1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Lychee\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-24 23:37+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-24 23:41+0900\n"
12 "Last-Translator: Silky <sirakaba@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Silky <sirakaba@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Japanese\n"
19 "X-Poedit-Country: JAPAN\n"
21 #: cls_listctrl.cpp:76
22 msgid "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
34 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:11
35 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:35
40 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:29
45 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:3
46 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:23
51 msgid "This archive contains so many files that it takes long to check Directory Traversal Vulnerability(DTV) problem. If you are sure this archive is safe, you can skip this scanning process. Do you want to scan for DTV problem?"
52 msgstr "この書庫には非常に多くのファイルが含まれているため、ディレクトリ横断脆弱性(DTV)の危険性を調べるために時間がかかります。もしこの書庫が安全だと確信できるなら、この検査を省略できます。DTV検査を行いますか?"
55 msgid "The files you want to store are too many, so it takes long to check Directory Traversal Vulnerability(DTV) problem. If you are sure the path of the files are no problem, you can skip this scanning process. Do you want to scan for DTV problem?"
56 msgstr "非常に多くのファイルを格納しようとしているため、ディレクトリ横断脆弱性(DTV)の危険性を調べるのに時間を要します。もしこれらのファイルのパス情報が安全だと確信できるなら、この検査を省略できます。DTV検査を行いますか?"
60 msgid "This archive may have Directory Traversal Vulnerability(DTV) problem, %s It is strongly recommended to ignore file path. Would you like to do so?"
61 msgstr "この書庫にはディレクトリ横断脆弱性(DTV)の危険性があり、%sファイルのパス情報を無視することを強く推奨します。パス情報を無視しますか?"
64 msgid "and some danger files may be extracted to the unexpected system directory!"
65 msgstr "意図しないディレクトリに危険なファイルが展開される可能性があります。"
68 msgid "and some danger files may be stored!"
69 msgstr "危険なファイルが格納される可能性があります。"
72 #: dlg_process.cpp:295
73 msgid "Really do you want to cancel this operation?"
74 msgstr "本当にこの操作を中断しますか?"
76 #: dlg_process.cpp:164
77 msgid "Password for:\n"
78 msgstr "ファイルに対するパスワード:\n"
80 #: dlg_process.cpp:180
81 msgid "Select next volume of: "
82 msgstr "次の分割書庫を選択してください:"
84 #: dlg_process.cpp:286
85 #: dlg_process.cpp:288
86 msgid "%Y/%m/%d %H:%M:%S modified, "
87 msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S 更新, "
114 msgid "Last modified"
130 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:68
135 msgid "Choose files to compress"
136 msgstr "圧縮対象のファイルを選択"
140 msgid "No plug-in supporting this archive was found!"
141 msgstr "この書庫に対応しているプラグインが存在しません!"
146 "This archive may have Directory Traversal Vulnerability(DTV) problem, and some danger files may be extracted to the unexpected system directory! You should use the \"Ignore file pathes\" option when extracting this archive.\n"
150 "この書庫にはディレクトリ横断脆弱性(DTV)の危険性があり、ユーザが意図しないシステムディレクトリに危険なファイルが展開されるかもしれません!書庫を展開する際に「ファイルパスを無視」設定を使用することを強く推奨します。\n"
157 "This archive may contain extension-disguised files whose real extension is hidden by using many blank charactor and you may mistake that it is a \"safe\" file. Don't execute these files carelessly.\n"
161 "この書庫には空白文字を大量に使用して実際の拡張子が隠されている拡張子偽装ファイルが含まれている可能性があり、このファイルを「安全な」ファイルと勘違いするかもしれません。不注意にこのようなファイルを実行しないでください。\n"
168 "This archive may contain extension-disguised files whose real extension is hidden by using Unicode control character and you may mistake that it is a \"safe\" file. Don't execute these files carelessly.\n"
172 "この書庫にはUnicode制御文字を使用して実際の拡張子が隠されている拡張子偽装ファイルが含まれている可能性があり、このファイルを「安全な」ファイルと勘違いするかもしれません。不注意にこのようなファイルを実行しないでください。\n"
182 msgid "Choose files to add"
183 msgstr "追加対象のファイルを選択"
190 msgid "Save as normal archive"
194 msgid "Unable to get the file type!"
195 msgstr "ファイルの種類を取得できません!"
198 msgid "Unable to make the temporary directory!"
199 msgstr "一時ディレクトリを作成できません!"
202 msgid "Unable to make the destination directory!"
203 msgstr "出力先ディレクトリを作成できません!"
206 msgid "Are you sure to delete selected files?"
207 msgstr "選択したファイルを本当に削除しますか?"
210 msgid "This is a correct archive."
214 msgid "Sorry, this function is not supported yet."
215 msgstr "申し訳ありませんが、この機能には未対応です。"
218 msgid "This operation is canceled by the user."
219 msgstr "この操作はユーザにより取り消されました。"
235 msgid "Unable to find XRC!"
236 msgstr "XRCが見つかりません!"
239 msgid "(command) Add to archive."
240 msgstr "(コマンド) 書庫に追加します。"
243 msgid "(command) Extract archive."
244 msgstr "(コマンド) 書庫を展開します。"
247 msgid "(command) Test archive."
248 msgstr "(コマンド) 書庫を検査します。"
251 msgid "(command) List archive(default)."
252 msgstr "(コマンド) 書庫を一覧表示します(初期値)。"
262 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:1
266 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:2
270 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:4
271 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:25
275 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:5
276 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:27
280 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:6
284 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:7
285 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:31
289 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:8
290 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:33
294 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:9
298 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:10
302 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:12
306 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:13
307 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:39
311 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:14
312 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:41
316 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:15
320 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:16
324 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:17
325 msgid "Icons\tCtrl+1"
326 msgstr "アイコン表示\tCtrl+1"
328 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:18
329 msgid "Details\tCtrl+2"
330 msgstr "詳細表示\tCtrl+2"
332 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:19
334 msgstr "一覧表示\tCtrl+3"
336 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:20
340 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:21
341 msgid "Show StatusBar"
344 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:22
345 msgid "Select All\tCtrl+A"
346 msgstr "すべて選択\tCtrl+A"
348 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:24
349 msgid "Create new archive."
352 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:26
353 msgid "Open an archive."
356 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:28
357 msgid "Close this archive."
358 msgstr "現在開いている書庫を閉じます。"
360 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:30
361 msgid "Add files or a folder to this archive."
362 msgstr "ファイルかフォルダをこの書庫に追加します。"
364 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:32
365 msgid "Convert to self-extract archive."
366 msgstr "自己展開書庫に変換します。"
368 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:34
369 msgid "Convert to normal archive."
370 msgstr "通常の書庫に変換します。"
372 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:36
373 msgid "Extract selected files or whole archive."
374 msgstr "選択ファイルもしくは書庫全体を展開します。"
376 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:37
380 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:38
381 msgid "Delete selected files from this archive."
382 msgstr "この書庫から選択ファイルを削除します。"
384 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:40
385 msgid "Test selected files or whole archive."
386 msgstr "選択ファイルもしくは書庫全体を検査します。"
388 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:42
389 msgid "Repair selected files or whole archive."
390 msgstr "選択ファイルもしくは書庫全体を修復します。"
392 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:43
393 msgid "Show only files containing filter string."
394 msgstr "フィルタ文字列を含むファイルのみを表示します。"
396 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:44
400 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:45
401 msgid "Destination directory/filename:"
402 msgstr "出力先ディレクトリ/書庫名:"
404 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:46
408 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:47
412 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:48
416 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:49
417 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:74
418 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:89
422 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:50
426 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:51
427 msgid "Archive type:"
430 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:52
431 msgid "Don't make directory"
432 msgstr "ディレクトリを作成しない"
434 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:53
435 msgid "Make DIR by the archive name"
436 msgstr "書庫名でディレクトリを作成"
438 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:54
439 msgid "Make DIR if needed"
440 msgstr "必要ならディレクトリを作成"
442 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:55
443 msgid "Open the destination afterward"
446 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:56
447 msgid "Ignore file pathes"
450 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:57
451 msgid "Exit afterward"
454 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:58
458 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:59
459 msgid "Compression Level"
462 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:60
466 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:61
467 msgid "Recovery Record"
470 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:62
474 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:63
478 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:64
479 msgid "Solid compression"
482 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:65
483 msgid "Multimedia optimization"
484 msgstr "マルチメディア最適化を行う"
486 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:66
487 msgid "Header compression"
490 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:67
491 msgid "Self-extracting archive"
494 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:69
495 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:70
499 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:71
503 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:72
507 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:73
511 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:75
515 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:76
516 msgid "Header encryption"
519 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:77
523 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:78
527 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:79
531 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:80
532 msgid "Overwrite confirmation"
535 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:81
536 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:92
540 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:82
544 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:83
548 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:84
549 msgid "Would you like to overwrite?"
550 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
552 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:85
556 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:86
560 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:87
564 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:88
568 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:90
569 msgid "Lychee is processing ..."
572 #: æ¨
\99æº
\96å
\85¥å
\8a\9b:91