OSDN Git Service

Transifexと同期
[wesnoth-ja/ja-po.git] / wesnoth-lib / ja.po
1 # #-#-#-#-#  wesnoth-lib.cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3 # Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
6 # Translators:
7 # Automatically generated, 2005
8 # IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010
9 # MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005
10 # RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2017
11 # 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2017
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-10-21 13:01 UTC\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-10-21 13:04+0000\n"
18 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: ja\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #. [terrain_type]: id=farmer-fence  # AI-animal-proof fences from first
27 #. scenario
28 #. [terrain_type]: id=fence
29 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:6
30 #: data/core/terrain.cfg:464
31 msgid "Fence"
32 msgstr "柵"
33
34 #. [terrain_type]: id=deep_water_gray
35 #. [terrain_type]: id=deep_water_medium
36 #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
37 #. [terrain_type]: id=deep_water
38 #: data/core/terrain.cfg:20 data/core/terrain.cfg:31 data/core/terrain.cfg:42
39 #: data/core/terrain.cfg:2862 data/core/terrain.cfg:2863
40 msgid "Deep Water"
41 msgstr "深水"
42
43 #. [terrain_type]: id=deep_water_gray
44 #: data/core/terrain.cfg:21
45 msgid "Gray Deep Water"
46 msgstr "灰色の深水"
47
48 #. [terrain_type]: id=deep_water_medium
49 #: data/core/terrain.cfg:32
50 msgid "Medium Deep Water"
51 msgstr "普通の深水"
52
53 #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
54 #: data/core/terrain.cfg:43
55 msgid "Tropical Deep Water"
56 msgstr "熱帯の深水"
57
58 #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
59 #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water
60 #. [terrain_type]: id=tropical_water
61 #. [terrain_type]: id=shallow_water
62 #: data/core/terrain.cfg:53 data/core/terrain.cfg:64 data/core/terrain.cfg:75
63 #: data/core/terrain.cfg:2821 data/core/terrain.cfg:2822
64 msgid "Shallow Water"
65 msgstr "浅瀬"
66
67 #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
68 #: data/core/terrain.cfg:54
69 msgid "Gray Shallow Water"
70 msgstr "灰色の浅瀬"
71
72 #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water
73 #: data/core/terrain.cfg:65
74 msgid "Medium Shallow Water"
75 msgstr "普通の浅瀬"
76
77 #. [terrain_type]: id=tropical_water
78 #: data/core/terrain.cfg:76
79 msgid "Tropical Shallow Water"
80 msgstr "熱帯の浅瀬"
81
82 #. [terrain_type]: id=ford
83 #: data/core/terrain.cfg:86 data/core/terrain.cfg:87
84 msgid "Ford"
85 msgstr "川瀬"
86
87 #. [terrain_type]: id=ford
88 #: data/core/terrain.cfg:92
89 msgid ""
90 "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial "
91 "matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming"
92 " has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is "
93 "concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, "
94 "choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for "
95 "the unit on it."
96 msgstr "川が極端に浅い場合、陸上のユニットでも楽に渡ることができます。さらに、水中に適応した生物ならばその機動力をフルに発揮することができます。ゲームプレイに関して言えば、川瀬は草原としても、浅瀬としても扱われます。ユニットはそのどちらかのうちより高い方の回避率・移動力を得ることになります。"
97
98 #. [terrain_type]: id=gray_reef
99 #. [terrain_type]: id=medium_reef
100 #. [terrain_type]: id=tropical_reef
101 #. [terrain_type]: id=reef
102 #: data/core/terrain.cfg:98 data/core/terrain.cfg:109
103 #: data/core/terrain.cfg:120 data/core/terrain.cfg:2776
104 #: data/core/terrain.cfg:2777
105 msgid "Coastal Reef"
106 msgstr "岩礁"
107
108 #. [terrain_type]: id=gray_reef
109 #: data/core/terrain.cfg:99
110 msgid "Gray Coastal Reef"
111 msgstr "灰色の岩礁"
112
113 #. [terrain_type]: id=medium_reef
114 #: data/core/terrain.cfg:110
115 msgid "Medium Coastal Reef"
116 msgstr "普通の岩礁"
117
118 #. [terrain_type]: id=tropical_reef
119 #: data/core/terrain.cfg:121
120 msgid "Tropical Coastal Reef"
121 msgstr "熱帯の岩礁"
122
123 #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
124 #. [terrain_type]: id=quagmire
125 #. [terrain_type]: id=swamp_water
126 #: data/core/terrain.cfg:133 data/core/terrain.cfg:144
127 #: data/core/terrain.cfg:2805 data/core/terrain.cfg:2806
128 msgid "Swamp"
129 msgstr "沼地"
130
131 #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
132 #: data/core/terrain.cfg:134
133 msgid "Swamp Water Reed"
134 msgstr "葦の沼地"
135
136 #. [terrain_type]: id=quagmire
137 #: data/core/terrain.cfg:145
138 msgid "Muddy Quagmire"
139 msgstr "泥沼"
140
141 #. [terrain_type]: id=grassland
142 #. [terrain_type]: id=savanna
143 #. [terrain_type]: id=grass_dry
144 #. [terrain_type]: id=leaf_litter
145 #: data/core/terrain.cfg:162 data/core/terrain.cfg:173
146 #: data/core/terrain.cfg:184 data/core/terrain.cfg:194
147 msgid "Grassland"
148 msgstr "草原"
149
150 #. [terrain_type]: id=grassland
151 #: data/core/terrain.cfg:163
152 msgid "Green Grass"
153 msgstr "緑の草原"
154
155 #. [terrain_type]: id=savanna
156 #: data/core/terrain.cfg:174
157 msgid "Semi-dry Grass"
158 msgstr "乾燥気味の草原"
159
160 #. [terrain_type]: id=grass_dry
161 #: data/core/terrain.cfg:185
162 msgid "Dry Grass"
163 msgstr "乾いた草原"
164
165 #. [terrain_type]: id=leaf_litter
166 #: data/core/terrain.cfg:195
167 msgid "Leaf Litter"
168 msgstr "落ち葉"
169
170 #. [terrain_type]: id=dirt_dark
171 #. [terrain_type]: id=dirt
172 #. [terrain_type]: id=dirt_dry
173 #: data/core/terrain.cfg:206 data/core/terrain.cfg:216
174 #: data/core/terrain.cfg:226
175 msgid "Dirt"
176 msgstr "荒地"
177
178 #. [terrain_type]: id=dirt_dark
179 #: data/core/terrain.cfg:207
180 msgid "Dark Dirt"
181 msgstr "黒っぽい荒地"
182
183 #. [terrain_type]: id=dirt
184 #: data/core/terrain.cfg:217
185 msgid "Regular Dirt"
186 msgstr "普通の荒地"
187
188 #. [terrain_type]: id=dirt_dry
189 #: data/core/terrain.cfg:227
190 msgid "Dry Dirt"
191 msgstr "乾いた荒地"
192
193 #. [terrain_type]: id=road
194 #. [terrain_type]: id=road_clean
195 #. [terrain_type]: id=stone_path
196 #. [terrain_type]: id=flagstones_dark
197 #. [terrain_type]: id=cave_path
198 #: data/core/terrain.cfg:236 data/core/terrain.cfg:247
199 #: data/core/terrain.cfg:257 data/core/terrain.cfg:888
200 #: data/core/terrain.cfg:898
201 msgid "Road"
202 msgstr "道"
203
204 #. [terrain_type]: id=road
205 #: data/core/terrain.cfg:237
206 msgid "Regular Cobbles"
207 msgstr "普通の石畳"
208
209 #. [terrain_type]: id=road
210 #: data/core/terrain.cfg:241
211 msgid ""
212 "<italic>text='Roads'</italic> are beaten paths of dirt, formed by many "
213 "travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave "
214 "as flat terrain."
215 msgstr "<italic>text='道'</italic>は、その上を通った多くの旅人によって土が踏み固められた通路です。ゲームプレイに関して言えば、道は平地として扱われます。"
216
217 #. [terrain_type]: id=road_clean
218 #: data/core/terrain.cfg:248
219 msgid "Clean Gray Cobbles"
220 msgstr "綺麗な石畳"
221
222 #. [terrain_type]: id=stone_path
223 #: data/core/terrain.cfg:258
224 msgid "Overgrown Cobbles"
225 msgstr "蓊鬱な石畳"
226
227 #. [terrain_type]: id=ice
228 #: data/core/terrain.cfg:271
229 msgid "Ice"
230 msgstr "氷"
231
232 #. [terrain_type]: id=snow
233 #: data/core/terrain.cfg:280
234 msgid "Snow"
235 msgstr "雪原"
236
237 #. [terrain_type]: id=desert
238 #: data/core/terrain.cfg:293
239 msgid "Desert"
240 msgstr "砂漠"
241
242 #. [terrain_type]: id=desert
243 #: data/core/terrain.cfg:294
244 msgid "Desert Sands"
245 msgstr "砂漠の砂地"
246
247 #. [terrain_type]: id=desert
248 #: data/core/terrain.cfg:298
249 msgid ""
250 "<italic>text='Deserts'</italic> have a somewhat different composition than "
251 "small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are "
252 "identical. See <ref>dst='terrain_sand' text='sand'</ref>."
253 msgstr "<italic>text='砂漠'</italic>は砂地やビーチとはいくらか異なる成分で構成されています。しかし、ゲーム中での特性は全く同じです。<ref>dst='terrain_sand' text='砂地'</ref>を参照して下さい。"
254
255 #. [terrain_type]: id=sand_beach
256 #. [terrain_type]: id=sand
257 #: data/core/terrain.cfg:304 data/core/terrain.cfg:2763
258 msgid "Sand"
259 msgstr "砂地"
260
261 #. [terrain_type]: id=sand_beach
262 #: data/core/terrain.cfg:305
263 msgid "Beach Sands"
264 msgstr "砂浜"
265
266 #. [terrain_type]: id=sand_beach
267 #. [terrain_type]: id=sand
268 #: data/core/terrain.cfg:309 data/core/terrain.cfg:2767
269 msgid ""
270 "The instability of <italic>text='sand'</italic> makes it harder for most units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for them to navigate.\n"
271 "\n"
272 "Most units receive 20 to 40% defense in sand."
273 msgstr "<italic>text='砂地'</italic>では多くのユニットが足を取られてしまうため、移動が困難になります。しかし、爬虫類は大きな足や蛇のような体を持つものが多いため、砂地を楽に移動することができます。\n\n砂地では、ほとんどのユニットの回避率は20〜40%となります。"
274
275 #. [terrain_type]: id=oasis
276 #: data/core/terrain.cfg:317
277 msgid "Oasis"
278 msgstr "オアシス"
279
280 #. [terrain_type]: id=oasis
281 #: data/core/terrain.cfg:326
282 msgid ""
283 "A welcome sight to any traveler, an oasis allows units to heal as if "
284 "stationed in a village, but provides no income or defensive advantage."
285 msgstr "オアシスは旅人にはありがたい地形です。オアシスでは、村に滞在しているときと同様にユニットは回復できます。しかし、村と違って収入は増えませんし、防御面でのアドバンテージを得ることもできません。"
286
287 #. [terrain_type]: id=sand_rubble
288 #: data/core/terrain.cfg:332
289 msgid "Rubble"
290 msgstr "瓦礫"
291
292 #. [terrain_type]: id=crater
293 #: data/core/terrain.cfg:342
294 msgid "Crater"
295 msgstr "クレーター"
296
297 #. [terrain_type]: id=flowers_mixed
298 #: data/core/terrain.cfg:356
299 msgid "Mixed Flowers"
300 msgstr "花"
301
302 #. [terrain_type]: id=farm
303 #: data/core/terrain.cfg:365
304 msgid "Farmland"
305 msgstr "農地"
306
307 #. [terrain_type]: id=stones_small
308 #: data/core/terrain.cfg:374
309 msgid "Stones"
310 msgstr "石"
311
312 #. [terrain_type]: id=mushrooms_small
313 #: data/core/terrain.cfg:383
314 msgid "Small Mushrooms"
315 msgstr "小さなキノコ"
316
317 #. [terrain_type]: id=mushrooms_farm
318 #: data/core/terrain.cfg:392
319 msgid "Mushroom Farm"
320 msgstr "キノコ畑"
321
322 #. [terrain_type]: id=desert_plants
323 #: data/core/terrain.cfg:401
324 msgid "Desert Plants"
325 msgstr "砂漠の植物"
326
327 #. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones
328 #: data/core/terrain.cfg:410
329 msgid "Desert Plants without Bones"
330 msgstr "砂漠の植物(動物の骨無し)"
331
332 #. [terrain_type]: id=windmill
333 #: data/core/terrain.cfg:419
334 msgid "Windmill"
335 msgstr "風車"
336
337 #. [terrain_type]: id=campfire
338 #: data/core/terrain.cfg:428
339 msgid "Campfire"
340 msgstr "キャンプファイア"
341
342 #. [terrain_type]: id=wallfire
343 #: data/core/terrain.cfg:437
344 msgid "Sconce"
345 msgstr ""
346
347 #. [terrain_type]: id=brazier
348 #: data/core/terrain.cfg:446
349 msgid "Brazier"
350 msgstr "火鉢"
351
352 #. [terrain_type]: id=brazier-lit
353 #: data/core/terrain.cfg:455
354 msgid "Lit Brazier"
355 msgstr "燃える火鉢"
356
357 #. [terrain_type]: id=sand_drifts
358 #: data/core/terrain.cfg:473
359 msgid "Stones with Sand Drifts"
360 msgstr "漂砂と石"
361
362 #. [terrain_type]: id=water-lilies
363 #: data/core/terrain.cfg:482
364 msgid "Water Lilies"
365 msgstr "睡蓮"
366
367 #. [terrain_type]: id=water-lilies-flower
368 #: data/core/terrain.cfg:492
369 msgid "Flowering Water Lilies"
370 msgstr "花咲く睡蓮"
371
372 #. [terrain_type]: id=detritus_trash
373 #: data/core/terrain.cfg:503
374 msgid "Trash"
375 msgstr "ゴミ"
376
377 #. [terrain_type]: id=detritus_bones
378 #: data/core/terrain.cfg:512
379 msgid "Remains"
380 msgstr "残骸"
381
382 #. [terrain_type]: id=great_tree
383 #. [terrain_type]: id=great_tree_dead
384 #: data/core/terrain.cfg:525 data/core/terrain.cfg:526
385 #: data/core/terrain.cfg:537
386 msgid "Great Tree"
387 msgstr "大木"
388
389 #. [terrain_type]: id=great_tree_dead
390 #: data/core/terrain.cfg:538
391 msgid "Dead Great Tree"
392 msgstr "枯れた大木"
393
394 #. [terrain_type]: id=tropical_forest
395 #. [terrain_type]: id=rainforest
396 #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
397 #. [terrain_type]: id=palm_forest
398 #. [terrain_type]: id=savanna_forest
399 #. [terrain_type]: id=pine_forest
400 #. [terrain_type]: id=snow_forest
401 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
402 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
403 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
404 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
405 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
406 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
407 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
408 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
409 #. [terrain_type]: id=forest
410 #: data/core/terrain.cfg:549 data/core/terrain.cfg:561
411 #: data/core/terrain.cfg:573 data/core/terrain.cfg:585
412 #: data/core/terrain.cfg:597 data/core/terrain.cfg:609
413 #: data/core/terrain.cfg:621 data/core/terrain.cfg:633
414 #: data/core/terrain.cfg:645 data/core/terrain.cfg:657
415 #: data/core/terrain.cfg:669 data/core/terrain.cfg:681
416 #: data/core/terrain.cfg:693 data/core/terrain.cfg:705
417 #: data/core/terrain.cfg:717 data/core/terrain.cfg:2888
418 #: data/core/terrain.cfg:2889
419 msgid "Forest"
420 msgstr "森"
421
422 #. [terrain_type]: id=tropical_forest
423 #: data/core/terrain.cfg:550
424 msgid "Tropical Forest"
425 msgstr "熱帯林"
426
427 #. [terrain_type]: id=rainforest
428 #: data/core/terrain.cfg:562
429 msgid "Rainforest"
430 msgstr "雨林"
431
432 #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
433 #: data/core/terrain.cfg:574
434 msgid "Palm Forest"
435 msgstr "ヤシ林"
436
437 #. [terrain_type]: id=palm_forest
438 #: data/core/terrain.cfg:586
439 msgid "Dense Palm Forest"
440 msgstr "ヤシの密林"
441
442 #. [terrain_type]: id=savanna_forest
443 #: data/core/terrain.cfg:598
444 msgid "Savanna"
445 msgstr "サバンナ"
446
447 #. [terrain_type]: id=pine_forest
448 #: data/core/terrain.cfg:610
449 msgid "Pine Forest"
450 msgstr "松林"
451
452 #. [terrain_type]: id=snow_forest
453 #: data/core/terrain.cfg:622
454 msgid "Snowy Pine Forest"
455 msgstr "雪の松林"
456
457 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
458 #: data/core/terrain.cfg:634
459 msgid "Summer Deciduous Forest"
460 msgstr "夏の落葉樹林"
461
462 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
463 #: data/core/terrain.cfg:646
464 msgid "Fall Deciduous Forest"
465 msgstr "秋の落葉樹林"
466
467 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
468 #: data/core/terrain.cfg:658
469 msgid "Winter Deciduous Forest"
470 msgstr "冬の落葉樹林"
471
472 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
473 #: data/core/terrain.cfg:670
474 msgid "Snowy Deciduous Forest"
475 msgstr "雪の落葉樹林"
476
477 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
478 #: data/core/terrain.cfg:682
479 msgid "Summer Mixed Forest"
480 msgstr "夏の混交林"
481
482 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
483 #: data/core/terrain.cfg:694
484 msgid "Fall Mixed Forest"
485 msgstr "秋の混交林"
486
487 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
488 #: data/core/terrain.cfg:706
489 msgid "Winter Mixed Forest"
490 msgstr "冬の混交林"
491
492 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
493 #: data/core/terrain.cfg:718
494 msgid "Snowy Mixed Forest"
495 msgstr "雪の混交林"
496
497 #. [terrain_type]: id=hills_regular
498 #. [terrain_type]: id=hills_dry
499 #. [terrain_type]: id=snow_hills
500 #. [terrain_type]: id=hills
501 #: data/core/terrain.cfg:733 data/core/terrain.cfg:743
502 #: data/core/terrain.cfg:763 data/core/terrain.cfg:2791
503 #: data/core/terrain.cfg:2792
504 msgid "Hills"
505 msgstr "丘"
506
507 #. [terrain_type]: id=hills_regular
508 #: data/core/terrain.cfg:734
509 msgid "Regular Hills"
510 msgstr "普通の丘"
511
512 #. [terrain_type]: id=hills_dry
513 #: data/core/terrain.cfg:744
514 msgid "Dry Hills"
515 msgstr "乾いた丘"
516
517 #. [terrain_type]: id=desert_hills
518 #: data/core/terrain.cfg:753
519 msgid "Dunes"
520 msgstr "砂丘"
521
522 #. [terrain_type]: id=snow_hills
523 #: data/core/terrain.cfg:764
524 msgid "Snow Hills"
525 msgstr "雪の丘"
526
527 #. [terrain_type]: id=regular_mountains
528 #. [terrain_type]: id=dry_mountains
529 #. [terrain_type]: id=snow_mountains
530 #. [terrain_type]: id=desert_mountains
531 #. [terrain_type]: id=cloud
532 #. [terrain_type]: id=cloud_dry
533 #. [terrain_type]: id=cloud_snow
534 #. [terrain_type]: id=cloud_desert
535 #. [terrain_type]: id=mountains
536 #: data/core/terrain.cfg:778 data/core/terrain.cfg:788
537 #: data/core/terrain.cfg:798 data/core/terrain.cfg:809
538 #: data/core/terrain.cfg:1067 data/core/terrain.cfg:1077
539 #: data/core/terrain.cfg:1088 data/core/terrain.cfg:1098
540 #: data/core/terrain.cfg:2848 data/core/terrain.cfg:2849
541 msgid "Mountains"
542 msgstr "山"
543
544 #. [terrain_type]: id=regular_mountains
545 #: data/core/terrain.cfg:779
546 msgid "Regular Mountains"
547 msgstr "普通の山"
548
549 #. [terrain_type]: id=dry_mountains
550 #: data/core/terrain.cfg:789
551 msgid "Dry Mountains"
552 msgstr "乾いた山"
553
554 #. [terrain_type]: id=snow_mountains
555 #: data/core/terrain.cfg:799
556 msgid "Snowy Mountains"
557 msgstr "雪山"
558
559 #. [terrain_type]: id=desert_mountains
560 #: data/core/terrain.cfg:810
561 msgid "Desert Mountains"
562 msgstr "砂漠の山"
563
564 #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor
565 #: data/core/terrain.cfg:821
566 msgid "Stone Floor"
567 msgstr ""
568
569 #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor
570 #: data/core/terrain.cfg:824
571 msgid "Basic Stone Floor"
572 msgstr ""
573
574 #. [terrain_type]: id=wood_floor
575 #: data/core/terrain.cfg:831
576 msgid "Wooden Floor"
577 msgstr "木の床"
578
579 #. [terrain_type]: id=wood_floor
580 #: data/core/terrain.cfg:834
581 msgid "Basic Wooden Floor"
582 msgstr "普通の木の床"
583
584 #. [terrain_type]: id=old_wood_floor
585 #: data/core/terrain.cfg:841 data/core/terrain.cfg:844
586 msgid "Old Wooden Floor"
587 msgstr "古い木の床"
588
589 #. [terrain_type]: id=lit
590 #: data/core/terrain.cfg:857
591 msgid "Lit"
592 msgstr "光"
593
594 #. [terrain_type]: id=lit
595 #: data/core/terrain.cfg:858
596 msgid "Beam of Light"
597 msgstr "差し込む光"
598
599 #. [terrain_type]: id=cave_floor
600 #. [terrain_type]: id=cave_earthy
601 #. [terrain_type]: id=cave
602 #: data/core/terrain.cfg:868 data/core/terrain.cfg:878
603 #: data/core/terrain.cfg:2748 data/core/terrain.cfg:2749
604 msgid "Cave"
605 msgstr "洞窟"
606
607 #. [terrain_type]: id=cave_floor
608 #: data/core/terrain.cfg:869
609 msgid "Cave Floor"
610 msgstr "洞窟の床"
611
612 #. [terrain_type]: id=cave_earthy
613 #: data/core/terrain.cfg:879
614 msgid "Earthy Cave Floor"
615 msgstr "土色の洞窟の床"
616
617 #. [terrain_type]: id=flagstones_dark
618 #: data/core/terrain.cfg:889
619 msgid "Dark Flagstones"
620 msgstr "黒っぽい敷石"
621
622 #. [terrain_type]: id=cave_path
623 #: data/core/terrain.cfg:899
624 msgid "Cave Path"
625 msgstr "洞窟の道"
626
627 #. [terrain_type]: id=fungus_grove
628 #. [terrain_type]: id=fungus_beam
629 #: data/core/terrain.cfg:908 data/core/terrain.cfg:909
630 #: data/core/terrain.cfg:919
631 msgid "Mushroom Grove"
632 msgstr "キノコの森"
633
634 #. [terrain_type]: id=fungus_beam
635 #: data/core/terrain.cfg:920
636 msgid "Lit Mushroom Grove"
637 msgstr "光り差すキノコの森"
638
639 #. [terrain_type]: id=rocky_cave
640 #: data/core/terrain.cfg:931 data/core/terrain.cfg:932
641 msgid "Rockbound Cave"
642 msgstr "岩石洞窟"
643
644 #. [terrain_type]: id=rocky_cave
645 #: data/core/terrain.cfg:937
646 msgid ""
647 "<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is hard for most units to traverse.  Only settlers of caves, such as dwarves and trolls, are fully capable of navigating such topography.\n"
648 "\n"
649 "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense in rockbound caves.\n"
650 "\n"
651 "Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'</ref>."
652 msgstr ""
653
654 #. [terrain_type]: id=mine_rails
655 #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1
656 #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2
657 #: data/core/terrain.cfg:949 data/core/terrain.cfg:961
658 #: data/core/terrain.cfg:974
659 msgid "Mine Rail"
660 msgstr "鉱山のレール"
661
662 #. [terrain_type]: id=canyon
663 #. [terrain_type]: id=chasm_earthy
664 #. [terrain_type]: id=abyss
665 #. [terrain_type]: id=lava_chasm
666 #: data/core/terrain.cfg:992 data/core/terrain.cfg:1003
667 #: data/core/terrain.cfg:1014 data/core/terrain.cfg:1025
668 msgid "Chasm"
669 msgstr "裂け目"
670
671 #. [terrain_type]: id=canyon
672 #: data/core/terrain.cfg:993
673 msgid "Regular Chasm"
674 msgstr "普通の裂け目"
675
676 #. [terrain_type]: id=chasm_earthy
677 #: data/core/terrain.cfg:1004
678 msgid "Earthy Chasm"
679 msgstr "土色の裂け目"
680
681 #. [terrain_type]: id=abyss
682 #: data/core/terrain.cfg:1015
683 msgid "Ethereal Abyss"
684 msgstr "神秘の裂け目"
685
686 #. [terrain_type]: id=lava_chasm
687 #: data/core/terrain.cfg:1026
688 msgid "Lava Chasm"
689 msgstr "溶岩の裂け目"
690
691 #. [terrain_type]: id=lava
692 #: data/core/terrain.cfg:1038 data/core/terrain.cfg:1039
693 msgid "Lava"
694 msgstr "溶岩"
695
696 #. [terrain_type]: id=lava
697 #: data/core/terrain.cfg:1045
698 msgid ""
699 "The dangers inherent in trying to walk on <italic>text='lava'</italic> are "
700 "fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to "
701 "<ref>dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable'</ref> terrain, and can only "
702 "be crossed by those units capable of flying a considerable distance above "
703 "it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area"
704 " immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and "
705 "removes the attack bonus from chaotic units."
706 msgstr "<italic>text='溶岩'</italic>を渡る際の危険性については明白でしょう。溶岩は<ref>dst='terrain_unwalkable' text='歩行不能'</ref>地形として扱われ、飛行ユニットだけが通行することができます。また、溶解したマグマは周囲を照らします。従って、秩序ユニットの攻撃力は上昇し、混沌ユニットの攻撃力は低下します。"
707
708 #. [terrain_type]: id=volcano
709 #: data/core/terrain.cfg:1052
710 msgid "Volcano"
711 msgstr "火山"
712
713 #. [terrain_type]: id=cloud
714 #: data/core/terrain.cfg:1068
715 msgid "Regular Impassable Mountains"
716 msgstr "普通の通れない山"
717
718 #. [terrain_type]: id=cloud_dry
719 #: data/core/terrain.cfg:1078
720 msgid "Dry Impassable Mountains"
721 msgstr "乾いた通行不能の山"
722
723 #. [terrain_type]: id=cloud_snow
724 #: data/core/terrain.cfg:1089
725 msgid "Snowy Impassable Mountains"
726 msgstr "雪の通れない山"
727
728 #. [terrain_type]: id=cloud_desert
729 #: data/core/terrain.cfg:1099
730 msgid "Desert Impassable Mountains"
731 msgstr "砂漠の通れない山"
732
733 #. [terrain_type]: id=cavewall
734 #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
735 #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn
736 #: data/core/terrain.cfg:1109 data/core/terrain.cfg:1131
737 #: data/core/terrain.cfg:1145
738 msgid "Cave Wall"
739 msgstr "洞窟の壁"
740
741 #. [terrain_type]: id=cavewall
742 #: data/core/terrain.cfg:1110
743 msgid "Natural Cave Wall"
744 msgstr "自然な洞窟の壁"
745
746 #. [terrain_type]: id=minewall
747 #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine
748 #: data/core/terrain.cfg:1120 data/core/terrain.cfg:1121
749 #: data/core/terrain.cfg:1178
750 msgid "Mine Wall"
751 msgstr "鉱山の壁"
752
753 #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
754 #: data/core/terrain.cfg:1132
755 msgid "Natural Earthy Cave Wall"
756 msgstr "自然な土色の洞窟の壁"
757
758 #. [terrain_type]: id=wall_stone
759 #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
760 #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean
761 #: data/core/terrain.cfg:1156 data/core/terrain.cfg:1166
762 #: data/core/terrain.cfg:1200
763 msgid "Stone Wall"
764 msgstr "石壁"
765
766 #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
767 #: data/core/terrain.cfg:1167
768 msgid "Lit Stone Wall"
769 msgstr "照らされた石壁"
770
771 #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine
772 #: data/core/terrain.cfg:1179
773 msgid "Straight Mine Wall"
774 msgstr "まっすぐな鉱山の壁"
775
776 #. [terrain_type]: id=wall_stone_white
777 #: data/core/terrain.cfg:1189
778 msgid "Interior Wall"
779 msgstr "屋内の壁"
780
781 #. [terrain_type]: id=wall_stone_white
782 #: data/core/terrain.cfg:1190
783 msgid "Straight White Wall"
784 msgstr "まっすぐな白い壁"
785
786 #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean
787 #: data/core/terrain.cfg:1201
788 msgid "Clean Stone Wall"
789 msgstr ""
790
791 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw
792 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
793 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n
794 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw
795 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se
796 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n
797 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty
798 #. [terrain_type]: id=p_open_rusty
799 #: data/core/terrain.cfg:1217 data/core/terrain.cfg:1230
800 #: data/core/terrain.cfg:1244 data/core/terrain.cfg:1301
801 #: data/core/terrain.cfg:1313 data/core/terrain.cfg:1326
802 #: data/core/terrain.cfg:1382 data/core/terrain.cfg:1412
803 msgid "Gate"
804 msgstr "門"
805
806 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw
807 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
808 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n
809 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty
810 #: data/core/terrain.cfg:1218 data/core/terrain.cfg:1231
811 #: data/core/terrain.cfg:1245 data/core/terrain.cfg:1383
812 msgid "Rusty Gate"
813 msgstr "錆びた門"
814
815 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw
816 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se
817 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n
818 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw
819 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se
820 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n
821 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden
822 #. [terrain_type]: id=p_open_wooden
823 #: data/core/terrain.cfg:1258 data/core/terrain.cfg:1271
824 #: data/core/terrain.cfg:1285 data/core/terrain.cfg:1339
825 #: data/core/terrain.cfg:1351 data/core/terrain.cfg:1364
826 #: data/core/terrain.cfg:1397 data/core/terrain.cfg:1426
827 msgid "Door"
828 msgstr "扉"
829
830 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw
831 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se
832 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n
833 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden
834 #: data/core/terrain.cfg:1259 data/core/terrain.cfg:1272
835 #: data/core/terrain.cfg:1286 data/core/terrain.cfg:1398
836 msgid "Wooden Door"
837 msgstr "木の扉"
838
839 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw
840 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se
841 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n
842 #: data/core/terrain.cfg:1302 data/core/terrain.cfg:1314
843 #: data/core/terrain.cfg:1327
844 msgid "Open Rusty Gate"
845 msgstr "開いている錆びた門"
846
847 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw
848 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se
849 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n
850 #: data/core/terrain.cfg:1340 data/core/terrain.cfg:1352
851 #: data/core/terrain.cfg:1365
852 msgid "Open Wooden Door"
853 msgstr "開いている木の扉"
854
855 #. [terrain_type]: id=p_open_rusty
856 #: data/core/terrain.cfg:1413
857 msgid "Rusty Open Gate"
858 msgstr "開いた錆びた門"
859
860 #. [terrain_type]: id=p_open_wooden
861 #: data/core/terrain.cfg:1427
862 msgid "Wooden Open Door"
863 msgstr "開いた木の扉"
864
865 #. [terrain_type]: id=impassable_overlay
866 #: data/core/terrain.cfg:1443
867 msgid "Impassable Overlay"
868 msgstr "通行不能のオーバーレイ"
869
870 #. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay
871 #: data/core/terrain.cfg:1456
872 msgid "Unwalkable Overlay"
873 msgstr "歩行不能のオーバーレイ"
874
875 #. [terrain_type]: id=void
876 #. [terrain_type]: id=off_map
877 #: data/core/terrain.cfg:1468 data/core/terrain.cfg:2688
878 msgid "Void"
879 msgstr "虚無"
880
881 #. [terrain_type]: id=desert_village
882 #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
883 #. [terrain_type]: id=desert_village_tent
884 #. [terrain_type]: id=camp_village
885 #. [terrain_type]: id=orcish_village
886 #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
887 #. [terrain_type]: id=elven_snow_village
888 #. [terrain_type]: id=elven_village
889 #. [terrain_type]: id=human_village
890 #. [terrain_type]: id=snow_village
891 #. [terrain_type]: id=human_village_ruin
892 #. [terrain_type]: id=city_village
893 #. [terrain_type]: id=windmill_village
894 #. [terrain_type]: id=city_village_wno
895 #. [terrain_type]: id=city_village_ruin
896 #. [terrain_type]: id=hill_village
897 #. [terrain_type]: id=snow-hill_village
898 #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
899 #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
900 #. [terrain_type]: id=drake_village
901 #. [terrain_type]: id=underground_village
902 #. [terrain_type]: id=dwarven_village
903 #. [terrain_type]: id=hut_village
904 #. [terrain_type]: id=hut_snow_village
905 #. [terrain_type]: id=logcabin_village
906 #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
907 #. [terrain_type]: id=igloo
908 #. [terrain_type]: id=swamp_village
909 #. [terrain_type]: id=mermen-village
910 #. [terrain_type]: id=village_overlay
911 #. [terrain_type]: id=village
912 #: data/core/terrain.cfg:1484 data/core/terrain.cfg:1497
913 #: data/core/terrain.cfg:1510 data/core/terrain.cfg:1523
914 #: data/core/terrain.cfg:1538 data/core/terrain.cfg:1551
915 #: data/core/terrain.cfg:1566 data/core/terrain.cfg:1579
916 #: data/core/terrain.cfg:1594 data/core/terrain.cfg:1607
917 #: data/core/terrain.cfg:1620 data/core/terrain.cfg:1633
918 #: data/core/terrain.cfg:1646 data/core/terrain.cfg:1659
919 #: data/core/terrain.cfg:1672 data/core/terrain.cfg:1685
920 #: data/core/terrain.cfg:1698 data/core/terrain.cfg:1711
921 #: data/core/terrain.cfg:1724 data/core/terrain.cfg:1737
922 #: data/core/terrain.cfg:1752 data/core/terrain.cfg:1765
923 #: data/core/terrain.cfg:1778 data/core/terrain.cfg:1791
924 #: data/core/terrain.cfg:1804 data/core/terrain.cfg:1817
925 #: data/core/terrain.cfg:1830 data/core/terrain.cfg:1845
926 #: data/core/terrain.cfg:1858 data/core/terrain.cfg:1876
927 #: data/core/terrain.cfg:2913 data/core/terrain.cfg:2914
928 msgid "Village"
929 msgstr "村"
930
931 #. [terrain_type]: id=desert_village
932 #: data/core/terrain.cfg:1485
933 msgid "Adobe Village"
934 msgstr "煉瓦の村"
935
936 #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
937 #: data/core/terrain.cfg:1498
938 msgid "Ruined Adobe Village"
939 msgstr "煉瓦の廃村"
940
941 #. [terrain_type]: id=desert_village_tent
942 #: data/core/terrain.cfg:1511
943 msgid "Desert Tent Village"
944 msgstr "砂漠のテントの村"
945
946 #. [terrain_type]: id=camp_village
947 #: data/core/terrain.cfg:1524
948 msgid "Tent Village"
949 msgstr "テントの村"
950
951 #. [terrain_type]: id=orcish_village
952 #: data/core/terrain.cfg:1539
953 msgid "Orcish Village"
954 msgstr "オークの村"
955
956 #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
957 #: data/core/terrain.cfg:1552
958 msgid "Snowy Orcish Village"
959 msgstr "雪のオークの村"
960
961 #. [terrain_type]: id=elven_snow_village
962 #: data/core/terrain.cfg:1567
963 msgid "Snowy Elven Village"
964 msgstr "雪のエルフの村"
965
966 #. [terrain_type]: id=elven_village
967 #: data/core/terrain.cfg:1580
968 msgid "Elven Village"
969 msgstr "エルフの村"
970
971 #. [terrain_type]: id=human_village
972 #: data/core/terrain.cfg:1595
973 msgid "Cottage"
974 msgstr "コテージ"
975
976 #. [terrain_type]: id=snow_village
977 #: data/core/terrain.cfg:1608
978 msgid "Snowy Cottage"
979 msgstr "雪のコテージ"
980
981 #. [terrain_type]: id=human_village_ruin
982 #: data/core/terrain.cfg:1621
983 msgid "Ruined Cottage"
984 msgstr "廃コテージ"
985
986 #. [terrain_type]: id=city_village
987 #: data/core/terrain.cfg:1634
988 msgid "Human City"
989 msgstr "人間の都市"
990
991 #. [terrain_type]: id=windmill_village
992 #: data/core/terrain.cfg:1647
993 msgid "Windmill Village"
994 msgstr "風車の村"
995
996 #. [terrain_type]: id=city_village_wno
997 #: data/core/terrain.cfg:1660
998 msgid "Snowy Human City"
999 msgstr "雪の人間の都市"
1000
1001 #. [terrain_type]: id=city_village_ruin
1002 #: data/core/terrain.cfg:1673
1003 msgid "Ruined Human City"
1004 msgstr "人間の廃都市"
1005
1006 #. [terrain_type]: id=hill_village
1007 #: data/core/terrain.cfg:1686
1008 msgid "Hill Stone Village"
1009 msgstr "丘の石造りの村"
1010
1011 #. [terrain_type]: id=snow-hill_village
1012 #: data/core/terrain.cfg:1699
1013 msgid "Snowy Hill Stone Village"
1014 msgstr "雪の丘の石造りの村"
1015
1016 #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
1017 #: data/core/terrain.cfg:1712
1018 msgid "Ruined Hill Stone Village"
1019 msgstr "丘の石造りの廃村"
1020
1021 #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
1022 #: data/core/terrain.cfg:1725
1023 msgid "Tropical Village"
1024 msgstr "熱帯の村"
1025
1026 #. [terrain_type]: id=drake_village
1027 #: data/core/terrain.cfg:1738
1028 msgid "Drake Village"
1029 msgstr "ドレークの村"
1030
1031 #. [terrain_type]: id=underground_village
1032 #: data/core/terrain.cfg:1753
1033 msgid "Cave Village"
1034 msgstr "洞窟の村"
1035
1036 #. [terrain_type]: id=dwarven_village
1037 #: data/core/terrain.cfg:1766
1038 msgid "Dwarven Village"
1039 msgstr "ドワーフの村"
1040
1041 #. [terrain_type]: id=hut_village
1042 #: data/core/terrain.cfg:1779
1043 msgid "Hut"
1044 msgstr "小屋"
1045
1046 #. [terrain_type]: id=hut_snow_village
1047 #: data/core/terrain.cfg:1792
1048 msgid "Snowy Hut"
1049 msgstr "雪の小屋"
1050
1051 #. [terrain_type]: id=logcabin_village
1052 #: data/core/terrain.cfg:1805
1053 msgid "Log Cabin"
1054 msgstr "丸太小屋"
1055
1056 #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
1057 #: data/core/terrain.cfg:1818
1058 msgid "Snowy Log Cabin"
1059 msgstr "雪の丸太小屋"
1060
1061 #. [terrain_type]: id=igloo
1062 #: data/core/terrain.cfg:1831
1063 msgid "Igloo"
1064 msgstr "イグルー"
1065
1066 #. [terrain_type]: id=swamp_village
1067 #: data/core/terrain.cfg:1846
1068 msgid "Swamp Village"
1069 msgstr "沼地の村"
1070
1071 #. [terrain_type]: id=mermen-village
1072 #: data/core/terrain.cfg:1859
1073 msgid "Merfolk Village"
1074 msgstr "マーフォークの村"
1075
1076 #. [terrain_type]: id=mermen-village
1077 #: data/core/terrain.cfg:1860
1078 msgid ""
1079 "<italic>text='Submerged villages'</italic> are the homes of merfolk and nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a hard time navigating and defending these villages. However, like any village, the facilities are available to all creatures which allow units to tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight hitpoints each turn, or be cured of poison.\n"
1080 "\n"
1081 "Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based units usually have a low defense."
1082 msgstr "<italic>text='水没した村'</italic>はマーフォークの住居です。水棲生物にとっては住居となりますが、陸棲生物にとっては移動・回避が困難になるでしょう。しかし、他の村と同様に傷を癒やす設備はあります。村に滞在しているユニットは毎ターン8回復するか、毒が治療されます。\n\nマーフォークとナーガはこの地形では60%の回避率となりますが、陸棲のユニットは回避率が低下します。"
1083
1084 #. [terrain_type]: id=village_overlay
1085 #: data/core/terrain.cfg:1877
1086 msgid "Village Overlay"
1087 msgstr "村のオーバーレイ"
1088
1089 #. [terrain_type]: id=encampment
1090 #. [terrain_type]: id=encampment_ruin
1091 #. [terrain_type]: id=encampment_snow
1092 #. [terrain_type]: id=troll_encampment
1093 #. [terrain_type]: id=aquatic_camp
1094 #: data/core/terrain.cfg:1893 data/core/terrain.cfg:1894
1095 #: data/core/terrain.cfg:1905 data/core/terrain.cfg:1917
1096 #: data/core/terrain.cfg:2074 data/core/terrain.cfg:2086
1097 msgid "Encampment"
1098 msgstr "野営地"
1099
1100 #. [terrain_type]: id=encampment_ruin
1101 #: data/core/terrain.cfg:1906
1102 msgid "Ruined Encampment"
1103 msgstr "野営地の廃墟"
1104
1105 #. [terrain_type]: id=encampment_snow
1106 #: data/core/terrain.cfg:1918
1107 msgid "Snowy Encampment"
1108 msgstr "雪の野営地"
1109
1110 #. [terrain_type]: id=orcish_fort
1111 #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
1112 #. [terrain_type]: id=human_castle
1113 #. [terrain_type]: id=snow_castle
1114 #. [terrain_type]: id=elven_castle
1115 #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin
1116 #. [terrain_type]: id=dwarven_castle
1117 #. [terrain_type]: id=sand_castle
1118 #. [terrain_type]: id=aquatic_castle
1119 #. [terrain_type]: id=castle_overlay
1120 #. [terrain_type]: id=castle
1121 #: data/core/terrain.cfg:1929 data/core/terrain.cfg:1941
1122 #: data/core/terrain.cfg:1953 data/core/terrain.cfg:1965
1123 #: data/core/terrain.cfg:1976 data/core/terrain.cfg:1988
1124 #: data/core/terrain.cfg:2000 data/core/terrain.cfg:2050
1125 #: data/core/terrain.cfg:2099 data/core/terrain.cfg:2363
1126 #: data/core/terrain.cfg:2832 data/core/terrain.cfg:2833
1127 msgid "Castle"
1128 msgstr "城"
1129
1130 #. [terrain_type]: id=orcish_fort
1131 #: data/core/terrain.cfg:1930
1132 msgid "Orcish Castle"
1133 msgstr "オークの城"
1134
1135 #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
1136 #: data/core/terrain.cfg:1942
1137 msgid "Snowy Orcish Castle"
1138 msgstr "雪のオークの城"
1139
1140 #. [terrain_type]: id=human_castle
1141 #: data/core/terrain.cfg:1954
1142 msgid "Human Castle"
1143 msgstr "人間の城"
1144
1145 #. [terrain_type]: id=snow_castle
1146 #: data/core/terrain.cfg:1966
1147 msgid "Snowy Human Castle"
1148 msgstr "雪の人間の城"
1149
1150 #. [terrain_type]: id=elven_castle
1151 #: data/core/terrain.cfg:1977
1152 msgid "Elven Castle"
1153 msgstr "エルフの城"
1154
1155 #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin
1156 #: data/core/terrain.cfg:1989
1157 msgid "Elven Castle Ruin"
1158 msgstr ""
1159
1160 #. [terrain_type]: id=dwarven_castle
1161 #: data/core/terrain.cfg:2001
1162 msgid "Dwarven Castle"
1163 msgstr "ドワーフの城"
1164
1165 #. [terrain_type]: id=ruin
1166 #. [terrain_type]: id=sunkenruin
1167 #. [terrain_type]: id=swampruin
1168 #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
1169 #: data/core/terrain.cfg:2012 data/core/terrain.cfg:2024
1170 #: data/core/terrain.cfg:2037 data/core/terrain.cfg:2062
1171 msgid "Ruined Castle"
1172 msgstr "荒城"
1173
1174 #. [terrain_type]: id=ruin
1175 #: data/core/terrain.cfg:2013
1176 msgid "Ruined Human Castle"
1177 msgstr "人間の荒城"
1178
1179 #. [terrain_type]: id=sunkenruin
1180 #: data/core/terrain.cfg:2025
1181 msgid "Sunken Human Ruin"
1182 msgstr "水没した人間の荒城"
1183
1184 #. [terrain_type]: id=swampruin
1185 #: data/core/terrain.cfg:2038
1186 msgid "Swamp Human Ruin"
1187 msgstr "沼地の人間の荒城"
1188
1189 #. [terrain_type]: id=sand_castle
1190 #: data/core/terrain.cfg:2051
1191 msgid "Desert Castle"
1192 msgstr "砂漠の城"
1193
1194 #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
1195 #: data/core/terrain.cfg:2063
1196 msgid "Ruined Desert Castle"
1197 msgstr "砂漠の荒城"
1198
1199 #. [terrain_type]: id=troll_encampment
1200 #: data/core/terrain.cfg:2075
1201 msgid "Troll Encampment"
1202 msgstr ""
1203
1204 #. [terrain_type]: id=aquatic_camp
1205 #: data/core/terrain.cfg:2087
1206 msgid "Aquatic Encampment"
1207 msgstr "水の野営地"
1208
1209 #. [terrain_type]: id=aquatic_castle
1210 #: data/core/terrain.cfg:2100
1211 msgid "Aquatic Castle"
1212 msgstr "水の城"
1213
1214 #. [terrain_type]: id=encampment_keep
1215 #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
1216 #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
1217 #. [terrain_type]: id=merman_campkeep
1218 #. [terrain_type]: id=troll_campkeep
1219 #: data/core/terrain.cfg:2116 data/core/terrain.cfg:2140
1220 #: data/core/terrain.cfg:2153 data/core/terrain.cfg:2322
1221 #: data/core/terrain.cfg:2335
1222 msgid "Encampment Keep"
1223 msgstr "野営地の主塔"
1224
1225 #. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep
1226 #: data/core/terrain.cfg:2128
1227 msgid "Ruined Encampment Keep"
1228 msgstr "野営地の主塔の廃墟"
1229
1230 #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
1231 #: data/core/terrain.cfg:2141
1232 msgid "Tall Encampment Keep"
1233 msgstr "野営地の高主塔"
1234
1235 #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
1236 #: data/core/terrain.cfg:2154
1237 msgid "Snowy Encampment Keep"
1238 msgstr "雪の野営地の主塔"
1239
1240 #. [terrain_type]: id=orcish_keep
1241 #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
1242 #. [terrain_type]: id=human_keep
1243 #. [terrain_type]: id=snow_keep
1244 #. [terrain_type]: id=elven_keep
1245 #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
1246 #. [terrain_type]: id=dwarven_keep
1247 #. [terrain_type]: id=desert_keep
1248 #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
1249 #. [terrain_type]: id=keep_overlay
1250 #: data/core/terrain.cfg:2166 data/core/terrain.cfg:2179
1251 #: data/core/terrain.cfg:2192 data/core/terrain.cfg:2205
1252 #: data/core/terrain.cfg:2218 data/core/terrain.cfg:2231
1253 #: data/core/terrain.cfg:2244 data/core/terrain.cfg:2296
1254 #: data/core/terrain.cfg:2348 data/core/terrain.cfg:2376
1255 msgid "Keep"
1256 msgstr "主塔"
1257
1258 #. [terrain_type]: id=orcish_keep
1259 #: data/core/terrain.cfg:2167
1260 msgid "Orcish Keep"
1261 msgstr "オークの主塔"
1262
1263 #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
1264 #: data/core/terrain.cfg:2180
1265 msgid "Snowy Orcish Keep"
1266 msgstr "雪のオークの主塔"
1267
1268 #. [terrain_type]: id=human_keep
1269 #: data/core/terrain.cfg:2193
1270 msgid "Human Castle Keep"
1271 msgstr "人間の城の主塔"
1272
1273 #. [terrain_type]: id=snow_keep
1274 #: data/core/terrain.cfg:2206
1275 msgid "Snowy Human Castle Keep"
1276 msgstr "雪の人間の城の主塔"
1277
1278 #. [terrain_type]: id=elven_keep
1279 #: data/core/terrain.cfg:2219
1280 msgid "Elven Castle Keep"
1281 msgstr "エルフの城の主塔"
1282
1283 #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
1284 #: data/core/terrain.cfg:2232
1285 msgid "Elven Keep Ruin"
1286 msgstr ""
1287
1288 #. [terrain_type]: id=dwarven_keep
1289 #: data/core/terrain.cfg:2245
1290 msgid "Dwarven Castle Keep"
1291 msgstr "ドワーフの城の主塔"
1292
1293 #. [terrain_type]: id=ruined_keep
1294 #. [terrain_type]: id=sunken_keep
1295 #. [terrain_type]: id=swamp_keep
1296 #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
1297 #: data/core/terrain.cfg:2257 data/core/terrain.cfg:2270
1298 #: data/core/terrain.cfg:2283 data/core/terrain.cfg:2309
1299 msgid "Ruined Keep"
1300 msgstr "廃墟の主塔"
1301
1302 #. [terrain_type]: id=ruined_keep
1303 #: data/core/terrain.cfg:2258
1304 msgid "Ruined Human Castle Keep"
1305 msgstr "人間の荒城の主塔"
1306
1307 #. [terrain_type]: id=sunken_keep
1308 #: data/core/terrain.cfg:2271
1309 msgid "Sunken Human Castle Keep"
1310 msgstr "水没した人間の荒城の主塔"
1311
1312 #. [terrain_type]: id=swamp_keep
1313 #: data/core/terrain.cfg:2284
1314 msgid "Swamp Human Castle Keep"
1315 msgstr "沼地の人間の荒城の主塔"
1316
1317 #. [terrain_type]: id=desert_keep
1318 #: data/core/terrain.cfg:2297
1319 msgid "Desert Keep"
1320 msgstr "砂漠の主塔"
1321
1322 #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
1323 #: data/core/terrain.cfg:2310
1324 msgid "Ruined Desert Keep"
1325 msgstr "砂漠の廃墟の主塔"
1326
1327 #. [terrain_type]: id=merman_campkeep
1328 #: data/core/terrain.cfg:2323
1329 msgid "Aquatic Encampment Keep"
1330 msgstr "水の野営地の主塔"
1331
1332 #. [terrain_type]: id=troll_campkeep
1333 #: data/core/terrain.cfg:2336
1334 msgid "Troll Encampment Keep"
1335 msgstr ""
1336
1337 #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
1338 #: data/core/terrain.cfg:2349
1339 msgid "Aquatic Keep"
1340 msgstr "水の主塔"
1341
1342 #. [terrain_type]: id=castle_overlay
1343 #: data/core/terrain.cfg:2364
1344 msgid "Castle Overlay"
1345 msgstr "城のオーバーレイ"
1346
1347 #. [terrain_type]: id=keep_overlay
1348 #: data/core/terrain.cfg:2377
1349 msgid "Keep Overlay"
1350 msgstr "主塔のオーバーレイ"
1351
1352 #. [terrain_type]: id=bridge
1353 #. [terrain_type]: id=bridgediag1
1354 #. [terrain_type]: id=bridgediag2
1355 #. [terrain_type]: id=rotbridge
1356 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
1357 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
1358 #. [terrain_type]: id=stone_bridge
1359 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
1360 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
1361 #. [terrain_type]: id=bridgechasm
1362 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
1363 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
1364 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
1365 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
1366 #. [terrain_type]: id=hangingbridge
1367 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
1368 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
1369 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
1370 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
1371 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
1372 #. [terrain_type]: id=plankbridge
1373 #: data/core/terrain.cfg:2395 data/core/terrain.cfg:2410
1374 #: data/core/terrain.cfg:2423 data/core/terrain.cfg:2436
1375 #: data/core/terrain.cfg:2448 data/core/terrain.cfg:2461
1376 #: data/core/terrain.cfg:2476 data/core/terrain.cfg:2488
1377 #: data/core/terrain.cfg:2501 data/core/terrain.cfg:2516
1378 #: data/core/terrain.cfg:2528 data/core/terrain.cfg:2542
1379 #: data/core/terrain.cfg:2559 data/core/terrain.cfg:2573
1380 #: data/core/terrain.cfg:2587 data/core/terrain.cfg:2601
1381 #: data/core/terrain.cfg:2615 data/core/terrain.cfg:2629
1382 #: data/core/terrain.cfg:2643 data/core/terrain.cfg:2657
1383 #: data/core/terrain.cfg:2671
1384 msgid "Bridge"
1385 msgstr "橋"
1386
1387 #. [terrain_type]: id=bridge
1388 #. [terrain_type]: id=bridgediag1
1389 #. [terrain_type]: id=bridgediag2
1390 #: data/core/terrain.cfg:2396 data/core/terrain.cfg:2411
1391 #: data/core/terrain.cfg:2424
1392 msgid "Wooden Bridge"
1393 msgstr "木の橋"
1394
1395 #. [terrain_type]: id=bridge
1396 #: data/core/terrain.cfg:2402
1397 msgid ""
1398 "To those capable of building one, the ability to lay a <italic>text='bridge'</italic> offers a liberation from the fickle nature of waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no laughing matter in the cold months of the year.\n"
1399 "\n"
1400 "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not capable of occupying a bridge hex at the same time."
1401 msgstr "自然の水路は気まぐれであり、浅瀬の喫水線は上下します。<italic>text='橋'</italic>はそのような川の性質から私達を解き放ってくれます。足の濡れないことは非常に重要であり、寒期においては言うまでもありません。\n\n陸または海を通る者にとって、橋は素晴らしい存在です。ゲーム中では、橋は草原としてもその下を通る水路としても扱われます。ユニットはそのどちらかの内より良い方の回避率と移動力のボーナスを得ることができます。なお、橋と言えど同じヘクス上に水中ユニットと陸上ユニットが存在することはできません。"
1402
1403 #. [terrain_type]: id=rotbridge
1404 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
1405 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
1406 #: data/core/terrain.cfg:2437 data/core/terrain.cfg:2449
1407 #: data/core/terrain.cfg:2462
1408 msgid "Rotting Bridge"
1409 msgstr "朽ちた橋"
1410
1411 #. [terrain_type]: id=stone_bridge
1412 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
1413 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
1414 #: data/core/terrain.cfg:2477 data/core/terrain.cfg:2489
1415 #: data/core/terrain.cfg:2502
1416 msgid "Basic Stone Bridge"
1417 msgstr "普通の石橋"
1418
1419 #. [terrain_type]: id=bridgechasm
1420 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
1421 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
1422 #: data/core/terrain.cfg:2517 data/core/terrain.cfg:2529
1423 #: data/core/terrain.cfg:2543
1424 msgid "Cave Chasm Bridge"
1425 msgstr "洞窟の裂け目の橋"
1426
1427 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
1428 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
1429 #. [terrain_type]: id=hangingbridge
1430 #: data/core/terrain.cfg:2560 data/core/terrain.cfg:2574
1431 #: data/core/terrain.cfg:2588
1432 msgid "Hanging Bridge"
1433 msgstr "つり橋"
1434
1435 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
1436 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
1437 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
1438 #: data/core/terrain.cfg:2602 data/core/terrain.cfg:2616
1439 #: data/core/terrain.cfg:2630
1440 msgid "Stone Chasm Bridge"
1441 msgstr "裂け目の石橋"
1442
1443 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
1444 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
1445 #. [terrain_type]: id=plankbridge
1446 #: data/core/terrain.cfg:2644 data/core/terrain.cfg:2658
1447 #: data/core/terrain.cfg:2672
1448 msgid "Plank Bridge"
1449 msgstr "板橋"
1450
1451 #. [terrain_type]: id=off_map
1452 #: data/core/terrain.cfg:2689
1453 msgid "Off Map"
1454 msgstr "オフマップ"
1455
1456 #. [terrain_type]: id=off_map2
1457 #: data/core/terrain.cfg:2700
1458 msgid "Fake Map Border"
1459 msgstr "フェイクマップボーダー"
1460
1461 #. [toggle_button]: id=shroud
1462 #. [toggle_button]: id=sort_7
1463 #. [terrain_type]: id=shroud
1464 #: data/core/terrain.cfg:2710 data/gui/window/editor_edit_side.cfg:180
1465 #: data/gui/window/game_stats.cfg:384 data/gui/window/mp_create_game.cfg:388
1466 msgid "Shroud"
1467 msgstr "幕"
1468
1469 #. [toggle_button]: id=sort_6
1470 #. [terrain_type]: id=fog
1471 #: data/core/terrain.cfg:2720 data/gui/window/game_stats.cfg:370
1472 msgid "Fog"
1473 msgstr "霧"
1474
1475 #. [terrain_type]: id=fungus
1476 #: data/core/terrain.cfg:2735 data/core/terrain.cfg:2736
1477 msgid "Fungus"
1478 msgstr "キノコ"
1479
1480 #. [terrain_type]: id=fungus
1481 #: data/core/terrain.cfg:2739
1482 msgid ""
1483 "<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of giant mushrooms,\n"
1484 "which thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n"
1485 "\n"
1486 "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry receive only 20%."
1487 msgstr "<italic>text='キノコの森'</italic>は巨大なキノコで構成された広大な地下の森であり、\nそれらは湿った暗闇でも生き延びることができます。多くのユニットはふわふわしたキノコの床によって移動に問題が生じますが、その代わりに大きな茎に身を隠すこともできます。しかしながら、騎乗ユニットは完全にはまってしまい、戦闘においては移動の自由を失ってしまいます。アンデッドユニットはもとより腐敗を好んでおり、キノコの森で力を十分に発揮することができます。\n\n多くのユニットはこの地形では50〜60%の回避率となり、騎乗ユニットの場合は20%となります。"
1488
1489 #. [terrain_type]: id=cave
1490 #: data/core/terrain.cfg:2751
1491 msgid ""
1492 "<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern with enough room for a unit to pass.\n"
1493 "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that other races cannot. Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'</ref>.\n"
1494 "\n"
1495 "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all other regards this terrain is functionally identical to normal cave terrains.\n"
1496 "\n"
1497 "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%."
1498 msgstr "<italic>text='洞窟'</italic>地形はユニットが通れるほどの広さがある地下の洞窟です。\nほとんどのユニットは洞窟に適しておらず、移動は遅く、回避率も低くなります。洞窟を住処とするドワーフとトロルは、比較的楽に洞窟を移動することができます。特にドワーフは、体の小ささを活かして他の種族が通れないような場所を通っていきます。洞窟の中にはときおり、<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='照らされている'</ref>場所があります。\n\n地下世界の一部は地表からの光で照らされていることがあります。その場所では、秩序ユニットには攻撃ボーナスが与えられ、混沌ユニットの攻撃ボーナスは失われます。照らされた洞窟のその他の性質については、通常の洞窟地形と同じです。\n\n洞窟地形ではほとんどのユニットは20〜40%の回避率となりますが、ドワーフは50%となります。"
1499
1500 #. [terrain_type]: id=sand
1501 #: data/core/terrain.cfg:2764
1502 msgid "Sands"
1503 msgstr "砂地"
1504
1505 #. [terrain_type]: id=reef
1506 #: data/core/terrain.cfg:2781
1507 msgid ""
1508 "<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral and sand.\n"
1509 "This provides most land units with a more steady footing and defensive positions than wading in shallow water normally would and also grants most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
1510 "\n"
1511 "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
1512 msgstr "<italic>text='岩礁'</italic>は石やサンゴ、砂で形作られた浅瀬です。\n岩礁には通常の浅瀬よりも良い足場と身を守る遮蔽物が存在するので、陸上ユニットにとっては浅瀬よりは良い地形です。また、水中に適応した種族ならばさらに高い回避率を得ることができます。\n\nマーマンとナーガは70%の回避率を得ます。"
1513
1514 #. [terrain_type]: id=hills
1515 #: data/core/terrain.cfg:2795
1516 msgid ""
1517 "<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain,\n"
1518 "with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough familiarity with the terrain that they can pass through it without being slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any defensive aid lent by cover is negated.\n"
1519 "\n"
1520 "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills."
1521 msgstr "<italic>text='丘'</italic>はでこぼこの地形を表しています。身を隠すのに十分な起伏があり、多くの軍隊にとっては進み辛い地形です。ドワーフとトロル、オークはこの地形に慣れており、移動力が落ちることはありません。騎兵はこの地形を進行するのが困難であり、起伏に身を隠すことも難しいので回避率は上昇しません。\n\n殆どのユニットは50%の回避率となり、騎兵は40%に限られます。ドワーフは60%の回避を楽しむことができるでしょう。"
1522
1523 #. [terrain_type]: id=swamp_water
1524 #: data/core/terrain.cfg:2810
1525 msgid ""
1526 "<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
1527 "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for cover.\n"
1528 "\n"
1529 "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, naga, and saurians all generally enjoy 60%."
1530 msgstr "<italic>text='沼地'</italic>は湿地を意味しています。\n沼地ではほとんどの者が移動力を削がれ、回避率も制限されます。例外として、水中に適した体を持つ者たちは、その移動力と回避率をフルに発揮できます。湿地で暮らす生物たちも、この地形に適応し身を隠すことができます。\n\nほとんどのユニットは30%の回避率となりますが、マーフォークとナーガ、トカゲは60%の回避率を発揮することができます。"
1531
1532 #. [terrain_type]: id=shallow_water
1533 #: data/core/terrain.cfg:2823
1534 msgid ""
1535 "<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full movement.\n"
1536 "\n"
1537 "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both naga and mermen enjoy 60%."
1538 msgstr "<italic>text='浅瀬'</italic>は人間の腰が浸かるほど深い水を表しています。ほとんどの者は動きが鈍くなり、攻撃を受けやすくなります。水はドワーフの頭近くまで達するため、彼らは非常に苦しむことになります。例外として、水中に適合した種族は十分な移動力を発揮し、回避ボーナスを得ることができます。\n\nほとんどのユニットは20〜30%の回避率となりますが、ナーガとマーフォークは60%となります。"
1539
1540 #. [terrain_type]: id=castle
1541 #: data/core/terrain.cfg:2838
1542 msgid ""
1543 "<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification.\n"
1544 "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
1545 "\n"
1546 "Most units have about 60% defense in a castle."
1547 msgstr "<italic>text='城'</italic>は要塞の類いを表してます。\nほとんどのユニットは城の中では高い回避率を得ることができ、移動力をフルに発揮できます。つまり、城の中にいるユニットは守りにおいてはアドバンテージを得ることができます。しかし、すべての城壁のヘクスがユニットで埋められていなければ、敵が侵入する可能性もあります。城の回避ボーナスは中にいるもの全員に与えられるため、注意が必要です。\n\n城内では、ほとんどのユニットは60%の回避率を得るでしょう。"
1548
1549 #. [terrain_type]: id=mountains
1550 #: data/core/terrain.cfg:2852
1551 msgid ""
1552 "<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have to climb over obstacles to move.\n"
1553 "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, but they also severely impede any passage through them. Most cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both dwarves and trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time getting around.\n"
1554 "\n"
1555 "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%."
1556 msgstr "<italic>text='山'</italic> はユニットが移動するのが難しいほどの急勾配です。\n多くの兵は回避率は向上しますが、通行するのは困難です。多くの騎兵は山に立ち入ることすらできません。しかしながら、エルフの騎兵とゴブリンのウルフライダーは例外です。ドワーフとトロルのすみかでもあり、彼らは簡単に山を乗り越えることができます。\n\nほとんどのユニットは60%の回避率を得ることができ、ドワーフは70%にもなります。"
1557
1558 #. [terrain_type]: id=deep_water
1559 #: data/core/terrain.cfg:2864
1560 msgid ""
1561 "<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough to cover a man’s head.\n"
1562 "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
1563 "\n"
1564 "Mermen and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement."
1565 msgstr "<italic>text='深水'</italic>は人間の頭を覆い隠すほどの深い水を表しています。\nほとんどのユニットは深水に立ち入ることはできませんが、飛行ユニットや泳ぎの達人ならば可能です。\n\nマーマンとナーガは50%の回避率と、十分な移動力を発揮できます。"
1566
1567 #. [terrain_type]: id=flat
1568 #: data/core/terrain.cfg:2875 data/core/terrain.cfg:2876
1569 msgid "Flat"
1570 msgstr "平地"
1571
1572 #. [terrain_type]: id=flat
1573 #: data/core/terrain.cfg:2877
1574 msgid ""
1575 "<italic>text='Grassland'</italic> represents open plains, whether cultivated, cut back for grazing, or wild.\n"
1576 "Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of the open space.\n"
1577 "\n"
1578 "Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
1579 msgstr "<italic>text='草原'</italic>は耕された畑や、放牧地、自然のままの土地などの開けた平地を表します。\n広く平坦なため、草原は簡単に横断することができますが、防御には向いていません。一般に、騎兵や平地を得意とする機敏なユニットは草原で最高のパフォーマンスを発揮します。\n\n多くのユニットは30〜40%の回避率を得ます。"
1580
1581 #. [terrain_type]: id=forest
1582 #: data/core/terrain.cfg:2890
1583 msgid ""
1584 "<italic>text='Forests'</italic> represent any woodland with significant undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer better defense to most units than open ground. Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to this rule; though they are able to plow through the forests without much loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to receive no defensive bonus.\n"
1585 "\n"
1586 "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. Dwarves generally receive only 30% defense in forests."
1587 msgstr "<italic>text='森'</italic>は通行を妨げるほど深いやぶを持つ林地を表しています。森では多くの者の動きが鈍くなりますが、平地よりも良い回避率を得ることができます。しかし、騎兵は移動を阻害され、森に身を隠すことすらできません。ただし、エルフたちは例外です。移動力をフルに発揮できるだけではなく、高い回避率を得ることができます。ドワーフもまた例外であり、ほとんどスピードを落とさずに進める代わりに、森に不慣れなために回避率は上昇しません。\n\nほとんどのユニットは50%の回避率となりますが、騎兵は30%に限られます。一方、エルフは騎兵でさえも60〜70%の回避率となります。ドワーフは一般的に30%となります。"
1588
1589 #. [terrain_type]: id=frozen
1590 #: data/core/terrain.cfg:2900 data/core/terrain.cfg:2901
1591 msgid "Frozen"
1592 msgstr "凍土"
1593
1594 #. [terrain_type]: id=frozen
1595 #: data/core/terrain.cfg:2903
1596 msgid ""
1597 "<italic>text='Frozen'</italic> terrain represents any flat area that is covered by snow or ice.\n"
1598 "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, cannot swim underneath ice.\n"
1599 "\n"
1600 "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
1601 msgstr "<italic>text='凍土'</italic>地形は雪や氷で覆われた平らな場所を表しています。\n多くのユニットは動きが鈍くなり、回避率も低下します。水中ユニットは、たとえ水中で呼吸できる者であっても、氷の下を泳ぐことはできません。\n\nほとんどのユニットは20〜40%の回避率を得ます。"
1602
1603 #. [terrain_type]: id=village
1604 #: data/core/terrain.cfg:2916
1605 msgid ""
1606 "<italic>text='Villages'</italic> represent any group of buildings, human or otherwise.\n"
1607 "Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to be cured of poison.\n"
1608 "\n"
1609 "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only 40%."
1610 msgstr "<italic>text='村'</italic>は人間などの建物の集落を表しています。\n騎兵を含むほとんど全てのユニットは村の間を簡単に移動でき、多くのユニットは高い回避率を得ることができます。村にはユニットの傷を癒やす資源があり、毎ターンHPを8回復するか解毒することができます。\n\nほとんどのユニットは50〜60%の回避率となり、騎兵は40%となります。"
1611
1612 #. [terrain_type]: id=impassable
1613 #: data/core/terrain.cfg:2926 data/core/terrain.cfg:2927
1614 msgid "Impassable"
1615 msgstr "通行不能"
1616
1617 #. [terrain_type]: id=impassable
1618 #: data/core/terrain.cfg:2929
1619 msgid ""
1620 "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include "
1621 "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are "
1622 "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the "
1623 "jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can "
1624 "smash through thick walls of stone."
1625 msgstr "石の絶壁や雲が掛かるほど高い山々などは、どんな旅人であっても越えることはできません。飛行生物でさえも切り立った山の頂点には辿りつけず、獰猛なトロルでさえも厚い石の壁は破壊できません。"
1626
1627 #. [terrain_type]: id=unwalkable
1628 #: data/core/terrain.cfg:2936 data/core/terrain.cfg:2937
1629 msgid "Unwalkable"
1630 msgstr "歩行不能"
1631
1632 #. [terrain_type]: id=unwalkable
1633 #: data/core/terrain.cfg:2939
1634 msgid ""
1635 "<italic>text='Unwalkable terrain'</italic> covers any chasm or gorge which, "
1636 "as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted "
1637 "for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is "
1638 "concerned, only units capable of flying can cross this terrain."
1639 msgstr "<italic>text='歩行不能地形'</italic>は裂け目や峡谷など、その名の通り徒歩で通行できない場所を示しています。裂け目を渡ろうとすれば何日もかかってしまうでしょう。ゲーム中では、飛行できるユニットだけがこの地形を渡ることができます。"
1640
1641 #. [terrain_type]: id=rails
1642 #: data/core/terrain.cfg:2946 data/core/terrain.cfg:2947
1643 msgid "Rails"
1644 msgstr "レール"
1645
1646 #. [terrain_type]: id=rails
1647 #: data/core/terrain.cfg:2949
1648 msgid ""
1649 "<italic>text='Rails'</italic> are used to transport ore, mostly by dwarves."
1650 msgstr "<italic>text='レール'</italic>は鉱石を輸送するためのものです。大抵の場合、ドワーフによって利用されています。"
1651
1652 #. [settings]
1653 #: data/gui/default.cfg:23
1654 msgid " (Press '$hotkey' for more information)"
1655 msgstr "(詳しくは「 $hotkey 」を押してください)"
1656
1657 #. [toggle_button]: id=sort_1
1658 #. [label]
1659 #. [label]: id=name
1660 #. [toggle_button]: id=sort_0
1661 #. [toggle_button]: id=sort_name
1662 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:78 data/gui/window/campaign_dialog.cfg:229
1663 #: data/gui/window/game_load.cfg:155 data/gui/window/mp_server_list.cfg:107
1664 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:45 data/gui/window/unit_list.cfg:93
1665 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:47
1666 msgid "Name"
1667 msgstr "名前"
1668
1669 #. [label]
1670 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:93
1671 msgid "Version"
1672 msgstr "バージョン"
1673
1674 #. [toggle_button]: id=sort_1
1675 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:107
1676 msgid "Author"
1677 msgstr "作者"
1678
1679 #. [toggle_button]: id=sort_2
1680 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:121
1681 msgid "Size"
1682 msgstr "サイズ"
1683
1684 #. [toggle_button]: id=sort_3
1685 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:135
1686 msgid "Downloads"
1687 msgstr "ダウンロード数"
1688
1689 #. [toggle_button]: id=sort_0
1690 #. [toggle_button]: id=sort_1
1691 #. [toggle_button]: id=sort_4
1692 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:151 data/gui/window/unit_create.cfg:136
1693 #: data/gui/window/unit_list.cfg:79 data/gui/window/unit_recall.cfg:33
1694 msgid "Type"
1695 msgstr "種類"
1696
1697 #. [button]: id=install
1698 #. [button]: id=single_install
1699 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:366 data/gui/window/addon_manager.cfg:203
1700 msgid "Install add-on"
1701 msgstr "アドオンのインストール"
1702
1703 #. [button]: id=update
1704 #. [button]: id=single_update
1705 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:389 data/gui/window/addon_manager.cfg:225
1706 msgid "Update add-on"
1707 msgstr "アドオンのアップデート"
1708
1709 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1710 #. [button]: id=uninstall
1711 #. [button]: id=single_uninstall
1712 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:247
1713 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:746
1714 msgid "Uninstall add-on"
1715 msgstr "アドオンのアンインストール"
1716
1717 #. [label]: id=room
1718 #: data/gui/widget/chatbox.cfg:22
1719 msgid "Rooms"
1720 msgstr "部屋"
1721
1722 #. [image]: id=pending_messages
1723 #: data/gui/widget/chatbox.cfg:53
1724 msgid "Messages waiting"
1725 msgstr "メッセージ待機中"
1726
1727 #. [button]: id=cancel
1728 #. [button]: id=ok
1729 #. [button]: id=click_dismiss
1730 #. [button]: id=close_window
1731 #: data/gui/widget/chatbox.cfg:64 data/gui/widget/window_default.cfg:106
1732 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:304 data/gui/window/chat_log.cfg:199
1733 #: data/gui/window/end_credits.cfg:146
1734 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:247
1735 #: data/gui/window/game_stats.cfg:843 data/gui/window/game_version.cfg:645
1736 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:397
1737 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:190
1738 #: data/gui/window/help_browser.cfg:188
1739 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:282
1740 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:130 data/gui/window/message.cfg:135
1741 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:249
1742 #: data/gui/window/preferences.cfg:430
1743 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:597
1744 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:434 data/gui/window/unit_list.cfg:447
1745 msgid "Close"
1746 msgstr "閉じる"
1747
1748 #. [button]: id=type_profile
1749 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:113
1750 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:296
1751 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:356
1752 msgid "Profile"
1753 msgstr "プロフィール"
1754
1755 #. [label]
1756 #. [widget]: id=name
1757 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:40 data/gui/window/mp_connect.cfg:41
1758 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:211
1759 #: data/gui/window/mp_server_list.cfg:49
1760 msgid "Connect to Server"
1761 msgstr "サーバーに接続"
1762
1763 #. [label]
1764 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:59
1765 msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
1766 msgstr "アドオンをダウンロードするためにサーバーに接続します。"
1767
1768 #. [label]
1769 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:89 data/gui/window/mp_connect.cfg:90
1770 msgid "Server:"
1771 msgstr "サーバー:"
1772
1773 #. [button]: id=remove_addons
1774 #. [label]
1775 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:144
1776 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:51
1777 msgid "Remove Add-ons"
1778 msgstr "アドオンの削除"
1779
1780 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1781 #. [button]: id=show_help
1782 #. [button]: id=help
1783 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:184 data/gui/window/title_screen.cfg:174
1784 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249
1785 msgid "Help"
1786 msgstr "ヘルプ"
1787
1788 #. [button]: id=ok
1789 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:198 data/gui/window/mp_connect.cfg:159
1790 msgid "Connect"
1791 msgstr "接続"
1792
1793 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1794 #. [button]: id=cancel
1795 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:212
1796 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:174
1797 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:178
1798 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:443
1799 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:259
1800 #: data/gui/window/core_dialog.cfg:240 data/gui/window/custom_tod.cfg:444
1801 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:165
1802 #: data/gui/window/edit_label.cfg:153 data/gui/window/edit_text.cfg:130
1803 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:315
1804 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:301
1805 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:455
1806 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:214
1807 #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:126
1808 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:284
1809 #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:175
1810 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:454 data/gui/window/folder_create.cfg:133
1811 #: data/gui/window/game_load.cfg:576 data/gui/window/game_save.cfg:134
1812 #: data/gui/window/label_settings.cfg:149
1813 #: data/gui/window/language_selection.cfg:162 data/gui/window/logging.cfg:169
1814 #: data/gui/window/message.cfg:149 data/gui/window/mp_change_control.cfg:216
1815 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:477 data/gui/window/mp_connect.cfg:173
1816 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:461
1817 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:374
1818 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:334
1819 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:391
1820 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:149
1821 #: data/gui/window/mp_login.cfg:271
1822 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:298
1823 #: data/gui/window/mp_server_list.cfg:231 data/gui/window/mp_staging.cfg:505
1824 #: data/gui/window/network_transmission.cfg:114
1825 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:124
1826 #: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:158
1827 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:117
1828 #: data/gui/window/theme_list.cfg:155 data/gui/window/unit_attack.cfg:233
1829 #: data/gui/window/unit_create.cfg:279 data/gui/window/unit_recall.cfg:430
1830 #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:231 src/hotkey/hotkey_command.cpp:47
1831 msgid "Cancel"
1832 msgstr "キャンセル"
1833
1834 #. [label]: id=byline
1835 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:84
1836 msgid "By:"
1837 msgstr "作者:"
1838
1839 #. [label]: id=version_string
1840 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:120
1841 msgid "Version:"
1842 msgstr "バージョン:"
1843
1844 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1845 #. [scroll_label]: id=description
1846 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:160
1847 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:504
1848 msgid "No description available."
1849 msgstr "解説はありません。"
1850
1851 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1852 #. [button]: id=publish
1853 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:270 src/gui/widgets/addon_list.cpp:281
1854 msgid "Publish add-on"
1855 msgstr "アドオンの公開"
1856
1857 #. [button]: id=delete
1858 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:284
1859 msgid "Delete add-on"
1860 msgstr "アドオンの削除"
1861
1862 #. [label]
1863 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:318 data/gui/window/addon_manager.cfg:732
1864 msgid "Type:"
1865 msgstr "種類:"
1866
1867 #. [label]
1868 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:344
1869 msgid "date^Uploaded:"
1870 msgstr "アップロード時刻:"
1871
1872 #. [label]
1873 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:377
1874 msgid "Status:"
1875 msgstr "状態:"
1876
1877 #. [label]
1878 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:407
1879 msgid "date^Updated:"
1880 msgstr "アップデート時刻"
1881
1882 #. [label]
1883 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:437
1884 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:160
1885 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:139
1886 msgid "Size:"
1887 msgstr "サイズ:"
1888
1889 #. [label]
1890 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:463
1891 msgid "Downloads:"
1892 msgstr "ダウンロード数:"
1893
1894 #. [label]
1895 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:509
1896 msgid "Dependencies:"
1897 msgstr "必要なもの:"
1898
1899 #. [label]: id=dependencies
1900 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:523
1901 msgid "addon_dependencies^None"
1902 msgstr "なし"
1903
1904 #. [label]
1905 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:543
1906 msgid "Translations:"
1907 msgstr "翻訳:"
1908
1909 #. [label]: id=translations
1910 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:557
1911 msgid "translations^None"
1912 msgstr "なし"
1913
1914 #. [label]
1915 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:575
1916 msgid "Website:"
1917 msgstr "ウェブサイト:"
1918
1919 #. [label]: id=url_none
1920 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:598
1921 msgid "url^None"
1922 msgstr "なし"
1923
1924 #. [button]: id=url_copy
1925 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:633
1926 msgid "url^Copy"
1927 msgstr "コピー"
1928
1929 #. [button]: id=url_copy
1930 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:634
1931 msgid "Copy this URL to clipboard"
1932 msgstr "URLをクリップボードにコピーします"
1933
1934 #. [button]: id=url_go
1935 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:647
1936 msgid "url^Go"
1937 msgstr "アクセス"
1938
1939 #. [button]: id=url_go
1940 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:648
1941 msgid "Visit this URL with a web browser"
1942 msgstr "WebブラウザでURLにアクセスします"
1943
1944 #. [text_box]: id=filter
1945 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:694
1946 msgid "Filters on addon descripton, version, type or author."
1947 msgstr "アドオンの説明、バージョン、種類、作者名で検索を行います。"
1948
1949 #. [label]
1950 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:706
1951 msgid "State:"
1952 msgstr "状態:"
1953
1954 #. [label]
1955 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:820 data/gui/window/addon_manager.cfg:995
1956 msgid "Get Add-ons"
1957 msgstr "アドオンの入手"
1958
1959 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1960 #. [button]: id=details_toggle
1961 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:920 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:431
1962 msgid "Addon Details"
1963 msgstr "アドオンの詳細"
1964
1965 #. [button]: id=update_all
1966 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:934
1967 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1098
1968 msgid "Update All"
1969 msgstr "全てアップデート"
1970
1971 #. [button]: id=cancel
1972 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:948
1973 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1112
1974 msgid "Exit"
1975 msgstr "終了"
1976
1977 #. [scroll_label]
1978 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:70
1979 msgid "Choose the add-ons you want to remove."
1980 msgstr "削除するアドオンを選んで下さい。"
1981
1982 #. [button]: id=remove
1983 #. [button]: id=ok
1984 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:161
1985 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:198
1986 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:317
1987 msgid "Remove"
1988 msgstr "削除"
1989
1990 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:42
1991 msgid "Nearest Neighbor"
1992 msgstr "Nearest Neighbor"
1993
1994 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:42
1995 msgid "Nearest Neighbor scaling (fastest)"
1996 msgstr "Nearest Neighbor scaling(最速)"
1997
1998 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43
1999 msgid "xBRZ + linear"
2000 msgstr "xBRZ + linear"
2001
2002 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43
2003 msgid "xBRZ followed by Bilinear interpolation"
2004 msgstr "xBRZ followed by Bilinear interpolation"
2005
2006 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:44
2007 msgid "xBRZ + NN"
2008 msgstr "xBRZ + NN"
2009
2010 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:44
2011 msgid "xBRZ followed by Nearest Neighbor (recommended)"
2012 msgstr "xBRZ followed by Nearest Neighbor(推奨)"
2013
2014 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45
2015 msgid "Bilinear interpolation scaling"
2016 msgstr "Bilinear interpolation scaling"
2017
2018 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45
2019 msgid "Linear"
2020 msgstr "Linear"
2021
2022 #. [label]
2023 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:91
2024 msgid "Advanced Graphics Options"
2025 msgstr "上級グラフィックオプション"
2026
2027 #. [label]
2028 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:107
2029 msgid "Images will be scaled using the following algorithms:"
2030 msgstr "画像は選択したアルゴリズムを使用して縮小・拡大されます。"
2031
2032 #. [column]
2033 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128
2034 msgid "All units, haloes, border hexes"
2035 msgstr "全てのユニット、ヘイロー、ボーダーヘクス"
2036
2037 #. [column]
2038 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128
2039 msgid "Scaled to zoom"
2040 msgstr "ズーム時の拡大・縮小"
2041
2042 #. [column]
2043 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139
2044 msgid "Everything else"
2045 msgstr "その他"
2046
2047 #. [column]
2048 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139
2049 msgid "Scaled to hex"
2050 msgstr "ヘクスの拡大・縮小"
2051
2052 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2053 #. [button]: id=ok
2054 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:165
2055 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:429
2056 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:246
2057 #: data/gui/window/core_dialog.cfg:227 data/gui/window/custom_tod.cfg:431
2058 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:151
2059 #: data/gui/window/edit_label.cfg:139 data/gui/window/edit_text.cfg:116
2060 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:301
2061 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:287
2062 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:443
2063 #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:162
2064 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:441 data/gui/window/folder_create.cfg:119
2065 #: data/gui/window/game_load.cfg:563 data/gui/window/game_save.cfg:120
2066 #: data/gui/window/label_settings.cfg:137
2067 #: data/gui/window/language_selection.cfg:148 data/gui/window/logging.cfg:159
2068 #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:203
2069 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:379
2070 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:136
2071 #: data/gui/window/mp_login.cfg:243
2072 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:284
2073 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:200
2074 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:113
2075 #: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:145
2076 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:105
2077 #: data/gui/window/theme_list.cfg:142 data/gui/window/unit_advance.cfg:190
2078 #: data/gui/window/unit_create.cfg:268 data/gui/window/wml_error.cfg:162
2079 #: data/gui/window/wml_message.cfg:436 src/gui/dialogs/message.cpp:183
2080 #: src/gui/dialogs/message.cpp:190
2081 msgid "OK"
2082 msgstr "OK"
2083
2084 #. [grid]
2085 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:82
2086 msgid "Base damage"
2087 msgstr "基本ダメージ"
2088
2089 #. [grid]
2090 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:84
2091 msgid "Time of day modifier"
2092 msgstr "時刻の影響"
2093
2094 #. [grid]
2095 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:85
2096 msgid "Leadership bonus"
2097 msgstr "統率ボーナス"
2098
2099 #. [grid]
2100 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:86
2101 msgid "Slowed penalty"
2102 msgstr "遅化によるペナルティ"
2103
2104 #. [grid]
2105 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:90
2106 msgid "Total damage"
2107 msgstr "総ダメージ"
2108
2109 #. [grid]
2110 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:94
2111 msgid "Chance to hit"
2112 msgstr "命中率"
2113
2114 #. [grid]
2115 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:95
2116 msgid "Chance of being unscathed"
2117 msgstr "無傷の可能性"
2118
2119 #. [label]
2120 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:185
2121 msgid "Expected Battle Result (HP)"
2122 msgstr "予想される戦闘結果(HP)"
2123
2124 #. [label]: id=title
2125 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:249
2126 msgid "Damage Calculations"
2127 msgstr "ダメージ計算"
2128
2129 #. [column]
2130 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:272
2131 msgid "Attacker"
2132 msgstr "攻撃側"
2133
2134 #. [column]
2135 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:282
2136 msgid "Defender"
2137 msgstr "防御側"
2138
2139 #. [label]
2140 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:174
2141 msgid "Play a Campaign"
2142 msgstr "キャンペーンをプレイ"
2143
2144 #. [label]
2145 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:217
2146 msgid "Sort by:"
2147 msgstr "並び順:"
2148
2149 #. [toggle_button]: id=sort_name
2150 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:230
2151 msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order"
2152 msgstr ""
2153
2154 #. [toggle_button]: id=sort_time
2155 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:242
2156 msgid "Dates"
2157 msgstr ""
2158
2159 #. [toggle_button]: id=sort_time
2160 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:243
2161 msgid "Sort in approximate chronological order of story events"
2162 msgstr ""
2163
2164 #. [label]
2165 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:279
2166 msgid "Modifications"
2167 msgstr "Mod"
2168
2169 #. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic
2170 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:412
2171 msgid "Deterministic mode"
2172 msgstr "決定論モード"
2173
2174 #. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic
2175 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:414
2176 msgid ""
2177 "Makes the random number generator yield the same results even after "
2178 "reloading a game"
2179 msgstr "ゲームを再開した場合でも、乱数生成器が同じ値を出すようになります。"
2180
2181 #. [label]: id=title
2182 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:63
2183 msgid "Difficulty"
2184 msgstr "難易度 "
2185
2186 #. [scroll_label]: id=message
2187 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:83
2188 msgid "Select difficulty level:"
2189 msgstr "難易度選択:"
2190
2191 #. [label]
2192 #: data/gui/window/chat_log.cfg:36
2193 msgid "Chat Log"
2194 msgstr "チャットログ"
2195
2196 #. [label]
2197 #: data/gui/window/chat_log.cfg:58
2198 msgid "Page:"
2199 msgstr "ページ:"
2200
2201 #. [slider]: id=page_number
2202 #: data/gui/window/chat_log.cfg:76
2203 msgid "Last"
2204 msgstr "最後"
2205
2206 #. [button]: id=previous_page
2207 #. [button]: id=previous_tip
2208 #: data/gui/window/chat_log.cfg:105 data/gui/window/title_screen.cfg:190
2209 msgid "Previous"
2210 msgstr "前"
2211
2212 #. [button]: id=previous_page
2213 #: data/gui/window/chat_log.cfg:106
2214 msgid "Previous page"
2215 msgstr "前のページへ"
2216
2217 #. [button]: id=next_page
2218 #. [button]: id=next_tip
2219 #: data/gui/window/chat_log.cfg:114 data/gui/window/title_screen.cfg:205
2220 msgid "Next"
2221 msgstr "次"
2222
2223 #. [button]: id=next_page
2224 #: data/gui/window/chat_log.cfg:115
2225 msgid "Next page"
2226 msgstr "次のページへ"
2227
2228 #. [button]: id=copy
2229 #: data/gui/window/chat_log.cfg:185
2230 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:335
2231 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:105 data/gui/window/wml_error.cfg:124
2232 msgid "clipboard^Copy"
2233 msgstr "コピー"
2234
2235 #. [button]: id=copy
2236 #: data/gui/window/chat_log.cfg:186 data/gui/window/lua_interpreter.cfg:106
2237 msgid "Copy this log to clipboard"
2238 msgstr "ログをクリップボードにコピーします"
2239
2240 #. [label]
2241 #: data/gui/window/core_dialog.cfg:44
2242 msgid "Load Core"
2243 msgstr "コアの読み込み"
2244
2245 #. [button]: id=copy
2246 #. [button]: id=copy_
2247 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:50
2248 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:110
2249 #: data/gui/window/game_version.cfg:46
2250 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:33
2251 msgid "filesystem^Copy"
2252 msgstr "コピー"
2253
2254 #. [button]: id=copy
2255 #. [button]: id=copy_
2256 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:51
2257 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:111
2258 #: data/gui/window/game_version.cfg:47
2259 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:34
2260 msgid "Copy this path to clipboard"
2261 msgstr "パスをクリップボードにコピーします"
2262
2263 #. [button]: id=browse_
2264 #. [button]: id=browse
2265 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:66
2266 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:126
2267 #: data/gui/window/game_version.cfg:62
2268 msgid "filesystem^Browse"
2269 msgstr "ブラウズ"
2270
2271 #. [button]: id=browse_
2272 #. [button]: id=browse
2273 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:67
2274 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:127
2275 #: data/gui/window/game_version.cfg:63
2276 msgid "Browse this location using a file manager"
2277 msgstr "ファイルマネージャでこの場所を開きます"
2278
2279 #. [label]
2280 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:147
2281 msgid "Edit Time Schedule"
2282 msgstr "タイムスケジュールの編集"
2283
2284 #. [label]
2285 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:177
2286 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:106
2287 #: data/gui/window/folder_create.cfg:72 data/gui/window/game_save.cfg:72
2288 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:92
2289 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:90
2290 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:118
2291 msgid "Name:"
2292 msgstr "名前:"
2293
2294 #. [label]
2295 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:204
2296 msgid "ID:"
2297 msgstr "ID:"
2298
2299 #. [grid]
2300 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:285
2301 msgid "Image:"
2302 msgstr "画像:"
2303
2304 #. [grid]
2305 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:286
2306 msgid "Mask:"
2307 msgstr "マスク:"
2308
2309 #. [grid]
2310 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:287
2311 msgid "Sound:"
2312 msgstr "サウンド:"
2313
2314 #. [label]
2315 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:316
2316 msgid "Lawful Bonus:"
2317 msgstr "秩序ボーナス:"
2318
2319 #. [grid]
2320 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:339
2321 msgid "Red:"
2322 msgstr "赤:"
2323
2324 #. [grid]
2325 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:340
2326 msgid "Green:"
2327 msgstr "緑:"
2328
2329 #. [grid]
2330 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:341
2331 msgid "Blue:"
2332 msgstr "青:"
2333
2334 #. [button]: id=new
2335 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:405
2336 msgid "New ToD"
2337 msgstr "新しい時刻"
2338
2339 #. [button]: id=delete
2340 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:418
2341 msgid "Delete ToD"
2342 msgstr "時刻の削除"
2343
2344 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2345 #. [label]
2346 #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:40
2347 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:719 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:308
2348 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:735 src/gui/widgets/label.cpp:172
2349 msgid "Confirm"
2350 msgstr "確認"
2351
2352 #. [label]
2353 #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:98
2354 msgid "Would you like to apply the changes?"
2355 msgstr "変更を適用しますか?"
2356
2357 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2358 #. [button]: id=ok
2359 #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:130
2360 #: data/gui/window/game_delete.cfg:107
2361 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:139
2362 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:191
2363 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:96
2364 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:105 src/gui/dialogs/message.cpp:197
2365 msgid "Yes"
2366 msgstr "はい"
2367
2368 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2369 #. [button]: id=cancel
2370 #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:144
2371 #: data/gui/window/game_delete.cfg:121
2372 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:153
2373 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:205
2374 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:110
2375 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:118 src/gui/dialogs/message.cpp:199
2376 msgid "No"
2377 msgstr "いいえ"
2378
2379 #. [label]
2380 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:40
2381 msgid "User Interaction Required"
2382 msgstr "ユーザへの操作要求"
2383
2384 #. [label]: id=message
2385 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:59
2386 msgid "User interaction required"
2387 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2388
2389 #. [label]: id=title
2390 #: data/gui/window/edit_label.cfg:42 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:42
2391 msgid "Place Label"
2392 msgstr "ラベルの設置"
2393
2394 #. [label]
2395 #: data/gui/window/edit_label.cfg:72 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:72
2396 msgid "Label:"
2397 msgstr "ラベル:"
2398
2399 #. [toggle_button]: id=team_only_toggle
2400 #: data/gui/window/edit_label.cfg:111
2401 msgid "Team only"
2402 msgstr "同盟軍だけに表示"
2403
2404 #. [label]
2405 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:106
2406 msgid "Category:"
2407 msgstr "カテゴリ:"
2408
2409 #. [label]
2410 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:152
2411 msgid "Properties"
2412 msgstr "プロパティ"
2413
2414 #. [label]
2415 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:164
2416 msgid "Color"
2417 msgstr "色"
2418
2419 #. [toggle_button]: id=immutable_toggle
2420 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:181
2421 msgid "Immutable"
2422 msgstr "変更不可"
2423
2424 #. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle
2425 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:216
2426 msgid "Visible in fog"
2427 msgstr "霧中での視認"
2428
2429 #. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle
2430 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:251
2431 msgid "Visible in shroud"
2432 msgstr "幕中での視認"
2433
2434 #. [label]: id=title
2435 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:42
2436 msgid "Edit Scenario Settings"
2437 msgstr "シナリオ設定の編集"
2438
2439 #. [label]
2440 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:72
2441 msgid "Identifier:"
2442 msgstr "ID:"
2443
2444 #. [label]
2445 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:140
2446 msgid "Description:"
2447 msgstr "解説:"
2448
2449 #. [label]
2450 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170
2451 msgid "Experience modifier:"
2452 msgstr "必要経験値の変更(%):"
2453
2454 #. [label]
2455 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:201
2456 msgid "Turns:"
2457 msgstr "ターン数:"
2458
2459 #. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated
2460 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:241
2461 msgid "Declare victory once all enemies are defeated"
2462 msgstr "全ての敵が倒された場合に勝利とする"
2463
2464 #. [toggle_button]: id=random_start_time
2465 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:259
2466 msgid "Random starting time"
2467 msgstr "開始時刻のランダム化"
2468
2469 #. [label]: id=title
2470 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:60
2471 msgid "Side Setup"
2472 msgstr "陣営設定"
2473
2474 #. [label]
2475 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:83
2476 msgid "Number:"
2477 msgstr "ナンバー:"
2478
2479 #. [label]
2480 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:111
2481 msgid "Team identifier:"
2482 msgstr "チームID:"
2483
2484 #. [label]
2485 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:138
2486 msgid "Team name:"
2487 msgstr "チーム名:"
2488
2489 #. [toggle_button]: id=no_leader
2490 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:192
2491 msgid "No leader"
2492 msgstr "リーダー無し"
2493
2494 #. [toggle_button]: id=fog
2495 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:208
2496 msgid "Fog of war"
2497 msgstr "霧"
2498
2499 #. [toggle_button]: id=hidden
2500 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:220
2501 msgid "Hide in status table"
2502 msgstr "ステータステーブルに表示しない"
2503
2504 #. [label]
2505 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:249 data/gui/window/mp_staging.cfg:316
2506 msgid "Gold:"
2507 msgstr "ゴールド:"
2508
2509 #. [label]
2510 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:277
2511 msgid "Gold per village:"
2512 msgstr "村あたりのゴールド:"
2513
2514 #. [label]
2515 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:305 data/gui/window/mp_staging.cfg:348
2516 msgid "Income:"
2517 msgstr "収入:"
2518
2519 #. [label]
2520 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:333
2521 msgid "Support per village:"
2522 msgstr "村あたりの維持費の補助:"
2523
2524 #. [label]
2525 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:363
2526 msgid "Controller:"
2527 msgstr "コントローラー:"
2528
2529 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2530 #. [row]
2531 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:373 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:79
2532 msgid "controller^Human"
2533 msgstr "人間"
2534
2535 #. [row]
2536 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:375
2537 msgid "controller^AI only"
2538 msgstr "AIのみ"
2539
2540 #. [row]
2541 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:377
2542 msgid "controller^None"
2543 msgstr "無し"
2544
2545 #. [label]
2546 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:396
2547 msgid "Share Vision:"
2548 msgstr "視界の共有:"
2549
2550 #. [row]
2551 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:406
2552 msgid "vision^All"
2553 msgstr "全て"
2554
2555 #. [row]
2556 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:408
2557 msgid "vision^Shroud"
2558 msgstr "幕"
2559
2560 #. [row]
2561 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:410
2562 msgid "vision^None"
2563 msgstr "なし"
2564
2565 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2566 #. [label]
2567 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:43
2568 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215
2569 msgid "Generate Map"
2570 msgstr "マップ生成"
2571
2572 #. [label]
2573 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:58
2574 msgid "Choose a map generator:"
2575 msgstr "マップジェネレーターの選択:"
2576
2577 #. [button]: id=settings
2578 #. [button]: id=random_map_settings
2579 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:128
2580 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:876
2581 msgid "Settings"
2582 msgstr "設定"
2583
2584 #. [label]
2585 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:161
2586 msgid "Numerical seed:"
2587 msgstr "乱数の種:"
2588
2589 #. [button]: id=ok
2590 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:202
2591 msgid "Generate"
2592 msgstr "生成"
2593
2594 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2595 #. [label]: id=title
2596 #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:143
2597 msgid "New Map"
2598 msgstr "新規マップ"
2599
2600 #. [grid]
2601 #. [label]
2602 #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:55
2603 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:107
2604 msgid "Width:"
2605 msgstr "幅:"
2606
2607 #. [grid]
2608 #. [label]
2609 #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:82
2610 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:109
2611 msgid "Height:"
2612 msgstr "高さ:"
2613
2614 #. [button]: id=ok
2615 #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:116
2616 msgid "Create"
2617 msgstr "作成"
2618
2619 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2620 #. [label]
2621 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:213
2622 msgid "Resize Map"
2623 msgstr "マップのリサイズ"
2624
2625 #. [label]
2626 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:54
2627 msgid "New width:"
2628 msgstr "新しい幅:"
2629
2630 #. [label]
2631 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:78
2632 msgid "Old width:"
2633 msgstr "以前の幅:"
2634
2635 #. [label]
2636 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:102
2637 msgid "New height:"
2638 msgstr "新しい高さ:"
2639
2640 #. [label]
2641 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:126
2642 msgid "Old height:"
2643 msgstr "以前の高さ:"
2644
2645 #. [label]
2646 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:154
2647 msgid "Expand/shrink direction:"
2648 msgstr "拡大/収縮する向き:"
2649
2650 #. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain
2651 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:253
2652 msgid "Copy edge terrain"
2653 msgstr "端の地形をコピー"
2654
2655 #. [button]: id=ok
2656 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:274
2657 msgid "Resize"
2658 msgstr "リサイズ"
2659
2660 #. [label]: id=title
2661 #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:50
2662 msgid "Choose Player"
2663 msgstr "プレイヤー選択"
2664
2665 #. [label]: id=message
2666 #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:70
2667 msgid "Which player should start here?"
2668 msgstr "どのプレイヤーをここからスタートさせますか?"
2669
2670 #. [label]
2671 #: data/gui/window/end_credits.cfg:118
2672 msgid "↑ ↓ to adjust speed"
2673 msgstr "↑ ↓:スクロールスピードの調節"
2674
2675 #. [label]
2676 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:105
2677 msgid "Places"
2678 msgstr "ブックマーク"
2679
2680 #. [button]: id=add_bookmark
2681 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:302
2682 msgid "Bookmarks the current folder"
2683 msgstr "現在のフォルダをブックマークに追加します"
2684
2685 #. [button]: id=remove_bookmark
2686 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:315
2687 msgid "Removes the current bookmark"
2688 msgstr "選択中のブックマークを削除します"
2689
2690 #. [button]: id=delete_file
2691 #. [button]: id=delete
2692 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:342 data/gui/window/game_load.cfg:477
2693 msgid "Delete"
2694 msgstr "削除"
2695
2696 #. [label]: id=title
2697 #. [button]: id=new_dir
2698 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:355 data/gui/window/folder_create.cfg:43
2699 msgid "New Folder"
2700 msgstr "新しいフォルダ"
2701
2702 #. [label]
2703 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:394
2704 msgid "File:"
2705 msgstr "ファイル:"
2706
2707 #. [label]
2708 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:36
2709 msgid "Formula debugger"
2710 msgstr "フォーミュラデバッガ"
2711
2712 #. [label]
2713 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:59
2714 msgid "Welcome"
2715 msgstr "ようこそ"
2716
2717 #. [label]: id=state
2718 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:71
2719 msgid "state"
2720 msgstr "状態"
2721
2722 #. [label]
2723 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:85
2724 msgid "Call stack"
2725 msgstr "コールスタック"
2726
2727 #. [label]
2728 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:94
2729 msgid "Actions"
2730 msgstr "アクション"
2731
2732 #. [button]: id=step
2733 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:128
2734 msgid "Step operation"
2735 msgstr "ステップオペレーション"
2736
2737 #. [button]: id=next
2738 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:139
2739 msgid "Next operation"
2740 msgstr "次のオペレーション"
2741
2742 #. [button]: id=stepout
2743 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:150
2744 msgid "Step out"
2745 msgstr "ステップアウト"
2746
2747 #. [button]: id=continue
2748 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:161
2749 msgid "Continue"
2750 msgstr "続行"
2751
2752 #. [label]
2753 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:178
2754 msgid "Execution trace"
2755 msgstr "実行トレース"
2756
2757 #. [button]: id=cancel
2758 #. [grid]
2759 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:234
2760 #: data/gui/window/title_screen.cfg:261
2761 msgid "Quit"
2762 msgstr "終了"
2763
2764 #. [label]: id=title
2765 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:36
2766 msgid "WML Cache"
2767 msgstr "WMLキャッシュ"
2768
2769 #. [label]
2770 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:53
2771 msgid ""
2772 "Wesnoth maintains a cache of preprocessed WML data for campaigns, "
2773 "multiplayer scenarios, and other add-ons to speed up the loading process. "
2774 "The cache may be safely cleaned to free up disk space, thus removing stale "
2775 "files generated by older versions; or you may purge its entire contents if "
2776 "you are experiencing issues when loading the game data."
2777 msgstr "読み込みを高速化するために、Wesnothはキャンペーンやマルチプレイヤーシナリオ、アドオンなどの処理済みWMLデータのキャッシュを維持しています。キャッシュは大抵の場合は安全にディスクスペースから開放されますが、その際に不要なキャッシュファイルは古いものから削除されていきます。また、ゲームデータの読み込みに問題があれば、全てのキャッシュを削除することもできます。 "
2778
2779 #. [label]
2780 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:81
2781 msgid "Path:"
2782 msgstr "パス:"
2783
2784 #. [button]: id=clean
2785 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:194
2786 msgid "cache^Clean"
2787 msgstr "クリーン"
2788
2789 #. [button]: id=clean
2790 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:195
2791 msgid "Clear stale and unused cache files"
2792 msgstr "不要な、使われていないキャッシュをクリアします"
2793
2794 #. [button]: id=purge
2795 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:207
2796 msgid "cache^Purge"
2797 msgstr "削除"
2798
2799 #. [button]: id=purge
2800 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:208
2801 msgid "Purge the entire contents of the cache"
2802 msgstr "全てのキャッシュを削除します"
2803
2804 #. [label]: id=lblTitle
2805 #: data/gui/window/game_delete.cfg:40
2806 msgid "Delete Save"
2807 msgstr "セーブデータの削除"
2808
2809 #. [label]: id=lblMessage
2810 #: data/gui/window/game_delete.cfg:60
2811 msgid "Do you really want to delete this game?"
2812 msgstr "本当にこのゲームを削除しますか?"
2813
2814 #. [toggle_button]: id=dont_ask_again
2815 #. [toggle_button]: id=do_not_show_again
2816 #: data/gui/window/game_delete.cfg:80
2817 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:79
2818 msgid "Do not show again"
2819 msgstr "二度と表示しない"
2820
2821 #. [grid]
2822 #: data/gui/window/game_load.cfg:108
2823 msgid "Gold Left:"
2824 msgstr "所持ゴールド:"
2825
2826 #. [grid]
2827 #: data/gui/window/game_load.cfg:111
2828 msgid "Active Troops:"
2829 msgstr "マップ上の自軍ユニット:"
2830
2831 #. [grid]
2832 #: data/gui/window/game_load.cfg:114
2833 msgid "Reserve Troops:"
2834 msgstr "召還可能ユニット:"
2835
2836 #. [toggle_button]: id=sort_1
2837 #: data/gui/window/game_load.cfg:169
2838 msgid "Date"
2839 msgstr "日付"
2840
2841 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2842 #. [button]: id=load_game
2843 #. [label]: id=lblTitle
2844 #: data/gui/window/game_load.cfg:284 data/gui/window/mp_create_game.cfg:897
2845 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75
2846 msgid "Load Game"
2847 msgstr "ゲームを再開"
2848
2849 #. [toggle_button]: id=change_difficulty
2850 #: data/gui/window/game_load.cfg:460
2851 msgid "Change difficulty"
2852 msgstr "難易度変更"
2853
2854 #. [toggle_button]: id=change_difficulty
2855 #: data/gui/window/game_load.cfg:461
2856 msgid "Change campaign difficulty before loading"
2857 msgstr "読み込む前にキャンペーンの難易度を変更します"
2858
2859 #. [toggle_button]: id=show_replay
2860 #: data/gui/window/game_load.cfg:502
2861 msgid "Show replay"
2862 msgstr "リプレイを見る"
2863
2864 #. [toggle_button]: id=show_replay
2865 #: data/gui/window/game_load.cfg:503
2866 msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
2867 msgstr "セーブデータの中のリプレイを再生します"
2868
2869 #. [toggle_button]: id=cancel_orders
2870 #: data/gui/window/game_load.cfg:522
2871 msgid "Cancel orders"
2872 msgstr "命令の取り消し"
2873
2874 #. [toggle_button]: id=cancel_orders
2875 #: data/gui/window/game_load.cfg:523
2876 msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
2877 msgstr "セーブデータ中の、まだ未解決のユニットの移動命令を取り消します"
2878
2879 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2880 #. [label]: id=lblTitle
2881 #: data/gui/window/game_save.cfg:42 data/gui/window/game_save_message.cfg:42
2882 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:72
2883 msgid "Save Game"
2884 msgstr "ゲームを保存"
2885
2886 #. [toggle_button]: id=ignore_all
2887 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:141
2888 msgid "Ignore all"
2889 msgstr "すべて無視"
2890
2891 #. [button]: id=quit_game
2892 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:158
2893 msgid "Quit Game"
2894 msgstr "ゲームを終了"
2895
2896 #. [label]: id=lblTitle
2897 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:40
2898 msgid "Overwrite?"
2899 msgstr "セーブデータの上書き"
2900
2901 #. [label]: id=lblMessage
2902 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:60
2903 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
2904 msgstr "同じ名前のセーブデータが既に存在しています。上書きしますか?"
2905
2906 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2907 #. [toggle_button]: id=sort_0
2908 #: data/gui/window/game_stats.cfg:35 data/gui/window/game_stats.cfg:283
2909 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:57
2910 msgid "Leader"
2911 msgstr "リーダー"
2912
2913 #. [toggle_button]: id=sort_1
2914 #: data/gui/window/game_stats.cfg:49
2915 msgid "Team"
2916 msgstr "チーム"
2917
2918 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2919 #. [toggle_button]: id=sort_2
2920 #. [image]: id=gold_icon
2921 #. [label]: id=side_gold
2922 #: data/gui/window/game_stats.cfg:63 data/gui/window/mp_join_game.cfg:219
2923 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:232
2924 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:396
2925 msgid "Gold"
2926 msgstr "ゴールド"
2927
2928 #. [toggle_button]: id=sort_3
2929 #: data/gui/window/game_stats.cfg:76
2930 msgid "Villages"
2931 msgstr "村の数"
2932
2933 #. [toggle_button]: id=sort_4
2934 #: data/gui/window/game_stats.cfg:90
2935 msgid "Units"
2936 msgstr "ユニット数"
2937
2938 #. [toggle_button]: id=sort_5
2939 #: data/gui/window/game_stats.cfg:104
2940 msgid "Upkeep"
2941 msgstr "維持費"
2942
2943 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2944 #. [toggle_button]: id=sort_6
2945 #. [image]: id=income_icon
2946 #. [label]: id=side_income
2947 #: data/gui/window/game_stats.cfg:118 data/gui/window/mp_join_game.cfg:250
2948 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:263
2949 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:402
2950 msgid "Income"
2951 msgstr "収入"
2952
2953 #. [label]: id=side_title
2954 #. [toggle_button]: id=sort_1
2955 #: data/gui/window/game_stats.cfg:297 data/gui/window/mp_change_control.cfg:22
2956 msgid "Side"
2957 msgstr "陣営"
2958
2959 #. [toggle_button]: id=sort_2
2960 #: data/gui/window/game_stats.cfg:311
2961 msgid ""
2962 "Starting\n"
2963 "Gold"
2964 msgstr "開始時の\nゴールド"
2965
2966 #. [toggle_button]: id=sort_3
2967 #: data/gui/window/game_stats.cfg:325
2968 msgid ""
2969 "Base\n"
2970 "Income"
2971 msgstr "基準\n収入"
2972
2973 #. [toggle_button]: id=sort_4
2974 #: data/gui/window/game_stats.cfg:340
2975 msgid ""
2976 "Gold Per\n"
2977 "Village"
2978 msgstr "村あたりの\nゴールド"
2979
2980 #. [toggle_button]: id=sort_5
2981 #: data/gui/window/game_stats.cfg:355
2982 msgid ""
2983 "Support Per\n"
2984 "Village"
2985 msgstr "村あたりの\n補助"
2986
2987 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2988 #. [label]: id=title
2989 #: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255
2990 msgid "Current Status"
2991 msgstr "現在の状況"
2992
2993 #. [widget]: id=tab_label
2994 #: data/gui/window/game_stats.cfg:780
2995 msgid "Game Stats"
2996 msgstr "ゲームの状況"
2997
2998 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2999 #. [widget]: id=tab_label
3000 #: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255
3001 msgid "Scenario Settings"
3002 msgstr "シナリオ設定"
3003
3004 #. [button]: id=ok
3005 #: data/gui/window/game_stats.cfg:832 data/gui/window/unit_list.cfg:436
3006 msgid "Scroll To"
3007 msgstr "スクロール"
3008
3009 #. [grid]
3010 #: data/gui/window/game_version.cfg:126
3011 msgid "Game data:"
3012 msgstr "ゲームデータ:"
3013
3014 #. [grid]
3015 #: data/gui/window/game_version.cfg:128
3016 msgid "Configuration:"
3017 msgstr "設定:"
3018
3019 #. [grid]
3020 #: data/gui/window/game_version.cfg:130
3021 msgid "User data:"
3022 msgstr "ユーザデータ:"
3023
3024 #. [grid]
3025 #: data/gui/window/game_version.cfg:132
3026 msgid "Saved games:"
3027 msgstr "セーブデータ:"
3028
3029 #. [grid]
3030 #: data/gui/window/game_version.cfg:134
3031 msgid "Add-ons:"
3032 msgstr "アドオン:"
3033
3034 #. [grid]
3035 #: data/gui/window/game_version.cfg:136
3036 msgid "Cache:"
3037 msgstr "キャッシュ:"
3038
3039 #. [button]: id=open_stderr
3040 #: data/gui/window/game_version.cfg:161
3041 msgid "Open Log File"
3042 msgstr "ログファイルを開く"
3043
3044 #. [button]: id=open_stderr
3045 #: data/gui/window/game_version.cfg:162
3046 msgid "Opens the log file, which may contain useful debug information"
3047 msgstr "ログファイルを開きます。デバッグ情報が役に立つかもしれません。"
3048
3049 #. [label]
3050 #: data/gui/window/game_version.cfg:195
3051 msgid "library^Name"
3052 msgstr "名前"
3053
3054 #. [label]
3055 #: data/gui/window/game_version.cfg:205
3056 msgid "library^Build version"
3057 msgstr "ビルドバージョン"
3058
3059 #. [label]
3060 #: data/gui/window/game_version.cfg:215
3061 msgid "library^Runtime version"
3062 msgstr "ランタイムバージョン"
3063
3064 #. [label]
3065 #: data/gui/window/game_version.cfg:293
3066 msgid ""
3067 "The following features were selected when building this version of Wesnoth:"
3068 msgstr "Wesnothのビルド時に選択された機能:"
3069
3070 #. [label]
3071 #: data/gui/window/game_version.cfg:447
3072 msgid "The Battle for Wesnoth"
3073 msgstr "The Battle for Wesnoth"
3074
3075 #. [widget]: id=tab_label
3076 #: data/gui/window/game_version.cfg:528
3077 msgid "Paths"
3078 msgstr "パス"
3079
3080 #. [widget]: id=tab_label
3081 #: data/gui/window/game_version.cfg:541
3082 msgid "Libraries"
3083 msgstr "ライブラリ"
3084
3085 #. [widget]: id=tab_label
3086 #: data/gui/window/game_version.cfg:554
3087 msgid "Features"
3088 msgstr "機能"
3089
3090 #. [button]: id=copy_all
3091 #: data/gui/window/game_version.cfg:629
3092 msgid "page^Copy"
3093 msgstr "コピー"
3094
3095 #. [button]: id=copy_all
3096 #: data/gui/window/game_version.cfg:630
3097 msgid "Copy the full report to clipboard"
3098 msgstr "リポートを全てクリップボードにコピーします"
3099
3100 #. [label]
3101 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:94
3102 msgid "Gamestate Inspector"
3103 msgstr "ゲーム状態インスペクタ"
3104
3105 #. [button]: id=copy
3106 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:336
3107 #: data/gui/window/wml_error.cfg:125
3108 msgid "Copy this report to clipboard"
3109 msgstr "このリポートをクリップボードにコピーします"
3110
3111 #. [button]: id=lua
3112 #. [label]
3113 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:348
3114 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:38
3115 msgid "Lua Console"
3116 msgstr "Luaコンソール"
3117
3118 #. [label]
3119 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:89
3120 msgid "Map Generator Settings"
3121 msgstr "マップジェネレーターの設定"
3122
3123 #. [label]
3124 #. [grid]
3125 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:105
3126 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:682
3127 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:132
3128 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:147
3129 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:137
3130 msgid "Players:"
3131 msgstr "プレイヤー数:"
3132
3133 #. [grid]
3134 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:111
3135 msgid "Number of Hills:"
3136 msgstr "丘の数:"
3137
3138 #. [grid]
3139 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:113
3140 msgid "Max Hill Size:"
3141 msgstr "丘の最大サイズ:"
3142
3143 #. [grid]
3144 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:115
3145 msgid "Villages:"
3146 msgstr "村:"
3147
3148 #. [grid]
3149 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:117
3150 msgid "Castle Size:"
3151 msgstr "城のサイズ:"
3152
3153 #. [grid]
3154 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:119
3155 msgid "Landform:"
3156 msgstr "地形:"
3157
3158 #. [toggle_button]: id=connect_castles
3159 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:135
3160 msgid "Roads Between Castles"
3161 msgstr "城どうしの間に道を設置する"
3162
3163 #. [toggle_button]: id=show_labels
3164 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:157
3165 msgid "Show Labels"
3166 msgstr "ラベルを表示する"
3167
3168 #. [label]
3169 #: data/gui/window/help_browser.cfg:116
3170 msgid "Battle For Wesnoth Help"
3171 msgstr "Battle For Wesnoth ヘルプ"
3172
3173 #. [label]
3174 #: data/gui/window/hotkey_bind.cfg:35
3175 msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)"
3176 msgstr "希望のホットキーを押して下さい (Escでキャンセル)"
3177
3178 #. [label]: id=title
3179 #: data/gui/window/label_settings.cfg:42
3180 msgid "Show or Hide Labels"
3181 msgstr "ラベルの表示・非表示"
3182
3183 #. [label]
3184 #. [grid]
3185 #: data/gui/window/language_selection.cfg:41
3186 #: data/gui/window/title_screen.cfg:258
3187 msgid "Language"
3188 msgstr "言語"
3189
3190 #. [label]
3191 #: data/gui/window/language_selection.cfg:60
3192 msgid "Choose your preferred language:"
3193 msgstr "言語を選択:"
3194
3195 #. [label]: id=status
3196 #: data/gui/window/loadscreen.cfg:150
3197 msgid "Loading..."
3198 msgstr "読み込み中..."
3199
3200 #. [label]: id=map
3201 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:59
3202 msgid "Games"
3203 msgstr "ゲーム"
3204
3205 #. [label]: id=era_label
3206 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:132
3207 msgid "Era:"
3208 msgstr "時代:"
3209
3210 #. [label]: id=mods_label
3211 #. [label]: id=mods_header
3212 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:167 data/gui/window/mp_create_game.cfg:203
3213 msgid "Modifications:"
3214 msgstr "Mod:"
3215
3216 #. [row]
3217 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:215 data/gui/window/mp_create_game.cfg:928
3218 msgid "Assign sides to players at random"
3219 msgstr "プレイヤーへの陣営の割り当てがランダムに行われます"
3220
3221 #. [row]
3222 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:216
3223 msgid "Requires a password to join"
3224 msgstr "参加するにはパスワードが必要です"
3225
3226 #. [row]
3227 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:217
3228 msgid "Only registered users may join"
3229 msgstr "登録済みのユーザー限定"
3230
3231 #. [row]
3232 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:218
3233 msgid "Use map settings"
3234 msgstr "マップ設定を使用します"
3235
3236 #. [row]
3237 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:219
3238 msgid "Reloaded game"
3239 msgstr "再開されたゲーム"
3240
3241 #. [row]
3242 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:220
3243 msgid "Unknown era"
3244 msgstr "不明な時代"
3245
3246 #. [row]
3247 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:222
3248 msgid "Gold per village"
3249 msgstr "村あたりのゴールド"
3250
3251 #. [row]
3252 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:224
3253 msgid "Experience modifier"
3254 msgstr "必要経験値の変更(%)"
3255
3256 #. [row]
3257 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:226
3258 msgid "Time limit"
3259 msgstr "時間制限"
3260
3261 #. [button]: id=join
3262 #. [button]: id=join_global
3263 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:246 data/gui/window/lobby_main.cfg:587
3264 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:744
3265 msgid "Join"
3266 msgstr "参加"
3267
3268 #. [button]: id=observe
3269 #. [button]: id=observe_global
3270 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:259 data/gui/window/lobby_main.cfg:597
3271 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:755
3272 msgid "Observe"
3273 msgstr "観戦"
3274
3275 #. [label]
3276 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:288
3277 msgid "Sort players:"
3278 msgstr "プレイヤーの並び替え:"
3279
3280 #. [toggle_button]: id=player_list_sort_relation
3281 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:300
3282 msgid "Friends first, ignored people last"
3283 msgstr "友人を先に、無視対象を後に"
3284
3285 #. [toggle_button]: id=player_list_sort_name
3286 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:312
3287 msgid "Alphabetically"
3288 msgstr "アルファベット順"
3289
3290 #. [toggle_button]: id=filter_with_friends
3291 #. [widget]: id=tab_label
3292 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:477
3293 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:443
3294 msgid "Friends"
3295 msgstr "友人"
3296
3297 #. [toggle_button]: id=filter_without_ignored
3298 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:487
3299 msgid "No ignored"
3300 msgstr "無視リストのプレイヤーを除外"
3301
3302 #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
3303 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:497
3304 msgid "Vacant slots"
3305 msgstr "空きスロット"
3306
3307 #. [toggle_button]: id=filter_invert
3308 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:507
3309 msgid "Invert filter"
3310 msgstr "フィルターを反転"
3311
3312 #. [button]: id=quit
3313 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:527 data/gui/window/lobby_main.cfg:699
3314 msgid "Log Out"
3315 msgstr "ログアウト"
3316
3317 #. [button]: id=refresh
3318 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:537 data/gui/window/lobby_main.cfg:687
3319 msgid "Refresh"
3320 msgstr "更新"
3321
3322 #. [button]: id=create
3323 #. [label]
3324 #. [button]: id=ok
3325 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:557 data/gui/window/lobby_main.cfg:733
3326 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:45
3327 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:446
3328 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:44
3329 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:359
3330 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:47
3331 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:320
3332 msgid "Create Game"
3333 msgstr "ゲームを作成"
3334
3335 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3336 #. [button]: id=show_preferences
3337 #. [label]: id=title
3338 #. [grid]
3339 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:567 data/gui/window/lobby_main.cfg:722
3340 #: data/gui/window/preferences.cfg:212 data/gui/window/title_screen.cfg:259
3341 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:91
3342 msgid "Preferences"
3343 msgstr "設定"
3344
3345 #. [option]
3346 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:616 data/gui/window/lobby_main.cfg:769
3347 msgid "Normal Replays"
3348 msgstr "通常リプレイ"
3349
3350 #. [option]
3351 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:620 data/gui/window/lobby_main.cfg:773
3352 msgid "Quick Replays"
3353 msgstr "高速リプレイ"
3354
3355 #. [option]
3356 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:621 data/gui/window/lobby_main.cfg:774
3357 msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
3358 msgstr "観戦を始めたとき、現在のターンまで高速でリプレイを行います"
3359
3360 #. [option]
3361 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:625 data/gui/window/lobby_main.cfg:778
3362 msgid "Enter Blindfolded"
3363 msgstr "目隠しで入る"
3364
3365 #. [option]
3366 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:626 data/gui/window/lobby_main.cfg:779
3367 msgid "Do not show the map until given control of a side"
3368 msgstr "陣営のコントロールを得るまで、マップを表示しません"
3369
3370 #. [label]
3371 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:675 data/gui/window/lobby_main.cfg:863
3372 msgid "Multiplayer Lobby"
3373 msgstr "マルチプレイヤーロビー"
3374
3375 #. [label]
3376 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:38
3377 msgid "Player Info — "
3378 msgstr "プレイヤー情報:"
3379
3380 #. [button]: id=add_friend
3381 #. [button]: id=add_to_friends
3382 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:94
3383 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:291
3384 msgid "Add Friend"
3385 msgstr "友人に追加"
3386
3387 #. [button]: id=add_ignored
3388 #. [button]: id=add_to_ignores
3389 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:105
3390 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:304
3391 msgid "Block"
3392 msgstr "ブロック"
3393
3394 #. [button]: id=remove_from_list
3395 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:118
3396 msgid "Remove from List"
3397 msgstr "リストから消去"
3398
3399 #. [button]: id=start_whisper
3400 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:129
3401 msgid "Send Private Message"
3402 msgstr "プライベートメッセージを送信"
3403
3404 #. [label]
3405 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:153
3406 msgid "Moderator Controls"
3407 msgstr "管理者の操作"
3408
3409 #. [label]
3410 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:173
3411 msgid "Kick / ban reason:"
3412 msgstr "キック / バンの理由:"
3413
3414 #. [label]
3415 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:198
3416 msgid "Ban time:"
3417 msgstr "バンの時間:"
3418
3419 #. [button]: id=check_status
3420 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:238
3421 msgid "Check Status"
3422 msgstr "ステータスのチェック"
3423
3424 #. [button]: id=kick
3425 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:250
3426 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:393
3427 msgid "Kick"
3428 msgstr "キック"
3429
3430 #. [button]: id=kick_ban
3431 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:262
3432 msgid "Kick + Ban"
3433 msgstr "キック + バン"
3434
3435 #. [label]
3436 #: data/gui/window/logging.cfg:86
3437 msgid "Logging Options"
3438 msgstr "ログ出力オプション"
3439
3440 #. [button]: id=clear
3441 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117
3442 msgid "Clear Console"
3443 msgstr "コンソールのクリア"
3444
3445 #. [button]: id=clear
3446 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:118
3447 msgid "Clear the log area"
3448 msgstr "ログを消去します"
3449
3450 #. [label]: id=title
3451 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:95
3452 msgid "Multiplayer Alerts"
3453 msgstr "マルチプレイヤー通知"
3454
3455 #. [label]
3456 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:113
3457 msgid ""
3458 "Choose how you wish to be notified of events in multiplayer games or in the "
3459 "multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is "
3460 "inactive or minimized) displaying desktop notifications."
3461 msgstr "マルチプレイヤーロビー内や、マルチプレイヤーゲーム中のイベント通知方法を選択できます。アラート音を鳴らしたり、(ウィンドウが最小化されているかアクティブになっていない時は)デスクトップ通知を表示できます。"
3462
3463 #. [label]
3464 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:139
3465 msgid "Event"
3466 msgstr "イベント"
3467
3468 #. [widget]: id=label
3469 #. [label]
3470 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:154
3471 #: data/gui/window/preferences.cfg:346
3472 msgid "Sound"
3473 msgstr "サウンド"
3474
3475 #. [label]: id=notification_label
3476 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:170
3477 msgid "Desktop Notification"
3478 msgstr "デスクトップ通知"
3479
3480 #. [label]
3481 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185
3482 msgid "In Lobby"
3483 msgstr "ロビー内"
3484
3485 #. [grid]
3486 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191
3487 msgid "Player joins:"
3488 msgstr "プレイヤーの参加:"
3489
3490 #. [grid]
3491 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191
3492 msgid "When a player joins the lobby or game"
3493 msgstr "プレイヤーがロビーまたはゲームに参加した時"
3494
3495 #. [grid]
3496 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192
3497 msgid "Player leaves:"
3498 msgstr "プレイヤーの退席:"
3499
3500 #. [grid]
3501 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192
3502 msgid "When a player leaves the lobby or game"
3503 msgstr "プレイヤーがロビーまたはゲームを退席した時"
3504
3505 #. [grid]
3506 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193
3507 msgid "When a whisper is received"
3508 msgstr "ささやきを受け取った時"
3509
3510 #. [grid]
3511 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193
3512 msgid "Whisper:"
3513 msgstr "ささやき:"
3514
3515 #. [grid]
3516 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:194
3517 msgid "Friend message:"
3518 msgstr "友人からのメッセージ:"
3519
3520 #. [grid]
3521 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:194
3522 msgid "When a message from a friend is received"
3523 msgstr "友人からメッセージが届いた時"
3524
3525 #. [grid]
3526 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195
3527 msgid "Public message:"
3528 msgstr "公開メッセージ:"
3529
3530 #. [grid]
3531 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195
3532 msgid "When a public message is received"
3533 msgstr "公開メッセージを受け取った時"
3534
3535 #. [grid]
3536 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:196
3537 msgid "Server message:"
3538 msgstr "サーバーメッセージ:"
3539
3540 #. [grid]
3541 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:196
3542 msgid "When a server message is received"
3543 msgstr "サーバーからメッセージが届いた時"
3544
3545 #. [grid]
3546 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:197
3547 msgid "Ready to start:"
3548 msgstr "開始準備完了:"
3549
3550 #. [grid]
3551 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:197
3552 msgid "When the game you are hosting is ready to start"
3553 msgstr "ホストゲームを開始できるようになった時"
3554
3555 #. [grid]
3556 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:198
3557 msgid "Game has begun:"
3558 msgstr "ゲーム開始:"
3559
3560 #. [grid]
3561 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:198
3562 msgid "When the host (not you) has started the game"
3563 msgstr "ホスト(他のプレイヤー)がゲームを開始した時"
3564
3565 #. [grid]
3566 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:199
3567 msgid "Turn changed:"
3568 msgstr "ターン経過時:"
3569
3570 #. [grid]
3571 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:199
3572 msgid "When a new turn has begun"
3573 msgstr "新しいターンが始まった時"
3574
3575 #. [button]: id=btn_reset_hotkeys
3576 #. [button]: id=revert_to_defaults
3577 #. [button]: id=orb_defaults
3578 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:234
3579 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:263
3580 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:102
3581 msgid "Defaults"
3582 msgstr "デフォルト"
3583
3584 #. [button]: id=revert_to_defaults
3585 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:235
3586 msgid "Reset all options to their default values"
3587 msgstr "全てのオプションをデフォルトの値にリセッ卜します"
3588
3589 #. [label]: id=nick_title
3590 #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:75
3591 msgid "Nickname"
3592 msgstr "ニックネーム"
3593
3594 #. [label]
3595 #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:140
3596 msgid "Change Control"
3597 msgstr "コントロールの変更"
3598
3599 #. [window]: id=mp_cmd_wrapper
3600 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8
3601 msgid "Multiplayer command dialog"
3602 msgstr "マルチプレイヤーコマンドダイアログ"
3603
3604 #. [label]
3605 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:39
3606 msgid "Messaging"
3607 msgstr "メッセージング"
3608
3609 #. [label]
3610 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:69
3611 msgid "Message:"
3612 msgstr "メッセージ:"
3613
3614 #. [button]: id=ok
3615 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:99
3616 msgid "Send"
3617 msgstr "送信"
3618
3619 #. [label]
3620 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:139
3621 msgid "Friends/Ignored List"
3622 msgstr "友人/無視リスト"
3623
3624 #. [button]: id=add_friend
3625 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:168
3626 msgid "Add as Friend"
3627 msgstr "友人に追加"
3628
3629 #. [button]: id=add_ignore
3630 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:183
3631 msgid "Add as Ignore"
3632 msgstr "無視リストに追加"
3633
3634 #. [label]
3635 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:249
3636 msgid "Moderating"
3637 msgstr "管理"
3638
3639 #. [label]
3640 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:279
3641 msgid "Reason:"
3642 msgstr "理由:"
3643
3644 #. [label]
3645 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:329
3646 msgid "Time:"
3647 msgstr "時間:"
3648
3649 #. [button]: id=status
3650 #. [label]
3651 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:378 data/gui/window/unit_list.cfg:121
3652 msgid "Status"
3653 msgstr "ステータス"
3654
3655 #. [button]: id=ban
3656 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:408
3657 msgid "Ban"
3658 msgstr "バン"
3659
3660 #. [label]
3661 #: data/gui/window/mp_connect.cfg:60 data/gui/window/mp_server_list.cfg:69
3662 msgid "You will now connect to the multiplayer server."
3663 msgstr "マルチプレイヤーサーバーに接続します。"
3664
3665 #. [button]: id=list
3666 #: data/gui/window/mp_connect.cfg:131
3667 msgid "View List"
3668 msgstr "リストを表示"
3669
3670 #. [label]
3671 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:119
3672 msgid "Eras:"
3673 msgstr "時代:"
3674
3675 #. [label]
3676 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:155
3677 msgid "Random Faction Matchups:"
3678 msgstr "ランダム党派の組み合わせ:"
3679
3680 #. [label]
3681 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:156
3682 msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen."
3683 msgstr "党派にランダムを選択した際に、ミラーマッチを防止することもできます"
3684
3685 #. [toggle_button]: id=use_map_settings
3686 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:313
3687 msgid "Use Map Settings"
3688 msgstr "マップ設定を使用"
3689
3690 #. [toggle_button]: id=use_map_settings
3691 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:314
3692 msgid "Use scenario specific settings"
3693 msgstr "シナリオのデフォルト設定を使用します"
3694
3695 #. [grid]
3696 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330
3697 msgid "Number of Turns"
3698 msgstr "ターン数"
3699
3700 #. [grid]
3701 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330
3702 msgid "The maximum number of turns the game can last"
3703 msgstr "ゲームの最大ターン数です"
3704
3705 #. [grid]
3706 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:331
3707 msgid "unlimited"
3708 msgstr "無制限"
3709
3710 #. [grid]
3711 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334
3712 msgid "The amount of income each village yields per turn"
3713 msgstr "村1つあたりの収入です"
3714
3715 #. [grid]
3716 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334
3717 msgid "Village Gold"
3718 msgstr "村のゴールド"
3719
3720 #. [grid]
3721 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336
3722 msgid "The number of unit levels each village can support"
3723 msgstr "村1つにつき免除される、ユニットの維持費です"
3724
3725 #. [grid]
3726 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336
3727 msgid "Village Support"
3728 msgstr "村による維持費の補助"
3729
3730 #. [grid]
3731 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338
3732 msgid "Experience Modifier"
3733 msgstr "必要経験値の変更(%)"
3734
3735 #. [grid]
3736 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338
3737 msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
3738 msgstr "ユニットがレベルアップする際に必要な経験値の量を変更します"
3739
3740 #. [toggle_button]: id=fog
3741 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:372
3742 msgid "Fog of War"
3743 msgstr "戦雲(霧)"
3744
3745 #. [toggle_button]: id=fog
3746 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:373
3747 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
3748 msgstr "自軍のユニットの移動範囲に入るまで、敵ユニットはマップ上に表示されません"
3749
3750 #. [toggle_button]: id=shroud
3751 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:389
3752 msgid "The map is unknown until your units explore it"
3753 msgstr "自軍ユニットが探索するまで、マップが不明な状態となります。"
3754
3755 #. [toggle_button]: id=random_start_time
3756 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:405
3757 msgid "Random Start Time"
3758 msgstr "開始時刻をランダムに"
3759
3760 #. [toggle_button]: id=random_start_time
3761 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:406
3762 msgid "Randomize the starting time of day"
3763 msgstr "開始時刻をランダムに設定します"
3764
3765 #. [toggle_button]: id=time_limit
3766 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:434
3767 msgid "Time Limit"
3768 msgstr "持ち時間"
3769
3770 #. [toggle_button]: id=time_limit
3771 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:435
3772 msgid "Enable custom time limits"
3773 msgstr "ターンごとに持ち時間(時間制限)を設けます"
3774
3775 #. [grid]
3776 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451
3777 msgid "Initial Limit"
3778 msgstr "初期値"
3779
3780 #. [grid]
3781 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451
3782 msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
3783 msgstr "初ターン時の最大持ち時間(秒)です"
3784
3785 #. [grid]
3786 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453
3787 msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
3788 msgstr "毎ターンごとに追加される持ち時間(秒)です"
3789
3790 #. [grid]
3791 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453
3792 msgid "Turn Bonus"
3793 msgstr "ターンボーナス"
3794
3795 #. [grid]
3796 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455
3797 msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
3798 msgstr "持ち時間の上限値(秒)です"
3799
3800 #. [grid]
3801 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455
3802 msgid "Reservoir"
3803 msgstr "上限値"
3804
3805 #. [grid]
3806 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457
3807 msgid "Action Bonus"
3808 msgstr "行動ボーナス"
3809
3810 #. [grid]
3811 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457
3812 msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
3813 msgstr "攻撃、雇用、村確保を行うごとに追加される持ち時間(秒)です"
3814
3815 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3816 #. [widget]: id=tab_label
3817 #. [widget]: id=label
3818 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:533 data/gui/window/preferences.cfg:291
3819 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:430
3820 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:99
3821 msgid "General"
3822 msgstr "一般"
3823
3824 #. [widget]: id=tab_label
3825 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:546
3826 msgid "Custom Options"
3827 msgstr "カスタムオプション"
3828
3829 #. [widget]: id=tab_label
3830 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:559
3831 msgid "Game Settings"
3832 msgstr "ゲーム設定"
3833
3834 #. [slider]: id=num_players
3835 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:701
3836 msgid "Any"
3837 msgstr "全て"
3838
3839 #. [label]
3840 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:834
3841 msgid "Random map options: "
3842 msgstr "ランダムマップオプション:"
3843
3844 #. [button]: id=random_map_regenerate
3845 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:855
3846 msgid "Regenerate"
3847 msgstr "再生成"
3848
3849 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:928
3850 msgid "Shuffle Sides"
3851 msgstr "陣営をシャッフル"
3852
3853 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:932
3854 msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
3855 msgstr "プレイヤー以外のユーザがゲームを観戦することを許可します"
3856
3857 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:932
3858 msgid "Observers"
3859 msgstr "観戦者"
3860
3861 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:936
3862 msgid "Allow only registered users to join the game"
3863 msgstr "フォーラムに登録済みのユーザーのみがゲームに参加できるようにします"
3864
3865 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:936
3866 msgid "Registered Users Only"
3867 msgstr "登録済みユーザー限定"
3868
3869 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:940
3870 msgid "Strict Synchronization"
3871 msgstr "厳格な同期チェック"
3872
3873 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:940
3874 msgid "Stricter checks for out-of-sync errors"
3875 msgstr "out-of-sync(同期失敗)エラーを厳格にチェックします"
3876
3877 #. [label]
3878 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:956
3879 msgid "Name of game:"
3880 msgstr "ゲーム名:"
3881
3882 #. [label]
3883 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:988
3884 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:90
3885 #: data/gui/window/mp_login.cfg:143
3886 msgid "Password:"
3887 msgstr "パスワード:"
3888
3889 #. [text_box]: id=game_password
3890 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1002
3891 msgid ""
3892 "Set the password that people wanting to join your game as players must "
3893 "enter."
3894 msgstr "このゲームの参加時に必要となるパスワードを設定します。"
3895
3896 #. [label]
3897 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:176
3898 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:177
3899 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164
3900 msgid "Map size:"
3901 msgstr "マップサイズ:"
3902
3903 #. [label]
3904 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:116
3905 msgid "Leader:"
3906 msgstr "リーダー:"
3907
3908 #. [label]
3909 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:161
3910 #: data/gui/window/unit_create.cfg:204
3911 msgid "Gender:"
3912 msgstr "性別:"
3913
3914 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3915 #. [row]
3916 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:167
3917 #: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:136
3918 msgid "Random"
3919 msgstr "ランダム"
3920
3921 #. [row]
3922 #. [toggle_button]: id=male_toggle
3923 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:169
3924 #: data/gui/window/unit_create.cfg:216
3925 msgid "Male"
3926 msgstr "男性"
3927
3928 #. [row]
3929 #. [toggle_button]: id=female_toggle
3930 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:171
3931 #: data/gui/window/unit_create.cfg:228
3932 msgid "Female"
3933 msgstr "女性"
3934
3935 #. [label]
3936 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:201
3937 msgid "Recruits:"
3938 msgstr "雇用:"
3939
3940 #. [label]
3941 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:280
3942 msgid "Choose Your Faction"
3943 msgstr "党派を選択してください"
3944
3945 #. [label]
3946 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:305
3947 msgid "Starting position:"
3948 msgstr "開始地点:"
3949
3950 #. [label]
3951 #. [widget]: id=name
3952 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:40
3953 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:230
3954 msgid "Host Networked Game"
3955 msgstr "ネットワークゲームを立てる"
3956
3957 #. [label]
3958 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:58
3959 msgid ""
3960 "A local server instance has to be started in order to host a networked game."
3961 " The server will run as a background process until all users have "
3962 "disconnected. Do you wish to continue?"
3963 msgstr "ネットワークゲームを立てるにはローカルサーバーを起動する必要があります。サーバーは全てのユーザが切断するまで、バックグラウンドプロセスとして動作します。ローカルサーバーを起動しますか?"
3964
3965 #. [label]
3966 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:130 data/gui/window/mp_staging.cfg:143
3967 msgid "<b>Faction:</b>"
3968 msgstr "<b>党派:</b>"
3969
3970 #. [label]
3971 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:162 data/gui/window/mp_staging.cfg:176
3972 msgid "<b>Gender:</b>"
3973 msgstr "<b>性別:</b>"
3974
3975 #. [label]
3976 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:330 data/gui/window/mp_staging.cfg:412
3977 msgid "Connected Players"
3978 msgstr "参加中のプレイヤー"
3979
3980 #. [button]: id=cancel
3981 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:418
3982 msgid "Leave"
3983 msgstr "退室"
3984
3985 #. [label]: id=title
3986 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:479 data/gui/window/mp_staging.cfg:622
3987 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:803
3988 msgid "Game Lobby"
3989 msgstr "ゲームロビー"
3990
3991 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3992 #. [label]: id=status_label
3993 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:548 data/gui/window/mp_staging.cfg:684
3994 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:872
3995 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:446
3996 msgid "Waiting for players to join..."
3997 msgstr "プレイヤーの参加を待っています..."
3998
3999 #. [label]: id=title
4000 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42
4001 msgid "Password Required"
4002 msgstr "パスワードの要求"
4003
4004 #. [scroll_label]: id=message
4005 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:61
4006 msgid "Joining this game requires a password."
4007 msgstr "このゲームに参加するにはパスワードが必要です。"
4008
4009 #. [window]: id=mp_login
4010 #: data/gui/window/mp_login.cfg:8
4011 msgid "Multiplayer server login dialog"
4012 msgstr "マルチプレイヤーサーバーログインダイアログ"
4013
4014 #. [label]
4015 #: data/gui/window/mp_login.cfg:41
4016 msgid "Login"
4017 msgstr "ログイン"
4018
4019 #. [label]
4020 #: data/gui/window/mp_login.cfg:91 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:74
4021 msgid "Login:"
4022 msgstr "ログイン:"
4023
4024 #. [toggle_button]: id=remember_password
4025 #: data/gui/window/mp_login.cfg:199
4026 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:68
4027 msgid "Save password locally (encrypted)"
4028 msgstr "パスワードを暗号化して保存する"
4029
4030 #. [button]: id=password_reminder
4031 #: data/gui/window/mp_login.cfg:257
4032 msgid "Password Reminder"
4033 msgstr "パスワードリマインダ"
4034
4035 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4036 #. [widget]: id=label
4037 #. [label]
4038 #. [grid]
4039 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:44
4040 #: data/gui/window/preferences.cfg:364 data/gui/window/title_screen.cfg:253
4041 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:327
4042 msgid "Multiplayer"
4043 msgstr "マルチプレイヤー"
4044
4045 #. [text_box]: id=user_name
4046 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:92
4047 msgid ""
4048 "You may login to the official multiplayer server with your forum username and password.\n"
4049 "Note that registration is not required to join the server: you need to supply a password only if you wish to use a registered username.\n"
4050 "\n"
4051 "The Battle for Wesnoth forum can be found at https://forums.wesnoth.org/"
4052 msgstr ""
4053
4054 #. [column]
4055 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:183
4056 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
4057 msgstr "公式Wesnothマルチプレイヤーサーバーに接続します"
4058
4059 #. [widget]: id=name
4060 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:192
4061 msgid "Join Official Server"
4062 msgstr "公式サーバーに接続"
4063
4064 #. [column]
4065 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:202
4066 msgid "Join a different server"
4067 msgstr "別のサーバーに接続します"
4068
4069 #. [column]
4070 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:221
4071 msgid "Host a game using a dedicated server"
4072 msgstr "専用のサーバーを使ってゲームを立てます"
4073
4074 #. [column]
4075 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:240
4076 msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
4077 msgstr "AIや人間と1台のPCでマルチプレイヤーゲームをプレイします"
4078
4079 #. [widget]: id=name
4080 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:249
4081 msgid "Local Game"
4082 msgstr "ローカルゲーム"
4083
4084 #. [label]: id=address
4085 #: data/gui/window/mp_server_list.cfg:124
4086 msgid "Address"
4087 msgstr "アドレス"
4088
4089 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4090 #. [button]: id=ok
4091 #: data/gui/window/mp_server_list.cfg:217 src/preferences/display.cpp:159
4092 msgid "Select"
4093 msgstr "選択"
4094
4095 #. [button]: id=select_leader
4096 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:70
4097 msgid "Select the faction and leader for this side"
4098 msgstr "陣営の党派とリーダーを選択します"
4099
4100 #. [menu_button]: id=controller
4101 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:231
4102 msgid "Change the side's controller"
4103 msgstr "陣営のコントローラを変更します"
4104
4105 #. [menu_button]: id=ai_controller
4106 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:247
4107 msgid "Change the AI side's behaviour"
4108 msgstr "AI の挙動を変更します"
4109
4110 #. [menu_button]: id=side_team
4111 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:274
4112 msgid "Which team this side belongs to"
4113 msgstr "陣営が属するチームを変更します"
4114
4115 #. [menu_button]: id=side_color
4116 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:290
4117 msgid "The team color"
4118 msgstr "チームカラーを選択します"
4119
4120 #. [button]: id=ok
4121 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:494
4122 msgid "I’m Ready"
4123 msgstr "準備OK"
4124
4125 #. [widget]: id=label
4126 #: data/gui/window/preferences.cfg:310
4127 msgid "Hotkeys"
4128 msgstr "ホットキー"
4129
4130 #. [widget]: id=label
4131 #: data/gui/window/preferences.cfg:328
4132 msgid "Display"
4133 msgstr "表示"
4134
4135 #. [widget]: id=label
4136 #: data/gui/window/preferences.cfg:382
4137 msgid "Advanced"
4138 msgstr "上級"
4139
4140 #. [label]
4141 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:20
4142 msgid "Scroll speed:"
4143 msgstr "スクロール速度:"
4144
4145 #. [slider]: id=scroll_speed
4146 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:36
4147 msgid "Change the speed of scrolling around the map"
4148 msgstr "マップのスクロール速度を変更します"
4149
4150 #. [toggle_button]: id=turbo_toggle
4151 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:57
4152 msgid "Accelerated speed"
4153 msgstr "高速化"
4154
4155 #. [toggle_button]: id=turbo_toggle
4156 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:58
4157 msgid "Make units move and fight faster"
4158 msgstr "ユニットの移動と戦闘を高速化します"
4159
4160 #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
4161 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:69
4162 msgid "Skip AI moves"
4163 msgstr "AI 移動スキップ"
4164
4165 #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
4166 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:70
4167 msgid "Do not animate AI units moving"
4168 msgstr "AIが操作するユニットの移動時にアニメーションを行わないようにします"
4169
4170 #. [column]
4171 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:83
4172 msgid "Speed:"
4173 msgstr "速度:"
4174
4175 #. [column]
4176 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:87
4177 msgid "Units move and fight speed"
4178 msgstr "ユニットの移動と戦闘の速度を変更します"
4179
4180 #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
4181 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:103
4182 msgid "Disable automatic moves"
4183 msgstr "自動移動を無効にする"
4184
4185 #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
4186 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:104
4187 msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn"
4188 msgstr "ターン開始時の自動移動を無効にします"
4189
4190 #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
4191 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:117
4192 msgid "Turn dialog"
4193 msgstr "ターンダイアログを表示する"
4194
4195 #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
4196 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:118
4197 msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
4198 msgstr "プレイヤーのターン開始時にダイアログを表示して知らせます"
4199
4200 #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
4201 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:131
4202 msgid "Enable planning mode on start"
4203 msgstr "開始時に計画モードを有効にする"
4204
4205 #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
4206 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:132
4207 msgid "Activates Planning Mode on game start"
4208 msgstr "計画モードをゲーム開始時に有効にします"
4209
4210 #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
4211 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:145
4212 msgid "Hide allies’ plans by default"
4213 msgstr "同盟軍の計画を非表示にする"
4214
4215 #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
4216 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:146
4217 msgid "Hide allies’ Planning Mode plans in multiplayer games"
4218 msgstr "マルチプレイヤーゲームで同盟軍が計画モードを使用している時、その計画を非表示にします"
4219
4220 #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
4221 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:159
4222 msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
4223 msgstr "同盟軍を見つけた時、移動を中断する"
4224
4225 #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
4226 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:160
4227 msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement"
4228 msgstr "同盟軍ユニットを見つけた時に、ユニットの移動を中断します"
4229
4230 #. [toggle_button]: id=save_replays
4231 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:175
4232 msgid "Save replays at the end of scenarios"
4233 msgstr "シナリオ終了時にリプレイを保存する"
4234
4235 #. [toggle_button]: id=save_replays
4236 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:176
4237 msgid ""
4238 "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer"
4239 msgstr "全てのモードでの勝利時と、マルチプレイヤーモードでの敗北時にリプレイを保存します"
4240
4241 #. [toggle_button]: id=delete_saves
4242 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:189
4243 msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios"
4244 msgstr "シナリオ終了時に自動保存を削除する"
4245
4246 #. [toggle_button]: id=delete_saves
4247 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:190
4248 msgid ""
4249 "Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer"
4250 msgstr "全てのモードでの勝利時とマルチプレイヤーモードでの敗北時に、以前の自動保存を削除します"
4251
4252 #. [column]
4253 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:200
4254 msgid "Maximum auto-saves:"
4255 msgstr "自動保存の最大数:"
4256
4257 #. [column]
4258 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:204
4259 msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
4260 msgstr "自動保存の最大数を設定します"
4261
4262 #. [button]: id=cachemg
4263 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:220
4264 msgid "Cache"
4265 msgstr "キャッシュ"
4266
4267 #. [button]: id=cachemg
4268 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:221
4269 msgid "Manage the game WML cache"
4270 msgstr "WMLキャッシュを管理します"
4271
4272 #. [label]
4273 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:25
4274 msgid "Categories:"
4275 msgstr "カテゴリ:"
4276
4277 #. [toggle_button]: id=sort_0
4278 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:81
4279 msgid "Action"
4280 msgstr "動作"
4281
4282 #. [toggle_button]: id=sort_1
4283 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:93
4284 msgid "Hotkey"
4285 msgstr "ホットキー"
4286
4287 #. [toggle_button]: id=sort_2
4288 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:104
4289 msgid "game_hotkeys^G"
4290 msgstr "ゲ"
4291
4292 #. [toggle_button]: id=sort_2
4293 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:105
4294 msgid "Available in game"
4295 msgstr "ゲーム中"
4296
4297 #. [toggle_button]: id=sort_3
4298 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:116
4299 msgid "editor_hotkeys^E"
4300 msgstr "エ"
4301
4302 #. [toggle_button]: id=sort_3
4303 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:117
4304 msgid "Available in editor"
4305 msgstr "エディタ"
4306
4307 #. [toggle_button]: id=sort_4
4308 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:128
4309 msgid "titlescreen_hotkeys^T"
4310 msgstr "タ"
4311
4312 #. [toggle_button]: id=sort_4
4313 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:129
4314 msgid "Available at titlescreen"
4315 msgstr "タイトルスクリーン"
4316
4317 #. [button]: id=btn_add_hotkey
4318 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:241
4319 msgid "Add Hotkey"
4320 msgstr "ホットキーの追加"
4321
4322 #. [button]: id=btn_clear_hotkey
4323 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:252
4324 msgid "Clear Hotkey"
4325 msgstr "ホットキーの消去"
4326
4327 #. [label]
4328 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:20
4329 msgid "Resolution:"
4330 msgstr "解像度:"
4331
4332 #. [menu_button]: id=resolution_set
4333 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:32
4334 msgid "Change the game resolution"
4335 msgstr "解像度を変更します"
4336
4337 #. [toggle_button]: id=fullscreen
4338 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:48
4339 msgid "Full screen"
4340 msgstr "フルスクリーン"
4341
4342 #. [toggle_button]: id=fullscreen
4343 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:49
4344 msgid "Toggle between fullscreen and window mode"
4345 msgstr "フルスクリーンモード/ウィンドウモードを切り替えます"
4346
4347 #. [toggle_button]: id=show_floating_labels
4348 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:68
4349 msgid "Show floating labels"
4350 msgstr "フローティングラベルの表示"
4351
4352 #. [toggle_button]: id=show_floating_labels
4353 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:69
4354 msgid "Show damage and healing amounts above a unit"
4355 msgstr "ユニット上にダメージ・回復量を表示します"
4356
4357 #. [toggle_button]: id=show_ellipses
4358 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:82
4359 msgid "Show team colors"
4360 msgstr "チームカラーの表示"
4361
4362 #. [toggle_button]: id=show_ellipses
4363 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:83
4364 msgid ""
4365 "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
4366 "on"
4367 msgstr "ユニットの下に陣営ごとに異なる色付きの円を表示します"
4368
4369 #. [toggle_button]: id=show_grid
4370 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:98
4371 msgid "Show grid"
4372 msgstr "グリッドの表示"
4373
4374 #. [toggle_button]: id=show_grid
4375 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:99
4376 msgid "Overlay a grid over the map"
4377 msgstr "マップ上にグリッドを表示します"
4378
4379 #. [toggle_button]: id=animate_terrains
4380 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:114
4381 msgid "Animate map"
4382 msgstr "マップのアニメーション"
4383
4384 #. [toggle_button]: id=animate_terrains
4385 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:115
4386 msgid "Display animated terrain graphics"
4387 msgstr "地形グラフィックをアニメーションします"
4388
4389 #. [toggle_button]: id=animate_water
4390 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:128
4391 msgid "Animate water"
4392 msgstr "水のアニメーション"
4393
4394 #. [toggle_button]: id=animate_water
4395 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:129
4396 msgid "Display animated water graphics (can be slow)"
4397 msgstr "水のグラフィックをアニメーションします(遅くなる可能性あり)"
4398
4399 #. [toggle_button]: id=animate_units_standing
4400 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:142
4401 msgid "Show unit standing animations"
4402 msgstr "ユニットのスタンディングアニメーション"
4403
4404 #. [toggle_button]: id=animate_units_standing
4405 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:143
4406 msgid "Continuously animate standing units on the battlefield"
4407 msgstr "戦場にいるユニットを常にアニメーションします"
4408
4409 #. [toggle_button]: id=animate_units_idle
4410 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:161
4411 msgid "Show unit idle animations"
4412 msgstr "待機中ユニットのアニメーション"
4413
4414 #. [toggle_button]: id=animate_units_idle
4415 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:162
4416 msgid "Play short random animations for idle units"
4417 msgstr "待機中のユニットをランダムにアニメーションします"
4418
4419 #. [label]
4420 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:185
4421 msgid "Frequency:"
4422 msgstr "頻度:"
4423
4424 #. [slider]: id=idle_anim_frequency
4425 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:201
4426 msgid "Set the frequency of unit idle animations"
4427 msgstr "待機中ユニットのアニメーション頻度を設定します"
4428
4429 #. [label]
4430 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:229
4431 msgid "Font Scaling:"
4432 msgstr "フォントスケーリング:"
4433
4434 #. [slider]: id=scaling_slider
4435 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:244
4436 msgid "Set the scaling factor of fonts"
4437 msgstr "フォントを拡大・縮小します"
4438
4439 #. [button]: id=choose_theme
4440 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:274
4441 msgid "Theme"
4442 msgstr "テーマ"
4443
4444 #. [button]: id=choose_theme
4445 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:275
4446 msgid "Change the in-game theme"
4447 msgstr "ゲーム時のテーマを変更します"
4448
4449 #. [label]
4450 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:38
4451 msgid "Volume:"
4452 msgstr "音量:"
4453
4454 #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
4455 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:82
4456 msgid "Pause music on focus loss"
4457 msgstr "フォーカスが無いときにはBGMを一時停止する"
4458
4459 #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
4460 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:83
4461 msgid "Pause the music when you switch to any other window"
4462 msgstr "他のウィンドウにフォーカスが移っている場合、BGMを一時停止します"
4463
4464 #. [column]
4465 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104
4466 msgid "Sound effects"
4467 msgstr "効果音"
4468
4469 #. [column]
4470 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104
4471 msgid "Sound effects on/off"
4472 msgstr "効果音のオン/オフを切り替えます"
4473
4474 #. [column]
4475 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:105
4476 msgid "Change the sound effects volume"
4477 msgstr "効果音の音量を変更します"
4478
4479 #. [column]
4480 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115
4481 msgid "Music"
4482 msgstr "BGM"
4483
4484 #. [column]
4485 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115
4486 msgid "Music on/off"
4487 msgstr "BGMのオン/オフを切り替えます"
4488
4489 #. [column]
4490 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:116
4491 msgid "Change the music volume"
4492 msgstr "BGMの音量を変更します"
4493
4494 #. [column]
4495 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127
4496 msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
4497 msgstr "プレイヤーのターン開始時にベルを鳴らします"
4498
4499 #. [column]
4500 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127
4501 msgid "Turn bell"
4502 msgstr "ターンベル"
4503
4504 #. [column]
4505 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:128
4506 msgid "Change the bell volume"
4507 msgstr "ベルの音量を変更します"
4508
4509 #. [column]
4510 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137
4511 msgid "Turn menu and button sounds on/off"
4512 msgstr "メニューとボタンの効果音のオン/オフを切り替えます"
4513
4514 #. [column]
4515 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137
4516 msgid "User interface sounds"
4517 msgstr "ユーザーインターフェースサウンド"
4518
4519 #. [column]
4520 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:138
4521 msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
4522 msgstr "ボタンを押した時などに鳴る、効果音の音量を変更します"
4523
4524 #. [label]
4525 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20
4526 msgid "Chat lines:"
4527 msgstr "チャットの行数:"
4528
4529 #. [slider]: id=chat_lines
4530 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36
4531 msgid "Set the number of chat lines shown"
4532 msgstr "表示されるチャットの行数を指定します"
4533
4534 #. [toggle_button]: id=chat_timestamps
4535 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:52
4536 msgid "Chat timestamping"
4537 msgstr "チャットメッセージの送信時刻を表示する"
4538
4539 #. [toggle_button]: id=chat_timestamps
4540 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:53
4541 msgid "Add a timestamp to chat messages"
4542 msgstr "チャットメッセージに時刻を表示します"
4543
4544 #. [toggle_button]: id=remember_password
4545 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:69
4546 msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)"
4547 msgstr "チェックをはずすと、終了時に保存されたパスワードを削除します"
4548
4549 #. [toggle_button]: id=lobby_sort_players
4550 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84
4551 msgid "Sort lobby list"
4552 msgstr "ロビーリストを並び替える"
4553
4554 #. [toggle_button]: id=lobby_sort_players
4555 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85
4556 msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
4557 msgstr "プレイヤーリストをグループ(友人、フォーラムに登録済みなど)で並び替えます"
4558
4559 #. [toggle_button]: id=lobby_player_icons
4560 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:98
4561 msgid "Iconize lobby list"
4562 msgstr "ロビーリストにアイコンを表示"
4563
4564 #. [toggle_button]: id=lobby_player_icons
4565 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:99
4566 msgid "Show icons in front of the player names in the lobby"
4567 msgstr "プレイヤー名の前にアイコンを表示します"
4568
4569 #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
4570 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:112
4571 msgid "Accept whispers from friends only"
4572 msgstr "友人からのささやきのみを受け入れる"
4573
4574 #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
4575 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:113
4576 msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list"
4577 msgstr "友人リストに含まれているプレイヤーからのささやきだけを受け入れます"
4578
4579 #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
4580 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:129
4581 msgid "Do not show lobby joins"
4582 msgstr "ロビーへの参加者を通知しない"
4583
4584 #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
4585 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:130
4586 msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
4587 msgstr "マルチプレイヤーロビーに他のプレイヤーが参加した時に、通知メッセージを表示しません"
4588
4589 #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
4590 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:144
4591 msgid "Show lobby joins of friends only"
4592 msgstr "ロビーへの参加者を友人のみ通知する"
4593
4594 #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
4595 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:145
4596 msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
4597 msgstr "マルチプレイヤーロビーに友人が参加した時に、通知メッセージを表示します"
4598
4599 #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
4600 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:159
4601 msgid "Show all lobby joins"
4602 msgstr "ロビーへの参加者を全て通知する"
4603
4604 #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
4605 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:160
4606 msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
4607 msgstr "マルチプレイヤーロビーに他のプレイヤーが参加した時に、通知メッセージを表示します"
4608
4609 #. [button]: id=mp_alerts
4610 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:177
4611 msgid "Alerts"
4612 msgstr "通知"
4613
4614 #. [button]: id=mp_alerts
4615 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:178
4616 msgid "Configure multiplayer notification settings"
4617 msgstr "マルチプレイヤー時の通知を設定します"
4618
4619 #. [button]: id=mp_wesnothd
4620 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:190
4621 msgid "Server Executable"
4622 msgstr "サーバーのパス"
4623
4624 #. [button]: id=mp_wesnothd
4625 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:191
4626 msgid "Find and set path to MP server to host LAN games"
4627 msgstr "ホストLANゲーム時に使用する、マルチプレイヤーサーバーのパスを指定します"
4628
4629 #. [button]: id=add_friend
4630 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:292
4631 msgid ""
4632 "Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., "
4633 "'player_name notes on friend')"
4634 msgstr "このユーザー名を友人リストに追加します(次のように入力するとオプションとしてメモを追加することもできます。「ユーザー名 メモ」)"
4635
4636 #. [button]: id=add_ignored
4637 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:305
4638 msgid ""
4639 "Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., "
4640 "'player_name reason ignored')"
4641 msgstr "このユーザを無視リストに追加します(オプションとして理由も付加可能です。例:player_name reason ignored)"
4642
4643 #. [button]: id=remove
4644 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:318
4645 msgid "Remove this username from your list"
4646 msgstr "ユーザ名をリストから削除します"
4647
4648 #. [label]: id=no_friends_notice
4649 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:339
4650 msgid "You have not befriended or ignored any other players."
4651 msgstr "友人/無視リストに追加されたプレイヤーはいません。"
4652
4653 #. [button]: id=open
4654 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49
4655 msgid "filesystem^Open"
4656 msgstr "開く"
4657
4658 #. [button]: id=open
4659 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:50
4660 msgid "Open this file with an external application"
4661 msgstr "このファイルを外部アプリケーションで開きます"
4662
4663 #. [label]: id=title
4664 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:94
4665 msgid "Screenshot Saved"
4666 msgstr "スクリーンショットの保存完了"
4667
4668 #. [button]: id=browse_dir
4669 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:184
4670 msgid "Screenshots..."
4671 msgstr "保存フォルダを開く"
4672
4673 #. [button]: id=browse_dir
4674 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:186
4675 msgid "Browse the screenshots folder using a file manager"
4676 msgstr "ファイルマネージャでスクリーンショットフォルダをブラウズします"
4677
4678 #. [label]
4679 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:80
4680 msgid "Choose Orb/Minimap Colors"
4681 msgstr "宝珠とミニマップの色を変更"
4682
4683 #. [grid]
4684 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:84
4685 msgid "Show unmoved orb"
4686 msgstr "移動前のユニットに宝珠を表示"
4687
4688 #. [grid]
4689 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:85
4690 msgid "Show partial moved orb"
4691 msgstr "移動途中のユニットに宝珠を表示"
4692
4693 #. [grid]
4694 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:86
4695 msgid "Show moved orb"
4696 msgstr "移動済みユニットに宝珠を表示"
4697
4698 #. [grid]
4699 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:87
4700 msgid "Show ally orb"
4701 msgstr "同盟軍のユニットに宝珠を表示"
4702
4703 #. [grid]
4704 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:88
4705 msgid "Show enemy orb"
4706 msgstr "敵ユニットに宝珠を表示"
4707
4708 #. [label]
4709 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:44
4710 msgid "Configure Options"
4711 msgstr "オプション設定"
4712
4713 #. [label]
4714 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:62
4715 msgid "Configure settings for the selected custom modifications."
4716 msgstr "カスタムModの設定を変更することができます。"
4717
4718 #. [label]
4719 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:129
4720 msgid "Damage"
4721 msgstr "ダメージ"
4722
4723 #. [label]
4724 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:141
4725 msgid "Overall"
4726 msgstr "総計"
4727
4728 #. [label]
4729 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:153
4730 msgid "This Turn"
4731 msgstr "このターン"
4732
4733 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4734 #. [label]: id=title
4735 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:432 src/hotkey/hotkey_command.cpp:94
4736 msgid "Statistics"
4737 msgstr "統計情報"
4738
4739 #. [widget]: id=tab_label
4740 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:485
4741 msgid "Scenario"
4742 msgstr "シナリオ"
4743
4744 #. [widget]: id=tab_label
4745 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:498
4746 msgid "Campaign"
4747 msgstr "キャンペーン"
4748
4749 #. [button]: id=cancel
4750 #: data/gui/window/story_viewer.cfg:131
4751 msgid "Skip"
4752 msgstr "スキップ"
4753
4754 #. [label]: id=lblTitle
4755 #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40
4756 msgid "Waiting..."
4757 msgstr "待機中..."
4758
4759 #. [label]: id=lblMessage
4760 #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:60
4761 msgid "Waiting for remote input"
4762 msgstr "リモートの入力を待機しています"
4763
4764 #. [button]: id=btn_quit_game
4765 #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:96
4766 msgid "Quit game"
4767 msgstr "ゲーム終了"
4768
4769 #. [label]
4770 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:21
4771 msgid "#"
4772 msgstr "#"
4773
4774 #. [label]
4775 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:33
4776 msgid "Image"
4777 msgstr "画像"
4778
4779 #. [label]
4780 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:57
4781 msgid "Loc"
4782 msgstr "場所"
4783
4784 #. [label]
4785 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:69
4786 msgid "Layer"
4787 msgstr "レイヤー"
4788
4789 #. [label]
4790 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:81
4791 msgid "Base.x"
4792 msgstr "Base.x"
4793
4794 #. [label]
4795 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:93
4796 msgid "Base.y"
4797 msgstr "Base.y"
4798
4799 #. [label]
4800 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:105
4801 msgid "Center"
4802 msgstr "中央"
4803
4804 #. [label]
4805 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:339
4806 msgid "Terrain Layers"
4807 msgstr "地形レイヤー"
4808
4809 #. [label]
4810 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:384
4811 msgid "Flags"
4812 msgstr "フラグ"
4813
4814 #. [label]
4815 #: data/gui/window/theme_list.cfg:51
4816 msgid "Choose Theme"
4817 msgstr "テーマ選択"
4818
4819 #. [button]: id=help
4820 #: data/gui/window/title_screen.cfg:175
4821 msgid "Show Battle for Wesnoth help"
4822 msgstr "Battle for Wesnothのヘルプを表示します"
4823
4824 #. [button]: id=previous_tip
4825 #: data/gui/window/title_screen.cfg:191
4826 msgid "Show previous tip of the day"
4827 msgstr "前のヒントを表示します"
4828
4829 #. [button]: id=next_tip
4830 #: data/gui/window/title_screen.cfg:206
4831 msgid "Show next tip of the day"
4832 msgstr "次のヒントを表示します"
4833
4834 #. [grid]
4835 #: data/gui/window/title_screen.cfg:251
4836 msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
4837 msgstr "チュートリアルを開始し、ゲームの基本を学びます"
4838
4839 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4840 #. [grid]
4841 #: data/gui/window/title_screen.cfg:251 src/gui/dialogs/game_load.cpp:330
4842 msgid "Tutorial"
4843 msgstr "チュートリアル"
4844
4845 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4846 #. [grid]
4847 #: data/gui/window/title_screen.cfg:252
4848 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:97
4849 msgid "Campaigns"
4850 msgstr "キャンペーン"
4851
4852 #. [grid]
4853 #: data/gui/window/title_screen.cfg:252
4854 msgid "Start a new single player campaign"
4855 msgstr "一人プレイ用のキャンペーン(物語)を開始します"
4856
4857 #. [grid]
4858 #: data/gui/window/title_screen.cfg:253
4859 msgid ""
4860 "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
4861 "the AI"
4862 msgstr "他のプレイヤーやAIと対戦します"
4863
4864 #. [grid]
4865 #: data/gui/window/title_screen.cfg:254
4866 msgid "Load"
4867 msgstr "再開"
4868
4869 #. [grid]
4870 #: data/gui/window/title_screen.cfg:254
4871 msgid "Load a saved game"
4872 msgstr "セーブデータを読み込みます"
4873
4874 #. [grid]
4875 #: data/gui/window/title_screen.cfg:255
4876 msgid "Add-ons"
4877 msgstr "アドオン"
4878
4879 #. [grid]
4880 #: data/gui/window/title_screen.cfg:255
4881 msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
4882 msgstr "ユーザーが作成したキャンペーン、時代、マップパックなどをダウンロードします"
4883
4884 #. [grid]
4885 #: data/gui/window/title_screen.cfg:256
4886 msgid "Cores"
4887 msgstr "コア"
4888
4889 #. [grid]
4890 #: data/gui/window/title_screen.cfg:256
4891 msgid "Select the game core data"
4892 msgstr "ゲームのコアデータ(中核機能)を選択します"
4893
4894 #. [grid]
4895 #: data/gui/window/title_screen.cfg:257
4896 msgid "Map Editor"
4897 msgstr "マップエディタ"
4898
4899 #. [grid]
4900 #: data/gui/window/title_screen.cfg:257
4901 msgid "Start the map editor"
4902 msgstr "マップエディタを起動します"
4903
4904 #. [grid]
4905 #: data/gui/window/title_screen.cfg:258
4906 msgid "Change the language"
4907 msgstr "言語を変更します"
4908
4909 #. [grid]
4910 #: data/gui/window/title_screen.cfg:259
4911 msgid "Configure the game’s settings"
4912 msgstr "ゲームの設定を行います"
4913
4914 #. [grid]
4915 #: data/gui/window/title_screen.cfg:260
4916 msgid "Credits"
4917 msgstr "クレジット"
4918
4919 #. [grid]
4920 #: data/gui/window/title_screen.cfg:260
4921 msgid "View the credits"
4922 msgstr "クレジットを表示します"
4923
4924 #. [grid]
4925 #: data/gui/window/title_screen.cfg:261
4926 msgid "Quit the game"
4927 msgstr "ゲームを終了します"
4928
4929 #. [button]: id=about
4930 #: data/gui/window/title_screen.cfg:463
4931 msgid "Display the game version and build information"
4932 msgstr "ゲームバージョンとビルド情報を表示する"
4933
4934 #. [label]
4935 #: data/gui/window/unit_advance.cfg:99
4936 msgid "Advance Unit"
4937 msgstr "ユニットのレベルアップ"
4938
4939 #. [label]
4940 #: data/gui/window/unit_advance.cfg:143
4941 msgid "What should our victorious unit become?"
4942 msgstr "勝者はどの道を歩むのでしょうか?"
4943
4944 #. [button]: id=damage_calculation
4945 #: data/gui/window/unit_attack.cfg:192
4946 msgid "Damage Calculation"
4947 msgstr "ダメージ計算"
4948
4949 #. [button]: id=ok
4950 #: data/gui/window/unit_attack.cfg:220
4951 msgid "Attack"
4952 msgstr "攻撃"
4953
4954 #. [label]
4955 #: data/gui/window/unit_attack.cfg:305
4956 msgid "Attack Enemy"
4957 msgstr "敵を攻撃"
4958
4959 #. [label]
4960 #: data/gui/window/unit_attack.cfg:331
4961 msgid "Choose weapon:"
4962 msgstr "武器選択:"
4963
4964 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4965 #. [label]
4966 #: data/gui/window/unit_create.cfg:47 src/hotkey/hotkey_command.cpp:88
4967 msgid "Create Unit (Debug!)"
4968 msgstr "ユニット作成(デバッグモード)"
4969
4970 #. [toggle_button]: id=sort_0
4971 #: data/gui/window/unit_create.cfg:123
4972 msgid "Race"
4973 msgstr "種族"
4974
4975 #. [toggle_button]: id=sort_2
4976 #: data/gui/window/unit_list.cfg:107
4977 msgid "Moves"
4978 msgstr "移動力"
4979
4980 #. [toggle_button]: id=sort_3
4981 #: data/gui/window/unit_list.cfg:135
4982 msgid "HP"
4983 msgstr "HP"
4984
4985 #. [toggle_button]: id=sort_2
4986 #. [toggle_button]: id=sort_4
4987 #: data/gui/window/unit_list.cfg:149 data/gui/window/unit_recall.cfg:61
4988 msgid "Lvl"
4989 msgstr "Lv"
4990
4991 #. [toggle_button]: id=sort_3
4992 #. [toggle_button]: id=sort_5
4993 #: data/gui/window/unit_list.cfg:163 data/gui/window/unit_recall.cfg:75
4994 msgid "XP"
4995 msgstr "XP"
4996
4997 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4998 #. [toggle_button]: id=sort_4
4999 #. [toggle_button]: id=sort_6
5000 #: data/gui/window/unit_list.cfg:177 data/gui/window/unit_recall.cfg:89
5001 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:356
5002 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:497
5003 msgid "Traits"
5004 msgstr "特性"
5005
5006 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
5007 #. [label]
5008 #: data/gui/window/unit_list.cfg:368 src/hotkey/hotkey_command.cpp:93
5009 msgid "Unit List"
5010 msgstr "ユニット一覧"
5011
5012 #. [label]: id=title
5013 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:291
5014 msgid "Recall Unit"
5015 msgstr "ユニットの召還"
5016
5017 #. [button]: id=dismiss
5018 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:384
5019 msgid "Dismiss"
5020 msgstr "解雇"
5021
5022 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
5023 #. [button]: id=ok
5024 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:418 src/hotkey/hotkey_command.cpp:78
5025 msgid "Recall"
5026 msgstr "召還"
5027
5028 #. [label]
5029 #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:146
5030 msgid "Recruit Unit"
5031 msgstr "ユニットの雇用"
5032
5033 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
5034 #. [button]: id=ok
5035 #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:219 src/hotkey/hotkey_command.cpp:76
5036 msgid "Recruit"
5037 msgstr "雇用"
5038
5039 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
5040 #. [label]
5041 #: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:213
5042 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:221
5043 #: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:81
5044 msgid "Error"
5045 msgstr "エラー"
5046
5047 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
5048 #. [label]: id=details_heading
5049 #: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:897
5050 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:913 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:197
5051 msgid "Details:"
5052 msgstr "情報:"
5053
5054 #: src/build_info.cpp:278
5055 msgid "feature^Experimental OpenMP support"
5056 msgstr "実験的なOpenMPのサポート"
5057
5058 #: src/build_info.cpp:283
5059 msgid "feature^PNG screenshots"
5060 msgstr "PNGスクリーンショット"
5061
5062 #: src/build_info.cpp:288
5063 msgid "feature^Lua console completion"
5064 msgstr "Luaコンソールでの補完機能"
5065
5066 #: src/build_info.cpp:293
5067 msgid "feature^Legacy bidirectional rendering"
5068 msgstr "レガシーな双方向レンダリング"
5069
5070 #: src/build_info.cpp:300
5071 msgid "feature^D-Bus notifications back end"
5072 msgstr "D-Bus通知バックエンド"
5073
5074 #: src/build_info.cpp:309
5075 msgid "feature^Win32 notifications back end"
5076 msgstr "Win32通知バックエンド"
5077
5078 #: src/build_info.cpp:315
5079 msgid "feature^Cocoa notifications back end"
5080 msgstr "Cocoa通知バックエンド"
5081
5082 #: src/build_info.cpp:320
5083 msgid "feature^Growl notifications back end"
5084 msgstr "Growl通知バックエンド"
5085
5086 #: src/desktop/paths.cpp:97
5087 msgid "filesystem_path_system^Volumes"
5088 msgstr "ボリューム"
5089
5090 #: src/desktop/paths.cpp:201
5091 msgid "filesystem_path_game^Game executables"
5092 msgstr "ゲームプログラム"
5093
5094 #: src/desktop/paths.cpp:205
5095 msgid "filesystem_path_game^Game data"
5096 msgstr "ゲームデータ"
5097
5098 #: src/desktop/paths.cpp:209
5099 msgid "filesystem_path_game^User data"
5100 msgstr "ユーザーデータ"
5101
5102 #: src/desktop/paths.cpp:213
5103 msgid "filesystem_path_game^User preferences"
5104 msgstr "ユーザ設定"
5105
5106 #: src/desktop/paths.cpp:226
5107 msgid "filesystem_path_system^Home"
5108 msgstr "ホーム"
5109
5110 #: src/desktop/paths.cpp:235
5111 msgid "filesystem_path_system^Root"
5112 msgstr "ルート"
5113
5114 #: src/desktop/version.cpp:282
5115 msgid "operating_system^<unknown>"
5116 msgstr "<不明>"
5117
5118 #: src/font/marked-up_text.cpp:402
5119 msgid "The maximum text width is less than 1."
5120 msgstr "最大テキスト幅が1より小さいです。"
5121
5122 #: src/font/text.cpp:803
5123 msgid "The text contains invalid markup: "
5124 msgstr "テキストに無効なマークアップが含まれています:"
5125
5126 #. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list.
5127 #: src/formula/string_utils.cpp:250
5128 msgid "conjunct pair^$first and $second"
5129 msgstr "$first および $second"
5130
5131 #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list.
5132 #: src/formula/string_utils.cpp:253
5133 msgid "conjunct start^$first, $second"
5134 msgstr "$first、$second"
5135
5136 #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list.
5137 #: src/formula/string_utils.cpp:257
5138 msgid "conjunct mid^$prefix, $next"
5139 msgstr "$prefix、$next"
5140
5141 #. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list.
5142 #: src/formula/string_utils.cpp:260
5143 msgid "conjunct end^$prefix, and $last"
5144 msgstr "$prefix および $last"
5145
5146 #. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list.
5147 #: src/formula/string_utils.cpp:268
5148 msgid "disjunct pair^$first or $second"
5149 msgstr "$first または $second"
5150
5151 #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list.
5152 #: src/formula/string_utils.cpp:271
5153 msgid "disjunct start^$first, $second"
5154 msgstr "$first、$second"
5155
5156 #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list.
5157 #: src/formula/string_utils.cpp:275
5158 msgid "disjunct mid^$prefix, $next"
5159 msgstr "$prefix、$next"
5160
5161 #. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list.
5162 #: src/formula/string_utils.cpp:278
5163 msgid "disjunct end^$prefix, or $last"
5164 msgstr "$prefix または $last"
5165
5166 #: src/gui/core/canvas.cpp:622
5167 msgid "Line doesn't fit on canvas."
5168 msgstr "線がキャンバスに合いません。"
5169
5170 #: src/gui/core/canvas.cpp:709
5171 msgid "Rectangle doesn't fit on canvas."
5172 msgstr "長方形がキャンバスに合いません。"
5173
5174 #: src/gui/core/canvas.cpp:824
5175 msgid "Rounded Rectangle doesn't fit on canvas."
5176 msgstr "角が丸い長方形はこのキャンバスに合いません。"
5177
5178 #: src/gui/core/canvas.cpp:933 src/gui/core/canvas.cpp:938
5179 #: src/gui/core/canvas.cpp:943 src/gui/core/canvas.cpp:949
5180 msgid "Circle doesn't fit on canvas."
5181 msgstr "円がキャンバスに合いません。"
5182
5183 #: src/gui/core/canvas.cpp:1049
5184 msgid "Image doesn't fit on canvas."
5185 msgstr "画像がキャンバスに合いません。"
5186
5187 #: src/gui/core/canvas.cpp:1271
5188 msgid "Text has a font size of 0."
5189 msgstr "テキストのフォントサイズが 0 です。"
5190
5191 #: src/gui/core/canvas.cpp:1345
5192 msgid "Text doesn't start on canvas."
5193 msgstr "テキストがキャンバス上から始まっていません。"
5194
5195 #: src/gui/core/widget_definition.cpp:50
5196 msgid "No state or draw section defined."
5197 msgstr "stateもしくはdraw sectionがひとつも設定されていません。"
5198
5199 #: src/gui/core/widget_definition.cpp:179 src/gui/core/window_builder.cpp:245
5200 msgid "No resolution defined."
5201 msgstr "解像度(resolution)が1つも定義されていません。"
5202
5203 #: src/gui/core/window_builder.cpp:80
5204 msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
5205 msgstr "「 $id 」に結び付けられたグループに重複する定義があります。"
5206
5207 #: src/gui/core/window_builder.cpp:383 src/gui/widgets/addon_list.cpp:420
5208 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:740 src/gui/widgets/listbox.cpp:780
5209 #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:196 src/gui/widgets/panel.cpp:194
5210 #: src/gui/widgets/scroll_label.cpp:220 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:98
5211 #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:105 src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:241
5212 #: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:423 src/gui/widgets/tree_view.cpp:311
5213 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:583
5214 msgid "No grid defined."
5215 msgstr "グリッド(grid)が定義されていません。"
5216
5217 #: src/gui/core/window_builder.cpp:502
5218 msgid "A row must have a column."
5219 msgstr "一つの行(row)には一つの列(column)がなければなりません。"
5220
5221 #: src/gui/core/window_builder.cpp:503
5222 msgid "Number of columns differ."
5223 msgstr "列(column)の数が違います。"
5224
5225 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:214
5226 msgid "addons_view^All Add-ons"
5227 msgstr "全てのアドオン"
5228
5229 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:215
5230 msgid "addons_view^Installed"
5231 msgstr "インストール済み"
5232
5233 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:216
5234 msgid "addons_view^Upgradable"
5235 msgstr "アップデート有り"
5236
5237 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:217
5238 msgid "addons_view^Publishable"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:218
5242 msgid "addons_view^Not Installed"
5243 msgstr "未インストール"
5244
5245 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:222
5246 msgid "addons_of_type^Campaigns"
5247 msgstr "キャンペーン"
5248
5249 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:223
5250 msgid "addons_of_type^Scenarios"
5251 msgstr "シナリオ"
5252
5253 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:224
5254 msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns"
5255 msgstr "SP/MP キャンペーン"
5256
5257 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:225
5258 msgid "addons_of_type^MP campaigns"
5259 msgstr "MP キャンペーン"
5260
5261 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:226
5262 msgid "addons_of_type^MP scenarios"
5263 msgstr "MP シナリオ"
5264
5265 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:227
5266 msgid "addons_of_type^MP map-packs"
5267 msgstr "MP マップパック"
5268
5269 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:228
5270 msgid "addons_of_type^MP eras"
5271 msgstr "MP 時代"
5272
5273 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:229
5274 msgid "addons_of_type^MP factions"
5275 msgstr "MP 党派"
5276
5277 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:230
5278 msgid "addons_of_type^MP modifications"
5279 msgstr "MP Mod"
5280
5281 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:231
5282 msgid "addons_of_type^Cores"
5283 msgstr "コア"
5284
5285 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:232
5286 msgid "addons_of_type^Resources"
5287 msgstr "素材集"
5288
5289 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:234
5290 msgid "addons_of_type^Other"
5291 msgstr "その他"
5292
5293 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:235
5294 msgid "addons_of_type^Unknown"
5295 msgstr "不明"
5296
5297 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:262 src/gui/widgets/addon_list.cpp:95
5298 msgid "addon_state^Not installed"
5299 msgstr "未インストール"
5300
5301 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:263 src/gui/widgets/addon_list.cpp:95
5302 msgid "addon_state^Published, not installed"
5303 msgstr "公開済み、未インストール"
5304
5305 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:267 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
5306 msgid "addon_state^Installed"
5307 msgstr "インストール済み"
5308
5309 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:268 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
5310 msgid "addon_state^Published"
5311 msgstr "公開済み"
5312
5313 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:272
5314 msgid "addon_state^Installed, not tracking local version"
5315 msgstr "インストール済み、トラッキングされていないローカルバージョン"
5316
5317 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:275
5318 msgid "addon_state^Published, not tracking local version"
5319 msgstr "公開済み、トラッキングされていないローカルバージョン"
5320
5321 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:279
5322 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable"
5323 msgstr "インストール済み( $local_version| )、アップデート有り"
5324
5325 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:280
5326 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable"
5327 msgstr "公開済み( $local_version| インストール済み)、アップデート有り"
5328
5329 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:286
5330 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server"
5331 msgstr "インストール済み( $local_version| )、サーバー上に旧バージョン有り"
5332
5333 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:287
5334 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server"
5335 msgstr "公開済み($local_version| インストール済み)、サーバー上に旧バージョン有り"
5336
5337 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:293 src/gui/widgets/addon_list.cpp:106
5338 msgid "addon_state^Installed, not ready to publish"
5339 msgstr "インストール済み、公開準備未了"
5340
5341 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:294 src/gui/widgets/addon_list.cpp:106
5342 msgid "addon_state^Ready to publish"
5343 msgstr "公開準備完了"
5344
5345 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:298 src/gui/widgets/addon_list.cpp:118
5346 msgid "addon_state^Installed, broken"
5347 msgstr "インストール済み、破損"
5348
5349 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:299 src/gui/widgets/addon_list.cpp:118
5350 msgid "addon_state^Published, broken"
5351 msgstr "公開済み、破損"
5352
5353 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:302 src/gui/widgets/addon_list.cpp:122
5354 msgid "addon_state^Unknown"
5355 msgstr "不明"
5356
5357 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:363 src/gui/dialogs/chat_log.cpp:422
5358 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:106
5359 #: src/gui/dialogs/game_version.cpp:188
5360 #: src/gui/dialogs/gamestate_inspector.cpp:429
5361 #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:483
5362 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:96
5363 #: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:229
5364 msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
5365 msgstr "クリップボードサポートが無効となっています。パッケージャーに連絡してください。"
5366
5367 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:428
5368 msgid "addons^Back to List"
5369 msgstr "リストに"
5370
5371 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:440
5372 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
5373 msgstr "サーバーからアドオン一覧をダウンロードしている間にエラーが発生しました。"
5374
5375 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:474
5376 msgid "No Add-ons Available"
5377 msgstr "アドオンはありません"
5378
5379 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:474
5380 msgid "There are no add-ons available for download from this server."
5381 msgstr "このサーバーからダウンロード可能なアドオンはありません。"
5382
5383 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:620
5384 msgid ""
5385 "The following add-on appears to have publishing or version control "
5386 "information stored locally, and will not be removed:"
5387 msgstr "以下のアドオンは、アドオンの公開情報やバージョン情報をローカルに保存しています。これらのアドオンはアンインストールされません。"
5388
5389 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:628
5390 msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
5391 msgstr "以下のアドオンを正常に削除できませんでした。"
5392
5393 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:671
5394 msgid "Warning"
5395 msgstr "警告"
5396
5397 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:672
5398 msgid ""
5399 "The remote version of this add-on is greater or equal to the version being "
5400 "uploaded. Do you really wish to continue?"
5401 msgstr "アップロードされるアドオンのバージョンは、リモートにあるアドオンのバージョン以下の値となっています。 それでも続けますか?"
5402
5403 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:681
5404 msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image."
5405 msgstr "アイコンのパスが無効です。 有効な画像が存在するパスを指定してください。"
5406
5407 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:684 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:687
5408 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:727
5409 msgid "The server responded with an error:"
5410 msgstr "サーバーが返したエラー:"
5411
5412 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:685
5413 msgid "Terms"
5414 msgstr "条項"
5415
5416 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:702 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:730
5417 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:453
5418 msgid "Response"
5419 msgstr "応答"
5420
5421 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:714
5422 msgid ""
5423 "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
5424 "the add-ons server. Do you really wish to continue?"
5425 msgstr "「$addon|」 を削除するとアドオンサーバー上のダウンロード・アップロード回数も完全に消去されます。 続行しますか?"
5426
5427 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:747
5428 msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?"
5429 msgstr "「$addon|」をアンインストールしますか?"
5430
5431 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:831 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:845
5432 #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:277
5433 msgid "None"
5434 msgstr "なし"
5435
5436 #: src/gui/dialogs/advanced_graphics_options.cpp:75
5437 msgid "No matching widget found for scaling option"
5438 msgstr "scaling option にマッチする widget が見つかりません"
5439
5440 #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:116
5441 msgid "No usable weapon"
5442 msgstr "使用できる武器:無し"
5443
5444 #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:188
5445 msgid "Defender resistance vs"
5446 msgstr "防御側の耐性:"
5447
5448 #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:190
5449 msgid "Attacker vulnerability vs"
5450 msgstr "攻撃側の弱点:"
5451
5452 #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:66
5453 msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:"
5454 msgstr "$requester は以下のModの有効化を要求しています:"
5455
5456 #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:70
5457 msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:"
5458 msgstr "$requester は以下のModの無効化を要求しています:"
5459
5460 #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:73
5461 msgid ""
5462 "The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n"
5463 "Please select a compatible one."
5464 msgstr "現在選択されているシナリオはあなたの設定と両立できません。\n矛盾の無いものを選んで下さい。"
5465
5466 #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:78
5467 msgid ""
5468 "The currently chosen era is not compatible with your setup.\n"
5469 "Please select a compatible one."
5470 msgstr "現在選択されている時代はあなたの設定と両立できません。\n矛盾の無いものを選んで下さい。"
5471
5472 #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:84
5473 msgid ""
5474 "The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n"
5475 "Please select a compatible one."
5476 msgstr "現在選択されているModはあなたの設定と両立できません。\n矛盾の無いものを選んで下さい。"
5477
5478 #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:71
5479 msgid "/1000 tiles"
5480 msgstr "/1000 タイル"
5481
5482 #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74
5483 msgid "Coastal"
5484 msgstr "沿岸"
5485
5486 #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74
5487 msgid "Inland"
5488 msgstr "内陸"
5489
5490 #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74
5491 msgid "Island"
5492 msgstr "島"
5493
5494 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:110
5495 msgid "Find File"
5496 msgstr "ファイル探索"
5497
5498 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:186
5499 msgid "Open"
5500 msgstr "開く"
5501
5502 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:186
5503 msgid "Save"
5504 msgstr "保存"
5505
5506 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:307
5507 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
5508 msgstr "ファイルがすでに存在しています。上書きしますか?"
5509
5510 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:331
5511 msgid "The file or folder $path cannot be created."
5512 msgstr "ファイル/フォルダ「 $path 」を作成できません。"
5513
5514 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:337
5515 msgid "The file or folder $path does not exist."
5516 msgstr "「 $path 」というファイル/フォルダは存在しません。"
5517
5518 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:713
5519 msgid ""
5520 "Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate "
5521 "permissions to write to this location."
5522 msgstr "フォルダ「$path|」を作成できません。その場所への書き込み権限があるか確認してください。"
5523
5524 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:731
5525 msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:"
5526 msgstr "以下のフォルダとその中身は完全に削除されます。"
5527
5528 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:732
5529 msgid "The following file will be permanently deleted:"
5530 msgstr "以下のファイルは完全に削除されます。"
5531
5532 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:733
5533 msgid "Do you wish to continue?"
5534 msgstr "削除しますか?"
5535
5536 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:745
5537 msgid ""
5538 "Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to "
5539 "write to this location."
5540 msgstr "「 $path| 」を削除できません。その場所への書き込み権限を所持しているか確認してください。"
5541
5542 #: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:60
5543 msgid "New Bookmark"
5544 msgstr "ブックマークの追加"
5545
5546 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:140
5547 msgid "dir_size^Unknown"
5548 msgstr "不明"
5549
5550 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:142
5551 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:56
5552 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:57
5553 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:75
5554 msgid "unit_byte^B"
5555 msgstr "B"
5556
5557 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:165
5558 msgid "Cache Cleaned"
5559 msgstr "キャッシュのクリーン完了"
5560
5561 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:166
5562 msgid "The game data cache has been cleaned."
5563 msgstr "ゲームデータのキャッシュをクリーンしました。"
5564
5565 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:169
5566 msgid "The game data cache could not be completely cleaned."
5567 msgstr "ゲームデータのキャッシュを完全にクリーンできませんでした。"
5568
5569 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:185
5570 msgid "Cache Purged"
5571 msgstr "キャッシュの削除完了"
5572
5573 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:186
5574 msgid "The game data cache has been purged."
5575 msgstr "ゲームデータのキャッシュを削除しました。"
5576
5577 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:189
5578 msgid "The game data cache could not be purged."
5579 msgstr "ゲームデータのキャッシュを削除できませんでした。"
5580
5581 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:291
5582 msgid "(Invalid)"
5583 msgstr "(無効)"
5584
5585 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:318
5586 msgid "Campaign: $campaign_name"
5587 msgstr "キャンペーン:$campaign_name"
5588
5589 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:333
5590 msgid "Test scenario"
5591 msgstr "テストシナリオ"
5592
5593 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:343
5594 msgid "Replay"
5595 msgstr "リプレイ"
5596
5597 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:345
5598 msgid "Turn"
5599 msgstr "ターン"
5600
5601 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:347
5602 msgid "Scenario start"
5603 msgstr "シナリオの開始"
5604
5605 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:350
5606 msgid "Difficulty: "
5607 msgstr "難易度:"
5608
5609 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:354
5610 msgid "Version: "
5611 msgstr "バージョン:"
5612
5613 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:79
5614 msgid "controller^AI"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:79
5618 msgid "controller^Idle"
5619 msgstr "待機"
5620
5621 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:115 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:72
5622 msgid "Unknown"
5623 msgstr "不明"
5624
5625 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:201 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:204
5626 msgid "no"
5627 msgstr "いいえ"
5628
5629 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:201 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:204
5630 msgid "yes"
5631 msgstr "はい"
5632
5633 #: src/gui/dialogs/game_version.cpp:139
5634 msgid "Version $version"
5635 msgstr "バージョン $version"
5636
5637 #: src/gui/dialogs/game_version.cpp:143
5638 msgid "Running on $os"
5639 msgstr "$os 上で動作中"
5640
5641 #: src/gui/dialogs/game_version.cpp:228
5642 msgid "version^N/A"
5643 msgstr "N/A"
5644
5645 #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:54
5646 msgid "Team Labels"
5647 msgstr "チームラベル"
5648
5649 #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:77
5650 msgid "Side $side_number ($name)"
5651 msgstr "陣営 $side_number ( $name )"
5652
5653 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51
5654 msgid "Building terrain rules"
5655 msgstr "地形ルールの構築"
5656
5657 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52
5658 msgid "Reading files and creating cache"
5659 msgstr "ファイルの読込み、キャッシュの作成"
5660
5661 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56
5662 msgid "Initializing display"
5663 msgstr "表示の初期化"
5664
5665 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54
5666 msgid "Reinitialize fonts for the current language"
5667 msgstr "現在の言語向けにフォントを再初期化"
5668
5669 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55
5670 msgid "Initializing teams"
5671 msgstr "チームの初期化"
5672
5673 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57
5674 msgid "Loading game configuration"
5675 msgstr "ゲーム設定の読込み"
5676
5677 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58
5678 msgid "Loading data files"
5679 msgstr "データファイルの読込み"
5680
5681 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59
5682 msgid "Loading level"
5683 msgstr "レベルの読込み"
5684
5685 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60
5686 msgid "Initializing scripting engine"
5687 msgstr "スクリプトエンジンの初期化"
5688
5689 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61
5690 msgid "Initializing planning mode"
5691 msgstr "計画モードの初期化"
5692
5693 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62
5694 msgid "Reading unit files"
5695 msgstr "ユニットのファイルを読込み"
5696
5697 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63
5698 msgid "Loading units"
5699 msgstr "ユニットの読込み"
5700
5701 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64
5702 msgid "Searching for installed add-ons"
5703 msgstr "インストール済みアドオンを検索中"
5704
5705 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65
5706 msgid "Starting game"
5707 msgstr "ゲーム開始"
5708
5709 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:66
5710 msgid "Verifying cache"
5711 msgstr "キャッシュの検証"
5712
5713 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:67
5714 msgid "Connecting to server"
5715 msgstr "サーバーへ接続中"
5716
5717 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:68
5718 msgid "Logging in"
5719 msgstr "ログイン中"
5720
5721 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:69
5722 msgid "Waiting for server"
5723 msgstr "サーバーを待機中"
5724
5725 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:70
5726 msgid "Connecting to redirected server"
5727 msgstr "リダイレクトされたサーバーへ接続中"
5728
5729 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:71
5730 msgid "Waiting for next scenario"
5731 msgstr "次のシナリオを待機中"
5732
5733 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:72
5734 msgid "Getting game data"
5735 msgstr "ゲームデータの取得中"
5736
5737 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:105
5738 msgid "Selected Game"
5739 msgstr "選択中のゲーム"
5740
5741 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:106
5742 msgid "Other Games"
5743 msgstr "他のゲーム"
5744
5745 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:107
5746 msgid "Current Room"
5747 msgstr "現在の部屋"
5748
5749 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:108
5750 msgid "Lobby"
5751 msgstr "ロビー"
5752
5753 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:124
5754 msgid "Do you really want to log out?"
5755 msgstr "ログアウトしますか?"
5756
5757 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:392
5758 msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
5759 msgstr "ゲーム: $num_total 中の $num_shown を表示"
5760
5761 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:434
5762 msgid "Observers allowed"
5763 msgstr "観戦可"
5764
5765 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:437
5766 msgid "Observers not allowed"
5767 msgstr "観戦不可"
5768
5769 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:893
5770 msgid "Incompatible User-made Content."
5771 msgstr "非互換のユーザーメイドコンテンツ(UMC)があります。"
5772
5773 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:894
5774 msgid ""
5775 "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are"
5776 " incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's "
5777 "add-ons be updated."
5778 msgstr "ホストが互換性の無い古いバージョンのアドオンを使用しており、このゲームに参加することはできません。ホストにアドオンをアップデートするよう促した方が良いかもしれません。"
5779
5780 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:909
5781 msgid "Missing User-made Content."
5782 msgstr "未所持のユーザーメイドコンテンツ(UMC)があります。"
5783
5784 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:910
5785 msgid ""
5786 "This game requires one or more user-made addons to be installed or updated in order to join.\n"
5787 "Do you want to try to install them?"
5788 msgstr "このゲームをプレイするには、いくつかのアドオンをインストールまたはアップデートする必要があります。それらのアドオンをインストールしますか?"
5789
5790 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:961
5791 msgid ""
5792 "Something is wrong with the addon version check database supporting the "
5793 "multiplayer lobby. Please report this at http://bugs.wesnoth.org."
5794 msgstr "マルチプレイヤーロビーのアドオンバージョンチェックデータベースに何らかの不具合があったようです。bugs.wesnoth.orgにバグ報告をお願いします。"
5795
5796 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:132
5797 msgid ""
5798 "This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, "
5799 "contact your package manager"
5800 msgstr "このwesnothのビルドにはデスクトップ通知機能が含まれていません。パッケージャーに連絡してください。"
5801
5802 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:110
5803 msgid "Side $side"
5804 msgstr "陣営 $side"
5805
5806 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:96
5807 msgid "Scenarios"
5808 msgstr "シナリオ"
5809
5810 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:98
5811 msgid "User Maps"
5812 msgstr "ユーザーマップ"
5813
5814 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:99
5815 msgid "User Scenarios"
5816 msgstr "ユーザーシナリオ"
5817
5818 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:100
5819 msgid "Random Maps"
5820 msgstr "ランダムマップ"
5821
5822 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:104
5823 msgid "SP Campaigns"
5824 msgstr "SP キャンペーン"
5825
5826 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:178
5827 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:179
5828 msgid "No games found."
5829 msgstr "ゲームが存在しません。"
5830
5831 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:211
5832 msgid "No eras found."
5833 msgstr "時代が存在しません。"
5834
5835 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:212
5836 msgid "No eras found"
5837 msgstr "時代が存在しません"
5838
5839 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:267
5840 msgid "Independent: Random factions assigned independently"
5841 msgstr "完全ランダム:陣営の党派をランダムに決定します。ミラーマッチが起こる可能性もあります。"
5842
5843 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:268
5844 msgid "No Mirror: No two players will get the same faction"
5845 msgstr "ミラーマッチ防止:ミラーマッチ(2人以上のプレイヤーが同じ党派)にならないようにします。"
5846
5847 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:269
5848 msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction"
5849 msgstr "同名ミラー防止:同盟関係にある陣営の党派が被らないようにします。"
5850
5851 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:442
5852 msgid "No eras available for this game."
5853 msgstr "このゲームには時代を適用できません。"
5854
5855 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:718
5856 msgid "The selected game has no sides!"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:786
5860 msgid "Choose Starting Scenario"
5861 msgstr "開始シナリオの選択"
5862
5863 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:786
5864 msgid "Select at which point to begin this campaign."
5865 msgstr "どこからキャンペーンを開始しますか?"
5866
5867 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:195
5868 msgid "No era information found."
5869 msgstr "時代の情報が見つかりません。"
5870
5871 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:250
5872 msgid "Computer Player"
5873 msgstr "コンピュータープレイヤー"
5874
5875 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:252
5876 msgid "Empty slot"
5877 msgstr "空席"
5878
5879 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:254
5880 msgid "Reserved for $playername"
5881 msgstr "( $playername が予約済み)"
5882
5883 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:256
5884 msgid "Vacant slot"
5885 msgstr "空席"
5886
5887 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:260
5888 msgid "empty"
5889 msgstr "空"
5890
5891 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:329
5892 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:157
5893 msgid "Team:"
5894 msgstr "チーム:"
5895
5896 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:447
5897 msgid "Waiting for players to choose factions..."
5898 msgstr "プレイヤーが党派を選択中..."
5899
5900 #: src/gui/dialogs/outro.cpp:42
5901 msgid "The End"
5902 msgstr "完"
5903
5904 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:100
5905 msgid "Saved Games"
5906 msgstr "ゲームの保存"
5907
5908 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:101
5909 msgid "Map Commands"
5910 msgstr "マップコマンド"
5911
5912 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:102
5913 msgid "Unit Commands"
5914 msgstr "ユニットコマンド"
5915
5916 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:103
5917 msgid "Player Chat"
5918 msgstr "プレイヤーチャット"
5919
5920 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:104
5921 msgid "Replay Control"
5922 msgstr "リプレイコントロール"
5923
5924 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:105
5925 msgid "Planning Mode"
5926 msgstr "計画モード"
5927
5928 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:106
5929 msgid "Scenario Editor"
5930 msgstr "シナリオエディタ"
5931
5932 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:107
5933 msgid "Editor Palettes"
5934 msgstr "エディタのパレット"
5935
5936 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:108
5937 msgid "Editor Tools"
5938 msgstr "エディタのツール"
5939
5940 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:109
5941 msgid "Editor Clipboard"
5942 msgstr "エディタのクリップボード"
5943
5944 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:110
5945 msgid "Debug Commands"
5946 msgstr "デバッグコマンド"
5947
5948 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:111
5949 msgid "Custom WML Commands"
5950 msgstr "カスタムWMLコマンド"
5951
5952 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:148
5953 msgid "friend"
5954 msgstr "友人"
5955
5956 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:153
5957 msgid "ignored"
5958 msgstr "無視"
5959
5960 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:207
5961 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:243
5962 msgid "No username specified"
5963 msgstr "ユーザー名が指定されていません"
5964
5965 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:221
5966 msgid "Invalid username"
5967 msgstr "無効なユーザ名です。"
5968
5969 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:248
5970 msgid "Not on friends or ignore lists"
5971 msgstr "友人・無視リストに含まれていません"
5972
5973 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:761
5974 msgid "&#9679;"
5975 msgstr "&#9679;"
5976
5977 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:822
5978 msgid ""
5979 "“<b>$hotkey_sequence|</b>” is in use by “<b>$old_hotkey_action|</b>”.\n"
5980 "Do you wish to reassign it to “<b>$new_hotkey_action|</b>”?"
5981 msgstr "「<b>$hotkey_sequence|</b>」は 「<b>$old_hotkey_action|</b>」に割り当てられています。\n割り当てを「<b>$new_hotkey_action|</b>」に変更しますか?"
5982
5983 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:828
5984 msgid "Reassign Hotkey"
5985 msgstr "ホットキーの再割り当て"
5986
5987 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:845
5988 msgid "All hotkeys have been reset to their default values."
5989 msgstr "全てのホットキーはデフォルトの値にリセットされます。"
5990
5991 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:845
5992 msgid "Hotkeys Reset"
5993 msgstr "ホットキーのリセット"
5994
5995 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:960
5996 msgid "∞"
5997 msgstr "無限"
5998
5999 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:76
6000 msgid "file_size^Unknown"
6001 msgstr "不明"
6002
6003 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:184
6004 msgid "Recruits"
6005 msgstr "雇用"
6006
6007 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:185
6008 msgid "Recalls"
6009 msgstr "召還"
6010
6011 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:186
6012 msgid "Advancements"
6013 msgstr "レベルアップ"
6014
6015 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:187
6016 msgid "Losses"
6017 msgstr "損失"
6018
6019 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:188
6020 msgid "Kills"
6021 msgstr "撃破"
6022
6023 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:202
6024 msgid "Inflicted"
6025 msgstr "与ダメージ"
6026
6027 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:210
6028 msgid "Taken"
6029 msgstr "被ダメージ"
6030
6031 #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:239
6032 msgid "Choose Test"
6033 msgstr "テストの選択"
6034
6035 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:267
6036 msgid "This unit is loyal and requires no upkeep."
6037 msgstr "忠義ユニットには維持費が必要ありません。"
6038
6039 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:268 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:273
6040 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:278
6041 msgid "Do you really want to dismiss him?"
6042 msgstr "本当に彼を解雇しますか?"
6043
6044 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:269 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:274
6045 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:279
6046 msgid "Do you really want to dismiss her?"
6047 msgstr "本当に彼女を解雇しますか?"
6048
6049 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:272
6050 msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels."
6051 msgstr "このユニットは熟練しており、高レベルです。"
6052
6053 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:277
6054 msgid "This unit is close to advancing a level."
6055 msgstr "レベルアップが近いユニットです。"
6056
6057 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:283
6058 msgid "Dismiss Unit"
6059 msgstr "ユニットの解雇"
6060
6061 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:110
6062 msgid "addon_state^Installed, upgradable"
6063 msgstr "インストール済み、アップデート有り"
6064
6065 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:110
6066 msgid "addon_state^Published, upgradable"
6067 msgstr "公開済み、アップデート有り"
6068
6069 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:114
6070 msgid "addon_state^Installed, outdated on server"
6071 msgstr "インストール済み、サーバー上に旧バージョン有り"
6072
6073 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:114
6074 msgid "addon_state^Published, outdated on server"
6075 msgstr "公開済み、サーバー上に旧バージョン有り"
6076
6077 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:294
6078 msgid "Send new version to server"
6079 msgstr "新しいバージョンをサーバーに送信します"
6080
6081 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:307
6082 msgid "Delete add-on from server"
6083 msgstr "サーバーからアドオンを削除します"
6084
6085 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:259
6086 msgid "whisper to $receiver"
6087 msgstr "$receiver にささやく"
6088
6089 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:390
6090 msgid ""
6091 "Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to receive "
6092 "messages from this user, type <i>/ignore $name</i>\n"
6093 msgstr "<i>「 $name 」</i>とのささやきが開始されました。このユーザーからのメッセージを受けとりたくなければ、<i>/ignore $name</i>と入力してください。\n"
6094
6095 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:394
6096 msgid "Room <i>“$name”</i> joined"
6097 msgstr "部屋「 $name 」に参加しました。"
6098
6099 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:584
6100 msgid "$player has entered the room"
6101 msgstr "$player が入室しました"
6102
6103 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:623
6104 msgid "$player has left the room"
6105 msgstr "$player が退室しました"
6106
6107 #: src/gui/widgets/helper.cpp:111
6108 msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
6109 msgstr "必須widget 「 $id 」が定義されていません。"
6110
6111 #: src/gui/widgets/label.cpp:153
6112 msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
6113 msgstr "リンクを開く機能がサポートされていません。パッケージャーに連絡してください。"
6114
6115 #: src/gui/widgets/label.cpp:172
6116 msgid "Do you want to open this link?"
6117 msgstr "このリンクを開きますか?"
6118
6119 #: src/gui/widgets/label.cpp:203
6120 msgid "Copied link!"
6121 msgstr "リンクをコピーしました!"
6122
6123 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:890 src/gui/widgets/multi_page.cpp:282
6124 msgid ""
6125 "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
6126 msgstr "「 list_data 」には「 list_definition 」と同じ数のcolumnがなければなりません。"
6127
6128 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:934 src/gui/widgets/listbox.cpp:1051
6129 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:1168 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:147
6130 msgid "No list defined."
6131 msgstr "listが定義されていません。"
6132
6133 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:939 src/gui/widgets/listbox.cpp:1056
6134 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:1173
6135 msgid "A 'list_definition' should contain one row."
6136 msgstr "「 list_definition 」には単一のrowを含む必要があります。"
6137
6138 #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:258
6139 msgid "No page defined."
6140 msgstr "pageが定義されていません。"
6141
6142 #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:175
6143 msgid "multimenu^All Selected"
6144 msgstr "全て選択済み"
6145
6146 #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:180
6147 msgid "multimenu^$excess other"
6148 msgid_plural "$excess others"
6149 msgstr[0] "他 $excess"
6150
6151 #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:182
6152 #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:239
6153 msgid "multimenu^None Selected"
6154 msgstr "未選択"
6155
6156 #: src/gui/widgets/pane.cpp:432
6157 msgid "Need at least 1 parallel item."
6158 msgstr "少なくとも1つのparallel itemが必要です。"
6159
6160 #: src/gui/widgets/settings.cpp:417
6161 msgid ""
6162 "Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'."
6163 msgstr "widget定義「 $definition 」が「 $id 」の定義を含んでいません。"
6164
6165 #: src/gui/widgets/settings.cpp:477
6166 msgid "No default gui defined."
6167 msgstr "デフォルトの GUI が定義されていません。"
6168
6169 #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:140
6170 msgid "No widget defined."
6171 msgstr "widget が定義されていません。"
6172
6173 #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:161
6174 msgid "Invalid size."
6175 msgstr "無効なサイズです。"
6176
6177 #: src/gui/widgets/slider.cpp:488
6178 msgid "The number of value_labels and values don't match."
6179 msgstr "value_labels と values の数が合いません。"
6180
6181 #: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:278
6182 msgid "No stack layers defined."
6183 msgstr "stack layerが定義されていません。"
6184
6185 #: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:666
6186 msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip."
6187 msgstr "helptipがあるのにtooltipの無いwidgetが見つかりました。"
6188
6189 #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:389
6190 msgid "No nodes defined for a tree view."
6191 msgstr "tree viewのためのnodeが定義されていません。"
6192
6193 #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:425
6194 msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation."
6195 msgstr "[node]id「root」は実装のために予約されています。"
6196
6197 #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:429
6198 msgid "No node defined."
6199 msgstr "nodeが定義されていません。"
6200
6201 #: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:112
6202 msgid "Unknown builder id for tree view node."
6203 msgstr "tree view nodeのbuilder idが不明です。"
6204
6205 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:145
6206 msgid "Resistances: "
6207 msgstr "耐性:"
6208
6209 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:147
6210 msgid "(Att / Def)"
6211 msgstr "(攻撃時 / 防御時)"
6212
6213 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:160
6214 msgid "Movement Costs:"
6215 msgstr "移動コスト:"
6216
6217 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:223
6218 msgid "Attacks"
6219 msgstr "攻撃"
6220
6221 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:276
6222 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:306
6223 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:425
6224 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:456
6225 msgid "Lvl $lvl"
6226 msgstr "レベル $lvl"
6227
6228 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:313
6229 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:326
6230 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:464
6231 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:477
6232 msgid "HP: "
6233 msgstr "HP:"
6234
6235 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:315
6236 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:331
6237 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:467
6238 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:482
6239 msgid "XP: "
6240 msgstr "XP:"
6241
6242 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:333
6243 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:484
6244 msgid "Experience Modifier: "
6245 msgstr "必要経験値の変更(%):"
6246
6247 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:336
6248 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:487
6249 msgid "MP: "
6250 msgstr "MP:"
6251
6252 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:374
6253 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:515
6254 msgid "Abilities"
6255 msgstr "能力"
6256
6257 #: src/gui/widgets/window.cpp:966
6258 msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
6259 msgstr "Click dismissには「 click_dismiss 」または「 ok 」ボタンが必要です。"
6260
6261 #: src/gui/widgets/window.cpp:991 src/gui/widgets/window.cpp:1028
6262 #: src/tests/gui/test_gui2.cpp:534
6263 msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
6264 msgstr "画面に合わないため、ダイアログの表示に失敗しました。"
6265
6266 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:42
6267 msgid "Scroll Up"
6268 msgstr "上にスクロール"
6269
6270 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:43
6271 msgid "Scroll Down"
6272 msgstr "下にスクロール"
6273
6274 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:44
6275 msgid "Scroll Left"
6276 msgstr "左にスクロール"
6277
6278 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:45
6279 msgid "Scroll Right"
6280 msgstr "右にスクロール"
6281
6282 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:47
6283 msgid "cancel"
6284 msgstr "キャンセル"
6285
6286 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:48
6287 msgid "Select Hex"
6288 msgstr "ヘクス選択"
6289
6290 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:49
6291 msgid "Deselect Hex"
6292 msgstr "ヘクス選択解除"
6293
6294 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:50
6295 msgid "Move/Attack"
6296 msgstr "移動/攻撃"
6297
6298 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:51
6299 msgid "Select/Move/Attack"
6300 msgstr "選択/移動/攻撃"
6301
6302 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52
6303 msgid "Animate Map"
6304 msgstr "マップのアニメーション"
6305
6306 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:53
6307 msgid "Next Unit"
6308 msgstr "次のユニット"
6309
6310 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:54
6311 msgid "Previous Unit"
6312 msgstr "前のユニット"
6313
6314 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55
6315 msgid "Hold Position"
6316 msgstr "位置を保持"
6317
6318 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:56
6319 msgid "End Unit Turn"
6320 msgstr "ユニットのターンを終了"
6321
6322 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58
6323 msgid "Undo"
6324 msgstr "アンドゥ"
6325
6326 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59
6327 msgid "Redo"
6328 msgstr "リドゥ"
6329
6330 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:60
6331 msgid "Zoom In"
6332 msgstr "ズームイン"
6333
6334 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:61
6335 msgid "Zoom Out"
6336 msgstr "ズームアウト"
6337
6338 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:62
6339 msgid "Default Zoom"
6340 msgstr "ズームを初期値に戻す"
6341
6342 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:63
6343 msgid "Toggle Full Screen"
6344 msgstr "フルスクリーンの切り替え"
6345
6346 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:64
6347 msgid "Screenshot"
6348 msgstr "スクリーンショット"
6349
6350 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:65
6351 msgid "Map Screenshot"
6352 msgstr "マップのスクリーンショット"
6353
6354 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:66
6355 msgid "Accelerated"
6356 msgstr "高速化"
6357
6358 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:67
6359 msgid "Terrain Description"
6360 msgstr "地形情報"
6361
6362 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:68
6363 msgid "Unit Description"
6364 msgstr "ユニット解説"
6365
6366 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:69
6367 msgid "Rename Unit"
6368 msgstr "ユニット名を変更"
6369
6370 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:70
6371 msgid "Delete Unit"
6372 msgstr "ユニットを削除"
6373
6374 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:73
6375 msgid "Save Replay"
6376 msgstr "リプレイを保存"
6377
6378 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74 src/hotkey/hotkey_command.cpp:146
6379 msgid "Save Map"
6380 msgstr "マップを保存"
6381
6382 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77
6383 msgid "Repeat Recruit"
6384 msgstr "雇用を繰り返す"
6385
6386 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79
6387 msgid "Show/Hide Labels"
6388 msgstr "ラベルの表示・非表示"
6389
6390 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:80
6391 msgid "End Turn"
6392 msgstr "ターン終了"
6393
6394 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82
6395 msgid "Toggle Ellipses"
6396 msgstr "ユニット足元の楕円表示の切り替え"
6397
6398 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83
6399 msgid "Toggle Grid"
6400 msgstr "グリッド表示の切り替え"
6401
6402 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84
6403 msgid "Mouse Scrolling"
6404 msgstr "マウススクロール"
6405
6406 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85
6407 msgid "Status Table"
6408 msgstr "ステータステーブル"
6409
6410 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86
6411 msgid "Mute"
6412 msgstr "ミュート"
6413
6414 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87
6415 msgid "Speak"
6416 msgstr "チャット"
6417
6418 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89
6419 msgid "Change Side (Debug!)"
6420 msgstr "陣営変更(デバッグモード)"
6421
6422 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90
6423 msgid "Kill Unit (Debug!)"
6424 msgstr "ユニットを殺す(デバッグモード)"
6425
6426 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92
6427 msgid "Scenario Objectives"
6428 msgstr "シナリオ目標"
6429
6430 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95
6431 msgid "Pause Network Game"
6432 msgstr "通信対戦の一時停止"
6433
6434 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:96
6435 msgid "Continue Network Game"
6436 msgstr "通信対戦の再開"
6437
6438 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97
6439 msgid "Quit to Titlescreen"
6440 msgstr "タイトルスクリーンに戻る"
6441
6442 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:98
6443 msgid "Set Team Label"
6444 msgstr "チームラベルの設置"
6445
6446 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:99
6447 msgid "Set Label"
6448 msgstr "ラベルの設置"
6449
6450 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100
6451 msgid "Clear Labels"
6452 msgstr "ラベルを消去"
6453
6454 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101
6455 msgid "Show Enemy Moves"
6456 msgstr "敵の移動可能範囲の表示"
6457
6458 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102
6459 msgid "Best Possible Enemy Moves"
6460 msgstr "最も可能性のある敵の動き"
6461
6462 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:104
6463 msgid "Play Replay"
6464 msgstr "リプレイを開始"
6465
6466 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:105
6467 msgid "Reset Replay"
6468 msgstr "リプレイをリセット"
6469
6470 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106
6471 msgid "Stop Replay"
6472 msgstr "リプレイの停止"
6473
6474 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107
6475 msgid "Next Turn"
6476 msgstr "次のターンをリプレイ"
6477
6478 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108
6479 msgid "Next Side"
6480 msgstr "次の陣営をリプレイ"
6481
6482 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109
6483 msgid "Next Move"
6484 msgstr "次の動きをリプレイ"
6485
6486 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110
6487 msgid "Full Map"
6488 msgstr "視点変更:マップ全体(リプレイ)"
6489
6490 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111
6491 msgid "Each Team"
6492 msgstr "視点変更:チームごと(リプレイ)"
6493
6494 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:112
6495 msgid "Human Team"
6496 msgstr "視点変更:プレイヤー(リプレイ)"
6497
6498 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113
6499 msgid "Skip Animation"
6500 msgstr "アニメーションをスキップ(リプレイ)"
6501
6502 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114
6503 msgid "End Replay"
6504 msgstr "リプレイ終了"
6505
6506 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode
6507 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117
6508 msgid "whiteboard^Planning Mode"
6509 msgstr "計画モードの切り替え"
6510
6511 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action
6512 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119
6513 msgid "whiteboard^Execute Action"
6514 msgstr "アクションを実行"
6515
6516 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions
6517 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:121
6518 msgid "whiteboard^Execute All Actions"
6519 msgstr "全てのアクションを実行"
6520
6521 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action
6522 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123
6523 msgid "whiteboard^Delete Action"
6524 msgstr "アクションを削除"
6525
6526 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue
6527 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125
6528 msgid "whiteboard^Move Action Up"
6529 msgstr "アクションの順番を早める"
6530
6531 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue
6532 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:127
6533 msgid "whiteboard^Move Action Down"
6534 msgstr "アクションの順番を遅くする"
6535
6536 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were
6537 #. dead
6538 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129
6539 msgid "whiteboard^Suppose Dead"
6540 msgstr "死亡を仮定(計画モード)"
6541
6542 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:131
6543 msgid "Quit to Desktop"
6544 msgstr "デスクトップに戻る"
6545
6546 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132
6547 msgid "Close Map"
6548 msgstr "マップを閉じる"
6549
6550 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136
6551 msgid "Switch Time of Day"
6552 msgstr "時刻帯を切り替える"
6553
6554 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138
6555 msgid "Switch Map"
6556 msgstr "マップを切り替える"
6557
6558 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139
6559 msgid "Assign Local Time"
6560 msgstr "ローカルタイムを指定する"
6561
6562 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141
6563 msgid "Time Schedule Editor"
6564 msgstr "タイムスケジュールエディタ"
6565
6566 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142
6567 msgid "Partial Undo"
6568 msgstr "アンドゥ"
6569
6570 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:144
6571 msgid "New Scenario"
6572 msgstr "新規シナリオ"
6573
6574 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145
6575 msgid "Load Map"
6576 msgstr "マップ読み込み"
6577
6578 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147
6579 msgid "Save Map As"
6580 msgstr "名前をつけてマップを保存"
6581
6582 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:148
6583 msgid "Save Scenario As"
6584 msgstr "名前を付けてシナリオを保存"
6585
6586 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:149
6587 msgid "Save All Maps"
6588 msgstr "全てのマップを保存"
6589
6590 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:150
6591 msgid "Revert All Changes"
6592 msgstr "全ての変更を取り消す"
6593
6594 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151
6595 msgid "Map Information"
6596 msgstr "マップ情報"
6597
6598 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153
6599 msgid "Clear Selected Item Set"
6600 msgstr "選択したアイテムセットの消去"
6601
6602 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154
6603 msgid "Swap Foreground/Background Palette Item"
6604 msgstr "パレットのメイン/サブの切り替え"
6605
6606 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:155
6607 msgid "Change Palette Group"
6608 msgstr "パレットグループの変更"
6609
6610 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156
6611 msgid "Scroll Palette Left"
6612 msgstr "パレットを下にスクロール"
6613
6614 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157
6615 msgid "Scroll Palette Right"
6616 msgstr "パレットを上にスクロール"
6617
6618 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158
6619 msgid "Remove Location"
6620 msgstr "開始位置の削除"
6621
6622 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:160
6623 msgid "Add New Side"
6624 msgstr "新しい陣営の追加"
6625
6626 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162
6627 msgid "Next Tool"
6628 msgstr "次のツール"
6629
6630 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164
6631 msgid "Paint Tool"
6632 msgstr "ペイントツール"
6633
6634 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164 src/hotkey/hotkey_command.cpp:165
6635 msgid ""
6636 "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
6637 "paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
6638 msgstr "マウスの左 / 右クリックを使ってメイン / サブパレットの地形を描きます。Shiftを押しっぱなしにすることで、ベースレイヤのみに描くことができます。Ctrl+クリックでカーソル下の地形のサンプルを取ります。"
6639
6640 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:165
6641 msgid "Fill Tool"
6642 msgstr "塗り潰しツール"
6643
6644 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166
6645 msgid ""
6646 "Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context "
6647 "menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain."
6648 msgstr "マウスの左クリックで選択、Ctrlを押しながらクリックで選択を解除します。右クリックでコンテキストメニューを表示します。シフトキーを押すことで、同じ地形のタイルを選択することができます。"
6649
6650 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166
6651 msgid "Selection Tool"
6652 msgstr "選択ツール"
6653
6654 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167
6655 msgid ""
6656 "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
6657 "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
6658 "position under cursor, delete clears."
6659 msgstr "左クリックでプレイヤーの開始位置をセットし、右クリックで消去します。数字キーで各開始地点にスクロールし、alt+数字キーで開始地点をカーソル下にセットすることができます。また、deleteキーでカーソル下の開始地点を消去することもできます。"
6660
6661 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167
6662 msgid "Starting Positions Tool"
6663 msgstr "開始地点ツール"
6664
6665 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:168
6666 msgid "Label Tool"
6667 msgstr "ラベルツール"
6668
6669 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:168
6670 msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears."
6671 msgstr "左クリックでラベルのセット / ドラッグ、右クリックでラベルの消去を行えます。"
6672
6673 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169
6674 msgid ""
6675 "Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right "
6676 "brings up a context menu. Needs a defined side."
6677 msgstr "左クリックで新しいユニットの設置、ドラッグアンドドロップでユニットを移動します。右クリックでコンテキストメニューが開きます。使用の前に陣営を定義しておく必要があります。"
6678
6679 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169
6680 msgid "Unit Tool"
6681 msgstr "ユニットツール"
6682
6683 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:170
6684 msgid "Item Tool"
6685 msgstr "アイテムツール"
6686
6687 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:170
6688 msgid ""
6689 "Left mouse button sets a new item or moves it via drag and drop, right "
6690 "clears. Not implemented yet."
6691 msgstr "左クリックで新しいアイテムを設置し、ドラッグアンドドロップで移動、右クリックで消去します。まだ実装されていません。"
6692
6693 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171
6694 msgid ""
6695 "Left mouse button sets or drags a sound source, right clears. Not "
6696 "implemented yet."
6697 msgstr "左クリックで音源をセットし、ドラッグで移動、右クリックで消去します。まだ実装されていません。"
6698
6699 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171
6700 msgid "Sound Source Tool"
6701 msgstr "音源ツール"
6702
6703 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172
6704 msgid ""
6705 "Left mouse button sets the village ownership to the current side, right "
6706 "clears. Needs a defined side."
6707 msgstr "左クリックで村の所有権を現在の陣営に設定し、右クリックで取り消します。陣営を定義しておく必要があります。"
6708
6709 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172
6710 msgid "Village Tool"
6711 msgstr "村ツール"
6712
6713 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:174
6714 msgid "Can Recruit"
6715 msgstr "雇用の可否の切り替え"
6716
6717 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:174
6718 msgid "Toggle the recruit attribute of a unit."
6719 msgstr "ユニットの雇用属性を切り替えます。"
6720
6721 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175
6722 msgid "Can be Renamed"
6723 msgstr "リネームの可否の切り替え"
6724
6725 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175
6726 msgid "Toggle the unit being renameable."
6727 msgstr "ユニット名の変更の可否を切り替えます。"
6728
6729 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176
6730 msgid "Assign Recruit List"
6731 msgstr "雇用リストの設定"
6732
6733 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176
6734 msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit."
6735 msgstr "選択したユニットセットをこのユニットの雇用リストに割り当てます。"
6736
6737 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178
6738 msgid "Change Unit ID"
6739 msgstr "ユニットIDの変更"
6740
6741 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179
6742 msgid "Loyal"
6743 msgstr "忠義の切り替え"
6744
6745 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182
6746 msgid "Toggle Minimap Unit Coding"
6747 msgstr "ミニマップ上のユニット表示色の切り替え"
6748
6749 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183
6750 msgid "Toggle Minimap Terrain Coding"
6751 msgstr "ミニマップ上の地形表示形式の切り替え"
6752
6753 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185
6754 msgid "Toggle Minimap Unit Drawing"
6755 msgstr "ミニマップ上でのユニットの表示/非表示"
6756
6757 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186
6758 msgid "Toggle Minimap Village Drawing"
6759 msgstr "ミニマップ上での村の表示/非表示"
6760
6761 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187
6762 msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing"
6763 msgstr "ミニマップ上での地形の表示/非表示"
6764
6765 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:189
6766 msgid "Next Brush"
6767 msgstr "次のブラシ"
6768
6769 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190
6770 msgid "Default Brush"
6771 msgstr "デフォルトブラシ"
6772
6773 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191
6774 msgid "Single Tile"
6775 msgstr "シングルヘクスブラシ"
6776
6777 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192
6778 msgid "Radius One"
6779 msgstr "半径1ヘクスブラシ"
6780
6781 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193
6782 msgid "Radius Two"
6783 msgstr "半径2ヘクスブラシ"
6784
6785 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194
6786 msgid "Brush NW-SE"
6787 msgstr "北西-南東ブラシ"
6788
6789 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195
6790 msgid "Brush SW-NE"
6791 msgstr "南西-北東ブラシ"
6792
6793 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197
6794 msgid "Cut"
6795 msgstr "切り取り"
6796
6797 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198
6798 msgid "Copy"
6799 msgstr "コピー"
6800
6801 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
6802 msgid ""
6803 "Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu."
6804 msgstr "左クリックでクリップボードから貼り付け、右クリックでコンテキストメニューを表示します。"
6805
6806 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
6807 msgid "Paste"
6808 msgstr "貼り付け"
6809
6810 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200
6811 msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard"
6812 msgstr "選択した座標をクリップボードにコピー"
6813
6814 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201
6815 msgid "Select All"
6816 msgstr "全て選択"
6817
6818 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202
6819 msgid "Select Inverse"
6820 msgstr "選択部分を反転"
6821
6822 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203
6823 msgid "Select None"
6824 msgstr "選択解除"
6825
6826 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204
6827 msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
6828 msgstr "クリップボードの内容を時計回りに回転"
6829
6830 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205
6831 msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
6832 msgstr "クリップボードの内容を反時計回りに回転"
6833
6834 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206
6835 msgid "Flip Clipboard Horizontally"
6836 msgstr "クリップボードの内容を水平反転"
6837
6838 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207
6839 msgid "Flip Clipboard Vertically"
6840 msgstr "クリップボードの内容を垂直反転"
6841
6842 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208
6843 msgid "Rotate Selection"
6844 msgstr "選択部分を回転"
6845
6846 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209
6847 msgid "Flip Selection"
6848 msgstr "選択部分を反転する"
6849
6850 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210
6851 msgid "Fill Selection"
6852 msgstr "選択部分を塗りつぶす"
6853
6854 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211
6855 msgid "Generate Tiles in Selection"
6856 msgstr "選択部分にタイルを生成する"
6857
6858 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212
6859 msgid "Randomize Tiles in Selection"
6860 msgstr "選択部分のタイルをランダム化"
6861
6862 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:214
6863 msgid "Rotate Map"
6864 msgstr "マップを回転"
6865
6866 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:216
6867 msgid "Apply a Mask"
6868 msgstr "マスクを適用"
6869
6870 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217
6871 msgid "Create Mask"
6872 msgstr "マスクを作成"
6873
6874 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:218
6875 msgid "Refresh Display"
6876 msgstr "画面を再描画"
6877
6878 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220
6879 msgid "Update Terrain Transitions"
6880 msgstr "地形の繋ぎ目を更新"
6881
6882 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:223
6883 msgid "Toggle Terrain Transition Update"
6884 msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新の切り替え"
6885
6886 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225
6887 msgid "Auto-update Terrain Transitions"
6888 msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新"
6889
6890 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226
6891 msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
6892 msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新:OFF"
6893
6894 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227
6895 msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
6896 msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新:一部"
6897
6898 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229
6899 msgid "Refresh Image Cache"
6900 msgstr "イメージキャッシュを更新"
6901
6902 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230
6903 msgid "Draw Hex Coordinates"
6904 msgstr "ヘクスの座標を描画"
6905
6906 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231
6907 msgid "Draw Terrain Codes"
6908 msgstr "地形コードを描画"
6909
6910 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232
6911 msgid "Draw Number of Bitmaps"
6912 msgstr "ビットマップの数を表示"
6913
6914 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234
6915 msgid "Save Selection to Area"
6916 msgstr "選択部分を領域として保存"
6917
6918 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235
6919 msgid "Rename Selected Area"
6920 msgstr "選択領域のリネーム"
6921
6922 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236
6923 msgid "Remove Selected Area"
6924 msgstr "選択領域の削除"
6925
6926 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237
6927 msgid "Add New Area"
6928 msgstr "新たな領域の追加"
6929
6930 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239
6931 msgid "Edit Scenario"
6932 msgstr "シナリオの編集"
6933
6934 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240
6935 msgid "Edit Side"
6936 msgstr "陣営の編集"
6937
6938 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241
6939 msgid "Remove Side"
6940 msgstr "陣営の削除"
6941
6942 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243
6943 msgid "Delay Shroud Updates"
6944 msgstr "幕の更新を遅らせる"
6945
6946 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244
6947 msgid "Update Shroud Now"
6948 msgstr "幕を今すぐ更新する"
6949
6950 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245
6951 msgid "Continue Move"
6952 msgstr "移動を続ける"
6953
6954 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246
6955 msgid "Find Label or Unit"
6956 msgstr "ラベルまたはユニットの検索"
6957
6958 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:247
6959 msgid "Speak to Ally"
6960 msgstr "同盟軍とチャット"
6961
6962 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248
6963 msgid "Speak to All"
6964 msgstr "全員とチャット"
6965
6966 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250
6967 msgid "View Chat Log"
6968 msgstr "チャットログ表示"
6969
6970 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:251
6971 msgid "Enter User Command"
6972 msgstr "ユーザーコマンドを入力"
6973
6974 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:252
6975 msgid "Custom Command"
6976 msgstr "カスタムコマンド"
6977
6978 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253
6979 msgid "Run Formula"
6980 msgstr "フォーミュラの実行"
6981
6982 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:254
6983 msgid "Clear Messages"
6984 msgstr "チャットメッセージを消去"
6985
6986 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:256
6987 msgid "Change Language"
6988 msgstr "言語の変更"
6989
6990 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:257
6991 msgid "Refresh WML"
6992 msgstr "WMLのリフレッシュ"
6993
6994 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:258
6995 msgid "Next Tip of the Day"
6996 msgstr "次のヒント"
6997
6998 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:259
6999 msgid "Previous Tip of the Day"
7000 msgstr "前のヒント"
7001
7002 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260
7003 msgid "Start Tutorial"
7004 msgstr "チュートリアルの開始"
7005
7006 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:261
7007 msgid "Start Campaign"
7008 msgstr "キャンペーンの開始"
7009
7010 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262
7011 msgid "Start Multiplayer Game"
7012 msgstr "マルチプレイヤーゲームの開始"
7013
7014 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:263
7015 msgid "Manage Add-ons"
7016 msgstr "アドオンの管理"
7017
7018 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:264
7019 msgid "Manage Cores"
7020 msgstr "コアの管理"
7021
7022 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:265
7023 msgid "Start Editor"
7024 msgstr "エディタの起動"
7025
7026 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:266
7027 msgid "Show Credits"
7028 msgstr "クレジットの表示"
7029
7030 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267
7031 msgid "Start Test Scenario"
7032 msgstr "テストシナリオの開始"
7033
7034 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269
7035 msgid "Show Helptip"
7036 msgstr "ヘルプチップの表示"
7037
7038 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:271
7039 msgid "Show Lua Console"
7040 msgstr "Luaコンソールの表示"
7041
7042 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274
7043 msgid "Unrecognized Command"
7044 msgstr "認識できないコマンド"
7045
7046 #. TRANSLATORS: This is the language code which will be used
7047 #. to store and fetch localized non-textual resources, such as images,
7048 #. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself,
7049 #. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated
7050 #. list of language codes by priority, when the localized resource
7051 #. found for first of those languages will be used. This is useful when
7052 #. two languages share sufficient commonality, that they can use each
7053 #. other's resources rather than duplicating them. For example,
7054 #. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could
7055 #. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv".
7056 #: src/image.cpp:497
7057 msgid "language code for localized resources^en_US"
7058 msgstr "ja"
7059
7060 #: src/preferences/display.cpp:111
7061 msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
7062 msgstr "テーマがありません。既存のゲーム内から変更してみて下さい。"
7063
7064 #: src/preferences/display.cpp:153
7065 msgid ""
7066 "The <b>$filename</b> server application provides multiplayer server "
7067 "functionality and is required for hosting local network games. It will "
7068 "normally be found in the same folder as the game executable."
7069 msgstr "<b>$filename</b> サーバーはマルチプレイヤー用のサーバーであり、ローカルネットワークゲームを立てるために必要です。通常は、ゲームの実行ファイルと同じフォルダに置かれています。"
7070
7071 #: src/preferences/display.cpp:157
7072 msgid "Find Server Application"
7073 msgstr "サーバープログラムの探索"
7074
7075 #: src/preferences/game.cpp:374
7076 msgid "No server has been defined."
7077 msgstr "サーバーが1つも設定されていません。"
7078
7079 #: src/preferences/game.cpp:897
7080 msgid "[%H:%M]"
7081 msgstr "[%H:%M]"
7082
7083 #: src/preferences/game.cpp:900
7084 msgid "[%I:%M %p]"
7085 msgstr "[%I:%M %p]"
7086
7087 #: src/terrain/translation.cpp:710
7088 msgid ""
7089 "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
7090 "affected terrain is :"
7091 msgstr "4文字以上の文字列の地形が見つかりました。影響される地形:"
7092
7093 #: src/wml_exception.cpp:62
7094 msgid ""
7095 "An error due to possibly invalid WML occurred\n"
7096 "The error message is :"
7097 msgstr "無効なWMLが原因だと思われるエラーが起こりました。\nエラーメッセージ:"
7098
7099 #: src/wml_exception.cpp:64
7100 msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
7101 msgstr "バグを報告する際には以下のエラーメッセージを含めてください:"
7102
7103 #: src/wml_exception.cpp:94
7104 msgid ""
7105 "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
7106 "mandatory key '$key|' isn't set."
7107 msgstr "「 $primary_key| = $primary_value 」である「 [$section|] 」セクションにおいて必須のキー「 $key| 」が設定されていません。"
7108
7109 #: src/wml_exception.cpp:97
7110 msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
7111 msgstr "「 [$section|] 」セクションにおいて必須のキー「 $key| 」が設定されていません。"
7112
7113 #: src/wml_exception.cpp:113
7114 msgid ""
7115 "The key '$key' is deprecated and support will be removed in version "
7116 "$removal_version."
7117 msgstr "キー「$key」は推奨されておらず、バージョン $removal_version でサポートが取り除かれます。"
7118
7119 #: src/wml_exception.cpp:132
7120 msgid ""
7121 "The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for "
7122 "'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version."
7123 msgstr "キー「$deprecated_key」は「$key」に名前が変更されました。「$deprecated_key」のサポートはバージョン$removal_versionで削除されます。"