OSDN Git Service

Transifexと同期
[wesnoth-ja/ja-po.git] / wesnoth-lib / ja.po
1 # #-#-#-#-#  wesnoth-lib.cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3 # Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
6 # Translators:
7 # Automatically generated, 2005
8 # IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010
9 # MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005
10 # RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2017
11 # 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2017
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-11-12 07:38 UTC\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-11-12 07:40+0000\n"
18 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: ja\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #. [terrain_type]: id=farmer-fence  # AI-animal-proof fences from first
27 #. scenario
28 #. [terrain_type]: id=fence
29 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:6
30 #: data/core/terrain.cfg:464
31 msgid "Fence"
32 msgstr "柵"
33
34 #. [terrain_type]: id=deep_water_gray
35 #. [terrain_type]: id=deep_water_medium
36 #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
37 #. [terrain_type]: id=deep_water
38 #: data/core/terrain.cfg:20 data/core/terrain.cfg:31 data/core/terrain.cfg:42
39 #: data/core/terrain.cfg:2892 data/core/terrain.cfg:2893
40 msgid "Deep Water"
41 msgstr "深水"
42
43 #. [terrain_type]: id=deep_water_gray
44 #: data/core/terrain.cfg:21
45 msgid "Gray Deep Water"
46 msgstr "灰色の深水"
47
48 #. [terrain_type]: id=deep_water_medium
49 #: data/core/terrain.cfg:32
50 msgid "Medium Deep Water"
51 msgstr "普通の深水"
52
53 #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
54 #: data/core/terrain.cfg:43
55 msgid "Tropical Deep Water"
56 msgstr "熱帯の深水"
57
58 #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
59 #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water
60 #. [terrain_type]: id=tropical_water
61 #. [terrain_type]: id=shallow_water
62 #: data/core/terrain.cfg:53 data/core/terrain.cfg:64 data/core/terrain.cfg:75
63 #: data/core/terrain.cfg:2851 data/core/terrain.cfg:2852
64 msgid "Shallow Water"
65 msgstr "浅瀬"
66
67 #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
68 #: data/core/terrain.cfg:54
69 msgid "Gray Shallow Water"
70 msgstr "灰色の浅瀬"
71
72 #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water
73 #: data/core/terrain.cfg:65
74 msgid "Medium Shallow Water"
75 msgstr "普通の浅瀬"
76
77 #. [terrain_type]: id=tropical_water
78 #: data/core/terrain.cfg:76
79 msgid "Tropical Shallow Water"
80 msgstr "熱帯の浅瀬"
81
82 #. [terrain_type]: id=ford
83 #: data/core/terrain.cfg:86 data/core/terrain.cfg:87
84 msgid "Ford"
85 msgstr "川瀬"
86
87 #. [terrain_type]: id=ford
88 #: data/core/terrain.cfg:92
89 msgid ""
90 "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial "
91 "matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming"
92 " has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is "
93 "concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, "
94 "choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for "
95 "the unit on it."
96 msgstr "川が極端に浅い場合、陸上のユニットでも楽に渡ることができます。さらに、水中に適応した生物ならばその機動力をフルに発揮することができます。ゲームプレイに関して言えば、川瀬は草原としても、浅瀬としても扱われます。ユニットはそのどちらかのうちより高い方の回避率・移動力を得ることになります。"
97
98 #. [terrain_type]: id=gray_reef
99 #. [terrain_type]: id=medium_reef
100 #. [terrain_type]: id=tropical_reef
101 #. [terrain_type]: id=reef
102 #: data/core/terrain.cfg:98 data/core/terrain.cfg:109
103 #: data/core/terrain.cfg:120 data/core/terrain.cfg:2806
104 #: data/core/terrain.cfg:2807
105 msgid "Coastal Reef"
106 msgstr "岩礁"
107
108 #. [terrain_type]: id=gray_reef
109 #: data/core/terrain.cfg:99
110 msgid "Gray Coastal Reef"
111 msgstr "灰色の岩礁"
112
113 #. [terrain_type]: id=medium_reef
114 #: data/core/terrain.cfg:110
115 msgid "Medium Coastal Reef"
116 msgstr "普通の岩礁"
117
118 #. [terrain_type]: id=tropical_reef
119 #: data/core/terrain.cfg:121
120 msgid "Tropical Coastal Reef"
121 msgstr "熱帯の岩礁"
122
123 #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
124 #. [terrain_type]: id=quagmire
125 #. [terrain_type]: id=swamp_water
126 #: data/core/terrain.cfg:133 data/core/terrain.cfg:144
127 #: data/core/terrain.cfg:2835 data/core/terrain.cfg:2836
128 msgid "Swamp"
129 msgstr "沼地"
130
131 #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
132 #: data/core/terrain.cfg:134
133 msgid "Swamp Water Reed"
134 msgstr "葦の沼地"
135
136 #. [terrain_type]: id=quagmire
137 #: data/core/terrain.cfg:145
138 msgid "Muddy Quagmire"
139 msgstr "泥沼"
140
141 #. [terrain_type]: id=grassland
142 #. [terrain_type]: id=savanna
143 #. [terrain_type]: id=grass_dry
144 #. [terrain_type]: id=leaf_litter
145 #: data/core/terrain.cfg:162 data/core/terrain.cfg:173
146 #: data/core/terrain.cfg:184 data/core/terrain.cfg:194
147 msgid "Grassland"
148 msgstr "草原"
149
150 #. [terrain_type]: id=grassland
151 #: data/core/terrain.cfg:163
152 msgid "Green Grass"
153 msgstr "緑の草原"
154
155 #. [terrain_type]: id=savanna
156 #: data/core/terrain.cfg:174
157 msgid "Semi-dry Grass"
158 msgstr "乾燥気味の草原"
159
160 #. [terrain_type]: id=grass_dry
161 #: data/core/terrain.cfg:185
162 msgid "Dry Grass"
163 msgstr "乾いた草原"
164
165 #. [terrain_type]: id=leaf_litter
166 #: data/core/terrain.cfg:195
167 msgid "Leaf Litter"
168 msgstr "落ち葉"
169
170 #. [terrain_type]: id=dirt_dark
171 #. [terrain_type]: id=dirt
172 #. [terrain_type]: id=dirt_dry
173 #: data/core/terrain.cfg:206 data/core/terrain.cfg:216
174 #: data/core/terrain.cfg:226
175 msgid "Dirt"
176 msgstr "荒地"
177
178 #. [terrain_type]: id=dirt_dark
179 #: data/core/terrain.cfg:207
180 msgid "Dark Dirt"
181 msgstr "黒っぽい荒地"
182
183 #. [terrain_type]: id=dirt
184 #: data/core/terrain.cfg:217
185 msgid "Regular Dirt"
186 msgstr "普通の荒地"
187
188 #. [terrain_type]: id=dirt_dry
189 #: data/core/terrain.cfg:227
190 msgid "Dry Dirt"
191 msgstr "乾いた荒地"
192
193 #. [terrain_type]: id=road
194 #. [terrain_type]: id=road_clean
195 #. [terrain_type]: id=stone_path
196 #. [terrain_type]: id=flagstones_dark
197 #. [terrain_type]: id=cave_path
198 #: data/core/terrain.cfg:236 data/core/terrain.cfg:247
199 #: data/core/terrain.cfg:257 data/core/terrain.cfg:918
200 #: data/core/terrain.cfg:928
201 msgid "Road"
202 msgstr "道"
203
204 #. [terrain_type]: id=road
205 #: data/core/terrain.cfg:237
206 msgid "Regular Cobbles"
207 msgstr "普通の石畳"
208
209 #. [terrain_type]: id=road
210 #: data/core/terrain.cfg:241
211 msgid ""
212 "<italic>text='Roads'</italic> are beaten paths of dirt, formed by many "
213 "travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave "
214 "as flat terrain."
215 msgstr "<italic>text='道'</italic>は、その上を通った多くの旅人によって土が踏み固められた通路です。ゲームプレイに関して言えば、道は平地として扱われます。"
216
217 #. [terrain_type]: id=road_clean
218 #: data/core/terrain.cfg:248
219 msgid "Clean Gray Cobbles"
220 msgstr "綺麗な石畳"
221
222 #. [terrain_type]: id=stone_path
223 #: data/core/terrain.cfg:258
224 msgid "Overgrown Cobbles"
225 msgstr "蓊鬱な石畳"
226
227 #. [terrain_type]: id=ice
228 #: data/core/terrain.cfg:271
229 msgid "Ice"
230 msgstr "氷"
231
232 #. [terrain_type]: id=snow
233 #: data/core/terrain.cfg:280
234 msgid "Snow"
235 msgstr "雪原"
236
237 #. [terrain_type]: id=desert
238 #: data/core/terrain.cfg:293
239 msgid "Desert"
240 msgstr "砂漠"
241
242 #. [terrain_type]: id=desert
243 #: data/core/terrain.cfg:294
244 msgid "Desert Sands"
245 msgstr "砂漠の砂地"
246
247 #. [terrain_type]: id=desert
248 #: data/core/terrain.cfg:298
249 msgid ""
250 "<italic>text='Deserts'</italic> have a somewhat different composition than "
251 "small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are "
252 "identical. See <ref>dst='terrain_sand' text='sand'</ref>."
253 msgstr "<italic>text='砂漠'</italic>は砂地やビーチとはいくらか異なる成分で構成されています。しかし、ゲーム中での特性は全く同じです。<ref>dst='terrain_sand' text='砂地'</ref>を参照して下さい。"
254
255 #. [terrain_type]: id=sand_beach
256 #. [terrain_type]: id=sand
257 #: data/core/terrain.cfg:304 data/core/terrain.cfg:2793
258 msgid "Sand"
259 msgstr "砂地"
260
261 #. [terrain_type]: id=sand_beach
262 #: data/core/terrain.cfg:305
263 msgid "Beach Sands"
264 msgstr "砂浜"
265
266 #. [terrain_type]: id=sand_beach
267 #. [terrain_type]: id=sand
268 #: data/core/terrain.cfg:309 data/core/terrain.cfg:2797
269 msgid ""
270 "The instability of <italic>text='sand'</italic> makes it harder for most units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for them to navigate.\n"
271 "\n"
272 "Most units receive 20 to 40% defense in sand."
273 msgstr "<italic>text='砂地'</italic>では多くのユニットが足を取られてしまうため、移動が困難になります。しかし、爬虫類は大きな足や蛇のような体を持つものが多いため、砂地を楽に移動することができます。\n\n砂地では、ほとんどのユニットの回避率は20〜40%となります。"
274
275 #. [terrain_type]: id=oasis
276 #: data/core/terrain.cfg:317
277 msgid "Oasis"
278 msgstr "オアシス"
279
280 #. [terrain_type]: id=oasis
281 #: data/core/terrain.cfg:326
282 msgid ""
283 "A welcome sight to any traveler, an oasis allows units to heal as if "
284 "stationed in a village, but provides no income or defensive advantage."
285 msgstr "オアシスは旅人にはありがたい地形です。オアシスでは、村に滞在しているときと同様にユニットは回復できます。しかし、村と違って収入は増えませんし、防御面でのアドバンテージを得ることもできません。"
286
287 #. [terrain_type]: id=sand_rubble
288 #: data/core/terrain.cfg:332
289 msgid "Rubble"
290 msgstr "瓦礫"
291
292 #. [terrain_type]: id=crater
293 #: data/core/terrain.cfg:342
294 msgid "Crater"
295 msgstr "クレーター"
296
297 #. [terrain_type]: id=flowers_mixed
298 #: data/core/terrain.cfg:356
299 msgid "Mixed Flowers"
300 msgstr "花"
301
302 #. [terrain_type]: id=farm
303 #: data/core/terrain.cfg:365
304 msgid "Farmland"
305 msgstr "農地"
306
307 #. [terrain_type]: id=stones_small
308 #: data/core/terrain.cfg:374
309 msgid "Stones"
310 msgstr "石"
311
312 #. [terrain_type]: id=mushrooms_small
313 #: data/core/terrain.cfg:383
314 msgid "Small Mushrooms"
315 msgstr "小さなキノコ"
316
317 #. [terrain_type]: id=mushrooms_farm
318 #: data/core/terrain.cfg:392
319 msgid "Mushroom Farm"
320 msgstr "キノコ畑"
321
322 #. [terrain_type]: id=desert_plants
323 #: data/core/terrain.cfg:401
324 msgid "Desert Plants"
325 msgstr "砂漠の植物"
326
327 #. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones
328 #: data/core/terrain.cfg:410
329 msgid "Desert Plants without Bones"
330 msgstr "砂漠の植物(動物の骨無し)"
331
332 #. [terrain_type]: id=windmill
333 #: data/core/terrain.cfg:419
334 msgid "Windmill"
335 msgstr "風車"
336
337 #. [terrain_type]: id=campfire
338 #: data/core/terrain.cfg:428
339 msgid "Campfire"
340 msgstr "キャンプファイア"
341
342 #. [terrain_type]: id=wallfire
343 #: data/core/terrain.cfg:437
344 msgid "Sconce"
345 msgstr ""
346
347 #. [terrain_type]: id=brazier
348 #: data/core/terrain.cfg:446
349 msgid "Brazier"
350 msgstr "火鉢"
351
352 #. [terrain_type]: id=brazier-lit
353 #: data/core/terrain.cfg:455
354 msgid "Lit Brazier"
355 msgstr "燃える火鉢"
356
357 #. [terrain_type]: id=sand_drifts
358 #: data/core/terrain.cfg:473
359 msgid "Stones with Sand Drifts"
360 msgstr "漂砂と石"
361
362 #. [terrain_type]: id=water-lilies
363 #: data/core/terrain.cfg:482
364 msgid "Water Lilies"
365 msgstr "睡蓮"
366
367 #. [terrain_type]: id=water-lilies-flower
368 #: data/core/terrain.cfg:492
369 msgid "Flowering Water Lilies"
370 msgstr "花咲く睡蓮"
371
372 #. [terrain_type]: id=detritus_trash
373 #: data/core/terrain.cfg:503
374 msgid "Trash"
375 msgstr "ゴミ"
376
377 #. [terrain_type]: id=detritus_bones
378 #: data/core/terrain.cfg:512
379 msgid "Remains"
380 msgstr "残骸"
381
382 #. [terrain_type]: id=great_tree
383 #. [terrain_type]: id=great_tree_dead
384 #: data/core/terrain.cfg:525 data/core/terrain.cfg:526
385 #: data/core/terrain.cfg:537
386 msgid "Great Tree"
387 msgstr "大木"
388
389 #. [terrain_type]: id=great_tree_dead
390 #: data/core/terrain.cfg:538
391 msgid "Dead Great Tree"
392 msgstr "枯れた大木"
393
394 #. [terrain_type]: id=tropical_forest
395 #. [terrain_type]: id=rainforest
396 #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
397 #. [terrain_type]: id=palm_forest
398 #. [terrain_type]: id=savanna_forest
399 #. [terrain_type]: id=pine_forest
400 #. [terrain_type]: id=snow_forest
401 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
402 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
403 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
404 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
405 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
406 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
407 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
408 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
409 #. [terrain_type]: id=forest
410 #: data/core/terrain.cfg:549 data/core/terrain.cfg:561
411 #: data/core/terrain.cfg:573 data/core/terrain.cfg:585
412 #: data/core/terrain.cfg:597 data/core/terrain.cfg:609
413 #: data/core/terrain.cfg:621 data/core/terrain.cfg:633
414 #: data/core/terrain.cfg:645 data/core/terrain.cfg:657
415 #: data/core/terrain.cfg:669 data/core/terrain.cfg:681
416 #: data/core/terrain.cfg:693 data/core/terrain.cfg:705
417 #: data/core/terrain.cfg:717 data/core/terrain.cfg:2918
418 #: data/core/terrain.cfg:2919
419 msgid "Forest"
420 msgstr "森"
421
422 #. [terrain_type]: id=tropical_forest
423 #: data/core/terrain.cfg:550
424 msgid "Tropical Forest"
425 msgstr "熱帯林"
426
427 #. [terrain_type]: id=rainforest
428 #: data/core/terrain.cfg:562
429 msgid "Rainforest"
430 msgstr "雨林"
431
432 #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
433 #: data/core/terrain.cfg:574
434 msgid "Palm Forest"
435 msgstr "ヤシ林"
436
437 #. [terrain_type]: id=palm_forest
438 #: data/core/terrain.cfg:586
439 msgid "Dense Palm Forest"
440 msgstr "ヤシの密林"
441
442 #. [terrain_type]: id=savanna_forest
443 #: data/core/terrain.cfg:598
444 msgid "Savanna"
445 msgstr "サバンナ"
446
447 #. [terrain_type]: id=pine_forest
448 #: data/core/terrain.cfg:610
449 msgid "Pine Forest"
450 msgstr "松林"
451
452 #. [terrain_type]: id=snow_forest
453 #: data/core/terrain.cfg:622
454 msgid "Snowy Pine Forest"
455 msgstr "雪の松林"
456
457 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
458 #: data/core/terrain.cfg:634
459 msgid "Summer Deciduous Forest"
460 msgstr "夏の落葉樹林"
461
462 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
463 #: data/core/terrain.cfg:646
464 msgid "Fall Deciduous Forest"
465 msgstr "秋の落葉樹林"
466
467 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
468 #: data/core/terrain.cfg:658
469 msgid "Winter Deciduous Forest"
470 msgstr "冬の落葉樹林"
471
472 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
473 #: data/core/terrain.cfg:670
474 msgid "Snowy Deciduous Forest"
475 msgstr "雪の落葉樹林"
476
477 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
478 #: data/core/terrain.cfg:682
479 msgid "Summer Mixed Forest"
480 msgstr "夏の混交林"
481
482 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
483 #: data/core/terrain.cfg:694
484 msgid "Fall Mixed Forest"
485 msgstr "秋の混交林"
486
487 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
488 #: data/core/terrain.cfg:706
489 msgid "Winter Mixed Forest"
490 msgstr "冬の混交林"
491
492 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
493 #: data/core/terrain.cfg:718
494 msgid "Snowy Mixed Forest"
495 msgstr "雪の混交林"
496
497 #. [terrain_type]: id=hills_regular
498 #. [terrain_type]: id=hills_dry
499 #. [terrain_type]: id=snow_hills
500 #. [terrain_type]: id=hills
501 #: data/core/terrain.cfg:733 data/core/terrain.cfg:743
502 #: data/core/terrain.cfg:763 data/core/terrain.cfg:2821
503 #: data/core/terrain.cfg:2822
504 msgid "Hills"
505 msgstr "丘"
506
507 #. [terrain_type]: id=hills_regular
508 #: data/core/terrain.cfg:734
509 msgid "Regular Hills"
510 msgstr "普通の丘"
511
512 #. [terrain_type]: id=hills_dry
513 #: data/core/terrain.cfg:744
514 msgid "Dry Hills"
515 msgstr "乾いた丘"
516
517 #. [terrain_type]: id=desert_hills
518 #: data/core/terrain.cfg:753
519 msgid "Dunes"
520 msgstr "砂丘"
521
522 #. [terrain_type]: id=snow_hills
523 #: data/core/terrain.cfg:764
524 msgid "Snow Hills"
525 msgstr "雪の丘"
526
527 #. [terrain_type]: id=regular_mountains
528 #. [terrain_type]: id=dry_mountains
529 #. [terrain_type]: id=snow_mountains
530 #. [terrain_type]: id=desert_mountains
531 #. [terrain_type]: id=cloud
532 #. [terrain_type]: id=cloud_dry
533 #. [terrain_type]: id=cloud_snow
534 #. [terrain_type]: id=cloud_desert
535 #. [terrain_type]: id=mountains
536 #: data/core/terrain.cfg:778 data/core/terrain.cfg:788
537 #: data/core/terrain.cfg:798 data/core/terrain.cfg:809
538 #: data/core/terrain.cfg:1097 data/core/terrain.cfg:1107
539 #: data/core/terrain.cfg:1118 data/core/terrain.cfg:1128
540 #: data/core/terrain.cfg:2878 data/core/terrain.cfg:2879
541 msgid "Mountains"
542 msgstr "山"
543
544 #. [terrain_type]: id=regular_mountains
545 #: data/core/terrain.cfg:779
546 msgid "Regular Mountains"
547 msgstr "普通の山"
548
549 #. [terrain_type]: id=dry_mountains
550 #: data/core/terrain.cfg:789
551 msgid "Dry Mountains"
552 msgstr "乾いた山"
553
554 #. [terrain_type]: id=snow_mountains
555 #: data/core/terrain.cfg:799
556 msgid "Snowy Mountains"
557 msgstr "雪山"
558
559 #. [terrain_type]: id=desert_mountains
560 #: data/core/terrain.cfg:810
561 msgid "Desert Mountains"
562 msgstr "砂漠の山"
563
564 #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor
565 #: data/core/terrain.cfg:821
566 msgid "Stone Floor"
567 msgstr ""
568
569 #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor
570 #: data/core/terrain.cfg:824
571 msgid "Basic Stone Floor"
572 msgstr ""
573
574 #. [terrain_type]: id=rug_floor
575 #. [terrain_type]: id=rug2_floor
576 #. [terrain_type]: id=rug3_floor
577 #: data/core/terrain.cfg:831 data/core/terrain.cfg:841
578 #: data/core/terrain.cfg:851
579 msgid "Rug"
580 msgstr ""
581
582 #. [terrain_type]: id=rug_floor
583 #: data/core/terrain.cfg:834
584 msgid "Royal Rug"
585 msgstr ""
586
587 #. [terrain_type]: id=rug2_floor
588 #: data/core/terrain.cfg:844
589 msgid "Normal Rug"
590 msgstr ""
591
592 #. [terrain_type]: id=rug3_floor
593 #: data/core/terrain.cfg:854
594 msgid "Cave Rug"
595 msgstr ""
596
597 #. [terrain_type]: id=wood_floor
598 #: data/core/terrain.cfg:861
599 msgid "Wooden Floor"
600 msgstr "木の床"
601
602 #. [terrain_type]: id=wood_floor
603 #: data/core/terrain.cfg:864
604 msgid "Basic Wooden Floor"
605 msgstr "普通の木の床"
606
607 #. [terrain_type]: id=old_wood_floor
608 #: data/core/terrain.cfg:871 data/core/terrain.cfg:874
609 msgid "Old Wooden Floor"
610 msgstr "古い木の床"
611
612 #. [terrain_type]: id=lit
613 #: data/core/terrain.cfg:887
614 msgid "Lit"
615 msgstr "光"
616
617 #. [terrain_type]: id=lit
618 #: data/core/terrain.cfg:888
619 msgid "Beam of Light"
620 msgstr "差し込む光"
621
622 #. [terrain_type]: id=cave_floor
623 #. [terrain_type]: id=cave_earthy
624 #. [terrain_type]: id=cave
625 #: data/core/terrain.cfg:898 data/core/terrain.cfg:908
626 #: data/core/terrain.cfg:2778 data/core/terrain.cfg:2779
627 msgid "Cave"
628 msgstr "洞窟"
629
630 #. [terrain_type]: id=cave_floor
631 #: data/core/terrain.cfg:899
632 msgid "Cave Floor"
633 msgstr "洞窟の床"
634
635 #. [terrain_type]: id=cave_earthy
636 #: data/core/terrain.cfg:909
637 msgid "Earthy Cave Floor"
638 msgstr "土色の洞窟の床"
639
640 #. [terrain_type]: id=flagstones_dark
641 #: data/core/terrain.cfg:919
642 msgid "Dark Flagstones"
643 msgstr "黒っぽい敷石"
644
645 #. [terrain_type]: id=cave_path
646 #: data/core/terrain.cfg:929
647 msgid "Cave Path"
648 msgstr "洞窟の道"
649
650 #. [terrain_type]: id=fungus_grove
651 #. [terrain_type]: id=fungus_beam
652 #: data/core/terrain.cfg:938 data/core/terrain.cfg:939
653 #: data/core/terrain.cfg:949
654 msgid "Mushroom Grove"
655 msgstr "キノコの森"
656
657 #. [terrain_type]: id=fungus_beam
658 #: data/core/terrain.cfg:950
659 msgid "Lit Mushroom Grove"
660 msgstr "光り差すキノコの森"
661
662 #. [terrain_type]: id=rocky_cave
663 #: data/core/terrain.cfg:961 data/core/terrain.cfg:962
664 msgid "Rockbound Cave"
665 msgstr "岩石洞窟"
666
667 #. [terrain_type]: id=rocky_cave
668 #: data/core/terrain.cfg:967
669 msgid ""
670 "<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is hard for most units to traverse.  Only settlers of caves, such as dwarves and trolls, are fully capable of navigating such topography.\n"
671 "\n"
672 "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense in rockbound caves.\n"
673 "\n"
674 "Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'</ref>."
675 msgstr ""
676
677 #. [terrain_type]: id=mine_rails
678 #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1
679 #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2
680 #: data/core/terrain.cfg:979 data/core/terrain.cfg:991
681 #: data/core/terrain.cfg:1004
682 msgid "Mine Rail"
683 msgstr "鉱山のレール"
684
685 #. [terrain_type]: id=canyon
686 #. [terrain_type]: id=chasm_earthy
687 #. [terrain_type]: id=abyss
688 #. [terrain_type]: id=lava_chasm
689 #: data/core/terrain.cfg:1022 data/core/terrain.cfg:1033
690 #: data/core/terrain.cfg:1044 data/core/terrain.cfg:1055
691 msgid "Chasm"
692 msgstr "裂け目"
693
694 #. [terrain_type]: id=canyon
695 #: data/core/terrain.cfg:1023
696 msgid "Regular Chasm"
697 msgstr "普通の裂け目"
698
699 #. [terrain_type]: id=chasm_earthy
700 #: data/core/terrain.cfg:1034
701 msgid "Earthy Chasm"
702 msgstr "土色の裂け目"
703
704 #. [terrain_type]: id=abyss
705 #: data/core/terrain.cfg:1045
706 msgid "Ethereal Abyss"
707 msgstr "神秘の裂け目"
708
709 #. [terrain_type]: id=lava_chasm
710 #: data/core/terrain.cfg:1056
711 msgid "Lava Chasm"
712 msgstr "溶岩の裂け目"
713
714 #. [terrain_type]: id=lava
715 #: data/core/terrain.cfg:1068 data/core/terrain.cfg:1069
716 msgid "Lava"
717 msgstr "溶岩"
718
719 #. [terrain_type]: id=lava
720 #: data/core/terrain.cfg:1075
721 msgid ""
722 "The dangers inherent in trying to walk on <italic>text='lava'</italic> are "
723 "fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to "
724 "<ref>dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable'</ref> terrain, and can only "
725 "be crossed by those units capable of flying a considerable distance above "
726 "it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area"
727 " immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and "
728 "removes the attack bonus from chaotic units."
729 msgstr "<italic>text='溶岩'</italic>を渡る際の危険性については明白でしょう。溶岩は<ref>dst='terrain_unwalkable' text='歩行不能'</ref>地形として扱われ、飛行ユニットだけが通行することができます。また、溶解したマグマは周囲を照らします。従って、秩序ユニットの攻撃力は上昇し、混沌ユニットの攻撃力は低下します。"
730
731 #. [terrain_type]: id=volcano
732 #: data/core/terrain.cfg:1082
733 msgid "Volcano"
734 msgstr "火山"
735
736 #. [terrain_type]: id=cloud
737 #: data/core/terrain.cfg:1098
738 msgid "Regular Impassable Mountains"
739 msgstr "普通の通れない山"
740
741 #. [terrain_type]: id=cloud_dry
742 #: data/core/terrain.cfg:1108
743 msgid "Dry Impassable Mountains"
744 msgstr "乾いた通行不能の山"
745
746 #. [terrain_type]: id=cloud_snow
747 #: data/core/terrain.cfg:1119
748 msgid "Snowy Impassable Mountains"
749 msgstr "雪の通れない山"
750
751 #. [terrain_type]: id=cloud_desert
752 #: data/core/terrain.cfg:1129
753 msgid "Desert Impassable Mountains"
754 msgstr "砂漠の通れない山"
755
756 #. [terrain_type]: id=cavewall
757 #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
758 #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn
759 #: data/core/terrain.cfg:1139 data/core/terrain.cfg:1161
760 #: data/core/terrain.cfg:1175
761 msgid "Cave Wall"
762 msgstr "洞窟の壁"
763
764 #. [terrain_type]: id=cavewall
765 #: data/core/terrain.cfg:1140
766 msgid "Natural Cave Wall"
767 msgstr "自然な洞窟の壁"
768
769 #. [terrain_type]: id=minewall
770 #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine
771 #: data/core/terrain.cfg:1150 data/core/terrain.cfg:1151
772 #: data/core/terrain.cfg:1208
773 msgid "Mine Wall"
774 msgstr "鉱山の壁"
775
776 #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
777 #: data/core/terrain.cfg:1162
778 msgid "Natural Earthy Cave Wall"
779 msgstr "自然な土色の洞窟の壁"
780
781 #. [terrain_type]: id=wall_stone
782 #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
783 #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean
784 #: data/core/terrain.cfg:1186 data/core/terrain.cfg:1196
785 #: data/core/terrain.cfg:1230
786 msgid "Stone Wall"
787 msgstr "石壁"
788
789 #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
790 #: data/core/terrain.cfg:1197
791 msgid "Lit Stone Wall"
792 msgstr "照らされた石壁"
793
794 #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine
795 #: data/core/terrain.cfg:1209
796 msgid "Straight Mine Wall"
797 msgstr "まっすぐな鉱山の壁"
798
799 #. [terrain_type]: id=wall_stone_white
800 #: data/core/terrain.cfg:1219
801 msgid "Interior Wall"
802 msgstr "屋内の壁"
803
804 #. [terrain_type]: id=wall_stone_white
805 #: data/core/terrain.cfg:1220
806 msgid "Straight White Wall"
807 msgstr "まっすぐな白い壁"
808
809 #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean
810 #: data/core/terrain.cfg:1231
811 msgid "Clean Stone Wall"
812 msgstr ""
813
814 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw
815 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
816 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n
817 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw
818 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se
819 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n
820 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty
821 #. [terrain_type]: id=p_open_rusty
822 #: data/core/terrain.cfg:1247 data/core/terrain.cfg:1260
823 #: data/core/terrain.cfg:1274 data/core/terrain.cfg:1331
824 #: data/core/terrain.cfg:1343 data/core/terrain.cfg:1356
825 #: data/core/terrain.cfg:1412 data/core/terrain.cfg:1442
826 msgid "Gate"
827 msgstr "門"
828
829 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw
830 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
831 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n
832 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty
833 #: data/core/terrain.cfg:1248 data/core/terrain.cfg:1261
834 #: data/core/terrain.cfg:1275 data/core/terrain.cfg:1413
835 msgid "Rusty Gate"
836 msgstr "錆びた門"
837
838 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw
839 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se
840 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n
841 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw
842 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se
843 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n
844 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden
845 #. [terrain_type]: id=p_open_wooden
846 #: data/core/terrain.cfg:1288 data/core/terrain.cfg:1301
847 #: data/core/terrain.cfg:1315 data/core/terrain.cfg:1369
848 #: data/core/terrain.cfg:1381 data/core/terrain.cfg:1394
849 #: data/core/terrain.cfg:1427 data/core/terrain.cfg:1456
850 msgid "Door"
851 msgstr "扉"
852
853 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw
854 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se
855 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n
856 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden
857 #: data/core/terrain.cfg:1289 data/core/terrain.cfg:1302
858 #: data/core/terrain.cfg:1316 data/core/terrain.cfg:1428
859 msgid "Wooden Door"
860 msgstr "木の扉"
861
862 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw
863 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se
864 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n
865 #: data/core/terrain.cfg:1332 data/core/terrain.cfg:1344
866 #: data/core/terrain.cfg:1357
867 msgid "Open Rusty Gate"
868 msgstr "開いている錆びた門"
869
870 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw
871 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se
872 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n
873 #: data/core/terrain.cfg:1370 data/core/terrain.cfg:1382
874 #: data/core/terrain.cfg:1395
875 msgid "Open Wooden Door"
876 msgstr "開いている木の扉"
877
878 #. [terrain_type]: id=p_open_rusty
879 #: data/core/terrain.cfg:1443
880 msgid "Rusty Open Gate"
881 msgstr "開いた錆びた門"
882
883 #. [terrain_type]: id=p_open_wooden
884 #: data/core/terrain.cfg:1457
885 msgid "Wooden Open Door"
886 msgstr "開いた木の扉"
887
888 #. [terrain_type]: id=impassable_overlay
889 #: data/core/terrain.cfg:1473
890 msgid "Impassable Overlay"
891 msgstr "通行不能のオーバーレイ"
892
893 #. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay
894 #: data/core/terrain.cfg:1486
895 msgid "Unwalkable Overlay"
896 msgstr "歩行不能のオーバーレイ"
897
898 #. [terrain_type]: id=void
899 #. [terrain_type]: id=off_map
900 #: data/core/terrain.cfg:1498 data/core/terrain.cfg:2718
901 msgid "Void"
902 msgstr "虚無"
903
904 #. [terrain_type]: id=desert_village
905 #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
906 #. [terrain_type]: id=desert_village_tent
907 #. [terrain_type]: id=camp_village
908 #. [terrain_type]: id=orcish_village
909 #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
910 #. [terrain_type]: id=elven_snow_village
911 #. [terrain_type]: id=elven_village
912 #. [terrain_type]: id=human_village
913 #. [terrain_type]: id=snow_village
914 #. [terrain_type]: id=human_village_ruin
915 #. [terrain_type]: id=city_village
916 #. [terrain_type]: id=windmill_village
917 #. [terrain_type]: id=city_village_wno
918 #. [terrain_type]: id=city_village_ruin
919 #. [terrain_type]: id=hill_village
920 #. [terrain_type]: id=snow-hill_village
921 #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
922 #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
923 #. [terrain_type]: id=drake_village
924 #. [terrain_type]: id=underground_village
925 #. [terrain_type]: id=dwarven_village
926 #. [terrain_type]: id=hut_village
927 #. [terrain_type]: id=hut_snow_village
928 #. [terrain_type]: id=logcabin_village
929 #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
930 #. [terrain_type]: id=igloo
931 #. [terrain_type]: id=swamp_village
932 #. [terrain_type]: id=mermen-village
933 #. [terrain_type]: id=village_overlay
934 #. [terrain_type]: id=village
935 #: data/core/terrain.cfg:1514 data/core/terrain.cfg:1527
936 #: data/core/terrain.cfg:1540 data/core/terrain.cfg:1553
937 #: data/core/terrain.cfg:1568 data/core/terrain.cfg:1581
938 #: data/core/terrain.cfg:1596 data/core/terrain.cfg:1609
939 #: data/core/terrain.cfg:1624 data/core/terrain.cfg:1637
940 #: data/core/terrain.cfg:1650 data/core/terrain.cfg:1663
941 #: data/core/terrain.cfg:1676 data/core/terrain.cfg:1689
942 #: data/core/terrain.cfg:1702 data/core/terrain.cfg:1715
943 #: data/core/terrain.cfg:1728 data/core/terrain.cfg:1741
944 #: data/core/terrain.cfg:1754 data/core/terrain.cfg:1767
945 #: data/core/terrain.cfg:1782 data/core/terrain.cfg:1795
946 #: data/core/terrain.cfg:1808 data/core/terrain.cfg:1821
947 #: data/core/terrain.cfg:1834 data/core/terrain.cfg:1847
948 #: data/core/terrain.cfg:1860 data/core/terrain.cfg:1875
949 #: data/core/terrain.cfg:1888 data/core/terrain.cfg:1906
950 #: data/core/terrain.cfg:2943 data/core/terrain.cfg:2944
951 msgid "Village"
952 msgstr "村"
953
954 #. [terrain_type]: id=desert_village
955 #: data/core/terrain.cfg:1515
956 msgid "Adobe Village"
957 msgstr "煉瓦の村"
958
959 #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
960 #: data/core/terrain.cfg:1528
961 msgid "Ruined Adobe Village"
962 msgstr "煉瓦の廃村"
963
964 #. [terrain_type]: id=desert_village_tent
965 #: data/core/terrain.cfg:1541
966 msgid "Desert Tent Village"
967 msgstr "砂漠のテントの村"
968
969 #. [terrain_type]: id=camp_village
970 #: data/core/terrain.cfg:1554
971 msgid "Tent Village"
972 msgstr "テントの村"
973
974 #. [terrain_type]: id=orcish_village
975 #: data/core/terrain.cfg:1569
976 msgid "Orcish Village"
977 msgstr "オークの村"
978
979 #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
980 #: data/core/terrain.cfg:1582
981 msgid "Snowy Orcish Village"
982 msgstr "雪のオークの村"
983
984 #. [terrain_type]: id=elven_snow_village
985 #: data/core/terrain.cfg:1597
986 msgid "Snowy Elven Village"
987 msgstr "雪のエルフの村"
988
989 #. [terrain_type]: id=elven_village
990 #: data/core/terrain.cfg:1610
991 msgid "Elven Village"
992 msgstr "エルフの村"
993
994 #. [terrain_type]: id=human_village
995 #: data/core/terrain.cfg:1625
996 msgid "Cottage"
997 msgstr "コテージ"
998
999 #. [terrain_type]: id=snow_village
1000 #: data/core/terrain.cfg:1638
1001 msgid "Snowy Cottage"
1002 msgstr "雪のコテージ"
1003
1004 #. [terrain_type]: id=human_village_ruin
1005 #: data/core/terrain.cfg:1651
1006 msgid "Ruined Cottage"
1007 msgstr "廃コテージ"
1008
1009 #. [terrain_type]: id=city_village
1010 #: data/core/terrain.cfg:1664
1011 msgid "Human City"
1012 msgstr "人間の都市"
1013
1014 #. [terrain_type]: id=windmill_village
1015 #: data/core/terrain.cfg:1677
1016 msgid "Windmill Village"
1017 msgstr "風車の村"
1018
1019 #. [terrain_type]: id=city_village_wno
1020 #: data/core/terrain.cfg:1690
1021 msgid "Snowy Human City"
1022 msgstr "雪の人間の都市"
1023
1024 #. [terrain_type]: id=city_village_ruin
1025 #: data/core/terrain.cfg:1703
1026 msgid "Ruined Human City"
1027 msgstr "人間の廃都市"
1028
1029 #. [terrain_type]: id=hill_village
1030 #: data/core/terrain.cfg:1716
1031 msgid "Hill Stone Village"
1032 msgstr "丘の石造りの村"
1033
1034 #. [terrain_type]: id=snow-hill_village
1035 #: data/core/terrain.cfg:1729
1036 msgid "Snowy Hill Stone Village"
1037 msgstr "雪の丘の石造りの村"
1038
1039 #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
1040 #: data/core/terrain.cfg:1742
1041 msgid "Ruined Hill Stone Village"
1042 msgstr "丘の石造りの廃村"
1043
1044 #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
1045 #: data/core/terrain.cfg:1755
1046 msgid "Tropical Village"
1047 msgstr "熱帯の村"
1048
1049 #. [terrain_type]: id=drake_village
1050 #: data/core/terrain.cfg:1768
1051 msgid "Drake Village"
1052 msgstr "ドレークの村"
1053
1054 #. [terrain_type]: id=underground_village
1055 #: data/core/terrain.cfg:1783
1056 msgid "Cave Village"
1057 msgstr "洞窟の村"
1058
1059 #. [terrain_type]: id=dwarven_village
1060 #: data/core/terrain.cfg:1796
1061 msgid "Dwarven Village"
1062 msgstr "ドワーフの村"
1063
1064 #. [terrain_type]: id=hut_village
1065 #: data/core/terrain.cfg:1809
1066 msgid "Hut"
1067 msgstr "小屋"
1068
1069 #. [terrain_type]: id=hut_snow_village
1070 #: data/core/terrain.cfg:1822
1071 msgid "Snowy Hut"
1072 msgstr "雪の小屋"
1073
1074 #. [terrain_type]: id=logcabin_village
1075 #: data/core/terrain.cfg:1835
1076 msgid "Log Cabin"
1077 msgstr "丸太小屋"
1078
1079 #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
1080 #: data/core/terrain.cfg:1848
1081 msgid "Snowy Log Cabin"
1082 msgstr "雪の丸太小屋"
1083
1084 #. [terrain_type]: id=igloo
1085 #: data/core/terrain.cfg:1861
1086 msgid "Igloo"
1087 msgstr "イグルー"
1088
1089 #. [terrain_type]: id=swamp_village
1090 #: data/core/terrain.cfg:1876
1091 msgid "Swamp Village"
1092 msgstr "沼地の村"
1093
1094 #. [terrain_type]: id=mermen-village
1095 #: data/core/terrain.cfg:1889
1096 msgid "Merfolk Village"
1097 msgstr "マーフォークの村"
1098
1099 #. [terrain_type]: id=mermen-village
1100 #: data/core/terrain.cfg:1890
1101 msgid ""
1102 "<italic>text='Submerged villages'</italic> are the homes of merfolk and nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a hard time navigating and defending these villages. However, like any village, the facilities are available to all creatures which allow units to tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight hitpoints each turn, or be cured of poison.\n"
1103 "\n"
1104 "Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based units usually have a low defense."
1105 msgstr "<italic>text='水没した村'</italic>はマーフォークの住居です。水棲生物にとっては住居となりますが、陸棲生物にとっては移動・回避が困難になるでしょう。しかし、他の村と同様に傷を癒やす設備はあります。村に滞在しているユニットは毎ターン8回復するか、毒が治療されます。\n\nマーフォークとナーガはこの地形では60%の回避率となりますが、陸棲のユニットは回避率が低下します。"
1106
1107 #. [terrain_type]: id=village_overlay
1108 #: data/core/terrain.cfg:1907
1109 msgid "Village Overlay"
1110 msgstr "村のオーバーレイ"
1111
1112 #. [terrain_type]: id=encampment
1113 #. [terrain_type]: id=encampment_ruin
1114 #. [terrain_type]: id=encampment_snow
1115 #. [terrain_type]: id=troll_encampment
1116 #. [terrain_type]: id=aquatic_camp
1117 #: data/core/terrain.cfg:1923 data/core/terrain.cfg:1924
1118 #: data/core/terrain.cfg:1935 data/core/terrain.cfg:1947
1119 #: data/core/terrain.cfg:2104 data/core/terrain.cfg:2116
1120 msgid "Encampment"
1121 msgstr "野営地"
1122
1123 #. [terrain_type]: id=encampment_ruin
1124 #: data/core/terrain.cfg:1936
1125 msgid "Ruined Encampment"
1126 msgstr "野営地の廃墟"
1127
1128 #. [terrain_type]: id=encampment_snow
1129 #: data/core/terrain.cfg:1948
1130 msgid "Snowy Encampment"
1131 msgstr "雪の野営地"
1132
1133 #. [terrain_type]: id=orcish_fort
1134 #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
1135 #. [terrain_type]: id=human_castle
1136 #. [terrain_type]: id=snow_castle
1137 #. [terrain_type]: id=elven_castle
1138 #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin
1139 #. [terrain_type]: id=dwarven_castle
1140 #. [terrain_type]: id=sand_castle
1141 #. [terrain_type]: id=aquatic_castle
1142 #. [terrain_type]: id=castle_overlay
1143 #. [terrain_type]: id=castle
1144 #: data/core/terrain.cfg:1959 data/core/terrain.cfg:1971
1145 #: data/core/terrain.cfg:1983 data/core/terrain.cfg:1995
1146 #: data/core/terrain.cfg:2006 data/core/terrain.cfg:2018
1147 #: data/core/terrain.cfg:2030 data/core/terrain.cfg:2080
1148 #: data/core/terrain.cfg:2129 data/core/terrain.cfg:2393
1149 #: data/core/terrain.cfg:2862 data/core/terrain.cfg:2863
1150 msgid "Castle"
1151 msgstr "城"
1152
1153 #. [terrain_type]: id=orcish_fort
1154 #: data/core/terrain.cfg:1960
1155 msgid "Orcish Castle"
1156 msgstr "オークの城"
1157
1158 #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
1159 #: data/core/terrain.cfg:1972
1160 msgid "Snowy Orcish Castle"
1161 msgstr "雪のオークの城"
1162
1163 #. [terrain_type]: id=human_castle
1164 #: data/core/terrain.cfg:1984
1165 msgid "Human Castle"
1166 msgstr "人間の城"
1167
1168 #. [terrain_type]: id=snow_castle
1169 #: data/core/terrain.cfg:1996
1170 msgid "Snowy Human Castle"
1171 msgstr "雪の人間の城"
1172
1173 #. [terrain_type]: id=elven_castle
1174 #: data/core/terrain.cfg:2007
1175 msgid "Elven Castle"
1176 msgstr "エルフの城"
1177
1178 #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin
1179 #: data/core/terrain.cfg:2019
1180 msgid "Elven Castle Ruin"
1181 msgstr ""
1182
1183 #. [terrain_type]: id=dwarven_castle
1184 #: data/core/terrain.cfg:2031
1185 msgid "Dwarven Castle"
1186 msgstr "ドワーフの城"
1187
1188 #. [terrain_type]: id=ruin
1189 #. [terrain_type]: id=sunkenruin
1190 #. [terrain_type]: id=swampruin
1191 #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
1192 #: data/core/terrain.cfg:2042 data/core/terrain.cfg:2054
1193 #: data/core/terrain.cfg:2067 data/core/terrain.cfg:2092
1194 msgid "Ruined Castle"
1195 msgstr "荒城"
1196
1197 #. [terrain_type]: id=ruin
1198 #: data/core/terrain.cfg:2043
1199 msgid "Ruined Human Castle"
1200 msgstr "人間の荒城"
1201
1202 #. [terrain_type]: id=sunkenruin
1203 #: data/core/terrain.cfg:2055
1204 msgid "Sunken Human Ruin"
1205 msgstr "水没した人間の荒城"
1206
1207 #. [terrain_type]: id=swampruin
1208 #: data/core/terrain.cfg:2068
1209 msgid "Swamp Human Ruin"
1210 msgstr "沼地の人間の荒城"
1211
1212 #. [terrain_type]: id=sand_castle
1213 #: data/core/terrain.cfg:2081
1214 msgid "Desert Castle"
1215 msgstr "砂漠の城"
1216
1217 #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
1218 #: data/core/terrain.cfg:2093
1219 msgid "Ruined Desert Castle"
1220 msgstr "砂漠の荒城"
1221
1222 #. [terrain_type]: id=troll_encampment
1223 #: data/core/terrain.cfg:2105
1224 msgid "Troll Encampment"
1225 msgstr ""
1226
1227 #. [terrain_type]: id=aquatic_camp
1228 #: data/core/terrain.cfg:2117
1229 msgid "Aquatic Encampment"
1230 msgstr "水の野営地"
1231
1232 #. [terrain_type]: id=aquatic_castle
1233 #: data/core/terrain.cfg:2130
1234 msgid "Aquatic Castle"
1235 msgstr "水の城"
1236
1237 #. [terrain_type]: id=encampment_keep
1238 #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
1239 #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
1240 #. [terrain_type]: id=merman_campkeep
1241 #. [terrain_type]: id=troll_campkeep
1242 #: data/core/terrain.cfg:2146 data/core/terrain.cfg:2170
1243 #: data/core/terrain.cfg:2183 data/core/terrain.cfg:2352
1244 #: data/core/terrain.cfg:2365
1245 msgid "Encampment Keep"
1246 msgstr "野営地の主塔"
1247
1248 #. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep
1249 #: data/core/terrain.cfg:2158
1250 msgid "Ruined Encampment Keep"
1251 msgstr "野営地の主塔の廃墟"
1252
1253 #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
1254 #: data/core/terrain.cfg:2171
1255 msgid "Tall Encampment Keep"
1256 msgstr "野営地の高主塔"
1257
1258 #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
1259 #: data/core/terrain.cfg:2184
1260 msgid "Snowy Encampment Keep"
1261 msgstr "雪の野営地の主塔"
1262
1263 #. [terrain_type]: id=orcish_keep
1264 #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
1265 #. [terrain_type]: id=human_keep
1266 #. [terrain_type]: id=snow_keep
1267 #. [terrain_type]: id=elven_keep
1268 #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
1269 #. [terrain_type]: id=dwarven_keep
1270 #. [terrain_type]: id=desert_keep
1271 #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
1272 #. [terrain_type]: id=keep_overlay
1273 #: data/core/terrain.cfg:2196 data/core/terrain.cfg:2209
1274 #: data/core/terrain.cfg:2222 data/core/terrain.cfg:2235
1275 #: data/core/terrain.cfg:2248 data/core/terrain.cfg:2261
1276 #: data/core/terrain.cfg:2274 data/core/terrain.cfg:2326
1277 #: data/core/terrain.cfg:2378 data/core/terrain.cfg:2406
1278 msgid "Keep"
1279 msgstr "主塔"
1280
1281 #. [terrain_type]: id=orcish_keep
1282 #: data/core/terrain.cfg:2197
1283 msgid "Orcish Keep"
1284 msgstr "オークの主塔"
1285
1286 #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
1287 #: data/core/terrain.cfg:2210
1288 msgid "Snowy Orcish Keep"
1289 msgstr "雪のオークの主塔"
1290
1291 #. [terrain_type]: id=human_keep
1292 #: data/core/terrain.cfg:2223
1293 msgid "Human Castle Keep"
1294 msgstr "人間の城の主塔"
1295
1296 #. [terrain_type]: id=snow_keep
1297 #: data/core/terrain.cfg:2236
1298 msgid "Snowy Human Castle Keep"
1299 msgstr "雪の人間の城の主塔"
1300
1301 #. [terrain_type]: id=elven_keep
1302 #: data/core/terrain.cfg:2249
1303 msgid "Elven Castle Keep"
1304 msgstr "エルフの城の主塔"
1305
1306 #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
1307 #: data/core/terrain.cfg:2262
1308 msgid "Elven Keep Ruin"
1309 msgstr ""
1310
1311 #. [terrain_type]: id=dwarven_keep
1312 #: data/core/terrain.cfg:2275
1313 msgid "Dwarven Castle Keep"
1314 msgstr "ドワーフの城の主塔"
1315
1316 #. [terrain_type]: id=ruined_keep
1317 #. [terrain_type]: id=sunken_keep
1318 #. [terrain_type]: id=swamp_keep
1319 #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
1320 #: data/core/terrain.cfg:2287 data/core/terrain.cfg:2300
1321 #: data/core/terrain.cfg:2313 data/core/terrain.cfg:2339
1322 msgid "Ruined Keep"
1323 msgstr "廃墟の主塔"
1324
1325 #. [terrain_type]: id=ruined_keep
1326 #: data/core/terrain.cfg:2288
1327 msgid "Ruined Human Castle Keep"
1328 msgstr "人間の荒城の主塔"
1329
1330 #. [terrain_type]: id=sunken_keep
1331 #: data/core/terrain.cfg:2301
1332 msgid "Sunken Human Castle Keep"
1333 msgstr "水没した人間の荒城の主塔"
1334
1335 #. [terrain_type]: id=swamp_keep
1336 #: data/core/terrain.cfg:2314
1337 msgid "Swamp Human Castle Keep"
1338 msgstr "沼地の人間の荒城の主塔"
1339
1340 #. [terrain_type]: id=desert_keep
1341 #: data/core/terrain.cfg:2327
1342 msgid "Desert Keep"
1343 msgstr "砂漠の主塔"
1344
1345 #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
1346 #: data/core/terrain.cfg:2340
1347 msgid "Ruined Desert Keep"
1348 msgstr "砂漠の廃墟の主塔"
1349
1350 #. [terrain_type]: id=merman_campkeep
1351 #: data/core/terrain.cfg:2353
1352 msgid "Aquatic Encampment Keep"
1353 msgstr "水の野営地の主塔"
1354
1355 #. [terrain_type]: id=troll_campkeep
1356 #: data/core/terrain.cfg:2366
1357 msgid "Troll Encampment Keep"
1358 msgstr ""
1359
1360 #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
1361 #: data/core/terrain.cfg:2379
1362 msgid "Aquatic Keep"
1363 msgstr "水の主塔"
1364
1365 #. [terrain_type]: id=castle_overlay
1366 #: data/core/terrain.cfg:2394
1367 msgid "Castle Overlay"
1368 msgstr "城のオーバーレイ"
1369
1370 #. [terrain_type]: id=keep_overlay
1371 #: data/core/terrain.cfg:2407
1372 msgid "Keep Overlay"
1373 msgstr "主塔のオーバーレイ"
1374
1375 #. [terrain_type]: id=bridge
1376 #. [terrain_type]: id=bridgediag1
1377 #. [terrain_type]: id=bridgediag2
1378 #. [terrain_type]: id=rotbridge
1379 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
1380 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
1381 #. [terrain_type]: id=stone_bridge
1382 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
1383 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
1384 #. [terrain_type]: id=bridgechasm
1385 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
1386 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
1387 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
1388 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
1389 #. [terrain_type]: id=hangingbridge
1390 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
1391 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
1392 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
1393 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
1394 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
1395 #. [terrain_type]: id=plankbridge
1396 #: data/core/terrain.cfg:2425 data/core/terrain.cfg:2440
1397 #: data/core/terrain.cfg:2453 data/core/terrain.cfg:2466
1398 #: data/core/terrain.cfg:2478 data/core/terrain.cfg:2491
1399 #: data/core/terrain.cfg:2506 data/core/terrain.cfg:2518
1400 #: data/core/terrain.cfg:2531 data/core/terrain.cfg:2546
1401 #: data/core/terrain.cfg:2558 data/core/terrain.cfg:2572
1402 #: data/core/terrain.cfg:2589 data/core/terrain.cfg:2603
1403 #: data/core/terrain.cfg:2617 data/core/terrain.cfg:2631
1404 #: data/core/terrain.cfg:2645 data/core/terrain.cfg:2659
1405 #: data/core/terrain.cfg:2673 data/core/terrain.cfg:2687
1406 #: data/core/terrain.cfg:2701
1407 msgid "Bridge"
1408 msgstr "橋"
1409
1410 #. [terrain_type]: id=bridge
1411 #. [terrain_type]: id=bridgediag1
1412 #. [terrain_type]: id=bridgediag2
1413 #: data/core/terrain.cfg:2426 data/core/terrain.cfg:2441
1414 #: data/core/terrain.cfg:2454
1415 msgid "Wooden Bridge"
1416 msgstr "木の橋"
1417
1418 #. [terrain_type]: id=bridge
1419 #: data/core/terrain.cfg:2432
1420 msgid ""
1421 "To those capable of building one, the ability to lay a <italic>text='bridge'</italic> offers a liberation from the fickle nature of waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no laughing matter in the cold months of the year.\n"
1422 "\n"
1423 "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not capable of occupying a bridge hex at the same time."
1424 msgstr "自然の水路は気まぐれであり、浅瀬の喫水線は上下します。<italic>text='橋'</italic>はそのような川の性質から私達を解き放ってくれます。足の濡れないことは非常に重要であり、寒期においては言うまでもありません。\n\n陸または海を通る者にとって、橋は素晴らしい存在です。ゲーム中では、橋は草原としてもその下を通る水路としても扱われます。ユニットはそのどちらかの内より良い方の回避率と移動力のボーナスを得ることができます。なお、橋と言えど同じヘクス上に水中ユニットと陸上ユニットが存在することはできません。"
1425
1426 #. [terrain_type]: id=rotbridge
1427 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
1428 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
1429 #: data/core/terrain.cfg:2467 data/core/terrain.cfg:2479
1430 #: data/core/terrain.cfg:2492
1431 msgid "Rotting Bridge"
1432 msgstr "朽ちた橋"
1433
1434 #. [terrain_type]: id=stone_bridge
1435 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
1436 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
1437 #: data/core/terrain.cfg:2507 data/core/terrain.cfg:2519
1438 #: data/core/terrain.cfg:2532
1439 msgid "Basic Stone Bridge"
1440 msgstr "普通の石橋"
1441
1442 #. [terrain_type]: id=bridgechasm
1443 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
1444 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
1445 #: data/core/terrain.cfg:2547 data/core/terrain.cfg:2559
1446 #: data/core/terrain.cfg:2573
1447 msgid "Cave Chasm Bridge"
1448 msgstr "洞窟の裂け目の橋"
1449
1450 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
1451 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
1452 #. [terrain_type]: id=hangingbridge
1453 #: data/core/terrain.cfg:2590 data/core/terrain.cfg:2604
1454 #: data/core/terrain.cfg:2618
1455 msgid "Hanging Bridge"
1456 msgstr "つり橋"
1457
1458 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
1459 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
1460 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
1461 #: data/core/terrain.cfg:2632 data/core/terrain.cfg:2646
1462 #: data/core/terrain.cfg:2660
1463 msgid "Stone Chasm Bridge"
1464 msgstr "裂け目の石橋"
1465
1466 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
1467 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
1468 #. [terrain_type]: id=plankbridge
1469 #: data/core/terrain.cfg:2674 data/core/terrain.cfg:2688
1470 #: data/core/terrain.cfg:2702
1471 msgid "Plank Bridge"
1472 msgstr "板橋"
1473
1474 #. [terrain_type]: id=off_map
1475 #: data/core/terrain.cfg:2719
1476 msgid "Off Map"
1477 msgstr "オフマップ"
1478
1479 #. [terrain_type]: id=off_map2
1480 #: data/core/terrain.cfg:2730
1481 msgid "Fake Map Border"
1482 msgstr "フェイクマップボーダー"
1483
1484 #. [terrain_type]: id=shroud
1485 #. [toggle_button]: id=shroud
1486 #. [toggle_button]: id=sort_7
1487 #: data/core/terrain.cfg:2740 data/gui/window/editor_edit_side.cfg:180
1488 #: data/gui/window/game_stats.cfg:384 data/gui/window/mp_create_game.cfg:388
1489 msgid "Shroud"
1490 msgstr "幕"
1491
1492 #. [terrain_type]: id=fog
1493 #. [toggle_button]: id=sort_6
1494 #: data/core/terrain.cfg:2750 data/gui/window/game_stats.cfg:370
1495 msgid "Fog"
1496 msgstr "霧"
1497
1498 #. [terrain_type]: id=fungus
1499 #: data/core/terrain.cfg:2765 data/core/terrain.cfg:2766
1500 msgid "Fungus"
1501 msgstr "キノコ"
1502
1503 #. [terrain_type]: id=fungus
1504 #: data/core/terrain.cfg:2769
1505 msgid ""
1506 "<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of giant mushrooms,\n"
1507 "which thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n"
1508 "\n"
1509 "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry receive only 20%."
1510 msgstr "<italic>text='キノコの森'</italic>は巨大なキノコで構成された広大な地下の森であり、\nそれらは湿った暗闇でも生き延びることができます。多くのユニットはふわふわしたキノコの床によって移動に問題が生じますが、その代わりに大きな茎に身を隠すこともできます。しかしながら、騎乗ユニットは完全にはまってしまい、戦闘においては移動の自由を失ってしまいます。アンデッドユニットはもとより腐敗を好んでおり、キノコの森で力を十分に発揮することができます。\n\n多くのユニットはこの地形では50〜60%の回避率となり、騎乗ユニットの場合は20%となります。"
1511
1512 #. [terrain_type]: id=cave
1513 #: data/core/terrain.cfg:2781
1514 msgid ""
1515 "<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern with enough room for a unit to pass.\n"
1516 "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that other races cannot. Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'</ref>.\n"
1517 "\n"
1518 "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all other regards this terrain is functionally identical to normal cave terrains.\n"
1519 "\n"
1520 "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%."
1521 msgstr "<italic>text='洞窟'</italic>地形はユニットが通れるほどの広さがある地下の洞窟です。\nほとんどのユニットは洞窟に適しておらず、移動は遅く、回避率も低くなります。洞窟を住処とするドワーフとトロルは、比較的楽に洞窟を移動することができます。特にドワーフは、体の小ささを活かして他の種族が通れないような場所を通っていきます。洞窟の中にはときおり、<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='照らされている'</ref>場所があります。\n\n地下世界の一部は地表からの光で照らされていることがあります。その場所では、秩序ユニットには攻撃ボーナスが与えられ、混沌ユニットの攻撃ボーナスは失われます。照らされた洞窟のその他の性質については、通常の洞窟地形と同じです。\n\n洞窟地形ではほとんどのユニットは20〜40%の回避率となりますが、ドワーフは50%となります。"
1522
1523 #. [terrain_type]: id=sand
1524 #: data/core/terrain.cfg:2794
1525 msgid "Sands"
1526 msgstr "砂地"
1527
1528 #. [terrain_type]: id=reef
1529 #: data/core/terrain.cfg:2811
1530 msgid ""
1531 "<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral and sand.\n"
1532 "This provides most land units with a more steady footing and defensive positions than wading in shallow water normally would and also grants most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
1533 "\n"
1534 "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
1535 msgstr "<italic>text='岩礁'</italic>は石やサンゴ、砂で形作られた浅瀬です。\n岩礁には通常の浅瀬よりも良い足場と身を守る遮蔽物が存在するので、陸上ユニットにとっては浅瀬よりは良い地形です。また、水中に適応した種族ならばさらに高い回避率を得ることができます。\n\nマーマンとナーガは70%の回避率を得ます。"
1536
1537 #. [terrain_type]: id=hills
1538 #: data/core/terrain.cfg:2825
1539 msgid ""
1540 "<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain,\n"
1541 "with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough familiarity with the terrain that they can pass through it without being slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any defensive aid lent by cover is negated.\n"
1542 "\n"
1543 "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills."
1544 msgstr "<italic>text='丘'</italic>はでこぼこの地形を表しています。身を隠すのに十分な起伏があり、多くの軍隊にとっては進み辛い地形です。ドワーフとトロル、オークはこの地形に慣れており、移動力が落ちることはありません。騎兵はこの地形を進行するのが困難であり、起伏に身を隠すことも難しいので回避率は上昇しません。\n\n殆どのユニットは50%の回避率となり、騎兵は40%に限られます。ドワーフは60%の回避を楽しむことができるでしょう。"
1545
1546 #. [terrain_type]: id=swamp_water
1547 #: data/core/terrain.cfg:2840
1548 msgid ""
1549 "<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
1550 "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for cover.\n"
1551 "\n"
1552 "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, naga, and saurians all generally enjoy 60%."
1553 msgstr "<italic>text='沼地'</italic>は湿地を意味しています。\n沼地ではほとんどの者が移動力を削がれ、回避率も制限されます。例外として、水中に適した体を持つ者たちは、その移動力と回避率をフルに発揮できます。湿地で暮らす生物たちも、この地形に適応し身を隠すことができます。\n\nほとんどのユニットは30%の回避率となりますが、マーフォークとナーガ、トカゲは60%の回避率を発揮することができます。"
1554
1555 #. [terrain_type]: id=shallow_water
1556 #: data/core/terrain.cfg:2853
1557 msgid ""
1558 "<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full movement.\n"
1559 "\n"
1560 "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both naga and mermen enjoy 60%."
1561 msgstr "<italic>text='浅瀬'</italic>は人間の腰が浸かるほど深い水を表しています。ほとんどの者は動きが鈍くなり、攻撃を受けやすくなります。水はドワーフの頭近くまで達するため、彼らは非常に苦しむことになります。例外として、水中に適合した種族は十分な移動力を発揮し、回避ボーナスを得ることができます。\n\nほとんどのユニットは20〜30%の回避率となりますが、ナーガとマーフォークは60%となります。"
1562
1563 #. [terrain_type]: id=castle
1564 #: data/core/terrain.cfg:2868
1565 msgid ""
1566 "<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification.\n"
1567 "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
1568 "\n"
1569 "Most units have about 60% defense in a castle."
1570 msgstr "<italic>text='城'</italic>は要塞の類いを表してます。\nほとんどのユニットは城の中では高い回避率を得ることができ、移動力をフルに発揮できます。つまり、城の中にいるユニットは守りにおいてはアドバンテージを得ることができます。しかし、すべての城壁のヘクスがユニットで埋められていなければ、敵が侵入する可能性もあります。城の回避ボーナスは中にいるもの全員に与えられるため、注意が必要です。\n\n城内では、ほとんどのユニットは60%の回避率を得るでしょう。"
1571
1572 #. [terrain_type]: id=mountains
1573 #: data/core/terrain.cfg:2882
1574 msgid ""
1575 "<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have to climb over obstacles to move.\n"
1576 "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, but they also severely impede any passage through them. Most cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both dwarves and trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time getting around.\n"
1577 "\n"
1578 "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%."
1579 msgstr "<italic>text='山'</italic> はユニットが移動するのが難しいほどの急勾配です。\n多くの兵は回避率は向上しますが、通行するのは困難です。多くの騎兵は山に立ち入ることすらできません。しかしながら、エルフの騎兵とゴブリンのウルフライダーは例外です。ドワーフとトロルのすみかでもあり、彼らは簡単に山を乗り越えることができます。\n\nほとんどのユニットは60%の回避率を得ることができ、ドワーフは70%にもなります。"
1580
1581 #. [terrain_type]: id=deep_water
1582 #: data/core/terrain.cfg:2894
1583 msgid ""
1584 "<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough to cover a man’s head.\n"
1585 "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
1586 "\n"
1587 "Mermen and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement."
1588 msgstr "<italic>text='深水'</italic>は人間の頭を覆い隠すほどの深い水を表しています。\nほとんどのユニットは深水に立ち入ることはできませんが、飛行ユニットや泳ぎの達人ならば可能です。\n\nマーマンとナーガは50%の回避率と、十分な移動力を発揮できます。"
1589
1590 #. [terrain_type]: id=flat
1591 #: data/core/terrain.cfg:2905 data/core/terrain.cfg:2906
1592 msgid "Flat"
1593 msgstr "平地"
1594
1595 #. [terrain_type]: id=flat
1596 #: data/core/terrain.cfg:2907
1597 msgid ""
1598 "<italic>text='Grassland'</italic> represents open plains, whether cultivated, cut back for grazing, or wild.\n"
1599 "Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of the open space.\n"
1600 "\n"
1601 "Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
1602 msgstr "<italic>text='草原'</italic>は耕された畑や、放牧地、自然のままの土地などの開けた平地を表します。\n広く平坦なため、草原は簡単に横断することができますが、防御には向いていません。一般に、騎兵や平地を得意とする機敏なユニットは草原で最高のパフォーマンスを発揮します。\n\n多くのユニットは30〜40%の回避率を得ます。"
1603
1604 #. [terrain_type]: id=forest
1605 #: data/core/terrain.cfg:2920
1606 msgid ""
1607 "<italic>text='Forests'</italic> represent any woodland with significant undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer better defense to most units than open ground. Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to this rule; though they are able to plow through the forests without much loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to receive no defensive bonus.\n"
1608 "\n"
1609 "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. Dwarves generally receive only 30% defense in forests."
1610 msgstr "<italic>text='森'</italic>は通行を妨げるほど深いやぶを持つ林地を表しています。森では多くの者の動きが鈍くなりますが、平地よりも良い回避率を得ることができます。しかし、騎兵は移動を阻害され、森に身を隠すことすらできません。ただし、エルフたちは例外です。移動力をフルに発揮できるだけではなく、高い回避率を得ることができます。ドワーフもまた例外であり、ほとんどスピードを落とさずに進める代わりに、森に不慣れなために回避率は上昇しません。\n\nほとんどのユニットは50%の回避率となりますが、騎兵は30%に限られます。一方、エルフは騎兵でさえも60〜70%の回避率となります。ドワーフは一般的に30%となります。"
1611
1612 #. [terrain_type]: id=frozen
1613 #: data/core/terrain.cfg:2930 data/core/terrain.cfg:2931
1614 msgid "Frozen"
1615 msgstr "凍土"
1616
1617 #. [terrain_type]: id=frozen
1618 #: data/core/terrain.cfg:2933
1619 msgid ""
1620 "<italic>text='Frozen'</italic> terrain represents any flat area that is covered by snow or ice.\n"
1621 "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, cannot swim underneath ice.\n"
1622 "\n"
1623 "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
1624 msgstr "<italic>text='凍土'</italic>地形は雪や氷で覆われた平らな場所を表しています。\n多くのユニットは動きが鈍くなり、回避率も低下します。水中ユニットは、たとえ水中で呼吸できる者であっても、氷の下を泳ぐことはできません。\n\nほとんどのユニットは20〜40%の回避率を得ます。"
1625
1626 #. [terrain_type]: id=village
1627 #: data/core/terrain.cfg:2946
1628 msgid ""
1629 "<italic>text='Villages'</italic> represent any group of buildings, human or otherwise.\n"
1630 "Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to be cured of poison.\n"
1631 "\n"
1632 "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only 40%."
1633 msgstr "<italic>text='村'</italic>は人間などの建物の集落を表しています。\n騎兵を含むほとんど全てのユニットは村の間を簡単に移動でき、多くのユニットは高い回避率を得ることができます。村にはユニットの傷を癒やす資源があり、毎ターンHPを8回復するか解毒することができます。\n\nほとんどのユニットは50〜60%の回避率となり、騎兵は40%となります。"
1634
1635 #. [terrain_type]: id=impassable
1636 #: data/core/terrain.cfg:2956 data/core/terrain.cfg:2957
1637 msgid "Impassable"
1638 msgstr "通行不能"
1639
1640 #. [terrain_type]: id=impassable
1641 #: data/core/terrain.cfg:2959
1642 msgid ""
1643 "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include "
1644 "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are "
1645 "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the "
1646 "jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can "
1647 "smash through thick walls of stone."
1648 msgstr "石の絶壁や雲が掛かるほど高い山々などは、どんな旅人であっても越えることはできません。飛行生物でさえも切り立った山の頂点には辿りつけず、獰猛なトロルでさえも厚い石の壁は破壊できません。"
1649
1650 #. [terrain_type]: id=unwalkable
1651 #: data/core/terrain.cfg:2966 data/core/terrain.cfg:2967
1652 msgid "Unwalkable"
1653 msgstr "歩行不能"
1654
1655 #. [terrain_type]: id=unwalkable
1656 #: data/core/terrain.cfg:2969
1657 msgid ""
1658 "<italic>text='Unwalkable terrain'</italic> covers any chasm or gorge which, "
1659 "as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted "
1660 "for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is "
1661 "concerned, only units capable of flying can cross this terrain."
1662 msgstr "<italic>text='歩行不能地形'</italic>は裂け目や峡谷など、その名の通り徒歩で通行できない場所を示しています。裂け目を渡ろうとすれば何日もかかってしまうでしょう。ゲーム中では、飛行できるユニットだけがこの地形を渡ることができます。"
1663
1664 #. [terrain_type]: id=rails
1665 #: data/core/terrain.cfg:2976 data/core/terrain.cfg:2977
1666 msgid "Rails"
1667 msgstr "レール"
1668
1669 #. [terrain_type]: id=rails
1670 #: data/core/terrain.cfg:2979
1671 msgid ""
1672 "<italic>text='Rails'</italic> are used to transport ore, mostly by dwarves."
1673 msgstr "<italic>text='レール'</italic>は鉱石を輸送するためのものです。大抵の場合、ドワーフによって利用されています。"
1674
1675 #. [settings]
1676 #: data/gui/default.cfg:23
1677 msgid " (Press '$hotkey' for more information)"
1678 msgstr "(詳しくは「 $hotkey 」を押してください)"
1679
1680 #. [toggle_button]: id=sort_0
1681 #. [toggle_button]: id=sort_name
1682 #. [label]: id=name
1683 #. [label]
1684 #. [toggle_button]: id=sort_1
1685 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:78 data/gui/window/campaign_dialog.cfg:229
1686 #: data/gui/window/game_load.cfg:155 data/gui/window/mp_server_list.cfg:107
1687 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:45 data/gui/window/unit_list.cfg:93
1688 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:47
1689 msgid "Name"
1690 msgstr "名前"
1691
1692 #. [label]
1693 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:93
1694 msgid "Version"
1695 msgstr "バージョン"
1696
1697 #. [toggle_button]: id=sort_1
1698 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:107
1699 msgid "Author"
1700 msgstr "作者"
1701
1702 #. [toggle_button]: id=sort_2
1703 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:121
1704 msgid "Size"
1705 msgstr "サイズ"
1706
1707 #. [toggle_button]: id=sort_3
1708 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:135
1709 msgid "Downloads"
1710 msgstr "ダウンロード数"
1711
1712 #. [toggle_button]: id=sort_4
1713 #. [toggle_button]: id=sort_1
1714 #. [toggle_button]: id=sort_0
1715 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:151 data/gui/window/unit_create.cfg:136
1716 #: data/gui/window/unit_list.cfg:79 data/gui/window/unit_recall.cfg:33
1717 msgid "Type"
1718 msgstr "種類"
1719
1720 #. [button]: id=single_install
1721 #. [button]: id=install
1722 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:366 data/gui/window/addon_manager.cfg:203
1723 msgid "Install add-on"
1724 msgstr "アドオンのインストール"
1725
1726 #. [button]: id=single_update
1727 #. [button]: id=update
1728 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:389 data/gui/window/addon_manager.cfg:225
1729 msgid "Update add-on"
1730 msgstr "アドオンのアップデート"
1731
1732 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1733 #. [button]: id=single_uninstall
1734 #. [button]: id=uninstall
1735 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:247
1736 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:749
1737 msgid "Uninstall add-on"
1738 msgstr "アドオンのアンインストール"
1739
1740 #. [label]: id=room
1741 #: data/gui/widget/chatbox.cfg:22
1742 msgid "Rooms"
1743 msgstr "部屋"
1744
1745 #. [image]: id=pending_messages
1746 #: data/gui/widget/chatbox.cfg:53
1747 msgid "Messages waiting"
1748 msgstr "メッセージ待機中"
1749
1750 #. [button]: id=close_window
1751 #. [button]: id=click_dismiss
1752 #. [button]: id=cancel
1753 #. [button]: id=ok
1754 #: data/gui/widget/chatbox.cfg:64 data/gui/widget/window_default.cfg:106
1755 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:304 data/gui/window/chat_log.cfg:199
1756 #: data/gui/window/end_credits.cfg:146
1757 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:247
1758 #: data/gui/window/game_stats.cfg:843 data/gui/window/game_version.cfg:645
1759 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:397
1760 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:190
1761 #: data/gui/window/help_browser.cfg:188
1762 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:282
1763 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:130 data/gui/window/message.cfg:135
1764 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:249
1765 #: data/gui/window/preferences.cfg:430
1766 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:597
1767 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:434 data/gui/window/unit_list.cfg:447
1768 msgid "Close"
1769 msgstr "閉じる"
1770
1771 #. [button]: id=type_profile
1772 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:113
1773 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:296
1774 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:356
1775 msgid "Profile"
1776 msgstr "プロフィール"
1777
1778 #. [label]
1779 #. [widget]: id=name
1780 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:40 data/gui/window/mp_connect.cfg:41
1781 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:211
1782 #: data/gui/window/mp_server_list.cfg:49
1783 msgid "Connect to Server"
1784 msgstr "サーバーに接続"
1785
1786 #. [label]
1787 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:59
1788 msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
1789 msgstr "アドオンをダウンロードするためにサーバーに接続します。"
1790
1791 #. [label]
1792 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:89 data/gui/window/mp_connect.cfg:90
1793 msgid "Server:"
1794 msgstr "サーバー:"
1795
1796 #. [button]: id=remove_addons
1797 #. [label]
1798 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:144
1799 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:51
1800 msgid "Remove Add-ons"
1801 msgstr "アドオンの削除"
1802
1803 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1804 #. [button]: id=show_help
1805 #. [button]: id=help
1806 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:184 data/gui/window/title_screen.cfg:174
1807 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249
1808 msgid "Help"
1809 msgstr "ヘルプ"
1810
1811 #. [button]: id=ok
1812 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:198 data/gui/window/mp_connect.cfg:159
1813 msgid "Connect"
1814 msgstr "接続"
1815
1816 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1817 #. [button]: id=cancel
1818 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:212
1819 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:174
1820 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:178
1821 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:443
1822 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:259
1823 #: data/gui/window/core_dialog.cfg:240 data/gui/window/custom_tod.cfg:444
1824 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:165
1825 #: data/gui/window/edit_label.cfg:153 data/gui/window/edit_text.cfg:130
1826 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:315
1827 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:301
1828 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:455
1829 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:214
1830 #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:126
1831 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:284
1832 #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:175
1833 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:454 data/gui/window/folder_create.cfg:133
1834 #: data/gui/window/game_load.cfg:576 data/gui/window/game_save.cfg:134
1835 #: data/gui/window/label_settings.cfg:149
1836 #: data/gui/window/language_selection.cfg:162 data/gui/window/logging.cfg:169
1837 #: data/gui/window/message.cfg:149 data/gui/window/mp_change_control.cfg:216
1838 #: data/gui/window/mp_connect.cfg:173
1839 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:461
1840 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:374
1841 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:334
1842 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:391
1843 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:149
1844 #: data/gui/window/mp_login.cfg:271
1845 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:298
1846 #: data/gui/window/mp_server_list.cfg:231 data/gui/window/mp_staging.cfg:505
1847 #: data/gui/window/network_transmission.cfg:114
1848 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:124
1849 #: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:158
1850 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:117
1851 #: data/gui/window/theme_list.cfg:155 data/gui/window/unit_attack.cfg:233
1852 #: data/gui/window/unit_create.cfg:279 data/gui/window/unit_recall.cfg:430
1853 #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:231 src/hotkey/hotkey_command.cpp:47
1854 msgid "Cancel"
1855 msgstr "キャンセル"
1856
1857 #. [label]: id=byline
1858 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:84
1859 msgid "By:"
1860 msgstr "作者:"
1861
1862 #. [label]: id=version_string
1863 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:120
1864 msgid "Version:"
1865 msgstr "バージョン:"
1866
1867 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1868 #. [scroll_label]: id=description
1869 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:160
1870 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:501
1871 msgid "No description available."
1872 msgstr "解説はありません。"
1873
1874 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1875 #. [button]: id=publish
1876 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:270 src/gui/widgets/addon_list.cpp:274
1877 msgid "Publish add-on"
1878 msgstr "アドオンの公開"
1879
1880 #. [button]: id=delete
1881 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:284
1882 msgid "Delete add-on"
1883 msgstr "アドオンの削除"
1884
1885 #. [label]
1886 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:318 data/gui/window/addon_manager.cfg:732
1887 msgid "Type:"
1888 msgstr "種類:"
1889
1890 #. [label]
1891 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:344
1892 msgid "date^Uploaded:"
1893 msgstr "アップロード時刻:"
1894
1895 #. [label]
1896 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:377
1897 msgid "Status:"
1898 msgstr "状態:"
1899
1900 #. [label]
1901 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:407
1902 msgid "date^Updated:"
1903 msgstr "アップデート時刻"
1904
1905 #. [label]
1906 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:437
1907 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:160
1908 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:139
1909 msgid "Size:"
1910 msgstr "サイズ:"
1911
1912 #. [label]
1913 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:463
1914 msgid "Downloads:"
1915 msgstr "ダウンロード数:"
1916
1917 #. [label]
1918 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:509
1919 msgid "Dependencies:"
1920 msgstr "必要なもの:"
1921
1922 #. [label]: id=dependencies
1923 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:523
1924 msgid "addon_dependencies^None"
1925 msgstr "なし"
1926
1927 #. [label]
1928 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:543
1929 msgid "Translations:"
1930 msgstr "翻訳:"
1931
1932 #. [label]: id=translations
1933 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:557
1934 msgid "translations^None"
1935 msgstr "なし"
1936
1937 #. [label]
1938 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:575
1939 msgid "Website:"
1940 msgstr "ウェブサイト:"
1941
1942 #. [label]: id=url_none
1943 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:598
1944 msgid "url^None"
1945 msgstr "なし"
1946
1947 #. [button]: id=url_copy
1948 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:633
1949 msgid "url^Copy"
1950 msgstr "コピー"
1951
1952 #. [button]: id=url_copy
1953 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:634
1954 msgid "Copy this URL to clipboard"
1955 msgstr "URLをクリップボードにコピーします"
1956
1957 #. [button]: id=url_go
1958 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:647
1959 msgid "url^Go"
1960 msgstr "アクセス"
1961
1962 #. [button]: id=url_go
1963 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:648
1964 msgid "Visit this URL with a web browser"
1965 msgstr "WebブラウザでURLにアクセスします"
1966
1967 #. [text_box]: id=filter
1968 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:694
1969 msgid "Filters on addon descripton, version, type or author."
1970 msgstr "アドオンの説明、バージョン、種類、作者名で検索を行います。"
1971
1972 #. [label]
1973 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:706
1974 msgid "State:"
1975 msgstr "状態:"
1976
1977 #. [label]
1978 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:820 data/gui/window/addon_manager.cfg:995
1979 msgid "Get Add-ons"
1980 msgstr "アドオンの入手"
1981
1982 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1983 #. [button]: id=details_toggle
1984 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:920 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:431
1985 msgid "Addon Details"
1986 msgstr "アドオンの詳細"
1987
1988 #. [button]: id=update_all
1989 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:934
1990 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1098
1991 msgid "Update All"
1992 msgstr "全てアップデート"
1993
1994 #. [button]: id=cancel
1995 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:948
1996 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1112
1997 msgid "Exit"
1998 msgstr "終了"
1999
2000 #. [scroll_label]
2001 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:70
2002 msgid "Choose the add-ons you want to remove."
2003 msgstr "削除するアドオンを選んで下さい。"
2004
2005 #. [button]: id=ok
2006 #. [button]: id=remove
2007 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:161
2008 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:289
2009 msgid "Remove"
2010 msgstr "削除"
2011
2012 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:42
2013 msgid "Nearest Neighbor"
2014 msgstr "Nearest Neighbor"
2015
2016 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:42
2017 msgid "Nearest Neighbor scaling (fastest)"
2018 msgstr "Nearest Neighbor scaling(最速)"
2019
2020 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43
2021 msgid "xBRZ + linear"
2022 msgstr "xBRZ + linear"
2023
2024 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43
2025 msgid "xBRZ followed by Bilinear interpolation"
2026 msgstr "xBRZ followed by Bilinear interpolation"
2027
2028 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:44
2029 msgid "xBRZ + NN"
2030 msgstr "xBRZ + NN"
2031
2032 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:44
2033 msgid "xBRZ followed by Nearest Neighbor (recommended)"
2034 msgstr "xBRZ followed by Nearest Neighbor(推奨)"
2035
2036 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45
2037 msgid "Bilinear interpolation scaling"
2038 msgstr "Bilinear interpolation scaling"
2039
2040 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45
2041 msgid "Linear"
2042 msgstr "Linear"
2043
2044 #. [label]
2045 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:91
2046 msgid "Advanced Graphics Options"
2047 msgstr "上級グラフィックオプション"
2048
2049 #. [label]
2050 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:107
2051 msgid "Images will be scaled using the following algorithms:"
2052 msgstr "画像は選択したアルゴリズムを使用して縮小・拡大されます。"
2053
2054 #. [column]
2055 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128
2056 msgid "All units, haloes, border hexes"
2057 msgstr "全てのユニット、ヘイロー、ボーダーヘクス"
2058
2059 #. [column]
2060 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128
2061 msgid "Scaled to zoom"
2062 msgstr "ズーム時の拡大・縮小"
2063
2064 #. [column]
2065 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139
2066 msgid "Everything else"
2067 msgstr "その他"
2068
2069 #. [column]
2070 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139
2071 msgid "Scaled to hex"
2072 msgstr "ヘクスの拡大・縮小"
2073
2074 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2075 #. [button]: id=ok
2076 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:165
2077 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:429
2078 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:246
2079 #: data/gui/window/core_dialog.cfg:227 data/gui/window/custom_tod.cfg:431
2080 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:151
2081 #: data/gui/window/edit_label.cfg:139 data/gui/window/edit_text.cfg:116
2082 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:301
2083 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:287
2084 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:443
2085 #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:162
2086 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:441 data/gui/window/folder_create.cfg:119
2087 #: data/gui/window/game_load.cfg:563 data/gui/window/game_save.cfg:120
2088 #: data/gui/window/label_settings.cfg:137
2089 #: data/gui/window/language_selection.cfg:148 data/gui/window/logging.cfg:159
2090 #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:203
2091 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:379
2092 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:136
2093 #: data/gui/window/mp_login.cfg:243
2094 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:284
2095 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:200
2096 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:113
2097 #: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:145
2098 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:105
2099 #: data/gui/window/theme_list.cfg:142 data/gui/window/unit_advance.cfg:190
2100 #: data/gui/window/unit_create.cfg:268 data/gui/window/wml_error.cfg:162
2101 #: data/gui/window/wml_message.cfg:436 src/gui/dialogs/message.cpp:183
2102 #: src/gui/dialogs/message.cpp:190
2103 msgid "OK"
2104 msgstr "OK"
2105
2106 #. [grid]
2107 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:82
2108 msgid "Base damage"
2109 msgstr "基本ダメージ"
2110
2111 #. [grid]
2112 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:84
2113 msgid "Time of day modifier"
2114 msgstr "時刻の影響"
2115
2116 #. [grid]
2117 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:85
2118 msgid "Leadership bonus"
2119 msgstr "統率ボーナス"
2120
2121 #. [grid]
2122 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:86
2123 msgid "Slowed penalty"
2124 msgstr "遅化によるペナルティ"
2125
2126 #. [grid]
2127 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:90
2128 msgid "Total damage"
2129 msgstr "総ダメージ"
2130
2131 #. [grid]
2132 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:94
2133 msgid "Chance to hit"
2134 msgstr "命中率"
2135
2136 #. [grid]
2137 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:95
2138 msgid "Chance of being unscathed"
2139 msgstr "無傷の可能性"
2140
2141 #. [label]
2142 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:185
2143 msgid "Expected Battle Result (HP)"
2144 msgstr "予想される戦闘結果(HP)"
2145
2146 #. [label]: id=title
2147 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:249
2148 msgid "Damage Calculations"
2149 msgstr "ダメージ計算"
2150
2151 #. [column]
2152 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:272
2153 msgid "Attacker"
2154 msgstr "攻撃側"
2155
2156 #. [column]
2157 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:282
2158 msgid "Defender"
2159 msgstr "防御側"
2160
2161 #. [label]
2162 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:174
2163 msgid "Play a Campaign"
2164 msgstr "キャンペーンをプレイ"
2165
2166 #. [label]
2167 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:217
2168 msgid "Sort by:"
2169 msgstr "並び順:"
2170
2171 #. [toggle_button]: id=sort_name
2172 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:230
2173 msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order"
2174 msgstr ""
2175
2176 #. [toggle_button]: id=sort_time
2177 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:242
2178 msgid "Dates"
2179 msgstr ""
2180
2181 #. [toggle_button]: id=sort_time
2182 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:243
2183 msgid "Sort in approximate chronological order of story events"
2184 msgstr ""
2185
2186 #. [label]
2187 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:279
2188 msgid "Modifications"
2189 msgstr "Mod"
2190
2191 #. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic
2192 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:412
2193 msgid "Deterministic mode"
2194 msgstr "決定論モード"
2195
2196 #. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic
2197 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:414
2198 msgid ""
2199 "Makes the random number generator yield the same results even after "
2200 "reloading a game"
2201 msgstr "ゲームを再開した場合でも、乱数生成器が同じ値を出すようになります。"
2202
2203 #. [label]: id=title
2204 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:63
2205 msgid "Difficulty"
2206 msgstr "難易度 "
2207
2208 #. [scroll_label]: id=message
2209 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:83
2210 msgid "Select difficulty level:"
2211 msgstr "難易度選択:"
2212
2213 #. [label]
2214 #: data/gui/window/chat_log.cfg:36
2215 msgid "Chat Log"
2216 msgstr "チャットログ"
2217
2218 #. [label]
2219 #: data/gui/window/chat_log.cfg:58
2220 msgid "Page:"
2221 msgstr "ページ:"
2222
2223 #. [slider]: id=page_number
2224 #: data/gui/window/chat_log.cfg:76
2225 msgid "Last"
2226 msgstr "最後"
2227
2228 #. [button]: id=previous_page
2229 #. [button]: id=previous_tip
2230 #: data/gui/window/chat_log.cfg:105 data/gui/window/title_screen.cfg:190
2231 msgid "Previous"
2232 msgstr "前"
2233
2234 #. [button]: id=previous_page
2235 #: data/gui/window/chat_log.cfg:106
2236 msgid "Previous page"
2237 msgstr "前のページへ"
2238
2239 #. [button]: id=next_page
2240 #. [button]: id=next_tip
2241 #: data/gui/window/chat_log.cfg:114 data/gui/window/title_screen.cfg:205
2242 msgid "Next"
2243 msgstr "次"
2244
2245 #. [button]: id=next_page
2246 #: data/gui/window/chat_log.cfg:115
2247 msgid "Next page"
2248 msgstr "次のページへ"
2249
2250 #. [button]: id=copy
2251 #: data/gui/window/chat_log.cfg:185
2252 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:335
2253 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:105 data/gui/window/wml_error.cfg:124
2254 msgid "clipboard^Copy"
2255 msgstr "コピー"
2256
2257 #. [button]: id=copy
2258 #: data/gui/window/chat_log.cfg:186 data/gui/window/lua_interpreter.cfg:106
2259 msgid "Copy this log to clipboard"
2260 msgstr "ログをクリップボードにコピーします"
2261
2262 #. [label]
2263 #: data/gui/window/core_dialog.cfg:44
2264 msgid "Load Core"
2265 msgstr "コアの読み込み"
2266
2267 #. [button]: id=copy_
2268 #. [button]: id=copy
2269 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:50
2270 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:110
2271 #: data/gui/window/game_version.cfg:46
2272 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:33
2273 msgid "filesystem^Copy"
2274 msgstr "コピー"
2275
2276 #. [button]: id=copy_
2277 #. [button]: id=copy
2278 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:51
2279 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:111
2280 #: data/gui/window/game_version.cfg:47
2281 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:34
2282 msgid "Copy this path to clipboard"
2283 msgstr "パスをクリップボードにコピーします"
2284
2285 #. [button]: id=browse_
2286 #. [button]: id=browse
2287 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:66
2288 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:126
2289 #: data/gui/window/game_version.cfg:62
2290 msgid "filesystem^Browse"
2291 msgstr "ブラウズ"
2292
2293 #. [button]: id=browse_
2294 #. [button]: id=browse
2295 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:67
2296 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:127
2297 #: data/gui/window/game_version.cfg:63
2298 msgid "Browse this location using a file manager"
2299 msgstr "ファイルマネージャでこの場所を開きます"
2300
2301 #. [label]
2302 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:147
2303 msgid "Edit Time Schedule"
2304 msgstr "タイムスケジュールの編集"
2305
2306 #. [label]
2307 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:177
2308 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:106
2309 #: data/gui/window/folder_create.cfg:72 data/gui/window/game_save.cfg:72
2310 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:92
2311 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:90
2312 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:118
2313 msgid "Name:"
2314 msgstr "名前:"
2315
2316 #. [label]
2317 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:204
2318 msgid "ID:"
2319 msgstr "ID:"
2320
2321 #. [grid]
2322 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:285
2323 msgid "Image:"
2324 msgstr "画像:"
2325
2326 #. [grid]
2327 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:286
2328 msgid "Mask:"
2329 msgstr "マスク:"
2330
2331 #. [grid]
2332 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:287
2333 msgid "Sound:"
2334 msgstr "サウンド:"
2335
2336 #. [label]
2337 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:316
2338 msgid "Lawful Bonus:"
2339 msgstr "秩序ボーナス:"
2340
2341 #. [grid]
2342 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:339
2343 msgid "Red:"
2344 msgstr "赤:"
2345
2346 #. [grid]
2347 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:340
2348 msgid "Green:"
2349 msgstr "緑:"
2350
2351 #. [grid]
2352 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:341
2353 msgid "Blue:"
2354 msgstr "青:"
2355
2356 #. [button]: id=new
2357 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:405
2358 msgid "New ToD"
2359 msgstr "新しい時刻"
2360
2361 #. [button]: id=delete
2362 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:418
2363 msgid "Delete ToD"
2364 msgstr "時刻の削除"
2365
2366 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2367 #. [label]
2368 #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:40
2369 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:722 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:308
2370 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:735 src/gui/widgets/label.cpp:172
2371 msgid "Confirm"
2372 msgstr "確認"
2373
2374 #. [label]
2375 #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:98
2376 msgid "Would you like to apply the changes?"
2377 msgstr "変更を適用しますか?"
2378
2379 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2380 #. [button]: id=ok
2381 #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:130
2382 #: data/gui/window/game_delete.cfg:107
2383 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:139
2384 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:191
2385 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:96
2386 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:105 src/gui/dialogs/message.cpp:197
2387 msgid "Yes"
2388 msgstr "はい"
2389
2390 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2391 #. [button]: id=cancel
2392 #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:144
2393 #: data/gui/window/game_delete.cfg:121
2394 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:153
2395 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:205
2396 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:110
2397 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:118 src/gui/dialogs/message.cpp:199
2398 msgid "No"
2399 msgstr "いいえ"
2400
2401 #. [label]
2402 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:40
2403 msgid "User Interaction Required"
2404 msgstr "ユーザへの操作要求"
2405
2406 #. [label]: id=message
2407 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:59
2408 msgid "User interaction required"
2409 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2410
2411 #. [label]: id=title
2412 #: data/gui/window/edit_label.cfg:42 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:42
2413 msgid "Place Label"
2414 msgstr "ラベルの設置"
2415
2416 #. [label]
2417 #: data/gui/window/edit_label.cfg:72 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:72
2418 msgid "Label:"
2419 msgstr "ラベル:"
2420
2421 #. [toggle_button]: id=team_only_toggle
2422 #: data/gui/window/edit_label.cfg:111
2423 msgid "Team only"
2424 msgstr "同盟軍だけに表示"
2425
2426 #. [label]
2427 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:106
2428 msgid "Category:"
2429 msgstr "カテゴリ:"
2430
2431 #. [label]
2432 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:152
2433 msgid "Properties"
2434 msgstr "プロパティ"
2435
2436 #. [label]
2437 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:164
2438 msgid "Color"
2439 msgstr "色"
2440
2441 #. [toggle_button]: id=immutable_toggle
2442 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:181
2443 msgid "Immutable"
2444 msgstr "変更不可"
2445
2446 #. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle
2447 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:216
2448 msgid "Visible in fog"
2449 msgstr "霧中での視認"
2450
2451 #. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle
2452 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:251
2453 msgid "Visible in shroud"
2454 msgstr "幕中での視認"
2455
2456 #. [label]: id=title
2457 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:42
2458 msgid "Edit Scenario Settings"
2459 msgstr "シナリオ設定の編集"
2460
2461 #. [label]
2462 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:72
2463 msgid "Identifier:"
2464 msgstr "ID:"
2465
2466 #. [label]
2467 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:140
2468 msgid "Description:"
2469 msgstr "解説:"
2470
2471 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2472 #. [label]
2473 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170
2474 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:484
2475 msgid "Experience modifier:"
2476 msgstr "必要経験値の変更(%):"
2477
2478 #. [label]
2479 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:201
2480 msgid "Turns:"
2481 msgstr "ターン数:"
2482
2483 #. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated
2484 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:241
2485 msgid "Declare victory once all enemies are defeated"
2486 msgstr "全ての敵が倒された場合に勝利とする"
2487
2488 #. [toggle_button]: id=random_start_time
2489 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:259
2490 msgid "Random starting time"
2491 msgstr "開始時刻のランダム化"
2492
2493 #. [label]: id=title
2494 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:60
2495 msgid "Side Setup"
2496 msgstr "陣営設定"
2497
2498 #. [label]
2499 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:83
2500 msgid "Number:"
2501 msgstr "ナンバー:"
2502
2503 #. [label]
2504 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:111
2505 msgid "Team identifier:"
2506 msgstr "チームID:"
2507
2508 #. [label]
2509 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:138
2510 msgid "Team name:"
2511 msgstr "チーム名:"
2512
2513 #. [toggle_button]: id=no_leader
2514 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:192
2515 msgid "No leader"
2516 msgstr "リーダー無し"
2517
2518 #. [toggle_button]: id=fog
2519 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:208
2520 msgid "Fog of war"
2521 msgstr "霧"
2522
2523 #. [toggle_button]: id=hidden
2524 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:220
2525 msgid "Hide in status table"
2526 msgstr "ステータステーブルに表示しない"
2527
2528 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2529 #. [label]
2530 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:249 data/gui/window/mp_staging.cfg:316
2531 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:485
2532 msgid "Gold:"
2533 msgstr "ゴールド:"
2534
2535 #. [label]
2536 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:277
2537 msgid "Gold per village:"
2538 msgstr "村あたりのゴールド:"
2539
2540 #. [label]
2541 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:305 data/gui/window/mp_staging.cfg:348
2542 msgid "Income:"
2543 msgstr "収入:"
2544
2545 #. [label]
2546 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:333
2547 msgid "Support per village:"
2548 msgstr "村あたりの維持費の補助:"
2549
2550 #. [label]
2551 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:363
2552 msgid "Controller:"
2553 msgstr "コントローラー:"
2554
2555 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2556 #. [row]
2557 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:373 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:79
2558 msgid "controller^Human"
2559 msgstr "人間"
2560
2561 #. [row]
2562 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:375
2563 msgid "controller^AI only"
2564 msgstr "AIのみ"
2565
2566 #. [row]
2567 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:377
2568 msgid "controller^None"
2569 msgstr "無し"
2570
2571 #. [label]
2572 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:396
2573 msgid "Share Vision:"
2574 msgstr "視界の共有:"
2575
2576 #. [row]
2577 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:406
2578 msgid "vision^All"
2579 msgstr "全て"
2580
2581 #. [row]
2582 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:408
2583 msgid "vision^Shroud"
2584 msgstr "幕"
2585
2586 #. [row]
2587 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:410
2588 msgid "vision^None"
2589 msgstr "なし"
2590
2591 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2592 #. [label]
2593 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:43
2594 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215
2595 msgid "Generate Map"
2596 msgstr "マップ生成"
2597
2598 #. [label]
2599 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:58
2600 msgid "Choose a map generator:"
2601 msgstr "マップジェネレーターの選択:"
2602
2603 #. [button]: id=settings
2604 #. [button]: id=random_map_settings
2605 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:128
2606 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:876
2607 msgid "Settings"
2608 msgstr "設定"
2609
2610 #. [label]
2611 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:161
2612 msgid "Numerical seed:"
2613 msgstr "乱数の種:"
2614
2615 #. [button]: id=ok
2616 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:202
2617 msgid "Generate"
2618 msgstr "生成"
2619
2620 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2621 #. [label]: id=title
2622 #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:143
2623 msgid "New Map"
2624 msgstr "新規マップ"
2625
2626 #. [label]
2627 #. [grid]
2628 #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:55
2629 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:107
2630 msgid "Width:"
2631 msgstr "幅:"
2632
2633 #. [label]
2634 #. [grid]
2635 #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:82
2636 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:109
2637 msgid "Height:"
2638 msgstr "高さ:"
2639
2640 #. [button]: id=ok
2641 #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:116
2642 msgid "Create"
2643 msgstr "作成"
2644
2645 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2646 #. [label]
2647 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:213
2648 msgid "Resize Map"
2649 msgstr "マップのリサイズ"
2650
2651 #. [label]
2652 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:54
2653 msgid "New width:"
2654 msgstr "新しい幅:"
2655
2656 #. [label]
2657 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:78
2658 msgid "Old width:"
2659 msgstr "以前の幅:"
2660
2661 #. [label]
2662 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:102
2663 msgid "New height:"
2664 msgstr "新しい高さ:"
2665
2666 #. [label]
2667 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:126
2668 msgid "Old height:"
2669 msgstr "以前の高さ:"
2670
2671 #. [label]
2672 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:154
2673 msgid "Expand/shrink direction:"
2674 msgstr "拡大/収縮する向き:"
2675
2676 #. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain
2677 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:253
2678 msgid "Copy edge terrain"
2679 msgstr "端の地形をコピー"
2680
2681 #. [button]: id=ok
2682 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:274
2683 msgid "Resize"
2684 msgstr "リサイズ"
2685
2686 #. [label]: id=title
2687 #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:50
2688 msgid "Choose Player"
2689 msgstr "プレイヤー選択"
2690
2691 #. [label]: id=message
2692 #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:70
2693 msgid "Which player should start here?"
2694 msgstr "どのプレイヤーをここからスタートさせますか?"
2695
2696 #. [label]
2697 #: data/gui/window/end_credits.cfg:118
2698 msgid "↑ ↓ to adjust speed"
2699 msgstr "↑ ↓:スクロールスピードの調節"
2700
2701 #. [label]
2702 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:105
2703 msgid "Places"
2704 msgstr "ブックマーク"
2705
2706 #. [button]: id=add_bookmark
2707 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:302
2708 msgid "Bookmarks the current folder"
2709 msgstr "現在のフォルダをブックマークに追加します"
2710
2711 #. [button]: id=remove_bookmark
2712 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:315
2713 msgid "Removes the current bookmark"
2714 msgstr "選択中のブックマークを削除します"
2715
2716 #. [button]: id=delete_file
2717 #. [button]: id=delete
2718 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:342 data/gui/window/game_load.cfg:477
2719 msgid "Delete"
2720 msgstr "削除"
2721
2722 #. [button]: id=new_dir
2723 #. [label]: id=title
2724 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:355 data/gui/window/folder_create.cfg:43
2725 msgid "New Folder"
2726 msgstr "新しいフォルダ"
2727
2728 #. [label]
2729 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:394
2730 msgid "File:"
2731 msgstr "ファイル:"
2732
2733 #. [label]
2734 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:36
2735 msgid "Formula debugger"
2736 msgstr "フォーミュラデバッガ"
2737
2738 #. [label]
2739 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:59
2740 msgid "Welcome"
2741 msgstr "ようこそ"
2742
2743 #. [label]: id=state
2744 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:71
2745 msgid "state"
2746 msgstr "状態"
2747
2748 #. [label]
2749 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:85
2750 msgid "Call stack"
2751 msgstr "コールスタック"
2752
2753 #. [label]
2754 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:94
2755 msgid "Actions"
2756 msgstr "アクション"
2757
2758 #. [button]: id=step
2759 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:128
2760 msgid "Step operation"
2761 msgstr "ステップオペレーション"
2762
2763 #. [button]: id=next
2764 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:139
2765 msgid "Next operation"
2766 msgstr "次のオペレーション"
2767
2768 #. [button]: id=stepout
2769 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:150
2770 msgid "Step out"
2771 msgstr "ステップアウト"
2772
2773 #. [button]: id=continue
2774 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:161
2775 msgid "Continue"
2776 msgstr "続行"
2777
2778 #. [label]
2779 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:178
2780 msgid "Execution trace"
2781 msgstr "実行トレース"
2782
2783 #. [button]: id=cancel
2784 #. [grid]
2785 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:234
2786 #: data/gui/window/title_screen.cfg:261
2787 msgid "Quit"
2788 msgstr "終了"
2789
2790 #. [label]: id=title
2791 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:36
2792 msgid "WML Cache"
2793 msgstr "WMLキャッシュ"
2794
2795 #. [label]
2796 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:53
2797 msgid ""
2798 "Wesnoth maintains a cache of preprocessed WML data for campaigns, "
2799 "multiplayer scenarios, and other add-ons to speed up the loading process. "
2800 "The cache may be safely cleaned to free up disk space, thus removing stale "
2801 "files generated by older versions; or you may purge its entire contents if "
2802 "you are experiencing issues when loading the game data."
2803 msgstr "読み込みを高速化するために、Wesnothはキャンペーンやマルチプレイヤーシナリオ、アドオンなどの処理済みWMLデータのキャッシュを維持しています。キャッシュは大抵の場合は安全にディスクスペースから開放されますが、その際に不要なキャッシュファイルは古いものから削除されていきます。また、ゲームデータの読み込みに問題があれば、全てのキャッシュを削除することもできます。 "
2804
2805 #. [label]
2806 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:81
2807 msgid "Path:"
2808 msgstr "パス:"
2809
2810 #. [button]: id=clean
2811 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:194
2812 msgid "cache^Clean"
2813 msgstr "クリーン"
2814
2815 #. [button]: id=clean
2816 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:195
2817 msgid "Clear stale and unused cache files"
2818 msgstr "不要な、使われていないキャッシュをクリアします"
2819
2820 #. [button]: id=purge
2821 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:207
2822 msgid "cache^Purge"
2823 msgstr "削除"
2824
2825 #. [button]: id=purge
2826 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:208
2827 msgid "Purge the entire contents of the cache"
2828 msgstr "全てのキャッシュを削除します"
2829
2830 #. [label]: id=lblTitle
2831 #: data/gui/window/game_delete.cfg:40
2832 msgid "Delete Save"
2833 msgstr "セーブデータの削除"
2834
2835 #. [label]: id=lblMessage
2836 #: data/gui/window/game_delete.cfg:60
2837 msgid "Do you really want to delete this game?"
2838 msgstr "本当にこのゲームを削除しますか?"
2839
2840 #. [toggle_button]: id=dont_ask_again
2841 #. [toggle_button]: id=do_not_show_again
2842 #: data/gui/window/game_delete.cfg:80
2843 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:79
2844 msgid "Do not show again"
2845 msgstr "二度と表示しない"
2846
2847 #. [grid]
2848 #: data/gui/window/game_load.cfg:108
2849 msgid "Gold Left:"
2850 msgstr "所持ゴールド:"
2851
2852 #. [grid]
2853 #: data/gui/window/game_load.cfg:111
2854 msgid "Active Troops:"
2855 msgstr "マップ上の自軍ユニット:"
2856
2857 #. [grid]
2858 #: data/gui/window/game_load.cfg:114
2859 msgid "Reserve Troops:"
2860 msgstr "召還可能ユニット:"
2861
2862 #. [toggle_button]: id=sort_1
2863 #: data/gui/window/game_load.cfg:169
2864 msgid "Date"
2865 msgstr "日付"
2866
2867 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2868 #. [label]: id=lblTitle
2869 #. [button]: id=load_game
2870 #: data/gui/window/game_load.cfg:284 data/gui/window/mp_create_game.cfg:897
2871 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75
2872 msgid "Load Game"
2873 msgstr "ゲームを再開"
2874
2875 #. [toggle_button]: id=change_difficulty
2876 #: data/gui/window/game_load.cfg:460
2877 msgid "Change difficulty"
2878 msgstr "難易度変更"
2879
2880 #. [toggle_button]: id=change_difficulty
2881 #: data/gui/window/game_load.cfg:461
2882 msgid "Change campaign difficulty before loading"
2883 msgstr "読み込む前にキャンペーンの難易度を変更します"
2884
2885 #. [toggle_button]: id=show_replay
2886 #: data/gui/window/game_load.cfg:502
2887 msgid "Show replay"
2888 msgstr "リプレイを見る"
2889
2890 #. [toggle_button]: id=show_replay
2891 #: data/gui/window/game_load.cfg:503
2892 msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
2893 msgstr "セーブデータの中のリプレイを再生します"
2894
2895 #. [toggle_button]: id=cancel_orders
2896 #: data/gui/window/game_load.cfg:522
2897 msgid "Cancel orders"
2898 msgstr "命令の取り消し"
2899
2900 #. [toggle_button]: id=cancel_orders
2901 #: data/gui/window/game_load.cfg:523
2902 msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
2903 msgstr "セーブデータ中の、まだ未解決のユニットの移動命令を取り消します"
2904
2905 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2906 #. [label]: id=lblTitle
2907 #: data/gui/window/game_save.cfg:42 data/gui/window/game_save_message.cfg:42
2908 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:72
2909 msgid "Save Game"
2910 msgstr "ゲームを保存"
2911
2912 #. [toggle_button]: id=ignore_all
2913 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:141
2914 msgid "Ignore all"
2915 msgstr "すべて無視"
2916
2917 #. [button]: id=quit_game
2918 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:158
2919 msgid "Quit Game"
2920 msgstr "ゲームを終了"
2921
2922 #. [label]: id=lblTitle
2923 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:40
2924 msgid "Overwrite?"
2925 msgstr "セーブデータの上書き"
2926
2927 #. [label]: id=lblMessage
2928 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:60
2929 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
2930 msgstr "同じ名前のセーブデータが既に存在しています。上書きしますか?"
2931
2932 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2933 #. [toggle_button]: id=sort_0
2934 #: data/gui/window/game_stats.cfg:35 data/gui/window/game_stats.cfg:283
2935 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:57
2936 msgid "Leader"
2937 msgstr "リーダー"
2938
2939 #. [toggle_button]: id=sort_1
2940 #: data/gui/window/game_stats.cfg:49
2941 msgid "Team"
2942 msgstr "チーム"
2943
2944 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2945 #. [toggle_button]: id=sort_2
2946 #. [image]: id=gold_icon
2947 #. [label]: id=side_gold
2948 #: data/gui/window/game_stats.cfg:63 data/gui/window/mp_join_game.cfg:219
2949 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:232
2950 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:396
2951 msgid "Gold"
2952 msgstr "ゴールド"
2953
2954 #. [toggle_button]: id=sort_3
2955 #: data/gui/window/game_stats.cfg:76
2956 msgid "Villages"
2957 msgstr "村の数"
2958
2959 #. [toggle_button]: id=sort_4
2960 #: data/gui/window/game_stats.cfg:90
2961 msgid "Units"
2962 msgstr "ユニット数"
2963
2964 #. [toggle_button]: id=sort_5
2965 #: data/gui/window/game_stats.cfg:104
2966 msgid "Upkeep"
2967 msgstr "維持費"
2968
2969 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2970 #. [toggle_button]: id=sort_6
2971 #. [image]: id=income_icon
2972 #. [label]: id=side_income
2973 #: data/gui/window/game_stats.cfg:118 data/gui/window/mp_join_game.cfg:250
2974 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:263
2975 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:402
2976 msgid "Income"
2977 msgstr "収入"
2978
2979 #. [toggle_button]: id=sort_1
2980 #. [label]: id=side_title
2981 #: data/gui/window/game_stats.cfg:297 data/gui/window/mp_change_control.cfg:22
2982 msgid "Side"
2983 msgstr "陣営"
2984
2985 #. [toggle_button]: id=sort_2
2986 #: data/gui/window/game_stats.cfg:311
2987 msgid ""
2988 "Starting\n"
2989 "Gold"
2990 msgstr "開始時の\nゴールド"
2991
2992 #. [toggle_button]: id=sort_3
2993 #: data/gui/window/game_stats.cfg:325
2994 msgid ""
2995 "Base\n"
2996 "Income"
2997 msgstr "基準\n収入"
2998
2999 #. [toggle_button]: id=sort_4
3000 #: data/gui/window/game_stats.cfg:340
3001 msgid ""
3002 "Gold Per\n"
3003 "Village"
3004 msgstr "村あたりの\nゴールド"
3005
3006 #. [toggle_button]: id=sort_5
3007 #: data/gui/window/game_stats.cfg:355
3008 msgid ""
3009 "Support Per\n"
3010 "Village"
3011 msgstr "村あたりの\n補助"
3012
3013 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3014 #. [label]: id=title
3015 #: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255
3016 msgid "Current Status"
3017 msgstr "現在の状況"
3018
3019 #. [widget]: id=tab_label
3020 #: data/gui/window/game_stats.cfg:780
3021 msgid "Game Stats"
3022 msgstr "ゲームの状況"
3023
3024 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3025 #. [widget]: id=tab_label
3026 #: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255
3027 msgid "Scenario Settings"
3028 msgstr "シナリオ設定"
3029
3030 #. [button]: id=ok
3031 #: data/gui/window/game_stats.cfg:832 data/gui/window/unit_list.cfg:436
3032 msgid "Scroll To"
3033 msgstr "スクロール"
3034
3035 #. [grid]
3036 #: data/gui/window/game_version.cfg:126
3037 msgid "Game data:"
3038 msgstr "ゲームデータ:"
3039
3040 #. [grid]
3041 #: data/gui/window/game_version.cfg:128
3042 msgid "Configuration:"
3043 msgstr "設定:"
3044
3045 #. [grid]
3046 #: data/gui/window/game_version.cfg:130
3047 msgid "User data:"
3048 msgstr "ユーザデータ:"
3049
3050 #. [grid]
3051 #: data/gui/window/game_version.cfg:132
3052 msgid "Saved games:"
3053 msgstr "セーブデータ:"
3054
3055 #. [grid]
3056 #: data/gui/window/game_version.cfg:134
3057 msgid "Add-ons:"
3058 msgstr "アドオン:"
3059
3060 #. [grid]
3061 #: data/gui/window/game_version.cfg:136
3062 msgid "Cache:"
3063 msgstr "キャッシュ:"
3064
3065 #. [button]: id=open_stderr
3066 #: data/gui/window/game_version.cfg:161
3067 msgid "Open Log File"
3068 msgstr "ログファイルを開く"
3069
3070 #. [button]: id=open_stderr
3071 #: data/gui/window/game_version.cfg:162
3072 msgid "Opens the log file, which may contain useful debug information"
3073 msgstr "ログファイルを開きます。デバッグ情報が役に立つかもしれません。"
3074
3075 #. [label]
3076 #: data/gui/window/game_version.cfg:195
3077 msgid "library^Name"
3078 msgstr "名前"
3079
3080 #. [label]
3081 #: data/gui/window/game_version.cfg:205
3082 msgid "library^Build version"
3083 msgstr "ビルドバージョン"
3084
3085 #. [label]
3086 #: data/gui/window/game_version.cfg:215
3087 msgid "library^Runtime version"
3088 msgstr "ランタイムバージョン"
3089
3090 #. [label]
3091 #: data/gui/window/game_version.cfg:293
3092 msgid ""
3093 "The following features were selected when building this version of Wesnoth:"
3094 msgstr "Wesnothのビルド時に選択された機能:"
3095
3096 #. [label]
3097 #: data/gui/window/game_version.cfg:447
3098 msgid "The Battle for Wesnoth"
3099 msgstr "The Battle for Wesnoth"
3100
3101 #. [widget]: id=tab_label
3102 #: data/gui/window/game_version.cfg:528
3103 msgid "Paths"
3104 msgstr "パス"
3105
3106 #. [widget]: id=tab_label
3107 #: data/gui/window/game_version.cfg:541
3108 msgid "Libraries"
3109 msgstr "ライブラリ"
3110
3111 #. [widget]: id=tab_label
3112 #: data/gui/window/game_version.cfg:554
3113 msgid "Features"
3114 msgstr "機能"
3115
3116 #. [button]: id=copy_all
3117 #: data/gui/window/game_version.cfg:629
3118 msgid "page^Copy"
3119 msgstr "コピー"
3120
3121 #. [button]: id=copy_all
3122 #: data/gui/window/game_version.cfg:630
3123 msgid "Copy the full report to clipboard"
3124 msgstr "リポートを全てクリップボードにコピーします"
3125
3126 #. [label]
3127 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:94
3128 msgid "Gamestate Inspector"
3129 msgstr "ゲーム状態インスペクタ"
3130
3131 #. [button]: id=copy
3132 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:336
3133 #: data/gui/window/wml_error.cfg:125
3134 msgid "Copy this report to clipboard"
3135 msgstr "このリポートをクリップボードにコピーします"
3136
3137 #. [button]: id=lua
3138 #. [label]
3139 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:348
3140 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:38
3141 msgid "Lua Console"
3142 msgstr "Luaコンソール"
3143
3144 #. [label]
3145 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:89
3146 msgid "Map Generator Settings"
3147 msgstr "マップジェネレーターの設定"
3148
3149 #. [grid]
3150 #. [label]
3151 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:105
3152 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:682
3153 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:132
3154 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:147
3155 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:137
3156 msgid "Players:"
3157 msgstr "プレイヤー数:"
3158
3159 #. [grid]
3160 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:111
3161 msgid "Number of Hills:"
3162 msgstr "丘の数:"
3163
3164 #. [grid]
3165 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:113
3166 msgid "Max Hill Size:"
3167 msgstr "丘の最大サイズ:"
3168
3169 #. [grid]
3170 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:115
3171 msgid "Villages:"
3172 msgstr "村:"
3173
3174 #. [grid]
3175 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:117
3176 msgid "Castle Size:"
3177 msgstr "城のサイズ:"
3178
3179 #. [grid]
3180 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:119
3181 msgid "Landform:"
3182 msgstr "地形:"
3183
3184 #. [toggle_button]: id=connect_castles
3185 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:135
3186 msgid "Roads Between Castles"
3187 msgstr "城どうしの間に道を設置する"
3188
3189 #. [toggle_button]: id=show_labels
3190 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:157
3191 msgid "Show Labels"
3192 msgstr "ラベルを表示する"
3193
3194 #. [label]
3195 #: data/gui/window/help_browser.cfg:116
3196 msgid "Battle For Wesnoth Help"
3197 msgstr "Battle For Wesnoth ヘルプ"
3198
3199 #. [label]
3200 #: data/gui/window/hotkey_bind.cfg:35
3201 msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)"
3202 msgstr "希望のホットキーを押して下さい (Escでキャンセル)"
3203
3204 #. [label]: id=title
3205 #: data/gui/window/label_settings.cfg:42
3206 msgid "Show or Hide Labels"
3207 msgstr "ラベルの表示・非表示"
3208
3209 #. [label]
3210 #. [grid]
3211 #: data/gui/window/language_selection.cfg:41
3212 #: data/gui/window/title_screen.cfg:258
3213 msgid "Language"
3214 msgstr "言語"
3215
3216 #. [label]
3217 #: data/gui/window/language_selection.cfg:60
3218 msgid "Choose your preferred language:"
3219 msgstr "言語を選択:"
3220
3221 #. [label]: id=status
3222 #: data/gui/window/loadscreen.cfg:150
3223 msgid "Loading..."
3224 msgstr "読み込み中..."
3225
3226 #. [label]: id=map
3227 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:27
3228 msgid "Games"
3229 msgstr "ゲーム"
3230
3231 #. [image]: id=needs_password
3232 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:145
3233 msgid "Requires a password to join"
3234 msgstr "参加するにはパスワードが必要です"
3235
3236 #. [button]: id=join
3237 #. [button]: id=join_global
3238 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:158 data/gui/window/lobby_main.cfg:520
3239 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:687
3240 msgid "Join"
3241 msgstr "参加"
3242
3243 #. [button]: id=observe
3244 #. [button]: id=observe_global
3245 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:187 data/gui/window/lobby_main.cfg:530
3246 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:699
3247 msgid "Observe"
3248 msgstr "観戦"
3249
3250 #. [label]
3251 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:223
3252 msgid "Sort players:"
3253 msgstr "プレイヤーの並び替え:"
3254
3255 #. [toggle_button]: id=player_list_sort_relation
3256 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:236
3257 msgid "Friends first, ignored people last"
3258 msgstr "友人を先に、無視対象を後に"
3259
3260 #. [toggle_button]: id=player_list_sort_name
3261 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:249
3262 msgid "Alphabetically"
3263 msgstr "アルファベット順"
3264
3265 #. [toggle_button]: id=filter_with_friends
3266 #. [widget]: id=tab_label
3267 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:419
3268 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:415
3269 msgid "Friends"
3270 msgstr "友人"
3271
3272 #. [toggle_button]: id=filter_without_ignored
3273 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:431
3274 msgid "No ignored"
3275 msgstr "無視リストのプレイヤーを除外"
3276
3277 #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
3278 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:443
3279 msgid "Vacant slots"
3280 msgstr "空きスロット"
3281
3282 #. [toggle_button]: id=filter_invert
3283 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:454
3284 msgid "Invert filter"
3285 msgstr "フィルターを反転"
3286
3287 #. [button]: id=quit
3288 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:474 data/gui/window/lobby_main.cfg:637
3289 msgid "Log Out"
3290 msgstr "ログアウト"
3291
3292 #. [button]: id=refresh
3293 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:484 data/gui/window/lobby_main.cfg:625
3294 msgid "Refresh"
3295 msgstr "更新"
3296
3297 #. [button]: id=create
3298 #. [label]
3299 #. [button]: id=ok
3300 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:497 data/gui/window/lobby_main.cfg:675
3301 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:45
3302 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:446
3303 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:44
3304 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:359
3305 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:47
3306 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:320
3307 msgid "Create Game"
3308 msgstr "ゲームを作成"
3309
3310 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3311 #. [button]: id=show_preferences
3312 #. [label]: id=title
3313 #. [grid]
3314 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:507 data/gui/window/lobby_main.cfg:663
3315 #: data/gui/window/preferences.cfg:212 data/gui/window/title_screen.cfg:259
3316 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:91
3317 msgid "Preferences"
3318 msgstr "設定"
3319
3320 #. [option]
3321 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:549 data/gui/window/lobby_main.cfg:714
3322 msgid "Normal Replays"
3323 msgstr "通常リプレイ"
3324
3325 #. [option]
3326 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:553 data/gui/window/lobby_main.cfg:718
3327 msgid "Quick Replays"
3328 msgstr "高速リプレイ"
3329
3330 #. [option]
3331 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:554 data/gui/window/lobby_main.cfg:719
3332 msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
3333 msgstr "観戦を始めたとき、現在のターンまで高速でリプレイを行います"
3334
3335 #. [option]
3336 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:558 data/gui/window/lobby_main.cfg:723
3337 msgid "Enter Blindfolded"
3338 msgstr "目隠しで入る"
3339
3340 #. [option]
3341 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:559 data/gui/window/lobby_main.cfg:724
3342 msgid "Do not show the map until given control of a side"
3343 msgstr "陣営のコントロールを得るまで、マップを表示しません"
3344
3345 #. [label]
3346 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:613 data/gui/window/lobby_main.cfg:831
3347 msgid "Multiplayer Lobby"
3348 msgstr "マルチプレイヤーロビー"
3349
3350 #. [label]
3351 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:38
3352 msgid "Player Info — "
3353 msgstr "プレイヤー情報:"
3354
3355 #. [button]: id=add_to_friends
3356 #. [button]: id=add_friend
3357 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:94
3358 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:263
3359 msgid "Add Friend"
3360 msgstr "友人に追加"
3361
3362 #. [button]: id=add_to_ignores
3363 #. [button]: id=add_ignored
3364 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:105
3365 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:276
3366 msgid "Block"
3367 msgstr "ブロック"
3368
3369 #. [button]: id=remove_from_list
3370 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:118
3371 msgid "Remove from List"
3372 msgstr "リストから消去"
3373
3374 #. [button]: id=start_whisper
3375 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:129
3376 msgid "Send Private Message"
3377 msgstr "プライベートメッセージを送信"
3378
3379 #. [label]
3380 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:153
3381 msgid "Moderator Controls"
3382 msgstr "管理者の操作"
3383
3384 #. [label]
3385 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:173
3386 msgid "Kick / ban reason:"
3387 msgstr "キック / バンの理由:"
3388
3389 #. [label]
3390 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:198
3391 msgid "Ban time:"
3392 msgstr "バンの時間:"
3393
3394 #. [button]: id=check_status
3395 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:238
3396 msgid "Check Status"
3397 msgstr "ステータスのチェック"
3398
3399 #. [button]: id=kick
3400 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:250
3401 msgid "Kick"
3402 msgstr "キック"
3403
3404 #. [button]: id=kick_ban
3405 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:262
3406 msgid "Kick + Ban"
3407 msgstr "キック + バン"
3408
3409 #. [label]
3410 #: data/gui/window/logging.cfg:86
3411 msgid "Logging Options"
3412 msgstr "ログ出力オプション"
3413
3414 #. [button]: id=clear
3415 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117
3416 msgid "Clear Console"
3417 msgstr "コンソールのクリア"
3418
3419 #. [button]: id=clear
3420 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:118
3421 msgid "Clear the log area"
3422 msgstr "ログを消去します"
3423
3424 #. [label]: id=title
3425 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:95
3426 msgid "Multiplayer Alerts"
3427 msgstr "マルチプレイヤー通知"
3428
3429 #. [label]
3430 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:113
3431 msgid ""
3432 "Choose how you wish to be notified of events in multiplayer games or in the "
3433 "multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is "
3434 "inactive or minimized) displaying desktop notifications."
3435 msgstr "マルチプレイヤーロビー内や、マルチプレイヤーゲーム中のイベント通知方法を選択できます。アラート音を鳴らしたり、(ウィンドウが最小化されているかアクティブになっていない時は)デスクトップ通知を表示できます。"
3436
3437 #. [label]
3438 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:139
3439 msgid "Event"
3440 msgstr "イベント"
3441
3442 #. [label]
3443 #. [widget]: id=label
3444 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:154
3445 #: data/gui/window/preferences.cfg:346
3446 msgid "Sound"
3447 msgstr "サウンド"
3448
3449 #. [label]: id=notification_label
3450 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:170
3451 msgid "Desktop Notification"
3452 msgstr "デスクトップ通知"
3453
3454 #. [label]
3455 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185
3456 msgid "In Lobby"
3457 msgstr "ロビー内"
3458
3459 #. [grid]
3460 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191
3461 msgid "Player joins:"
3462 msgstr "プレイヤーの参加:"
3463
3464 #. [grid]
3465 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191
3466 msgid "When a player joins the lobby or game"
3467 msgstr "プレイヤーがロビーまたはゲームに参加した時"
3468
3469 #. [grid]
3470 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192
3471 msgid "Player leaves:"
3472 msgstr "プレイヤーの退席:"
3473
3474 #. [grid]
3475 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192
3476 msgid "When a player leaves the lobby or game"
3477 msgstr "プレイヤーがロビーまたはゲームを退席した時"
3478
3479 #. [grid]
3480 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193
3481 msgid "When a whisper is received"
3482 msgstr "ささやきを受け取った時"
3483
3484 #. [grid]
3485 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193
3486 msgid "Whisper:"
3487 msgstr "ささやき:"
3488
3489 #. [grid]
3490 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:194
3491 msgid "Friend message:"
3492 msgstr "友人からのメッセージ:"
3493
3494 #. [grid]
3495 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:194
3496 msgid "When a message from a friend is received"
3497 msgstr "友人からメッセージが届いた時"
3498
3499 #. [grid]
3500 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195
3501 msgid "Public message:"
3502 msgstr "公開メッセージ:"
3503
3504 #. [grid]
3505 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195
3506 msgid "When a public message is received"
3507 msgstr "公開メッセージを受け取った時"
3508
3509 #. [grid]
3510 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:196
3511 msgid "Server message:"
3512 msgstr "サーバーメッセージ:"
3513
3514 #. [grid]
3515 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:196
3516 msgid "When a server message is received"
3517 msgstr "サーバーからメッセージが届いた時"
3518
3519 #. [grid]
3520 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:197
3521 msgid "Ready to start:"
3522 msgstr "開始準備完了:"
3523
3524 #. [grid]
3525 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:197
3526 msgid "When the game you are hosting is ready to start"
3527 msgstr "ホストゲームを開始できるようになった時"
3528
3529 #. [grid]
3530 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:198
3531 msgid "Game has begun:"
3532 msgstr "ゲーム開始:"
3533
3534 #. [grid]
3535 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:198
3536 msgid "When the host (not you) has started the game"
3537 msgstr "ホスト(他のプレイヤー)がゲームを開始した時"
3538
3539 #. [grid]
3540 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:199
3541 msgid "Turn changed:"
3542 msgstr "ターン経過時:"
3543
3544 #. [grid]
3545 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:199
3546 msgid "When a new turn has begun"
3547 msgstr "新しいターンが始まった時"
3548
3549 #. [button]: id=revert_to_defaults
3550 #. [button]: id=btn_reset_hotkeys
3551 #. [button]: id=orb_defaults
3552 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:234
3553 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:263
3554 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:102
3555 msgid "Defaults"
3556 msgstr "デフォルト"
3557
3558 #. [button]: id=revert_to_defaults
3559 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:235
3560 msgid "Reset all options to their default values"
3561 msgstr "全てのオプションをデフォルトの値にリセッ卜します"
3562
3563 #. [label]: id=nick_title
3564 #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:75
3565 msgid "Nickname"
3566 msgstr "ニックネーム"
3567
3568 #. [label]
3569 #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:140
3570 msgid "Change Control"
3571 msgstr "コントロールの変更"
3572
3573 #. [label]
3574 #: data/gui/window/mp_connect.cfg:60 data/gui/window/mp_server_list.cfg:69
3575 msgid "You will now connect to the multiplayer server."
3576 msgstr "マルチプレイヤーサーバーに接続します。"
3577
3578 #. [button]: id=list
3579 #: data/gui/window/mp_connect.cfg:131
3580 msgid "View List"
3581 msgstr "リストを表示"
3582
3583 #. [label]
3584 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:119
3585 msgid "Eras:"
3586 msgstr "時代:"
3587
3588 #. [label]
3589 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:155
3590 msgid "Random Faction Matchups:"
3591 msgstr "ランダム党派の組み合わせ:"
3592
3593 #. [label]
3594 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:156
3595 msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen."
3596 msgstr "党派にランダムを選択した際に、ミラーマッチを防止することもできます"
3597
3598 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3599 #. [label]: id=mods_header
3600 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:203
3601 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:468
3602 msgid "Modifications:"
3603 msgstr "Mod:"
3604
3605 #. [toggle_button]: id=use_map_settings
3606 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:313
3607 msgid "Use Map Settings"
3608 msgstr "マップ設定を使用"
3609
3610 #. [toggle_button]: id=use_map_settings
3611 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:314
3612 msgid "Use scenario specific settings"
3613 msgstr "シナリオのデフォルト設定を使用します"
3614
3615 #. [grid]
3616 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330
3617 msgid "Number of Turns"
3618 msgstr "ターン数"
3619
3620 #. [grid]
3621 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330
3622 msgid "The maximum number of turns the game can last"
3623 msgstr "ゲームの最大ターン数です"
3624
3625 #. [grid]
3626 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:331
3627 msgid "unlimited"
3628 msgstr "無制限"
3629
3630 #. [grid]
3631 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334
3632 msgid "The amount of income each village yields per turn"
3633 msgstr "村1つあたりの収入です"
3634
3635 #. [grid]
3636 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334
3637 msgid "Village Gold"
3638 msgstr "村のゴールド"
3639
3640 #. [grid]
3641 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336
3642 msgid "The number of unit levels each village can support"
3643 msgstr "村1つにつき免除される、ユニットの維持費です"
3644
3645 #. [grid]
3646 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336
3647 msgid "Village Support"
3648 msgstr "村による維持費の補助"
3649
3650 #. [grid]
3651 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338
3652 msgid "Experience Modifier"
3653 msgstr "必要経験値の変更(%)"
3654
3655 #. [grid]
3656 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338
3657 msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
3658 msgstr "ユニットがレベルアップする際に必要な経験値の量を変更します"
3659
3660 #. [toggle_button]: id=fog
3661 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:372
3662 msgid "Fog of War"
3663 msgstr "戦雲(霧)"
3664
3665 #. [toggle_button]: id=fog
3666 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:373
3667 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
3668 msgstr "自軍のユニットの移動範囲に入るまで、敵ユニットはマップ上に表示されません"
3669
3670 #. [toggle_button]: id=shroud
3671 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:389
3672 msgid "The map is unknown until your units explore it"
3673 msgstr "自軍ユニットが探索するまで、マップが不明な状態となります。"
3674
3675 #. [toggle_button]: id=random_start_time
3676 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:405
3677 msgid "Random Start Time"
3678 msgstr "開始時刻をランダムに"
3679
3680 #. [toggle_button]: id=random_start_time
3681 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:406
3682 msgid "Randomize the starting time of day"
3683 msgstr "開始時刻をランダムに設定します"
3684
3685 #. [toggle_button]: id=time_limit
3686 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:434
3687 msgid "Time Limit"
3688 msgstr "持ち時間"
3689
3690 #. [toggle_button]: id=time_limit
3691 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:435
3692 msgid "Enable custom time limits"
3693 msgstr "ターンごとに持ち時間(時間制限)を設けます"
3694
3695 #. [grid]
3696 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451
3697 msgid "Initial Limit"
3698 msgstr "初期値"
3699
3700 #. [grid]
3701 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451
3702 msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
3703 msgstr "初ターン時の最大持ち時間(秒)です"
3704
3705 #. [grid]
3706 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453
3707 msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
3708 msgstr "毎ターンごとに追加される持ち時間(秒)です"
3709
3710 #. [grid]
3711 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453
3712 msgid "Turn Bonus"
3713 msgstr "ターンボーナス"
3714
3715 #. [grid]
3716 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455
3717 msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
3718 msgstr "持ち時間の上限値(秒)です"
3719
3720 #. [grid]
3721 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455
3722 msgid "Reservoir"
3723 msgstr "上限値"
3724
3725 #. [grid]
3726 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457
3727 msgid "Action Bonus"
3728 msgstr "行動ボーナス"
3729
3730 #. [grid]
3731 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457
3732 msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
3733 msgstr "攻撃、雇用、村確保を行うごとに追加される持ち時間(秒)です"
3734
3735 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3736 #. [widget]: id=tab_label
3737 #. [widget]: id=label
3738 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:533 data/gui/window/preferences.cfg:291
3739 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:402
3740 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:99
3741 msgid "General"
3742 msgstr "一般"
3743
3744 #. [widget]: id=tab_label
3745 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:546
3746 msgid "Custom Options"
3747 msgstr "カスタムオプション"
3748
3749 #. [widget]: id=tab_label
3750 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:559
3751 msgid "Game Settings"
3752 msgstr "ゲーム設定"
3753
3754 #. [slider]: id=num_players
3755 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:701
3756 msgid "Any"
3757 msgstr "全て"
3758
3759 #. [label]
3760 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:834
3761 msgid "Random map options: "
3762 msgstr "ランダムマップオプション:"
3763
3764 #. [button]: id=random_map_regenerate
3765 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:855
3766 msgid "Regenerate"
3767 msgstr "再生成"
3768
3769 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:928
3770 msgid "Assign sides to players at random"
3771 msgstr "プレイヤーへの陣営の割り当てがランダムに行われます"
3772
3773 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:928
3774 msgid "Shuffle Sides"
3775 msgstr "陣営をシャッフル"
3776
3777 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:932
3778 msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
3779 msgstr "プレイヤー以外のユーザがゲームを観戦することを許可します"
3780
3781 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:932
3782 msgid "Observers"
3783 msgstr "観戦者"
3784
3785 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:936
3786 msgid "Allow only registered users to join the game"
3787 msgstr "フォーラムに登録済みのユーザーのみがゲームに参加できるようにします"
3788
3789 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:936
3790 msgid "Registered Users Only"
3791 msgstr "登録済みユーザー限定"
3792
3793 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:940
3794 msgid "Strict Synchronization"
3795 msgstr "厳格な同期チェック"
3796
3797 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:940
3798 msgid "Stricter checks for out-of-sync errors"
3799 msgstr "out-of-sync(同期失敗)エラーを厳格にチェックします"
3800
3801 #. [label]
3802 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:956
3803 msgid "Name of game:"
3804 msgstr "ゲーム名:"
3805
3806 #. [label]
3807 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:988
3808 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:90
3809 #: data/gui/window/mp_login.cfg:143
3810 msgid "Password:"
3811 msgstr "パスワード:"
3812
3813 #. [text_box]: id=game_password
3814 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1002
3815 msgid ""
3816 "Set the password that people wanting to join your game as players must "
3817 "enter."
3818 msgstr "このゲームの参加時に必要となるパスワードを設定します。"
3819
3820 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3821 #. [label]
3822 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:176
3823 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:177
3824 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164
3825 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:486
3826 msgid "Map size:"
3827 msgstr "マップサイズ:"
3828
3829 #. [label]
3830 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:116
3831 msgid "Leader:"
3832 msgstr "リーダー:"
3833
3834 #. [label]
3835 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:161
3836 #: data/gui/window/unit_create.cfg:204
3837 msgid "Gender:"
3838 msgstr "性別:"
3839
3840 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3841 #. [row]
3842 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:167
3843 #: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:136
3844 msgid "Random"
3845 msgstr "ランダム"
3846
3847 #. [row]
3848 #. [toggle_button]: id=male_toggle
3849 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:169
3850 #: data/gui/window/unit_create.cfg:216
3851 msgid "Male"
3852 msgstr "男性"
3853
3854 #. [row]
3855 #. [toggle_button]: id=female_toggle
3856 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:171
3857 #: data/gui/window/unit_create.cfg:228
3858 msgid "Female"
3859 msgstr "女性"
3860
3861 #. [label]
3862 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:201
3863 msgid "Recruits:"
3864 msgstr "雇用:"
3865
3866 #. [label]
3867 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:280
3868 msgid "Choose Your Faction"
3869 msgstr "党派を選択してください"
3870
3871 #. [label]
3872 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:305
3873 msgid "Starting position:"
3874 msgstr "開始地点:"
3875
3876 #. [label]
3877 #. [widget]: id=name
3878 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:40
3879 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:230
3880 msgid "Host Networked Game"
3881 msgstr "ネットワークゲームを立てる"
3882
3883 #. [label]
3884 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:58
3885 msgid ""
3886 "A local server instance has to be started in order to host a networked game."
3887 " The server will run as a background process until all users have "
3888 "disconnected. Do you wish to continue?"
3889 msgstr "ネットワークゲームを立てるにはローカルサーバーを起動する必要があります。サーバーは全てのユーザが切断するまで、バックグラウンドプロセスとして動作します。ローカルサーバーを起動しますか?"
3890
3891 #. [label]
3892 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:130 data/gui/window/mp_staging.cfg:143
3893 msgid "<b>Faction:</b>"
3894 msgstr "<b>党派:</b>"
3895
3896 #. [label]
3897 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:162 data/gui/window/mp_staging.cfg:176
3898 msgid "<b>Gender:</b>"
3899 msgstr "<b>性別:</b>"
3900
3901 #. [label]
3902 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:330 data/gui/window/mp_staging.cfg:412
3903 msgid "Connected Players"
3904 msgstr "参加中のプレイヤー"
3905
3906 #. [button]: id=cancel
3907 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:418
3908 msgid "Leave"
3909 msgstr "退室"
3910
3911 #. [label]: id=title
3912 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:479 data/gui/window/mp_staging.cfg:622
3913 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:802
3914 msgid "Game Lobby"
3915 msgstr "ゲームロビー"
3916
3917 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3918 #. [label]: id=status_label
3919 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:548 data/gui/window/mp_staging.cfg:684
3920 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:871
3921 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:446
3922 msgid "Waiting for players to join..."
3923 msgstr "プレイヤーの参加を待っています..."
3924
3925 #. [label]: id=title
3926 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42
3927 msgid "Password Required"
3928 msgstr "パスワードの要求"
3929
3930 #. [scroll_label]: id=message
3931 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:61
3932 msgid "Joining this game requires a password."
3933 msgstr "このゲームに参加するにはパスワードが必要です。"
3934
3935 #. [window]: id=mp_login
3936 #: data/gui/window/mp_login.cfg:8
3937 msgid "Multiplayer server login dialog"
3938 msgstr "マルチプレイヤーサーバーログインダイアログ"
3939
3940 #. [label]
3941 #: data/gui/window/mp_login.cfg:41
3942 msgid "Login"
3943 msgstr "ログイン"
3944
3945 #. [label]
3946 #: data/gui/window/mp_login.cfg:91 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:74
3947 msgid "Login:"
3948 msgstr "ログイン:"
3949
3950 #. [toggle_button]: id=remember_password
3951 #: data/gui/window/mp_login.cfg:199
3952 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:68
3953 msgid "Save password locally (encrypted)"
3954 msgstr "パスワードを暗号化して保存する"
3955
3956 #. [button]: id=password_reminder
3957 #: data/gui/window/mp_login.cfg:257
3958 msgid "Password Reminder"
3959 msgstr "パスワードリマインダ"
3960
3961 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3962 #. [label]
3963 #. [widget]: id=label
3964 #. [grid]
3965 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:44
3966 #: data/gui/window/preferences.cfg:364 data/gui/window/title_screen.cfg:253
3967 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:327
3968 msgid "Multiplayer"
3969 msgstr "マルチプレイヤー"
3970
3971 #. [text_box]: id=user_name
3972 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:92
3973 msgid ""
3974 "You may login to the official multiplayer server with your forum username and password.\n"
3975 "Note that registration is not required to join the server: you need to supply a password only if you wish to use a registered username.\n"
3976 "\n"
3977 "The Battle for Wesnoth forum can be found at https://forums.wesnoth.org/"
3978 msgstr ""
3979
3980 #. [column]
3981 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:183
3982 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
3983 msgstr "公式Wesnothマルチプレイヤーサーバーに接続します"
3984
3985 #. [widget]: id=name
3986 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:192
3987 msgid "Join Official Server"
3988 msgstr "公式サーバーに接続"
3989
3990 #. [column]
3991 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:202
3992 msgid "Join a different server"
3993 msgstr "別のサーバーに接続します"
3994
3995 #. [column]
3996 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:221
3997 msgid "Host a game using a dedicated server"
3998 msgstr "専用のサーバーを使ってゲームを立てます"
3999
4000 #. [column]
4001 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:240
4002 msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
4003 msgstr "AIや人間と1台のPCでマルチプレイヤーゲームをプレイします"
4004
4005 #. [widget]: id=name
4006 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:249
4007 msgid "Local Game"
4008 msgstr "ローカルゲーム"
4009
4010 #. [label]: id=address
4011 #: data/gui/window/mp_server_list.cfg:124
4012 msgid "Address"
4013 msgstr "アドレス"
4014
4015 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4016 #. [button]: id=ok
4017 #: data/gui/window/mp_server_list.cfg:217 src/preferences/display.cpp:159
4018 msgid "Select"
4019 msgstr "選択"
4020
4021 #. [button]: id=select_leader
4022 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:70
4023 msgid "Select the faction and leader for this side"
4024 msgstr "陣営の党派とリーダーを選択します"
4025
4026 #. [menu_button]: id=controller
4027 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:231
4028 msgid "Change the side's controller"
4029 msgstr "陣営のコントローラを変更します"
4030
4031 #. [menu_button]: id=ai_controller
4032 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:247
4033 msgid "Change the AI side's behaviour"
4034 msgstr "AI の挙動を変更します"
4035
4036 #. [menu_button]: id=side_team
4037 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:274
4038 msgid "Which team this side belongs to"
4039 msgstr "陣営が属するチームを変更します"
4040
4041 #. [menu_button]: id=side_color
4042 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:290
4043 msgid "The team color"
4044 msgstr "チームカラーを選択します"
4045
4046 #. [button]: id=ok
4047 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:494
4048 msgid "I’m Ready"
4049 msgstr "準備OK"
4050
4051 #. [widget]: id=label
4052 #: data/gui/window/preferences.cfg:310
4053 msgid "Hotkeys"
4054 msgstr "ホットキー"
4055
4056 #. [widget]: id=label
4057 #: data/gui/window/preferences.cfg:328
4058 msgid "Display"
4059 msgstr "表示"
4060
4061 #. [widget]: id=label
4062 #: data/gui/window/preferences.cfg:382
4063 msgid "Advanced"
4064 msgstr "上級"
4065
4066 #. [label]
4067 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:20
4068 msgid "Scroll speed:"
4069 msgstr "スクロール速度:"
4070
4071 #. [slider]: id=scroll_speed
4072 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:36
4073 msgid "Change the speed of scrolling around the map"
4074 msgstr "マップのスクロール速度を変更します"
4075
4076 #. [toggle_button]: id=turbo_toggle
4077 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:57
4078 msgid "Accelerated speed"
4079 msgstr "高速化"
4080
4081 #. [toggle_button]: id=turbo_toggle
4082 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:58
4083 msgid "Make units move and fight faster"
4084 msgstr "ユニットの移動と戦闘を高速化します"
4085
4086 #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
4087 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:69
4088 msgid "Skip AI moves"
4089 msgstr "AI 移動スキップ"
4090
4091 #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
4092 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:70
4093 msgid "Do not animate AI units moving"
4094 msgstr "AIが操作するユニットの移動時にアニメーションを行わないようにします"
4095
4096 #. [column]
4097 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:83
4098 msgid "Speed:"
4099 msgstr "速度:"
4100
4101 #. [column]
4102 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:87
4103 msgid "Units move and fight speed"
4104 msgstr "ユニットの移動と戦闘の速度を変更します"
4105
4106 #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
4107 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:103
4108 msgid "Disable automatic moves"
4109 msgstr "自動移動を無効にする"
4110
4111 #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
4112 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:104
4113 msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn"
4114 msgstr "ターン開始時の自動移動を無効にします"
4115
4116 #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
4117 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:117
4118 msgid "Turn dialog"
4119 msgstr "ターンダイアログを表示する"
4120
4121 #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
4122 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:118
4123 msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
4124 msgstr "プレイヤーのターン開始時にダイアログを表示して知らせます"
4125
4126 #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
4127 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:131
4128 msgid "Enable planning mode on start"
4129 msgstr "開始時に計画モードを有効にする"
4130
4131 #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
4132 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:132
4133 msgid "Activates Planning Mode on game start"
4134 msgstr "計画モードをゲーム開始時に有効にします"
4135
4136 #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
4137 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:145
4138 msgid "Hide allies’ plans by default"
4139 msgstr "同盟軍の計画を非表示にする"
4140
4141 #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
4142 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:146
4143 msgid "Hide allies’ Planning Mode plans in multiplayer games"
4144 msgstr "マルチプレイヤーゲームで同盟軍が計画モードを使用している時、その計画を非表示にします"
4145
4146 #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
4147 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:159
4148 msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
4149 msgstr "同盟軍を見つけた時、移動を中断する"
4150
4151 #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
4152 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:160
4153 msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement"
4154 msgstr "同盟軍ユニットを見つけた時に、ユニットの移動を中断します"
4155
4156 #. [toggle_button]: id=save_replays
4157 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:175
4158 msgid "Save replays at the end of scenarios"
4159 msgstr "シナリオ終了時にリプレイを保存する"
4160
4161 #. [toggle_button]: id=save_replays
4162 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:176
4163 msgid ""
4164 "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer"
4165 msgstr "全てのモードでの勝利時と、マルチプレイヤーモードでの敗北時にリプレイを保存します"
4166
4167 #. [toggle_button]: id=delete_saves
4168 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:189
4169 msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios"
4170 msgstr "シナリオ終了時に自動保存を削除する"
4171
4172 #. [toggle_button]: id=delete_saves
4173 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:190
4174 msgid ""
4175 "Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer"
4176 msgstr "全てのモードでの勝利時とマルチプレイヤーモードでの敗北時に、以前の自動保存を削除します"
4177
4178 #. [column]
4179 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:200
4180 msgid "Maximum auto-saves:"
4181 msgstr "自動保存の最大数:"
4182
4183 #. [column]
4184 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:204
4185 msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
4186 msgstr "自動保存の最大数を設定します"
4187
4188 #. [button]: id=cachemg
4189 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:220
4190 msgid "Cache"
4191 msgstr "キャッシュ"
4192
4193 #. [button]: id=cachemg
4194 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:221
4195 msgid "Manage the game WML cache"
4196 msgstr "WMLキャッシュを管理します"
4197
4198 #. [label]
4199 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:25
4200 msgid "Categories:"
4201 msgstr "カテゴリ:"
4202
4203 #. [toggle_button]: id=sort_0
4204 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:81
4205 msgid "Action"
4206 msgstr "動作"
4207
4208 #. [toggle_button]: id=sort_1
4209 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:93
4210 msgid "Hotkey"
4211 msgstr "ホットキー"
4212
4213 #. [toggle_button]: id=sort_2
4214 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:104
4215 msgid "game_hotkeys^G"
4216 msgstr "ゲ"
4217
4218 #. [toggle_button]: id=sort_2
4219 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:105
4220 msgid "Available in game"
4221 msgstr "ゲーム中"
4222
4223 #. [toggle_button]: id=sort_3
4224 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:116
4225 msgid "editor_hotkeys^E"
4226 msgstr "エ"
4227
4228 #. [toggle_button]: id=sort_3
4229 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:117
4230 msgid "Available in editor"
4231 msgstr "エディタ"
4232
4233 #. [toggle_button]: id=sort_4
4234 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:128
4235 msgid "titlescreen_hotkeys^T"
4236 msgstr "タ"
4237
4238 #. [toggle_button]: id=sort_4
4239 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:129
4240 msgid "Available at titlescreen"
4241 msgstr "タイトルスクリーン"
4242
4243 #. [button]: id=btn_add_hotkey
4244 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:241
4245 msgid "Add Hotkey"
4246 msgstr "ホットキーの追加"
4247
4248 #. [button]: id=btn_clear_hotkey
4249 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:252
4250 msgid "Clear Hotkey"
4251 msgstr "ホットキーの消去"
4252
4253 #. [label]
4254 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:20
4255 msgid "Resolution:"
4256 msgstr "解像度:"
4257
4258 #. [menu_button]: id=resolution_set
4259 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:32
4260 msgid "Change the game resolution"
4261 msgstr "解像度を変更します"
4262
4263 #. [toggle_button]: id=fullscreen
4264 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:48
4265 msgid "Full screen"
4266 msgstr "フルスクリーン"
4267
4268 #. [toggle_button]: id=fullscreen
4269 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:49
4270 msgid "Toggle between fullscreen and window mode"
4271 msgstr "フルスクリーンモード/ウィンドウモードを切り替えます"
4272
4273 #. [toggle_button]: id=show_floating_labels
4274 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:68
4275 msgid "Show floating labels"
4276 msgstr "フローティングラベルの表示"
4277
4278 #. [toggle_button]: id=show_floating_labels
4279 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:69
4280 msgid "Show damage and healing amounts above a unit"
4281 msgstr "ユニット上にダメージ・回復量を表示します"
4282
4283 #. [toggle_button]: id=show_ellipses
4284 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:82
4285 msgid "Show team colors"
4286 msgstr "チームカラーの表示"
4287
4288 #. [toggle_button]: id=show_ellipses
4289 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:83
4290 msgid ""
4291 "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
4292 "on"
4293 msgstr "ユニットの下に陣営ごとに異なる色付きの円を表示します"
4294
4295 #. [toggle_button]: id=show_grid
4296 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:98
4297 msgid "Show grid"
4298 msgstr "グリッドの表示"
4299
4300 #. [toggle_button]: id=show_grid
4301 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:99
4302 msgid "Overlay a grid over the map"
4303 msgstr "マップ上にグリッドを表示します"
4304
4305 #. [toggle_button]: id=animate_terrains
4306 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:114
4307 msgid "Animate map"
4308 msgstr "マップのアニメーション"
4309
4310 #. [toggle_button]: id=animate_terrains
4311 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:115
4312 msgid "Display animated terrain graphics"
4313 msgstr "地形グラフィックをアニメーションします"
4314
4315 #. [toggle_button]: id=animate_water
4316 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:128
4317 msgid "Animate water"
4318 msgstr "水のアニメーション"
4319
4320 #. [toggle_button]: id=animate_water
4321 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:129
4322 msgid "Display animated water graphics (can be slow)"
4323 msgstr "水のグラフィックをアニメーションします(遅くなる可能性あり)"
4324
4325 #. [toggle_button]: id=animate_units_standing
4326 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:142
4327 msgid "Show unit standing animations"
4328 msgstr "ユニットのスタンディングアニメーション"
4329
4330 #. [toggle_button]: id=animate_units_standing
4331 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:143
4332 msgid "Continuously animate standing units on the battlefield"
4333 msgstr "戦場にいるユニットを常にアニメーションします"
4334
4335 #. [toggle_button]: id=animate_units_idle
4336 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:161
4337 msgid "Show unit idle animations"
4338 msgstr "待機中ユニットのアニメーション"
4339
4340 #. [toggle_button]: id=animate_units_idle
4341 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:162
4342 msgid "Play short random animations for idle units"
4343 msgstr "待機中のユニットをランダムにアニメーションします"
4344
4345 #. [label]
4346 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:185
4347 msgid "Frequency:"
4348 msgstr "頻度:"
4349
4350 #. [slider]: id=idle_anim_frequency
4351 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:201
4352 msgid "Set the frequency of unit idle animations"
4353 msgstr "待機中ユニットのアニメーション頻度を設定します"
4354
4355 #. [label]
4356 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:229
4357 msgid "Font Scaling:"
4358 msgstr "フォントスケーリング:"
4359
4360 #. [slider]: id=scaling_slider
4361 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:244
4362 msgid "Set the scaling factor of fonts"
4363 msgstr "フォントを拡大・縮小します"
4364
4365 #. [button]: id=choose_theme
4366 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:274
4367 msgid "Theme"
4368 msgstr "テーマ"
4369
4370 #. [button]: id=choose_theme
4371 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:275
4372 msgid "Change the in-game theme"
4373 msgstr "ゲーム時のテーマを変更します"
4374
4375 #. [label]
4376 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:38
4377 msgid "Volume:"
4378 msgstr "音量:"
4379
4380 #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
4381 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:82
4382 msgid "Pause music on focus loss"
4383 msgstr "フォーカスが無いときにはBGMを一時停止する"
4384
4385 #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
4386 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:83
4387 msgid "Pause the music when you switch to any other window"
4388 msgstr "他のウィンドウにフォーカスが移っている場合、BGMを一時停止します"
4389
4390 #. [column]
4391 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104
4392 msgid "Sound effects"
4393 msgstr "効果音"
4394
4395 #. [column]
4396 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104
4397 msgid "Sound effects on/off"
4398 msgstr "効果音のオン/オフを切り替えます"
4399
4400 #. [column]
4401 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:105
4402 msgid "Change the sound effects volume"
4403 msgstr "効果音の音量を変更します"
4404
4405 #. [column]
4406 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115
4407 msgid "Music"
4408 msgstr "BGM"
4409
4410 #. [column]
4411 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115
4412 msgid "Music on/off"
4413 msgstr "BGMのオン/オフを切り替えます"
4414
4415 #. [column]
4416 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:116
4417 msgid "Change the music volume"
4418 msgstr "BGMの音量を変更します"
4419
4420 #. [column]
4421 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127
4422 msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
4423 msgstr "プレイヤーのターン開始時にベルを鳴らします"
4424
4425 #. [column]
4426 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127
4427 msgid "Turn bell"
4428 msgstr "ターンベル"
4429
4430 #. [column]
4431 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:128
4432 msgid "Change the bell volume"
4433 msgstr "ベルの音量を変更します"
4434
4435 #. [column]
4436 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137
4437 msgid "Turn menu and button sounds on/off"
4438 msgstr "メニューとボタンの効果音のオン/オフを切り替えます"
4439
4440 #. [column]
4441 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137
4442 msgid "User interface sounds"
4443 msgstr "ユーザーインターフェースサウンド"
4444
4445 #. [column]
4446 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:138
4447 msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
4448 msgstr "ボタンを押した時などに鳴る、効果音の音量を変更します"
4449
4450 #. [label]
4451 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20
4452 msgid "Chat lines:"
4453 msgstr "チャットの行数:"
4454
4455 #. [slider]: id=chat_lines
4456 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36
4457 msgid "Set the number of chat lines shown"
4458 msgstr "表示されるチャットの行数を指定します"
4459
4460 #. [toggle_button]: id=chat_timestamps
4461 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:52
4462 msgid "Chat timestamping"
4463 msgstr "チャットメッセージの送信時刻を表示する"
4464
4465 #. [toggle_button]: id=chat_timestamps
4466 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:53
4467 msgid "Add a timestamp to chat messages"
4468 msgstr "チャットメッセージに時刻を表示します"
4469
4470 #. [toggle_button]: id=remember_password
4471 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:69
4472 msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)"
4473 msgstr "チェックをはずすと、終了時に保存されたパスワードを削除します"
4474
4475 #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
4476 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84
4477 msgid "Accept whispers from friends only"
4478 msgstr "友人からのささやきのみを受け入れる"
4479
4480 #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
4481 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85
4482 msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list"
4483 msgstr "友人リストに含まれているプレイヤーからのささやきだけを受け入れます"
4484
4485 #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
4486 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:101
4487 msgid "Do not show lobby joins"
4488 msgstr "ロビーへの参加者を通知しない"
4489
4490 #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
4491 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:102
4492 msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
4493 msgstr "マルチプレイヤーロビーに他のプレイヤーが参加した時に、通知メッセージを表示しません"
4494
4495 #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
4496 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:116
4497 msgid "Show lobby joins of friends only"
4498 msgstr "ロビーへの参加者を友人のみ通知する"
4499
4500 #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
4501 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:117
4502 msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
4503 msgstr "マルチプレイヤーロビーに友人が参加した時に、通知メッセージを表示します"
4504
4505 #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
4506 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:131
4507 msgid "Show all lobby joins"
4508 msgstr "ロビーへの参加者を全て通知する"
4509
4510 #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
4511 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:132
4512 msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
4513 msgstr "マルチプレイヤーロビーに他のプレイヤーが参加した時に、通知メッセージを表示します"
4514
4515 #. [button]: id=mp_alerts
4516 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:149
4517 msgid "Alerts"
4518 msgstr "通知"
4519
4520 #. [button]: id=mp_alerts
4521 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:150
4522 msgid "Configure multiplayer notification settings"
4523 msgstr "マルチプレイヤー時の通知を設定します"
4524
4525 #. [button]: id=mp_wesnothd
4526 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:162
4527 msgid "Server Executable"
4528 msgstr "サーバーのパス"
4529
4530 #. [button]: id=mp_wesnothd
4531 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:163
4532 msgid "Find and set path to MP server to host LAN games"
4533 msgstr "ホストLANゲーム時に使用する、マルチプレイヤーサーバーのパスを指定します"
4534
4535 #. [button]: id=add_friend
4536 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:264
4537 msgid ""
4538 "Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., "
4539 "'player_name notes on friend')"
4540 msgstr "このユーザー名を友人リストに追加します(次のように入力するとオプションとしてメモを追加することもできます。「ユーザー名 メモ」)"
4541
4542 #. [button]: id=add_ignored
4543 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:277
4544 msgid ""
4545 "Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., "
4546 "'player_name reason ignored')"
4547 msgstr "このユーザを無視リストに追加します(オプションとして理由も付加可能です。例:player_name reason ignored)"
4548
4549 #. [button]: id=remove
4550 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:290
4551 msgid "Remove this username from your list"
4552 msgstr "ユーザ名をリストから削除します"
4553
4554 #. [label]: id=no_friends_notice
4555 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311
4556 msgid "You have not befriended or ignored any other players."
4557 msgstr "友人/無視リストに追加されたプレイヤーはいません。"
4558
4559 #. [button]: id=open
4560 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49
4561 msgid "filesystem^Open"
4562 msgstr "開く"
4563
4564 #. [button]: id=open
4565 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:50
4566 msgid "Open this file with an external application"
4567 msgstr "このファイルを外部アプリケーションで開きます"
4568
4569 #. [label]: id=title
4570 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:94
4571 msgid "Screenshot Saved"
4572 msgstr "スクリーンショットの保存完了"
4573
4574 #. [button]: id=browse_dir
4575 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:184
4576 msgid "Screenshots..."
4577 msgstr "保存フォルダを開く"
4578
4579 #. [button]: id=browse_dir
4580 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:186
4581 msgid "Browse the screenshots folder using a file manager"
4582 msgstr "ファイルマネージャでスクリーンショットフォルダをブラウズします"
4583
4584 #. [label]
4585 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:80
4586 msgid "Choose Orb/Minimap Colors"
4587 msgstr "宝珠とミニマップの色を変更"
4588
4589 #. [grid]
4590 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:84
4591 msgid "Show unmoved orb"
4592 msgstr "移動前のユニットに宝珠を表示"
4593
4594 #. [grid]
4595 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:85
4596 msgid "Show partial moved orb"
4597 msgstr "移動途中のユニットに宝珠を表示"
4598
4599 #. [grid]
4600 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:86
4601 msgid "Show moved orb"
4602 msgstr "移動済みユニットに宝珠を表示"
4603
4604 #. [grid]
4605 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:87
4606 msgid "Show ally orb"
4607 msgstr "同盟軍のユニットに宝珠を表示"
4608
4609 #. [grid]
4610 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:88
4611 msgid "Show enemy orb"
4612 msgstr "敵ユニットに宝珠を表示"
4613
4614 #. [label]
4615 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:44
4616 msgid "Configure Options"
4617 msgstr "オプション設定"
4618
4619 #. [label]
4620 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:62
4621 msgid "Configure settings for the selected custom modifications."
4622 msgstr "カスタムModの設定を変更することができます。"
4623
4624 #. [label]
4625 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:129
4626 msgid "Damage"
4627 msgstr "ダメージ"
4628
4629 #. [label]
4630 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:141
4631 msgid "Overall"
4632 msgstr "総計"
4633
4634 #. [label]
4635 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:153
4636 msgid "This Turn"
4637 msgstr "このターン"
4638
4639 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4640 #. [label]: id=title
4641 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:432 src/hotkey/hotkey_command.cpp:94
4642 msgid "Statistics"
4643 msgstr "統計情報"
4644
4645 #. [widget]: id=tab_label
4646 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:485
4647 msgid "Scenario"
4648 msgstr "シナリオ"
4649
4650 #. [widget]: id=tab_label
4651 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:498
4652 msgid "Campaign"
4653 msgstr "キャンペーン"
4654
4655 #. [button]: id=cancel
4656 #: data/gui/window/story_viewer.cfg:131
4657 msgid "Skip"
4658 msgstr "スキップ"
4659
4660 #. [label]: id=lblTitle
4661 #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40
4662 msgid "Waiting..."
4663 msgstr "待機中..."
4664
4665 #. [label]: id=lblMessage
4666 #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:60
4667 msgid "Waiting for remote input"
4668 msgstr "リモートの入力を待機しています"
4669
4670 #. [button]: id=btn_quit_game
4671 #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:96
4672 msgid "Quit game"
4673 msgstr "ゲーム終了"
4674
4675 #. [label]
4676 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:21
4677 msgid "#"
4678 msgstr "#"
4679
4680 #. [label]
4681 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:33
4682 msgid "Image"
4683 msgstr "画像"
4684
4685 #. [label]
4686 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:57
4687 msgid "Loc"
4688 msgstr "場所"
4689
4690 #. [label]
4691 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:69
4692 msgid "Layer"
4693 msgstr "レイヤー"
4694
4695 #. [label]
4696 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:81
4697 msgid "Base.x"
4698 msgstr "Base.x"
4699
4700 #. [label]
4701 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:93
4702 msgid "Base.y"
4703 msgstr "Base.y"
4704
4705 #. [label]
4706 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:105
4707 msgid "Center"
4708 msgstr "中央"
4709
4710 #. [label]
4711 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:339
4712 msgid "Terrain Layers"
4713 msgstr "地形レイヤー"
4714
4715 #. [label]
4716 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:384
4717 msgid "Flags"
4718 msgstr "フラグ"
4719
4720 #. [label]
4721 #: data/gui/window/theme_list.cfg:51
4722 msgid "Choose Theme"
4723 msgstr "テーマ選択"
4724
4725 #. [button]: id=help
4726 #: data/gui/window/title_screen.cfg:175
4727 msgid "Show Battle for Wesnoth help"
4728 msgstr "Battle for Wesnothのヘルプを表示します"
4729
4730 #. [button]: id=previous_tip
4731 #: data/gui/window/title_screen.cfg:191
4732 msgid "Show previous tip of the day"
4733 msgstr "前のヒントを表示します"
4734
4735 #. [button]: id=next_tip
4736 #: data/gui/window/title_screen.cfg:206
4737 msgid "Show next tip of the day"
4738 msgstr "次のヒントを表示します"
4739
4740 #. [grid]
4741 #: data/gui/window/title_screen.cfg:251
4742 msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
4743 msgstr "チュートリアルを開始し、ゲームの基本を学びます"
4744
4745 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4746 #. [grid]
4747 #: data/gui/window/title_screen.cfg:251 src/gui/dialogs/game_load.cpp:330
4748 msgid "Tutorial"
4749 msgstr "チュートリアル"
4750
4751 #. [grid]
4752 #: data/gui/window/title_screen.cfg:252
4753 msgid "Campaigns"
4754 msgstr "キャンペーン"
4755
4756 #. [grid]
4757 #: data/gui/window/title_screen.cfg:252
4758 msgid "Start a new single player campaign"
4759 msgstr "一人プレイ用のキャンペーン(物語)を開始します"
4760
4761 #. [grid]
4762 #: data/gui/window/title_screen.cfg:253
4763 msgid ""
4764 "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
4765 "the AI"
4766 msgstr "他のプレイヤーやAIと対戦します"
4767
4768 #. [grid]
4769 #: data/gui/window/title_screen.cfg:254
4770 msgid "Load"
4771 msgstr "再開"
4772
4773 #. [grid]
4774 #: data/gui/window/title_screen.cfg:254
4775 msgid "Load a saved game"
4776 msgstr "セーブデータを読み込みます"
4777
4778 #. [grid]
4779 #: data/gui/window/title_screen.cfg:255
4780 msgid "Add-ons"
4781 msgstr "アドオン"
4782
4783 #. [grid]
4784 #: data/gui/window/title_screen.cfg:255
4785 msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
4786 msgstr "ユーザーが作成したキャンペーン、時代、マップパックなどをダウンロードします"
4787
4788 #. [grid]
4789 #: data/gui/window/title_screen.cfg:256
4790 msgid "Cores"
4791 msgstr "コア"
4792
4793 #. [grid]
4794 #: data/gui/window/title_screen.cfg:256
4795 msgid "Select the game core data"
4796 msgstr "ゲームのコアデータ(中核機能)を選択します"
4797
4798 #. [grid]
4799 #: data/gui/window/title_screen.cfg:257
4800 msgid "Map Editor"
4801 msgstr "マップエディタ"
4802
4803 #. [grid]
4804 #: data/gui/window/title_screen.cfg:257
4805 msgid "Start the map editor"
4806 msgstr "マップエディタを起動します"
4807
4808 #. [grid]
4809 #: data/gui/window/title_screen.cfg:258
4810 msgid "Change the language"
4811 msgstr "言語を変更します"
4812
4813 #. [grid]
4814 #: data/gui/window/title_screen.cfg:259
4815 msgid "Configure the game’s settings"
4816 msgstr "ゲームの設定を行います"
4817
4818 #. [grid]
4819 #: data/gui/window/title_screen.cfg:260
4820 msgid "Credits"
4821 msgstr "クレジット"
4822
4823 #. [grid]
4824 #: data/gui/window/title_screen.cfg:260
4825 msgid "View the credits"
4826 msgstr "クレジットを表示します"
4827
4828 #. [grid]
4829 #: data/gui/window/title_screen.cfg:261
4830 msgid "Quit the game"
4831 msgstr "ゲームを終了します"
4832
4833 #. [button]: id=about
4834 #: data/gui/window/title_screen.cfg:463
4835 msgid "Display the game version and build information"
4836 msgstr "ゲームバージョンとビルド情報を表示する"
4837
4838 #. [label]
4839 #: data/gui/window/unit_advance.cfg:99
4840 msgid "Advance Unit"
4841 msgstr "ユニットのレベルアップ"
4842
4843 #. [label]
4844 #: data/gui/window/unit_advance.cfg:143
4845 msgid "What should our victorious unit become?"
4846 msgstr "勝者はどの道を歩むのでしょうか?"
4847
4848 #. [button]: id=damage_calculation
4849 #: data/gui/window/unit_attack.cfg:192
4850 msgid "Damage Calculation"
4851 msgstr "ダメージ計算"
4852
4853 #. [button]: id=ok
4854 #: data/gui/window/unit_attack.cfg:220
4855 msgid "Attack"
4856 msgstr "攻撃"
4857
4858 #. [label]
4859 #: data/gui/window/unit_attack.cfg:305
4860 msgid "Attack Enemy"
4861 msgstr "敵を攻撃"
4862
4863 #. [label]
4864 #: data/gui/window/unit_attack.cfg:331
4865 msgid "Choose weapon:"
4866 msgstr "武器選択:"
4867
4868 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4869 #. [label]
4870 #: data/gui/window/unit_create.cfg:47 src/hotkey/hotkey_command.cpp:88
4871 msgid "Create Unit (Debug!)"
4872 msgstr "ユニット作成(デバッグモード)"
4873
4874 #. [toggle_button]: id=sort_0
4875 #: data/gui/window/unit_create.cfg:123
4876 msgid "Race"
4877 msgstr "種族"
4878
4879 #. [toggle_button]: id=sort_2
4880 #: data/gui/window/unit_list.cfg:107
4881 msgid "Moves"
4882 msgstr "移動力"
4883
4884 #. [label]
4885 #: data/gui/window/unit_list.cfg:121
4886 msgid "Status"
4887 msgstr "ステータス"
4888
4889 #. [toggle_button]: id=sort_3
4890 #: data/gui/window/unit_list.cfg:135
4891 msgid "HP"
4892 msgstr "HP"
4893
4894 #. [toggle_button]: id=sort_4
4895 #. [toggle_button]: id=sort_2
4896 #: data/gui/window/unit_list.cfg:149 data/gui/window/unit_recall.cfg:61
4897 msgid "Lvl"
4898 msgstr "Lv"
4899
4900 #. [toggle_button]: id=sort_5
4901 #. [toggle_button]: id=sort_3
4902 #: data/gui/window/unit_list.cfg:163 data/gui/window/unit_recall.cfg:75
4903 msgid "XP"
4904 msgstr "XP"
4905
4906 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4907 #. [toggle_button]: id=sort_6
4908 #. [toggle_button]: id=sort_4
4909 #: data/gui/window/unit_list.cfg:177 data/gui/window/unit_recall.cfg:89
4910 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:356
4911 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:497
4912 msgid "Traits"
4913 msgstr "特性"
4914
4915 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4916 #. [label]
4917 #: data/gui/window/unit_list.cfg:368 src/hotkey/hotkey_command.cpp:93
4918 msgid "Unit List"
4919 msgstr "ユニット一覧"
4920
4921 #. [label]: id=title
4922 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:291
4923 msgid "Recall Unit"
4924 msgstr "ユニットの召還"
4925
4926 #. [button]: id=dismiss
4927 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:384
4928 msgid "Dismiss"
4929 msgstr "解雇"
4930
4931 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4932 #. [button]: id=ok
4933 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:418 src/hotkey/hotkey_command.cpp:78
4934 msgid "Recall"
4935 msgstr "召還"
4936
4937 #. [label]
4938 #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:146
4939 msgid "Recruit Unit"
4940 msgstr "ユニットの雇用"
4941
4942 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4943 #. [button]: id=ok
4944 #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:219 src/hotkey/hotkey_command.cpp:76
4945 msgid "Recruit"
4946 msgstr "雇用"
4947
4948 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4949 #. [label]
4950 #: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:213
4951 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:225
4952 #: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:81
4953 msgid "Error"
4954 msgstr "エラー"
4955
4956 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4957 #. [label]: id=details_heading
4958 #: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:240
4959 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:256 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:197
4960 msgid "Details:"
4961 msgstr "情報:"
4962
4963 #: src/build_info.cpp:278
4964 msgid "feature^Experimental OpenMP support"
4965 msgstr "実験的なOpenMPのサポート"
4966
4967 #: src/build_info.cpp:283
4968 msgid "feature^PNG screenshots"
4969 msgstr "PNGスクリーンショット"
4970
4971 #: src/build_info.cpp:288
4972 msgid "feature^Lua console completion"
4973 msgstr "Luaコンソールでの補完機能"
4974
4975 #: src/build_info.cpp:293
4976 msgid "feature^Legacy bidirectional rendering"
4977 msgstr "レガシーな双方向レンダリング"
4978
4979 #: src/build_info.cpp:300
4980 msgid "feature^D-Bus notifications back end"
4981 msgstr "D-Bus通知バックエンド"
4982
4983 #: src/build_info.cpp:309
4984 msgid "feature^Win32 notifications back end"
4985 msgstr "Win32通知バックエンド"
4986
4987 #: src/build_info.cpp:315
4988 msgid "feature^Cocoa notifications back end"
4989 msgstr "Cocoa通知バックエンド"
4990
4991 #: src/build_info.cpp:320
4992 msgid "feature^Growl notifications back end"
4993 msgstr "Growl通知バックエンド"
4994
4995 #: src/desktop/paths.cpp:97
4996 msgid "filesystem_path_system^Volumes"
4997 msgstr "ボリューム"
4998
4999 #: src/desktop/paths.cpp:201
5000 msgid "filesystem_path_game^Game executables"
5001 msgstr "ゲームプログラム"
5002
5003 #: src/desktop/paths.cpp:205
5004 msgid "filesystem_path_game^Game data"
5005 msgstr "ゲームデータ"
5006
5007 #: src/desktop/paths.cpp:209
5008 msgid "filesystem_path_game^User data"
5009 msgstr "ユーザーデータ"
5010
5011 #: src/desktop/paths.cpp:213
5012 msgid "filesystem_path_game^User preferences"
5013 msgstr "ユーザ設定"
5014
5015 #: src/desktop/paths.cpp:226
5016 msgid "filesystem_path_system^Home"
5017 msgstr "ホーム"
5018
5019 #: src/desktop/paths.cpp:235
5020 msgid "filesystem_path_system^Root"
5021 msgstr "ルート"
5022
5023 #: src/desktop/version.cpp:282
5024 msgid "operating_system^<unknown>"
5025 msgstr "<不明>"
5026
5027 #: src/font/marked-up_text.cpp:402
5028 msgid "The maximum text width is less than 1."
5029 msgstr "最大テキスト幅が1より小さいです。"
5030
5031 #: src/font/text.cpp:803
5032 msgid "The text contains invalid markup: "
5033 msgstr "テキストに無効なマークアップが含まれています:"
5034
5035 #. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list.
5036 #: src/formula/string_utils.cpp:250
5037 msgid "conjunct pair^$first and $second"
5038 msgstr "$first および $second"
5039
5040 #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list.
5041 #: src/formula/string_utils.cpp:253
5042 msgid "conjunct start^$first, $second"
5043 msgstr "$first、$second"
5044
5045 #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list.
5046 #: src/formula/string_utils.cpp:257
5047 msgid "conjunct mid^$prefix, $next"
5048 msgstr "$prefix、$next"
5049
5050 #. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list.
5051 #: src/formula/string_utils.cpp:260
5052 msgid "conjunct end^$prefix, and $last"
5053 msgstr "$prefix および $last"
5054
5055 #. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list.
5056 #: src/formula/string_utils.cpp:268
5057 msgid "disjunct pair^$first or $second"
5058 msgstr "$first または $second"
5059
5060 #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list.
5061 #: src/formula/string_utils.cpp:271
5062 msgid "disjunct start^$first, $second"
5063 msgstr "$first、$second"
5064
5065 #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list.
5066 #: src/formula/string_utils.cpp:275
5067 msgid "disjunct mid^$prefix, $next"
5068 msgstr "$prefix、$next"
5069
5070 #. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list.
5071 #: src/formula/string_utils.cpp:278
5072 msgid "disjunct end^$prefix, or $last"
5073 msgstr "$prefix または $last"
5074
5075 #: src/gui/core/canvas.cpp:622
5076 msgid "Line doesn't fit on canvas."
5077 msgstr "線がキャンバスに合いません。"
5078
5079 #: src/gui/core/canvas.cpp:709
5080 msgid "Rectangle doesn't fit on canvas."
5081 msgstr "長方形がキャンバスに合いません。"
5082
5083 #: src/gui/core/canvas.cpp:824
5084 msgid "Rounded Rectangle doesn't fit on canvas."
5085 msgstr "角が丸い長方形はこのキャンバスに合いません。"
5086
5087 #: src/gui/core/canvas.cpp:933 src/gui/core/canvas.cpp:938
5088 #: src/gui/core/canvas.cpp:943 src/gui/core/canvas.cpp:949
5089 msgid "Circle doesn't fit on canvas."
5090 msgstr "円がキャンバスに合いません。"
5091
5092 #: src/gui/core/canvas.cpp:1049
5093 msgid "Image doesn't fit on canvas."
5094 msgstr "画像がキャンバスに合いません。"
5095
5096 #: src/gui/core/canvas.cpp:1271
5097 msgid "Text has a font size of 0."
5098 msgstr "テキストのフォントサイズが 0 です。"
5099
5100 #: src/gui/core/canvas.cpp:1345
5101 msgid "Text doesn't start on canvas."
5102 msgstr "テキストがキャンバス上から始まっていません。"
5103
5104 #: src/gui/core/widget_definition.cpp:50
5105 msgid "No state or draw section defined."
5106 msgstr "stateもしくはdraw sectionがひとつも設定されていません。"
5107
5108 #: src/gui/core/widget_definition.cpp:179 src/gui/core/window_builder.cpp:247
5109 msgid "No resolution defined."
5110 msgstr "解像度(resolution)が1つも定義されていません。"
5111
5112 #: src/gui/core/window_builder.cpp:80
5113 msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
5114 msgstr "「 $id 」に結び付けられたグループに重複する定義があります。"
5115
5116 #: src/gui/core/window_builder.cpp:385 src/gui/widgets/addon_list.cpp:400
5117 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:731 src/gui/widgets/listbox.cpp:779
5118 #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:196 src/gui/widgets/panel.cpp:194
5119 #: src/gui/widgets/scroll_label.cpp:220 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:98
5120 #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:105 src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:241
5121 #: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:423 src/gui/widgets/tree_view.cpp:311
5122 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:583
5123 msgid "No grid defined."
5124 msgstr "グリッド(grid)が定義されていません。"
5125
5126 #: src/gui/core/window_builder.cpp:504
5127 msgid "A row must have a column."
5128 msgstr "一つの行(row)には一つの列(column)がなければなりません。"
5129
5130 #: src/gui/core/window_builder.cpp:505
5131 msgid "Number of columns differ."
5132 msgstr "列(column)の数が違います。"
5133
5134 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:214
5135 msgid "addons_view^All Add-ons"
5136 msgstr "全てのアドオン"
5137
5138 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:215
5139 msgid "addons_view^Installed"
5140 msgstr "インストール済み"
5141
5142 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:216
5143 msgid "addons_view^Upgradable"
5144 msgstr "アップデート有り"
5145
5146 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:217
5147 msgid "addons_view^Publishable"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:218
5151 msgid "addons_view^Not Installed"
5152 msgstr "未インストール"
5153
5154 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:222
5155 msgid "addons_of_type^Campaigns"
5156 msgstr "キャンペーン"
5157
5158 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:223
5159 msgid "addons_of_type^Scenarios"
5160 msgstr "シナリオ"
5161
5162 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:224
5163 msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns"
5164 msgstr "SP/MP キャンペーン"
5165
5166 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:225
5167 msgid "addons_of_type^MP campaigns"
5168 msgstr "MP キャンペーン"
5169
5170 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:226
5171 msgid "addons_of_type^MP scenarios"
5172 msgstr "MP シナリオ"
5173
5174 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:227
5175 msgid "addons_of_type^MP map-packs"
5176 msgstr "MP マップパック"
5177
5178 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:228
5179 msgid "addons_of_type^MP eras"
5180 msgstr "MP 時代"
5181
5182 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:229
5183 msgid "addons_of_type^MP factions"
5184 msgstr "MP 党派"
5185
5186 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:230
5187 msgid "addons_of_type^MP modifications"
5188 msgstr "MP Mod"
5189
5190 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:231
5191 msgid "addons_of_type^Cores"
5192 msgstr "コア"
5193
5194 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:232
5195 msgid "addons_of_type^Resources"
5196 msgstr "素材集"
5197
5198 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:234
5199 msgid "addons_of_type^Other"
5200 msgstr "その他"
5201
5202 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:235
5203 msgid "addons_of_type^Unknown"
5204 msgstr "不明"
5205
5206 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:262 src/gui/widgets/addon_list.cpp:96
5207 msgid "addon_state^Not installed"
5208 msgstr "未インストール"
5209
5210 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:263 src/gui/widgets/addon_list.cpp:96
5211 msgid "addon_state^Published, not installed"
5212 msgstr "公開済み、未インストール"
5213
5214 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:267 src/gui/widgets/addon_list.cpp:104
5215 msgid "addon_state^Installed"
5216 msgstr "インストール済み"
5217
5218 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:268 src/gui/widgets/addon_list.cpp:104
5219 msgid "addon_state^Published"
5220 msgstr "公開済み"
5221
5222 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:272
5223 msgid "addon_state^Installed, not tracking local version"
5224 msgstr "インストール済み、トラッキングされていないローカルバージョン"
5225
5226 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:275
5227 msgid "addon_state^Published, not tracking local version"
5228 msgstr "公開済み、トラッキングされていないローカルバージョン"
5229
5230 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:279
5231 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable"
5232 msgstr "インストール済み( $local_version| )、アップデート有り"
5233
5234 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:280
5235 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable"
5236 msgstr "公開済み( $local_version| インストール済み)、アップデート有り"
5237
5238 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:286
5239 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server"
5240 msgstr "インストール済み( $local_version| )、サーバー上に旧バージョン有り"
5241
5242 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:287
5243 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server"
5244 msgstr "公開済み($local_version| インストール済み)、サーバー上に旧バージョン有り"
5245
5246 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:293 src/gui/widgets/addon_list.cpp:107
5247 msgid "addon_state^Installed, not ready to publish"
5248 msgstr "インストール済み、公開準備未了"
5249
5250 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:294 src/gui/widgets/addon_list.cpp:107
5251 msgid "addon_state^Ready to publish"
5252 msgstr "公開準備完了"
5253
5254 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:298 src/gui/widgets/addon_list.cpp:119
5255 msgid "addon_state^Installed, broken"
5256 msgstr "インストール済み、破損"
5257
5258 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:299 src/gui/widgets/addon_list.cpp:119
5259 msgid "addon_state^Published, broken"
5260 msgstr "公開済み、破損"
5261
5262 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:302 src/gui/widgets/addon_list.cpp:123
5263 msgid "addon_state^Unknown"
5264 msgstr "不明"
5265
5266 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:363 src/gui/dialogs/chat_log.cpp:421
5267 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:106
5268 #: src/gui/dialogs/game_version.cpp:188
5269 #: src/gui/dialogs/gamestate_inspector.cpp:429
5270 #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:483
5271 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:96
5272 #: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:229
5273 msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
5274 msgstr "クリップボードサポートが無効となっています。パッケージャーに連絡してください。"
5275
5276 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:428
5277 msgid "addons^Back to List"
5278 msgstr "リストに"
5279
5280 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:440
5281 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
5282 msgstr "サーバーからアドオン一覧をダウンロードしている間にエラーが発生しました。"
5283
5284 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:474
5285 msgid "No Add-ons Available"
5286 msgstr "アドオンはありません"
5287
5288 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:474
5289 msgid "There are no add-ons available for download from this server."
5290 msgstr "このサーバーからダウンロード可能なアドオンはありません。"
5291
5292 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:620
5293 msgid ""
5294 "The following add-on appears to have publishing or version control "
5295 "information stored locally, and will not be removed:"
5296 msgstr "以下のアドオンは、アドオンの公開情報やバージョン情報をローカルに保存しています。これらのアドオンはアンインストールされません。"
5297
5298 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:628
5299 msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
5300 msgstr "以下のアドオンを正常に削除できませんでした。"
5301
5302 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:674
5303 msgid "Warning"
5304 msgstr "警告"
5305
5306 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:675
5307 msgid ""
5308 "The remote version of this add-on is greater or equal to the version being "
5309 "uploaded. Do you really wish to continue?"
5310 msgstr "アップロードされるアドオンのバージョンは、リモートにあるアドオンのバージョン以下の値となっています。 それでも続けますか?"
5311
5312 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:684
5313 msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image."
5314 msgstr "アイコンのパスが無効です。 有効な画像が存在するパスを指定してください。"
5315
5316 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:687 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:690
5317 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:730
5318 msgid "The server responded with an error:"
5319 msgstr "サーバーが返したエラー:"
5320
5321 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:688
5322 msgid "Terms"
5323 msgstr "条項"
5324
5325 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:705 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:733
5326 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:453
5327 msgid "Response"
5328 msgstr "応答"
5329
5330 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:717
5331 msgid ""
5332 "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
5333 "the add-ons server. Do you really wish to continue?"
5334 msgstr "「$addon|」 を削除するとアドオンサーバー上のダウンロード・アップロード回数も完全に消去されます。 続行しますか?"
5335
5336 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:750
5337 msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?"
5338 msgstr "「$addon|」をアンインストールしますか?"
5339
5340 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:834 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:848
5341 #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:277
5342 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:473
5343 msgid "None"
5344 msgstr "なし"
5345
5346 #: src/gui/dialogs/advanced_graphics_options.cpp:75
5347 msgid "No matching widget found for scaling option"
5348 msgstr "scaling option にマッチする widget が見つかりません"
5349
5350 #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:116
5351 msgid "No usable weapon"
5352 msgstr "使用できる武器:無し"
5353
5354 #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:188
5355 msgid "Defender resistance vs"
5356 msgstr "防御側の耐性:"
5357
5358 #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:190
5359 msgid "Attacker vulnerability vs"
5360 msgstr "攻撃側の弱点:"
5361
5362 #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:66
5363 msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:"
5364 msgstr "$requester は以下のModの有効化を要求しています:"
5365
5366 #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:70
5367 msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:"
5368 msgstr "$requester は以下のModの無効化を要求しています:"
5369
5370 #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:73
5371 msgid ""
5372 "The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n"
5373 "Please select a compatible one."
5374 msgstr "現在選択されているシナリオはあなたの設定と両立できません。\n矛盾の無いものを選んで下さい。"
5375
5376 #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:78
5377 msgid ""
5378 "The currently chosen era is not compatible with your setup.\n"
5379 "Please select a compatible one."
5380 msgstr "現在選択されている時代はあなたの設定と両立できません。\n矛盾の無いものを選んで下さい。"
5381
5382 #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:84
5383 msgid ""
5384 "The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n"
5385 "Please select a compatible one."
5386 msgstr "現在選択されているModはあなたの設定と両立できません。\n矛盾の無いものを選んで下さい。"
5387
5388 #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:71
5389 msgid "/1000 tiles"
5390 msgstr "/1000 タイル"
5391
5392 #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74
5393 msgid "Coastal"
5394 msgstr "沿岸"
5395
5396 #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74
5397 msgid "Inland"
5398 msgstr "内陸"
5399
5400 #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74
5401 msgid "Island"
5402 msgstr "島"
5403
5404 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:110
5405 msgid "Find File"
5406 msgstr "ファイル探索"
5407
5408 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:186
5409 msgid "Open"
5410 msgstr "開く"
5411
5412 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:186
5413 msgid "Save"
5414 msgstr "保存"
5415
5416 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:307
5417 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
5418 msgstr "ファイルがすでに存在しています。上書きしますか?"
5419
5420 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:331
5421 msgid "The file or folder $path cannot be created."
5422 msgstr "ファイル/フォルダ「 $path 」を作成できません。"
5423
5424 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:337
5425 msgid "The file or folder $path does not exist."
5426 msgstr "「 $path 」というファイル/フォルダは存在しません。"
5427
5428 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:713
5429 msgid ""
5430 "Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate "
5431 "permissions to write to this location."
5432 msgstr "フォルダ「$path|」を作成できません。その場所への書き込み権限があるか確認してください。"
5433
5434 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:731
5435 msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:"
5436 msgstr "以下のフォルダとその中身は完全に削除されます。"
5437
5438 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:732
5439 msgid "The following file will be permanently deleted:"
5440 msgstr "以下のファイルは完全に削除されます。"
5441
5442 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:733
5443 msgid "Do you wish to continue?"
5444 msgstr "削除しますか?"
5445
5446 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:745
5447 msgid ""
5448 "Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to "
5449 "write to this location."
5450 msgstr "「 $path| 」を削除できません。その場所への書き込み権限を所持しているか確認してください。"
5451
5452 #: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:60
5453 msgid "New Bookmark"
5454 msgstr "ブックマークの追加"
5455
5456 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:140
5457 msgid "dir_size^Unknown"
5458 msgstr "不明"
5459
5460 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:142
5461 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:55
5462 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:56
5463 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:75
5464 msgid "unit_byte^B"
5465 msgstr "B"
5466
5467 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:165
5468 msgid "Cache Cleaned"
5469 msgstr "キャッシュのクリーン完了"
5470
5471 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:166
5472 msgid "The game data cache has been cleaned."
5473 msgstr "ゲームデータのキャッシュをクリーンしました。"
5474
5475 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:169
5476 msgid "The game data cache could not be completely cleaned."
5477 msgstr "ゲームデータのキャッシュを完全にクリーンできませんでした。"
5478
5479 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:185
5480 msgid "Cache Purged"
5481 msgstr "キャッシュの削除完了"
5482
5483 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:186
5484 msgid "The game data cache has been purged."
5485 msgstr "ゲームデータのキャッシュを削除しました。"
5486
5487 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:189
5488 msgid "The game data cache could not be purged."
5489 msgstr "ゲームデータのキャッシュを削除できませんでした。"
5490
5491 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:291
5492 msgid "(Invalid)"
5493 msgstr "(無効)"
5494
5495 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:318
5496 msgid "Campaign: $campaign_name"
5497 msgstr "キャンペーン:$campaign_name"
5498
5499 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:333
5500 msgid "Test scenario"
5501 msgstr "テストシナリオ"
5502
5503 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:343
5504 msgid "Replay"
5505 msgstr "リプレイ"
5506
5507 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:345
5508 msgid "Turn"
5509 msgstr "ターン"
5510
5511 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:347
5512 msgid "Scenario start"
5513 msgstr "シナリオの開始"
5514
5515 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:350
5516 msgid "Difficulty: "
5517 msgstr "難易度:"
5518
5519 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:354
5520 msgid "Version: "
5521 msgstr "バージョン:"
5522
5523 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:79
5524 msgid "controller^AI"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:79
5528 msgid "controller^Idle"
5529 msgstr "待機"
5530
5531 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:115 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:72
5532 msgid "Unknown"
5533 msgstr "不明"
5534
5535 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:201 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:204
5536 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:481
5537 msgid "no"
5538 msgstr "いいえ"
5539
5540 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:201 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:204
5541 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:481
5542 msgid "yes"
5543 msgstr "はい"
5544
5545 #: src/gui/dialogs/game_version.cpp:139
5546 msgid "Version $version"
5547 msgstr "バージョン $version"
5548
5549 #: src/gui/dialogs/game_version.cpp:143
5550 msgid "Running on $os"
5551 msgstr "$os 上で動作中"
5552
5553 #: src/gui/dialogs/game_version.cpp:228
5554 msgid "version^N/A"
5555 msgstr "N/A"
5556
5557 #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:54
5558 msgid "Team Labels"
5559 msgstr "チームラベル"
5560
5561 #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:77
5562 msgid "Side $side_number ($name)"
5563 msgstr "陣営 $side_number ( $name )"
5564
5565 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50
5566 msgid "Building terrain rules"
5567 msgstr "地形ルールの構築"
5568
5569 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51
5570 msgid "Reading files and creating cache"
5571 msgstr "ファイルの読込み、キャッシュの作成"
5572
5573 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55
5574 msgid "Initializing display"
5575 msgstr "表示の初期化"
5576
5577 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53
5578 msgid "Reinitialize fonts for the current language"
5579 msgstr "現在の言語向けにフォントを再初期化"
5580
5581 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54
5582 msgid "Initializing teams"
5583 msgstr "チームの初期化"
5584
5585 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56
5586 msgid "Loading game configuration"
5587 msgstr "ゲーム設定の読込み"
5588
5589 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57
5590 msgid "Loading data files"
5591 msgstr "データファイルの読込み"
5592
5593 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58
5594 msgid "Loading level"
5595 msgstr "レベルの読込み"
5596
5597 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59
5598 msgid "Initializing scripting engine"
5599 msgstr "スクリプトエンジンの初期化"
5600
5601 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60
5602 msgid "Initializing planning mode"
5603 msgstr "計画モードの初期化"
5604
5605 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61
5606 msgid "Reading unit files"
5607 msgstr "ユニットのファイルを読込み"
5608
5609 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62
5610 msgid "Loading units"
5611 msgstr "ユニットの読込み"
5612
5613 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63
5614 msgid "Searching for installed add-ons"
5615 msgstr "インストール済みアドオンを検索中"
5616
5617 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64
5618 msgid "Starting game"
5619 msgstr "ゲーム開始"
5620
5621 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65
5622 msgid "Verifying cache"
5623 msgstr "キャッシュの検証"
5624
5625 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:66
5626 msgid "Connecting to server"
5627 msgstr "サーバーへ接続中"
5628
5629 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:67
5630 msgid "Logging in"
5631 msgstr "ログイン中"
5632
5633 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:68
5634 msgid "Waiting for server"
5635 msgstr "サーバーを待機中"
5636
5637 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:69
5638 msgid "Connecting to redirected server"
5639 msgstr "リダイレクトされたサーバーへ接続中"
5640
5641 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:70
5642 msgid "Waiting for next scenario"
5643 msgstr "次のシナリオを待機中"
5644
5645 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:71
5646 msgid "Getting game data"
5647 msgstr "ゲームデータの取得中"
5648
5649 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:72
5650 msgid "Downloading lobby data"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:105
5654 msgid "Selected Game"
5655 msgstr "選択中のゲーム"
5656
5657 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:106
5658 msgid "Other Games"
5659 msgstr "他のゲーム"
5660
5661 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:108
5662 msgid "Current Room"
5663 msgstr "現在の部屋"
5664
5665 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:110
5666 msgid "Lobby"
5667 msgstr "ロビー"
5668
5669 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:126
5670 msgid "Do you really want to log out?"
5671 msgstr "ログアウトしますか?"
5672
5673 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:236
5674 msgid "Incompatible User-made Content."
5675 msgstr "非互換のユーザーメイドコンテンツ(UMC)があります。"
5676
5677 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:237
5678 msgid ""
5679 "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are"
5680 " incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's "
5681 "add-ons be updated."
5682 msgstr "ホストが互換性の無い古いバージョンのアドオンを使用しており、このゲームに参加することはできません。ホストにアドオンをアップデートするよう促した方が良いかもしれません。"
5683
5684 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:252
5685 msgid "Missing User-made Content."
5686 msgstr "未所持のユーザーメイドコンテンツ(UMC)があります。"
5687
5688 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:253
5689 msgid ""
5690 "This game requires one or more user-made addons to be installed or updated in order to join.\n"
5691 "Do you want to try to install them?"
5692 msgstr "このゲームをプレイするには、いくつかのアドオンをインストールまたはアップデートする必要があります。それらのアドオンをインストールしますか?"
5693
5694 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:421
5695 msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
5696 msgstr "ゲーム: $num_total 中の $num_shown を表示"
5697
5698 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:466
5699 msgid "Era:"
5700 msgstr "時代:"
5701
5702 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:483
5703 msgid "Settings:"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:487
5707 msgid "Registered users only:"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:488
5711 msgid "Reloaded:"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:489
5715 msgid "Shared vision:"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:490
5719 msgid "Shuffle sides:"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:491
5723 msgid "Time limit:"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:492
5727 msgid "Use map settings:"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:500
5731 msgid ""
5732 "One or more items need to be installed\n"
5733 "in order to join this game."
5734 msgstr ""
5735
5736 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:525
5737 msgid "Observers allowed"
5738 msgstr "観戦可"
5739
5740 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:528
5741 msgid "Observers not allowed"
5742 msgstr "観戦不可"
5743
5744 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:953
5745 msgid ""
5746 "Something is wrong with the addon version check database supporting the "
5747 "multiplayer lobby. Please report this at http://bugs.wesnoth.org."
5748 msgstr "マルチプレイヤーロビーのアドオンバージョンチェックデータベースに何らかの不具合があったようです。bugs.wesnoth.orgにバグ報告をお願いします。"
5749
5750 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:132
5751 msgid ""
5752 "This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, "
5753 "contact your package manager"
5754 msgstr "このwesnothのビルドにはデスクトップ通知機能が含まれていません。パッケージャーに連絡してください。"
5755
5756 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:110
5757 msgid "Side $side"
5758 msgstr "陣営 $side"
5759
5760 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:96
5761 msgid "Scenarios"
5762 msgstr "シナリオ"
5763
5764 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:97
5765 msgid "Multiplayer Campaigns"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:98
5769 msgid "Singleplayer Campaigns"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:99
5773 msgid "Custom Maps"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:100
5777 msgid "Custom Scenarios"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:101
5781 msgid "Random Maps"
5782 msgstr "ランダムマップ"
5783
5784 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:175
5785 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:176
5786 msgid "No games found."
5787 msgstr "ゲームが存在しません。"
5788
5789 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:208
5790 msgid "No eras found."
5791 msgstr "時代が存在しません。"
5792
5793 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:209
5794 msgid "No eras found"
5795 msgstr "時代が存在しません"
5796
5797 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:264
5798 msgid "Independent: Random factions assigned independently"
5799 msgstr "完全ランダム:陣営の党派をランダムに決定します。ミラーマッチが起こる可能性もあります。"
5800
5801 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:265
5802 msgid "No Mirror: No two players will get the same faction"
5803 msgstr "ミラーマッチ防止:ミラーマッチ(2人以上のプレイヤーが同じ党派)にならないようにします。"
5804
5805 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:266
5806 msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction"
5807 msgstr "同名ミラー防止:同盟関係にある陣営の党派が被らないようにします。"
5808
5809 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:439
5810 msgid "No eras available for this game."
5811 msgstr "このゲームには時代を適用できません。"
5812
5813 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:715
5814 msgid "The selected game has no sides!"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:783
5818 msgid "Choose Starting Scenario"
5819 msgstr "開始シナリオの選択"
5820
5821 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:783
5822 msgid "Select at which point to begin this campaign."
5823 msgstr "どこからキャンペーンを開始しますか?"
5824
5825 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:195
5826 msgid "No era information found."
5827 msgstr "時代の情報が見つかりません。"
5828
5829 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:250
5830 msgid "Computer Player"
5831 msgstr "コンピュータープレイヤー"
5832
5833 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:252
5834 msgid "Empty slot"
5835 msgstr "空席"
5836
5837 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:254
5838 msgid "Reserved for $playername"
5839 msgstr "( $playername が予約済み)"
5840
5841 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:256
5842 msgid "Vacant slot"
5843 msgstr "空席"
5844
5845 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:260
5846 msgid "empty"
5847 msgstr "空"
5848
5849 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:329
5850 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:157
5851 msgid "Team:"
5852 msgstr "チーム:"
5853
5854 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:447
5855 msgid "Waiting for players to choose factions..."
5856 msgstr "プレイヤーが党派を選択中..."
5857
5858 #: src/gui/dialogs/outro.cpp:42
5859 msgid "The End"
5860 msgstr "完"
5861
5862 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:100
5863 msgid "Saved Games"
5864 msgstr "ゲームの保存"
5865
5866 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:101
5867 msgid "Map Commands"
5868 msgstr "マップコマンド"
5869
5870 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:102
5871 msgid "Unit Commands"
5872 msgstr "ユニットコマンド"
5873
5874 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:103
5875 msgid "Player Chat"
5876 msgstr "プレイヤーチャット"
5877
5878 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:104
5879 msgid "Replay Control"
5880 msgstr "リプレイコントロール"
5881
5882 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:105
5883 msgid "Planning Mode"
5884 msgstr "計画モード"
5885
5886 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:106
5887 msgid "Scenario Editor"
5888 msgstr "シナリオエディタ"
5889
5890 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:107
5891 msgid "Editor Palettes"
5892 msgstr "エディタのパレット"
5893
5894 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:108
5895 msgid "Editor Tools"
5896 msgstr "エディタのツール"
5897
5898 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:109
5899 msgid "Editor Clipboard"
5900 msgstr "エディタのクリップボード"
5901
5902 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:110
5903 msgid "Debug Commands"
5904 msgstr "デバッグコマンド"
5905
5906 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:111
5907 msgid "Custom WML Commands"
5908 msgstr "カスタムWMLコマンド"
5909
5910 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:148
5911 msgid "friend"
5912 msgstr "友人"
5913
5914 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:153
5915 msgid "ignored"
5916 msgstr "無視"
5917
5918 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:207
5919 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:267
5920 msgid "No username specified"
5921 msgstr "ユーザー名が指定されていません"
5922
5923 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:225
5924 msgid "Invalid username"
5925 msgstr "無効なユーザ名です。"
5926
5927 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:272
5928 msgid "Not on friends or ignore lists"
5929 msgstr "友人・無視リストに含まれていません"
5930
5931 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:775
5932 msgid "&#9679;"
5933 msgstr "&#9679;"
5934
5935 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:836
5936 msgid ""
5937 "“<b>$hotkey_sequence|</b>” is in use by “<b>$old_hotkey_action|</b>”.\n"
5938 "Do you wish to reassign it to “<b>$new_hotkey_action|</b>”?"
5939 msgstr "「<b>$hotkey_sequence|</b>」は 「<b>$old_hotkey_action|</b>」に割り当てられています。\n割り当てを「<b>$new_hotkey_action|</b>」に変更しますか?"
5940
5941 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:842
5942 msgid "Reassign Hotkey"
5943 msgstr "ホットキーの再割り当て"
5944
5945 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:859
5946 msgid "All hotkeys have been reset to their default values."
5947 msgstr "全てのホットキーはデフォルトの値にリセットされます。"
5948
5949 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:859
5950 msgid "Hotkeys Reset"
5951 msgstr "ホットキーのリセット"
5952
5953 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:974
5954 msgid "∞"
5955 msgstr "無限"
5956
5957 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:76
5958 msgid "file_size^Unknown"
5959 msgstr "不明"
5960
5961 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:186
5962 msgid "Recruits"
5963 msgstr "雇用"
5964
5965 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:187
5966 msgid "Recalls"
5967 msgstr "召還"
5968
5969 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:188
5970 msgid "Advancements"
5971 msgstr "レベルアップ"
5972
5973 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:189
5974 msgid "Losses"
5975 msgstr "損失"
5976
5977 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:190
5978 msgid "Kills"
5979 msgstr "撃破"
5980
5981 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:204
5982 msgid "Inflicted"
5983 msgstr "与ダメージ"
5984
5985 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:212
5986 msgid "Taken"
5987 msgstr "被ダメージ"
5988
5989 #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:239
5990 msgid "Choose Test"
5991 msgstr "テストの選択"
5992
5993 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:267
5994 msgid "This unit is loyal and requires no upkeep."
5995 msgstr "忠義ユニットには維持費が必要ありません。"
5996
5997 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:268 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:273
5998 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:278
5999 msgid "Do you really want to dismiss him?"
6000 msgstr "本当に彼を解雇しますか?"
6001
6002 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:269 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:274
6003 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:279
6004 msgid "Do you really want to dismiss her?"
6005 msgstr "本当に彼女を解雇しますか?"
6006
6007 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:272
6008 msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels."
6009 msgstr "このユニットは熟練しており、高レベルです。"
6010
6011 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:277
6012 msgid "This unit is close to advancing a level."
6013 msgstr "レベルアップが近いユニットです。"
6014
6015 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:283
6016 msgid "Dismiss Unit"
6017 msgstr "ユニットの解雇"
6018
6019 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:111
6020 msgid "addon_state^Installed, upgradable"
6021 msgstr "インストール済み、アップデート有り"
6022
6023 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:111
6024 msgid "addon_state^Published, upgradable"
6025 msgstr "公開済み、アップデート有り"
6026
6027 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:115
6028 msgid "addon_state^Installed, outdated on server"
6029 msgstr "インストール済み、サーバー上に旧バージョン有り"
6030
6031 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:115
6032 msgid "addon_state^Published, outdated on server"
6033 msgstr "公開済み、サーバー上に旧バージョン有り"
6034
6035 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:281
6036 msgid "Send new version to server"
6037 msgstr "新しいバージョンをサーバーに送信します"
6038
6039 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:288
6040 msgid "Delete add-on from server"
6041 msgstr "サーバーからアドオンを削除します"
6042
6043 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:240
6044 msgid "whisper to $receiver"
6045 msgstr "$receiver にささやく"
6046
6047 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:373
6048 msgid ""
6049 "Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to receive "
6050 "messages from this user, type <i>/ignore $name</i>\n"
6051 msgstr "<i>「 $name 」</i>とのささやきが開始されました。このユーザーからのメッセージを受けとりたくなければ、<i>/ignore $name</i>と入力してください。\n"
6052
6053 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:377
6054 msgid "Room <i>“$name”</i> joined"
6055 msgstr "部屋「 $name 」に参加しました。"
6056
6057 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:574
6058 msgid "$player has entered the room"
6059 msgstr "$player が入室しました"
6060
6061 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:616
6062 msgid "$player has left the room"
6063 msgstr "$player が退室しました"
6064
6065 #: src/gui/widgets/helper.cpp:111
6066 msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
6067 msgstr "必須widget 「 $id 」が定義されていません。"
6068
6069 #: src/gui/widgets/label.cpp:153
6070 msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
6071 msgstr "リンクを開く機能がサポートされていません。パッケージャーに連絡してください。"
6072
6073 #: src/gui/widgets/label.cpp:172
6074 msgid "Do you want to open this link?"
6075 msgstr "このリンクを開きますか?"
6076
6077 #: src/gui/widgets/label.cpp:203
6078 msgid "Copied link!"
6079 msgstr "リンクをコピーしました!"
6080
6081 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:889 src/gui/widgets/multi_page.cpp:282
6082 msgid ""
6083 "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
6084 msgstr "「 list_data 」には「 list_definition 」と同じ数のcolumnがなければなりません。"
6085
6086 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:933 src/gui/widgets/listbox.cpp:1050
6087 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:1167 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:147
6088 msgid "No list defined."
6089 msgstr "listが定義されていません。"
6090
6091 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:938 src/gui/widgets/listbox.cpp:1055
6092 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:1172
6093 msgid "A 'list_definition' should contain one row."
6094 msgstr "「 list_definition 」には単一のrowを含む必要があります。"
6095
6096 #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:258
6097 msgid "No page defined."
6098 msgstr "pageが定義されていません。"
6099
6100 #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:175
6101 msgid "multimenu^All Selected"
6102 msgstr "全て選択済み"
6103
6104 #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:180
6105 msgid "multimenu^$excess other"
6106 msgid_plural "$excess others"
6107 msgstr[0] "他 $excess"
6108
6109 #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:182
6110 #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:239
6111 msgid "multimenu^None Selected"
6112 msgstr "未選択"
6113
6114 #: src/gui/widgets/pane.cpp:429
6115 msgid "Need at least 1 parallel item."
6116 msgstr "少なくとも1つのparallel itemが必要です。"
6117
6118 #: src/gui/widgets/settings.cpp:417
6119 msgid ""
6120 "Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'."
6121 msgstr "widget定義「 $definition 」が「 $id 」の定義を含んでいません。"
6122
6123 #: src/gui/widgets/settings.cpp:477
6124 msgid "No default gui defined."
6125 msgstr "デフォルトの GUI が定義されていません。"
6126
6127 #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:140
6128 msgid "No widget defined."
6129 msgstr "widget が定義されていません。"
6130
6131 #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:161
6132 msgid "Invalid size."
6133 msgstr "無効なサイズです。"
6134
6135 #: src/gui/widgets/slider.cpp:441
6136 msgid "The number of value_labels and values don't match."
6137 msgstr "value_labels と values の数が合いません。"
6138
6139 #: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:278
6140 msgid "No stack layers defined."
6141 msgstr "stack layerが定義されていません。"
6142
6143 #: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:666
6144 msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip."
6145 msgstr "helptipがあるのにtooltipの無いwidgetが見つかりました。"
6146
6147 #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:389
6148 msgid "No nodes defined for a tree view."
6149 msgstr "tree viewのためのnodeが定義されていません。"
6150
6151 #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:425
6152 msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation."
6153 msgstr "[node]id「root」は実装のために予約されています。"
6154
6155 #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:429
6156 msgid "No node defined."
6157 msgstr "nodeが定義されていません。"
6158
6159 #: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:112
6160 msgid "Unknown builder id for tree view node."
6161 msgstr "tree view nodeのbuilder idが不明です。"
6162
6163 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:145
6164 msgid "Resistances: "
6165 msgstr "耐性:"
6166
6167 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:147
6168 msgid "(Att / Def)"
6169 msgstr "(攻撃時 / 防御時)"
6170
6171 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:160
6172 msgid "Movement Costs:"
6173 msgstr "移動コスト:"
6174
6175 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:223
6176 msgid "Attacks"
6177 msgstr "攻撃"
6178
6179 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:276
6180 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:306
6181 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:425
6182 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:456
6183 msgid "Lvl $lvl"
6184 msgstr "レベル $lvl"
6185
6186 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:313
6187 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:326
6188 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:464
6189 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:477
6190 msgid "HP: "
6191 msgstr "HP:"
6192
6193 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:315
6194 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:331
6195 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:467
6196 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:482
6197 msgid "XP: "
6198 msgstr "XP:"
6199
6200 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:333
6201 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:484
6202 msgid "Experience Modifier: "
6203 msgstr "必要経験値の変更(%):"
6204
6205 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:336
6206 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:487
6207 msgid "MP: "
6208 msgstr "MP:"
6209
6210 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:374
6211 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:515
6212 msgid "Abilities"
6213 msgstr "能力"
6214
6215 #: src/gui/widgets/window.cpp:986
6216 msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
6217 msgstr "Click dismissには「 click_dismiss 」または「 ok 」ボタンが必要です。"
6218
6219 #: src/gui/widgets/window.cpp:1011 src/gui/widgets/window.cpp:1048
6220 #: src/tests/gui/test_gui2.cpp:532
6221 msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
6222 msgstr "画面に合わないため、ダイアログの表示に失敗しました。"
6223
6224 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:42
6225 msgid "Scroll Up"
6226 msgstr "上にスクロール"
6227
6228 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:43
6229 msgid "Scroll Down"
6230 msgstr "下にスクロール"
6231
6232 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:44
6233 msgid "Scroll Left"
6234 msgstr "左にスクロール"
6235
6236 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:45
6237 msgid "Scroll Right"
6238 msgstr "右にスクロール"
6239
6240 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:47
6241 msgid "cancel"
6242 msgstr "キャンセル"
6243
6244 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:48
6245 msgid "Select Hex"
6246 msgstr "ヘクス選択"
6247
6248 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:49
6249 msgid "Deselect Hex"
6250 msgstr "ヘクス選択解除"
6251
6252 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:50
6253 msgid "Move/Attack"
6254 msgstr "移動/攻撃"
6255
6256 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:51
6257 msgid "Select/Move/Attack"
6258 msgstr "選択/移動/攻撃"
6259
6260 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52
6261 msgid "Animate Map"
6262 msgstr "マップのアニメーション"
6263
6264 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:53
6265 msgid "Next Unit"
6266 msgstr "次のユニット"
6267
6268 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:54
6269 msgid "Previous Unit"
6270 msgstr "前のユニット"
6271
6272 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55
6273 msgid "Hold Position"
6274 msgstr "位置を保持"
6275
6276 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:56
6277 msgid "End Unit Turn"
6278 msgstr "ユニットのターンを終了"
6279
6280 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58
6281 msgid "Undo"
6282 msgstr "アンドゥ"
6283
6284 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59
6285 msgid "Redo"
6286 msgstr "リドゥ"
6287
6288 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:60
6289 msgid "Zoom In"
6290 msgstr "ズームイン"
6291
6292 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:61
6293 msgid "Zoom Out"
6294 msgstr "ズームアウト"
6295
6296 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:62
6297 msgid "Default Zoom"
6298 msgstr "ズームを初期値に戻す"
6299
6300 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:63
6301 msgid "Toggle Full Screen"
6302 msgstr "フルスクリーンの切り替え"
6303
6304 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:64
6305 msgid "Screenshot"
6306 msgstr "スクリーンショット"
6307
6308 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:65
6309 msgid "Map Screenshot"
6310 msgstr "マップのスクリーンショット"
6311
6312 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:66
6313 msgid "Accelerated"
6314 msgstr "高速化"
6315
6316 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:67
6317 msgid "Terrain Description"
6318 msgstr "地形情報"
6319
6320 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:68
6321 msgid "Unit Description"
6322 msgstr "ユニット解説"
6323
6324 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:69
6325 msgid "Rename Unit"
6326 msgstr "ユニット名を変更"
6327
6328 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:70
6329 msgid "Delete Unit"
6330 msgstr "ユニットを削除"
6331
6332 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:73
6333 msgid "Save Replay"
6334 msgstr "リプレイを保存"
6335
6336 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74 src/hotkey/hotkey_command.cpp:146
6337 msgid "Save Map"
6338 msgstr "マップを保存"
6339
6340 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77
6341 msgid "Repeat Recruit"
6342 msgstr "雇用を繰り返す"
6343
6344 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79
6345 msgid "Show/Hide Labels"
6346 msgstr "ラベルの表示・非表示"
6347
6348 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:80
6349 msgid "End Turn"
6350 msgstr "ターン終了"
6351
6352 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82
6353 msgid "Toggle Ellipses"
6354 msgstr "ユニット足元の楕円表示の切り替え"
6355
6356 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83
6357 msgid "Toggle Grid"
6358 msgstr "グリッド表示の切り替え"
6359
6360 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84
6361 msgid "Mouse Scrolling"
6362 msgstr "マウススクロール"
6363
6364 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85
6365 msgid "Status Table"
6366 msgstr "ステータステーブル"
6367
6368 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86
6369 msgid "Mute"
6370 msgstr "ミュート"
6371
6372 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87
6373 msgid "Speak"
6374 msgstr "チャット"
6375
6376 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89
6377 msgid "Change Side (Debug!)"
6378 msgstr "陣営変更(デバッグモード)"
6379
6380 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90
6381 msgid "Kill Unit (Debug!)"
6382 msgstr "ユニットを殺す(デバッグモード)"
6383
6384 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92
6385 msgid "Scenario Objectives"
6386 msgstr "シナリオ目標"
6387
6388 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95
6389 msgid "Pause Network Game"
6390 msgstr "通信対戦の一時停止"
6391
6392 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:96
6393 msgid "Continue Network Game"
6394 msgstr "通信対戦の再開"
6395
6396 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97
6397 msgid "Quit to Titlescreen"
6398 msgstr "タイトルスクリーンに戻る"
6399
6400 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:98
6401 msgid "Set Team Label"
6402 msgstr "チームラベルの設置"
6403
6404 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:99
6405 msgid "Set Label"
6406 msgstr "ラベルの設置"
6407
6408 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100
6409 msgid "Clear Labels"
6410 msgstr "ラベルを消去"
6411
6412 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101
6413 msgid "Show Enemy Moves"
6414 msgstr "敵の移動可能範囲の表示"
6415
6416 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102
6417 msgid "Best Possible Enemy Moves"
6418 msgstr "最も可能性のある敵の動き"
6419
6420 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:104
6421 msgid "Play Replay"
6422 msgstr "リプレイを開始"
6423
6424 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:105
6425 msgid "Reset Replay"
6426 msgstr "リプレイをリセット"
6427
6428 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106
6429 msgid "Stop Replay"
6430 msgstr "リプレイの停止"
6431
6432 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107
6433 msgid "Next Turn"
6434 msgstr "次のターンをリプレイ"
6435
6436 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108
6437 msgid "Next Side"
6438 msgstr "次の陣営をリプレイ"
6439
6440 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109
6441 msgid "Next Move"
6442 msgstr "次の動きをリプレイ"
6443
6444 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110
6445 msgid "Full Map"
6446 msgstr "視点変更:マップ全体(リプレイ)"
6447
6448 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111
6449 msgid "Each Team"
6450 msgstr "視点変更:チームごと(リプレイ)"
6451
6452 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:112
6453 msgid "Human Team"
6454 msgstr "視点変更:プレイヤー(リプレイ)"
6455
6456 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113
6457 msgid "Skip Animation"
6458 msgstr "アニメーションをスキップ(リプレイ)"
6459
6460 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114
6461 msgid "End Replay"
6462 msgstr "リプレイ終了"
6463
6464 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode
6465 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117
6466 msgid "whiteboard^Planning Mode"
6467 msgstr "計画モードの切り替え"
6468
6469 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action
6470 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119
6471 msgid "whiteboard^Execute Action"
6472 msgstr "アクションを実行"
6473
6474 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions
6475 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:121
6476 msgid "whiteboard^Execute All Actions"
6477 msgstr "全てのアクションを実行"
6478
6479 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action
6480 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123
6481 msgid "whiteboard^Delete Action"
6482 msgstr "アクションを削除"
6483
6484 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue
6485 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125
6486 msgid "whiteboard^Move Action Up"
6487 msgstr "アクションの順番を早める"
6488
6489 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue
6490 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:127
6491 msgid "whiteboard^Move Action Down"
6492 msgstr "アクションの順番を遅くする"
6493
6494 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were
6495 #. dead
6496 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129
6497 msgid "whiteboard^Suppose Dead"
6498 msgstr "死亡を仮定(計画モード)"
6499
6500 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:131
6501 msgid "Quit to Desktop"
6502 msgstr "デスクトップに戻る"
6503
6504 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132
6505 msgid "Close Map"
6506 msgstr "マップを閉じる"
6507
6508 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136
6509 msgid "Switch Time of Day"
6510 msgstr "時刻帯を切り替える"
6511
6512 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138
6513 msgid "Switch Map"
6514 msgstr "マップを切り替える"
6515
6516 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139
6517 msgid "Assign Local Time"
6518 msgstr "ローカルタイムを指定する"
6519
6520 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141
6521 msgid "Time Schedule Editor"
6522 msgstr "タイムスケジュールエディタ"
6523
6524 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142
6525 msgid "Partial Undo"
6526 msgstr "アンドゥ"
6527
6528 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:144
6529 msgid "New Scenario"
6530 msgstr "新規シナリオ"
6531
6532 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145
6533 msgid "Load Map"
6534 msgstr "マップ読み込み"
6535
6536 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147
6537 msgid "Save Map As"
6538 msgstr "名前をつけてマップを保存"
6539
6540 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:148
6541 msgid "Save Scenario As"
6542 msgstr "名前を付けてシナリオを保存"
6543
6544 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:149
6545 msgid "Save All Maps"
6546 msgstr "全てのマップを保存"
6547
6548 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:150
6549 msgid "Revert All Changes"
6550 msgstr "全ての変更を取り消す"
6551
6552 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151
6553 msgid "Map Information"
6554 msgstr "マップ情報"
6555
6556 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153
6557 msgid "Clear Selected Item Set"
6558 msgstr "選択したアイテムセットの消去"
6559
6560 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154
6561 msgid "Swap Foreground/Background Palette Item"
6562 msgstr "パレットのメイン/サブの切り替え"
6563
6564 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:155
6565 msgid "Change Palette Group"
6566 msgstr "パレットグループの変更"
6567
6568 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156
6569 msgid "Scroll Palette Left"
6570 msgstr "パレットを下にスクロール"
6571
6572 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157
6573 msgid "Scroll Palette Right"
6574 msgstr "パレットを上にスクロール"
6575
6576 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158
6577 msgid "Remove Location"
6578 msgstr "開始位置の削除"
6579
6580 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:160
6581 msgid "Add New Side"
6582 msgstr "新しい陣営の追加"
6583
6584 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162
6585 msgid "Next Tool"
6586 msgstr "次のツール"
6587
6588 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164
6589 msgid "Paint Tool"
6590 msgstr "ペイントツール"
6591
6592 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164 src/hotkey/hotkey_command.cpp:165
6593 msgid ""
6594 "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
6595 "paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
6596 msgstr "マウスの左 / 右クリックを使ってメイン / サブパレットの地形を描きます。Shiftを押しっぱなしにすることで、ベースレイヤのみに描くことができます。Ctrl+クリックでカーソル下の地形のサンプルを取ります。"
6597
6598 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:165
6599 msgid "Fill Tool"
6600 msgstr "塗り潰しツール"
6601
6602 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166
6603 msgid ""
6604 "Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context "
6605 "menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain."
6606 msgstr "マウスの左クリックで選択、Ctrlを押しながらクリックで選択を解除します。右クリックでコンテキストメニューを表示します。シフトキーを押すことで、同じ地形のタイルを選択することができます。"
6607
6608 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166
6609 msgid "Selection Tool"
6610 msgstr "選択ツール"
6611
6612 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167
6613 msgid ""
6614 "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
6615 "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
6616 "position under cursor, delete clears."
6617 msgstr "左クリックでプレイヤーの開始位置をセットし、右クリックで消去します。数字キーで各開始地点にスクロールし、alt+数字キーで開始地点をカーソル下にセットすることができます。また、deleteキーでカーソル下の開始地点を消去することもできます。"
6618
6619 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167
6620 msgid "Starting Positions Tool"
6621 msgstr "開始地点ツール"
6622
6623 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:168
6624 msgid "Label Tool"
6625 msgstr "ラベルツール"
6626
6627 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:168
6628 msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears."
6629 msgstr "左クリックでラベルのセット / ドラッグ、右クリックでラベルの消去を行えます。"
6630
6631 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169
6632 msgid ""
6633 "Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right "
6634 "brings up a context menu. Needs a defined side."
6635 msgstr "左クリックで新しいユニットの設置、ドラッグアンドドロップでユニットを移動します。右クリックでコンテキストメニューが開きます。使用の前に陣営を定義しておく必要があります。"
6636
6637 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169
6638 msgid "Unit Tool"
6639 msgstr "ユニットツール"
6640
6641 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:170
6642 msgid "Item Tool"
6643 msgstr "アイテムツール"
6644
6645 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:170
6646 msgid ""
6647 "Left mouse button sets a new item or moves it via drag and drop, right "
6648 "clears. Not implemented yet."
6649 msgstr "左クリックで新しいアイテムを設置し、ドラッグアンドドロップで移動、右クリックで消去します。まだ実装されていません。"
6650
6651 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171
6652 msgid ""
6653 "Left mouse button sets or drags a sound source, right clears. Not "
6654 "implemented yet."
6655 msgstr "左クリックで音源をセットし、ドラッグで移動、右クリックで消去します。まだ実装されていません。"
6656
6657 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171
6658 msgid "Sound Source Tool"
6659 msgstr "音源ツール"
6660
6661 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172
6662 msgid ""
6663 "Left mouse button sets the village ownership to the current side, right "
6664 "clears. Needs a defined side."
6665 msgstr "左クリックで村の所有権を現在の陣営に設定し、右クリックで取り消します。陣営を定義しておく必要があります。"
6666
6667 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172
6668 msgid "Village Tool"
6669 msgstr "村ツール"
6670
6671 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:174
6672 msgid "Can Recruit"
6673 msgstr "雇用の可否の切り替え"
6674
6675 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:174
6676 msgid "Toggle the recruit attribute of a unit."
6677 msgstr "ユニットの雇用属性を切り替えます。"
6678
6679 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175
6680 msgid "Can be Renamed"
6681 msgstr "リネームの可否の切り替え"
6682
6683 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175
6684 msgid "Toggle the unit being renameable."
6685 msgstr "ユニット名の変更の可否を切り替えます。"
6686
6687 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176
6688 msgid "Assign Recruit List"
6689 msgstr "雇用リストの設定"
6690
6691 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176
6692 msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit."
6693 msgstr "選択したユニットセットをこのユニットの雇用リストに割り当てます。"
6694
6695 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178
6696 msgid "Change Unit ID"
6697 msgstr "ユニットIDの変更"
6698
6699 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179
6700 msgid "Loyal"
6701 msgstr "忠義の切り替え"
6702
6703 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182
6704 msgid "Toggle Minimap Unit Coding"
6705 msgstr "ミニマップ上のユニット表示色の切り替え"
6706
6707 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183
6708 msgid "Toggle Minimap Terrain Coding"
6709 msgstr "ミニマップ上の地形表示形式の切り替え"
6710
6711 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185
6712 msgid "Toggle Minimap Unit Drawing"
6713 msgstr "ミニマップ上でのユニットの表示/非表示"
6714
6715 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186
6716 msgid "Toggle Minimap Village Drawing"
6717 msgstr "ミニマップ上での村の表示/非表示"
6718
6719 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187
6720 msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing"
6721 msgstr "ミニマップ上での地形の表示/非表示"
6722
6723 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:189
6724 msgid "Next Brush"
6725 msgstr "次のブラシ"
6726
6727 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190
6728 msgid "Default Brush"
6729 msgstr "デフォルトブラシ"
6730
6731 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191
6732 msgid "Single Tile"
6733 msgstr "シングルヘクスブラシ"
6734
6735 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192
6736 msgid "Radius One"
6737 msgstr "半径1ヘクスブラシ"
6738
6739 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193
6740 msgid "Radius Two"
6741 msgstr "半径2ヘクスブラシ"
6742
6743 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194
6744 msgid "Brush NW-SE"
6745 msgstr "北西-南東ブラシ"
6746
6747 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195
6748 msgid "Brush SW-NE"
6749 msgstr "南西-北東ブラシ"
6750
6751 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197
6752 msgid "Cut"
6753 msgstr "切り取り"
6754
6755 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198
6756 msgid "Copy"
6757 msgstr "コピー"
6758
6759 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
6760 msgid ""
6761 "Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu."
6762 msgstr "左クリックでクリップボードから貼り付け、右クリックでコンテキストメニューを表示します。"
6763
6764 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
6765 msgid "Paste"
6766 msgstr "貼り付け"
6767
6768 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200
6769 msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard"
6770 msgstr "選択した座標をクリップボードにコピー"
6771
6772 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201
6773 msgid "Select All"
6774 msgstr "全て選択"
6775
6776 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202
6777 msgid "Select Inverse"
6778 msgstr "選択部分を反転"
6779
6780 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203
6781 msgid "Select None"
6782 msgstr "選択解除"
6783
6784 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204
6785 msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
6786 msgstr "クリップボードの内容を時計回りに回転"
6787
6788 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205
6789 msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
6790 msgstr "クリップボードの内容を反時計回りに回転"
6791
6792 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206
6793 msgid "Flip Clipboard Horizontally"
6794 msgstr "クリップボードの内容を水平反転"
6795
6796 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207
6797 msgid "Flip Clipboard Vertically"
6798 msgstr "クリップボードの内容を垂直反転"
6799
6800 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208
6801 msgid "Rotate Selection"
6802 msgstr "選択部分を回転"
6803
6804 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209
6805 msgid "Flip Selection"
6806 msgstr "選択部分を反転する"
6807
6808 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210
6809 msgid "Fill Selection"
6810 msgstr "選択部分を塗りつぶす"
6811
6812 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211
6813 msgid "Generate Tiles in Selection"
6814 msgstr "選択部分にタイルを生成する"
6815
6816 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212
6817 msgid "Randomize Tiles in Selection"
6818 msgstr "選択部分のタイルをランダム化"
6819
6820 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:214
6821 msgid "Rotate Map"
6822 msgstr "マップを回転"
6823
6824 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:216
6825 msgid "Apply a Mask"
6826 msgstr "マスクを適用"
6827
6828 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217
6829 msgid "Create Mask"
6830 msgstr "マスクを作成"
6831
6832 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:218
6833 msgid "Refresh Display"
6834 msgstr "画面を再描画"
6835
6836 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220
6837 msgid "Update Terrain Transitions"
6838 msgstr "地形の繋ぎ目を更新"
6839
6840 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:223
6841 msgid "Toggle Terrain Transition Update"
6842 msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新の切り替え"
6843
6844 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225
6845 msgid "Auto-update Terrain Transitions"
6846 msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新"
6847
6848 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226
6849 msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
6850 msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新:OFF"
6851
6852 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227
6853 msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
6854 msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新:一部"
6855
6856 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229
6857 msgid "Refresh Image Cache"
6858 msgstr "イメージキャッシュを更新"
6859
6860 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230
6861 msgid "Draw Hex Coordinates"
6862 msgstr "ヘクスの座標を描画"
6863
6864 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231
6865 msgid "Draw Terrain Codes"
6866 msgstr "地形コードを描画"
6867
6868 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232
6869 msgid "Draw Number of Bitmaps"
6870 msgstr "ビットマップの数を表示"
6871
6872 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234
6873 msgid "Save Selection to Area"
6874 msgstr "選択部分を領域として保存"
6875
6876 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235
6877 msgid "Rename Selected Area"
6878 msgstr "選択領域のリネーム"
6879
6880 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236
6881 msgid "Remove Selected Area"
6882 msgstr "選択領域の削除"
6883
6884 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237
6885 msgid "Add New Area"
6886 msgstr "新たな領域の追加"
6887
6888 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239
6889 msgid "Edit Scenario"
6890 msgstr "シナリオの編集"
6891
6892 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240
6893 msgid "Edit Side"
6894 msgstr "陣営の編集"
6895
6896 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241
6897 msgid "Remove Side"
6898 msgstr "陣営の削除"
6899
6900 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243
6901 msgid "Delay Shroud Updates"
6902 msgstr "幕の更新を遅らせる"
6903
6904 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244
6905 msgid "Update Shroud Now"
6906 msgstr "幕を今すぐ更新する"
6907
6908 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245
6909 msgid "Continue Move"
6910 msgstr "移動を続ける"
6911
6912 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246
6913 msgid "Find Label or Unit"
6914 msgstr "ラベルまたはユニットの検索"
6915
6916 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:247
6917 msgid "Speak to Ally"
6918 msgstr "同盟軍とチャット"
6919
6920 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248
6921 msgid "Speak to All"
6922 msgstr "全員とチャット"
6923
6924 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250
6925 msgid "View Chat Log"
6926 msgstr "チャットログ表示"
6927
6928 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:251
6929 msgid "Enter User Command"
6930 msgstr "ユーザーコマンドを入力"
6931
6932 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:252
6933 msgid "Custom Command"
6934 msgstr "カスタムコマンド"
6935
6936 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253
6937 msgid "Run Formula"
6938 msgstr "フォーミュラの実行"
6939
6940 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:254
6941 msgid "Clear Messages"
6942 msgstr "チャットメッセージを消去"
6943
6944 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:256
6945 msgid "Change Language"
6946 msgstr "言語の変更"
6947
6948 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:257
6949 msgid "Refresh WML"
6950 msgstr "WMLのリフレッシュ"
6951
6952 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:258
6953 msgid "Next Tip of the Day"
6954 msgstr "次のヒント"
6955
6956 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:259
6957 msgid "Previous Tip of the Day"
6958 msgstr "前のヒント"
6959
6960 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260
6961 msgid "Start Tutorial"
6962 msgstr "チュートリアルの開始"
6963
6964 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:261
6965 msgid "Start Campaign"
6966 msgstr "キャンペーンの開始"
6967
6968 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262
6969 msgid "Start Multiplayer Game"
6970 msgstr "マルチプレイヤーゲームの開始"
6971
6972 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:263
6973 msgid "Manage Add-ons"
6974 msgstr "アドオンの管理"
6975
6976 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:264
6977 msgid "Manage Cores"
6978 msgstr "コアの管理"
6979
6980 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:265
6981 msgid "Start Editor"
6982 msgstr "エディタの起動"
6983
6984 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:266
6985 msgid "Show Credits"
6986 msgstr "クレジットの表示"
6987
6988 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267
6989 msgid "Start Test Scenario"
6990 msgstr "テストシナリオの開始"
6991
6992 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269
6993 msgid "Show Helptip"
6994 msgstr "ヘルプチップの表示"
6995
6996 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:271
6997 msgid "Show Lua Console"
6998 msgstr "Luaコンソールの表示"
6999
7000 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274
7001 msgid "Unrecognized Command"
7002 msgstr "認識できないコマンド"
7003
7004 #. TRANSLATORS: This is the language code which will be used
7005 #. to store and fetch localized non-textual resources, such as images,
7006 #. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself,
7007 #. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated
7008 #. list of language codes by priority, when the localized resource
7009 #. found for first of those languages will be used. This is useful when
7010 #. two languages share sufficient commonality, that they can use each
7011 #. other's resources rather than duplicating them. For example,
7012 #. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could
7013 #. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv".
7014 #: src/image.cpp:497
7015 msgid "language code for localized resources^en_US"
7016 msgstr "ja"
7017
7018 #: src/preferences/display.cpp:111
7019 msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
7020 msgstr "テーマがありません。既存のゲーム内から変更してみて下さい。"
7021
7022 #: src/preferences/display.cpp:153
7023 msgid ""
7024 "The <b>$filename</b> server application provides multiplayer server "
7025 "functionality and is required for hosting local network games. It will "
7026 "normally be found in the same folder as the game executable."
7027 msgstr "<b>$filename</b> サーバーはマルチプレイヤー用のサーバーであり、ローカルネットワークゲームを立てるために必要です。通常は、ゲームの実行ファイルと同じフォルダに置かれています。"
7028
7029 #: src/preferences/display.cpp:157
7030 msgid "Find Server Application"
7031 msgstr "サーバープログラムの探索"
7032
7033 #: src/preferences/game.cpp:374
7034 msgid "No server has been defined."
7035 msgstr "サーバーが1つも設定されていません。"
7036
7037 #: src/preferences/game.cpp:897
7038 msgid "[%H:%M]"
7039 msgstr "[%H:%M]"
7040
7041 #: src/preferences/game.cpp:900
7042 msgid "[%I:%M %p]"
7043 msgstr "[%I:%M %p]"
7044
7045 #: src/terrain/translation.cpp:710
7046 msgid ""
7047 "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
7048 "affected terrain is :"
7049 msgstr "4文字以上の文字列の地形が見つかりました。影響される地形:"
7050
7051 #: src/wml_exception.cpp:62
7052 msgid ""
7053 "An error due to possibly invalid WML occurred\n"
7054 "The error message is :"
7055 msgstr "無効なWMLが原因だと思われるエラーが起こりました。\nエラーメッセージ:"
7056
7057 #: src/wml_exception.cpp:64
7058 msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
7059 msgstr "バグを報告する際には以下のエラーメッセージを含めてください:"
7060
7061 #: src/wml_exception.cpp:94
7062 msgid ""
7063 "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
7064 "mandatory key '$key|' isn't set."
7065 msgstr "「 $primary_key| = $primary_value 」である「 [$section|] 」セクションにおいて必須のキー「 $key| 」が設定されていません。"
7066
7067 #: src/wml_exception.cpp:97
7068 msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
7069 msgstr "「 [$section|] 」セクションにおいて必須のキー「 $key| 」が設定されていません。"
7070
7071 #: src/wml_exception.cpp:113
7072 msgid ""
7073 "The key '$key' is deprecated and support will be removed in version "
7074 "$removal_version."
7075 msgstr "キー「$key」は推奨されておらず、バージョン $removal_version でサポートが取り除かれます。"
7076
7077 #: src/wml_exception.cpp:132
7078 msgid ""
7079 "The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for "
7080 "'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version."
7081 msgstr "キー「$deprecated_key」は「$key」に名前が変更されました。「$deprecated_key」のサポートはバージョン$removal_versionで削除されます。"