OSDN Git Service

Transifexと同期
[wesnoth-ja/ja-po.git] / wesnoth-lib / ja.po
1 # #-#-#-#-#  wesnoth-lib.cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3 # Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
6 # Translators:
7 # Automatically generated, 2005
8 # IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010
9 # MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005
10 # RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2017
11 # 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2017
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-03-11 00:21 UTC\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-03-11 00:25+0000\n"
18 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: ja\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #. [terrain_type]: id=farmer-fence  # AI-animal-proof fences from first
27 #. scenario
28 #. [terrain_type]: id=fence
29 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:6
30 #: data/core/terrain.cfg:452
31 msgid "Fence"
32 msgstr "柵"
33
34 #. [terrain_type]: id=deep_water_gray
35 #. [terrain_type]: id=deep_water_medium
36 #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
37 #. [terrain_type]: id=deep_water
38 #: data/core/terrain.cfg:20 data/core/terrain.cfg:31 data/core/terrain.cfg:42
39 #: data/core/terrain.cfg:2569 data/core/terrain.cfg:2570
40 msgid "Deep Water"
41 msgstr "深水"
42
43 #. [terrain_type]: id=deep_water_gray
44 #: data/core/terrain.cfg:21
45 msgid "Gray Deep Water"
46 msgstr "灰色の深水"
47
48 #. [terrain_type]: id=deep_water_medium
49 #: data/core/terrain.cfg:32
50 msgid "Medium Deep Water"
51 msgstr "普通の深水"
52
53 #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
54 #: data/core/terrain.cfg:43
55 msgid "Tropical Deep Water"
56 msgstr "熱帯の深水"
57
58 #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
59 #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water
60 #. [terrain_type]: id=tropical_water
61 #. [terrain_type]: id=shallow_water
62 #: data/core/terrain.cfg:53 data/core/terrain.cfg:64 data/core/terrain.cfg:75
63 #: data/core/terrain.cfg:2528 data/core/terrain.cfg:2529
64 msgid "Shallow Water"
65 msgstr "浅瀬"
66
67 #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
68 #: data/core/terrain.cfg:54
69 msgid "Gray Shallow Water"
70 msgstr "灰色の浅瀬"
71
72 #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water
73 #: data/core/terrain.cfg:65
74 msgid "Medium Shallow Water"
75 msgstr "普通の浅瀬"
76
77 #. [terrain_type]: id=tropical_water
78 #: data/core/terrain.cfg:76
79 msgid "Tropical Shallow Water"
80 msgstr "熱帯の浅瀬"
81
82 #. [terrain_type]: id=ford
83 #: data/core/terrain.cfg:86 data/core/terrain.cfg:87
84 msgid "Ford"
85 msgstr "川瀬"
86
87 #. [terrain_type]: id=ford
88 #: data/core/terrain.cfg:92
89 msgid ""
90 "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial "
91 "matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming"
92 " has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is "
93 "concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, "
94 "choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for "
95 "the unit on it."
96 msgstr "川が極端に浅い場合、陸上のユニットでも楽に渡ることができます。さらに、水中に適応した生物ならばその機動力をフルに発揮することができます。ゲームプレイに関して言えば、川瀬は草原としても、浅瀬としても扱われます。ユニットはそのどちらかのうちより高い方の回避率・移動力を得ることになります。"
97
98 #. [terrain_type]: id=gray_reef
99 #. [terrain_type]: id=medium_reef
100 #. [terrain_type]: id=tropical_reef
101 #. [terrain_type]: id=reef
102 #: data/core/terrain.cfg:98 data/core/terrain.cfg:109
103 #: data/core/terrain.cfg:120 data/core/terrain.cfg:2483
104 #: data/core/terrain.cfg:2484
105 msgid "Coastal Reef"
106 msgstr "岩礁"
107
108 #. [terrain_type]: id=gray_reef
109 #: data/core/terrain.cfg:99
110 msgid "Gray Coastal Reef"
111 msgstr "灰色の岩礁"
112
113 #. [terrain_type]: id=medium_reef
114 #: data/core/terrain.cfg:110
115 msgid "Medium Coastal Reef"
116 msgstr "普通の岩礁"
117
118 #. [terrain_type]: id=tropical_reef
119 #: data/core/terrain.cfg:121
120 msgid "Tropical Coastal Reef"
121 msgstr "熱帯の岩礁"
122
123 #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
124 #. [terrain_type]: id=quagmire
125 #. [terrain_type]: id=swamp_water
126 #: data/core/terrain.cfg:133 data/core/terrain.cfg:144
127 #: data/core/terrain.cfg:2512 data/core/terrain.cfg:2513
128 msgid "Swamp"
129 msgstr "沼地"
130
131 #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
132 #: data/core/terrain.cfg:134
133 msgid "Swamp Water Reed"
134 msgstr "葦の沼地"
135
136 #. [terrain_type]: id=quagmire
137 #: data/core/terrain.cfg:145
138 msgid "Muddy Quagmire"
139 msgstr "泥沼"
140
141 #. [terrain_type]: id=grassland
142 #. [terrain_type]: id=savanna
143 #. [terrain_type]: id=grass_dry
144 #. [terrain_type]: id=leaf_litter
145 #: data/core/terrain.cfg:162 data/core/terrain.cfg:173
146 #: data/core/terrain.cfg:184 data/core/terrain.cfg:194
147 msgid "Grassland"
148 msgstr "草原"
149
150 #. [terrain_type]: id=grassland
151 #: data/core/terrain.cfg:163
152 msgid "Green Grass"
153 msgstr "緑の草原"
154
155 #. [terrain_type]: id=savanna
156 #: data/core/terrain.cfg:174
157 msgid "Semi-dry Grass"
158 msgstr "乾燥気味の草原"
159
160 #. [terrain_type]: id=grass_dry
161 #: data/core/terrain.cfg:185
162 msgid "Dry Grass"
163 msgstr "乾いた草原"
164
165 #. [terrain_type]: id=leaf_litter
166 #: data/core/terrain.cfg:195
167 msgid "Leaf Litter"
168 msgstr "落ち葉"
169
170 #. [terrain_type]: id=dirt_dark
171 #. [terrain_type]: id=dirt
172 #. [terrain_type]: id=dirt_dry
173 #: data/core/terrain.cfg:206 data/core/terrain.cfg:216
174 #: data/core/terrain.cfg:226
175 msgid "Dirt"
176 msgstr "荒地"
177
178 #. [terrain_type]: id=dirt_dark
179 #: data/core/terrain.cfg:207
180 msgid "Dark Dirt"
181 msgstr "黒っぽい荒地"
182
183 #. [terrain_type]: id=dirt
184 #: data/core/terrain.cfg:217
185 msgid "Regular Dirt"
186 msgstr "普通の荒地"
187
188 #. [terrain_type]: id=dirt_dry
189 #: data/core/terrain.cfg:227
190 msgid "Dry Dirt"
191 msgstr "乾いた荒地"
192
193 #. [terrain_type]: id=road
194 #. [terrain_type]: id=road_clean
195 #. [terrain_type]: id=stone_path
196 #. [terrain_type]: id=flagstones_dark
197 #. [terrain_type]: id=cave_path
198 #: data/core/terrain.cfg:236 data/core/terrain.cfg:247
199 #: data/core/terrain.cfg:257 data/core/terrain.cfg:866
200 #: data/core/terrain.cfg:876
201 msgid "Road"
202 msgstr "道"
203
204 #. [terrain_type]: id=road
205 #: data/core/terrain.cfg:237
206 msgid "Regular Cobbles"
207 msgstr "普通の石畳"
208
209 #. [terrain_type]: id=road
210 #: data/core/terrain.cfg:241
211 msgid ""
212 "<italic>text='Roads'</italic> are beaten paths of dirt, formed by many "
213 "travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave "
214 "as flat terrain."
215 msgstr "<italic>text='道'</italic>は、その上を通った多くの旅人によって土が踏み固められた通路です。ゲームプレイに関して言えば、道は平地として扱われます。"
216
217 #. [terrain_type]: id=road_clean
218 #: data/core/terrain.cfg:248
219 msgid "Clean Gray Cobbles"
220 msgstr "綺麗な石畳"
221
222 #. [terrain_type]: id=stone_path
223 #: data/core/terrain.cfg:258
224 msgid "Overgrown Cobbles"
225 msgstr "蓊鬱な石畳"
226
227 #. [terrain_type]: id=ice
228 #: data/core/terrain.cfg:271
229 msgid "Ice"
230 msgstr "氷"
231
232 #. [terrain_type]: id=snow
233 #: data/core/terrain.cfg:280
234 msgid "Snow"
235 msgstr "雪原"
236
237 #. [terrain_type]: id=desert
238 #: data/core/terrain.cfg:293
239 msgid "Desert"
240 msgstr "砂漠"
241
242 #. [terrain_type]: id=desert
243 #: data/core/terrain.cfg:294
244 msgid "Desert Sands"
245 msgstr "砂漠の砂地"
246
247 #. [terrain_type]: id=desert
248 #: data/core/terrain.cfg:298
249 msgid ""
250 "<italic>text='Deserts'</italic> have a somewhat different composition than "
251 "small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are "
252 "identical. See <ref>dst='terrain_sand' text='sand'</ref>."
253 msgstr "<italic>text='砂漠'</italic>は砂地やビーチとはいくらか異なる成分で構成されています。しかし、ゲーム中での特性は全く同じです。<ref>dst='terrain_sand' text='砂地'</ref>を参照して下さい。"
254
255 #. [terrain_type]: id=sand_beach
256 #. [terrain_type]: id=sand
257 #: data/core/terrain.cfg:304 data/core/terrain.cfg:2470
258 msgid "Sand"
259 msgstr "砂地"
260
261 #. [terrain_type]: id=sand_beach
262 #: data/core/terrain.cfg:305
263 msgid "Beach Sands"
264 msgstr "砂浜"
265
266 #. [terrain_type]: id=sand_beach
267 #. [terrain_type]: id=sand
268 #: data/core/terrain.cfg:309 data/core/terrain.cfg:2474
269 msgid ""
270 "The instability of <italic>text='sand'</italic> makes it harder for most units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for them to navigate.\n"
271 "\n"
272 "Most units receive 20 to 40% defense in sand."
273 msgstr "<italic>text='砂地'</italic>では多くのユニットが足を取られてしまうため、移動が困難になります。しかし、爬虫類は大きな足や蛇のような体を持つものが多いため、砂地を楽に移動することができます。\n\n砂地では、ほとんどのユニットの回避率は20〜40%となります。"
274
275 #. [terrain_type]: id=oasis
276 #: data/core/terrain.cfg:317
277 msgid "Oasis"
278 msgstr "オアシス"
279
280 #. [terrain_type]: id=sand_rubble
281 #: data/core/terrain.cfg:329
282 msgid "Rubble"
283 msgstr "瓦礫"
284
285 #. [terrain_type]: id=crater
286 #: data/core/terrain.cfg:339
287 msgid "Crater"
288 msgstr "クレーター"
289
290 #. [terrain_type]: id=flowers_mixed
291 #: data/core/terrain.cfg:353
292 msgid "Mixed Flowers"
293 msgstr "花"
294
295 #. [terrain_type]: id=farm
296 #: data/core/terrain.cfg:362
297 msgid "Farmland"
298 msgstr "農地"
299
300 #. [terrain_type]: id=stones_small
301 #: data/core/terrain.cfg:371
302 msgid "Stones"
303 msgstr "石"
304
305 #. [terrain_type]: id=mushrooms_small
306 #: data/core/terrain.cfg:380
307 msgid "Small Mushrooms"
308 msgstr "小さなキノコ"
309
310 #. [terrain_type]: id=mushrooms_farm
311 #: data/core/terrain.cfg:389
312 msgid "Mushroom Farm"
313 msgstr "キノコ畑"
314
315 #. [terrain_type]: id=desert_plants
316 #: data/core/terrain.cfg:398
317 msgid "Desert Plants"
318 msgstr "砂漠の植物"
319
320 #. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones
321 #: data/core/terrain.cfg:407
322 msgid "Desert Plants without Bones"
323 msgstr "砂漠の植物(動物の骨無し)"
324
325 #. [terrain_type]: id=windmill
326 #: data/core/terrain.cfg:416
327 msgid "Windmill"
328 msgstr "風車"
329
330 #. [terrain_type]: id=campfire
331 #: data/core/terrain.cfg:425
332 msgid "Campfire"
333 msgstr "キャンプファイア"
334
335 #. [terrain_type]: id=brazier
336 #: data/core/terrain.cfg:434
337 msgid "Brazier"
338 msgstr "火鉢"
339
340 #. [terrain_type]: id=brazier-lit
341 #: data/core/terrain.cfg:443
342 msgid "Lit Brazier"
343 msgstr "燃える火鉢"
344
345 #. [terrain_type]: id=sand_drifts
346 #: data/core/terrain.cfg:461
347 msgid "Stones with Sand Drifts"
348 msgstr "漂砂と石"
349
350 #. [terrain_type]: id=water-lilies
351 #: data/core/terrain.cfg:470
352 msgid "Water Lilies"
353 msgstr "睡蓮"
354
355 #. [terrain_type]: id=water-lilies-flower
356 #: data/core/terrain.cfg:480
357 msgid "Flowering Water Lilies"
358 msgstr "花咲く睡蓮"
359
360 #. [terrain_type]: id=detritus_trash
361 #: data/core/terrain.cfg:491
362 msgid "Trash"
363 msgstr "ゴミ"
364
365 #. [terrain_type]: id=detritus_bones
366 #: data/core/terrain.cfg:500
367 msgid "Remains"
368 msgstr "残骸"
369
370 #. [terrain_type]: id=great_tree
371 #. [terrain_type]: id=great_tree_dead
372 #: data/core/terrain.cfg:513 data/core/terrain.cfg:514
373 #: data/core/terrain.cfg:525
374 msgid "Great Tree"
375 msgstr "大木"
376
377 #. [terrain_type]: id=great_tree_dead
378 #: data/core/terrain.cfg:526
379 msgid "Dead Great Tree"
380 msgstr "枯れた大木"
381
382 #. [terrain_type]: id=tropical_forest
383 #. [terrain_type]: id=rainforest
384 #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
385 #. [terrain_type]: id=palm_forest
386 #. [terrain_type]: id=savanna_forest
387 #. [terrain_type]: id=pine_forest
388 #. [terrain_type]: id=snow_forest
389 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
390 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
391 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
392 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
393 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
394 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
395 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
396 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
397 #. [terrain_type]: id=forest
398 #: data/core/terrain.cfg:537 data/core/terrain.cfg:549
399 #: data/core/terrain.cfg:561 data/core/terrain.cfg:573
400 #: data/core/terrain.cfg:585 data/core/terrain.cfg:597
401 #: data/core/terrain.cfg:609 data/core/terrain.cfg:621
402 #: data/core/terrain.cfg:633 data/core/terrain.cfg:645
403 #: data/core/terrain.cfg:657 data/core/terrain.cfg:669
404 #: data/core/terrain.cfg:681 data/core/terrain.cfg:693
405 #: data/core/terrain.cfg:705 data/core/terrain.cfg:2595
406 #: data/core/terrain.cfg:2596
407 msgid "Forest"
408 msgstr "森"
409
410 #. [terrain_type]: id=tropical_forest
411 #: data/core/terrain.cfg:538
412 msgid "Tropical Forest"
413 msgstr "熱帯林"
414
415 #. [terrain_type]: id=rainforest
416 #: data/core/terrain.cfg:550
417 msgid "Rainforest"
418 msgstr "雨林"
419
420 #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
421 #: data/core/terrain.cfg:562
422 msgid "Palm Forest"
423 msgstr "ヤシ林"
424
425 #. [terrain_type]: id=palm_forest
426 #: data/core/terrain.cfg:574
427 msgid "Dense Palm Forest"
428 msgstr "ヤシの密林"
429
430 #. [terrain_type]: id=savanna_forest
431 #: data/core/terrain.cfg:586
432 msgid "Savanna"
433 msgstr "サバンナ"
434
435 #. [terrain_type]: id=pine_forest
436 #: data/core/terrain.cfg:598
437 msgid "Pine Forest"
438 msgstr "松林"
439
440 #. [terrain_type]: id=snow_forest
441 #: data/core/terrain.cfg:610
442 msgid "Snowy Pine Forest"
443 msgstr "雪の松林"
444
445 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
446 #: data/core/terrain.cfg:622
447 msgid "Summer Deciduous Forest"
448 msgstr "夏の落葉樹林"
449
450 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
451 #: data/core/terrain.cfg:634
452 msgid "Fall Deciduous Forest"
453 msgstr "秋の落葉樹林"
454
455 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
456 #: data/core/terrain.cfg:646
457 msgid "Winter Deciduous Forest"
458 msgstr "冬の落葉樹林"
459
460 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
461 #: data/core/terrain.cfg:658
462 msgid "Snowy Deciduous Forest"
463 msgstr "雪の落葉樹林"
464
465 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
466 #: data/core/terrain.cfg:670
467 msgid "Summer Mixed Forest"
468 msgstr "夏の混交林"
469
470 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
471 #: data/core/terrain.cfg:682
472 msgid "Fall Mixed Forest"
473 msgstr "秋の混交林"
474
475 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
476 #: data/core/terrain.cfg:694
477 msgid "Winter Mixed Forest"
478 msgstr "冬の混交林"
479
480 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
481 #: data/core/terrain.cfg:706
482 msgid "Snowy Mixed Forest"
483 msgstr "雪の混交林"
484
485 #. [terrain_type]: id=hills_regular
486 #. [terrain_type]: id=hills_dry
487 #. [terrain_type]: id=snow_hills
488 #. [terrain_type]: id=hills
489 #: data/core/terrain.cfg:721 data/core/terrain.cfg:731
490 #: data/core/terrain.cfg:751 data/core/terrain.cfg:2498
491 #: data/core/terrain.cfg:2499
492 msgid "Hills"
493 msgstr "丘"
494
495 #. [terrain_type]: id=hills_regular
496 #: data/core/terrain.cfg:722
497 msgid "Regular Hills"
498 msgstr "普通の丘"
499
500 #. [terrain_type]: id=hills_dry
501 #: data/core/terrain.cfg:732
502 msgid "Dry Hills"
503 msgstr "乾いた丘"
504
505 #. [terrain_type]: id=desert_hills
506 #: data/core/terrain.cfg:741
507 msgid "Dunes"
508 msgstr "砂丘"
509
510 #. [terrain_type]: id=snow_hills
511 #: data/core/terrain.cfg:752
512 msgid "Snow Hills"
513 msgstr "雪の丘"
514
515 #. [terrain_type]: id=regular_mountains
516 #. [terrain_type]: id=dry_mountains
517 #. [terrain_type]: id=snow_mountains
518 #. [terrain_type]: id=desert_mountains
519 #. [terrain_type]: id=cloud
520 #. [terrain_type]: id=cloud_dry
521 #. [terrain_type]: id=cloud_snow
522 #. [terrain_type]: id=cloud_desert
523 #. [terrain_type]: id=mountains
524 #: data/core/terrain.cfg:766 data/core/terrain.cfg:776
525 #: data/core/terrain.cfg:786 data/core/terrain.cfg:797
526 #: data/core/terrain.cfg:1043 data/core/terrain.cfg:1053
527 #: data/core/terrain.cfg:1064 data/core/terrain.cfg:1074
528 #: data/core/terrain.cfg:2555 data/core/terrain.cfg:2556
529 msgid "Mountains"
530 msgstr "山"
531
532 #. [terrain_type]: id=regular_mountains
533 #: data/core/terrain.cfg:767
534 msgid "Regular Mountains"
535 msgstr "普通の山"
536
537 #. [terrain_type]: id=dry_mountains
538 #: data/core/terrain.cfg:777
539 msgid "Dry Mountains"
540 msgstr "乾いた山"
541
542 #. [terrain_type]: id=snow_mountains
543 #: data/core/terrain.cfg:787
544 msgid "Snowy Mountains"
545 msgstr "雪山"
546
547 #. [terrain_type]: id=desert_mountains
548 #: data/core/terrain.cfg:798
549 msgid "Desert Mountains"
550 msgstr "砂漠の山"
551
552 #. [terrain_type]: id=wood_floor
553 #: data/core/terrain.cfg:809
554 msgid "Wooden Floor"
555 msgstr "木の床"
556
557 #. [terrain_type]: id=wood_floor
558 #: data/core/terrain.cfg:812
559 msgid "Basic Wooden Floor"
560 msgstr "普通の木の床"
561
562 #. [terrain_type]: id=old_wood_floor
563 #: data/core/terrain.cfg:819 data/core/terrain.cfg:822
564 msgid "Old Wooden Floor"
565 msgstr "古い木の床"
566
567 #. [terrain_type]: id=lit
568 #: data/core/terrain.cfg:835
569 msgid "Lit"
570 msgstr "光"
571
572 #. [terrain_type]: id=lit
573 #: data/core/terrain.cfg:836
574 msgid "Beam of Light"
575 msgstr "差し込む光"
576
577 #. [terrain_type]: id=cave_floor
578 #. [terrain_type]: id=cave_earthy
579 #. [terrain_type]: id=cave
580 #: data/core/terrain.cfg:846 data/core/terrain.cfg:856
581 #: data/core/terrain.cfg:2455 data/core/terrain.cfg:2456
582 msgid "Cave"
583 msgstr "洞窟"
584
585 #. [terrain_type]: id=cave_floor
586 #: data/core/terrain.cfg:847
587 msgid "Cave Floor"
588 msgstr "洞窟の床"
589
590 #. [terrain_type]: id=cave_earthy
591 #: data/core/terrain.cfg:857
592 msgid "Earthy Cave Floor"
593 msgstr "土色の洞窟の床"
594
595 #. [terrain_type]: id=flagstones_dark
596 #: data/core/terrain.cfg:867
597 msgid "Dark Flagstones"
598 msgstr "黒っぽい敷石"
599
600 #. [terrain_type]: id=cave_path
601 #: data/core/terrain.cfg:877
602 msgid "Cave Path"
603 msgstr "洞窟の道"
604
605 #. [terrain_type]: id=fungus_grove
606 #. [terrain_type]: id=fungus_beam
607 #: data/core/terrain.cfg:886 data/core/terrain.cfg:887
608 #: data/core/terrain.cfg:897
609 msgid "Mushroom Grove"
610 msgstr "キノコの森"
611
612 #. [terrain_type]: id=fungus_beam
613 #: data/core/terrain.cfg:898
614 msgid "Lit Mushroom Grove"
615 msgstr "光り差すキノコの森"
616
617 #. [terrain_type]: id=rocky_cave
618 #: data/core/terrain.cfg:909 data/core/terrain.cfg:910
619 msgid "Rockbound Cave"
620 msgstr "岩石洞窟"
621
622 #. [terrain_type]: id=rocky_cave
623 #: data/core/terrain.cfg:915
624 msgid ""
625 "<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy underground cavern which reduces efficiency of most units, but shoulders defense. Dwarves and trolls, who are main settlers of caves, have a relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, who by dint of their small size have the full advantage of navigation in such topography. Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'</ref>\n"
626 "\n"
627 "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in rockbound caves."
628 msgstr "<italic>text='岩に囲まれた洞窟'</italic>は、風雨の働きによって岩石が侵食されて形作られました。でこぼこの地下洞窟に似ており、多くのユニットは能力を制限されますが、守備力は上がります。ドワーフとトロルは洞窟の住人であり、比較的楽にこの地形を移動することができます。その小さな体によって、ドワーフは機動力のアドバンテージを十分に得ることができます。時折、洞窟の中には<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='照らされている場所'</ref>場所があります。\n\n多くのユニットは50%の回避率となり、騎兵は40%に限られます。しかし、ドワーフは60%の回避率を得ることができます。"
629
630 #. [terrain_type]: id=mine_rails
631 #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1
632 #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2
633 #: data/core/terrain.cfg:925 data/core/terrain.cfg:937
634 #: data/core/terrain.cfg:950
635 msgid "Mine Rail"
636 msgstr "鉱山のレール"
637
638 #. [terrain_type]: id=canyon
639 #. [terrain_type]: id=chasm_earthy
640 #. [terrain_type]: id=abyss
641 #. [terrain_type]: id=lava_chasm
642 #: data/core/terrain.cfg:968 data/core/terrain.cfg:979
643 #: data/core/terrain.cfg:990 data/core/terrain.cfg:1001
644 msgid "Chasm"
645 msgstr "裂け目"
646
647 #. [terrain_type]: id=canyon
648 #: data/core/terrain.cfg:969
649 msgid "Regular Chasm"
650 msgstr "普通の裂け目"
651
652 #. [terrain_type]: id=chasm_earthy
653 #: data/core/terrain.cfg:980
654 msgid "Earthy Chasm"
655 msgstr "土色の裂け目"
656
657 #. [terrain_type]: id=abyss
658 #: data/core/terrain.cfg:991
659 msgid "Ethereal Abyss"
660 msgstr "神秘の裂け目"
661
662 #. [terrain_type]: id=lava_chasm
663 #: data/core/terrain.cfg:1002
664 msgid "Lava Chasm"
665 msgstr "溶岩の裂け目"
666
667 #. [terrain_type]: id=lava
668 #: data/core/terrain.cfg:1014 data/core/terrain.cfg:1015
669 msgid "Lava"
670 msgstr "溶岩"
671
672 #. [terrain_type]: id=lava
673 #: data/core/terrain.cfg:1021
674 msgid ""
675 "The dangers inherent in trying to walk on <italic>text='lava'</italic> are "
676 "fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to "
677 "<ref>dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable'</ref> terrain, and can only "
678 "be crossed by those units capable of flying a considerable distance above "
679 "it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area"
680 " immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and "
681 "removes the attack bonus from chaotic units."
682 msgstr "<italic>text='溶岩'</italic>を渡る際の危険性については明白でしょう。溶岩は<ref>dst='terrain_unwalkable' text='歩行不能'</ref>地形として扱われ、飛行ユニットだけが通行することができます。また、溶解したマグマは周囲を照らします。従って、秩序ユニットの攻撃力は上昇し、混沌ユニットの攻撃力は低下します。"
683
684 #. [terrain_type]: id=volcano
685 #: data/core/terrain.cfg:1028
686 msgid "Volcano"
687 msgstr "火山"
688
689 #. [terrain_type]: id=cloud
690 #: data/core/terrain.cfg:1044
691 msgid "Regular Impassable Mountains"
692 msgstr "普通の通れない山"
693
694 #. [terrain_type]: id=cloud_dry
695 #: data/core/terrain.cfg:1054
696 msgid "Dry Impassable Mountains"
697 msgstr "乾いた通行不能の山"
698
699 #. [terrain_type]: id=cloud_snow
700 #: data/core/terrain.cfg:1065
701 msgid "Snowy Impassable Mountains"
702 msgstr "雪の通れない山"
703
704 #. [terrain_type]: id=cloud_desert
705 #: data/core/terrain.cfg:1075
706 msgid "Desert Impassable Mountains"
707 msgstr "砂漠の通れない山"
708
709 #. [terrain_type]: id=cavewall
710 #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
711 #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn
712 #: data/core/terrain.cfg:1085 data/core/terrain.cfg:1107
713 #: data/core/terrain.cfg:1121
714 msgid "Cave Wall"
715 msgstr "洞窟の壁"
716
717 #. [terrain_type]: id=cavewall
718 #: data/core/terrain.cfg:1086
719 msgid "Natural Cave Wall"
720 msgstr "自然な洞窟の壁"
721
722 #. [terrain_type]: id=minewall
723 #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine
724 #: data/core/terrain.cfg:1096 data/core/terrain.cfg:1097
725 #: data/core/terrain.cfg:1153
726 msgid "Mine Wall"
727 msgstr "鉱山の壁"
728
729 #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
730 #: data/core/terrain.cfg:1108
731 msgid "Natural Earthy Cave Wall"
732 msgstr "自然な土色の洞窟の壁"
733
734 #. [terrain_type]: id=wall_stone
735 #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
736 #: data/core/terrain.cfg:1132 data/core/terrain.cfg:1142
737 msgid "Stone Wall"
738 msgstr "石壁"
739
740 #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
741 #: data/core/terrain.cfg:1143
742 msgid "Lit Stone Wall"
743 msgstr "照らされた石壁"
744
745 #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine
746 #: data/core/terrain.cfg:1154
747 msgid "Straight Mine Wall"
748 msgstr "まっすぐな鉱山の壁"
749
750 #. [terrain_type]: id=wall_stone_white
751 #: data/core/terrain.cfg:1164
752 msgid "Interior Wall"
753 msgstr "屋内の壁"
754
755 #. [terrain_type]: id=wall_stone_white
756 #: data/core/terrain.cfg:1165
757 msgid "Straight White Wall"
758 msgstr "まっすぐな白い壁"
759
760 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty
761 #. [terrain_type]: id=p_open_rusty
762 #: data/core/terrain.cfg:1175 data/core/terrain.cfg:1201
763 msgid "Gate"
764 msgstr "門"
765
766 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty
767 #: data/core/terrain.cfg:1176
768 msgid "Rusty Gate"
769 msgstr "錆びた門"
770
771 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden
772 #. [terrain_type]: id=p_open_wooden
773 #: data/core/terrain.cfg:1188 data/core/terrain.cfg:1213
774 msgid "Door"
775 msgstr "扉"
776
777 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden
778 #: data/core/terrain.cfg:1189
779 msgid "Wooden Door"
780 msgstr "木の扉"
781
782 #. [terrain_type]: id=p_open_rusty
783 #: data/core/terrain.cfg:1202
784 msgid "Rusty Open Gate"
785 msgstr "開いた錆びた門"
786
787 #. [terrain_type]: id=p_open_wooden
788 #: data/core/terrain.cfg:1214
789 msgid "Wooden Open Door"
790 msgstr "開いた木の扉"
791
792 #. [terrain_type]: id=impassable_overlay
793 #: data/core/terrain.cfg:1224
794 msgid "Impassable Overlay"
795 msgstr "通行不能のオーバーレイ"
796
797 #. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay
798 #: data/core/terrain.cfg:1237
799 msgid "Unwalkable Overlay"
800 msgstr "歩行不能のオーバーレイ"
801
802 #. [terrain_type]: id=void
803 #. [terrain_type]: id=off_map
804 #. [terrain_type]: id=off_map2
805 #: data/core/terrain.cfg:1249 data/core/terrain.cfg:2395
806 #: data/core/terrain.cfg:2406
807 msgid "Void"
808 msgstr "虚無"
809
810 #. [terrain_type]: id=desert_village
811 #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
812 #. [terrain_type]: id=desert_village_tent
813 #. [terrain_type]: id=camp_village
814 #. [terrain_type]: id=orcish_village
815 #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
816 #. [terrain_type]: id=elven_snow_village
817 #. [terrain_type]: id=elven_village
818 #. [terrain_type]: id=human_village
819 #. [terrain_type]: id=snow_village
820 #. [terrain_type]: id=human_village_ruin
821 #. [terrain_type]: id=city_village
822 #. [terrain_type]: id=windmill_village
823 #. [terrain_type]: id=city_village_wno
824 #. [terrain_type]: id=city_village_ruin
825 #. [terrain_type]: id=hill_village
826 #. [terrain_type]: id=snow-hill_village
827 #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
828 #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
829 #. [terrain_type]: id=drake_village
830 #. [terrain_type]: id=underground_village
831 #. [terrain_type]: id=dwarven_village
832 #. [terrain_type]: id=hut_village
833 #. [terrain_type]: id=hut_snow_village
834 #. [terrain_type]: id=logcabin_village
835 #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
836 #. [terrain_type]: id=igloo
837 #. [terrain_type]: id=swamp_village
838 #. [terrain_type]: id=mermen-village
839 #. [terrain_type]: id=village_overlay
840 #. [terrain_type]: id=village
841 #: data/core/terrain.cfg:1265 data/core/terrain.cfg:1278
842 #: data/core/terrain.cfg:1291 data/core/terrain.cfg:1304
843 #: data/core/terrain.cfg:1319 data/core/terrain.cfg:1332
844 #: data/core/terrain.cfg:1347 data/core/terrain.cfg:1360
845 #: data/core/terrain.cfg:1375 data/core/terrain.cfg:1388
846 #: data/core/terrain.cfg:1401 data/core/terrain.cfg:1414
847 #: data/core/terrain.cfg:1427 data/core/terrain.cfg:1440
848 #: data/core/terrain.cfg:1453 data/core/terrain.cfg:1466
849 #: data/core/terrain.cfg:1479 data/core/terrain.cfg:1492
850 #: data/core/terrain.cfg:1505 data/core/terrain.cfg:1518
851 #: data/core/terrain.cfg:1533 data/core/terrain.cfg:1546
852 #: data/core/terrain.cfg:1559 data/core/terrain.cfg:1572
853 #: data/core/terrain.cfg:1585 data/core/terrain.cfg:1598
854 #: data/core/terrain.cfg:1611 data/core/terrain.cfg:1626
855 #: data/core/terrain.cfg:1639 data/core/terrain.cfg:1657
856 #: data/core/terrain.cfg:2620 data/core/terrain.cfg:2621
857 msgid "Village"
858 msgstr "村"
859
860 #. [terrain_type]: id=desert_village
861 #: data/core/terrain.cfg:1266
862 msgid "Adobe Village"
863 msgstr "煉瓦の村"
864
865 #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
866 #: data/core/terrain.cfg:1279
867 msgid "Ruined Adobe Village"
868 msgstr "煉瓦の廃村"
869
870 #. [terrain_type]: id=desert_village_tent
871 #: data/core/terrain.cfg:1292
872 msgid "Desert Tent Village"
873 msgstr "砂漠のテントの村"
874
875 #. [terrain_type]: id=camp_village
876 #: data/core/terrain.cfg:1305
877 msgid "Tent Village"
878 msgstr "テントの村"
879
880 #. [terrain_type]: id=orcish_village
881 #: data/core/terrain.cfg:1320
882 msgid "Orcish Village"
883 msgstr "オークの村"
884
885 #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
886 #: data/core/terrain.cfg:1333
887 msgid "Snowy Orcish Village"
888 msgstr "雪のオークの村"
889
890 #. [terrain_type]: id=elven_snow_village
891 #: data/core/terrain.cfg:1348
892 msgid "Snowy Elven Village"
893 msgstr "雪のエルフの村"
894
895 #. [terrain_type]: id=elven_village
896 #: data/core/terrain.cfg:1361
897 msgid "Elven Village"
898 msgstr "エルフの村"
899
900 #. [terrain_type]: id=human_village
901 #: data/core/terrain.cfg:1376
902 msgid "Cottage"
903 msgstr "コテージ"
904
905 #. [terrain_type]: id=snow_village
906 #: data/core/terrain.cfg:1389
907 msgid "Snowy Cottage"
908 msgstr "雪のコテージ"
909
910 #. [terrain_type]: id=human_village_ruin
911 #: data/core/terrain.cfg:1402
912 msgid "Ruined Cottage"
913 msgstr "廃コテージ"
914
915 #. [terrain_type]: id=city_village
916 #: data/core/terrain.cfg:1415
917 msgid "Human City"
918 msgstr "人間の都市"
919
920 #. [terrain_type]: id=windmill_village
921 #: data/core/terrain.cfg:1428
922 msgid "Windmill Village"
923 msgstr "風車の村"
924
925 #. [terrain_type]: id=city_village_wno
926 #: data/core/terrain.cfg:1441
927 msgid "Snowy Human City"
928 msgstr "雪の人間の都市"
929
930 #. [terrain_type]: id=city_village_ruin
931 #: data/core/terrain.cfg:1454
932 msgid "Ruined Human City"
933 msgstr "人間の廃都市"
934
935 #. [terrain_type]: id=hill_village
936 #: data/core/terrain.cfg:1467
937 msgid "Hill Stone Village"
938 msgstr "丘の石造りの村"
939
940 #. [terrain_type]: id=snow-hill_village
941 #: data/core/terrain.cfg:1480
942 msgid "Snowy Hill Stone Village"
943 msgstr "雪の丘の石造りの村"
944
945 #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
946 #: data/core/terrain.cfg:1493
947 msgid "Ruined Hill Stone Village"
948 msgstr "丘の石造りの廃村"
949
950 #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
951 #: data/core/terrain.cfg:1506
952 msgid "Tropical Village"
953 msgstr "熱帯の村"
954
955 #. [terrain_type]: id=drake_village
956 #: data/core/terrain.cfg:1519
957 msgid "Drake Village"
958 msgstr "ドレークの村"
959
960 #. [terrain_type]: id=underground_village
961 #: data/core/terrain.cfg:1534
962 msgid "Cave Village"
963 msgstr "洞窟の村"
964
965 #. [terrain_type]: id=dwarven_village
966 #: data/core/terrain.cfg:1547
967 msgid "Dwarven Village"
968 msgstr "ドワーフの村"
969
970 #. [terrain_type]: id=hut_village
971 #: data/core/terrain.cfg:1560
972 msgid "Hut"
973 msgstr "小屋"
974
975 #. [terrain_type]: id=hut_snow_village
976 #: data/core/terrain.cfg:1573
977 msgid "Snowy Hut"
978 msgstr "雪の小屋"
979
980 #. [terrain_type]: id=logcabin_village
981 #: data/core/terrain.cfg:1586
982 msgid "Log Cabin"
983 msgstr "丸太小屋"
984
985 #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
986 #: data/core/terrain.cfg:1599
987 msgid "Snowy Log Cabin"
988 msgstr "雪の丸太小屋"
989
990 #. [terrain_type]: id=igloo
991 #: data/core/terrain.cfg:1612
992 msgid "Igloo"
993 msgstr "イグルー"
994
995 #. [terrain_type]: id=swamp_village
996 #: data/core/terrain.cfg:1627
997 msgid "Swamp Village"
998 msgstr "沼地の村"
999
1000 #. [terrain_type]: id=mermen-village
1001 #: data/core/terrain.cfg:1640
1002 msgid "Merfolk Village"
1003 msgstr "マーフォークの村"
1004
1005 #. [terrain_type]: id=mermen-village
1006 #: data/core/terrain.cfg:1641
1007 msgid ""
1008 "<italic>text='Submerged villages'</italic> are the homes of merfolk and nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a hard time navigating and defending these villages. However, like any village, the facilities are available to all creatures which allow units to tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight hitpoints each turn, or be cured of poison.\n"
1009 "\n"
1010 "Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based units usually have a low defense."
1011 msgstr "<italic>text='水没した村'</italic>はマーフォークの住居です。水棲生物にとっては住居となりますが、陸棲生物にとっては移動・回避が困難になるでしょう。しかし、他の村と同様に傷を癒やす設備はあります。村に滞在しているユニットは毎ターン8回復するか、毒が治療されます。\n\nマーフォークとナーガはこの地形では60%の回避率となりますが、陸棲のユニットは回避率が低下します。"
1012
1013 #. [terrain_type]: id=village_overlay
1014 #: data/core/terrain.cfg:1658
1015 msgid "Village Overlay"
1016 msgstr "村のオーバーレイ"
1017
1018 #. [terrain_type]: id=encampment
1019 #. [terrain_type]: id=encampment_snow
1020 #. [terrain_type]: id=aquatic_camp
1021 #: data/core/terrain.cfg:1674 data/core/terrain.cfg:1675
1022 #: data/core/terrain.cfg:1686 data/core/terrain.cfg:1831
1023 msgid "Encampment"
1024 msgstr "野営地"
1025
1026 #. [terrain_type]: id=encampment_snow
1027 #: data/core/terrain.cfg:1687
1028 msgid "Snowy Encampment"
1029 msgstr "雪の野営地"
1030
1031 #. [terrain_type]: id=orcish_fort
1032 #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
1033 #. [terrain_type]: id=human_castle
1034 #. [terrain_type]: id=snow_castle
1035 #. [terrain_type]: id=elven_castle
1036 #. [terrain_type]: id=dwarven_castle
1037 #. [terrain_type]: id=sand_castle
1038 #. [terrain_type]: id=aquatic_castle
1039 #. [terrain_type]: id=castle_overlay
1040 #. [terrain_type]: id=castle
1041 #: data/core/terrain.cfg:1698 data/core/terrain.cfg:1710
1042 #: data/core/terrain.cfg:1722 data/core/terrain.cfg:1734
1043 #: data/core/terrain.cfg:1745 data/core/terrain.cfg:1757
1044 #: data/core/terrain.cfg:1807 data/core/terrain.cfg:1844
1045 #: data/core/terrain.cfg:2070 data/core/terrain.cfg:2539
1046 #: data/core/terrain.cfg:2540
1047 msgid "Castle"
1048 msgstr "城"
1049
1050 #. [terrain_type]: id=orcish_fort
1051 #: data/core/terrain.cfg:1699
1052 msgid "Orcish Castle"
1053 msgstr "オークの城"
1054
1055 #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
1056 #: data/core/terrain.cfg:1711
1057 msgid "Snowy Orcish Castle"
1058 msgstr "雪のオークの城"
1059
1060 #. [terrain_type]: id=human_castle
1061 #: data/core/terrain.cfg:1723
1062 msgid "Human Castle"
1063 msgstr "人間の城"
1064
1065 #. [terrain_type]: id=snow_castle
1066 #: data/core/terrain.cfg:1735
1067 msgid "Snowy Human Castle"
1068 msgstr "雪の人間の城"
1069
1070 #. [terrain_type]: id=elven_castle
1071 #: data/core/terrain.cfg:1746
1072 msgid "Elven Castle"
1073 msgstr "エルフの城"
1074
1075 #. [terrain_type]: id=dwarven_castle
1076 #: data/core/terrain.cfg:1758
1077 msgid "Dwarven Castle"
1078 msgstr "ドワーフの城"
1079
1080 #. [terrain_type]: id=ruin
1081 #. [terrain_type]: id=sunkenruin
1082 #. [terrain_type]: id=swampruin
1083 #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
1084 #: data/core/terrain.cfg:1769 data/core/terrain.cfg:1781
1085 #: data/core/terrain.cfg:1794 data/core/terrain.cfg:1819
1086 msgid "Ruined Castle"
1087 msgstr "荒城"
1088
1089 #. [terrain_type]: id=ruin
1090 #: data/core/terrain.cfg:1770
1091 msgid "Ruined Human Castle"
1092 msgstr "人間の荒城"
1093
1094 #. [terrain_type]: id=sunkenruin
1095 #: data/core/terrain.cfg:1782
1096 msgid "Sunken Human Ruin"
1097 msgstr "水没した人間の荒城"
1098
1099 #. [terrain_type]: id=swampruin
1100 #: data/core/terrain.cfg:1795
1101 msgid "Swamp Human Ruin"
1102 msgstr "沼地の人間の荒城"
1103
1104 #. [terrain_type]: id=sand_castle
1105 #: data/core/terrain.cfg:1808
1106 msgid "Desert Castle"
1107 msgstr "砂漠の城"
1108
1109 #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
1110 #: data/core/terrain.cfg:1820
1111 msgid "Ruined Desert Castle"
1112 msgstr "砂漠の荒城"
1113
1114 #. [terrain_type]: id=aquatic_camp
1115 #: data/core/terrain.cfg:1832
1116 msgid "Aquatic Encampment"
1117 msgstr "水の野営地"
1118
1119 #. [terrain_type]: id=aquatic_castle
1120 #: data/core/terrain.cfg:1845
1121 msgid "Aquatic Castle"
1122 msgstr "水の城"
1123
1124 #. [terrain_type]: id=encampment_keep
1125 #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
1126 #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
1127 #. [terrain_type]: id=merman_campkeep
1128 #: data/core/terrain.cfg:1861 data/core/terrain.cfg:1873
1129 #: data/core/terrain.cfg:1886 data/core/terrain.cfg:2042
1130 msgid "Encampment Keep"
1131 msgstr "野営地の主塔"
1132
1133 #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
1134 #: data/core/terrain.cfg:1874
1135 msgid "Tall Encampment Keep"
1136 msgstr "野営地の高主塔"
1137
1138 #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
1139 #: data/core/terrain.cfg:1887
1140 msgid "Snowy Encampment Keep"
1141 msgstr "雪の野営地の主塔"
1142
1143 #. [terrain_type]: id=orcish_keep
1144 #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
1145 #. [terrain_type]: id=human_keep
1146 #. [terrain_type]: id=snow_keep
1147 #. [terrain_type]: id=elven_keep
1148 #. [terrain_type]: id=dwarven_keep
1149 #. [terrain_type]: id=desert_keep
1150 #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
1151 #. [terrain_type]: id=keep_overlay
1152 #: data/core/terrain.cfg:1899 data/core/terrain.cfg:1912
1153 #: data/core/terrain.cfg:1925 data/core/terrain.cfg:1938
1154 #: data/core/terrain.cfg:1951 data/core/terrain.cfg:1964
1155 #: data/core/terrain.cfg:2016 data/core/terrain.cfg:2055
1156 #: data/core/terrain.cfg:2083
1157 msgid "Keep"
1158 msgstr "主塔"
1159
1160 #. [terrain_type]: id=orcish_keep
1161 #: data/core/terrain.cfg:1900
1162 msgid "Orcish Keep"
1163 msgstr "オークの主塔"
1164
1165 #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
1166 #: data/core/terrain.cfg:1913
1167 msgid "Snowy Orcish Keep"
1168 msgstr "雪のオークの主塔"
1169
1170 #. [terrain_type]: id=human_keep
1171 #: data/core/terrain.cfg:1926
1172 msgid "Human Castle Keep"
1173 msgstr "人間の城の主塔"
1174
1175 #. [terrain_type]: id=snow_keep
1176 #: data/core/terrain.cfg:1939
1177 msgid "Snowy Human Castle Keep"
1178 msgstr "雪の人間の城の主塔"
1179
1180 #. [terrain_type]: id=elven_keep
1181 #: data/core/terrain.cfg:1952
1182 msgid "Elven Castle Keep"
1183 msgstr "エルフの城の主塔"
1184
1185 #. [terrain_type]: id=dwarven_keep
1186 #: data/core/terrain.cfg:1965
1187 msgid "Dwarven Castle Keep"
1188 msgstr "ドワーフの城の主塔"
1189
1190 #. [terrain_type]: id=ruined_keep
1191 #. [terrain_type]: id=sunken_keep
1192 #. [terrain_type]: id=swamp_keep
1193 #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
1194 #: data/core/terrain.cfg:1977 data/core/terrain.cfg:1990
1195 #: data/core/terrain.cfg:2003 data/core/terrain.cfg:2029
1196 msgid "Ruined Keep"
1197 msgstr "廃墟の主塔"
1198
1199 #. [terrain_type]: id=ruined_keep
1200 #: data/core/terrain.cfg:1978
1201 msgid "Ruined Human Castle Keep"
1202 msgstr "人間の荒城の主塔"
1203
1204 #. [terrain_type]: id=sunken_keep
1205 #: data/core/terrain.cfg:1991
1206 msgid "Sunken Human Castle Keep"
1207 msgstr "水没した人間の荒城の主塔"
1208
1209 #. [terrain_type]: id=swamp_keep
1210 #: data/core/terrain.cfg:2004
1211 msgid "Swamp Human Castle Keep"
1212 msgstr "沼地の人間の荒城の主塔"
1213
1214 #. [terrain_type]: id=desert_keep
1215 #: data/core/terrain.cfg:2017
1216 msgid "Desert Keep"
1217 msgstr "砂漠の主塔"
1218
1219 #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
1220 #: data/core/terrain.cfg:2030
1221 msgid "Ruined Desert Keep"
1222 msgstr "砂漠の廃墟の主塔"
1223
1224 #. [terrain_type]: id=merman_campkeep
1225 #: data/core/terrain.cfg:2043
1226 msgid "Aquatic Encampment Keep"
1227 msgstr "水の野営地の主塔"
1228
1229 #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
1230 #: data/core/terrain.cfg:2056
1231 msgid "Aquatic Keep"
1232 msgstr "水の主塔"
1233
1234 #. [terrain_type]: id=castle_overlay
1235 #: data/core/terrain.cfg:2071
1236 msgid "Castle Overlay"
1237 msgstr "城のオーバーレイ"
1238
1239 #. [terrain_type]: id=keep_overlay
1240 #: data/core/terrain.cfg:2084
1241 msgid "Keep Overlay"
1242 msgstr "主塔のオーバーレイ"
1243
1244 #. [terrain_type]: id=bridge
1245 #. [terrain_type]: id=bridgediag1
1246 #. [terrain_type]: id=bridgediag2
1247 #. [terrain_type]: id=rotbridge
1248 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
1249 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
1250 #. [terrain_type]: id=stone_bridge
1251 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
1252 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
1253 #. [terrain_type]: id=bridgechasm
1254 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
1255 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
1256 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
1257 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
1258 #. [terrain_type]: id=hangingbridge
1259 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
1260 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
1261 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
1262 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
1263 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
1264 #. [terrain_type]: id=plankbridge
1265 #: data/core/terrain.cfg:2102 data/core/terrain.cfg:2117
1266 #: data/core/terrain.cfg:2130 data/core/terrain.cfg:2143
1267 #: data/core/terrain.cfg:2155 data/core/terrain.cfg:2168
1268 #: data/core/terrain.cfg:2183 data/core/terrain.cfg:2195
1269 #: data/core/terrain.cfg:2208 data/core/terrain.cfg:2223
1270 #: data/core/terrain.cfg:2235 data/core/terrain.cfg:2249
1271 #: data/core/terrain.cfg:2266 data/core/terrain.cfg:2280
1272 #: data/core/terrain.cfg:2294 data/core/terrain.cfg:2308
1273 #: data/core/terrain.cfg:2322 data/core/terrain.cfg:2336
1274 #: data/core/terrain.cfg:2350 data/core/terrain.cfg:2364
1275 #: data/core/terrain.cfg:2378
1276 msgid "Bridge"
1277 msgstr "橋"
1278
1279 #. [terrain_type]: id=bridge
1280 #. [terrain_type]: id=bridgediag1
1281 #. [terrain_type]: id=bridgediag2
1282 #: data/core/terrain.cfg:2103 data/core/terrain.cfg:2118
1283 #: data/core/terrain.cfg:2131
1284 msgid "Wooden Bridge"
1285 msgstr "木の橋"
1286
1287 #. [terrain_type]: id=bridge
1288 #: data/core/terrain.cfg:2109
1289 msgid ""
1290 "To those capable of building one, the ability to lay a <italic>text='bridge'</italic> offers a liberation from the fickle nature of waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no laughing matter in the cold months of the year.\n"
1291 "\n"
1292 "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not capable of occupying a bridge hex at the same time."
1293 msgstr "自然の水路は気まぐれであり、浅瀬の喫水線は上下します。<italic>text='橋'</italic>はそのような川の性質から私達を解き放ってくれます。足の濡れないことは非常に重要であり、寒期においては言うまでもありません。\n\n陸または海を通る者にとって、橋は素晴らしい存在です。ゲーム中では、橋は草原としてもその下を通る水路としても扱われます。ユニットはそのどちらかの内より良い方の回避率と移動力のボーナスを得ることができます。なお、橋と言えど同じヘクス上に水中ユニットと陸上ユニットが存在することはできません。"
1294
1295 #. [terrain_type]: id=rotbridge
1296 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
1297 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
1298 #: data/core/terrain.cfg:2144 data/core/terrain.cfg:2156
1299 #: data/core/terrain.cfg:2169
1300 msgid "Rotting Bridge"
1301 msgstr "朽ちた橋"
1302
1303 #. [terrain_type]: id=stone_bridge
1304 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
1305 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
1306 #: data/core/terrain.cfg:2184 data/core/terrain.cfg:2196
1307 #: data/core/terrain.cfg:2209
1308 msgid "Basic Stone Bridge"
1309 msgstr "普通の石橋"
1310
1311 #. [terrain_type]: id=bridgechasm
1312 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
1313 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
1314 #: data/core/terrain.cfg:2224 data/core/terrain.cfg:2236
1315 #: data/core/terrain.cfg:2250
1316 msgid "Cave Chasm Bridge"
1317 msgstr "洞窟の裂け目の橋"
1318
1319 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
1320 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
1321 #. [terrain_type]: id=hangingbridge
1322 #: data/core/terrain.cfg:2267 data/core/terrain.cfg:2281
1323 #: data/core/terrain.cfg:2295
1324 msgid "Hanging Bridge"
1325 msgstr "つり橋"
1326
1327 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
1328 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
1329 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
1330 #: data/core/terrain.cfg:2309 data/core/terrain.cfg:2323
1331 #: data/core/terrain.cfg:2337
1332 msgid "Stone Chasm Bridge"
1333 msgstr "裂け目の石橋"
1334
1335 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
1336 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
1337 #. [terrain_type]: id=plankbridge
1338 #: data/core/terrain.cfg:2351 data/core/terrain.cfg:2365
1339 #: data/core/terrain.cfg:2379
1340 msgid "Plank Bridge"
1341 msgstr "板橋"
1342
1343 #. [terrain_type]: id=off_map
1344 #: data/core/terrain.cfg:2396
1345 msgid "Off Map"
1346 msgstr "オフマップ"
1347
1348 #. [terrain_type]: id=off_map2
1349 #: data/core/terrain.cfg:2407
1350 msgid "Experimental Fake Map Edge"
1351 msgstr "試験的な偽のマップ端"
1352
1353 #. [terrain_type]: id=shroud
1354 #. [toggle_button]: id=shroud
1355 #. [toggle_button]: id=sort_7
1356 #: data/core/terrain.cfg:2417 data/gui/window/editor_edit_side.cfg:180
1357 #: data/gui/window/game_stats.cfg:384 data/gui/window/mp_create_game.cfg:388
1358 msgid "Shroud"
1359 msgstr "幕"
1360
1361 #. [terrain_type]: id=fog
1362 #. [toggle_button]: id=sort_6
1363 #: data/core/terrain.cfg:2427 data/gui/window/game_stats.cfg:370
1364 msgid "Fog"
1365 msgstr "霧"
1366
1367 #. [terrain_type]: id=fungus
1368 #: data/core/terrain.cfg:2442 data/core/terrain.cfg:2443
1369 msgid "Fungus"
1370 msgstr "キノコ"
1371
1372 #. [terrain_type]: id=fungus
1373 #: data/core/terrain.cfg:2446
1374 msgid ""
1375 "<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of giant mushrooms,\n"
1376 "which thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n"
1377 "\n"
1378 "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry receive only 20%."
1379 msgstr "<italic>text='キノコの森'</italic>は巨大なキノコで構成された広大な地下の森であり、\nそれらは湿った暗闇でも生き延びることができます。多くのユニットはふわふわしたキノコの床によって移動に問題が生じますが、その代わりに大きな茎に身を隠すこともできます。しかしながら、騎乗ユニットは完全にはまってしまい、戦闘においては移動の自由を失ってしまいます。アンデッドユニットはもとより腐敗を好んでおり、キノコの森で力を十分に発揮することができます。\n\n多くのユニットはこの地形では50〜60%の回避率となり、騎乗ユニットの場合は20%となります。"
1380
1381 #. [terrain_type]: id=cave
1382 #: data/core/terrain.cfg:2458
1383 msgid ""
1384 "<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern with enough room for a unit to pass.\n"
1385 "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that other races cannot. Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'</ref>.\n"
1386 "\n"
1387 "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all other regards this terrain is functionally identical to normal cave terrains.\n"
1388 "\n"
1389 "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%."
1390 msgstr "<italic>text='洞窟'</italic>地形はユニットが通れるほどの広さがある地下の洞窟です。\nほとんどのユニットは洞窟に適しておらず、移動は遅く、回避率も低くなります。洞窟を住処とするドワーフとトロルは、比較的楽に洞窟を移動することができます。特にドワーフは、体の小ささを活かして他の種族が通れないような場所を通っていきます。洞窟の中にはときおり、<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='照らされている'</ref>場所があります。\n\n地下世界の一部は地表からの光で照らされていることがあります。その場所では、秩序ユニットには攻撃ボーナスが与えられ、混沌ユニットの攻撃ボーナスは失われます。照らされた洞窟のその他の性質については、通常の洞窟地形と同じです。\n\n洞窟地形ではほとんどのユニットは20〜40%の回避率となりますが、ドワーフは50%となります。"
1391
1392 #. [terrain_type]: id=sand
1393 #: data/core/terrain.cfg:2471
1394 msgid "Sands"
1395 msgstr "砂地"
1396
1397 #. [terrain_type]: id=reef
1398 #: data/core/terrain.cfg:2488
1399 msgid ""
1400 "<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral and sand.\n"
1401 "This provides most land units with a more steady footing and defensive positions than wading in shallow water normally would and also grants most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
1402 "\n"
1403 "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
1404 msgstr "<italic>text='岩礁'</italic>は石やサンゴ、砂で形作られた浅瀬です。\n岩礁には通常の浅瀬よりも良い足場と身を守る遮蔽物が存在するので、陸上ユニットにとっては浅瀬よりは良い地形です。また、水中に適応した種族ならばさらに高い回避率を得ることができます。\n\nマーマンとナーガは70%の回避率を得ます。"
1405
1406 #. [terrain_type]: id=hills
1407 #: data/core/terrain.cfg:2502
1408 msgid ""
1409 "<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain,\n"
1410 "with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough familiarity with the terrain that they can pass through it without being slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any defensive aid lent by cover is negated.\n"
1411 "\n"
1412 "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills."
1413 msgstr "<italic>text='丘'</italic>はでこぼこの地形を表しています。身を隠すのに十分な起伏があり、多くの軍隊にとっては進み辛い地形です。ドワーフとトロル、オークはこの地形に慣れており、移動力が落ちることはありません。騎兵はこの地形を進行するのが困難であり、起伏に身を隠すことも難しいので回避率は上昇しません。\n\n殆どのユニットは50%の回避率となり、騎兵は40%に限られます。ドワーフは60%の回避を楽しむことができるでしょう。"
1414
1415 #. [terrain_type]: id=swamp_water
1416 #: data/core/terrain.cfg:2517
1417 msgid ""
1418 "<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
1419 "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for cover.\n"
1420 "\n"
1421 "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, naga, and saurians all generally enjoy 60%."
1422 msgstr "<italic>text='沼地'</italic>は湿地を意味しています。\n沼地ではほとんどの者が移動力を削がれ、回避率も制限されます。例外として、水中に適した体を持つ者たちは、その移動力と回避率をフルに発揮できます。湿地で暮らす生物たちも、この地形に適応し身を隠すことができます。\n\nほとんどのユニットは30%の回避率となりますが、マーフォークとナーガ、トカゲは60%の回避率を発揮することができます。"
1423
1424 #. [terrain_type]: id=shallow_water
1425 #: data/core/terrain.cfg:2530
1426 msgid ""
1427 "<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full movement.\n"
1428 "\n"
1429 "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both naga and mermen enjoy 60%."
1430 msgstr "<italic>text='浅瀬'</italic>は人間の腰が浸かるほど深い水を表しています。ほとんどの者は動きが鈍くなり、攻撃を受けやすくなります。水はドワーフの頭近くまで達するため、彼らは非常に苦しむことになります。例外として、水中に適合した種族は十分な移動力を発揮し、回避ボーナスを得ることができます。\n\nほとんどのユニットは20〜30%の回避率となりますが、ナーガとマーフォークは60%となります。"
1431
1432 #. [terrain_type]: id=castle
1433 #: data/core/terrain.cfg:2545
1434 msgid ""
1435 "<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification.\n"
1436 "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
1437 "\n"
1438 "Most units have about 60% defense in a castle."
1439 msgstr "<italic>text='城'</italic>は要塞の類いを表してます。\nほとんどのユニットは城の中では高い回避率を得ることができ、移動力をフルに発揮できます。つまり、城の中にいるユニットは守りにおいてはアドバンテージを得ることができます。しかし、すべての城壁のヘクスがユニットで埋められていなければ、敵が侵入する可能性もあります。城の回避ボーナスは中にいるもの全員に与えられるため、注意が必要です。\n\n城内では、ほとんどのユニットは60%の回避率を得るでしょう。"
1440
1441 #. [terrain_type]: id=mountains
1442 #: data/core/terrain.cfg:2559
1443 msgid ""
1444 "<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have to climb over obstacles to move.\n"
1445 "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, but they also severely impede any passage through them. Most cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both dwarves and trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time getting around.\n"
1446 "\n"
1447 "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%."
1448 msgstr "<italic>text='山'</italic> はユニットが移動するのが難しいほどの急勾配です。\n多くの兵は回避率は向上しますが、通行するのは困難です。多くの騎兵は山に立ち入ることすらできません。しかしながら、エルフの騎兵とゴブリンのウルフライダーは例外です。ドワーフとトロルのすみかでもあり、彼らは簡単に山を乗り越えることができます。\n\nほとんどのユニットは60%の回避率を得ることができ、ドワーフは70%にもなります。"
1449
1450 #. [terrain_type]: id=deep_water
1451 #: data/core/terrain.cfg:2571
1452 msgid ""
1453 "<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough to cover a man’s head.\n"
1454 "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
1455 "\n"
1456 "Mermen and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement."
1457 msgstr "<italic>text='深水'</italic>は人間の頭を覆い隠すほどの深い水を表しています。\nほとんどのユニットは深水に立ち入ることはできませんが、飛行ユニットや泳ぎの達人ならば可能です。\n\nマーマンとナーガは50%の回避率と、十分な移動力を発揮できます。"
1458
1459 #. [terrain_type]: id=flat
1460 #: data/core/terrain.cfg:2582 data/core/terrain.cfg:2583
1461 msgid "Flat"
1462 msgstr "平地"
1463
1464 #. [terrain_type]: id=flat
1465 #: data/core/terrain.cfg:2584
1466 msgid ""
1467 "<italic>text='Grassland'</italic> represents open plains, whether cultivated, cut back for grazing, or wild.\n"
1468 "Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of the open space.\n"
1469 "\n"
1470 "Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
1471 msgstr "<italic>text='草原'</italic>は耕された畑や、放牧地、自然のままの土地などの開けた平地を表します。\n広く平坦なため、草原は簡単に横断することができますが、防御には向いていません。一般に、騎兵や平地を得意とする機敏なユニットは草原で最高のパフォーマンスを発揮します。\n\n多くのユニットは30〜40%の回避率を得ます。"
1472
1473 #. [terrain_type]: id=forest
1474 #: data/core/terrain.cfg:2597
1475 msgid ""
1476 "<italic>text='Forests'</italic> represent any woodland with significant undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer better defense to most units than open ground. Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to this rule; though they are able to plow through the forests without much loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to receive no defensive bonus.\n"
1477 "\n"
1478 "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. Dwarves generally receive only 30% defense in forests."
1479 msgstr "<italic>text='森'</italic>は通行を妨げるほど深いやぶを持つ林地を表しています。森では多くの者の動きが鈍くなりますが、平地よりも良い回避率を得ることができます。しかし、騎兵は移動を阻害され、森に身を隠すことすらできません。ただし、エルフたちは例外です。移動力をフルに発揮できるだけではなく、高い回避率を得ることができます。ドワーフもまた例外であり、ほとんどスピードを落とさずに進める代わりに、森に不慣れなために回避率は上昇しません。\n\nほとんどのユニットは50%の回避率となりますが、騎兵は30%に限られます。一方、エルフは騎兵でさえも60〜70%の回避率となります。ドワーフは一般的に30%となります。"
1480
1481 #. [terrain_type]: id=frozen
1482 #: data/core/terrain.cfg:2607 data/core/terrain.cfg:2608
1483 msgid "Frozen"
1484 msgstr "凍土"
1485
1486 #. [terrain_type]: id=frozen
1487 #: data/core/terrain.cfg:2610
1488 msgid ""
1489 "<italic>text='Frozen'</italic> terrain represents any flat area that is covered by snow or ice.\n"
1490 "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, cannot swim underneath ice.\n"
1491 "\n"
1492 "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
1493 msgstr "<italic>text='凍土'</italic>地形は雪や氷で覆われた平らな場所を表しています。\n多くのユニットは動きが鈍くなり、回避率も低下します。水中ユニットは、たとえ水中で呼吸できる者であっても、氷の下を泳ぐことはできません。\n\nほとんどのユニットは20〜40%の回避率を得ます。"
1494
1495 #. [terrain_type]: id=village
1496 #: data/core/terrain.cfg:2623
1497 msgid ""
1498 "<italic>text='Villages'</italic> represent any group of buildings, human or otherwise.\n"
1499 "Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to be cured of poison.\n"
1500 "\n"
1501 "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only 40%."
1502 msgstr "<italic>text='村'</italic>は人間などの建物の集落を表しています。\n騎兵を含むほとんど全てのユニットは村の間を簡単に移動でき、多くのユニットは高い回避率を得ることができます。村にはユニットの傷を癒やす資源があり、毎ターンHPを8回復するか解毒することができます。\n\nほとんどのユニットは50〜60%の回避率となり、騎兵は40%となります。"
1503
1504 #. [terrain_type]: id=impassable
1505 #: data/core/terrain.cfg:2633 data/core/terrain.cfg:2634
1506 msgid "Impassable"
1507 msgstr "通行不能"
1508
1509 #. [terrain_type]: id=impassable
1510 #: data/core/terrain.cfg:2636
1511 msgid ""
1512 "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include "
1513 "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are "
1514 "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the "
1515 "jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can "
1516 "smash through thick walls of stone."
1517 msgstr "石の絶壁や雲が掛かるほど高い山々などは、どんな旅人であっても越えることはできません。飛行生物でさえも切り立った山の頂点には辿りつけず、獰猛なトロルでさえも厚い石の壁は破壊できません。"
1518
1519 #. [terrain_type]: id=unwalkable
1520 #: data/core/terrain.cfg:2643 data/core/terrain.cfg:2644
1521 msgid "Unwalkable"
1522 msgstr "歩行不能"
1523
1524 #. [terrain_type]: id=unwalkable
1525 #: data/core/terrain.cfg:2646
1526 msgid ""
1527 "<italic>text='Unwalkable terrain'</italic> covers any chasm or gorge which, "
1528 "as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted "
1529 "for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is "
1530 "concerned, only units capable of flying can cross this terrain."
1531 msgstr "<italic>text='歩行不能地形'</italic>は裂け目や峡谷など、その名の通り徒歩で通行できない場所を示しています。裂け目を渡ろうとすれば何日もかかってしまうでしょう。ゲーム中では、飛行できるユニットだけがこの地形を渡ることができます。"
1532
1533 #. [terrain_type]: id=rails
1534 #: data/core/terrain.cfg:2653 data/core/terrain.cfg:2654
1535 msgid "Rails"
1536 msgstr "レール"
1537
1538 #. [terrain_type]: id=rails
1539 #: data/core/terrain.cfg:2656
1540 msgid ""
1541 "<italic>text='Rails'</italic> are used to transport ore, mostly by dwarves."
1542 msgstr "<italic>text='レール'</italic>は鉱石を輸送するためのものです。大抵の場合、ドワーフによって利用されています。"
1543
1544 #. [settings]
1545 #: data/gui/default.cfg:23
1546 msgid " (Press '$hotkey' for more information)"
1547 msgstr "(詳しくは「 $hotkey 」を押してください)"
1548
1549 #. [toggle_button]: id=sort_0
1550 #. [label]: id=name
1551 #. [label]
1552 #. [toggle_button]: id=sort_1
1553 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:47 data/gui/window/game_load.cfg:285
1554 #: data/gui/window/mp_server_list.cfg:107
1555 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:45 data/gui/window/unit_list.cfg:93
1556 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:47
1557 msgid "Name"
1558 msgstr "名前"
1559
1560 #. [label]
1561 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:62
1562 msgid "Version"
1563 msgstr "バージョン"
1564
1565 #. [toggle_button]: id=sort_1
1566 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:76
1567 msgid "Author"
1568 msgstr "作者"
1569
1570 #. [toggle_button]: id=sort_2
1571 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:90
1572 msgid "Size"
1573 msgstr "サイズ"
1574
1575 #. [toggle_button]: id=sort_3
1576 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:104
1577 msgid "Downloads"
1578 msgstr "ダウンロード数"
1579
1580 #. [toggle_button]: id=sort_4
1581 #. [toggle_button]: id=sort_1
1582 #. [toggle_button]: id=sort_0
1583 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:118 data/gui/window/unit_create.cfg:136
1584 #: data/gui/window/unit_list.cfg:79 data/gui/window/unit_recall.cfg:33
1585 msgid "Type"
1586 msgstr "種類"
1587
1588 #. [label]: id=room
1589 #: data/gui/widget/chatbox.cfg:22
1590 msgid "Rooms"
1591 msgstr "部屋"
1592
1593 #. [image]: id=pending_messages
1594 #: data/gui/widget/chatbox.cfg:53
1595 msgid "Messages waiting"
1596 msgstr "メッセージ待機中"
1597
1598 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1599 #. [button]: id=click_dismiss
1600 #. [button]: id=close_window
1601 #. [button]: id=ok
1602 #. [button]: id=cancel
1603 #: data/gui/widget/chatbox.cfg:64 data/gui/widget/window_default.cfg:106
1604 #: data/gui/window/addon_description.cfg:550
1605 #: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:420
1606 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:324 data/gui/window/chat_log.cfg:199
1607 #: data/gui/window/end_credits.cfg:146
1608 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:247
1609 #: data/gui/window/game_stats.cfg:842 data/gui/window/game_version.cfg:643
1610 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:397
1611 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:190
1612 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:282
1613 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:130 data/gui/window/message.cfg:135
1614 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:249
1615 #: data/gui/window/preferences.cfg:430
1616 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:597
1617 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:434 data/gui/window/unit_list.cfg:447
1618 #: src/construct_dialog.cpp:142
1619 msgid "Close"
1620 msgstr "閉じる"
1621
1622 #. [button]: id=type_profile
1623 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:113
1624 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:296
1625 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:356
1626 msgid "Profile"
1627 msgstr "プロフィール"
1628
1629 #. [label]
1630 #. [widget]: id=name
1631 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:40 data/gui/window/mp_connect.cfg:41
1632 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:211
1633 #: data/gui/window/mp_server_list.cfg:49
1634 msgid "Connect to Server"
1635 msgstr "サーバーに接続"
1636
1637 #. [label]
1638 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:59
1639 msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
1640 msgstr "アドオンをダウンロードするためにサーバーに接続します。"
1641
1642 #. [label]
1643 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:89 data/gui/window/mp_connect.cfg:90
1644 msgid "Server:"
1645 msgstr "サーバー:"
1646
1647 #. [button]: id=remove_addons
1648 #. [label]
1649 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:144
1650 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:51
1651 msgid "Remove Add-ons"
1652 msgstr "アドオンの削除"
1653
1654 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1655 #. [button]: id=show_help
1656 #. [button]: id=help
1657 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:184 data/gui/window/title_screen.cfg:174
1658 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246
1659 msgid "Help"
1660 msgstr "ヘルプ"
1661
1662 #. [button]: id=ok
1663 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:198 data/gui/window/mp_connect.cfg:159
1664 msgid "Connect"
1665 msgstr "接続"
1666
1667 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1668 #. [button]: id=cancel
1669 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:212
1670 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:174
1671 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:178
1672 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:388
1673 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:259
1674 #: data/gui/window/core_dialog.cfg:240 data/gui/window/custom_tod.cfg:400
1675 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:165
1676 #: data/gui/window/edit_label.cfg:153 data/gui/window/edit_text.cfg:130
1677 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:315
1678 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:301
1679 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:455
1680 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:214
1681 #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:125
1682 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:284
1683 #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:175
1684 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:453 data/gui/window/folder_create.cfg:133
1685 #: data/gui/window/game_load.cfg:506 data/gui/window/game_save.cfg:134
1686 #: data/gui/window/label_settings.cfg:149
1687 #: data/gui/window/language_selection.cfg:162 data/gui/window/logging.cfg:169
1688 #: data/gui/window/message.cfg:149 data/gui/window/mp_change_control.cfg:160
1689 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:477 data/gui/window/mp_connect.cfg:173
1690 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:454
1691 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:369
1692 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:329
1693 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:391
1694 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:430
1695 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:149
1696 #: data/gui/window/mp_login.cfg:271
1697 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:298
1698 #: data/gui/window/mp_server_list.cfg:231 data/gui/window/mp_staging.cfg:516
1699 #: data/gui/window/network_transmission.cfg:114
1700 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:124
1701 #: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:158
1702 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:113
1703 #: data/gui/window/theme_list.cfg:172 data/gui/window/unit_attack.cfg:233
1704 #: data/gui/window/unit_create.cfg:279 data/gui/window/unit_recall.cfg:430
1705 #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:231 src/construct_dialog.cpp:136
1706 #: src/construct_dialog.cpp:139 src/hotkey/hotkey_command.cpp:44
1707 msgid "Cancel"
1708 msgstr "キャンセル"
1709
1710 #. [label]
1711 #: data/gui/window/addon_description.cfg:88
1712 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:276 data/gui/window/addon_manager.cfg:699
1713 msgid "Type:"
1714 msgstr "種類:"
1715
1716 #. [label]
1717 #: data/gui/window/addon_description.cfg:115
1718 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:336
1719 msgid "Status:"
1720 msgstr "状態:"
1721
1722 #. [label]
1723 #. [label]: id=version_string
1724 #: data/gui/window/addon_description.cfg:146
1725 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:120
1726 msgid "Version:"
1727 msgstr "バージョン:"
1728
1729 #. [label]
1730 #: data/gui/window/addon_description.cfg:172
1731 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:397
1732 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:160
1733 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:139
1734 msgid "Size:"
1735 msgstr "サイズ:"
1736
1737 #. [label]
1738 #: data/gui/window/addon_description.cfg:202
1739 msgid "Author:"
1740 msgstr "作者:"
1741
1742 #. [label]
1743 #: data/gui/window/addon_description.cfg:228
1744 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:425
1745 msgid "Downloads:"
1746 msgstr "ダウンロード数:"
1747
1748 #. [label]
1749 #: data/gui/window/addon_description.cfg:258
1750 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:365
1751 msgid "date^Last updated:"
1752 msgstr "最終更新:"
1753
1754 #. [label]
1755 #: data/gui/window/addon_description.cfg:284
1756 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:304
1757 msgid "date^First uploaded:"
1758 msgstr "初アップロード:"
1759
1760 #. [label]
1761 #: data/gui/window/addon_description.cfg:329
1762 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:140
1763 msgid "Description:"
1764 msgstr "解説:"
1765
1766 #. [scroll_label]: id=description
1767 #: data/gui/window/addon_description.cfg:346
1768 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:160
1769 msgid "No description available."
1770 msgstr "解説はありません。"
1771
1772 #. [label]
1773 #: data/gui/window/addon_description.cfg:376
1774 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:542
1775 msgid "Website:"
1776 msgstr "ウェブサイト:"
1777
1778 #. [label]: id=url_none
1779 #: data/gui/window/addon_description.cfg:398
1780 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:565
1781 msgid "url^None"
1782 msgstr "なし"
1783
1784 #. [button]: id=url_copy
1785 #: data/gui/window/addon_description.cfg:432
1786 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:600
1787 msgid "url^Copy"
1788 msgstr "コピー"
1789
1790 #. [button]: id=url_copy
1791 #: data/gui/window/addon_description.cfg:433
1792 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:601
1793 msgid "Copy this URL to clipboard"
1794 msgstr "URLをクリップボードにコピーします"
1795
1796 #. [button]: id=url_go
1797 #: data/gui/window/addon_description.cfg:446
1798 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:614
1799 msgid "url^Go"
1800 msgstr "アクセス"
1801
1802 #. [button]: id=url_go
1803 #: data/gui/window/addon_description.cfg:447
1804 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:615
1805 msgid "Visit this URL with a web browser"
1806 msgstr "WebブラウザでURLにアクセスします"
1807
1808 #. [label]
1809 #: data/gui/window/addon_description.cfg:473
1810 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:473
1811 msgid "Dependencies:"
1812 msgstr "必要なもの:"
1813
1814 #. [scroll_label]: id=dependencies
1815 #: data/gui/window/addon_description.cfg:487
1816 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:488
1817 msgid "addon_dependencies^None"
1818 msgstr "なし"
1819
1820 #. [label]
1821 #: data/gui/window/addon_description.cfg:505
1822 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:508
1823 msgid "Translations:"
1824 msgstr "翻訳:"
1825
1826 #. [scroll_label]: id=translations
1827 #: data/gui/window/addon_description.cfg:519
1828 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:523
1829 msgid "translations^None"
1830 msgstr "なし"
1831
1832 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1833 #. [row]
1834 #: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:49
1835 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:229
1836 msgid "addons_of_type^Campaigns"
1837 msgstr "キャンペーン"
1838
1839 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1840 #. [row]
1841 #: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:50
1842 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:235
1843 msgid "addons_of_type^MP eras"
1844 msgstr "MP 時代"
1845
1846 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1847 #. [row]
1848 #: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:53
1849 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:230
1850 msgid "addons_of_type^Scenarios"
1851 msgstr "シナリオ"
1852
1853 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1854 #. [row]
1855 #: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:54
1856 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:236
1857 msgid "addons_of_type^MP factions"
1858 msgstr "MP 党派"
1859
1860 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1861 #. [row]
1862 #: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:57
1863 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:231
1864 msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns"
1865 msgstr "SP/MP キャンペーン"
1866
1867 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1868 #. [row]
1869 #: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:58
1870 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:232
1871 msgid "addons_of_type^MP campaigns"
1872 msgstr "MP キャンペーン"
1873
1874 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1875 #. [row]
1876 #: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:61
1877 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:239
1878 msgid "addons_of_type^Resources"
1879 msgstr "素材集"
1880
1881 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1882 #. [row]
1883 #: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:62
1884 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:233
1885 msgid "addons_of_type^MP scenarios"
1886 msgstr "MP シナリオ"
1887
1888 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1889 #. [row]
1890 #: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:65
1891 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:238
1892 msgid "addons_of_type^Cores"
1893 msgstr "コア"
1894
1895 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1896 #. [row]
1897 #: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:66
1898 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:234
1899 msgid "addons_of_type^MP map-packs"
1900 msgstr "MP マップパック"
1901
1902 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1903 #. [row]
1904 #: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:70
1905 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:241
1906 msgid "addons_of_type^Other"
1907 msgstr "その他"
1908
1909 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1910 #. [row]
1911 #: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:71
1912 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:237
1913 msgid "addons_of_type^MP modifications"
1914 msgstr "MP Mod"
1915
1916 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1917 #. [row]
1918 #: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:74
1919 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:242
1920 msgid "addons_of_type^Unknown"
1921 msgstr "不明"
1922
1923 #. [label]
1924 #: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:174
1925 msgid "Options"
1926 msgstr "オプション"
1927
1928 #. [label]
1929 #: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:188
1930 msgid "Add-ons matching the following criteria will be displayed."
1931 msgstr "以下の条件にマッチしたアドオンを表示します。"
1932
1933 #. [label]
1934 #: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:225
1935 msgid "Installation status:"
1936 msgstr "インストール状況:"
1937
1938 #. [label]
1939 #: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:268
1940 msgid "Add-on types:"
1941 msgstr "アドオンの種類:"
1942
1943 #. [button]: id=toggle_all_displayed_types
1944 #: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:281
1945 msgid "Toggle All"
1946 msgstr "すべて反転"
1947
1948 #. [label]
1949 #: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:325
1950 msgid "Add-ons will be sorted as follows when no column is selected:"
1951 msgstr "列が選択されていない場合、以下の条件でアドオンを並び替えます。"
1952
1953 #. [row]
1954 #: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:355
1955 msgid "sort^By name"
1956 msgstr "名前"
1957
1958 #. [row]
1959 #: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:360
1960 msgid "sort^By last updated"
1961 msgstr "更新日"
1962
1963 #. [row]
1964 #: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:365
1965 msgid "sort^By first upload"
1966 msgstr "初アップロード日"
1967
1968 #. [row]
1969 #: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:381
1970 msgid "sort^Ascending"
1971 msgstr "昇順"
1972
1973 #. [row]
1974 #: data/gui/window/addon_filter_options.cfg:386
1975 msgid "sort^Descending"
1976 msgstr "降順"
1977
1978 #. [label]: id=byline
1979 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:83
1980 msgid "By:"
1981 msgstr ""
1982
1983 #. [text_box]: id=filter
1984 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:661
1985 msgid "Filters on addon descripton, version, type or author."
1986 msgstr ""
1987
1988 #. [label]
1989 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:673
1990 msgid "State:"
1991 msgstr "状態:"
1992
1993 #. [label]
1994 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:784
1995 msgid "Get Add-ons"
1996 msgstr ""
1997
1998 #. [button]: id=update_all
1999 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:887
2000 msgid "Update All"
2001 msgstr ""
2002
2003 #. [button]: id=cancel
2004 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:901
2005 msgid "Exit"
2006 msgstr ""
2007
2008 #. [scroll_label]
2009 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:70
2010 msgid "Choose the add-ons you want to remove."
2011 msgstr "削除するアドオンを選んで下さい。"
2012
2013 #. [button]: id=remove
2014 #. [button]: id=ok
2015 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:161
2016 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:198
2017 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:317
2018 msgid "Remove"
2019 msgstr "削除"
2020
2021 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:42
2022 msgid "Nearest Neighbor"
2023 msgstr "Nearest Neighbor"
2024
2025 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:42
2026 msgid "Nearest Neighbor scaling (fastest)"
2027 msgstr "Nearest Neighbor scaling(最速)"
2028
2029 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43
2030 msgid "xBRZ + linear"
2031 msgstr "xBRZ + linear"
2032
2033 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43
2034 msgid "xBRZ followed by Bilinear interpolation"
2035 msgstr "xBRZ followed by Bilinear interpolation"
2036
2037 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:44
2038 msgid "xBRZ + NN"
2039 msgstr "xBRZ + NN"
2040
2041 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:44
2042 msgid "xBRZ followed by Nearest Neighbor (recommended)"
2043 msgstr "xBRZ followed by Nearest Neighbor(推奨)"
2044
2045 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45
2046 msgid "Bilinear interpolation scaling"
2047 msgstr "Bilinear interpolation scaling"
2048
2049 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45
2050 msgid "Linear"
2051 msgstr "Linear"
2052
2053 #. [label]
2054 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:91
2055 msgid "Advanced Graphics Options"
2056 msgstr "上級グラフィックオプション"
2057
2058 #. [label]
2059 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:107
2060 msgid "Images will be scaled using the following algorithms:"
2061 msgstr "画像は選択したアルゴリズムを使用して縮小・拡大されます。"
2062
2063 #. [column]
2064 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128
2065 msgid "All units, haloes, border hexes"
2066 msgstr "全てのユニット、ヘイロー、ボーダーヘクス"
2067
2068 #. [column]
2069 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128
2070 msgid "Scaled to zoom"
2071 msgstr "ズーム時の拡大・縮小"
2072
2073 #. [column]
2074 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139
2075 msgid "Everything else"
2076 msgstr "その他"
2077
2078 #. [column]
2079 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139
2080 msgid "Scaled to hex"
2081 msgstr "ヘクスの拡大・縮小"
2082
2083 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2084 #. [button]: id=ok
2085 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:165
2086 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:374
2087 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:246
2088 #: data/gui/window/campaign_settings.cfg:322
2089 #: data/gui/window/core_dialog.cfg:227 data/gui/window/custom_tod.cfg:388
2090 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:151
2091 #: data/gui/window/edit_label.cfg:139 data/gui/window/edit_text.cfg:116
2092 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:301
2093 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:287
2094 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:443
2095 #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:162
2096 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:440 data/gui/window/folder_create.cfg:119
2097 #: data/gui/window/game_load.cfg:493 data/gui/window/game_save.cfg:120
2098 #: data/gui/window/label_settings.cfg:137
2099 #: data/gui/window/language_selection.cfg:148 data/gui/window/logging.cfg:159
2100 #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:150
2101 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:379
2102 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:136
2103 #: data/gui/window/mp_login.cfg:243
2104 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:284
2105 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:200
2106 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:113
2107 #: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:145
2108 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:101
2109 #: data/gui/window/theme_list.cfg:159 data/gui/window/unit_advance.cfg:189
2110 #: data/gui/window/unit_create.cfg:268 data/gui/window/wml_error.cfg:162
2111 #: data/gui/window/wml_message.cfg:430 src/construct_dialog.cpp:128
2112 #: src/construct_dialog.cpp:135 src/gui/dialogs/message.cpp:180
2113 #: src/gui/dialogs/message.cpp:187
2114 msgid "OK"
2115 msgstr "OK"
2116
2117 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2118 #. [label]: id=title
2119 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:184
2120 #: src/gui/dialogs/unit_attack.cpp:104
2121 msgid "Damage Calculations"
2122 msgstr "ダメージ計算"
2123
2124 #. [label]
2125 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:229
2126 msgid "Base damage"
2127 msgstr "基本ダメージ"
2128
2129 #. [label]
2130 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:246
2131 msgid "Modifiers"
2132 msgstr "補正"
2133
2134 #. [label]
2135 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:264
2136 msgid "Total damage"
2137 msgstr "総ダメージ"
2138
2139 #. [label]
2140 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:280
2141 msgid "Chance of being unscathed"
2142 msgstr "無傷の可能性"
2143
2144 #. [column]
2145 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:296
2146 msgid "Attacker"
2147 msgstr "攻撃側"
2148
2149 #. [column]
2150 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:303
2151 msgid "Defender"
2152 msgstr "防御側"
2153
2154 #. [label]
2155 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:174
2156 msgid "Play a Campaign"
2157 msgstr "キャンペーンをプレイ"
2158
2159 #. [label]
2160 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:224
2161 msgid "Modifications"
2162 msgstr "Mod"
2163
2164 #. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic
2165 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:357
2166 msgid "Deterministic mode"
2167 msgstr "決定論モード"
2168
2169 #. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic
2170 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:359
2171 msgid ""
2172 "Makes the random number generator yield the same results even after "
2173 "reloading a game"
2174 msgstr "ゲームを再開した場合でも、乱数生成器が同じ値を出すようになります。"
2175
2176 #. [label]: id=title
2177 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:63
2178 msgid "Difficulty"
2179 msgstr "難易度 "
2180
2181 #. [scroll_label]: id=message
2182 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:83
2183 msgid "Select difficulty level:"
2184 msgstr "難易度選択:"
2185
2186 #. [label]
2187 #: data/gui/window/campaign_settings.cfg:48
2188 msgid "Advanced Settings"
2189 msgstr "上級設定"
2190
2191 #. [label]
2192 #: data/gui/window/campaign_settings.cfg:77
2193 msgid "Additional dialogs:"
2194 msgstr "追加のダイアログ:"
2195
2196 #. [toggle_button]: id=mp_connect
2197 #: data/gui/window/campaign_settings.cfg:116
2198 msgid "Configure sides"
2199 msgstr "陣営の設定"
2200
2201 #. [label]: id=era_label
2202 #: data/gui/window/campaign_settings.cfg:157
2203 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:132
2204 msgid "Era:"
2205 msgstr "時代:"
2206
2207 #. [label]: id=mod_label
2208 #. [label]: id=mods_label
2209 #. [label]: id=mods_header
2210 #: data/gui/window/campaign_settings.cfg:246
2211 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:167 data/gui/window/mp_create_game.cfg:203
2212 msgid "Modifications:"
2213 msgstr "Mod:"
2214
2215 #. [label]
2216 #: data/gui/window/chat_log.cfg:36
2217 msgid "Chat Log"
2218 msgstr "チャットログ"
2219
2220 #. [label]
2221 #: data/gui/window/chat_log.cfg:58
2222 msgid "Page:"
2223 msgstr "ページ:"
2224
2225 #. [slider]: id=page_number
2226 #: data/gui/window/chat_log.cfg:76
2227 msgid "Last"
2228 msgstr "最後"
2229
2230 #. [button]: id=previous_page
2231 #. [button]: id=previous_tod
2232 #. [button]: id=previous_tip
2233 #: data/gui/window/chat_log.cfg:105 data/gui/window/custom_tod.cfg:327
2234 #: data/gui/window/title_screen.cfg:190
2235 msgid "Previous"
2236 msgstr "前"
2237
2238 #. [button]: id=previous_page
2239 #: data/gui/window/chat_log.cfg:106
2240 msgid "Previous page"
2241 msgstr "前のページへ"
2242
2243 #. [button]: id=next_page
2244 #. [button]: id=next_tod
2245 #. [button]: id=next_tip
2246 #: data/gui/window/chat_log.cfg:114 data/gui/window/custom_tod.cfg:352
2247 #: data/gui/window/title_screen.cfg:205
2248 msgid "Next"
2249 msgstr "次"
2250
2251 #. [button]: id=next_page
2252 #: data/gui/window/chat_log.cfg:115
2253 msgid "Next page"
2254 msgstr "次のページへ"
2255
2256 #. [button]: id=copy
2257 #: data/gui/window/chat_log.cfg:185
2258 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:335
2259 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:105 data/gui/window/wml_error.cfg:124
2260 msgid "clipboard^Copy"
2261 msgstr "コピー"
2262
2263 #. [button]: id=copy
2264 #: data/gui/window/chat_log.cfg:186 data/gui/window/lua_interpreter.cfg:106
2265 msgid "Copy this log to clipboard"
2266 msgstr "ログをクリップボードにコピーします"
2267
2268 #. [label]
2269 #: data/gui/window/core_dialog.cfg:44
2270 msgid "Load Core"
2271 msgstr "コアの読み込み"
2272
2273 #. [label]
2274 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:45
2275 msgid "Custom Time Schedule"
2276 msgstr "タイムスケジュールの変更"
2277
2278 #. [label]
2279 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:63
2280 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:106
2281 #: data/gui/window/folder_create.cfg:72 data/gui/window/game_save.cfg:72
2282 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:92
2283 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:90
2284 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:118
2285 msgid "Name:"
2286 msgstr "名前:"
2287
2288 #. [label]
2289 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:97
2290 msgid "ID:"
2291 msgstr "ID:"
2292
2293 #. [label]
2294 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:131
2295 msgid "Metadata:"
2296 msgstr "メタデータ:"
2297
2298 #. [button]: id=image_button
2299 #. [label]
2300 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:146 data/gui/window/terrain_layers.cfg:33
2301 msgid "Image"
2302 msgstr "画像"
2303
2304 #. [button]: id=mask_button
2305 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:157
2306 msgid "Mask"
2307 msgstr "マスク"
2308
2309 #. [button]: id=sound_button
2310 #. [label]
2311 #. [widget]: id=label
2312 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:168
2313 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:154
2314 #: data/gui/window/preferences.cfg:346
2315 msgid "Sound"
2316 msgstr "サウンド"
2317
2318 #. [label]
2319 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:201
2320 msgid "Lawful Bonus:"
2321 msgstr "秩序ボーナス:"
2322
2323 #. [label]
2324 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:230
2325 msgid "Red:"
2326 msgstr "赤:"
2327
2328 #. [label]
2329 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:259
2330 msgid "Green:"
2331 msgstr "緑:"
2332
2333 #. [label]
2334 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:288
2335 msgid "Blue:"
2336 msgstr "青:"
2337
2338 #. [button]: id=new
2339 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:364
2340 msgid "New ToD"
2341 msgstr "新しい時刻"
2342
2343 #. [button]: id=delete
2344 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:376
2345 msgid "Delete ToD"
2346 msgstr "時刻の削除"
2347
2348 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2349 #. [label]
2350 #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:40
2351 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:669 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:317
2352 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:741 src/gui/widgets/label.cpp:180
2353 msgid "Confirm"
2354 msgstr "確認"
2355
2356 #. [label]
2357 #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:98
2358 msgid "Would you like to apply the changes?"
2359 msgstr "変更を適用しますか?"
2360
2361 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2362 #. [button]: id=ok
2363 #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:130
2364 #: data/gui/window/game_delete.cfg:107
2365 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:139
2366 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:191
2367 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:96
2368 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:105 src/construct_dialog.cpp:131
2369 #: src/gui/dialogs/message.cpp:195
2370 msgid "Yes"
2371 msgstr "はい"
2372
2373 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2374 #. [button]: id=cancel
2375 #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:144
2376 #: data/gui/window/game_delete.cfg:121
2377 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:153
2378 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:205
2379 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:110
2380 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:118 src/construct_dialog.cpp:132
2381 #: src/gui/dialogs/message.cpp:198
2382 msgid "No"
2383 msgstr "いいえ"
2384
2385 #. [label]
2386 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:40
2387 msgid "User Interaction Required"
2388 msgstr "ユーザへの操作要求"
2389
2390 #. [label]: id=message
2391 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:59
2392 msgid "User interaction required"
2393 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2394
2395 #. [label]: id=title
2396 #: data/gui/window/edit_label.cfg:42 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:42
2397 msgid "Place Label"
2398 msgstr "ラベルの設置"
2399
2400 #. [label]
2401 #: data/gui/window/edit_label.cfg:72 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:72
2402 msgid "Label:"
2403 msgstr "ラベル:"
2404
2405 #. [toggle_button]: id=team_only_toggle
2406 #: data/gui/window/edit_label.cfg:111
2407 msgid "Team only"
2408 msgstr "同盟軍だけに表示"
2409
2410 #. [label]
2411 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:106
2412 msgid "Category:"
2413 msgstr "カテゴリ:"
2414
2415 #. [label]
2416 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:152
2417 msgid "Properties"
2418 msgstr "プロパティ"
2419
2420 #. [label]
2421 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:164
2422 msgid "Color"
2423 msgstr "色"
2424
2425 #. [toggle_button]: id=immutable_toggle
2426 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:181
2427 msgid "Immutable"
2428 msgstr "変更不可"
2429
2430 #. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle
2431 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:216
2432 msgid "Visible in fog"
2433 msgstr "霧中での視認"
2434
2435 #. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle
2436 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:251
2437 msgid "Visible in shroud"
2438 msgstr "幕中での視認"
2439
2440 #. [label]: id=title
2441 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:42
2442 msgid "Edit Scenario Settings"
2443 msgstr "シナリオ設定の編集"
2444
2445 #. [label]
2446 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:72
2447 msgid "Identifier:"
2448 msgstr "ID:"
2449
2450 #. [label]
2451 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170
2452 msgid "Experience modifier:"
2453 msgstr "必要経験値の変更(%):"
2454
2455 #. [label]
2456 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:201
2457 msgid "Turns:"
2458 msgstr "ターン数:"
2459
2460 #. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated
2461 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:241
2462 msgid "Declare victory once all enemies are defeated"
2463 msgstr "全ての敵が倒された場合に勝利とする"
2464
2465 #. [toggle_button]: id=random_start_time
2466 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:259
2467 msgid "Random starting time"
2468 msgstr "開始時刻のランダム化"
2469
2470 #. [label]: id=title
2471 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:60
2472 msgid "Side Setup"
2473 msgstr "陣営設定"
2474
2475 #. [label]
2476 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:83
2477 msgid "Number:"
2478 msgstr "ナンバー:"
2479
2480 #. [label]
2481 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:111
2482 msgid "Team identifier:"
2483 msgstr "チームID:"
2484
2485 #. [label]
2486 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:138
2487 msgid "Team name:"
2488 msgstr "チーム名:"
2489
2490 #. [toggle_button]: id=no_leader
2491 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:192
2492 msgid "No leader"
2493 msgstr "リーダー無し"
2494
2495 #. [toggle_button]: id=fog
2496 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:208
2497 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:372
2498 msgid "Fog of war"
2499 msgstr "霧"
2500
2501 #. [toggle_button]: id=hidden
2502 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:220
2503 msgid "Hide in status table"
2504 msgstr "ステータステーブルに表示しない"
2505
2506 #. [label]
2507 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:249 data/gui/window/mp_staging.cfg:309
2508 msgid "Gold:"
2509 msgstr "ゴールド:"
2510
2511 #. [label]
2512 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:277
2513 msgid "Gold per village:"
2514 msgstr "村あたりのゴールド:"
2515
2516 #. [label]
2517 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:305 data/gui/window/mp_staging.cfg:341
2518 msgid "Income:"
2519 msgstr "収入:"
2520
2521 #. [label]
2522 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:333
2523 msgid "Support per village:"
2524 msgstr "村あたりの維持費の補助:"
2525
2526 #. [label]
2527 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:363
2528 msgid "Controller:"
2529 msgstr "コントローラー:"
2530
2531 #. [row]
2532 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:373
2533 msgid "controller^Human"
2534 msgstr "人間"
2535
2536 #. [row]
2537 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:375
2538 msgid "controller^AI only"
2539 msgstr "AIのみ"
2540
2541 #. [row]
2542 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:377
2543 msgid "controller^None"
2544 msgstr "無し"
2545
2546 #. [label]
2547 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:396
2548 msgid "Share Vision:"
2549 msgstr "視界の共有:"
2550
2551 #. [row]
2552 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:406
2553 msgid "vision^All"
2554 msgstr "全て"
2555
2556 #. [row]
2557 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:408
2558 msgid "vision^Shroud"
2559 msgstr "幕"
2560
2561 #. [row]
2562 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:410
2563 msgid "vision^None"
2564 msgstr "なし"
2565
2566 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2567 #. [label]
2568 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:43
2569 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212
2570 msgid "Generate Map"
2571 msgstr "マップ生成"
2572
2573 #. [label]
2574 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:58
2575 msgid "Choose a map generator:"
2576 msgstr "マップジェネレーターの選択:"
2577
2578 #. [button]: id=random_map_settings
2579 #. [button]: id=settings
2580 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:128
2581 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:875
2582 msgid "Settings"
2583 msgstr "設定"
2584
2585 #. [label]
2586 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:161
2587 msgid "Numerical seed:"
2588 msgstr ""
2589
2590 #. [button]: id=ok
2591 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:202
2592 msgid "Generate"
2593 msgstr "生成"
2594
2595 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2596 #. [label]
2597 #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:140
2598 msgid "New Map"
2599 msgstr "新規マップ"
2600
2601 #. [label]
2602 #. [grid]
2603 #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:54
2604 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:107
2605 msgid "Width:"
2606 msgstr "幅:"
2607
2608 #. [label]
2609 #. [grid]
2610 #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:81
2611 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:109
2612 msgid "Height:"
2613 msgstr "高さ:"
2614
2615 #. [button]: id=ok
2616 #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:115
2617 msgid "Create"
2618 msgstr "作成"
2619
2620 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2621 #. [label]
2622 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:210
2623 msgid "Resize Map"
2624 msgstr "マップのリサイズ"
2625
2626 #. [label]
2627 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:54
2628 msgid "New width:"
2629 msgstr "新しい幅:"
2630
2631 #. [label]
2632 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:78
2633 msgid "Old width:"
2634 msgstr "以前の幅:"
2635
2636 #. [label]
2637 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:102
2638 msgid "New height:"
2639 msgstr "新しい高さ:"
2640
2641 #. [label]
2642 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:126
2643 msgid "Old height:"
2644 msgstr "以前の高さ:"
2645
2646 #. [label]
2647 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:154
2648 msgid "Expand/shrink direction:"
2649 msgstr "拡大/収縮する向き:"
2650
2651 #. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain
2652 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:253
2653 msgid "Copy edge terrain"
2654 msgstr "端の地形をコピー"
2655
2656 #. [button]: id=ok
2657 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:274
2658 msgid "Resize"
2659 msgstr "リサイズ"
2660
2661 #. [label]: id=title
2662 #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:50
2663 msgid "Choose Player"
2664 msgstr "プレイヤー選択"
2665
2666 #. [label]: id=message
2667 #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:70
2668 msgid "Which player should start here?"
2669 msgstr "どのプレイヤーをここからスタートさせますか?"
2670
2671 #. [label]
2672 #: data/gui/window/end_credits.cfg:118
2673 msgid "↑ ↓ to adjust speed"
2674 msgstr "↑ ↓:スクロールスピードの調節"
2675
2676 #. [label]
2677 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:105
2678 msgid "Places"
2679 msgstr "ブックマーク"
2680
2681 #. [button]: id=add_bookmark
2682 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:301
2683 msgid "Bookmarks the current folder"
2684 msgstr "現在のフォルダをブックマークに追加します"
2685
2686 #. [button]: id=remove_bookmark
2687 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:314
2688 msgid "Removes the current bookmark"
2689 msgstr "選択中のブックマークを削除します"
2690
2691 #. [button]: id=delete_file
2692 #. [button]: id=delete
2693 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:341 data/gui/window/game_load.cfg:407
2694 msgid "Delete"
2695 msgstr "削除"
2696
2697 #. [button]: id=new_dir
2698 #. [label]: id=title
2699 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:354 data/gui/window/folder_create.cfg:43
2700 msgid "New Folder"
2701 msgstr "新しいフォルダ"
2702
2703 #. [label]
2704 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:393
2705 msgid "File:"
2706 msgstr "ファイル:"
2707
2708 #. [label]
2709 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:36
2710 msgid "Formula debugger"
2711 msgstr "フォーミュラデバッガ"
2712
2713 #. [label]
2714 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:59
2715 msgid "Welcome"
2716 msgstr "ようこそ"
2717
2718 #. [label]: id=state
2719 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:71
2720 msgid "state"
2721 msgstr "状態"
2722
2723 #. [label]
2724 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:85
2725 msgid "Call stack"
2726 msgstr "コールスタック"
2727
2728 #. [label]
2729 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:94
2730 msgid "Actions"
2731 msgstr "アクション"
2732
2733 #. [button]: id=step
2734 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:128
2735 msgid "Step operation"
2736 msgstr "ステップオペレーション"
2737
2738 #. [button]: id=next
2739 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:139
2740 msgid "Next operation"
2741 msgstr "次のオペレーション"
2742
2743 #. [button]: id=stepout
2744 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:150
2745 msgid "Step out"
2746 msgstr "ステップアウト"
2747
2748 #. [button]: id=continue
2749 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:161
2750 msgid "Continue"
2751 msgstr "続行"
2752
2753 #. [label]
2754 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:178
2755 msgid "Execution trace"
2756 msgstr "実行トレース"
2757
2758 #. [button]: id=cancel
2759 #. [grid]
2760 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:234
2761 #: data/gui/window/title_screen.cfg:261
2762 msgid "Quit"
2763 msgstr "終了"
2764
2765 #. [label]: id=title
2766 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:36
2767 msgid "WML Cache"
2768 msgstr "WMLキャッシュ"
2769
2770 #. [label]
2771 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:53
2772 msgid ""
2773 "Wesnoth maintains a cache of preprocessed WML data for campaigns, "
2774 "multiplayer scenarios, and other add-ons to speed up the loading process. "
2775 "The cache may be safely cleaned to free up disk space, thus removing stale "
2776 "files generated by older versions; or you may purge its entire contents if "
2777 "you are experiencing issues when loading the game data."
2778 msgstr "読み込みを高速化するために、Wesnothはキャンペーンやマルチプレイヤーシナリオ、アドオンなどの処理済みWMLデータのキャッシュを維持しています。キャッシュは大抵の場合は安全にディスクスペースから開放されますが、その際に不要なキャッシュファイルは古いものから削除されていきます。また、ゲームデータの読み込みに問題があれば、全てのキャッシュを削除することもできます。 "
2779
2780 #. [label]
2781 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:81
2782 msgid "Path:"
2783 msgstr "パス:"
2784
2785 #. [button]: id=copy
2786 #. [button]: id=copy_
2787 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:110
2788 #: data/gui/window/game_version.cfg:46
2789 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:33
2790 msgid "filesystem^Copy"
2791 msgstr "コピー"
2792
2793 #. [button]: id=copy
2794 #. [button]: id=copy_
2795 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:111
2796 #: data/gui/window/game_version.cfg:47
2797 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:34
2798 msgid "Copy this path to clipboard"
2799 msgstr "パスをクリップボードにコピーします"
2800
2801 #. [button]: id=browse
2802 #. [button]: id=browse_
2803 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:126
2804 #: data/gui/window/game_version.cfg:62
2805 msgid "filesystem^Browse"
2806 msgstr "ブラウズ"
2807
2808 #. [button]: id=browse
2809 #. [button]: id=browse_
2810 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:127
2811 #: data/gui/window/game_version.cfg:63
2812 msgid "Browse this location using a file manager"
2813 msgstr "ファイルマネージャでこの場所を開きます"
2814
2815 #. [button]: id=clean
2816 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:194
2817 msgid "cache^Clean"
2818 msgstr "クリーン"
2819
2820 #. [button]: id=clean
2821 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:195
2822 msgid "Clear stale and unused cache files"
2823 msgstr "不要な、使われていないキャッシュをクリアします"
2824
2825 #. [button]: id=purge
2826 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:207
2827 msgid "cache^Purge"
2828 msgstr "削除"
2829
2830 #. [button]: id=purge
2831 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:208
2832 msgid "Purge the entire contents of the cache"
2833 msgstr "全てのキャッシュを削除します"
2834
2835 #. [label]: id=lblTitle
2836 #: data/gui/window/game_delete.cfg:40
2837 msgid "Delete Save"
2838 msgstr "セーブデータの削除"
2839
2840 #. [label]: id=lblMessage
2841 #: data/gui/window/game_delete.cfg:60
2842 msgid "Do you really want to delete this game?"
2843 msgstr "本当にこのゲームを削除しますか?"
2844
2845 #. [toggle_button]: id=dont_ask_again
2846 #. [toggle_button]: id=do_not_show_again
2847 #: data/gui/window/game_delete.cfg:80
2848 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:79
2849 msgid "Do not show again"
2850 msgstr "二度と表示しない"
2851
2852 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2853 #. [label]: id=lblTitle
2854 #. [button]: id=load_game
2855 #: data/gui/window/game_load.cfg:53 data/gui/window/mp_create_game.cfg:896
2856 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:72
2857 msgid "Load Game"
2858 msgstr "ゲームを再開"
2859
2860 #. [toggle_button]: id=sort_1
2861 #: data/gui/window/game_load.cfg:299
2862 msgid "Date"
2863 msgstr "日付"
2864
2865 #. [toggle_button]: id=change_difficulty
2866 #: data/gui/window/game_load.cfg:390
2867 msgid "Change difficulty"
2868 msgstr "難易度変更"
2869
2870 #. [toggle_button]: id=change_difficulty
2871 #: data/gui/window/game_load.cfg:391
2872 msgid "Change campaign difficulty before loading"
2873 msgstr "読み込む前にキャンペーンの難易度を変更します"
2874
2875 #. [toggle_button]: id=show_replay
2876 #: data/gui/window/game_load.cfg:432
2877 msgid "Show replay"
2878 msgstr "リプレイを見る"
2879
2880 #. [toggle_button]: id=show_replay
2881 #: data/gui/window/game_load.cfg:433
2882 msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
2883 msgstr "セーブデータの中のリプレイを再生します"
2884
2885 #. [toggle_button]: id=cancel_orders
2886 #: data/gui/window/game_load.cfg:452
2887 msgid "Cancel orders"
2888 msgstr "命令の取り消し"
2889
2890 #. [toggle_button]: id=cancel_orders
2891 #: data/gui/window/game_load.cfg:453
2892 msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
2893 msgstr "セーブデータ中の、まだ未解決のユニットの移動命令を取り消します"
2894
2895 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2896 #. [label]: id=lblTitle
2897 #: data/gui/window/game_save.cfg:42 data/gui/window/game_save_message.cfg:42
2898 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:69
2899 msgid "Save Game"
2900 msgstr "ゲームを保存"
2901
2902 #. [toggle_button]: id=ignore_all
2903 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:141
2904 msgid "Ignore all"
2905 msgstr "すべて無視"
2906
2907 #. [button]: id=quit_game
2908 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:158
2909 msgid "Quit Game"
2910 msgstr "ゲームを終了"
2911
2912 #. [label]: id=lblTitle
2913 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:40
2914 msgid "Overwrite?"
2915 msgstr "セーブデータの上書き"
2916
2917 #. [label]: id=lblMessage
2918 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:60
2919 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
2920 msgstr "同じ名前のセーブデータが既に存在しています。上書きしますか?"
2921
2922 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2923 #. [toggle_button]: id=sort_0
2924 #: data/gui/window/game_stats.cfg:35 data/gui/window/game_stats.cfg:283
2925 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:54
2926 msgid "Leader"
2927 msgstr "リーダー"
2928
2929 #. [toggle_button]: id=sort_1
2930 #: data/gui/window/game_stats.cfg:49
2931 msgid "Team"
2932 msgstr "チーム"
2933
2934 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2935 #. [image]: id=gold_icon
2936 #. [label]: id=side_gold
2937 #. [toggle_button]: id=sort_2
2938 #: data/gui/window/game_stats.cfg:63 data/gui/window/mp_join_game.cfg:219
2939 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:232
2940 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:395
2941 msgid "Gold"
2942 msgstr "ゴールド"
2943
2944 #. [toggle_button]: id=sort_3
2945 #: data/gui/window/game_stats.cfg:76
2946 msgid "Villages"
2947 msgstr "村の数"
2948
2949 #. [toggle_button]: id=sort_4
2950 #: data/gui/window/game_stats.cfg:90
2951 msgid "Units"
2952 msgstr "ユニット数"
2953
2954 #. [toggle_button]: id=sort_5
2955 #: data/gui/window/game_stats.cfg:104
2956 msgid "Upkeep"
2957 msgstr "維持費"
2958
2959 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2960 #. [image]: id=income_icon
2961 #. [label]: id=side_income
2962 #. [toggle_button]: id=sort_6
2963 #: data/gui/window/game_stats.cfg:118 data/gui/window/mp_join_game.cfg:250
2964 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:263
2965 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:401
2966 msgid "Income"
2967 msgstr "収入"
2968
2969 #. [toggle_button]: id=sort_1
2970 #. [label]: id=side_title
2971 #: data/gui/window/game_stats.cfg:297 data/gui/window/mp_change_control.cfg:21
2972 msgid "Side"
2973 msgstr "陣営"
2974
2975 #. [toggle_button]: id=sort_2
2976 #: data/gui/window/game_stats.cfg:311
2977 msgid ""
2978 "Starting\n"
2979 "Gold"
2980 msgstr "開始時の\nゴールド"
2981
2982 #. [toggle_button]: id=sort_3
2983 #: data/gui/window/game_stats.cfg:325
2984 msgid ""
2985 "Base\n"
2986 "Income"
2987 msgstr "基準\n収入"
2988
2989 #. [toggle_button]: id=sort_4
2990 #: data/gui/window/game_stats.cfg:340
2991 msgid ""
2992 "Gold Per\n"
2993 "Village"
2994 msgstr "村あたりの\nゴールド"
2995
2996 #. [toggle_button]: id=sort_5
2997 #: data/gui/window/game_stats.cfg:355
2998 msgid ""
2999 "Support Per\n"
3000 "Village"
3001 msgstr "村あたりの\n補助"
3002
3003 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3004 #. [label]: id=title
3005 #: data/gui/window/game_stats.cfg:704 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:256
3006 msgid "Current Status"
3007 msgstr "現在の状況"
3008
3009 #. [widget]: id=tab_label
3010 #: data/gui/window/game_stats.cfg:779
3011 msgid "Game Stats"
3012 msgstr "ゲームの状況"
3013
3014 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3015 #. [widget]: id=tab_label
3016 #: data/gui/window/game_stats.cfg:792 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:256
3017 msgid "Scenario Settings"
3018 msgstr "シナリオ設定"
3019
3020 #. [button]: id=ok
3021 #: data/gui/window/game_stats.cfg:831 data/gui/window/unit_list.cfg:436
3022 msgid "Scroll To"
3023 msgstr "スクロール"
3024
3025 #. [grid]
3026 #: data/gui/window/game_version.cfg:126
3027 msgid "Game data:"
3028 msgstr "ゲームデータ:"
3029
3030 #. [grid]
3031 #: data/gui/window/game_version.cfg:128
3032 msgid "Configuration:"
3033 msgstr "設定:"
3034
3035 #. [grid]
3036 #: data/gui/window/game_version.cfg:130
3037 msgid "User data:"
3038 msgstr "ユーザデータ:"
3039
3040 #. [grid]
3041 #: data/gui/window/game_version.cfg:132
3042 msgid "Saved games:"
3043 msgstr "セーブデータ:"
3044
3045 #. [grid]
3046 #: data/gui/window/game_version.cfg:134
3047 msgid "Add-ons:"
3048 msgstr "アドオン:"
3049
3050 #. [grid]
3051 #: data/gui/window/game_version.cfg:136
3052 msgid "Cache:"
3053 msgstr "キャッシュ:"
3054
3055 #. [button]: id=open_stderr
3056 #: data/gui/window/game_version.cfg:161
3057 msgid "Open Log File"
3058 msgstr "ログファイルを開く"
3059
3060 #. [button]: id=open_stderr
3061 #: data/gui/window/game_version.cfg:162
3062 msgid "Opens the log file, which may contain useful debug information"
3063 msgstr "ログファイルを開きます。デバッグ情報が役に立つかもしれません。"
3064
3065 #. [label]
3066 #: data/gui/window/game_version.cfg:195
3067 msgid "library^Name"
3068 msgstr "名前"
3069
3070 #. [label]
3071 #: data/gui/window/game_version.cfg:205
3072 msgid "library^Build version"
3073 msgstr "ビルドバージョン"
3074
3075 #. [label]
3076 #: data/gui/window/game_version.cfg:215
3077 msgid "library^Runtime version"
3078 msgstr "ランタイムバージョン"
3079
3080 #. [label]
3081 #: data/gui/window/game_version.cfg:293
3082 msgid ""
3083 "The following features were selected when building this version of Wesnoth:"
3084 msgstr "Wesnothのビルド時に選択された機能:"
3085
3086 #. [label]
3087 #: data/gui/window/game_version.cfg:447
3088 msgid "The Battle for Wesnoth"
3089 msgstr "The Battle for Wesnoth"
3090
3091 #. [widget]: id=tab_label
3092 #: data/gui/window/game_version.cfg:526
3093 msgid "Paths"
3094 msgstr "パス"
3095
3096 #. [widget]: id=tab_label
3097 #: data/gui/window/game_version.cfg:539
3098 msgid "Libraries"
3099 msgstr "ライブラリ"
3100
3101 #. [widget]: id=tab_label
3102 #: data/gui/window/game_version.cfg:552
3103 msgid "Features"
3104 msgstr "機能"
3105
3106 #. [button]: id=copy_all
3107 #: data/gui/window/game_version.cfg:627
3108 msgid "page^Copy"
3109 msgstr "コピー"
3110
3111 #. [button]: id=copy_all
3112 #: data/gui/window/game_version.cfg:628
3113 msgid "Copy the full report to clipboard"
3114 msgstr "リポートを全てクリップボードにコピーします"
3115
3116 #. [label]
3117 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:94
3118 msgid "Gamestate Inspector"
3119 msgstr "ゲーム状態インスペクタ"
3120
3121 #. [button]: id=copy
3122 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:336
3123 #: data/gui/window/wml_error.cfg:125
3124 msgid "Copy this report to clipboard"
3125 msgstr "このリポートをクリップボードにコピーします"
3126
3127 #. [button]: id=lua
3128 #. [label]
3129 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:348
3130 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:38
3131 msgid "Lua Console"
3132 msgstr "Luaコンソール"
3133
3134 #. [label]
3135 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:89
3136 msgid "Map Generator Settings"
3137 msgstr "マップジェネレーターの設定"
3138
3139 #. [label]
3140 #. [grid]
3141 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:105
3142 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:682
3143 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:125
3144 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:142
3145 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:132
3146 msgid "Players:"
3147 msgstr "プレイヤー数:"
3148
3149 #. [grid]
3150 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:111
3151 msgid "Number of Hills:"
3152 msgstr "丘の数:"
3153
3154 #. [grid]
3155 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:113
3156 msgid "Max Hill Size:"
3157 msgstr "丘の最大サイズ:"
3158
3159 #. [grid]
3160 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:115
3161 msgid "Villages:"
3162 msgstr "村:"
3163
3164 #. [grid]
3165 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:117
3166 msgid "Castle Size:"
3167 msgstr "城のサイズ:"
3168
3169 #. [grid]
3170 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:119
3171 msgid "Landform:"
3172 msgstr "地形:"
3173
3174 #. [toggle_button]: id=connect_castles
3175 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:135
3176 msgid "Roads Between Castles"
3177 msgstr "城どうしの間に道を設置する"
3178
3179 #. [toggle_button]: id=show_labels
3180 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:157
3181 msgid "Show Labels"
3182 msgstr "ラベルを表示する"
3183
3184 #. [label]: id=title
3185 #: data/gui/window/label_settings.cfg:42
3186 msgid "Show or Hide Labels"
3187 msgstr "ラベルの表示・非表示"
3188
3189 #. [label]
3190 #. [grid]
3191 #: data/gui/window/language_selection.cfg:41
3192 #: data/gui/window/title_screen.cfg:258
3193 msgid "Language"
3194 msgstr "言語"
3195
3196 #. [label]
3197 #: data/gui/window/language_selection.cfg:60
3198 msgid "Choose your preferred language:"
3199 msgstr "言語を選択:"
3200
3201 #. [label]: id=status
3202 #: data/gui/window/loadscreen.cfg:150
3203 msgid "Loading..."
3204 msgstr "読み込み中..."
3205
3206 #. [label]: id=map
3207 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:59
3208 msgid "Games"
3209 msgstr "ゲーム"
3210
3211 #. [row]
3212 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:215 data/gui/window/mp_create_game.cfg:927
3213 msgid "Assign sides to players at random"
3214 msgstr "プレイヤーへの陣営の割り当てがランダムに行われます"
3215
3216 #. [row]
3217 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:216
3218 msgid "Requires a password to join"
3219 msgstr "参加するにはパスワードが必要です"
3220
3221 #. [row]
3222 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:217
3223 msgid "Only registered users may join"
3224 msgstr "登録済みのユーザー限定"
3225
3226 #. [row]
3227 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:218
3228 msgid "Use map settings"
3229 msgstr "マップ設定を使用します"
3230
3231 #. [row]
3232 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:219
3233 msgid "Reloaded game"
3234 msgstr "再開されたゲーム"
3235
3236 #. [row]
3237 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:220
3238 msgid "Unknown era"
3239 msgstr "不明な時代"
3240
3241 #. [row]
3242 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:222
3243 msgid "Gold per village"
3244 msgstr "村あたりのゴールド"
3245
3246 #. [row]
3247 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:224
3248 msgid "Experience modifier"
3249 msgstr "必要経験値の変更(%)"
3250
3251 #. [row]
3252 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:226
3253 msgid "Time limit"
3254 msgstr "時間制限"
3255
3256 #. [button]: id=join
3257 #. [button]: id=join_global
3258 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:246 data/gui/window/lobby_main.cfg:587
3259 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:742
3260 msgid "Join"
3261 msgstr "参加"
3262
3263 #. [button]: id=observe
3264 #. [button]: id=observe_global
3265 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:259 data/gui/window/lobby_main.cfg:597
3266 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:753
3267 msgid "Observe"
3268 msgstr "観戦"
3269
3270 #. [label]
3271 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:288
3272 msgid "Sort players:"
3273 msgstr "プレイヤーの並び替え:"
3274
3275 #. [toggle_button]: id=player_list_sort_relation
3276 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:300
3277 msgid "Friends first, ignored people last"
3278 msgstr "友人を先に、無視対象を後に"
3279
3280 #. [toggle_button]: id=player_list_sort_name
3281 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:312
3282 msgid "Alphabetically"
3283 msgstr "アルファベット順"
3284
3285 #. [widget]: id=tab_label
3286 #. [toggle_button]: id=filter_with_friends
3287 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:477
3288 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:443
3289 msgid "Friends"
3290 msgstr "友人"
3291
3292 #. [toggle_button]: id=filter_without_ignored
3293 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:487
3294 msgid "No ignored"
3295 msgstr "無視リストのプレイヤーを除外"
3296
3297 #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
3298 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:497
3299 msgid "Vacant slots"
3300 msgstr "空きスロット"
3301
3302 #. [toggle_button]: id=filter_invert
3303 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:507
3304 msgid "Invert filter"
3305 msgstr "フィルターを反転"
3306
3307 #. [button]: id=quit
3308 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:527 data/gui/window/lobby_main.cfg:697
3309 msgid "Log Out"
3310 msgstr "ログアウト"
3311
3312 #. [button]: id=refresh
3313 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:537 data/gui/window/lobby_main.cfg:685
3314 msgid "Refresh"
3315 msgstr "更新"
3316
3317 #. [label]
3318 #. [button]: id=ok
3319 #. [button]: id=create
3320 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:557 data/gui/window/lobby_main.cfg:731
3321 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:38
3322 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:439
3323 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:39
3324 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:354
3325 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:42
3326 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:315
3327 msgid "Create Game"
3328 msgstr "ゲームを作成"
3329
3330 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3331 #. [button]: id=show_preferences
3332 #. [label]: id=title
3333 #. [grid]
3334 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:567 data/gui/window/lobby_main.cfg:720
3335 #: data/gui/window/preferences.cfg:212 data/gui/window/title_screen.cfg:259
3336 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88
3337 msgid "Preferences"
3338 msgstr "設定"
3339
3340 #. [option]
3341 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:616 data/gui/window/lobby_main.cfg:767
3342 msgid "Normal Replays"
3343 msgstr "通常リプレイ"
3344
3345 #. [option]
3346 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:620 data/gui/window/lobby_main.cfg:771
3347 msgid "Quick Replays"
3348 msgstr "高速リプレイ"
3349
3350 #. [option]
3351 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:621 data/gui/window/lobby_main.cfg:772
3352 msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
3353 msgstr "観戦を始めたとき、現在のターンまで高速でリプレイを行います"
3354
3355 #. [option]
3356 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:625 data/gui/window/lobby_main.cfg:776
3357 msgid "Enter Blindfolded"
3358 msgstr "目隠しで入る"
3359
3360 #. [option]
3361 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:626 data/gui/window/lobby_main.cfg:777
3362 msgid "Do not show the map until given control of a side"
3363 msgstr "陣営のコントロールを得るまで、マップを表示しません"
3364
3365 #. [label]
3366 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:673 data/gui/window/lobby_main.cfg:858
3367 msgid "Multiplayer Lobby"
3368 msgstr "マルチプレイヤーロビー"
3369
3370 #. [label]
3371 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:38
3372 msgid "Player Info — "
3373 msgstr "プレイヤー情報:"
3374
3375 #. [button]: id=add_friend
3376 #. [button]: id=add_to_friends
3377 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:94
3378 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:291
3379 msgid "Add Friend"
3380 msgstr "友人に追加"
3381
3382 #. [button]: id=add_ignored
3383 #. [button]: id=add_to_ignores
3384 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:105
3385 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:304
3386 msgid "Block"
3387 msgstr "ブロック"
3388
3389 #. [button]: id=remove_from_list
3390 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:118
3391 msgid "Remove from List"
3392 msgstr "リストから消去"
3393
3394 #. [button]: id=start_whisper
3395 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:129
3396 msgid "Send Private Message"
3397 msgstr "プライベートメッセージを送信"
3398
3399 #. [label]
3400 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:153
3401 msgid "Moderator Controls"
3402 msgstr "管理者の操作"
3403
3404 #. [label]
3405 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:173
3406 msgid "Kick / ban reason:"
3407 msgstr "キック / バンの理由:"
3408
3409 #. [label]
3410 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:198
3411 msgid "Ban time:"
3412 msgstr "バンの時間:"
3413
3414 #. [button]: id=check_status
3415 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:238
3416 msgid "Check Status"
3417 msgstr "ステータスのチェック"
3418
3419 #. [button]: id=kick
3420 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:250
3421 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:393
3422 msgid "Kick"
3423 msgstr "キック"
3424
3425 #. [button]: id=kick_ban
3426 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:262
3427 msgid "Kick + Ban"
3428 msgstr "キック + バン"
3429
3430 #. [label]
3431 #: data/gui/window/logging.cfg:86
3432 msgid "Logging Options"
3433 msgstr "ログ出力オプション"
3434
3435 #. [button]: id=clear
3436 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117
3437 msgid "Clear Console"
3438 msgstr "コンソールのクリア"
3439
3440 #. [button]: id=clear
3441 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:118
3442 msgid "Clear the log area"
3443 msgstr "ログを消去します"
3444
3445 #. [label]: id=title
3446 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:95
3447 msgid "Multiplayer Alerts"
3448 msgstr "マルチプレイヤー通知"
3449
3450 #. [label]
3451 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:113
3452 msgid ""
3453 "Choose how you wish to be notified of events in multiplayer games or in the "
3454 "multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is "
3455 "inactive or minimized) displaying desktop notifications."
3456 msgstr "マルチプレイヤーロビー内や、マルチプレイヤーゲーム中のイベント通知方法を選択できます。アラート音を鳴らしたり、(ウィンドウが最小化されているかアクティブになっていない時は)デスクトップ通知を表示できます。"
3457
3458 #. [label]
3459 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:139
3460 msgid "Event"
3461 msgstr "イベント"
3462
3463 #. [label]: id=notification_label
3464 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:170
3465 msgid "Desktop Notification"
3466 msgstr "デスクトップ通知"
3467
3468 #. [label]
3469 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185
3470 msgid "In Lobby"
3471 msgstr "ロビー内"
3472
3473 #. [grid]
3474 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191
3475 msgid "Player joins:"
3476 msgstr "プレイヤーの参加:"
3477
3478 #. [grid]
3479 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191
3480 msgid "When a player joins the lobby or game"
3481 msgstr "プレイヤーがロビーまたはゲームに参加した時"
3482
3483 #. [grid]
3484 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192
3485 msgid "Player leaves:"
3486 msgstr "プレイヤーの退席:"
3487
3488 #. [grid]
3489 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192
3490 msgid "When a player leaves the lobby or game"
3491 msgstr "プレイヤーがロビーまたはゲームを退席した時"
3492
3493 #. [grid]
3494 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193
3495 msgid "When a whisper is received"
3496 msgstr "ささやきを受け取った時"
3497
3498 #. [grid]
3499 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193
3500 msgid "Whisper:"
3501 msgstr "ささやき:"
3502
3503 #. [grid]
3504 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:194
3505 msgid "Friend message:"
3506 msgstr "友人からのメッセージ:"
3507
3508 #. [grid]
3509 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:194
3510 msgid "When a message from a friend is received"
3511 msgstr "友人からメッセージが届いた時"
3512
3513 #. [grid]
3514 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195
3515 msgid "Public message:"
3516 msgstr "公開メッセージ:"
3517
3518 #. [grid]
3519 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195
3520 msgid "When a public message is received"
3521 msgstr "公開メッセージを受け取った時"
3522
3523 #. [grid]
3524 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:196
3525 msgid "Server message:"
3526 msgstr "サーバーメッセージ:"
3527
3528 #. [grid]
3529 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:196
3530 msgid "When a server message is received"
3531 msgstr "サーバーからメッセージが届いた時"
3532
3533 #. [grid]
3534 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:197
3535 msgid "Ready to start:"
3536 msgstr "開始準備完了:"
3537
3538 #. [grid]
3539 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:197
3540 msgid "When the game you are hosting is ready to start"
3541 msgstr "ホストゲームを開始できるようになった時"
3542
3543 #. [grid]
3544 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:198
3545 msgid "Game has begun:"
3546 msgstr "ゲーム開始:"
3547
3548 #. [grid]
3549 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:198
3550 msgid "When the host (not you) has started the game"
3551 msgstr "ホスト(他のプレイヤー)がゲームを開始した時"
3552
3553 #. [grid]
3554 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:199
3555 msgid "Turn changed:"
3556 msgstr "ターン経過時:"
3557
3558 #. [grid]
3559 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:199
3560 msgid "When a new turn has begun"
3561 msgstr "新しいターンが始まった時"
3562
3563 #. [button]: id=btn_reset_hotkeys
3564 #. [button]: id=revert_to_defaults
3565 #. [button]: id=orb_defaults
3566 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:234
3567 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:269
3568 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:102
3569 msgid "Defaults"
3570 msgstr "デフォルト"
3571
3572 #. [button]: id=revert_to_defaults
3573 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:235
3574 msgid "Reset all options to their default values"
3575 msgstr "全てのオプションをデフォルトの値にリセッ卜します"
3576
3577 #. [label]: id=nick_title
3578 #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:73
3579 msgid "Nickname"
3580 msgstr "ニックネーム"
3581
3582 #. [label]
3583 #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:194
3584 msgid "Change Control"
3585 msgstr "コントロールの変更"
3586
3587 #. [window]: id=mp_cmd_wrapper
3588 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8
3589 msgid "Multiplayer command dialog"
3590 msgstr "マルチプレイヤーコマンドダイアログ"
3591
3592 #. [label]
3593 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:39
3594 msgid "Messaging"
3595 msgstr "メッセージング"
3596
3597 #. [label]
3598 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:69
3599 msgid "Message:"
3600 msgstr "メッセージ:"
3601
3602 #. [button]: id=ok
3603 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:99
3604 msgid "Send"
3605 msgstr "送信"
3606
3607 #. [label]
3608 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:139
3609 msgid "Friends/Ignored List"
3610 msgstr "友人/無視リスト"
3611
3612 #. [button]: id=add_friend
3613 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:168
3614 msgid "Add as Friend"
3615 msgstr "友人に追加"
3616
3617 #. [button]: id=add_ignore
3618 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:183
3619 msgid "Add as Ignore"
3620 msgstr "無視リストに追加"
3621
3622 #. [label]
3623 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:249
3624 msgid "Moderating"
3625 msgstr "管理"
3626
3627 #. [label]
3628 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:279
3629 msgid "Reason:"
3630 msgstr "理由:"
3631
3632 #. [label]
3633 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:329
3634 msgid "Time:"
3635 msgstr "時間:"
3636
3637 #. [button]: id=status
3638 #. [label]
3639 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:378 data/gui/window/unit_list.cfg:121
3640 msgid "Status"
3641 msgstr "ステータス"
3642
3643 #. [button]: id=ban
3644 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:408
3645 msgid "Ban"
3646 msgstr "バン"
3647
3648 #. [label]
3649 #: data/gui/window/mp_connect.cfg:60 data/gui/window/mp_server_list.cfg:69
3650 msgid "You will now connect to the multiplayer server."
3651 msgstr "マルチプレイヤーサーバーに接続します。"
3652
3653 #. [button]: id=list
3654 #: data/gui/window/mp_connect.cfg:131
3655 msgid "View List"
3656 msgstr "リストを表示"
3657
3658 #. [label]
3659 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:119
3660 msgid "Eras:"
3661 msgstr "時代:"
3662
3663 #. [label]
3664 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:155
3665 msgid "Random Faction Matchups:"
3666 msgstr "ランダム党派の組み合わせ:"
3667
3668 #. [label]
3669 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:156
3670 msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen."
3671 msgstr "党派にランダムを選択した際に、ミラーマッチを防止することもできます"
3672
3673 #. [toggle_button]: id=use_map_settings
3674 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:313
3675 msgid "Use Map Settings"
3676 msgstr "マップ設定を使用"
3677
3678 #. [toggle_button]: id=use_map_settings
3679 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:314
3680 msgid "Use scenario specific settings"
3681 msgstr "シナリオのデフォルト設定を使用します"
3682
3683 #. [grid]
3684 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330
3685 msgid "Number of Turns"
3686 msgstr "ターン数"
3687
3688 #. [grid]
3689 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330
3690 msgid "The maximum number of turns the game can last"
3691 msgstr "ゲームの最大ターン数です"
3692
3693 #. [grid]
3694 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:331
3695 msgid "unlimited"
3696 msgstr "無制限"
3697
3698 #. [grid]
3699 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334
3700 msgid "The amount of income each village yields per turn"
3701 msgstr "村1つあたりの収入です"
3702
3703 #. [grid]
3704 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334
3705 msgid "Village Gold"
3706 msgstr "村のゴールド"
3707
3708 #. [grid]
3709 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336
3710 msgid "The number of unit levels each village can support"
3711 msgstr "村1つにつき免除される、ユニットの維持費です"
3712
3713 #. [grid]
3714 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336
3715 msgid "Village Support"
3716 msgstr "村による維持費の補助"
3717
3718 #. [grid]
3719 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338
3720 msgid "Experience Modifier"
3721 msgstr "必要経験値の変更(%)"
3722
3723 #. [grid]
3724 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338
3725 msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
3726 msgstr "ユニットがレベルアップする際に必要な経験値の量を変更します"
3727
3728 #. [toggle_button]: id=fog
3729 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:373
3730 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
3731 msgstr "自軍のユニットの移動範囲に入るまで、敵ユニットはマップ上に表示されません"
3732
3733 #. [toggle_button]: id=shroud
3734 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:389
3735 msgid "The map is unknown until your units explore it"
3736 msgstr "自軍ユニットが探索するまで、マップが不明な状態となります。"
3737
3738 #. [toggle_button]: id=random_start_time
3739 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:405
3740 msgid "Random start time"
3741 msgstr "開始時間をランダムにする"
3742
3743 #. [toggle_button]: id=random_start_time
3744 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:406
3745 msgid "Randomize the starting time of day"
3746 msgstr "開始時刻をランダムに設定します"
3747
3748 #. [toggle_button]: id=time_limit
3749 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:434
3750 msgid "Time Limit"
3751 msgstr "持ち時間"
3752
3753 #. [toggle_button]: id=time_limit
3754 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:435
3755 msgid "Enable custom time limits"
3756 msgstr "ターンごとに持ち時間(時間制限)を設けます"
3757
3758 #. [grid]
3759 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451
3760 msgid "Initial Limit"
3761 msgstr "初期値"
3762
3763 #. [grid]
3764 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451
3765 msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
3766 msgstr "初ターン時の最大持ち時間(秒)です"
3767
3768 #. [grid]
3769 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453
3770 msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
3771 msgstr "毎ターンごとに追加される持ち時間(秒)です"
3772
3773 #. [grid]
3774 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453
3775 msgid "Turn Bonus"
3776 msgstr "ターンボーナス"
3777
3778 #. [grid]
3779 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455
3780 msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
3781 msgstr "持ち時間の上限値(秒)です"
3782
3783 #. [grid]
3784 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455
3785 msgid "Reservoir"
3786 msgstr "上限値"
3787
3788 #. [grid]
3789 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457
3790 msgid "Action Bonus"
3791 msgstr "行動ボーナス"
3792
3793 #. [grid]
3794 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457
3795 msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
3796 msgstr "攻撃、雇用、村確保を行うごとに追加される持ち時間(秒)です"
3797
3798 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3799 #. [widget]: id=tab_label
3800 #. [widget]: id=label
3801 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:533 data/gui/window/preferences.cfg:291
3802 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:430
3803 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:688
3804 msgid "General"
3805 msgstr "一般"
3806
3807 #. [widget]: id=tab_label
3808 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:546
3809 msgid "Custom Options"
3810 msgstr "カスタムオプション"
3811
3812 #. [widget]: id=tab_label
3813 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:559
3814 msgid "Game Settings"
3815 msgstr "ゲーム設定"
3816
3817 #. [slider]: id=num_players
3818 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:701
3819 msgid "Any"
3820 msgstr "全て"
3821
3822 #. [label]
3823 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:833
3824 msgid "Random map options: "
3825 msgstr "ランダムマップオプション:"
3826
3827 #. [button]: id=random_map_regenerate
3828 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:854
3829 msgid "Regenerate"
3830 msgstr "再生成"
3831
3832 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:927
3833 msgid "Shuffle Sides"
3834 msgstr "陣営をシャッフル"
3835
3836 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:931
3837 msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
3838 msgstr "プレイヤー以外のユーザがゲームを観戦することを許可します"
3839
3840 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:931
3841 msgid "Observers"
3842 msgstr "観戦者"
3843
3844 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:935
3845 msgid "Allow only registered users to join the game"
3846 msgstr "フォーラムに登録済みのユーザーのみがゲームに参加できるようにします"
3847
3848 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:935
3849 msgid "Registered Users Only"
3850 msgstr "登録済みユーザー限定"
3851
3852 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:939
3853 msgid "Strict Synchronization"
3854 msgstr "厳格な同期チェック"
3855
3856 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:939
3857 msgid "Stricter checks for out-of-sync errors"
3858 msgstr "out-of-sync(同期失敗)エラーを厳格にチェックします"
3859
3860 #. [label]
3861 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:955
3862 msgid "Name of game:"
3863 msgstr "ゲーム名:"
3864
3865 #. [label]
3866 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:987
3867 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:90
3868 #: data/gui/window/mp_login.cfg:143
3869 msgid "Password:"
3870 msgstr "パスワード:"
3871
3872 #. [text_box]: id=game_password
3873 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1001
3874 msgid ""
3875 "Set the password that people wanting to join your game as players must "
3876 "enter."
3877 msgstr "このゲームの参加時に必要となるパスワードを設定します。"
3878
3879 #. [label]
3880 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:169
3881 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:172
3882 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:159
3883 msgid "Map size:"
3884 msgstr "マップサイズ:"
3885
3886 #. [label]
3887 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:116
3888 msgid "Leader:"
3889 msgstr "リーダー:"
3890
3891 #. [label]
3892 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:161
3893 #: data/gui/window/unit_create.cfg:204
3894 msgid "Gender:"
3895 msgstr "性別:"
3896
3897 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3898 #. [row]
3899 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:167
3900 #: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:143
3901 msgid "Random"
3902 msgstr "ランダム"
3903
3904 #. [row]
3905 #. [toggle_button]: id=male_toggle
3906 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:169
3907 #: data/gui/window/unit_create.cfg:216
3908 msgid "Male"
3909 msgstr "男性"
3910
3911 #. [row]
3912 #. [toggle_button]: id=female_toggle
3913 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:171
3914 #: data/gui/window/unit_create.cfg:228
3915 msgid "Female"
3916 msgstr "女性"
3917
3918 #. [label]
3919 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:201
3920 msgid "Recruits:"
3921 msgstr "雇用:"
3922
3923 #. [label]
3924 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:280
3925 msgid "Choose Your Faction"
3926 msgstr "党派を選択してください"
3927
3928 #. [label]
3929 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:305
3930 msgid "Starting position:"
3931 msgstr "開始地点:"
3932
3933 #. [label]
3934 #. [widget]: id=name
3935 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:40
3936 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:230
3937 msgid "Host Networked Game"
3938 msgstr "ネットワークゲームを立てる"
3939
3940 #. [label]
3941 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:58
3942 msgid ""
3943 "A local server instance has to be started in order to host a networked game."
3944 " The server will run as a background process until all users have "
3945 "disconnected. Do you wish to continue?"
3946 msgstr "ネットワークゲームを立てるにはローカルサーバーを起動する必要があります。サーバーは全てのユーザが切断するまで、バックグラウンドプロセスとして動作します。ローカルサーバーを起動しますか?"
3947
3948 #. [label]
3949 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:130 data/gui/window/mp_staging.cfg:141
3950 msgid "<b>Faction:</b>"
3951 msgstr "<b>党派:</b>"
3952
3953 #. [label]
3954 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:162 data/gui/window/mp_staging.cfg:173
3955 msgid "<b>Gender:</b>"
3956 msgstr "<b>性別:</b>"
3957
3958 #. [label]
3959 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:330 data/gui/window/mp_staging.cfg:416
3960 msgid "Connected Players"
3961 msgstr "参加中のプレイヤー"
3962
3963 #. [button]: id=ok
3964 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:419 data/gui/window/mp_staging.cfg:505
3965 msgid "I’m Ready"
3966 msgstr "準備OK"
3967
3968 #. [label]: id=title
3969 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:496 data/gui/window/mp_staging.cfg:631
3970 msgid "Game Lobby"
3971 msgstr "ゲームロビー"
3972
3973 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3974 #. [label]: id=status_label
3975 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:565 data/gui/window/mp_staging.cfg:700
3976 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:447
3977 msgid "Waiting for players to join..."
3978 msgstr "プレイヤーの参加を待っています..."
3979
3980 #. [label]: id=title
3981 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42
3982 msgid "Password Required"
3983 msgstr "パスワードの要求"
3984
3985 #. [scroll_label]: id=message
3986 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:61
3987 msgid "Joining this game requires a password."
3988 msgstr "このゲームに参加するにはパスワードが必要です。"
3989
3990 #. [window]: id=mp_login
3991 #: data/gui/window/mp_login.cfg:8
3992 msgid "Multiplayer server login dialog"
3993 msgstr "マルチプレイヤーサーバーログインダイアログ"
3994
3995 #. [label]
3996 #: data/gui/window/mp_login.cfg:41
3997 msgid "Login"
3998 msgstr "ログイン"
3999
4000 #. [label]
4001 #: data/gui/window/mp_login.cfg:91 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:74
4002 msgid "Login:"
4003 msgstr "ログイン:"
4004
4005 #. [toggle_button]: id=remember_password
4006 #: data/gui/window/mp_login.cfg:199
4007 msgid "Save password to preferences (clear text)"
4008 msgstr "パスワードを保存する(平文)"
4009
4010 #. [button]: id=password_reminder
4011 #: data/gui/window/mp_login.cfg:257
4012 msgid "Password Reminder"
4013 msgstr "パスワードリマインダ"
4014
4015 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4016 #. [label]
4017 #. [widget]: id=label
4018 #. [grid]
4019 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:44
4020 #: data/gui/window/preferences.cfg:364 data/gui/window/title_screen.cfg:253
4021 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:320
4022 msgid "Multiplayer"
4023 msgstr "マルチプレイヤー"
4024
4025 #. [text_box]: id=user_name
4026 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:92
4027 msgid ""
4028 "You may login to the official multiplayer server with your forum username and password.\n"
4029 "Note that registration is not required to join the server: you need to supply a password only if you wish to use a registered username.\n"
4030 "\n"
4031 "The Battle for Wesnoth forum can be found at http://forums.wesnoth.org/"
4032 msgstr "フォーラムのユーザ名とパスワードを使って公式マルチプレイヤーサーバーにログインします。(公式サーバーに接続する場合、ユーザ登録は必須ではありません。フォーラムに登録済みのユーザ名を使う場合に、パスワードが必要となります。)\n\nBattle for Wesnothフォーラム:http://forums.wesnoth.org/ "
4033
4034 #. [column]
4035 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:183
4036 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
4037 msgstr "公式Wesnothマルチプレイヤーサーバーに接続します"
4038
4039 #. [widget]: id=name
4040 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:192
4041 msgid "Join Official Server"
4042 msgstr "公式サーバーに接続"
4043
4044 #. [column]
4045 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:202
4046 msgid "Join a different server"
4047 msgstr "別のサーバーに接続します"
4048
4049 #. [column]
4050 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:221
4051 msgid "Host a game using a dedicated server"
4052 msgstr "専用のサーバーを使ってゲームを立てます"
4053
4054 #. [column]
4055 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:240
4056 msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
4057 msgstr "AIや人間と1台のPCでマルチプレイヤーゲームをプレイします"
4058
4059 #. [widget]: id=name
4060 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:249
4061 msgid "Local Game"
4062 msgstr "ローカルゲーム"
4063
4064 #. [label]: id=address
4065 #: data/gui/window/mp_server_list.cfg:124
4066 msgid "Address"
4067 msgstr "アドレス"
4068
4069 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4070 #. [button]: id=ok
4071 #: data/gui/window/mp_server_list.cfg:217 src/preferences_display.cpp:153
4072 msgid "Select"
4073 msgstr "選択"
4074
4075 #. [widget]: id=label
4076 #: data/gui/window/preferences.cfg:310
4077 msgid "Hotkeys"
4078 msgstr "ホットキー"
4079
4080 #. [widget]: id=label
4081 #: data/gui/window/preferences.cfg:328
4082 msgid "Display"
4083 msgstr "表示"
4084
4085 #. [widget]: id=label
4086 #: data/gui/window/preferences.cfg:382
4087 msgid "Advanced"
4088 msgstr "上級"
4089
4090 #. [label]
4091 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:20
4092 msgid "Scroll speed:"
4093 msgstr "スクロール速度:"
4094
4095 #. [slider]: id=scroll_speed
4096 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:36
4097 msgid "Change the speed of scrolling around the map"
4098 msgstr "マップのスクロール速度を変更します"
4099
4100 #. [toggle_button]: id=turbo_toggle
4101 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:57
4102 msgid "Accelerated speed"
4103 msgstr "高速化"
4104
4105 #. [toggle_button]: id=turbo_toggle
4106 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:58
4107 msgid "Make units move and fight faster"
4108 msgstr "ユニットの移動と戦闘を高速化します"
4109
4110 #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
4111 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:69
4112 msgid "Skip AI moves"
4113 msgstr "AI 移動スキップ"
4114
4115 #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
4116 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:70
4117 msgid "Do not animate AI units moving"
4118 msgstr "AIが操作するユニットの移動時にアニメーションを行わないようにします"
4119
4120 #. [column]
4121 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:83
4122 msgid "Speed:"
4123 msgstr "速度:"
4124
4125 #. [column]
4126 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:87
4127 msgid "Units move and fight speed"
4128 msgstr "ユニットの移動と戦闘の速度を変更します"
4129
4130 #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
4131 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:103
4132 msgid "Disable automatic moves"
4133 msgstr "自動移動を無効にする"
4134
4135 #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
4136 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:104
4137 msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn"
4138 msgstr "ターン開始時の自動移動を無効にします"
4139
4140 #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
4141 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:117
4142 msgid "Turn dialog"
4143 msgstr "ターンダイアログを表示する"
4144
4145 #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
4146 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:118
4147 msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
4148 msgstr "プレイヤーのターン開始時にダイアログを表示して知らせます"
4149
4150 #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
4151 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:131
4152 msgid "Enable planning mode on start"
4153 msgstr "開始時に計画モードを有効にする"
4154
4155 #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
4156 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:132
4157 msgid "Activates Planning Mode on game start"
4158 msgstr "計画モードをゲーム開始時に有効にします"
4159
4160 #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
4161 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:145
4162 msgid "Hide allies’ plans by default"
4163 msgstr "同盟軍の計画を非表示にする"
4164
4165 #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
4166 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:146
4167 msgid "Hide allies’ Planning Mode plans in multiplayer games"
4168 msgstr "マルチプレイヤーゲームで同盟軍が計画モードを使用している時、その計画を非表示にします"
4169
4170 #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
4171 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:159
4172 msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
4173 msgstr "同盟軍を見つけた時、移動を中断する"
4174
4175 #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
4176 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:160
4177 msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement"
4178 msgstr "同盟軍ユニットを見つけた時に、ユニットの移動を中断します"
4179
4180 #. [toggle_button]: id=save_replays
4181 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:175
4182 msgid "Save replays at the end of scenarios"
4183 msgstr "シナリオ終了時にリプレイを保存する"
4184
4185 #. [toggle_button]: id=save_replays
4186 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:176
4187 msgid ""
4188 "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer"
4189 msgstr "全てのモードでの勝利時と、マルチプレイヤーモードでの敗北時にリプレイを保存します"
4190
4191 #. [toggle_button]: id=delete_saves
4192 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:189
4193 msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios"
4194 msgstr "シナリオ終了時に自動保存を削除する"
4195
4196 #. [toggle_button]: id=delete_saves
4197 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:190
4198 msgid ""
4199 "Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer"
4200 msgstr "全てのモードでの勝利時とマルチプレイヤーモードでの敗北時に、以前の自動保存を削除します"
4201
4202 #. [column]
4203 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:200
4204 msgid "Maximum auto-saves:"
4205 msgstr "自動保存の最大数:"
4206
4207 #. [column]
4208 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:204
4209 msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
4210 msgstr "自動保存の最大数を設定します"
4211
4212 #. [button]: id=cachemg
4213 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:220
4214 msgid "Cache"
4215 msgstr "キャッシュ"
4216
4217 #. [button]: id=cachemg
4218 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:221
4219 msgid "Manage the game WML cache"
4220 msgstr "WMLキャッシュを管理します"
4221
4222 #. [toggle_button]: id=sort_0
4223 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:87
4224 msgid "Action"
4225 msgstr "動作"
4226
4227 #. [toggle_button]: id=sort_1
4228 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:99
4229 msgid "Hotkey"
4230 msgstr "ホットキー"
4231
4232 #. [toggle_button]: id=sort_2
4233 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:110
4234 msgid "game_hotkeys^G"
4235 msgstr "ゲ"
4236
4237 #. [toggle_button]: id=sort_2
4238 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:111
4239 msgid "Available in game"
4240 msgstr "ゲーム中"
4241
4242 #. [toggle_button]: id=sort_3
4243 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:122
4244 msgid "editor_hotkeys^E"
4245 msgstr "エ"
4246
4247 #. [toggle_button]: id=sort_3
4248 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:123
4249 msgid "Available in editor"
4250 msgstr "エディタ"
4251
4252 #. [toggle_button]: id=sort_4
4253 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:134
4254 msgid "titlescreen_hotkeys^T"
4255 msgstr "タ"
4256
4257 #. [toggle_button]: id=sort_4
4258 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:135
4259 msgid "Available at titlescreen"
4260 msgstr "タイトルスクリーン"
4261
4262 #. [button]: id=btn_add_hotkey
4263 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:247
4264 msgid "Add Hotkey"
4265 msgstr "ホットキーの追加"
4266
4267 #. [button]: id=btn_clear_hotkey
4268 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:258
4269 msgid "Clear Hotkey"
4270 msgstr "ホットキーの消去"
4271
4272 #. [label]
4273 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:20
4274 msgid "Resolution:"
4275 msgstr "解像度:"
4276
4277 #. [menu_button]: id=resolution_set
4278 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:32
4279 msgid "Change the game resolution"
4280 msgstr "解像度を変更します"
4281
4282 #. [toggle_button]: id=fullscreen
4283 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:48
4284 msgid "Full screen"
4285 msgstr "フルスクリーン"
4286
4287 #. [toggle_button]: id=fullscreen
4288 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:49
4289 msgid "Toggle between fullscreen and window mode"
4290 msgstr "フルスクリーンモード/ウィンドウモードを切り替えます"
4291
4292 #. [toggle_button]: id=show_floating_labels
4293 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:68
4294 msgid "Show floating labels"
4295 msgstr "フローティングラベルの表示"
4296
4297 #. [toggle_button]: id=show_floating_labels
4298 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:69
4299 msgid "Show damage and healing amounts above a unit"
4300 msgstr "ユニット上にダメージ・回復量を表示します"
4301
4302 #. [toggle_button]: id=show_ellipses
4303 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:82
4304 msgid "Show team colors"
4305 msgstr "チームカラーの表示"
4306
4307 #. [toggle_button]: id=show_ellipses
4308 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:83
4309 msgid ""
4310 "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
4311 "on"
4312 msgstr "ユニットの下に陣営ごとに異なる色付きの円を表示します"
4313
4314 #. [toggle_button]: id=show_grid
4315 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:98
4316 msgid "Show grid"
4317 msgstr "グリッドの表示"
4318
4319 #. [toggle_button]: id=show_grid
4320 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:99
4321 msgid "Overlay a grid over the map"
4322 msgstr "マップ上にグリッドを表示します"
4323
4324 #. [toggle_button]: id=animate_terrains
4325 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:114
4326 msgid "Animate map"
4327 msgstr "マップのアニメーション"
4328
4329 #. [toggle_button]: id=animate_terrains
4330 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:115
4331 msgid "Display animated terrain graphics"
4332 msgstr "地形グラフィックをアニメーションします"
4333
4334 #. [toggle_button]: id=animate_water
4335 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:128
4336 msgid "Animate water"
4337 msgstr "水のアニメーション"
4338
4339 #. [toggle_button]: id=animate_water
4340 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:129
4341 msgid "Display animated water graphics (can be slow)"
4342 msgstr "水のグラフィックをアニメーションします(遅くなる可能性あり)"
4343
4344 #. [toggle_button]: id=animate_units_standing
4345 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:142
4346 msgid "Show unit standing animations"
4347 msgstr "ユニットのスタンディングアニメーション"
4348
4349 #. [toggle_button]: id=animate_units_standing
4350 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:143
4351 msgid "Continuously animate standing units on the battlefield"
4352 msgstr "戦場にいるユニットを常にアニメーションします"
4353
4354 #. [toggle_button]: id=animate_units_idle
4355 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:161
4356 msgid "Show unit idle animations"
4357 msgstr "待機中ユニットのアニメーション"
4358
4359 #. [toggle_button]: id=animate_units_idle
4360 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:162
4361 msgid "Play short random animations for idle units"
4362 msgstr "待機中のユニットをランダムにアニメーションします"
4363
4364 #. [label]
4365 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:185
4366 msgid "Frequency:"
4367 msgstr "頻度:"
4368
4369 #. [slider]: id=idle_anim_frequency
4370 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:201
4371 msgid "Set the frequency of unit idle animations"
4372 msgstr "待機中ユニットのアニメーション頻度を設定します"
4373
4374 #. [label]
4375 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:229
4376 msgid "Font Scaling:"
4377 msgstr "フォントスケーリング:"
4378
4379 #. [slider]: id=scaling_slider
4380 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:244
4381 msgid "Set the scaling factor of fonts"
4382 msgstr "フォントを拡大・縮小します"
4383
4384 #. [button]: id=choose_theme
4385 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:274
4386 msgid "Theme"
4387 msgstr "テーマ"
4388
4389 #. [button]: id=choose_theme
4390 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:275
4391 msgid "Change the in-game theme"
4392 msgstr "ゲーム時のテーマを変更します"
4393
4394 #. [label]
4395 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:38
4396 msgid "Volume:"
4397 msgstr "音量:"
4398
4399 #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
4400 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:82
4401 msgid "Pause music on focus loss"
4402 msgstr "フォーカスが無いときにはBGMを一時停止する"
4403
4404 #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
4405 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:83
4406 msgid "Pause the music when you switch to any other window"
4407 msgstr "他のウィンドウにフォーカスが移っている場合、BGMを一時停止します"
4408
4409 #. [column]
4410 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104
4411 msgid "Sound effects"
4412 msgstr "効果音"
4413
4414 #. [column]
4415 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104
4416 msgid "Sound effects on/off"
4417 msgstr "効果音のオン/オフを切り替えます"
4418
4419 #. [column]
4420 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:105
4421 msgid "Change the sound effects volume"
4422 msgstr "効果音の音量を変更します"
4423
4424 #. [column]
4425 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115
4426 msgid "Music"
4427 msgstr "BGM"
4428
4429 #. [column]
4430 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115
4431 msgid "Music on/off"
4432 msgstr "BGMのオン/オフを切り替えます"
4433
4434 #. [column]
4435 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:116
4436 msgid "Change the music volume"
4437 msgstr "BGMの音量を変更します"
4438
4439 #. [column]
4440 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127
4441 msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
4442 msgstr "プレイヤーのターン開始時にベルを鳴らします"
4443
4444 #. [column]
4445 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127
4446 msgid "Turn bell"
4447 msgstr "ターンベル"
4448
4449 #. [column]
4450 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:128
4451 msgid "Change the bell volume"
4452 msgstr "ベルの音量を変更します"
4453
4454 #. [column]
4455 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137
4456 msgid "Turn menu and button sounds on/off"
4457 msgstr "メニューとボタンの効果音のオン/オフを切り替えます"
4458
4459 #. [column]
4460 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137
4461 msgid "User interface sounds"
4462 msgstr "ユーザーインターフェースサウンド"
4463
4464 #. [column]
4465 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:138
4466 msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
4467 msgstr "ボタンを押した時などに鳴る、効果音の音量を変更します"
4468
4469 #. [label]
4470 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20
4471 msgid "Chat lines:"
4472 msgstr "チャットの行数:"
4473
4474 #. [slider]: id=chat_lines
4475 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36
4476 msgid "Set the number of chat lines shown"
4477 msgstr "表示されるチャットの行数を指定します"
4478
4479 #. [toggle_button]: id=chat_timestamps
4480 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:52
4481 msgid "Chat timestamping"
4482 msgstr "チャットメッセージの送信時刻を表示する"
4483
4484 #. [toggle_button]: id=chat_timestamps
4485 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:53
4486 msgid "Add a timestamp to chat messages"
4487 msgstr "チャットメッセージに時刻を表示します"
4488
4489 #. [toggle_button]: id=remember_password
4490 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:68
4491 msgid "Save password to preferences (plain text)"
4492 msgstr "パスワードを保存する(プレインテキスト)"
4493
4494 #. [toggle_button]: id=remember_password
4495 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:69
4496 msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)"
4497 msgstr "終了時に、パスワードをプレインテキストとして設定ファイルに保存します"
4498
4499 #. [toggle_button]: id=lobby_sort_players
4500 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84
4501 msgid "Sort lobby list"
4502 msgstr "ロビーリストを並び替える"
4503
4504 #. [toggle_button]: id=lobby_sort_players
4505 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85
4506 msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
4507 msgstr "プレイヤーリストをグループ(友人、フォーラムに登録済みなど)で並び替えます"
4508
4509 #. [toggle_button]: id=lobby_player_icons
4510 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:98
4511 msgid "Iconize lobby list"
4512 msgstr "ロビーリストにアイコンを表示"
4513
4514 #. [toggle_button]: id=lobby_player_icons
4515 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:99
4516 msgid "Show icons in front of the player names in the lobby"
4517 msgstr "プレイヤー名の前にアイコンを表示します"
4518
4519 #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
4520 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:112
4521 msgid "Accept whispers from friends only"
4522 msgstr "友人からのささやきのみを受け入れる"
4523
4524 #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
4525 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:113
4526 msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list"
4527 msgstr "友人リストに含まれているプレイヤーからのささやきだけを受け入れます"
4528
4529 #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
4530 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:129
4531 msgid "Do not show lobby joins"
4532 msgstr "ロビーへの参加者を通知しない"
4533
4534 #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
4535 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:130
4536 msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
4537 msgstr "マルチプレイヤーロビーに他のプレイヤーが参加した時に、通知メッセージを表示しません"
4538
4539 #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
4540 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:144
4541 msgid "Show lobby joins of friends only"
4542 msgstr "ロビーへの参加者を友人のみ通知する"
4543
4544 #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
4545 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:145
4546 msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
4547 msgstr "マルチプレイヤーロビーに友人が参加した時に、通知メッセージを表示します"
4548
4549 #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
4550 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:159
4551 msgid "Show all lobby joins"
4552 msgstr "ロビーへの参加者を全て通知する"
4553
4554 #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
4555 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:160
4556 msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
4557 msgstr "マルチプレイヤーロビーに他のプレイヤーが参加した時に、通知メッセージを表示します"
4558
4559 #. [button]: id=mp_alerts
4560 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:177
4561 msgid "Alerts"
4562 msgstr "通知"
4563
4564 #. [button]: id=mp_alerts
4565 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:178
4566 msgid "Configure multiplayer notification settings"
4567 msgstr "マルチプレイヤー時の通知を設定します"
4568
4569 #. [button]: id=mp_wesnothd
4570 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:190
4571 msgid "Server Executable"
4572 msgstr "サーバーのパス"
4573
4574 #. [button]: id=mp_wesnothd
4575 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:191
4576 msgid "Find and set path to MP server to host LAN games"
4577 msgstr "ホストLANゲーム時に使用する、マルチプレイヤーサーバーのパスを指定します"
4578
4579 #. [button]: id=add_friend
4580 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:292
4581 msgid ""
4582 "Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., "
4583 "'player_name notes on friend')"
4584 msgstr "このユーザー名を友人リストに追加します(次のように入力するとオプションとしてメモを追加することもできます。「ユーザー名 メモ」)"
4585
4586 #. [button]: id=add_ignored
4587 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:305
4588 msgid ""
4589 "Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., "
4590 "'player_name reason ignored')"
4591 msgstr "このユーザを無視リストに追加します(オプションとして理由も付加可能です。例:player_name reason ignored)"
4592
4593 #. [button]: id=remove
4594 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:318
4595 msgid "Remove this username from your list"
4596 msgstr "ユーザ名をリストから削除します"
4597
4598 #. [label]: id=no_friends_notice
4599 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:339
4600 msgid "You have not befriended or ignored any other players."
4601 msgstr "友人/無視リストに追加されたプレイヤーはいません。"
4602
4603 #. [button]: id=open
4604 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49
4605 msgid "filesystem^Open"
4606 msgstr "開く"
4607
4608 #. [button]: id=open
4609 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:50
4610 msgid "Open this file with an external application"
4611 msgstr "このファイルを外部アプリケーションで開きます"
4612
4613 #. [label]: id=title
4614 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:94
4615 msgid "Screenshot Saved"
4616 msgstr "スクリーンショットの保存完了"
4617
4618 #. [button]: id=browse_dir
4619 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:184
4620 msgid "Screenshots..."
4621 msgstr "保存フォルダを開く"
4622
4623 #. [button]: id=browse_dir
4624 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:186
4625 msgid "Browse the screenshots folder using a file manager"
4626 msgstr "ファイルマネージャでスクリーンショットフォルダをブラウズします"
4627
4628 #. [label]
4629 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:80
4630 msgid "Choose Orb/Minimap Colors"
4631 msgstr "宝珠とミニマップの色を変更"
4632
4633 #. [grid]
4634 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:84
4635 msgid "Show unmoved orb"
4636 msgstr "移動前のユニットに宝珠を表示"
4637
4638 #. [grid]
4639 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:85
4640 msgid "Show partial moved orb"
4641 msgstr "移動途中のユニットに宝珠を表示"
4642
4643 #. [grid]
4644 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:86
4645 msgid "Show moved orb"
4646 msgstr "移動済みユニットに宝珠を表示"
4647
4648 #. [grid]
4649 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:87
4650 msgid "Show ally orb"
4651 msgstr "同盟軍のユニットに宝珠を表示"
4652
4653 #. [grid]
4654 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:88
4655 msgid "Show enemy orb"
4656 msgstr "敵ユニットに宝珠を表示"
4657
4658 #. [label]
4659 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:40
4660 msgid "Configure Options"
4661 msgstr "オプション設定"
4662
4663 #. [label]
4664 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:58
4665 msgid "Configure settings for the selected custom modifications."
4666 msgstr "カスタムModの設定を変更することができます。"
4667
4668 #. [label]
4669 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:129
4670 msgid "Damage"
4671 msgstr "ダメージ"
4672
4673 #. [label]
4674 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:141
4675 msgid "Overall"
4676 msgstr "総計"
4677
4678 #. [label]
4679 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:153
4680 msgid "This Turn"
4681 msgstr "このターン"
4682
4683 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4684 #. [label]: id=title
4685 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:432 src/hotkey/hotkey_command.cpp:91
4686 msgid "Statistics"
4687 msgstr "統計情報"
4688
4689 #. [widget]: id=tab_label
4690 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:485
4691 msgid "Scenario"
4692 msgstr "シナリオ"
4693
4694 #. [widget]: id=tab_label
4695 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:498
4696 msgid "Campaign"
4697 msgstr "キャンペーン"
4698
4699 #. [label]: id=lblTitle
4700 #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40
4701 msgid "Waiting..."
4702 msgstr "待機中..."
4703
4704 #. [label]: id=lblMessage
4705 #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:60
4706 msgid "Waiting for remote input"
4707 msgstr "リモートの入力を待機しています"
4708
4709 #. [button]: id=btn_quit_game
4710 #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:96
4711 msgid "Quit game"
4712 msgstr "ゲーム終了"
4713
4714 #. [label]
4715 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:21
4716 msgid "#"
4717 msgstr "#"
4718
4719 #. [label]
4720 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:57
4721 msgid "Loc"
4722 msgstr "場所"
4723
4724 #. [label]
4725 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:69
4726 msgid "Layer"
4727 msgstr "レイヤー"
4728
4729 #. [label]
4730 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:81
4731 msgid "Base.x"
4732 msgstr "Base.x"
4733
4734 #. [label]
4735 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:93
4736 msgid "Base.y"
4737 msgstr "Base.y"
4738
4739 #. [label]
4740 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:105
4741 msgid "Center"
4742 msgstr "中央"
4743
4744 #. [label]
4745 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:339
4746 msgid "Terrain Layers"
4747 msgstr "地形レイヤー"
4748
4749 #. [label]
4750 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:384
4751 msgid "Flags"
4752 msgstr "フラグ"
4753
4754 #. [label]
4755 #: data/gui/window/theme_list.cfg:51
4756 msgid "Choose Theme"
4757 msgstr "テーマ選択"
4758
4759 #. [label]
4760 #: data/gui/window/theme_list.cfg:67
4761 msgid "The new theme will take effect after loading or starting a new game."
4762 msgstr "新しいテーマは次に読み込まれたゲームから適用されます。"
4763
4764 #. [button]: id=help
4765 #: data/gui/window/title_screen.cfg:175
4766 msgid "Show Battle for Wesnoth help"
4767 msgstr "Battle for Wesnothのヘルプを表示します"
4768
4769 #. [button]: id=previous_tip
4770 #: data/gui/window/title_screen.cfg:191
4771 msgid "Show previous tip of the day"
4772 msgstr "前のヒントを表示します"
4773
4774 #. [button]: id=next_tip
4775 #: data/gui/window/title_screen.cfg:206
4776 msgid "Show next tip of the day"
4777 msgstr "次のヒントを表示します"
4778
4779 #. [grid]
4780 #: data/gui/window/title_screen.cfg:251
4781 msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
4782 msgstr "チュートリアルを開始し、ゲームの基本を学びます"
4783
4784 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4785 #. [grid]
4786 #: data/gui/window/title_screen.cfg:251 src/gui/dialogs/game_load.cpp:323
4787 msgid "Tutorial"
4788 msgstr "チュートリアル"
4789
4790 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4791 #. [grid]
4792 #: data/gui/window/title_screen.cfg:252
4793 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:98
4794 msgid "Campaigns"
4795 msgstr "キャンペーン"
4796
4797 #. [grid]
4798 #: data/gui/window/title_screen.cfg:252
4799 msgid "Start a new single player campaign"
4800 msgstr "一人プレイ用のキャンペーン(物語)を開始します"
4801
4802 #. [grid]
4803 #: data/gui/window/title_screen.cfg:253
4804 msgid ""
4805 "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
4806 "the AI"
4807 msgstr "他のプレイヤーやAIと対戦します"
4808
4809 #. [grid]
4810 #: data/gui/window/title_screen.cfg:254
4811 msgid "Load"
4812 msgstr "再開"
4813
4814 #. [grid]
4815 #: data/gui/window/title_screen.cfg:254
4816 msgid "Load a saved game"
4817 msgstr "セーブデータを読み込みます"
4818
4819 #. [grid]
4820 #: data/gui/window/title_screen.cfg:255
4821 msgid "Add-ons"
4822 msgstr "アドオン"
4823
4824 #. [grid]
4825 #: data/gui/window/title_screen.cfg:255
4826 msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
4827 msgstr "ユーザーが作成したキャンペーン、時代、マップパックなどをダウンロードします"
4828
4829 #. [grid]
4830 #: data/gui/window/title_screen.cfg:256
4831 msgid "Cores"
4832 msgstr "コア"
4833
4834 #. [grid]
4835 #: data/gui/window/title_screen.cfg:256
4836 msgid "Select the game core data"
4837 msgstr "ゲームのコアデータ(中核機能)を選択します"
4838
4839 #. [grid]
4840 #: data/gui/window/title_screen.cfg:257
4841 msgid "Map Editor"
4842 msgstr "マップエディタ"
4843
4844 #. [grid]
4845 #: data/gui/window/title_screen.cfg:257
4846 msgid "Start the map editor"
4847 msgstr "マップエディタを起動します"
4848
4849 #. [grid]
4850 #: data/gui/window/title_screen.cfg:258
4851 msgid "Change the language"
4852 msgstr "言語を変更します"
4853
4854 #. [grid]
4855 #: data/gui/window/title_screen.cfg:259
4856 msgid "Configure the game’s settings"
4857 msgstr "ゲームの設定を行います"
4858
4859 #. [grid]
4860 #: data/gui/window/title_screen.cfg:260
4861 msgid "Credits"
4862 msgstr "クレジット"
4863
4864 #. [grid]
4865 #: data/gui/window/title_screen.cfg:260
4866 msgid "View the credits"
4867 msgstr "クレジットを表示します"
4868
4869 #. [grid]
4870 #: data/gui/window/title_screen.cfg:261
4871 msgid "Quit the game"
4872 msgstr "ゲームを終了します"
4873
4874 #. [button]: id=about
4875 #: data/gui/window/title_screen.cfg:463
4876 msgid "Display the game version and build information"
4877 msgstr "ゲームバージョンとビルド情報を表示する"
4878
4879 #. [label]
4880 #: data/gui/window/unit_advance.cfg:98
4881 msgid "Advance Unit"
4882 msgstr "ユニットのレベルアップ"
4883
4884 #. [label]
4885 #: data/gui/window/unit_advance.cfg:142
4886 msgid "What should our victorious unit become?"
4887 msgstr "勝者はどの道を歩むのでしょうか?"
4888
4889 #. [button]: id=damage_calculation
4890 #: data/gui/window/unit_attack.cfg:192
4891 msgid "Damage Calculation"
4892 msgstr "ダメージ計算"
4893
4894 #. [button]: id=ok
4895 #: data/gui/window/unit_attack.cfg:220
4896 msgid "Attack"
4897 msgstr "攻撃"
4898
4899 #. [label]
4900 #: data/gui/window/unit_attack.cfg:305
4901 msgid "Attack Enemy"
4902 msgstr "敵を攻撃"
4903
4904 #. [label]
4905 #: data/gui/window/unit_attack.cfg:331
4906 msgid "Choose weapon:"
4907 msgstr "武器選択:"
4908
4909 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4910 #. [label]
4911 #: data/gui/window/unit_create.cfg:47 src/hotkey/hotkey_command.cpp:85
4912 msgid "Create Unit (Debug!)"
4913 msgstr "ユニット作成(デバッグモード)"
4914
4915 #. [toggle_button]: id=sort_0
4916 #: data/gui/window/unit_create.cfg:123
4917 msgid "Race"
4918 msgstr "種族"
4919
4920 #. [toggle_button]: id=sort_2
4921 #: data/gui/window/unit_list.cfg:107
4922 msgid "Moves"
4923 msgstr "移動力"
4924
4925 #. [toggle_button]: id=sort_3
4926 #: data/gui/window/unit_list.cfg:135
4927 msgid "HP"
4928 msgstr "HP"
4929
4930 #. [toggle_button]: id=sort_4
4931 #. [toggle_button]: id=sort_2
4932 #: data/gui/window/unit_list.cfg:149 data/gui/window/unit_recall.cfg:61
4933 msgid "Lvl"
4934 msgstr "Lv"
4935
4936 #. [toggle_button]: id=sort_5
4937 #. [toggle_button]: id=sort_3
4938 #: data/gui/window/unit_list.cfg:163 data/gui/window/unit_recall.cfg:75
4939 msgid "XP"
4940 msgstr "XP"
4941
4942 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4943 #. [toggle_button]: id=sort_6
4944 #. [toggle_button]: id=sort_4
4945 #: data/gui/window/unit_list.cfg:177 data/gui/window/unit_recall.cfg:89
4946 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:319
4947 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:459
4948 msgid "Traits"
4949 msgstr "特性"
4950
4951 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4952 #. [label]
4953 #: data/gui/window/unit_list.cfg:368 src/hotkey/hotkey_command.cpp:90
4954 msgid "Unit List"
4955 msgstr "ユニット一覧"
4956
4957 #. [label]: id=title
4958 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:291
4959 msgid "Recall Unit"
4960 msgstr "ユニットの召還"
4961
4962 #. [button]: id=dismiss
4963 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:384
4964 msgid "Dismiss"
4965 msgstr "解雇"
4966
4967 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4968 #. [button]: id=ok
4969 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:418 src/hotkey/hotkey_command.cpp:75
4970 msgid "Recall"
4971 msgstr "召還"
4972
4973 #. [label]
4974 #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:146
4975 msgid "Recruit Unit"
4976 msgstr "ユニットの雇用"
4977
4978 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4979 #. [button]: id=ok
4980 #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:219 src/hotkey/hotkey_command.cpp:73
4981 msgid "Recruit"
4982 msgstr "雇用"
4983
4984 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4985 #. [label]
4986 #: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:212
4987 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:199
4988 #: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:81
4989 msgid "Error"
4990 msgstr "エラー"
4991
4992 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4993 #. [label]: id=details_heading
4994 #: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:905
4995 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:921 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:197
4996 msgid "Details:"
4997 msgstr "情報:"
4998
4999 #: src/build_info.cpp:168
5000 msgid "feature^Experimental OpenMP support"
5001 msgstr "実験的なOpenMPのサポート"
5002
5003 #: src/build_info.cpp:173
5004 msgid "feature^PNG screenshots"
5005 msgstr "PNGスクリーンショット"
5006
5007 #: src/build_info.cpp:178
5008 msgid "feature^Lua console completion"
5009 msgstr "Luaコンソールでの補完機能"
5010
5011 #: src/build_info.cpp:183
5012 msgid "feature^Legacy bidirectional rendering"
5013 msgstr "レガシーな双方向レンダリング"
5014
5015 #: src/build_info.cpp:190
5016 msgid "feature^D-Bus notifications back end"
5017 msgstr "D-Bus通知バックエンド"
5018
5019 #: src/build_info.cpp:199
5020 msgid "feature^Win32 notifications back end"
5021 msgstr "Win32通知バックエンド"
5022
5023 #: src/build_info.cpp:205
5024 msgid "feature^Cocoa notifications back end"
5025 msgstr "Cocoa通知バックエンド"
5026
5027 #: src/build_info.cpp:210
5028 msgid "feature^Growl notifications back end"
5029 msgstr "Growl通知バックエンド"
5030
5031 #: src/desktop/paths.cpp:97
5032 msgid "filesystem_path_system^Volumes"
5033 msgstr "ボリューム"
5034
5035 #: src/desktop/paths.cpp:201
5036 msgid "filesystem_path_game^Game executables"
5037 msgstr "ゲームプログラム"
5038
5039 #: src/desktop/paths.cpp:205
5040 msgid "filesystem_path_game^Game data"
5041 msgstr "ゲームデータ"
5042
5043 #: src/desktop/paths.cpp:209
5044 msgid "filesystem_path_game^User data"
5045 msgstr "ユーザーデータ"
5046
5047 #: src/desktop/paths.cpp:213
5048 msgid "filesystem_path_game^User preferences"
5049 msgstr "ユーザ設定"
5050
5051 #: src/desktop/paths.cpp:226
5052 msgid "filesystem_path_system^Home"
5053 msgstr "ホーム"
5054
5055 #: src/desktop/paths.cpp:235
5056 msgid "filesystem_path_system^Root"
5057 msgstr "ルート"
5058
5059 #: src/desktop/version.cpp:276
5060 msgid "operating_system^<unknown>"
5061 msgstr "<不明>"
5062
5063 #: src/font/marked-up_text.cpp:402
5064 msgid "The maximum text width is less than 1."
5065 msgstr "最大テキスト幅が1より小さいです。"
5066
5067 #: src/font/text.cpp:776
5068 msgid "The text contains invalid markup: "
5069 msgstr "テキストに無効なマークアップが含まれています:"
5070
5071 #: src/game_preferences.cpp:410
5072 msgid "No server has been defined."
5073 msgstr "サーバーが1つも設定されていません。"
5074
5075 #: src/game_preferences.cpp:509
5076 msgid "player"
5077 msgstr "プレイヤー"
5078
5079 #: src/game_preferences.cpp:1044
5080 msgid "[%H:%M]"
5081 msgstr "[%H:%M]"
5082
5083 #: src/game_preferences.cpp:1047
5084 msgid "[%I:%M %p]"
5085 msgstr "[%I:%M %p]"
5086
5087 #: src/gui/core/canvas.cpp:596
5088 msgid "Line doesn't fit on canvas."
5089 msgstr "線がキャンバスに合いません。"
5090
5091 #: src/gui/core/canvas.cpp:727
5092 msgid "Rectangle doesn't fit on canvas."
5093 msgstr "長方形がキャンバスに合いません。"
5094
5095 #: src/gui/core/canvas.cpp:847 src/gui/core/canvas.cpp:852
5096 #: src/gui/core/canvas.cpp:857 src/gui/core/canvas.cpp:863
5097 msgid "Circle doesn't fit on canvas."
5098 msgstr "円がキャンバスに合いません。"
5099
5100 #: src/gui/core/canvas.cpp:1051 src/gui/core/canvas.cpp:1058
5101 #: src/gui/core/canvas.cpp:1068 src/gui/core/canvas.cpp:1075
5102 msgid "Image doesn't fit on canvas."
5103 msgstr "画像がキャンバスに合いません。"
5104
5105 #: src/gui/core/canvas.cpp:1303
5106 msgid "Text has a font size of 0."
5107 msgstr "テキストのフォントサイズが 0 です。"
5108
5109 #: src/gui/core/canvas.cpp:1380
5110 msgid "Text doesn't start on canvas."
5111 msgstr "テキストがキャンバス上から始まっていません。"
5112
5113 #: src/gui/core/widget_definition.cpp:152 src/gui/core/window_builder.cpp:266
5114 msgid "No resolution defined."
5115 msgstr "解像度(resolution)が1つも定義されていません。"
5116
5117 #: src/gui/core/window_builder.cpp:99
5118 msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
5119 msgstr "「 $id 」に結び付けられたグループに重複する定義があります。"
5120
5121 #: src/gui/core/window_builder.cpp:407 src/gui/widgets/addon_list.cpp:343
5122 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:745 src/gui/widgets/listbox.cpp:826
5123 #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:216 src/gui/widgets/panel.cpp:199
5124 #: src/gui/widgets/scroll_label.cpp:197 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:99
5125 #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:99 src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:200
5126 #: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:421 src/gui/widgets/tree_view.cpp:314
5127 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:551
5128 msgid "No grid defined."
5129 msgstr "グリッド(grid)が定義されていません。"
5130
5131 #: src/gui/core/window_builder.cpp:531
5132 msgid "A row must have a column."
5133 msgstr "一つの行(row)には一つの列(column)がなければなりません。"
5134
5135 #: src/gui/core/window_builder.cpp:532
5136 msgid "Number of columns differ."
5137 msgstr "列(column)の数が違います。"
5138
5139 #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:110
5140 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:277 src/gui/widgets/addon_list.cpp:78
5141 msgid "addon_state^Not installed"
5142 msgstr "未インストール"
5143
5144 #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:112
5145 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:278 src/gui/widgets/addon_list.cpp:78
5146 msgid "addon_state^Published, not installed"
5147 msgstr "公開済み、未インストール"
5148
5149 #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:117
5150 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:282 src/gui/widgets/addon_list.cpp:86
5151 msgid "addon_state^Installed"
5152 msgstr "インストール済み"
5153
5154 #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:119
5155 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:283 src/gui/widgets/addon_list.cpp:86
5156 msgid "addon_state^Published"
5157 msgstr "公開済み"
5158
5159 #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:124
5160 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:287
5161 msgid "addon_state^Installed, not tracking local version"
5162 msgstr "インストール済み、トラッキングされていないローカルバージョン"
5163
5164 #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:128
5165 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:290
5166 msgid "addon_state^Published, not tracking local version"
5167 msgstr "公開済み、トラッキングされていないローカルバージョン"
5168
5169 #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:134
5170 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:294
5171 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable"
5172 msgstr "インストール済み( $local_version| )、アップデート有り"
5173
5174 #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:136
5175 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:295
5176 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable"
5177 msgstr "公開済み( $local_version| インストール済み)、アップデート有り"
5178
5179 #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:143
5180 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:301
5181 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server"
5182 msgstr "インストール済み( $local_version| )、サーバー上に旧バージョン有り"
5183
5184 #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:145
5185 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:302
5186 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server"
5187 msgstr "公開済み($local_version| インストール済み)、サーバー上に旧バージョン有り"
5188
5189 #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:151
5190 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:313 src/gui/widgets/addon_list.cpp:101
5191 msgid "addon_state^Installed, broken"
5192 msgstr "インストール済み、破損"
5193
5194 #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:153
5195 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:314 src/gui/widgets/addon_list.cpp:101
5196 msgid "addon_state^Published, broken"
5197 msgstr "公開済み、破損"
5198
5199 #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:157
5200 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:317 src/gui/widgets/addon_list.cpp:105
5201 msgid "addon_state^Unknown"
5202 msgstr "不明"
5203
5204 #: src/gui/dialogs/addon/description.cpp:395
5205 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:382 src/gui/dialogs/chat_log.cpp:423
5206 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:106
5207 #: src/gui/dialogs/game_version.cpp:188
5208 #: src/gui/dialogs/gamestate_inspector.cpp:429
5209 #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:482
5210 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:96
5211 #: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:229
5212 msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
5213 msgstr "クリップボードサポートが無効となっています。パッケージャーに連絡してください。"
5214
5215 #: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:277
5216 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:225
5217 msgid "addons_view^Not Installed"
5218 msgstr "未インストール"
5219
5220 #: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:279
5221 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:224
5222 msgid "addons_view^Upgradable"
5223 msgstr "アップデート有り"
5224
5225 #: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:281
5226 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:223
5227 msgid "addons_view^Installed"
5228 msgstr "インストール済み"
5229
5230 #: src/gui/dialogs/addon/filter_options.cpp:283
5231 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:222
5232 msgid "addons_view^All Add-ons"
5233 msgstr "全てのアドオン"
5234
5235 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:308 src/gui/widgets/addon_list.cpp:89
5236 msgid "addon_state^Installed, not ready to publish"
5237 msgstr "インストール済み、公開準備未了"
5238
5239 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:309 src/gui/widgets/addon_list.cpp:89
5240 msgid "addon_state^Ready to publish"
5241 msgstr "公開準備完了"
5242
5243 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:440
5244 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
5245 msgstr "サーバーからアドオン一覧をダウンロードしている間にエラーが発生しました。"
5246
5247 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:467
5248 msgid "No Add-ons Available"
5249 msgstr "アドオンはありません"
5250
5251 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:467
5252 msgid "There are no add-ons available for download from this server."
5253 msgstr "このサーバーからダウンロード可能なアドオンはありません。"
5254
5255 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:574
5256 msgid ""
5257 "The following add-on appears to have publishing or version control "
5258 "information stored locally, and will not be removed:"
5259 msgstr "以下のアドオンは、アドオンの公開情報やバージョン情報をローカルに保存しています。これらのアドオンはアンインストールされません。"
5260
5261 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:582
5262 msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
5263 msgstr "以下のアドオンを正常に削除できませんでした。"
5264
5265 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:635
5266 msgid "Warning"
5267 msgstr "警告"
5268
5269 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:636
5270 msgid ""
5271 "The remote version of this add-on is greater or equal to the version being "
5272 "uploaded. Do you really wish to continue?"
5273 msgstr "アップロードされるアドオンのバージョンは、リモートにあるアドオンのバージョン以下の値となっています。 それでも続けますか?"
5274
5275 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:645
5276 msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image."
5277 msgstr "アイコンのパスが無効です。 有効な画像が存在するパスを指定してください。"
5278
5279 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:648 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:652
5280 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:677
5281 msgid "The server responded with an error:"
5282 msgstr "サーバーが返したエラー:"
5283
5284 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:649
5285 msgid "Terms"
5286 msgstr "条項"
5287
5288 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:654 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:680
5289 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:453
5290 msgid "Response"
5291 msgstr "応答"
5292
5293 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:664
5294 msgid ""
5295 "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
5296 "the add-ons server. Do you really wish to continue?"
5297 msgstr "「$addon|」 を削除するとアドオンサーバー上のダウンロード・アップロード回数も完全に消去されます。 続行しますか?"
5298
5299 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:745 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:759
5300 #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:187
5301 msgid "None"
5302 msgstr "なし"
5303
5304 #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:136
5305 msgid "Time of day"
5306 msgstr "時刻"
5307
5308 #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:146
5309 msgid "Leadership"
5310 msgstr "統率"
5311
5312 #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:167
5313 msgid "Slowed"
5314 msgstr "遅化"
5315
5316 #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:193
5317 msgid "No usable weapon"
5318 msgstr "使用できる武器:無し"
5319
5320 #: src/gui/dialogs/campaign_settings.cpp:123
5321 msgid ""
5322 "Era:\n"
5323 "\n"
5324 "Not allowed."
5325 msgstr "時代:\n\n許可されていません。"
5326
5327 #: src/gui/dialogs/campaign_settings.cpp:148
5328 msgid ""
5329 "Modifications:\n"
5330 "\n"
5331 "None found."
5332 msgstr "Mod:\n\nModがありません。"
5333
5334 #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:66
5335 msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:"
5336 msgstr "$requester は以下のModの有効化を要求しています:"
5337
5338 #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:70
5339 msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:"
5340 msgstr "$requester は以下のModの無効化を要求しています:"
5341
5342 #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:73
5343 msgid ""
5344 "The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n"
5345 "Please select a compatible one."
5346 msgstr "現在選択されているシナリオはあなたの設定と両立できません。\n矛盾の無いものを選んで下さい。"
5347
5348 #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:78
5349 msgid ""
5350 "The currently chosen era is not compatible with your setup.\n"
5351 "Please select a compatible one."
5352 msgstr "現在選択されている時代はあなたの設定と両立できません。\n矛盾の無いものを選んで下さい。"
5353
5354 #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:84
5355 msgid ""
5356 "The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n"
5357 "Please select a compatible one."
5358 msgstr "現在選択されているModはあなたの設定と両立できません。\n矛盾の無いものを選んで下さい。"
5359
5360 #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:67
5361 msgid "/1000 tiles"
5362 msgstr "/1000 タイル"
5363
5364 #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:70
5365 msgid "Coastal"
5366 msgstr "沿岸"
5367
5368 #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:70
5369 msgid "Inland"
5370 msgstr "内陸"
5371
5372 #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:70
5373 msgid "Island"
5374 msgstr "島"
5375
5376 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:110
5377 msgid "Find File"
5378 msgstr "ファイル探索"
5379
5380 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:186
5381 msgid "Open"
5382 msgstr "開く"
5383
5384 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:186
5385 msgid "Save"
5386 msgstr "保存"
5387
5388 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:316
5389 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
5390 msgstr "ファイルがすでに存在しています。上書きしますか?"
5391
5392 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:340
5393 msgid "The file or folder $path cannot be created."
5394 msgstr "ファイル/フォルダ「 $path 」を作成できません。"
5395
5396 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:345
5397 msgid "The file or folder $path does not exist."
5398 msgstr "「 $path 」というファイル/フォルダは存在しません。"
5399
5400 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:719
5401 msgid ""
5402 "Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate "
5403 "permissions to write to this location."
5404 msgstr "フォルダ「$path|」を作成できません。その場所への書き込み権限があるか確認してください。"
5405
5406 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:737
5407 msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:"
5408 msgstr "以下のフォルダとその中身は完全に削除されます。"
5409
5410 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:738
5411 msgid "The following file will be permanently deleted:"
5412 msgstr "以下のファイルは完全に削除されます。"
5413
5414 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:739
5415 msgid "Do you wish to continue?"
5416 msgstr "削除しますか?"
5417
5418 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:751
5419 msgid ""
5420 "Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to "
5421 "write to this location."
5422 msgstr "「 $path| 」を削除できません。その場所への書き込み権限を所持しているか確認してください。"
5423
5424 #: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:60
5425 msgid "New Bookmark"
5426 msgstr "ブックマークの追加"
5427
5428 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:140
5429 msgid "dir_size^Unknown"
5430 msgstr "不明"
5431
5432 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:142
5433 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:56
5434 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:57
5435 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:75
5436 msgid "unit_byte^B"
5437 msgstr "B"
5438
5439 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:165
5440 msgid "Cache Cleaned"
5441 msgstr "キャッシュのクリーン完了"
5442
5443 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:166
5444 msgid "The game data cache has been cleaned."
5445 msgstr "ゲームデータのキャッシュをクリーンしました。"
5446
5447 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:169
5448 msgid "The game data cache could not be completely cleaned."
5449 msgstr "ゲームデータのキャッシュを完全にクリーンできませんでした。"
5450
5451 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:185
5452 msgid "Cache Purged"
5453 msgstr "キャッシュの削除完了"
5454
5455 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:186
5456 msgid "The game data cache has been purged."
5457 msgstr "ゲームデータのキャッシュを削除しました。"
5458
5459 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:189
5460 msgid "The game data cache could not be purged."
5461 msgstr "ゲームデータのキャッシュを削除できませんでした。"
5462
5463 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:284
5464 msgid "(Invalid)"
5465 msgstr "(無効)"
5466
5467 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:311
5468 msgid "Campaign: $campaign_name"
5469 msgstr "キャンペーン:$campaign_name"
5470
5471 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:326
5472 msgid "Test scenario"
5473 msgstr "テストシナリオ"
5474
5475 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:336
5476 msgid "Replay"
5477 msgstr "リプレイ"
5478
5479 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:338
5480 msgid "Turn"
5481 msgstr "ターン"
5482
5483 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:340
5484 msgid "Scenario start"
5485 msgstr "シナリオの開始"
5486
5487 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:343
5488 msgid "Difficulty: "
5489 msgstr "難易度:"
5490
5491 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:347
5492 msgid "Version: "
5493 msgstr "バージョン:"
5494
5495 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:109 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:72
5496 msgid "Unknown"
5497 msgstr "不明"
5498
5499 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:195 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:198
5500 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:578
5501 msgid "no"
5502 msgstr "いいえ"
5503
5504 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:195 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:198
5505 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:578
5506 msgid "yes"
5507 msgstr "はい"
5508
5509 #: src/gui/dialogs/game_version.cpp:139
5510 msgid "Version $version"
5511 msgstr "バージョン $version"
5512
5513 #: src/gui/dialogs/game_version.cpp:143
5514 msgid "Running on $os"
5515 msgstr "$os 上で動作中"
5516
5517 #: src/gui/dialogs/game_version.cpp:228
5518 msgid "version^N/A"
5519 msgstr "N/A"
5520
5521 #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:54
5522 msgid "Team Labels"
5523 msgstr "チームラベル"
5524
5525 #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:77
5526 msgid "Side $side_number ($name)"
5527 msgstr "陣営 $side_number ( $name )"
5528
5529 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:45
5530 msgid "Building terrain rules"
5531 msgstr "地形ルールの構築"
5532
5533 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:46
5534 msgid "Reading files and creating cache"
5535 msgstr "ファイルの読込み、キャッシュの作成"
5536
5537 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:47 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50
5538 msgid "Initializing display"
5539 msgstr "表示の初期化"
5540
5541 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:48
5542 msgid "Reinitialize fonts for the current language"
5543 msgstr "現在の言語向けにフォントを再初期化"
5544
5545 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:49
5546 msgid "Initializing teams"
5547 msgstr "チームの初期化"
5548
5549 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51
5550 msgid "Loading game configuration"
5551 msgstr "ゲーム設定の読込み"
5552
5553 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52
5554 msgid "Loading data files"
5555 msgstr "データファイルの読込み"
5556
5557 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53
5558 msgid "Loading level"
5559 msgstr "レベルの読込み"
5560
5561 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54
5562 msgid "Initializing scripting engine"
5563 msgstr "スクリプトエンジンの初期化"
5564
5565 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55
5566 msgid "Initializing planning mode"
5567 msgstr "計画モードの初期化"
5568
5569 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56
5570 msgid "Reading unit files"
5571 msgstr "ユニットのファイルを読込み"
5572
5573 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57
5574 msgid "Loading units"
5575 msgstr "ユニットの読込み"
5576
5577 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58
5578 msgid "Searching for installed add-ons"
5579 msgstr "インストール済みアドオンを検索中"
5580
5581 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59
5582 msgid "Starting game"
5583 msgstr "ゲーム開始"
5584
5585 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60
5586 msgid "Verifying cache"
5587 msgstr "キャッシュの検証"
5588
5589 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61
5590 msgid "Connecting to server"
5591 msgstr "サーバーへ接続中"
5592
5593 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62
5594 msgid "Logging in"
5595 msgstr "ログイン中"
5596
5597 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63
5598 msgid "Waiting for server"
5599 msgstr "サーバーを待機中"
5600
5601 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64
5602 msgid "Connecting to redirected server"
5603 msgstr "リダイレクトされたサーバーへ接続中"
5604
5605 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65
5606 msgid "Waiting for next scenario"
5607 msgstr "次のシナリオを待機中"
5608
5609 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:66
5610 msgid "Getting game data"
5611 msgstr "ゲームデータの取得中"
5612
5613 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:105
5614 msgid "Selected Game"
5615 msgstr "選択中のゲーム"
5616
5617 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:106
5618 msgid "Other Games"
5619 msgstr "他のゲーム"
5620
5621 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:107
5622 msgid "Current Room"
5623 msgstr "現在の部屋"
5624
5625 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:108
5626 msgid "Lobby"
5627 msgstr "ロビー"
5628
5629 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:124
5630 msgid "Do you really want to log out?"
5631 msgstr "ログアウトしますか?"
5632
5633 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:392
5634 msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
5635 msgstr "ゲーム: $num_total 中の $num_shown を表示"
5636
5637 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:434
5638 msgid "Observers allowed"
5639 msgstr "観戦可"
5640
5641 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:437
5642 msgid "Observers not allowed"
5643 msgstr "観戦不可"
5644
5645 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:901
5646 msgid "Incompatible User-made Content."
5647 msgstr "非互換のユーザーメイドコンテンツ(UMC)があります。"
5648
5649 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:902
5650 msgid ""
5651 "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are"
5652 " incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's "
5653 "add-ons be updated."
5654 msgstr "ホストが互換性の無い古いバージョンのアドオンを使用しており、このゲームに参加することはできません。ホストにアドオンをアップデートするよう促した方が良いかもしれません。"
5655
5656 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:917
5657 msgid "Missing User-made Content."
5658 msgstr "未所持のユーザーメイドコンテンツ(UMC)があります。"
5659
5660 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:918
5661 msgid ""
5662 "This game requires one or more user-made addons to be installed or updated in order to join.\n"
5663 "Do you want to try to install them?"
5664 msgstr "このゲームをプレイするには、いくつかのアドオンをインストールまたはアップデートする必要があります。それらのアドオンをインストールしますか?"
5665
5666 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:973
5667 msgid ""
5668 "Something is wrong with the addon version check database supporting the "
5669 "multiplayer lobby. Please report this at http://bugs.wesnoth.org."
5670 msgstr "マルチプレイヤーロビーのアドオンバージョンチェックデータベースに何らかの不具合があったようです。bugs.wesnoth.orgにバグ報告をお願いします。"
5671
5672 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:135
5673 msgid ""
5674 "This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, "
5675 "contact your package manager"
5676 msgstr "このwesnothのビルドにはデスクトップ通知機能が含まれていません。パッケージャーに連絡してください。"
5677
5678 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:252
5679 msgid "Side $side"
5680 msgstr "陣営 $side"
5681
5682 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:97
5683 msgid "Scenarios"
5684 msgstr "シナリオ"
5685
5686 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:99
5687 msgid "User Maps"
5688 msgstr "ユーザーマップ"
5689
5690 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:100
5691 msgid "User Scenarios"
5692 msgstr "ユーザーシナリオ"
5693
5694 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:101
5695 msgid "Random Maps"
5696 msgstr "ランダムマップ"
5697
5698 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:105
5699 msgid "SP Campaigns"
5700 msgstr "SP キャンペーン"
5701
5702 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:179
5703 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:180
5704 msgid "No games found."
5705 msgstr "ゲームが存在しません。"
5706
5707 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:212
5708 msgid "No eras found."
5709 msgstr "時代が存在しません。"
5710
5711 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:213
5712 msgid "No eras found"
5713 msgstr "時代が存在しません"
5714
5715 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:279
5716 msgid "Independent: Random factions assigned independently"
5717 msgstr "完全ランダム:陣営の党派をランダムに決定します。ミラーマッチが起こる可能性もあります。"
5718
5719 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:280
5720 msgid "No Mirror: No two players will get the same faction"
5721 msgstr "ミラーマッチ防止:ミラーマッチ(2人以上のプレイヤーが同じ党派)にならないようにします。"
5722
5723 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:281
5724 msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction"
5725 msgstr "同名ミラー防止:同盟関係にある陣営の党派が被らないようにします。"
5726
5727 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:464
5728 msgid "No eras available for this game."
5729 msgstr "このゲームには時代を適用できません。"
5730
5731 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:531
5732 msgid "No description available"
5733 msgstr "説明はありません。"
5734
5735 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:805
5736 msgid "Choose Starting Scenario"
5737 msgstr "開始シナリオの選択"
5738
5739 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:805
5740 msgid "Select at which point to begin this campaign."
5741 msgstr "どこからキャンペーンを開始しますか?"
5742
5743 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:186
5744 msgid "No era information found."
5745 msgstr "時代の情報が見つかりません。"
5746
5747 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:241
5748 msgid "Computer Player"
5749 msgstr "コンピュータープレイヤー"
5750
5751 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:243
5752 msgid "Empty slot"
5753 msgstr "空席"
5754
5755 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:245
5756 msgid "Reserved for $playername"
5757 msgstr "( $playername が予約済み)"
5758
5759 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:247
5760 msgid "Vacant slot"
5761 msgstr "空席"
5762
5763 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:251
5764 msgid "empty"
5765 msgstr "空"
5766
5767 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:328
5768 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:158
5769 msgid "Team:"
5770 msgstr "チーム:"
5771
5772 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:448
5773 msgid "Waiting for players to choose factions..."
5774 msgstr "プレイヤーが党派を選択中..."
5775
5776 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:126
5777 msgid "friend"
5778 msgstr "友人"
5779
5780 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:131
5781 msgid "ignored"
5782 msgstr "無視"
5783
5784 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:185
5785 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:221
5786 msgid "No username specified"
5787 msgstr "ユーザー名が指定されていません"
5788
5789 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:199
5790 msgid "Invalid username"
5791 msgstr "無効なユーザ名です。"
5792
5793 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:226
5794 msgid "Not on friends or ignore lists"
5795 msgstr "友人・無視リストに含まれていません"
5796
5797 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:689
5798 msgid "Saved Games"
5799 msgstr "ゲームの保存"
5800
5801 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:690
5802 msgid "Map Commands"
5803 msgstr "マップコマンド"
5804
5805 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:691
5806 msgid "Unit Commands"
5807 msgstr "ユニットコマンド"
5808
5809 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:692
5810 msgid "Player Chat"
5811 msgstr "プレイヤーチャット"
5812
5813 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:693
5814 msgid "Replay Control"
5815 msgstr "リプレイコントロール"
5816
5817 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:694
5818 msgid "Planning Mode"
5819 msgstr "計画モード"
5820
5821 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:695
5822 msgid "Scenario Editor"
5823 msgstr "シナリオエディタ"
5824
5825 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:696
5826 msgid "Editor Palettes"
5827 msgstr "エディタのパレット"
5828
5829 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:697
5830 msgid "Editor Tools"
5831 msgstr "エディタのツール"
5832
5833 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:698
5834 msgid "Editor Clipboard"
5835 msgstr "エディタのクリップボード"
5836
5837 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:699
5838 msgid "Debug Commands"
5839 msgstr "デバッグコマンド"
5840
5841 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:700
5842 msgid "Custom WML Commands"
5843 msgstr "カスタムWMLコマンド"
5844
5845 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:788
5846 msgid "&#9679;"
5847 msgstr "&#9679;"
5848
5849 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:843
5850 msgid ""
5851 "“<b>$hotkey_sequence|</b>” is in use by “<b>$old_hotkey_action|</b>”.\n"
5852 "Do you wish to reassign it to “<b>$new_hotkey_action|</b>”?"
5853 msgstr "「<b>$hotkey_sequence|</b>」は 「<b>$old_hotkey_action|</b>」に割り当てられています。\n割り当てを「<b>$new_hotkey_action|</b>」に変更しますか?"
5854
5855 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:849
5856 msgid "Reassign Hotkey"
5857 msgstr "ホットキーの再割り当て"
5858
5859 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:866
5860 msgid "All hotkeys have been reset to their default values."
5861 msgstr "全てのホットキーはデフォルトの値にリセットされます。"
5862
5863 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:866
5864 msgid "Hotkeys Reset"
5865 msgstr "ホットキーのリセット"
5866
5867 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:954
5868 msgid "∞"
5869 msgstr "無限"
5870
5871 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:76
5872 msgid "file_size^Unknown"
5873 msgstr "不明"
5874
5875 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:194
5876 msgid "Recruits"
5877 msgstr "雇用"
5878
5879 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:195
5880 msgid "Recalls"
5881 msgstr "召還"
5882
5883 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:196
5884 msgid "Advancements"
5885 msgstr "レベルアップ"
5886
5887 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:197
5888 msgid "Losses"
5889 msgstr "損失"
5890
5891 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:198
5892 msgid "Kills"
5893 msgstr "撃破"
5894
5895 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:212
5896 msgid "Inflicted"
5897 msgstr "与ダメージ"
5898
5899 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:220
5900 msgid "Taken"
5901 msgstr "被ダメージ"
5902
5903 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:265
5904 msgid "This unit is loyal and requires no upkeep."
5905 msgstr "忠義ユニットには維持費が必要ありません。"
5906
5907 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:266 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:271
5908 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:276
5909 msgid "Do you really want to dismiss him?"
5910 msgstr "本当に彼を解雇しますか?"
5911
5912 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:267 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:272
5913 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:277
5914 msgid "Do you really want to dismiss her?"
5915 msgstr "本当に彼女を解雇しますか?"
5916
5917 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:270
5918 msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels."
5919 msgstr "このユニットは熟練しており、高レベルです。"
5920
5921 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:275
5922 msgid "This unit is close to advancing a level."
5923 msgstr "レベルアップが近いユニットです。"
5924
5925 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:281
5926 msgid "Dismiss Unit"
5927 msgstr "ユニットの解雇"
5928
5929 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:93
5930 msgid "addon_state^Installed, upgradable"
5931 msgstr "インストール済み、アップデート有り"
5932
5933 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:93
5934 msgid "addon_state^Published, upgradable"
5935 msgstr "公開済み、アップデート有り"
5936
5937 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:97
5938 msgid "addon_state^Installed, outdated on server"
5939 msgstr "インストール済み、サーバー上に旧バージョン有り"
5940
5941 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:97
5942 msgid "addon_state^Published, outdated on server"
5943 msgstr "公開済み、サーバー上に旧バージョン有り"
5944
5945 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:264
5946 msgid "whisper to $receiver"
5947 msgstr "$receiver にささやく"
5948
5949 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:395
5950 msgid ""
5951 "Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to receive "
5952 "messages from this user, type <i>/ignore $name</i>\n"
5953 msgstr "<i>「 $name 」</i>とのささやきが開始されました。このユーザーからのメッセージを受けとりたくなければ、<i>/ignore $name</i>と入力してください。\n"
5954
5955 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:399
5956 msgid "Room <i>“$name”</i> joined"
5957 msgstr "部屋「 $name 」に参加しました。"
5958
5959 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:589
5960 msgid "$player has entered the room"
5961 msgstr "$player が入室しました"
5962
5963 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:628
5964 msgid "$player has left the room"
5965 msgstr "$player が退室しました"
5966
5967 #: src/gui/widgets/helper.cpp:116
5968 msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
5969 msgstr "必須widget 「 $id 」が定義されていません。"
5970
5971 #: src/gui/widgets/label.cpp:161
5972 msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
5973 msgstr "リンクを開く機能がサポートされていません。パッケージャーに連絡してください。"
5974
5975 #: src/gui/widgets/label.cpp:180
5976 msgid "Do you want to open this link?"
5977 msgstr "このリンクを開きますか?"
5978
5979 #: src/gui/widgets/label.cpp:211
5980 msgid "Copied link!"
5981 msgstr "リンクをコピーしました!"
5982
5983 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:935 src/gui/widgets/multi_page.cpp:299
5984 msgid ""
5985 "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
5986 msgstr "「 list_data 」には「 list_definition 」と同じ数のcolumnがなければなりません。"
5987
5988 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:979 src/gui/widgets/listbox.cpp:1104
5989 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:1229 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:148
5990 msgid "No list defined."
5991 msgstr "listが定義されていません。"
5992
5993 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:983 src/gui/widgets/listbox.cpp:1108
5994 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:1233
5995 msgid "A 'list_definition' should contain one row."
5996 msgstr "「 list_definition 」には単一のrowを含む必要があります。"
5997
5998 #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:274
5999 msgid "No page defined."
6000 msgstr "pageが定義されていません。"
6001
6002 #: src/gui/widgets/pane.cpp:432
6003 msgid "Need at least 1 parallel item."
6004 msgstr "少なくとも1つのparallel itemが必要です。"
6005
6006 #: src/gui/widgets/settings.cpp:461
6007 msgid ""
6008 "Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'."
6009 msgstr "widget定義「 $definition 」が「 $id 」の定義を含んでいません。"
6010
6011 #: src/gui/widgets/settings.cpp:541
6012 msgid "No default gui defined."
6013 msgstr "デフォルトの GUI が定義されていません。"
6014
6015 #: src/gui/widgets/settings.cpp:575
6016 msgid "No state or draw section defined."
6017 msgstr "stateもしくはdraw sectionがひとつも設定されていません。"
6018
6019 #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:134
6020 msgid "No widget defined."
6021 msgstr "widget が定義されていません。"
6022
6023 #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:157
6024 msgid "Invalid size."
6025 msgstr "無効なサイズです。"
6026
6027 #: src/gui/widgets/slider.cpp:513
6028 msgid "The number of value_labels and values don't match."
6029 msgstr "value_labels と values の数が合いません。"
6030
6031 #: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:237
6032 msgid "No stack layers defined."
6033 msgstr "stack layerが定義されていません。"
6034
6035 #: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:694
6036 msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip."
6037 msgstr "helptipがあるのにtooltipの無いwidgetが見つかりました。"
6038
6039 #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:392
6040 msgid "No nodes defined for a tree view."
6041 msgstr "tree viewのためのnodeが定義されていません。"
6042
6043 #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:432
6044 msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation."
6045 msgstr "[node]id「root」は実装のために予約されています。"
6046
6047 #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:436
6048 msgid "No node defined."
6049 msgstr "nodeが定義されていません。"
6050
6051 #: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:114
6052 msgid "Unknown builder id for tree view node."
6053 msgstr "tree view nodeのbuilder idが不明です。"
6054
6055 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:130
6056 msgid "Resistances: "
6057 msgstr "耐性:"
6058
6059 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:132
6060 msgid "(Att / Def)"
6061 msgstr "(攻撃時 / 防御時)"
6062
6063 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:145
6064 msgid "Movement Costs:"
6065 msgstr "移動コスト:"
6066
6067 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:208
6068 msgid "Attacks"
6069 msgstr "攻撃"
6070
6071 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:261
6072 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:388
6073 msgid "Lvl $lvl"
6074 msgstr "レベル $lvl"
6075
6076 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:289
6077 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:426
6078 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:439
6079 msgid "HP: "
6080 msgstr "HP:"
6081
6082 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:294
6083 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:429
6084 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:444
6085 msgid "XP: "
6086 msgstr "XP:"
6087
6088 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:296
6089 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:446
6090 msgid "Experience Modifier: "
6091 msgstr "必要経験値の変更(%):"
6092
6093 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:299
6094 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:449
6095 msgid "MP: "
6096 msgstr "MP:"
6097
6098 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:337
6099 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:477
6100 msgid "Abilities"
6101 msgstr "能力"
6102
6103 #: src/gui/widgets/window.cpp:988
6104 msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
6105 msgstr "Click dismissには「 click_dismiss 」または「 ok 」ボタンが必要です。"
6106
6107 #: src/gui/widgets/window.cpp:1013 src/gui/widgets/window.cpp:1050
6108 #: src/tests/gui/test_gui2.cpp:533
6109 msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
6110 msgstr "画面に合わないため、ダイアログの表示に失敗しました。"
6111
6112 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:39
6113 msgid "Scroll Up"
6114 msgstr "上にスクロール"
6115
6116 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:40
6117 msgid "Scroll Down"
6118 msgstr "下にスクロール"
6119
6120 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:41
6121 msgid "Scroll Left"
6122 msgstr "左にスクロール"
6123
6124 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:42
6125 msgid "Scroll Right"
6126 msgstr "右にスクロール"
6127
6128 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:44
6129 msgid "cancel"
6130 msgstr "キャンセル"
6131
6132 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:45
6133 msgid "Select Hex"
6134 msgstr "ヘクス選択"
6135
6136 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:46
6137 msgid "Deselect Hex"
6138 msgstr "ヘクス選択解除"
6139
6140 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:47
6141 msgid "Move/Attack"
6142 msgstr "移動/攻撃"
6143
6144 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:48
6145 msgid "Select/Move/Attack"
6146 msgstr "選択/移動/攻撃"
6147
6148 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:49
6149 msgid "Animate Map"
6150 msgstr "マップのアニメーション"
6151
6152 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:50
6153 msgid "Next Unit"
6154 msgstr "次のユニット"
6155
6156 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:51
6157 msgid "Previous Unit"
6158 msgstr "前のユニット"
6159
6160 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52
6161 msgid "Hold Position"
6162 msgstr "位置を保持"
6163
6164 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:53
6165 msgid "End Unit Turn"
6166 msgstr "ユニットのターンを終了"
6167
6168 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55
6169 msgid "Undo"
6170 msgstr "アンドゥ"
6171
6172 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:56
6173 msgid "Redo"
6174 msgstr "リドゥ"
6175
6176 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:57
6177 msgid "Zoom In"
6178 msgstr "ズームイン"
6179
6180 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58
6181 msgid "Zoom Out"
6182 msgstr "ズームアウト"
6183
6184 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59
6185 msgid "Default Zoom"
6186 msgstr "ズームを初期値に戻す"
6187
6188 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:60
6189 msgid "Toggle Full Screen"
6190 msgstr "フルスクリーンの切り替え"
6191
6192 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:61
6193 msgid "Screenshot"
6194 msgstr "スクリーンショット"
6195
6196 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:62
6197 msgid "Map Screenshot"
6198 msgstr "マップのスクリーンショット"
6199
6200 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:63
6201 msgid "Accelerated"
6202 msgstr "高速化"
6203
6204 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:64
6205 msgid "Terrain Description"
6206 msgstr "地形情報"
6207
6208 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:65
6209 msgid "Unit Description"
6210 msgstr "ユニット解説"
6211
6212 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:66
6213 msgid "Rename Unit"
6214 msgstr "ユニット名を変更"
6215
6216 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:67
6217 msgid "Delete Unit"
6218 msgstr "ユニットを削除"
6219
6220 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:70
6221 msgid "Save Replay"
6222 msgstr "リプレイを保存"
6223
6224 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:71 src/hotkey/hotkey_command.cpp:143
6225 msgid "Save Map"
6226 msgstr "マップを保存"
6227
6228 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74
6229 msgid "Repeat Recruit"
6230 msgstr "雇用を繰り返す"
6231
6232 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76
6233 msgid "Show/Hide Labels"
6234 msgstr "ラベルの表示・非表示"
6235
6236 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77
6237 msgid "End Turn"
6238 msgstr "ターン終了"
6239
6240 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79
6241 msgid "Toggle Ellipses"
6242 msgstr "ユニット足元の楕円表示の切り替え"
6243
6244 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:80
6245 msgid "Toggle Grid"
6246 msgstr "グリッド表示の切り替え"
6247
6248 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81
6249 msgid "Mouse Scrolling"
6250 msgstr "マウススクロール"
6251
6252 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82
6253 msgid "Status Table"
6254 msgstr "ステータステーブル"
6255
6256 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83
6257 msgid "Mute"
6258 msgstr "ミュート"
6259
6260 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84
6261 msgid "Speak"
6262 msgstr "チャット"
6263
6264 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86
6265 msgid "Change Side (Debug!)"
6266 msgstr "陣営変更(デバッグモード)"
6267
6268 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87
6269 msgid "Kill Unit (Debug!)"
6270 msgstr "ユニットを殺す(デバッグモード)"
6271
6272 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89
6273 msgid "Scenario Objectives"
6274 msgstr "シナリオ目標"
6275
6276 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92
6277 msgid "Pause Network Game"
6278 msgstr "通信対戦の一時停止"
6279
6280 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93
6281 msgid "Continue Network Game"
6282 msgstr "通信対戦の再開"
6283
6284 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94
6285 msgid "Quit to Titlescreen"
6286 msgstr "タイトルスクリーンに戻る"
6287
6288 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95
6289 msgid "Set Team Label"
6290 msgstr "チームラベルの設置"
6291
6292 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:96
6293 msgid "Set Label"
6294 msgstr "ラベルの設置"
6295
6296 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97
6297 msgid "Clear Labels"
6298 msgstr "ラベルを消去"
6299
6300 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:98
6301 msgid "Show Enemy Moves"
6302 msgstr "敵の移動可能範囲の表示"
6303
6304 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:99
6305 msgid "Best Possible Enemy Moves"
6306 msgstr "最も可能性のある敵の動き"
6307
6308 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101
6309 msgid "Play Replay"
6310 msgstr "リプレイを開始"
6311
6312 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102
6313 msgid "Reset Replay"
6314 msgstr "リプレイをリセット"
6315
6316 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:103
6317 msgid "Stop Replay"
6318 msgstr "リプレイの停止"
6319
6320 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:104
6321 msgid "Next Turn"
6322 msgstr "次のターンをリプレイ"
6323
6324 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:105
6325 msgid "Next Side"
6326 msgstr "次の陣営をリプレイ"
6327
6328 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106
6329 msgid "Next Move"
6330 msgstr "次の動きをリプレイ"
6331
6332 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107
6333 msgid "Full Map"
6334 msgstr "視点変更:マップ全体(リプレイ)"
6335
6336 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108
6337 msgid "Each Team"
6338 msgstr "視点変更:チームごと(リプレイ)"
6339
6340 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109
6341 msgid "Human Team"
6342 msgstr "視点変更:プレイヤー(リプレイ)"
6343
6344 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110
6345 msgid "Skip Animation"
6346 msgstr "アニメーションをスキップ(リプレイ)"
6347
6348 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111
6349 msgid "End Replay"
6350 msgstr "リプレイ終了"
6351
6352 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode
6353 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114
6354 msgid "whiteboard^Planning Mode"
6355 msgstr "計画モードの切り替え"
6356
6357 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action
6358 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:116
6359 msgid "whiteboard^Execute Action"
6360 msgstr "アクションを実行"
6361
6362 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions
6363 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118
6364 msgid "whiteboard^Execute All Actions"
6365 msgstr "全てのアクションを実行"
6366
6367 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action
6368 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:120
6369 msgid "whiteboard^Delete Action"
6370 msgstr "アクションを削除"
6371
6372 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue
6373 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122
6374 msgid "whiteboard^Move Action Up"
6375 msgstr "アクションの順番を早める"
6376
6377 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue
6378 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:124
6379 msgid "whiteboard^Move Action Down"
6380 msgstr "アクションの順番を遅くする"
6381
6382 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were
6383 #. dead
6384 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126
6385 msgid "whiteboard^Suppose Dead"
6386 msgstr "死亡を仮定(計画モード)"
6387
6388 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:128
6389 msgid "Quit to Desktop"
6390 msgstr "デスクトップに戻る"
6391
6392 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129
6393 msgid "Close Map"
6394 msgstr "マップを閉じる"
6395
6396 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133
6397 msgid "Switch Time of Day"
6398 msgstr "時刻帯を切り替える"
6399
6400 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135
6401 msgid "Switch Map"
6402 msgstr "マップを切り替える"
6403
6404 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136
6405 msgid "Assign Local Time"
6406 msgstr "ローカルタイムを指定する"
6407
6408 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138
6409 msgid "Time Schedule Editor"
6410 msgstr "タイムスケジュールエディタ"
6411
6412 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139
6413 msgid "Partial Undo"
6414 msgstr "アンドゥ"
6415
6416 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141
6417 msgid "New Scenario"
6418 msgstr "新規シナリオ"
6419
6420 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142
6421 msgid "Load Map"
6422 msgstr "マップ読み込み"
6423
6424 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:144
6425 msgid "Save Map As"
6426 msgstr "名前をつけてマップを保存"
6427
6428 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145
6429 msgid "Save Scenario As"
6430 msgstr "名前を付けてシナリオを保存"
6431
6432 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:146
6433 msgid "Save All Maps"
6434 msgstr "全てのマップを保存"
6435
6436 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147
6437 msgid "Revert All Changes"
6438 msgstr "全ての変更を取り消す"
6439
6440 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:148
6441 msgid "Map Information"
6442 msgstr "マップ情報"
6443
6444 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:150
6445 msgid "Clear Selected Item Set"
6446 msgstr "選択したアイテムセットの消去"
6447
6448 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151
6449 msgid "Swap Foreground/Background Palette Item"
6450 msgstr "パレットのメイン/サブの切り替え"
6451
6452 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:152
6453 msgid "Change Palette Group"
6454 msgstr "パレットグループの変更"
6455
6456 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153
6457 msgid "Scroll Palette Left"
6458 msgstr "パレットを下にスクロール"
6459
6460 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154
6461 msgid "Scroll Palette Right"
6462 msgstr "パレットを上にスクロール"
6463
6464 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:155
6465 msgid "Remove Location"
6466 msgstr "開始位置の削除"
6467
6468 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157
6469 msgid "Add New Side"
6470 msgstr "新しい陣営の追加"
6471
6472 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:159
6473 msgid "Next Tool"
6474 msgstr "次のツール"
6475
6476 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:161
6477 msgid "Paint Tool"
6478 msgstr "ペイントツール"
6479
6480 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:161 src/hotkey/hotkey_command.cpp:162
6481 msgid ""
6482 "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
6483 "paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
6484 msgstr "マウスの左 / 右クリックを使ってメイン / サブパレットの地形を描きます。Shiftを押しっぱなしにすることで、ベースレイヤのみに描くことができます。Ctrl+クリックでカーソル下の地形のサンプルを取ります。"
6485
6486 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162
6487 msgid "Fill Tool"
6488 msgstr "塗り潰しツール"
6489
6490 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:163
6491 msgid ""
6492 "Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context "
6493 "menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain."
6494 msgstr "マウスの左クリックで選択、Ctrlを押しながらクリックで選択を解除します。右クリックでコンテキストメニューを表示します。シフトキーを押すことで、同じ地形のタイルを選択することができます。"
6495
6496 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:163
6497 msgid "Selection Tool"
6498 msgstr "選択ツール"
6499
6500 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164
6501 msgid ""
6502 "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
6503 "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
6504 "position under cursor, delete clears."
6505 msgstr "左クリックでプレイヤーの開始位置をセットし、右クリックで消去します。数字キーで各開始地点にスクロールし、alt+数字キーで開始地点をカーソル下にセットすることができます。また、deleteキーでカーソル下の開始地点を消去することもできます。"
6506
6507 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164
6508 msgid "Starting Positions Tool"
6509 msgstr "開始地点ツール"
6510
6511 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:165
6512 msgid "Label Tool"
6513 msgstr "ラベルツール"
6514
6515 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:165
6516 msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears."
6517 msgstr "左クリックでラベルのセット / ドラッグ、右クリックでラベルの消去を行えます。"
6518
6519 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166
6520 msgid ""
6521 "Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right "
6522 "brings up a context menu. Needs a defined side."
6523 msgstr "左クリックで新しいユニットの設置、ドラッグアンドドロップでユニットを移動します。右クリックでコンテキストメニューが開きます。使用の前に陣営を定義しておく必要があります。"
6524
6525 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166
6526 msgid "Unit Tool"
6527 msgstr "ユニットツール"
6528
6529 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167
6530 msgid "Item Tool"
6531 msgstr "アイテムツール"
6532
6533 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167
6534 msgid ""
6535 "Left mouse button sets a new item or moves it via drag and drop, right "
6536 "clears. Not implemented yet."
6537 msgstr "左クリックで新しいアイテムを設置し、ドラッグアンドドロップで移動、右クリックで消去します。まだ実装されていません。"
6538
6539 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:168
6540 msgid ""
6541 "Left mouse button sets or drags a sound source, right clears. Not "
6542 "implemented yet."
6543 msgstr "左クリックで音源をセットし、ドラッグで移動、右クリックで消去します。まだ実装されていません。"
6544
6545 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:168
6546 msgid "Sound Source Tool"
6547 msgstr "音源ツール"
6548
6549 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169
6550 msgid ""
6551 "Left mouse button sets the village ownership to the current side, right "
6552 "clears. Needs a defined side."
6553 msgstr "左クリックで村の所有権を現在の陣営に設定し、右クリックで取り消します。陣営を定義しておく必要があります。"
6554
6555 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169
6556 msgid "Village Tool"
6557 msgstr "村ツール"
6558
6559 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171
6560 msgid "Can Recruit"
6561 msgstr "雇用の可否の切り替え"
6562
6563 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171
6564 msgid "Toggle the recruit attribute of a unit."
6565 msgstr "ユニットの雇用属性を切り替えます。"
6566
6567 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172
6568 msgid "Can be Renamed"
6569 msgstr "リネームの可否の切り替え"
6570
6571 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172
6572 msgid "Toggle the unit being renameable."
6573 msgstr "ユニット名の変更の可否を切り替えます。"
6574
6575 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173
6576 msgid "Assign Recruit List"
6577 msgstr "雇用リストの設定"
6578
6579 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173
6580 msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit."
6581 msgstr "選択したユニットセットをこのユニットの雇用リストに割り当てます。"
6582
6583 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175
6584 msgid "Change Unit ID"
6585 msgstr "ユニットIDの変更"
6586
6587 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176
6588 msgid "Loyal"
6589 msgstr "忠義の切り替え"
6590
6591 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179
6592 msgid "Toggle Minimap Unit Coding"
6593 msgstr "ミニマップ上のユニット表示色の切り替え"
6594
6595 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180
6596 msgid "Toggle Minimap Terrain Coding"
6597 msgstr "ミニマップ上の地形表示形式の切り替え"
6598
6599 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182
6600 msgid "Toggle Minimap Unit Drawing"
6601 msgstr "ミニマップ上でのユニットの表示/非表示"
6602
6603 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183
6604 msgid "Toggle Minimap Village Drawing"
6605 msgstr "ミニマップ上での村の表示/非表示"
6606
6607 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184
6608 msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing"
6609 msgstr "ミニマップ上での地形の表示/非表示"
6610
6611 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186
6612 msgid "Next Brush"
6613 msgstr "次のブラシ"
6614
6615 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187
6616 msgid "Default Brush"
6617 msgstr "デフォルトブラシ"
6618
6619 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188
6620 msgid "Single Tile"
6621 msgstr "シングルヘクスブラシ"
6622
6623 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:189
6624 msgid "Radius One"
6625 msgstr "半径1ヘクスブラシ"
6626
6627 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190
6628 msgid "Radius Two"
6629 msgstr "半径2ヘクスブラシ"
6630
6631 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191
6632 msgid "Brush NW-SE"
6633 msgstr "北西-南東ブラシ"
6634
6635 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192
6636 msgid "Brush SW-NE"
6637 msgstr "南西-北東ブラシ"
6638
6639 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194
6640 msgid "Cut"
6641 msgstr "切り取り"
6642
6643 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195
6644 msgid "Copy"
6645 msgstr "コピー"
6646
6647 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196
6648 msgid ""
6649 "Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu."
6650 msgstr "左クリックでクリップボードから貼り付け、右クリックでコンテキストメニューを表示します。"
6651
6652 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196
6653 msgid "Paste"
6654 msgstr "貼り付け"
6655
6656 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197
6657 msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard"
6658 msgstr "選択した座標をクリップボードにコピー"
6659
6660 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198
6661 msgid "Select All"
6662 msgstr "全て選択"
6663
6664 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
6665 msgid "Select Inverse"
6666 msgstr "選択部分を反転"
6667
6668 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200
6669 msgid "Select None"
6670 msgstr "選択解除"
6671
6672 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201
6673 msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
6674 msgstr "クリップボードの内容を時計回りに回転"
6675
6676 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202
6677 msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
6678 msgstr "クリップボードの内容を反時計回りに回転"
6679
6680 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203
6681 msgid "Flip Clipboard Horizontally"
6682 msgstr "クリップボードの内容を水平反転"
6683
6684 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204
6685 msgid "Flip Clipboard Vertically"
6686 msgstr "クリップボードの内容を垂直反転"
6687
6688 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205
6689 msgid "Rotate Selection"
6690 msgstr "選択部分を回転"
6691
6692 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206
6693 msgid "Flip Selection"
6694 msgstr "選択部分を反転する"
6695
6696 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207
6697 msgid "Fill Selection"
6698 msgstr "選択部分を塗りつぶす"
6699
6700 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208
6701 msgid "Generate Tiles in Selection"
6702 msgstr "選択部分にタイルを生成する"
6703
6704 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209
6705 msgid "Randomize Tiles in Selection"
6706 msgstr "選択部分のタイルをランダム化"
6707
6708 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211
6709 msgid "Rotate Map"
6710 msgstr "マップを回転"
6711
6712 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213
6713 msgid "Apply a Mask"
6714 msgstr "マスクを適用"
6715
6716 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:214
6717 msgid "Create Mask"
6718 msgstr "マスクを作成"
6719
6720 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215
6721 msgid "Refresh Display"
6722 msgstr "画面を再描画"
6723
6724 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217
6725 msgid "Update Terrain Transitions"
6726 msgstr "地形の繋ぎ目を更新"
6727
6728 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220
6729 msgid "Toggle Terrain Transition Update"
6730 msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新の切り替え"
6731
6732 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222
6733 msgid "Auto-update Terrain Transitions"
6734 msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新"
6735
6736 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:223
6737 msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
6738 msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新:OFF"
6739
6740 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:224
6741 msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
6742 msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新:一部"
6743
6744 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226
6745 msgid "Refresh Image Cache"
6746 msgstr "イメージキャッシュを更新"
6747
6748 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227
6749 msgid "Draw Hex Coordinates"
6750 msgstr "ヘクスの座標を描画"
6751
6752 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:228
6753 msgid "Draw Terrain Codes"
6754 msgstr "地形コードを描画"
6755
6756 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229
6757 msgid "Draw Number of Bitmaps"
6758 msgstr "ビットマップの数を表示"
6759
6760 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231
6761 msgid "Save Selection to Area"
6762 msgstr "選択部分を領域として保存"
6763
6764 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232
6765 msgid "Rename Selected Area"
6766 msgstr "選択領域のリネーム"
6767
6768 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233
6769 msgid "Remove Selected Area"
6770 msgstr "選択領域の削除"
6771
6772 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234
6773 msgid "Add New Area"
6774 msgstr "新たな領域の追加"
6775
6776 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236
6777 msgid "Edit Scenario"
6778 msgstr "シナリオの編集"
6779
6780 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237
6781 msgid "Edit Side"
6782 msgstr "陣営の編集"
6783
6784 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238
6785 msgid "Remove Side"
6786 msgstr "陣営の削除"
6787
6788 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240
6789 msgid "Delay Shroud Updates"
6790 msgstr "幕の更新を遅らせる"
6791
6792 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241
6793 msgid "Update Shroud Now"
6794 msgstr "幕を今すぐ更新する"
6795
6796 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242
6797 msgid "Continue Move"
6798 msgstr "移動を続ける"
6799
6800 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243
6801 msgid "Find Label or Unit"
6802 msgstr "ラベルまたはユニットの検索"
6803
6804 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244
6805 msgid "Speak to Ally"
6806 msgstr "同盟軍とチャット"
6807
6808 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245
6809 msgid "Speak to All"
6810 msgstr "全員とチャット"
6811
6812 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:247
6813 msgid "View Chat Log"
6814 msgstr "チャットログ表示"
6815
6816 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248
6817 msgid "Enter User Command"
6818 msgstr "ユーザーコマンドを入力"
6819
6820 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249
6821 msgid "Custom Command"
6822 msgstr "カスタムコマンド"
6823
6824 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250
6825 msgid "Run Formula"
6826 msgstr "フォーミュラの実行"
6827
6828 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:251
6829 msgid "Clear Messages"
6830 msgstr "チャットメッセージを消去"
6831
6832 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253
6833 msgid "Change Language"
6834 msgstr "言語の変更"
6835
6836 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:254
6837 msgid "Refresh WML"
6838 msgstr "WMLのリフレッシュ"
6839
6840 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:255
6841 msgid "Next Tip of the Day"
6842 msgstr "次のヒント"
6843
6844 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:256
6845 msgid "Previous Tip of the Day"
6846 msgstr "前のヒント"
6847
6848 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:257
6849 msgid "Start Tutorial"
6850 msgstr "チュートリアルの開始"
6851
6852 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:258
6853 msgid "Start Campaign"
6854 msgstr "キャンペーンの開始"
6855
6856 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:259
6857 msgid "Start Multiplayer Game"
6858 msgstr "マルチプレイヤーゲームの開始"
6859
6860 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260
6861 msgid "Manage Add-ons"
6862 msgstr "アドオンの管理"
6863
6864 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:261
6865 msgid "Manage Cores"
6866 msgstr "コアの管理"
6867
6868 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262
6869 msgid "Start Editor"
6870 msgstr "エディタの起動"
6871
6872 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:263
6873 msgid "Show Credits"
6874 msgstr "クレジットの表示"
6875
6876 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:265
6877 msgid "Show Helptip"
6878 msgstr "ヘルプチップの表示"
6879
6880 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267
6881 msgid "Show Lua Console"
6882 msgstr "Luaコンソールの表示"
6883
6884 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:270
6885 msgid "Unrecognized Command"
6886 msgstr "認識できないコマンド"
6887
6888 #: src/hotkey/hotkey_preferences_display.cpp:36
6889 msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)"
6890 msgstr "希望のホットキーを押して下さい (Escでキャンセル)"
6891
6892 #. TRANSLATORS: This is the language code which will be used
6893 #. to store and fetch localized non-textual resources, such as images,
6894 #. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself,
6895 #. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated
6896 #. list of language codes by priority, when the localized resource
6897 #. found for first of those languages will be used. This is useful when
6898 #. two languages share sufficient commonality, that they can use each
6899 #. other's resources rather than duplicating them. For example,
6900 #. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could
6901 #. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv".
6902 #: src/image.cpp:449
6903 msgid "language code for localized resources^en_US"
6904 msgstr "ja"
6905
6906 #: src/preferences_display.cpp:106
6907 msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
6908 msgstr "テーマがありません。既存のゲーム内から変更してみて下さい。"
6909
6910 #: src/preferences_display.cpp:147
6911 msgid ""
6912 "The <b>$filename</b> server application provides multiplayer server "
6913 "functionality and is required for hosting local network games. It will "
6914 "normally be found in the same folder as the game executable."
6915 msgstr "<b>$filename</b> サーバーはマルチプレイヤー用のサーバーであり、ローカルネットワークゲームを立てるために必要です。通常は、ゲームの実行ファイルと同じフォルダに置かれています。"
6916
6917 #: src/preferences_display.cpp:151
6918 msgid "Find Server Application"
6919 msgstr "サーバープログラムの探索"
6920
6921 #: src/terrain/translation.cpp:708
6922 msgid ""
6923 "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
6924 "affected terrain is :"
6925 msgstr "4文字以上の文字列の地形が見つかりました。影響される地形:"
6926
6927 #: src/wml_exception.cpp:62
6928 msgid ""
6929 "An error due to possibly invalid WML occurred\n"
6930 "The error message is :"
6931 msgstr "無効なWMLが原因だと思われるエラーが起こりました。\nエラーメッセージ:"
6932
6933 #: src/wml_exception.cpp:64
6934 msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
6935 msgstr "バグを報告する際には以下のエラーメッセージを含めてください:"
6936
6937 #: src/wml_exception.cpp:94
6938 msgid ""
6939 "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
6940 "mandatory key '$key|' isn't set."
6941 msgstr "「 $primary_key| = $primary_value 」である「 [$section|] 」セクションにおいて必須のキー「 $key| 」が設定されていません。"
6942
6943 #: src/wml_exception.cpp:97
6944 msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
6945 msgstr "「 [$section|] 」セクションにおいて必須のキー「 $key| 」が設定されていません。"
6946
6947 #: src/wml_exception.cpp:113
6948 msgid ""
6949 "The key '$key' is deprecated and support will be removed in version "
6950 "$removal_version."
6951 msgstr "キー「$key」は推奨されておらず、バージョン $removal_version でサポートが取り除かれます。"
6952
6953 #: src/wml_exception.cpp:132
6954 msgid ""
6955 "The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for "
6956 "'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version."
6957 msgstr "キー「$deprecated_key」は「$key」に名前が変更されました。「$deprecated_key」のサポートはバージョン$removal_versionで削除されます。"