gzip.1:283
msgid "Suppress all warnings."
msgstr ""
#. type: TP
-#: original/man1/gzip.1:268
+#: original/man1/gzip.1:283
#, no-wrap
msgid "B<-r --recursive>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:277
+#: original/man1/gzip.1:292
msgid ""
"Travel the directory structure recursively. If any of the file names "
"specified on the command line are directories, I<gzip> will descend into the "
msgstr ""
#. type: TP
-#: original/man1/gzip.1:277
+#: original/man1/gzip.1:292
#, no-wrap
msgid "B<-S .suf --suffix .suf>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:283
+#: original/man1/gzip.1:298
msgid ""
"Use suffix .suf instead of .gz. Any suffix can be given, but suffixes other "
"than .z and .gz should be avoided to avoid confusion when files are "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:285
+#: original/man1/gzip.1:300
#, no-wrap
msgid " gunzip -S \"\" * (*.* for MSDOS)\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:289
+#: original/man1/gzip.1:304
msgid ""
"Previous versions of gzip used the .z suffix. This was changed to avoid a "
"conflict with I<pack>(1)I<.>"
msgstr ""
#. type: TP
-#: original/man1/gzip.1:289
+#: original/man1/gzip.1:304
#, no-wrap
msgid "B<-t --test>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:292
+#: original/man1/gzip.1:307
msgid "Test. Check the compressed file integrity."
msgstr ""
#. type: TP
-#: original/man1/gzip.1:292
+#: original/man1/gzip.1:307
#, no-wrap
msgid "B<-v --verbose>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:296
+#: original/man1/gzip.1:311
msgid ""
"Verbose. Display the name and percentage reduction for each file compressed "
"or decompressed."
msgstr ""
#. type: TP
-#: original/man1/gzip.1:296
+#: original/man1/gzip.1:311
#, no-wrap
msgid "B<-V --version>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:299
+#: original/man1/gzip.1:314
msgid "Version. Display the version number and compilation options then quit."
msgstr ""
#. type: TP
-#: original/man1/gzip.1:299
+#: original/man1/gzip.1:314
#, no-wrap
msgid "B<-# --fast --best>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:316
+#: original/man1/gzip.1:331
msgid ""
"Regulate the speed of compression using the specified digit I<#>, where "
"B<-1> or B<--fast> indicates the fastest compression method (less "
msgstr ""
#. type: SH
-#: original/man1/gzip.1:316
+#: original/man1/gzip.1:331
#, no-wrap
msgid "ADVANCED USAGE"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:320
+#: original/man1/gzip.1:335
msgid ""
"Multiple compressed files can be concatenated. In this case, I<gunzip> will "
"extract all members at once. For example:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:323
+#: original/man1/gzip.1:338
#, no-wrap
msgid ""
" gzip -c file1 E<gt> foo.gz\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:326
+#: original/man1/gzip.1:340
+msgid "Then"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/gzip.1:342
#, no-wrap
-msgid ""
-"Then\n"
-" gunzip -c foo\n"
+msgid " gunzip -c foo\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:328
+#: original/man1/gzip.1:344
msgid "is equivalent to"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:330
+#: original/man1/gzip.1:346
#, no-wrap
msgid " cat file1 file2\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:334
+#: original/man1/gzip.1:350
msgid ""
"In case of damage to one member of a .gz file, other members can still be "
"recovered (if the damaged member is removed). However, you can get better "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:336
+#: original/man1/gzip.1:352
#, no-wrap
msgid " cat file1 file2 | gzip E<gt> foo.gz\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:338
+#: original/man1/gzip.1:354
msgid "compresses better than"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:340
+#: original/man1/gzip.1:356
#, no-wrap
msgid " gzip -c file1 file2 E<gt> foo.gz\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:342
+#: original/man1/gzip.1:358
msgid "If you want to recompress concatenated files to get better compression, do:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:344
+#: original/man1/gzip.1:360
#, no-wrap
msgid " gzip -cd old.gz | gzip E<gt> new.gz\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:348
+#: original/man1/gzip.1:364
msgid ""
"If a compressed file consists of several members, the uncompressed size and "
"CRC reported by the --list option applies to the last member only. If you "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:350
+#: original/man1/gzip.1:366
#, no-wrap
msgid " gzip -cd file.gz | wc -c\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:356
+#: original/man1/gzip.1:372
msgid ""
"If you wish to create a single archive file with multiple members so that "
"members can later be extracted independently, use an archiver such as tar or "
msgstr ""
#. type: SH
-#: original/man1/gzip.1:356
+#: original/man1/gzip.1:372
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:366
+#: original/man1/gzip.1:382
#, no-wrap
msgid ""
"The environment variable\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:369
+#: original/man1/gzip.1:385
msgid ""
"On Vax/VMS, the name of the environment variable is GZIP_OPT, to avoid a "
"conflict with the symbol set for invocation of the program."
msgstr ""
#. type: SH
-#: original/man1/gzip.1:369 original/man1/gzexe.1:28 original/man1/zdiff.1:37 original/man1/zforce.1:19 original/man1/zgrep.1:42 original/man1/zmore.1:144 original/man1/znew.1:31
+#: original/man1/gzip.1:385 original/man1/gzexe.1:28 original/man1/zdiff.1:39 original/man1/zforce.1:19 original/man1/zgrep.1:28 original/man1/zmore.1:145 original/man1/zless.1:20 original/man1/znew.1:31
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:372
+#: original/man1/gzip.1:388
msgid ""
"znew(1), zcmp(1), zmore(1), zforce(1), gzexe(1), zip(1), unzip(1), "
"compress(1), pack(1), compact(1)"
msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: original/man1/gzip.1:401
+msgid ""
+"The I<gzip> file format is specified in P. Deutsch, \\s-1GZIP\\s0 file "
+"format specification version 4.3, "
+"B<E<lt>ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc1952.txtE<gt>>, Internet RFC 1952 (May "
+"1996). The I<zip> deflation format is specified in P. Deutsch, "
+"\\s-1DEFLATE\\s0 Compressed Data Format Specification version 1.3, "
+"B<E<lt>ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc1951.txtE<gt>>, Internet RFC 1951 (May "
+"1996)."
+msgstr ""
+
#. type: SH
-#: original/man1/gzip.1:372
+#: original/man1/gzip.1:401
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:375
+#: original/man1/gzip.1:404
msgid ""
"Exit status is normally 0; if an error occurs, exit status is 1. If a "
"warning occurs, exit status is 2."
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:377
+#. type: TP
+#: original/man1/gzip.1:404
+#, no-wrap
msgid "Usage: gzip [-cdfhlLnNrtvV19] [-S suffix] [file ...]"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:379
+#: original/man1/gzip.1:407
msgid "Invalid options were specified on the command line."
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:382
-msgid "I<file>: not in gzip format"
+#. type: TP
+#: original/man1/gzip.1:407
+#, no-wrap
+msgid "I<file>\\^: not in gzip format"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:386
+#: original/man1/gzip.1:412
msgid "The file specified to I<gunzip> has not been compressed."
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:389
-msgid "I<file:> Corrupt input. Use zcat to recover some data."
+#. type: TP
+#: original/man1/gzip.1:412
+#, no-wrap
+msgid "I<file>\\^: Corrupt input. Use zcat to recover some data."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:392
+#: original/man1/gzip.1:416
msgid ""
"The compressed file has been damaged. The data up to the point of failure "
"can be recovered using"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:394
-msgid "zcat file E<gt> recover"
+#: original/man1/gzip.1:418
+#, no-wrap
+msgid " zcat I<file> E<gt> recover\n"
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:401
-msgid "I<file>: compressed with I<xx> bits, can only handle I<yy> bits"
+#. type: TP
+#: original/man1/gzip.1:418
+#, no-wrap
+msgid "I<file>\\^: compressed with I<xx> bits, can only handle I<yy> bits"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:409
+#: original/man1/gzip.1:427
msgid ""
"I<File> was compressed (using LZW) by a program that could deal with more "
"I<bits> than the decompress code on this machine. Recompress the file with "
"gzip, which compresses better and uses less memory."
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:412
-msgid "I<file>: already has .gz suffix -- no change"
+#. type: TP
+#: original/man1/gzip.1:427
+#, no-wrap
+msgid "I<file>\\^: already has .gz suffix -- no change"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:415
+#: original/man1/gzip.1:431
msgid ""
"The file is assumed to be already compressed. Rename the file and try "
"again."
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:418
+#. type: TP
+#: original/man1/gzip.1:431
+#, no-wrap
msgid "I<file> already exists; do you wish to overwrite (y or n)?"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:420
+#: original/man1/gzip.1:434
msgid "Respond \"y\" if you want the output file to be replaced; \"n\" if not."
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:422
+#. type: TP
+#: original/man1/gzip.1:434
+#, no-wrap
msgid "gunzip: corrupt input"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:425
+#: original/man1/gzip.1:438
msgid ""
"A SIGSEGV violation was detected which usually means that the input file has "
"been corrupted."
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:427
-msgid "I<xx.x%>"
+#. type: TP
+#: original/man1/gzip.1:438
+#, no-wrap
+msgid "I<xx.x%> Percentage of the input saved by compression."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:433
-msgid ""
-"Percentage of the input saved by compression. (Relevant only for B<-v> and "
-"B<-l>.)"
+#: original/man1/gzip.1:444
+msgid "(Relevant only for B<-v> and B<-l>.)"
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:435
+#. type: TP
+#: original/man1/gzip.1:444
+#, no-wrap
msgid "-- not a regular file or directory: ignored"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:439
+#: original/man1/gzip.1:449
msgid ""
"When the input file is not a regular file or directory, (e.g. a symbolic "
"link, socket, FIFO, device file), it is left unaltered."
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:443
+#. type: TP
+#: original/man1/gzip.1:449
+#, no-wrap
msgid "-- has I<xx> other links: unchanged"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:449
+#: original/man1/gzip.1:456
msgid ""
"The input file has links; it is left unchanged. See I<ln>(1) for more "
"information. Use the B<-f> flag to force compression of multiply-linked "
msgstr ""
#. type: SH
-#: original/man1/gzip.1:450 original/man1/gzexe.1:30
+#: original/man1/gzip.1:456 original/man1/gzexe.1:30
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:464
+#: original/man1/gzip.1:470
#, no-wrap
msgid ""
"When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:469
+#: original/man1/gzip.1:475
msgid ""
"In the above example, gzip is invoked implicitly by the -z option of GNU "
"tar. Make sure that the same block size (-b option of tar) is used for "
msgstr ""
#. type: SH
-#: original/man1/gzip.1:469 original/man1/gzexe.1:37 original/man1/zdiff.1:39 original/man1/znew.1:33
+#: original/man1/gzip.1:475 original/man1/gzexe.1:45 original/man1/zdiff.1:41 original/man1/zless.1:22 original/man1/znew.1:33
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:473
+#: original/man1/gzip.1:481
msgid ""
-"The --list option reports incorrect sizes if they exceed 2 gigabytes. The "
-"--list option reports sizes as -1 and crc as ffffffff if the compressed file "
-"is on a non seekable media."
+"The gzip format represents the input size modulo 2^32, so the --list option "
+"reports incorrect uncompressed sizes and compression ratios for uncompressed "
+"files 4 GB and larger. To work around this problem, you can use the "
+"following command to discover a large uncompressed file's true size:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/gzip.1:483
+#, no-wrap
+msgid " zcat file.gz | wc -c\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:478
+#: original/man1/gzip.1:486
+msgid ""
+"The --list option reports sizes as -1 and crc as ffffffff if the compressed "
+"file is on a non seekable media."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/gzip.1:492
msgid ""
"In some rare cases, the --best option gives worse compression than the "
"default compression level (-6). On some highly redundant files, I<compress> "
"compresses better than I<gzip.>"
msgstr ""
+#. type: SH
+#: original/man1/gzip.1:492 original/man1/zless.1:30
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT NOTICE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/gzip.1:494
+msgid "Copyright \\(co 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/gzip.1:496 original/man1/zless.1:34
+msgid "Copyright \\(co 1992, 1993 Jean-loup Gailly"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/gzip.1:500 original/man1/zless.1:38
+msgid ""
+"Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
+"provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
+"all copies."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/gzip.1:511 original/man1/zless.1:49
+msgid ""
+"Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
+"manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
+"resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
+"identical to this one."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/gzip.1:515 original/man1/zless.1:53
+msgid ""
+"Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
+"into another language, under the above conditions for modified versions, "
+"except that this permission notice may be stated in a translation approved "
+"by the Foundation."
+msgstr ""
+
#. type: TH
#: original/man1/gzexe.1:1
#, no-wrap
#. type: Plain text
#: original/man1/gzexe.1:7
-msgid "B<gzexe> [ name ... ]"
+msgid "B<gzexe> I<name .\\|.\\|.>"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"The I<gzexe> utility allows you to compress executables in place and have "
"them automatically uncompress and execute when you run them (at a penalty in "
-"performance). For example if you execute ``gzexe /bin/cat'' it will create "
-"the following two files:"
+"performance). For example if you execute ``gzexe /usr/bin/gdb'' it will "
+"create the following two files:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: original/man1/gzexe.1:18
#, no-wrap
msgid ""
-" -r-xr-xr-x 1 root bin 9644 Feb 11 11:16 /bin/cat\n"
-" -r-xr-xr-x 1 bin bin 24576 Nov 23 13:21 /bin/cat~\n"
+" -rwxr-xr-x 1 root root 1026675 Jun 7 13:53 /usr/bin/gdb\n"
+" -rwxr-xr-x 1 root root 2304524 May 30 13:02 /usr/bin/gdb~\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: original/man1/gzexe.1:22
msgid ""
-"/bin/cat~ is the original file and /bin/cat is the self-uncompressing "
-"executable file. You can remove /bin/cat~ once you are sure that /bin/cat "
-"works properly."
+"/usr/bin/gdb~ is the original file and /usr/bin/gdb is the "
+"self-uncompressing executable file. You can remove /usr/bin/gdb~ once you "
+"are sure that /usr/bin/gdb works properly."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzexe.1:37
+#: original/man1/gzexe.1:45
msgid ""
-"The compressed executable is a shell script. This may create some security "
-"holes. In particular, the compressed executable relies on the PATH "
-"environment variable to find I<gzip> and some other utilities I<(tail, "
-"chmod, ln, sleep).>"
+"The compressed executable is a shell script. This may create some security "
+"holes. In particular, the compressed executable relies on the PATH "
+"environment variable to find I<gzip> and some standard utilities "
+"(I<basename>, I<chmod>, I<ln>, I<mkdir>, I<mktemp>, I<rm>, I<sleep>, and "
+"I<tail>)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzexe.1:43
+#: original/man1/gzexe.1:51
msgid ""
"I<gzexe> attempts to retain the original file attributes on the compressed "
"executable, but you may have to fix them manually in some cases, using "
-"I<chmod> or I<chown.>"
+"I<chmod> or I<chown>."
msgstr ""
#. type: TH
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/zdiff.1:37
+#: original/man1/zdiff.1:39
msgid ""
"I<Zcmp> and I<zdiff> are used to invoke the I<cmp> or the I<diff> program on "
-"compressed files. All options specified are passed directly to I<cmp> or "
-"I<diff>. If only 1 file is specified, then the files compared are I<file1> "
-"and an uncompressed I<file1>.gz. If two files are specified, then they are "
-"uncompressed if necessary and fed to I<cmp> or I<diff>. The exit status "
-"from I<cmp> or I<diff> is preserved."
+"files compressed via I<gzip>. All options specified are passed directly to "
+"I<cmp> or I<diff>. If only 1 file is specified, then the files compared are "
+"I<file1> and an uncompressed I<file1>.gz. If two files are specified, then "
+"they are uncompressed if necessary and fed to I<cmp> or I<diff>. The exit "
+"status from I<cmp> or I<diff> is preserved."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/zdiff.1:39
+#: original/man1/zdiff.1:41
msgid "cmp(1), diff(1), zmore(1), zgrep(1), znew(1), zforce(1), gzip(1), gzexe(1)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/zdiff.1:44
+#: original/man1/zdiff.1:46
msgid ""
"Messages from the I<cmp> or I<diff> programs refer to temporary filenames "
"instead of those specified."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/zgrep.1:19
+#: original/man1/zgrep.1:20
msgid ""
-"I<Zgrep> is used to invoke the I<grep> on compress'ed or gzip'ed files. All "
-"options specified are passed directly to I<grep.> If no file is specified, "
-"then the standard input is decompressed if necessary and fed to grep. "
-"Otherwise the given files are uncompressed if necessary and fed to I<grep.>"
+"I<Zgrep> invokes I<grep> on compressed or gzipped files. All options "
+"specified are passed directly to I<grep>. If no file is specified, then the "
+"standard input is decompressed if necessary and fed to grep. Otherwise the "
+"given files are uncompressed if necessary and fed to I<grep>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/zgrep.1:37
+#: original/man1/zgrep.1:26
msgid ""
-"If I<zgrep> is invoked as I<zegrep> or I<zfgrep> then I<egrep> or I<fgrep> "
-"is used instead of I<grep.> If the GREP environment variable is set, "
-"I<zgrep> uses it as the I<grep> program to be invoked. For example:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/zgrep.1:40
-#, no-wrap
-msgid ""
-" for sh: GREP=fgrep zgrep string files\n"
-" for csh: (setenv GREP fgrep; zgrep string files)\n"
+"If the GREP environment variable is set, I<zgrep> uses it as the I<grep> "
+"program to be invoked."
msgstr ""
#. type: SH
-#: original/man1/zgrep.1:40
+#: original/man1/zgrep.1:26
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/zgrep.1:42
+#: original/man1/zgrep.1:28
msgid "Charles Levert (charles@comm.polymtl.ca)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: original/man1/zgrep.1:44
-msgid ""
-"grep(1), egrep(1), fgrep(1), zdiff(1), zmore(1), znew(1), zforce(1), "
-"gzip(1), gzexe(1)"
+#: original/man1/zgrep.1:29
+msgid "grep(1), gzexe(1), gzip(1), zdiff(1), zforce(1), zmore(1), znew(1)"
msgstr ""
#. type: TH
#. type: IP
#: original/man1/zmore.1:45
#, no-wrap
-msgid "I<i\\|>E<lt>spaceE<gt>"
+msgid "I<i\\^>E<lt>spaceE<gt>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: original/man1/zmore.1:55
msgid ""
"display 11 more lines (a ``scroll''). If I<i> is given, then the scroll "
-"size is set to I<i\\|>."
+"size is set to I<i>."
msgstr ""
#. type: IP
#. type: IP
#: original/man1/zmore.1:59
#, no-wrap
-msgid "I<i\\|>z"
+msgid "I<i\\^>z"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: original/man1/zmore.1:63
msgid ""
-"same as typing a space except that I<i\\|>, if present, becomes the new "
-"window size. Note that the window size reverts back to the default at the "
-"end of the current file."
+"same as typing a space except that I<i>, if present, becomes the new window "
+"size. Note that the window size reverts back to the default at the end of "
+"the current file."
msgstr ""
#. type: IP
#: original/man1/zmore.1:64
#, no-wrap
-msgid "I<i\\|>s"
+msgid "I<i\\^>s"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: original/man1/zmore.1:66
-msgid "skip I<i\\|> lines and print a screenful of lines"
+msgid "skip I<i> lines and print a screenful of lines"
msgstr ""
#. type: IP
#: original/man1/zmore.1:67
#, no-wrap
-msgid "I<i\\|>f"
+msgid "I<i\\^>f"
msgstr ""
#. type: Plain text
#. type: IP
#: original/man1/zmore.1:86
#, no-wrap
-msgid "I<i\\|>/expr"
+msgid "I<i>/expr"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: original/man1/zmore.1:96
msgid ""
-"search for the I<i\\|>-th occurrence of the regular expression I<expr.> If "
+"search for the I<i\\^>-th occurrence of the regular expression I<expr.> If "
"the pattern is not found, I<zmore> goes on to the next file (if any). "
"Otherwise, a screenful is displayed, starting two lines before the place "
"where the expression was found. The user's erase and kill characters may be "
#. type: IP
#: original/man1/zmore.1:97
#, no-wrap
-msgid "I<i\\|>n"
+msgid "I<i\\^>n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: original/man1/zmore.1:99
-msgid "search for the I<i\\|>-th occurrence of the last regular expression entered."
+msgid "search for the I<i\\^>-th occurrence of the last regular expression entered."
msgstr ""
#. type: IP
#. type: Plain text
#: original/man1/zmore.1:104
msgid ""
-"invoke a shell with I<command\\|>. The character `!' in \"command\" are "
+"invoke a shell with I<command>. The character `!' in \"command\" is "
"replaced with the previous shell command. The sequence \"\\e!\" is replaced "
"by \"!\"."
msgstr ""
msgid "FILES"
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: original/man1/zmore.1:144
-msgid "/etc/termcap\t\tTerminal data base"
+#. type: TP
+#: original/man1/zmore.1:142
+#, no-wrap
+msgid "/etc/termcap"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: original/man1/zmore.1:145
+msgid "Terminal data base"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/zmore.1:146
msgid "more(1), gzip(1), zdiff(1), zgrep(1), znew(1), zforce(1), gzexe(1)"
msgstr ""
#. type: TH
+#: original/man1/zless.1:1
+#, no-wrap
+msgid "ZLESS"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/zless.1:4
+msgid "zless - file perusal filter for crt viewing of compressed text"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/zless.1:7
+msgid "B<zless> [ name ... ]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/zless.1:20
+msgid ""
+"I<Zless> is a filter which allows examination of compressed or plain text "
+"files one screenful at a time on a soft-copy terminal. It is the equivalent "
+"of setting the environment variable LESSOPEN to '|gzip -cdfq -- %s', and the "
+"environment variable LESSMETACHARS to "
+"\\&'E<lt>spaceE<gt>E<lt>tabE<gt>E<lt>newlineE<gt>;*?\"()E<lt>E<gt>[|&^`#\\e$%=~', "
+"and then running I<less>. However, enough people seem to think that having "
+"the command I<zless> available is important to be worth providing it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/zless.1:22
+msgid "zmore(1), less(1)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/zless.1:30
+msgid ""
+"I<Zless> does not work with compressed data that is piped to it via standard "
+"input; it requires that input files be specified as arguments. To read "
+"compressed data from a pipe, you can use .\\|.\\|.B<|gunzip|less> instead of "
+".\\|.\\|.B<|zless>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/zless.1:32
+msgid "Copyright \\(co 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
#: original/man1/znew.1:1
#, no-wrap
msgid "ZNEW"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-19 10:41+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-19 10:59+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-19 18:27+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-20 22:21+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: TH
-#: original/man1/gzip.1:2
+#: original/man1/gzip.1:1
#, no-wrap
msgid "GZIP"
msgstr "GZIP"
#. type: TH
-#: original/man1/gzip.1:2
+#: original/man1/gzip.1:1
#, no-wrap
msgid "local"
msgstr "local"
#. type: SH
-#: original/man1/gzip.1:3 original/man1/gzexe.1:2 original/man1/zdiff.1:2
+#: original/man1/gzip.1:2 original/man1/gzexe.1:2 original/man1/zdiff.1:2
#: original/man1/zforce.1:2 original/man1/zgrep.1:2 original/man1/zmore.1:2
-#: original/man1/znew.1:2
+#: original/man1/zless.1:2 original/man1/znew.1:2
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "名前"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:5
+#: original/man1/gzip.1:4
msgid "gzip, gunzip, zcat - compress or expand files"
msgstr "gzip, gunzip, zcat - ファイルの圧縮・伸長を行う"
#. type: SH
-#: original/man1/gzip.1:5 original/man1/gzexe.1:4 original/man1/zdiff.1:4
+#: original/man1/gzip.1:4 original/man1/gzexe.1:4 original/man1/zdiff.1:4
#: original/man1/zforce.1:4 original/man1/zgrep.1:4 original/man1/zmore.1:4
-#: original/man1/znew.1:4
+#: original/man1/zless.1:4 original/man1/znew.1:4
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "書式"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:13
+#: original/man1/gzip.1:12
msgid "B<gzip> [B< -acdfhlLnNrtvV19 >] [B<-S\\ suffix>] [ I<name \\&...> ]"
msgstr "B<gzip> [B< -acdfhlLnNrtvV19 >] [B<-S\\ suffix>] [ I<name \\&...> ]"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:21
+#: original/man1/gzip.1:20
msgid "B<gunzip> [B< -acfhlLnNrtvV >] [B<-S\\ suffix>] [ I<name \\&...> ]"
msgstr "B<gunzip> [B< -acfhlLnNrtvV >] [B<-S\\ suffix>] [ I<name \\&...> ]"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:27
+#: original/man1/gzip.1:26
msgid "B<zcat> [B< -fhLV >] [ I<name \\&...> ]"
msgstr "B<zcat> [B< -fhLV >] [ I<name \\&...> ]"
#. type: SH
-#: original/man1/gzip.1:27 original/man1/gzexe.1:7 original/man1/zdiff.1:12
+#: original/man1/gzip.1:26 original/man1/gzexe.1:7 original/man1/zdiff.1:12
#: original/man1/zforce.1:7 original/man1/zgrep.1:9 original/man1/zmore.1:7
-#: original/man1/znew.1:7
+#: original/man1/zless.1:7 original/man1/znew.1:7
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "説明"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:44
+#: original/man1/gzip.1:43
msgid ""
"I<Gzip> reduces the size of the named files using Lempel-Ziv coding (LZ77). "
"Whenever possible, each file is replaced by one with the extension B<\\&.gz,"
"い。 特に、シンボリックリンクは無視される。"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:55
+#: original/man1/gzip.1:54
msgid ""
"If the compressed file name is too long for its file system, I<gzip> "
"truncates it. I<Gzip> attempts to truncate only the parts of the file name "
"ル名が切り詰められることはない。"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:63
+#: original/man1/gzip.1:62
msgid ""
"By default, I<gzip> keeps the original file name and timestamp in the "
"compressed file. These are used when decompressing the file with the B<-N> "
"後でタイムスタンプが保存されなかった場合に役立つ。"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:73
+#: original/man1/gzip.1:72
msgid ""
"Compressed files can be restored to their original form using I<gzip -d> or "
"I<gunzip> or I<zcat.> If the original name saved in the compressed file is "
"られる。"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:96
+#: original/man1/gzip.1:95
msgid ""
"I<gunzip> takes a list of files on its command line and replaces each file "
-"whose name ends with .gz, -gz, .z, -z, _z or .Z and which begins with the "
-"correct magic number with an uncompressed file without the original "
-"extension. I<gunzip> also recognizes the special extensions B<\\&.tgz> and "
-"B<\\&.taz> as shorthands for B<\\&.tar.gz> and B<\\&.tar.Z> respectively. "
-"When compressing, I<gzip> uses the B<\\&.tgz> extension if necessary instead "
-"of truncating a file with a B<\\&.tar> extension."
-msgstr ""
-"I<gunzip> は、ファイル名が .gz, -gz, .z, -z, _z, .Z でおわっており、 正しいマ"
-"ジックナンバーで始まっているファイルのリストを コマンドラインから受け取り、 "
-"伸長したファイルに置き換える。 このとき圧縮ファイルの拡張子は取り除かれる。 "
-"I<gunzip> は B<\\&.tgz> と B<\\&.taz> という特別な拡張子も認識する。 これらは"
-"それぞれ、 B<\\&.tar.gz> と B<\\&.tar.Z> の省略形である。 圧縮するときに B<"
-"\\&.tar> という拡張子をもつファイルの名前を切り詰める必要があるなら、 "
+"whose name ends with .gz, -gz, .z, -z, or _z (ignoring case) and which "
+"begins with the correct magic number with an uncompressed file without the "
+"original extension. I<gunzip> also recognizes the special extensions B<\\&."
+"tgz> and B<\\&.taz> as shorthands for B<\\&.tar.gz> and B<\\&.tar.Z> "
+"respectively. When compressing, I<gzip> uses the B<\\&.tgz> extension if "
+"necessary instead of truncating a file with a B<\\&.tar> extension."
+msgstr ""
+"I<gunzip> は、ファイル名が .gz, -gz, .z, -z, _z (大文字小文字は区別しない) で"
+"終わっており、\n"
+"正しいマジックナンバーで始まっているファイルのリストを コマンドラインから受け"
+"取り、\n"
+"伸長したファイルに置き換える。このとき圧縮ファイルの拡張子は取り除かれる。\n"
+"I<gunzip> は B<\\&.tgz> と B<\\&.taz> という特別な拡張子も認識する。\n"
+"これらはそれぞれ、 B<\\&.tar.gz> と B<\\&.tar.Z> の省略形である。\n"
+"圧縮するときに B<\\&.tar> という拡張子をもつファイルの名前を切り詰める必要が"
+"あるなら、\n"
"I<gzip> はかわりに B<\\&.tgz> という拡張子を使う。"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:120
+#: original/man1/gzip.1:119
msgid ""
"I<gunzip> can currently decompress files created by I<gzip, zip, compress, "
"compress -H> or I<pack.> The detection of the input format is automatic. "
"クができる。"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:130
+#: original/man1/gzip.1:135
msgid ""
"Files created by I<zip> can be uncompressed by gzip only if they have a "
"single member compressed with the 'deflation' method. This feature is only "
-"intended to help conversion of tar.zip files to the tar.gz format. To "
-"extract zip files with several members, use I<unzip> instead of I<gunzip.>"
+"intended to help conversion of tar.zip files to the tar.gz format. To "
+"extract a I<zip> file with a single member, use a command like I<gunzip "
+"E<lt>foo.zip> or I<gunzip -S .zip foo.zip>. To extract zip files with "
+"several members, use I<unzip> instead of I<gunzip.>"
msgstr ""
"I<zip> によって作られたファイルは、'deflation' 法で圧縮された元ファイルを 1 "
-"つしか含まない場合にだけ、gzip で伸長することができる。 この特徴は、tar.zip "
-"ファイルを tar.gz 形式へ変換する際の 補助となることだけを意図している。 複数"
-"の元ファイルを含んでいる zip ファイルを伸長するためには、 I<gunzip> ではなく "
-"I<unzip> を使うこと。"
+"つしか\n"
+"含まない場合にだけ、gzip で伸長することができる。この特徴は、tar.zip ファイル"
+"を\n"
+"tar.gz 形式へ変換する際の補助となることだけを意図している。\n"
+"元ファイルが 1 つだけの I<zip> ファイルを伸長するには、I<gunzip E<lt>foo."
+"zip>\n"
+"や I<gunzip -S .zip foo.zip> といったコマンドを使用する。\n"
+"複数の元ファイルを含んでいる zip ファイルを伸長するためには、\n"
+"I<gunzip> ではなく I<unzip> を使うこと。"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:149
+#: original/man1/gzip.1:154
msgid ""
"I<zcat> is identical to I<gunzip> B<-c.> (On some systems, I<zcat> may be "
"installed as I<gzcat> to preserve the original link to I<compress.)> I<zcat> "
"ているファイルであれば伸長しようとする。"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:165
+#: original/man1/gzip.1:170
msgid ""
"I<Gzip> uses the Lempel-Ziv algorithm used in I<zip> and PKZIP. The amount "
"of compression obtained depends on the size of the input and the "
"べて、この圧縮率は一般にかなり良い。"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:174
+#: original/man1/gzip.1:179
msgid ""
"Compression is always performed, even if the compressed file is slightly "
"larger than the original. The worst case expansion is a few bytes for the "
"実際の使用ディスクブロック数は、 ほとんど絶対に増加しない。 I<gzip> は圧縮・"
"伸長時にファイルのアクセス権・所有者・タイムスタンプを保存する。"
+#. type: Plain text
+#: original/man1/gzip.1:189
+msgid ""
+"The I<gzip> file format is specified in P. Deutsch, \\s-1GZIP\\s0 file "
+"format specification version 4.3, E<lt>ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc1952."
+"txtE<gt>, Internet RFC 1952 (May 1996). The I<zip> deflation format is "
+"specified in P. Deutsch, \\s-1DEFLATE\\s0 Compressed Data Format "
+"Specification version 1.3, E<lt>ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc1951.txtE<gt>, "
+"Internet RFC 1951 (May 1996)."
+msgstr ""
+"I<gzip> ファイル形式は P. Deutsch, \\s-1GZIP\\s0 file format\n"
+"specification version 4.3,\n"
+"E<lt>ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc1952.txtE<gt>, Internet RFC 1952\n"
+"(May 1996)で規定されている。I<zip> deflation 形式は P. Deutsch,\n"
+"\\s-1DEFLATE\\s0 Compressed Data Format Specification version 1.3,\n"
+"E<lt>ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc1951.txtE<gt>, Internet RFC 1951\n"
+"(May 1996) で規定されている。"
+
#. type: SH
-#: original/man1/gzip.1:175 original/man1/gzexe.1:24 original/man1/znew.1:12
+#: original/man1/gzip.1:190 original/man1/gzexe.1:24 original/man1/znew.1:12
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "オプション"
#. type: TP
-#: original/man1/gzip.1:176
+#: original/man1/gzip.1:191
#, no-wrap
msgid "B<-a --ascii>"
msgstr "B<-a --ascii>"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:181
+#: original/man1/gzip.1:196
msgid ""
"Ascii text mode: convert end-of-lines using local conventions. This option "
"is supported only on some non-Unix systems. For MSDOS, CR LF is converted to "
"LF に変換され、 伸長時に LF が CR LF に変換される。"
#. type: TP
-#: original/man1/gzip.1:181
+#: original/man1/gzip.1:196
#, no-wrap
msgid "B<-c --stdout --to-stdout>"
msgstr "B<-c --stdout --to-stdout>"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:187
+#: original/man1/gzip.1:202
msgid ""
"Write output on standard output; keep original files unchanged. If there "
"are several input files, the output consists of a sequence of independently "
"すべての入力ファイルを (tar などで) まとめること。"
#. type: TP
-#: original/man1/gzip.1:187
+#: original/man1/gzip.1:202
#, no-wrap
msgid "B<-d --decompress --uncompress>"
msgstr "B<-d --decompress --uncompress>"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:190
+#: original/man1/gzip.1:205
msgid "Decompress."
msgstr "伸長する。"
#. type: TP
-#: original/man1/gzip.1:190
+#: original/man1/gzip.1:205
#, no-wrap
msgid "B<-f --force>"
msgstr "B<-f --force>"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:208
+#: original/man1/gzip.1:223
msgid ""
"Force compression or decompression even if the file has multiple links or "
"the corresponding file already exists, or if the compressed data is read "
"from or written to a terminal. If the input data is not in a format "
"recognized by I<gzip,> and if the option --stdout is also given, copy the "
-"input data without change to the standard ouput: let I<zcat> behave as I<cat."
-"> If B<-f> is not given, and when not running in the background, I<gzip> "
-"prompts to verify whether an existing file should be overwritten."
+"input data without change to the standard output: let I<zcat> behave as "
+"I<cat.> If B<-f> is not given, and when not running in the background, "
+"I<gzip> prompts to verify whether an existing file should be overwritten."
msgstr ""
"ファイルが複数のリンクを張られていたり、 対応するファイルが既に存在していた"
"り、 圧縮されたデータが端末に対して読み書きされてしているような場合でも、 強"
"きするかを問い合わせるプロンプトを出す。"
#. type: TP
-#: original/man1/gzip.1:208
+#: original/man1/gzip.1:223
#, no-wrap
msgid "B<-h --help>"
msgstr "B<-h --help>"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:211
+#: original/man1/gzip.1:226
msgid "Display a help screen and quit."
msgstr "ヘルプ画面を表示して終了する。"
#. type: TP
-#: original/man1/gzip.1:211
+#: original/man1/gzip.1:226
#, no-wrap
msgid "B<-l --list>"
msgstr "B<-l --list>"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:214
+#: original/man1/gzip.1:229
msgid "For each compressed file, list the following fields:"
msgstr "圧縮された個々のファイルについて、以下のフィールドを列挙する。"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:219
+#: original/man1/gzip.1:234
#, no-wrap
msgid ""
" compressed size: size of the compressed file\n"
" uncompressed_name: 伸長されたファイルの名前\n"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:223
+#: original/man1/gzip.1:238
msgid ""
"The uncompressed size is given as -1 for files not in gzip format, such as "
"compressed .Z files. To get the uncompressed size for such a file, you can "
"める場合は、"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:225
+#: original/man1/gzip.1:240
#, no-wrap
msgid " zcat file.Z | wc -c\n"
msgstr " zcat file.Z | wc -c\n"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:228
+#: original/man1/gzip.1:243
msgid ""
"In combination with the --verbose option, the following fields are also "
"displayed:"
"る。"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:232
+#: original/man1/gzip.1:247
#, no-wrap
msgid ""
" method: compression method\n"
" date & time: 伸長されたファイルのタイムスタンプ\n"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:236
+#: original/man1/gzip.1:251
msgid ""
"The compression methods currently supported are deflate, compress, lzh (SCO "
"compress -H) and pack. The crc is given as ffffffff for a file not in gzip "
"pack である。 gzip 形式でないファイルについて、crc は ffffffff とされる。"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:239
+#: original/man1/gzip.1:254
msgid ""
"With --name, the uncompressed name, date and time are those stored within "
"the compress file if present."
"前・日付・時刻は 圧縮ファイル内に記録されているものになる。"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:243
+#: original/man1/gzip.1:258
msgid ""
"With --verbose, the size totals and compression ratio for all files is also "
"displayed, unless some sizes are unknown. With --quiet, the title and totals "
"合計の行は表示されない。"
#. type: TP
-#: original/man1/gzip.1:243
+#: original/man1/gzip.1:258
#, no-wrap
msgid "B<-L --license>"
msgstr "B<-L --license>"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:248
+#: original/man1/gzip.1:263
msgid "Display the I<gzip> license and quit."
msgstr "I<gzip> のライセンスを表示して終了する。"
#. type: TP
-#: original/man1/gzip.1:248
+#: original/man1/gzip.1:263
#, no-wrap
msgid "B<-n --no-name>"
msgstr "B<-n --no-name>"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:258
+#: original/man1/gzip.1:273
msgid ""
"When compressing, do not save the original file name and time stamp by "
"default. (The original name is always saved if the name had to be "
"らコピーする)。 このオプションは伸長時のデフォルトである。"
#. type: TP
-#: original/man1/gzip.1:258
+#: original/man1/gzip.1:273
#, no-wrap
msgid "B<-N --name>"
msgstr "B<-N --name>"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:265
+#: original/man1/gzip.1:280
msgid ""
"When compressing, always save the original file name and time stamp; this is "
"the default. When decompressing, restore the original file name and time "
"スタンプが失われた場合に役立つ。"
#. type: TP
-#: original/man1/gzip.1:265
+#: original/man1/gzip.1:280
#, no-wrap
msgid "B<-q --quiet>"
msgstr "B<-q --quiet>"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:268
+#: original/man1/gzip.1:283
msgid "Suppress all warnings."
msgstr "すべての警告を抑制する。"
#. type: TP
-#: original/man1/gzip.1:268
+#: original/man1/gzip.1:283
#, no-wrap
msgid "B<-r --recursive>"
msgstr "B<-r --recursive>"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:277
+#: original/man1/gzip.1:292
msgid ""
"Travel the directory structure recursively. If any of the file names "
"specified on the command line are directories, I<gzip> will descend into the "
"ルを圧縮する (I<gunzip> の場合は、すべてのファイルを伸長する)。"
#. type: TP
-#: original/man1/gzip.1:277
+#: original/man1/gzip.1:292
#, no-wrap
msgid "B<-S .suf --suffix .suf>"
msgstr "B<-S .suf --suffix .suf>"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:283
+#: original/man1/gzip.1:298
msgid ""
"Use suffix .suf instead of .gz. Any suffix can be given, but suffixes other "
"than .z and .gz should be avoided to avoid confusion when files are "
"なく、 すべての指示されたファイルを gunzip に伸長させることができる。"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:285
+#: original/man1/gzip.1:300
#, no-wrap
msgid " gunzip -S \"\" * (*.* for MSDOS)\n"
msgstr " gunzip -S \"\" * (MSDOS の場合は *.*)\n"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:289
+#: original/man1/gzip.1:304
msgid ""
"Previous versions of gzip used the .z suffix. This was changed to avoid a "
"conflict with I<pack>(1)I<.>"
"けるために変更された。"
#. type: TP
-#: original/man1/gzip.1:289
+#: original/man1/gzip.1:304
#, no-wrap
msgid "B<-t --test>"
msgstr "B<-t --test>"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:292
+#: original/man1/gzip.1:307
msgid "Test. Check the compressed file integrity."
msgstr "テストする。圧縮ファイルの整合性をチェックする。"
#. type: TP
-#: original/man1/gzip.1:292
+#: original/man1/gzip.1:307
#, no-wrap
msgid "B<-v --verbose>"
msgstr "B<-v --verbose>"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:296
+#: original/man1/gzip.1:311
msgid ""
"Verbose. Display the name and percentage reduction for each file compressed "
"or decompressed."
msgstr "詳細出力。圧縮・伸長される各ファイルについて名前と圧縮率を表示する。"
#. type: TP
-#: original/man1/gzip.1:296
+#: original/man1/gzip.1:311
#, no-wrap
msgid "B<-V --version>"
msgstr "B<-V --version>"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:299
+#: original/man1/gzip.1:314
msgid "Version. Display the version number and compilation options then quit."
msgstr "バージョン。バージョン番号とコンパイルオプションを表示して終了する。"
#. type: TP
-#: original/man1/gzip.1:299
+#: original/man1/gzip.1:314
#, no-wrap
msgid "B<-# --fast --best>"
msgstr "B<-# --fast --best>"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:316
+#: original/man1/gzip.1:331
msgid ""
"Regulate the speed of compression using the specified digit I<#>, where "
"B<-1> or B<--fast> indicates the fastest compression method (less "
"犠牲にして圧縮率の良い方にしてある)。"
#. type: SH
-#: original/man1/gzip.1:316
+#: original/man1/gzip.1:331
#, no-wrap
msgid "ADVANCED USAGE"
msgstr "高度な使用法"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:320
+#: original/man1/gzip.1:335
msgid ""
"Multiple compressed files can be concatenated. In this case, I<gunzip> will "
"extract all members at once. For example:"
"縮ファイルを一度に伸長する。たとえば、"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:323
+#: original/man1/gzip.1:338
#, no-wrap
msgid ""
" gzip -c file1 E<gt> foo.gz\n"
" gzip -c file2 E<gt>E<gt> foo.gz\n"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:326
+#: original/man1/gzip.1:340
+msgid "Then"
+msgstr "の後に"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/gzip.1:342
#, no-wrap
-msgid ""
-"Then\n"
-" gunzip -c foo\n"
-msgstr ""
-"の後\n"
-" gunzip -c foo\n"
+msgid " gunzip -c foo\n"
+msgstr " gunzip -c foo\n"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:328
+#: original/man1/gzip.1:344
msgid "is equivalent to"
msgstr "とするのは、以下と同じである。"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:330
+#: original/man1/gzip.1:346
#, no-wrap
msgid " cat file1 file2\n"
msgstr " cat file1 file2\n"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:334
+#: original/man1/gzip.1:350
msgid ""
"In case of damage to one member of a .gz file, other members can still be "
"recovered (if the damaged member is removed). However, you can get better "
"圧縮すれば、より高い圧縮が得られる。"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:336
+#: original/man1/gzip.1:352
#, no-wrap
msgid " cat file1 file2 | gzip E<gt> foo.gz\n"
msgstr " cat file1 file2 | gzip E<gt> foo.gz\n"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:338
+#: original/man1/gzip.1:354
msgid "compresses better than"
msgstr "これは下の例より高く圧縮できる。"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:340
+#: original/man1/gzip.1:356
#, no-wrap
msgid " gzip -c file1 file2 E<gt> foo.gz\n"
msgstr " gzip -c file1 file2 E<gt> foo.gz\n"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:342
+#: original/man1/gzip.1:358
msgid ""
"If you want to recompress concatenated files to get better compression, do:"
msgstr ""
"にすること。"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:344
+#: original/man1/gzip.1:360
#, no-wrap
msgid " gzip -cd old.gz | gzip E<gt> new.gz\n"
msgstr " gzip -cd old.gz | gzip E<gt> new.gz\n"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:348
+#: original/man1/gzip.1:364
msgid ""
"If a compressed file consists of several members, the uncompressed size and "
"CRC reported by the --list option applies to the last member only. If you "
"を使うこと。"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:350
+#: original/man1/gzip.1:366
#, no-wrap
msgid " gzip -cd file.gz | wc -c\n"
msgstr " gzip -cd file.gz | wc -c\n"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:356
+#: original/man1/gzip.1:372
msgid ""
"If you wish to create a single archive file with multiple members so that "
"members can later be extracted independently, use an archiver such as tar or "
"gzip は tar の代用としてではなく、補助として設計されている。"
#. type: SH
-#: original/man1/gzip.1:356
+#: original/man1/gzip.1:372
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "環境変数"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:366
+#: original/man1/gzip.1:382
#, no-wrap
msgid ""
"The environment variable\n"
" MSDOS の場合: set GZIP=-8v --name\n"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:369
+#: original/man1/gzip.1:385
msgid ""
"On Vax/VMS, the name of the environment variable is GZIP_OPT, to avoid a "
"conflict with the symbol set for invocation of the program."
"ためのシンボルセットとの衝突を避けるためである。"
#. type: SH
-#: original/man1/gzip.1:369 original/man1/gzexe.1:28 original/man1/zdiff.1:37
-#: original/man1/zforce.1:19 original/man1/zgrep.1:42
-#: original/man1/zmore.1:144 original/man1/znew.1:31
+#: original/man1/gzip.1:385 original/man1/gzexe.1:28 original/man1/zdiff.1:39
+#: original/man1/zforce.1:19 original/man1/zgrep.1:28
+#: original/man1/zmore.1:145 original/man1/zless.1:20 original/man1/znew.1:31
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "関連項目"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:372
+#: original/man1/gzip.1:388
msgid ""
"znew(1), zcmp(1), zmore(1), zforce(1), gzexe(1), zip(1), unzip(1), compress"
"(1), pack(1), compact(1)"
"znew(1), zcmp(1), zmore(1), zforce(1), gzexe(1), zip(1), unzip(1), compress"
"(1), pack(1), compact(1)"
+#. type: Plain text
+#: original/man1/gzip.1:401
+msgid ""
+"The I<gzip> file format is specified in P. Deutsch, \\s-1GZIP\\s0 file "
+"format specification version 4.3, B<E<lt>ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc1952."
+"txtE<gt>>, Internet RFC 1952 (May 1996). The I<zip> deflation format is "
+"specified in P. Deutsch, \\s-1DEFLATE\\s0 Compressed Data Format "
+"Specification version 1.3, B<E<lt>ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc1951."
+"txtE<gt>>, Internet RFC 1951 (May 1996)."
+msgstr ""
+"I<gzip> ファイル形式は P. Deutsch, \\s-1GZIP\\s0 file format\n"
+"specification version 4.3,\n"
+"B<E<lt>ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc1952.txtE<gt>>, Internet RFC 1952\n"
+"(May 1996) で規定されている。I<zip> deflation 形式は P. Deutsch,\n"
+"\\s-1DEFLATE\\s0 Compressed Data Format Specification version 1.3,\n"
+"B<E<lt>ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc1951.txtE<gt>>, Internet RFC 1951\n"
+"(May 1996) で規定されている。"
+
#. type: SH
-#: original/man1/gzip.1:372
+#: original/man1/gzip.1:401
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "返り値"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:375
+#: original/man1/gzip.1:404
msgid ""
"Exit status is normally 0; if an error occurs, exit status is 1. If a "
"warning occurs, exit status is 2."
"通常、終了状態は 0 である。 エラーが起きた場合、終了状態は 1 である。 警告が"
"起きた場合、終了状態は 2 である。"
-#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:377
+#. type: TP
+#: original/man1/gzip.1:404
+#, no-wrap
msgid "Usage: gzip [-cdfhlLnNrtvV19] [-S suffix] [file ...]"
msgstr "Usage: gzip [-cdfhlLnNrtvV19] [-S suffix] [file ...]"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:379
+#: original/man1/gzip.1:407
msgid "Invalid options were specified on the command line."
msgstr "無効なオプションがコマンドラインから指定された。"
-#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:382
-msgid "I<file>: not in gzip format"
-msgstr "I<file>: not in gzip format"
+#. type: TP
+#: original/man1/gzip.1:407
+#, no-wrap
+msgid "I<file>\\^: not in gzip format"
+msgstr "I<file>\\^: not in gzip format"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:386
+#: original/man1/gzip.1:412
msgid "The file specified to I<gunzip> has not been compressed."
msgstr "I<gunzip> に指示されたファイルが圧縮されたものではない。"
-#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:389
-msgid "I<file:> Corrupt input. Use zcat to recover some data."
-msgstr "I<file:> Corrupt input. Use zcat to recover some data."
+#. type: TP
+#: original/man1/gzip.1:412
+#, no-wrap
+msgid "I<file>\\^: Corrupt input. Use zcat to recover some data."
+msgstr "I<file>\\^: Corrupt input. Use zcat to recover some data."
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:392
+#: original/man1/gzip.1:416
msgid ""
"The compressed file has been damaged. The data up to the point of failure "
"can be recovered using"
"使って修復できる。"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:394
-msgid "zcat file E<gt> recover"
-msgstr "zcat file E<gt> recover"
+#: original/man1/gzip.1:418
+#, no-wrap
+msgid " zcat I<file> E<gt> recover\n"
+msgstr " zcat I<file> E<gt> recover\n"
-#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:401
-msgid "I<file>: compressed with I<xx> bits, can only handle I<yy> bits"
-msgstr "I<file>: compressed with I<xx> bits, can only handle I<yy> bits"
+#. type: TP
+#: original/man1/gzip.1:418
+#, no-wrap
+msgid "I<file>\\^: compressed with I<xx> bits, can only handle I<yy> bits"
+msgstr "I<file>\\^: compressed with I<xx> bits, can only handle I<yy> bits"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:409
+#: original/man1/gzip.1:427
msgid ""
"I<File> was compressed (using LZW) by a program that could deal with more "
"I<bits> than the decompress code on this machine. Recompress the file with "
"きるプログラムで (LZW を使って) 圧縮されている。 より高い圧縮ができ、メモリ使"
"用量の少ない、gzip を使って ファイルを再圧縮すること。"
-#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:412
-msgid "I<file>: already has .gz suffix -- no change"
-msgstr "I<file>: already has .gz suffix -- no change"
+#. type: TP
+#: original/man1/gzip.1:427
+#, no-wrap
+msgid "I<file>\\^: already has .gz suffix -- no change"
+msgstr "I<file>\\^: already has .gz suffix -- no change"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:415
+#: original/man1/gzip.1:431
msgid ""
"The file is assumed to be already compressed. Rename the file and try again."
msgstr ""
"ファイルが既に圧縮されていると考えられる。 ファイル名を変更し、再度試みるこ"
"と。"
-#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:418
+#. type: TP
+#: original/man1/gzip.1:431
+#, no-wrap
msgid "I<file> already exists; do you wish to overwrite (y or n)?"
msgstr "I<file> already exists; do you wish to overwrite (y or n)?"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:420
+#: original/man1/gzip.1:434
msgid "Respond \"y\" if you want the output file to be replaced; \"n\" if not."
msgstr ""
"出力ファイルで置き換えたいなら \"y\" と答えること。 さもなければ、\"n\" と答"
"えること。"
-#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:422
+#. type: TP
+#: original/man1/gzip.1:434
+#, no-wrap
msgid "gunzip: corrupt input"
msgstr "gunzip: corrupt input"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:425
+#: original/man1/gzip.1:438
msgid ""
"A SIGSEGV violation was detected which usually means that the input file has "
"been corrupted."
"SIGSEGV 違反が検知された。通常は、入力ファイルが壊れていることを意味してい"
"る。"
-#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:427
-msgid "I<xx.x%>"
-msgstr "I<xx.x%>"
+#. type: TP
+#: original/man1/gzip.1:438
+#, no-wrap
+msgid "I<xx.x%> Percentage of the input saved by compression."
+msgstr "I<xx.x%> 圧縮により節約された入力のパーセント表示。"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:433
-msgid ""
-"Percentage of the input saved by compression. (Relevant only for B<-v> and "
-"B<-l>.)"
-msgstr ""
-"圧縮により減った入力のパーセント表示。 (B<-v> と B<-l> のみに関連する。)"
+#: original/man1/gzip.1:444
+msgid "(Relevant only for B<-v> and B<-l>.)"
+msgstr "(B<-v> と B<-l> のみに関連する。)"
-#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:435
+#. type: TP
+#: original/man1/gzip.1:444
+#, no-wrap
msgid "-- not a regular file or directory: ignored"
msgstr "-- not a regular file or directory: ignored"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:439
+#: original/man1/gzip.1:449
msgid ""
"When the input file is not a regular file or directory, (e.g. a symbolic "
"link, socket, FIFO, device file), it is left unaltered."
"クリンク・ソケット・FIFO・デバイスファイルの場合)、 変更せずにそのままにされ"
"る。"
-#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:443
+#. type: TP
+#: original/man1/gzip.1:449
+#, no-wrap
msgid "-- has I<xx> other links: unchanged"
msgstr "-- has I<xx> other links: unchanged"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:449
+#: original/man1/gzip.1:456
msgid ""
"The input file has links; it is left unchanged. See I<ln>(1) for more "
"information. Use the B<-f> flag to force compression of multiply-linked "
"f> フラグを使うこと。"
#. type: SH
-#: original/man1/gzip.1:450 original/man1/gzexe.1:30
+#: original/man1/gzip.1:456 original/man1/gzexe.1:30
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr "重要な注意"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:464
+#: original/man1/gzip.1:470
#, no-wrap
msgid ""
"When writing compressed data to a tape, it is generally necessary to\n"
" csh の場合: (setenv GZIP -q; tar -xfz --block-compress /dev/rst0\n"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:469
+#: original/man1/gzip.1:475
msgid ""
"In the above example, gzip is invoked implicitly by the -z option of GNU "
"tar. Make sure that the same block size (-b option of tar) is used for "
"うことを仮定している。)"
#. type: SH
-#: original/man1/gzip.1:469 original/man1/gzexe.1:37 original/man1/zdiff.1:39
-#: original/man1/znew.1:33
+#: original/man1/gzip.1:475 original/man1/gzexe.1:45 original/man1/zdiff.1:41
+#: original/man1/zless.1:22 original/man1/znew.1:33
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "バグ"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:473
+#: original/man1/gzip.1:481
msgid ""
-"The --list option reports incorrect sizes if they exceed 2 gigabytes. The --"
-"list option reports sizes as -1 and crc as ffffffff if the compressed file "
-"is on a non seekable media."
+"The gzip format represents the input size modulo 2^32, so the --list option "
+"reports incorrect uncompressed sizes and compression ratios for uncompressed "
+"files 4 GB and larger. To work around this problem, you can use the "
+"following command to discover a large uncompressed file's true size:"
msgstr ""
-"サイズが 2GB を越える場合、--list オプションによる表示は正しくない。 圧縮ファ"
-"イルがシーク不可媒体の上に存在する場合、 --list オプションによる表示は、サイ"
-"ズが -1、crc が ffffffff となる。"
+"gzip 形式では、入力サイズは 2^32 の余りで表現されるため、 --list オプション\n"
+"による表示では、圧縮前のファイルが 4GB 以上の場合、圧縮前のサイズや圧縮率が\n"
+"正しく表示されない。以下のコマンドを使うと、この問題に抵触せずに、\n"
+"大きな圧縮ファイルの本当のサイズを知ることができる。"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzip.1:478
+#: original/man1/gzip.1:483
+#, no-wrap
+msgid " zcat file.gz | wc -c\n"
+msgstr " zcat file.gz | wc -c\n"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/gzip.1:486
+msgid ""
+"The --list option reports sizes as -1 and crc as ffffffff if the compressed "
+"file is on a non seekable media."
+msgstr ""
+"圧縮ファイルがシークをサポートしていないメディア上に存在する場合、 --list オ"
+"プションによる表示は、\n"
+"サイズが -1、crc が ffffffff となる。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/gzip.1:492
msgid ""
"In some rare cases, the --best option gives worse compression than the "
"default compression level (-6). On some highly redundant files, I<compress> "
"ることがある。 非常に冗長なファイルでは、 I<compress> による圧縮が I<gzip> よ"
"り良くなることがある。"
+#. type: SH
+#: original/man1/gzip.1:492 original/man1/zless.1:30
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT NOTICE"
+msgstr "著作権表示"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/gzip.1:494
+msgid "Copyright \\(co 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright \\(co 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/gzip.1:496 original/man1/zless.1:34
+msgid "Copyright \\(co 1992, 1993 Jean-loup Gailly"
+msgstr "Copyright \\(co 1992, 1993 Jean-loup Gailly"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/gzip.1:500 original/man1/zless.1:38
+msgid ""
+"Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
+"provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
+"all copies."
+msgstr ""
+"Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
+"provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
+"all copies."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/gzip.1:511 original/man1/zless.1:49
+msgid ""
+"Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
+"manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
+"resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
+"identical to this one."
+msgstr ""
+"Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
+"manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
+"resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
+"identical to this one."
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/gzip.1:515 original/man1/zless.1:53
+msgid ""
+"Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
+"into another language, under the above conditions for modified versions, "
+"except that this permission notice may be stated in a translation approved "
+"by the Foundation."
+msgstr ""
+"Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
+"into another language, under the above conditions for modified versions, "
+"except that this permission notice may be stated in a translation approved "
+"by the Foundation."
+
#. type: TH
#: original/man1/gzexe.1:1
#, no-wrap
#. type: Plain text
#: original/man1/gzexe.1:7
-msgid "B<gzexe> [ name ... ]"
-msgstr "B<gzexe> [ name ... ]"
+msgid "B<gzexe> I<name .\\|.\\|.>"
+msgstr "B<gzexe> I<name .\\|.\\|.>"
#. type: Plain text
#: original/man1/gzexe.1:14
msgid ""
"The I<gzexe> utility allows you to compress executables in place and have "
"them automatically uncompress and execute when you run them (at a penalty in "
-"performance). For example if you execute ``gzexe /bin/cat'' it will create "
-"the following two files:"
+"performance). For example if you execute ``gzexe /usr/bin/gdb'' it will "
+"create the following two files:"
msgstr ""
"I<gzexe> ユーティリティーは実行ファイルを圧縮する。 この圧縮ファイルが実行さ"
"れると、自動的に伸長して起動する (性能の面でペナルティーがある)。 たとえば、"
-"``gzexe /bin/cat''を実行すると、以下の 2 つのファイルが生成される。"
+"``gzexe /usr/bin/gdb''を実行すると、以下の 2 つのファイルが生成される。"
#. type: Plain text
#: original/man1/gzexe.1:18
#, no-wrap
msgid ""
-" -r-xr-xr-x 1 root bin 9644 Feb 11 11:16 /bin/cat\n"
-" -r-xr-xr-x 1 bin bin 24576 Nov 23 13:21 /bin/cat~\n"
+" -rwxr-xr-x 1 root root 1026675 Jun 7 13:53 /usr/bin/gdb\n"
+" -rwxr-xr-x 1 root root 2304524 May 30 13:02 /usr/bin/gdb~\n"
msgstr ""
-" -r-xr-xr-x 1 root bin 9644 Feb 11 11:16 /bin/cat\n"
-" -r-xr-xr-x 1 bin bin 24576 Nov 23 13:21 /bin/cat~\n"
+" -rwxr-xr-x 1 root root 1026675 Jun 7 13:53 /usr/bin/gdb\n"
+" -rwxr-xr-x 1 root root 2304524 May 30 13:02 /usr/bin/gdb~\n"
#. type: Plain text
#: original/man1/gzexe.1:22
msgid ""
-"/bin/cat~ is the original file and /bin/cat is the self-uncompressing "
-"executable file. You can remove /bin/cat~ once you are sure that /bin/cat "
-"works properly."
+"/usr/bin/gdb~ is the original file and /usr/bin/gdb is the self-"
+"uncompressing executable file. You can remove /usr/bin/gdb~ once you are "
+"sure that /usr/bin/gdb works properly."
msgstr ""
-"/bin/cat~ は元のファイルで、/bin/cat は自己伸長実行ファイルである。 /bin/cat "
-"が正しく動作することが確かめられたら、/bin/cat~ は削除しても良い。"
+"/usr/bin/gdb~ は元のファイルで、/usr/bin/gdb は自己伸長実行ファイルである。\n"
+"/usr/bin/gdb が正しく動作することが確かめられたら、/usr/bin/gdb~ は削除しても"
+"良い。"
#. type: Plain text
#: original/man1/gzexe.1:24
msgstr "gzip(1), znew(1), zmore(1), zcmp(1), zforce(1)"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzexe.1:37
+#: original/man1/gzexe.1:45
msgid ""
-"The compressed executable is a shell script. This may create some security "
-"holes. In particular, the compressed executable relies on the PATH "
-"environment variable to find I<gzip> and some other utilities I<(tail, "
-"chmod, ln, sleep).>"
+"The compressed executable is a shell script. This may create some security "
+"holes. In particular, the compressed executable relies on the PATH "
+"environment variable to find I<gzip> and some standard utilities "
+"(I<basename>, I<chmod>, I<ln>, I<mkdir>, I<mktemp>, I<rm>, I<sleep>, and "
+"I<tail>)."
msgstr ""
-"圧縮実行ファイルはシェルスクリプトある。 このことによって、何らかのセキュリ"
-"ティホールが生成される可能性がある。 特に、圧縮実行ファイルは I<gzip> や他の"
-"ユーティリティ I<(tail, chmod, ln, sleep)> を見つけるために PATH 環境変数に依"
-"存する。"
+"圧縮実行ファイルはシェルスクリプトある。\n"
+"このことによって、何らかのセキュリティホールが生成される可能性がある。\n"
+"特に、圧縮実行ファイルは I<gzip> や他の標準ユーティリティ\n"
+"(I<basename>, I<chmod>, I<ln>, I<mkdir>, I<mktemp>, I<rm>, I<sleep>, "
+"I<tail>)\n"
+"を検索する際には PATH 環境変数に依存している。"
#. type: Plain text
-#: original/man1/gzexe.1:43
+#: original/man1/gzexe.1:51
msgid ""
"I<gzexe> attempts to retain the original file attributes on the compressed "
"executable, but you may have to fix them manually in some cases, using "
-"I<chmod> or I<chown.>"
+"I<chmod> or I<chown>."
msgstr ""
"I<gzexe> は、元ファイルの属性を圧縮実行ファイルに引き継ごうとするが、 "
"I<chmod> や I<chown> を用いて手動で属性を修正しなければならない場合がある。"
msgstr "B<zdiff> [ diff_options ] file1 [ file2 ]"
#. type: Plain text
-#: original/man1/zdiff.1:37
+#: original/man1/zdiff.1:39
msgid ""
"I<Zcmp> and I<zdiff> are used to invoke the I<cmp> or the I<diff> program on "
-"compressed files. All options specified are passed directly to I<cmp> or "
-"I<diff>. If only 1 file is specified, then the files compared are I<file1> "
-"and an uncompressed I<file1>.gz. If two files are specified, then they are "
-"uncompressed if necessary and fed to I<cmp> or I<diff>. The exit status "
-"from I<cmp> or I<diff> is preserved."
-msgstr ""
-"I<zcmp> と I<zdiff> は圧縮されたファイルに対し、それぞれ I<cmp> と I<diff> プ"
-"ログラムを呼び出すために使われる。 指定されたすべてのオプションは I<cmp> や "
-"I<diff> に直接渡される。 ファイルが 1 つしか指定されていない場合、比較される"
-"ファイルは I<file1> と I<file1>.gz を伸長したファイルである。 2 つのファイル"
-"が指定された場合、必要であれば伸長を行ってから、 I<cmp> や I<diff> に渡され"
-"る。 終了状態は I<cmp> や I<diff> のものが採用される。"
+"files compressed via I<gzip>. All options specified are passed directly to "
+"I<cmp> or I<diff>. If only 1 file is specified, then the files compared are "
+"I<file1> and an uncompressed I<file1>.gz. If two files are specified, then "
+"they are uncompressed if necessary and fed to I<cmp> or I<diff>. The exit "
+"status from I<cmp> or I<diff> is preserved."
+msgstr ""
+"I<zcmp> と I<zdiff> は、I<gzip> で圧縮されたファイルに対して\n"
+"I<cmp> と I<diff> プログラムをそれぞれ呼び出すために使われる。\n"
+"指定されたすべてのオプションは I<cmp> や I<diff> に直接渡される。\n"
+"ファイルが 1 つしか指定されていない場合、比較されるファイルは I<file1> と "
+"I<file1>.gz\n"
+"を伸長したファイルである。 2 つのファイルが指定された場合、必要であれば伸長を"
+"行ってから、\n"
+"I<cmp> や I<diff> に渡される。 終了状態は I<cmp> や I<diff> のものが採用され"
+"る。"
#. type: Plain text
-#: original/man1/zdiff.1:39
+#: original/man1/zdiff.1:41
msgid ""
"cmp(1), diff(1), zmore(1), zgrep(1), znew(1), zforce(1), gzip(1), gzexe(1)"
msgstr ""
"cmp(1), diff(1), zmore(1), zgrep(1), znew(1), zforce(1), gzip(1), gzexe(1)"
#. type: Plain text
-#: original/man1/zdiff.1:44
+#: original/man1/zdiff.1:46
msgid ""
"Messages from the I<cmp> or I<diff> programs refer to temporary filenames "
"instead of those specified."
"B<zgrep> [ grep_options ] B<[\\ -e\\ ]>I< pattern> I<filename>.\\|.\\|."
#. type: Plain text
-#: original/man1/zgrep.1:19
+#: original/man1/zgrep.1:20
msgid ""
-"I<Zgrep> is used to invoke the I<grep> on compress'ed or gzip'ed files. All "
-"options specified are passed directly to I<grep.> If no file is specified, "
-"then the standard input is decompressed if necessary and fed to grep. "
-"Otherwise the given files are uncompressed if necessary and fed to I<grep.>"
+"I<Zgrep> invokes I<grep> on compressed or gzipped files. All options "
+"specified are passed directly to I<grep>. If no file is specified, then the "
+"standard input is decompressed if necessary and fed to grep. Otherwise the "
+"given files are uncompressed if necessary and fed to I<grep>."
msgstr ""
-"I<zgrep> は、compress や gzip で圧縮されたファイルに対して I<grep> を呼び出す"
-"ために使われる。 指定されたすべてのオプションは I<grep> に直接渡される。 ファ"
-"イルが指定されない場合は、標準入力を (必要であれば伸長した後で) I<grep> に渡"
-"す。 それ以外の場合は、指示されたファイルを (必要であれば伸長した後で) "
-"I<grep> に渡す。"
+"I<zgrep> は、compress や gzip で圧縮されたファイルに対して I<grep> を呼び出す。\n"
+"指定されたすべてのオプションは I<grep> に直接渡される。\n"
+"ファイルが指定されない場合は、標準入力を (必要であれば伸長した後で) I<grep> に渡す。\n"
+"それ以外の場合は、指示されたファイルを (必要であれば伸長した後で) I<grep> に渡す。"
#. type: Plain text
-#: original/man1/zgrep.1:37
-msgid ""
-"If I<zgrep> is invoked as I<zegrep> or I<zfgrep> then I<egrep> or I<fgrep> "
-"is used instead of I<grep.> If the GREP environment variable is set, "
-"I<zgrep> uses it as the I<grep> program to be invoked. For example:"
-msgstr ""
-"I<zgrep> が I<zegrep> や I<zfgrep> として呼び出された場合、 I<egrep> と "
-"I<fgrep> がそれぞれ I<grep> の代わりに使われる。 環境変数 GREP が設定された場"
-"合、 I<zgrep> はその内容を I<grep> プログラムの代わりに呼び出す。 たとえば、"
-
-#. type: Plain text
-#: original/man1/zgrep.1:40
-#, no-wrap
+#: original/man1/zgrep.1:26
msgid ""
-" for sh: GREP=fgrep zgrep string files\n"
-" for csh: (setenv GREP fgrep; zgrep string files)\n"
+"If the GREP environment variable is set, I<zgrep> uses it as the I<grep> "
+"program to be invoked."
msgstr ""
-" sh の場合: GREP=fgrep zgrep string files\n"
-" csh の場合: (setenv GREP fgrep; zgrep string files)\n"
+"環境変数 GREP が設定されている場合、\n"
+"I<zgrep> は環境変数で指定された内容を I<grep> プログラムとして呼び出す。"
#. type: SH
-#: original/man1/zgrep.1:40
+#: original/man1/zgrep.1:26
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "著者"
#. type: Plain text
-#: original/man1/zgrep.1:42
+#: original/man1/zgrep.1:28
msgid "Charles Levert (charles@comm.polymtl.ca)"
msgstr "Charles Levert (charles@comm.polymtl.ca)"
#. type: Plain text
-#: original/man1/zgrep.1:44
-msgid ""
-"grep(1), egrep(1), fgrep(1), zdiff(1), zmore(1), znew(1), zforce(1), gzip"
-"(1), gzexe(1)"
-msgstr ""
-"grep(1), egrep(1), fgrep(1), zdiff(1), zmore(1), znew(1), zforce(1), gzip"
-"(1), gzexe(1)"
+#: original/man1/zgrep.1:29
+msgid "grep(1), gzexe(1), gzip(1), zdiff(1), zforce(1), zmore(1), znew(1)"
+msgstr "grep(1), gzexe(1), gzip(1), zdiff(1), zforce(1), zmore(1), znew(1)"
#. type: TH
#: original/man1/zmore.1:1
"files compressed with I<compress, pack> or I<gzip,> and also on uncompressed "
"files. If a file does not exist, I<zmore> looks for a file of the same name "
"with the addition of a .gz, .z or .Z suffix."
-msgstr ""
-"I<zmore> は、圧縮されたテキストファイルや通常のテキストファイルを ソフトコ"
-"ピー端末上で一度に全画面で閲覧するためのフィルタである。 I<zmore> は "
-"I<compress, pack, gzip> で圧縮されたファイルに対して動作する (圧縮されていな"
-"いファイルに対しても動作する)。 ファイルが存在しない場合、 I<zmore> は、その"
-"ファイル名に拡張子 .gz, .z, .Z をつけた名前のファイルを探す。"
+msgstr "I<zmore> は、圧縮されたテキストファイルや通常のテキストファイルを ソフトコピー端末上で一度に全画面で閲覧するためのフィルタである。 I<zmore> は I<compress, pack, gzip> で圧縮されたファイルに対して動作する (圧縮されていないファイルに対しても動作する)。 ファイルが存在しない場合、 I<zmore> は、そのファイル名に拡張子 .gz, .z, .Z をつけた名前のファイルを探す。"
#. type: Plain text
#: original/man1/zmore.1:27
#. type: IP
#: original/man1/zmore.1:45
#, no-wrap
-msgid "I<i\\|>E<lt>spaceE<gt>"
-msgstr "I<i\\|>E<lt>spaceE<gt>"
+msgid "I<i\\^>E<lt>spaceE<gt>"
+msgstr "I<i\\^>E<lt>spaceE<gt>"
#. type: Plain text
#: original/man1/zmore.1:49
#: original/man1/zmore.1:55
msgid ""
"display 11 more lines (a ``scroll''). If I<i> is given, then the scroll "
-"size is set to I<i\\|>."
+"size is set to I<i>."
msgstr ""
-"11 行進めて表示する (``スクロール'')。 I<i> が与えられると、スクロールサイズ"
-"が I<i\\|> に設定される。"
+"11 行進めて表示する (``スクロール'')。\n"
+"I<i> が与えられると、スクロールサイズが I<i> に設定される。"
#. type: IP
#: original/man1/zmore.1:56
#. type: IP
#: original/man1/zmore.1:59
#, no-wrap
-msgid "I<i\\|>z"
-msgstr "I<i\\|>z"
+msgid "I<i\\^>z"
+msgstr "I<i\\^>z"
#. type: Plain text
#: original/man1/zmore.1:63
msgid ""
-"same as typing a space except that I<i\\|>, if present, becomes the new "
-"window size. Note that the window size reverts back to the default at the "
-"end of the current file."
+"same as typing a space except that I<i>, if present, becomes the new window "
+"size. Note that the window size reverts back to the default at the end of "
+"the current file."
msgstr ""
-"I<i\\|> が与えられた場合に新しいウインドウサイズになる、という以外は スペース"
-"を打った場合と同じ。 現在のファイルの終りでは、ウインドウサイズがデフォルトの"
-"値に 戻ることに注意すること。"
+"I<i> が与えられた場合に新しいウインドウサイズになる、という以外はスペースを\n"
+"打った場合と同じ。 現在のファイルの終りでは、ウインドウサイズがデフォルトの値に\n"
+"戻ることに注意すること。"
#. type: IP
#: original/man1/zmore.1:64
#, no-wrap
-msgid "I<i\\|>s"
-msgstr "I<i\\|>s"
+msgid "I<i\\^>s"
+msgstr "I<i\\^>s"
#. type: Plain text
#: original/man1/zmore.1:66
-msgid "skip I<i\\|> lines and print a screenful of lines"
-msgstr "I<i\\|> 行分スキップし、画面いっぱいに表示する。"
+msgid "skip I<i> lines and print a screenful of lines"
+msgstr "I<i> 行分スキップし、画面いっぱいに表示する。"
#. type: IP
#: original/man1/zmore.1:67
#, no-wrap
-msgid "I<i\\|>f"
-msgstr "I<i\\|>f"
+msgid "I<i\\^>f"
+msgstr "I<i\\^>f"
#. type: Plain text
#: original/man1/zmore.1:69
#. type: IP
#: original/man1/zmore.1:86
#, no-wrap
-msgid "I<i\\|>/expr"
-msgstr "I<i\\|>/expr"
+msgid "I<i>/expr"
+msgstr "I<i>/expr"
#. type: Plain text
#: original/man1/zmore.1:96
msgid ""
-"search for the I<i\\|>-th occurrence of the regular expression I<expr.> If "
+"search for the I<i\\^>-th occurrence of the regular expression I<expr.> If "
"the pattern is not found, I<zmore> goes on to the next file (if any). "
"Otherwise, a screenful is displayed, starting two lines before the place "
"where the expression was found. The user's erase and kill characters may be "
"used to edit the regular expression. Erasing back past the first column "
"cancels the search command."
msgstr ""
-"正規表現 I<expr> の I<i\\|> 番目の場所を検索する。 パターンが見つからない場"
-"合、 I<zmore> は (もしあるなら) 次のファイルに移る。 見つかった場合は、正規表"
-"現が見つかった場所の 2 行前から始まる 1 画面分を表示する。 削除文字やキル文字"
-"を正規表現を編集するために使用してもよい。 最初の桁を越えて削除すると、検索コ"
-"マンドはキャンセルされる。"
+"正規表現 I<expr> の I<i\\^> 番目の場所を検索する。\n"
+"パターンが見つからない場合、 I<zmore> は (もしあるなら) 次のファイルに移る。\n"
+"見つかった場合は、正規表現が見つかった場所の 2 行前から始まる 1 画面分を表示する。\n"
+"削除文字やキル文字を正規表現を編集するために使用してもよい。\n"
+"最初の桁を越えて削除すると、検索コマンドはキャンセルされる。"
#. type: IP
#: original/man1/zmore.1:97
#, no-wrap
-msgid "I<i\\|>n"
-msgstr "I<i\\|>n"
+msgid "I<i\\^>n"
+msgstr "I<i\\^>n"
#. type: Plain text
#: original/man1/zmore.1:99
msgid ""
-"search for the I<i\\|>-th occurrence of the last regular expression entered."
-msgstr "前に打ち込んだ正規表現の I<i\\|> 番目の場所を検索する。"
+"search for the I<i\\^>-th occurrence of the last regular expression entered."
+msgstr "前に打ち込んだ正規表現の I<i\\^> 番目の場所を検索する。"
#. type: IP
#: original/man1/zmore.1:100
#. type: Plain text
#: original/man1/zmore.1:104
msgid ""
-"invoke a shell with I<command\\|>. The character `!' in \"command\" are "
+"invoke a shell with I<command>. The character `!' in \"command\" is "
"replaced with the previous shell command. The sequence \"\\e!\" is replaced "
"by \"!\"."
msgstr ""
-"I<command\\|> でシェルを起動する。 \"command\" 内の `!' という文字は、前の"
-"シェルコマンドで置き換えられる。 \"\\e!\" という文字列は \"!\" で置き換えられ"
-"る。"
+"I<command> でシェルを起動する。 \"command\" 内の `!' という文字は、\n"
+"前のシェルコマンドで置き換えられる。 \"\\e!\" という文字列は \"!\" で置き換えられる。"
#. type: IP
#: original/man1/zmore.1:105
msgid "FILES"
msgstr "ファイル"
-#. type: Plain text
-#: original/man1/zmore.1:144
-msgid "/etc/termcap\t\tTerminal data base"
-msgstr "/etc/termcap\t\t端末データベース"
+#. type: TP
+#: original/man1/zmore.1:142
+#, no-wrap
+msgid "/etc/termcap"
+msgstr "/etc/termcap"
#. type: Plain text
#: original/man1/zmore.1:145
+msgid "Terminal data base"
+msgstr "端末データベース"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/zmore.1:146
msgid "more(1), gzip(1), zdiff(1), zgrep(1), znew(1), zforce(1), gzexe(1)"
msgstr "more(1), gzip(1), zdiff(1), zgrep(1), znew(1), zforce(1), gzexe(1)"
#. type: TH
+#: original/man1/zless.1:1
+#, no-wrap
+msgid "ZLESS"
+msgstr "ZLESS"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/zless.1:4
+msgid "zless - file perusal filter for crt viewing of compressed text"
+msgstr "zless - 圧縮されたテキストを CRT で見るためのファイル閲覧フィルタ"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/zless.1:7
+msgid "B<zless> [ name ... ]"
+msgstr "B<zless> [ name ... ]"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/zless.1:20
+msgid ""
+"I<Zless> is a filter which allows examination of compressed or plain text "
+"files one screenful at a time on a soft-copy terminal. It is the equivalent "
+"of setting the environment variable LESSOPEN to '|gzip -cdfq -- %s', and the "
+"environment variable LESSMETACHARS to "
+"\\&'E<lt>spaceE<gt>E<lt>tabE<gt>E<lt>newlineE<gt>;*?\"()E<lt>E<gt>[|&^`#\\e$"
+"%=~', and then running I<less>. However, enough people seem to think that "
+"having the command I<zless> available is important to be worth providing it."
+msgstr ""
+"I<zless> は、圧縮されたテキストファイルや通常のテキストファイルをソフト\n"
+"コピー端末上で一度に全画面で閲覧するためのフィルタである。このコマンドは、\n"
+"環境変数 LESSOPEN に '|gzip -cdfq -- %s' を、環境変数 LESSMETACHARS に\n"
+"\\&'E<lt>spaceE<gt>E<lt>tabE<gt>E<lt>newlineE<gt>;*?\"()E<lt>E<gt>[|&^`#\\e$%=~'\n"
+"を設定して、I<less> を実行するのと等価である。しかしながら、I<zless>\n"
+"コマンドを利用できるようにするのはそれだけの価値のあることだと、\n"
+"多くの人が思うことだろう。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/zless.1:22
+msgid "zmore(1), less(1)"
+msgstr "zmore(1), less(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/zless.1:30
+msgid ""
+"I<Zless> does not work with compressed data that is piped to it via standard "
+"input; it requires that input files be specified as arguments. To read "
+"compressed data from a pipe, you can use .\\|.\\|.B<|gunzip|less> instead "
+"of .\\|.\\|.B<|zless>."
+msgstr ""
+"I<zless> は標準入力経由でパイプで渡された圧縮データでは動作しない。\n"
+"I<zless> には引き数で入力ファイルを指定する必要がある。\n"
+".\\|.\\|.B<|zless> の代わりに .\\|.\\|.B<|gunzip|less> を使うと、\n"
+"圧縮データをパイプから読み込むことができる。"
+
+#. type: Plain text
+#: original/man1/zless.1:32
+msgid "Copyright \\(co 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright \\(co 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: TH
#: original/man1/znew.1:1
#, no-wrap
msgid "ZNEW"
msgstr ""
"I<cpmod(1)> が使えず、かつ I<touch(1)> が -r オプションをサポートしていない場"
"合、 I<znew> は -P オプションが指定されるとタイムスタンプを管理しない。"
+
+#~ msgid "I<xx.x%>"
+#~ msgstr "I<xx.x%>"
+
+#~ msgid ""
+#~ " for sh: GREP=fgrep zgrep string files\n"
+#~ " for csh: (setenv GREP fgrep; zgrep string files)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " sh の場合: GREP=fgrep zgrep string files\n"
+#~ " csh の場合: (setenv GREP fgrep; zgrep string files)\n"