OSDN Git Service

30a9301c4176bb89ecc86c9c95acd114e1fdfaa0
[wesnoth-ja/ja-po.git] / wesnoth-sota / ja.po
1 # #-#-#-#-#  wesnoth-sota.cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3 # Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6
7 #, fuzzy
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-03-22 01:35 UTC\n"
13 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
14 "Last-Translator: 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2018\n"
15 "Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/ja/)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: ja\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
23 #. [editor_group]: id=sota
24 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:10
25 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:80
26 msgid "Secrets of the Ancients"
27 msgstr "古代の秘密"
28
29 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
30 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:11
31 msgid "SotA"
32 msgstr "SotA"
33
34 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
35 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:17
36 msgid "Normal"
37 msgstr "普通"
38
39 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
40 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:17
41 msgid "Unpleasant"
42 msgstr "不快"
43
44 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
45 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:18
46 msgid "Challenging"
47 msgstr "挑戦的"
48
49 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
50 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:18
51 msgid "Corrupt"
52 msgstr "腐敗"
53
54 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
55 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:19
56 msgid "Diabolic"
57 msgstr "悪魔"
58
59 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
60 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:19
61 msgid "Difficult"
62 msgstr "難しい"
63
64 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
65 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:21
66 msgid ""
67 "Rediscover the secrets known by the lich lords of the Green Isle. They knew how to live forever, so why can't you?\n"
68 "\n"
69 "(Intermediate level, 21 scenarios.)\n"
70 msgstr ""
71
72 #. [about]
73 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:28
74 msgid "Campaign Design, Programming, and Artwork"
75 msgstr "キャンペーンデザイン、プログラミング、アートワーク"
76
77 #. [about]
78 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:34
79 msgid "Campaign Maintenance"
80 msgstr "キャンペーンの保守"
81
82 #. [about]
83 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:41
84 msgid "Additional Artwork"
85 msgstr "追加のアートワーク"
86
87 #. [about]
88 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:48
89 msgid "Translations"
90 msgstr "翻訳"
91
92 #. [entry]
93 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:50
94 msgid "Hungarian - WhiteWolf"
95 msgstr "ハンガリー語 - WhiteWolf"
96
97 #. [entry]
98 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:53
99 msgid "Japanese - RatArmy"
100 msgstr "日本語 - RatArmy"
101
102 #. [entry]
103 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:56
104 msgid "Russian - iven, olga_flox, and marat"
105 msgstr "ロシア語 - iven、olga_flox、marat"
106
107 #. [scenario]: id=01_Slipping_Away
108 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:23
109 msgid "Slipping Away"
110 msgstr "逃走"
111
112 #. [part]
113 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:41
114 msgid "<i>Chapter One:</i> Unlawful Research"
115 msgstr "<i>第一章 :</i> 禁忌の研究"
116
117 #. [part]
118 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:44
119 msgid ""
120 "<i>From the Journal of Ardonna of Tarrynth</i>\n"
121 "\n"
122 "9 XII, 22 YW:\n"
123 "\n"
124 "It’s unfair that we humans must die after so few years. Elves and dwarves live far longer. Though this may be the natural order, we need not embrace it! The lords on the Green Isle knew how to live forever. Pursuit of that knowledge was declared illegal by King Haldric I, but I believe it is worth the risk. As I watched my family waste away of various maladies, I vowed that I would not share their fate, and if I can rediscover the secrets of the ancients I will be a hero to the whole continent! I shall begin research in earnest this winter."
125 msgstr ""
126 "<i>TarrynthのArdonnaの日誌より</i>\n"
127 "\n"
128 "Wesnoth歴22年7月9日:\n"
129 "\n"
130 "私たち人間はなぜこうも短命なの?こんなの間違ってる。エルフやドワーフは遥かに長命なのに。自然の摂理?そんなのやだ!緑の島の君主たちは永遠を生きるすべを知ってた。その知識の追求をHaldric I世は禁じたけど、危険を冒す価値はある。私は家族が病気で弱っていくのをこの目で見て来たけど、私はそのような運命をたどりはしない。それどころか、古代の秘密を解き明かすことができたなら、大陸全土のヒーローになれる!冬に入ったら研究を開始しよ。"
131
132 #. [part]
133 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:55
134 msgid ""
135 "26 II, 23 YW:\n"
136 "\n"
137 "My experiments with bats have proven unfruitful. I have determined that they do not truly drain the life force of their victims — it is an illusion. The loss of blood weakens the victim, while the bat gains vitality because it has fed. There is nothing I can learn from bats about extending life. Now I have a problem. I am forced to keep the bats and pretend they are my pets because I cannot admit why I was studying them. In truth, it is not a burden — I have grown somewhat fond of the creatures, and I don’t mind appearing eccentric. I am already marked as different because my hair is so light, and I lack a sense of smell."
138 msgstr ""
139 "Wesnoth歴23年2月26日:\n"
140 "\n"
141 "コウモリを使った実験は無駄だった。コウモリは生命の力を吸収してるんじゃないかと思ってたけど、それは間違ってた。犠牲者が弱ってるのは血液不足に陥ったからで、コウモリの生命力が増していたのは血液が彼等のエサだったから。生命の延長についてコウモリから学べることは無い。だけど、一つ問題がある。私の研究についての情報が漏れるとまずいし、彼等を私のペットとして飼育しなきゃいけない。本音を言えば、私はこのことを対して気にはしてない。私はこの生き物が好きになったし、周囲から奇妙な目で見られてもへっちゃら。私はもとから奇妙な存在だったから。この白い髪と、嗅覚の欠如によって。"
142
143 #. [part]
144 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:64
145 msgid ""
146 "4 III, 23 YW:\n"
147 "\n"
148 "Today, headmaster Aimucasur himself taught a class on moving objects with one’s mind. The technique involves projecting one’s will inside the item, and then learning to move it as an extension of the body. Incantations focus the mind to the task. We practiced with inanimate objects, but clearly the same principle could be applied to unliving flesh. Nobody dared voice the thought, because showing interest in the necromantic arts results in expulsion. I was pondering that fact in class when I noticed Aimucasur glowering at me. I must be more careful in the future about which of my thoughts appear on my face."
149 msgstr ""
150 "Wesnoth歴23年3月4日:\n"
151 "\n"
152 "今日、Aimucasur校長自らが念動力の授業を行ってた。それは道具に意志を投影させるテクニックで、物体を自らの体の一部であるかのように動かすことを学んだ。呪文によって、意志を作業に向けて集中させるんだ。私たちは無生物に向けて練習を行ったが、この原理を死体に応用できることは明らかだ。降霊術に興味を示せば追放されちゃうから、あえてそのことを口に出そうとする者はいなかった。私がそのことについて考えてたら、Aimucasurが私を睨んだ。これからは自分の考えが顔に出ないように気を付けよう。"
153
154 #. [part]
155 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:73
156 msgid ""
157 "15 III, 23 YW:\n"
158 "\n"
159 "One of my bats must have been old, for it died. Boldly then, I decided to animate the corpse. I was pleased to see that it worked, but what was interesting was this: The first time the bat twitched, I felt a last spark of life energy flash through its body. I noted that it flowed through some kind of pathway. That gave me an idea. With my mind, I searched out all the life force pathways in its body using what I could sense in the living bats as a guide. Then I animated <i>them</i> all at once, and the bat slowly flapped off the floor on its own! (That is a trick old Aimucasur probably doesn’t know!) Even better, the energy running through the life force network seemed to maintain itself, so I didn’t need to continue to concentrate. Could this be the whole secret? Could all the ancient lords have had someone bring them back <i>after</i> death? I would need another mage I trusted completely, but perhaps I can find someone with whom to make a pact."
160 msgstr ""
161 "Wesnoth歴23年3月15日:\n"
162 "\n"
163 "コウモリの内一匹が老衰で死んじゃった。 大胆にも、私は死体を動かしてみることにした。それが成功したから嬉しかったけど、興味深い発見もあった。初めにコウモリが痙攣したとき、私は最後の生命エネルギーの火花がコウモリの体を駆け巡ったことを感じとった。それは何らかの経路を流れて行ったみたい。このことから、私は一つの案を思いついた。その案にしたがって、私は生きたコウモリから感じ取ることでその体にある生命力の経路を全て調べた。そして、<i>それらの経路</i>全てを一度に動かすと、コウモリの死体がゆっくりと羽ばたいて床から離れたの!(Aimucasaur老人でもこの技術のことは知らないでしょ!)さらに良いことに、生命力のネットワークを介したエネルギーは自己維持されるみたい。そのため、私が集中し続ける必要は無い。これが秘密の全てなの?古代の君主たちは<i>自分の死後に</i>だれかに呼び戻してもらったの?信用できる別の魔術師が必要になる。けど、秘密を共有できる者を探し出すことはできると思う。"
164
165 #. [part]
166 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:82
167 msgid ""
168 "Later:\n"
169 "\n"
170 "With further observation, I have determined that this is probably not the way to avoid death. The reanimated bat has no will! It does nothing unless I nudge it with my mind. Perhaps the will of a human is stronger, and someday soon I will have the opportunity to find out... because I’m quitting the Academy. I will be in my room when old Morvihn checks for the night, but not two hours later! I grow weary of this place and its restrictions on thought. So, no more brown initiate’s robes, no more being ridiculed on account of my hair, no more pompous instructors. I will teach myself the so-called “dark” arts and learn how to live forever! The ancients from the Green Isle found a way, so I can discover it too. When all these oldsters here find themselves breathing their last, they will have to beg me for the secret. Perhaps I will be generous. Perhaps not."
171 msgstr ""
172 "その後: 観察を続けたけれど、これは死を免れる方法じゃないみたい。 コウモリは再び動き出しはしたけれど、自分の意思を持ってないんだ! "
173 "ただ、私の操作通りに動くだけ。 "
174 "人間の意思はコウモリより強いはずだし…いつかは私がこの問題を解決してみせる…そう、私はアカデミーを去ることにしたのだから。 "
175 "Movihn老人が部屋のチェックに来るまでは自室にとどまるつもりだけど、その2時間後には出発しよう! もうアカデミーとその掟にはうんざりだ。 "
176 "外に出れば、もう初級者の茶色いローブを着る必要もなければ、私の髪をバカにされることも無いし、尊大な教師ともおさらば。 "
177 "私は「闇の術」と永遠に生きるすべを自ら学ぶんだ! Green島の古代人がそうしたように、私も方法を見つけ出してみせる。 "
178 "ここにいる老人たちも、死の間際には「秘密を教えてくれ」と懇願することだろう。 そのお願いへの返事は…まあ、気分次第かな。"
179
180 #. [objective]: condition=win
181 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:172
182 msgid "Move Ardonna to the signpost"
183 msgstr "Ardonna を道標まで移動させる"
184
185 #. [note]
186 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:184
187 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:252
188 msgid "This scenario takes place entirely at night."
189 msgstr "このシナリオでは、時刻帯は常に夜となります。"
190
191 #. [label]
192 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:190
193 msgid "Llorvin"
194 msgstr "Llorvin"
195
196 #. [message]: speaker=Ardonna
197 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:294
198 msgid "I suspected some of the rats would show themselves."
199 msgstr "ネズミもいるだろうと思ってたんだよね。"
200
201 #. [message]: speaker=Ardonna
202 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:304
203 msgid ""
204 "I should get off the island in case the ethics committee is concerned about "
205 "a rogue mage. I shall not be dragged back in disgrace! I should be able to "
206 "reach the town of Llorvin before morning. I can hide there until I can head "
207 "for the dock. I will need some traveling money for that, so go, my bat "
208 "friends, and find me some gold!"
209 msgstr ""
210 "倫理委員会がはぐれ魔術師を気にかけているかもしれないし、この島を離れよう。捕まって恥をかくつもりはないし。朝までにはLlorvinの町にたどり着くでしょ。港に向かえるようになるまでは、そこに隠れよう。さあ、コウモリの友たちよ、お金を探して!私には旅費が必要なんだ。"
211
212 #. [message]: speaker=Ardonna
213 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:308
214 msgid ""
215 "It would be good to have even more bats as well. There was a colony in that "
216 "ruined castle where we practiced conjuring fire, so I will try to find that."
217 " The castle was also infested with huge rats as I remember, but I can "
218 "certainly destroy those. I will have to use ice though, as I never mastered "
219 "fire."
220 msgstr ""
221 "もう少しコウモリたちが必要かも。昔、城の廃墟で炎魔法の練習をしたんだけど、あそこにはコウモリの巣があったはず。 それを探しに行こう。 "
222 "あそこには巨大なネズミもいた気がするけど、それくらいなら退治できるよ。 私は炎魔法が下手くそだから、氷魔法を使わなきゃ。"
223
224 #. [message]: speaker=Ardonna
225 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:323
226 msgid ""
227 "Wolves! This journey may be more dangerous than I thought. Well, we can find"
228 " safety inside the sturdy fences built by farmers and woodcutters. The wild "
229 "animals surely won't be able to enter."
230 msgstr "オオカミだ! この旅は予想以上に危険みたい。 けど、農家や木こりが丈夫な柵を築いてるはず。そこまで逃げ込めば、野生動物から身を守れるかな。"
231
232 #. [message]: speaker=Ardonna
233 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:346
234 msgid ""
235 "The morning has come, and I am still in the open. I will be caught for sure!"
236 msgstr "平地を抜ける前に夜が明けちゃった!捕まっちゃう!"
237
238 #. [scenario]: id=02_Dark_Business
239 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:11
240 msgid "Dark Business"
241 msgstr "闇の取引"
242
243 #. [part]
244 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:24
245 msgid ""
246 "16 III, 23 YW:\n"
247 "\n"
248 "I decided to hide in the cemetery. That way I could try my experiment to animate a human body when night fell. With my dark cloak, I resembled the mourners, and with my hood up, nobody could see my hair."
249 msgstr ""
250 "Wesnoth歴23年3月6日:\n"
251 "\n"
252 "墓地に隠れることにした。これなら夜間に人間の体を動かして実験できる。黒いローブのおかげで、墓参りに来たように見せかけることができるし、私の髪を隠すことができる。"
253
254 #. [side]
255 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:66
256 msgid "Guards"
257 msgstr "衛兵"
258
259 #. [set_variable]
260 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:89
261 msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
262 msgstr "歩く死体を呼び出す(8ゴールド)"
263
264 #. [set_variable]
265 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:96
266 msgid "Raise Skeleton (15 Gold)"
267 msgstr "スケルトンを呼び出す(15ゴールド)"
268
269 #. [set_variable]
270 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:103
271 msgid "Raise Skeleton Archer (14 Gold)"
272 msgstr "スケルトンアーチャーを呼び出す(14ゴールド)"
273
274 #. [message]: speaker=narrator
275 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:156
276 msgid "You don't have enough gold to raise that unit."
277 msgstr "ユニットを呼び出すためのゴールドが足りません。"
278
279 #. [objective]: condition=win
280 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:234
281 msgid "Kill all the guards, and capture the guardhouse"
282 msgstr "衛兵を全て殺し、衛兵小屋を掌握する"
283
284 #. [note]
285 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:246
286 msgid "Right-click on a grave adjacent to your leader to raise a unit."
287 msgstr "リーダーの隣にある墓を右クリックすることで、追加のユニットを手に入れることができます。"
288
289 #. [note]
290 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:249
291 msgid "Each grave can be used only once."
292 msgstr "それぞれの墓は 1 度しか使えません。"
293
294 #. [label]
295 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:258
296 msgid "Guardhouse"
297 msgstr "衛兵小屋"
298
299 #. [label]
300 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:270
301 msgid ""
302 "  Temple\n"
303 "of Healing"
304 msgstr "癒しの寺院"
305
306 #. [event]
307 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:279
308 msgid "Gwillyn"
309 msgstr "Gwillyn"
310
311 #. [event]
312 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:280
313 msgid "Veomyr"
314 msgstr "Veomyr"
315
316 #. [event]
317 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:281
318 msgid "Syrillin"
319 msgstr "Syrillin"
320
321 #. [event]
322 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:282
323 msgid "Glant"
324 msgstr "Glant"
325
326 #. [event]
327 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:285
328 msgid "Renvan"
329 msgstr "Renvan"
330
331 #. [event]
332 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:286
333 msgid "Vin"
334 msgstr "Vin"
335
336 #. [event]
337 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:290
338 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:292
339 msgid "Caradoc"
340 msgstr "Caradoc"
341
342 #. [message]: speaker=narrator
343 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:357
344 msgid "You can now recruit skeletons and skeleton archers!"
345 msgstr "スケルトンとスケルトンアーチャーが雇用できるようになった!"
346
347 #. [event]
348 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:409
349 msgid "Blollyn"
350 msgstr "Blollyn"
351
352 #. [event]
353 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:410
354 msgid "Ceoran"
355 msgstr "Ceoran"
356
357 #. [event]
358 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:412
359 msgid "Vindry"
360 msgstr "Vindry"
361
362 #. [event]
363 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:413
364 msgid "Aethacyn"
365 msgstr "Aethacyn"
366
367 #. [event]
368 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:414
369 msgid "Elomyr"
370 msgstr "Elomyr"
371
372 #. [message]: speaker=narrator
373 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:444
374 msgid "You can no longer recruit skeletons and skeleton archers."
375 msgstr "スケルトンとスケルトンアーチャーが雇用できなくなった。"
376
377 #. [message]: speaker=Ardonna
378 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:511
379 msgid ""
380 "Wait, that guard said there were twelve of them, so where are the other "
381 "five?"
382 msgstr "衛兵は12人いるはず。他の5人はどこ?"
383
384 #. [message]: speaker=Ardonna
385 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:513
386 msgid ""
387 "Wait, that guard said there were seven of them, so where are the other two?"
388 msgstr "衛兵は7人いるはず。他の2人はどこ?"
389
390 #. [message]: speaker=Syrillin
391 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:532
392 msgid "Why are we stuck guarding a cemetery all night?"
393 msgstr "なぜ俺たちは一晩中墓守をしなきゃいけねえんだ?"
394
395 #. [message]: speaker=Veomyr
396 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:538
397 msgid ""
398 "And why <i>twelve</i> of us? Who wants to break into a cemetery that badly?"
399 msgstr "それに、なぜ私たち <i>12 人</i> なのだろうな?墓地に侵入したがるのは何者なのだ?"
400
401 #. [message]: speaker=Veomyr
402 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:540
403 msgid ""
404 "And why <i>seven</i> of us? Who wants to break into a cemetery that badly?"
405 msgstr "それに、なぜ私たち<i>7人</i>なのだろうな?墓地に侵入したがるのは何者なのだ?"
406
407 #. [message]: speaker=Glant
408 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:545
409 msgid ""
410 "I don’t know, but this evening a mage from the academy was here talking to "
411 "the mayor, my brother says."
412 msgstr "知るか。だが、アカデミーから来た魔術師が夜に町長と話していたそうだ。俺の兄弟がそう言っていたぞ。"
413
414 #. [message]: speaker=Caradoc
415 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:549
416 msgid "Well <i>I</i> say you shouldn’t question orders, so pipe down."
417 msgstr "命令に疑問を抱くのは止めておいた方がいいぞい。さあ、お喋りは終わりじゃ。"
418
419 #. [message]: speaker=Ardonna
420 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:588
421 msgid ""
422 "They must be guarding the cemetery from <i>me</i>! Maybe Aimucasur really was suspicious. It’s a good thing I’m here already, but how am I going to get out?\n"
423 "\n"
424 "Well, I might as well do my experiment and worry about leaving later."
425 msgstr ""
426 "彼らは<i>私から</i>墓を守るために送られてきたんだ!Aimucasurに感づかれてたのかも。先に墓地の中に潜り込めたのは良いけど、どうやって脱出しよう?\n"
427 "\n"
428 "まあ、脱出のことは実験をしてから考えようかな。"
429
430 #. [message]: speaker=Ardonna
431 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:613
432 msgid "Hello?"
433 msgstr "こんばんは。"
434
435 #. [message]: speaker=first_zombie
436 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:618
437 msgid "Uhngh."
438 msgstr "ゥアァー。"
439
440 #. [message]: speaker=Ardonna
441 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:622
442 msgid "Do you remember anything?"
443 msgstr "何か思い出せることはない?"
444
445 #. [message]: speaker=first_zombie
446 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:627
447 msgid "Uhrrr."
448 msgstr "アァー。"
449
450 #. [message]: speaker=Ardonna
451 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:631
452 msgid ""
453 "It seems that my first guess was correct. The poor creature is mindless."
454 msgstr "私の推測は正しかったみたい。この哀れな存在には思考が無い。"
455
456 #. [message]: speaker=Veomyr
457 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:645
458 msgid "I heard something over there!"
459 msgstr "あそこで何か物音がしたぞ!"
460
461 #. [message]: speaker=Glant
462 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:655
463 msgid "Who’s there?"
464 msgstr "誰だ?"
465
466 #. [message]: speaker=Ardonna
467 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:676
468 msgid "It’s only me. Is the cemetery closed then? I was about to leave."
469 msgstr "私だけだよ。墓地は閉鎖されるの?外に出たいんだけど。"
470
471 #. [message]: speaker=Syrillin
472 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:680
473 msgid "You and that... other person. Who is that?"
474 msgstr "おめえと...そっちのやつ。何者だ?"
475
476 #. [message]: speaker=Ardonna
477 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:684
478 msgid ""
479 "Oh, him. See here, I don't want any trouble, but he is a little... ah..."
480 msgstr "ああ、あそこにいる人か。 面倒事は起こしたくないのだけれど…彼は少し...あー..."
481
482 #. [message]: speaker=Caradoc
483 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:688
484 msgid ""
485 "He's <i>dead</i>! This is dark sorcery like in my granddad’s time in the old"
486 " country! The penalty is death. Attack and destroy them both!"
487 msgstr "これは<i>死体</i>じゃ!祖父の時代に古い国で行われていた黒魔術!死をもって償うべし。やつらを攻撃するのじゃ!"
488
489 #. [message]: speaker=Ardonna
490 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:692
491 msgid "Hey! Don't do that, or I will need more of them."
492 msgstr "待って!来ないで、でないとさらにコレをしちゃうよ。"
493
494 #. [message]: speaker=Ardonna
495 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:696
496 msgid ""
497 "I would do better if I had weapons, and I bet I can find some in the "
498 "guardhouse. Go take it, my companions."
499 msgstr "武器があるといいんだけど。衛兵小屋にならあるかも。行こう、仲間たちよ。"
500
501 #. [message]: speaker=Caradoc
502 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:700
503 msgid "Gwyllin, don’t move from that guardhouse."
504 msgstr "Gwylin、衛兵小屋から離れるな。"
505
506 #. [message]: speaker=narrator
507 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:705
508 msgid ""
509 "You can recruit or recall from your starting position on the first turn "
510 "only. To get more units, raise them from their graves."
511 msgstr "最初のターンのみ、スタート地点で雇用と召喚を行うことができます。 さらにユニットが必要であれば、墓から蘇らせましょう。"
512
513 #. [message]: speaker=Ardonna
514 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:714
515 msgid ""
516 "The morning has come, and we have not escaped the city. We will be caught "
517 "for sure!"
518 msgstr "夜明けだ、まだ町を抜けていないのに。捕まっちゃう!"
519
520 #. [side]: type=Bandit, id=Garcyn
521 #. [scenario]: id=03_Bandits
522 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:6
523 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:37
524 msgid "Bandits"
525 msgstr "山賊"
526
527 #. [part]
528 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:18
529 msgid ""
530 "17 III, 23 YW:\n"
531 "\n"
532 "Even with the delay at the graveyard, I reached the outskirts of Llorvin at first light, and it was far behind me when the sun rose above the mountain peaks. I doubt the Academy will be looking for me in the trackless wilds inhabited only by woodcutters, and with my new companions, I feel safe enough to travel during the day. I am heading east and then north towards the docks. A ship should be leaving for Blackwater Port in a few days, and I mean to be on it."
533 msgstr ""
534 "Wesnoth歴23年3月17日:\n"
535 "\n"
536 "墓地で遅れてしまったけど、夜明けに Llorvin のはずれに到着した。私の遥か後方では太陽が山頂に姿を現していた。仲間たちとの日中の旅は十分に安全だったし、アカデミーは木こりが住んでるような道すらない森の中で私を探してるのかも。私は東に進んでから北に向かい、港を目指した。数日のうちに黒水港行きの船が出港する予定だったから、それに乗ることにした。"
537
538 #. [side]: type=Bandit, id=Garcyn
539 #. [unit]: type=Ghoul
540 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:40
541 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:187
542 msgid "Garcyn"
543 msgstr "Garcyn"
544
545 #. [unit]: type=Outlaw, id=Mossa
546 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:47
547 msgid "Mossa"
548 msgstr "Mossa"
549
550 #. [objective]: condition=win
551 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:66
552 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:197
553 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:67
554 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:73
555 msgid "Defeat the enemy leader"
556 msgstr "敵のリーダーを倒す"
557
558 #. [message]: speaker={ID}
559 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:100
560 msgid ""
561 "They are not underfed, they’re dead! How can they be dead? They’re horrible!"
562 msgstr "あいつらは栄養不足なんかじゃない、死んでるんだ!どうすりゃああなるんだ?恐ろしい!"
563
564 #. [message]: speaker=Garcyn
565 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:104
566 msgid ""
567 "Huh. Well, they’re not the first ugly things we’ve seen in the wilds. Your "
568 "club crushes bone just fine, so crush them."
569 msgstr "あー、野生の中で怪物と遭遇したのはこれが初めてじゃねえだろ。棍棒で骨は砕けるだろ、やつらをぶっ潰すぞ。"
570
571 #. [message]: speaker={ID}
572 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:108
573 msgid "And there is a white-haired girl."
574 msgstr "白髪の少女もいるぞ。"
575
576 #. [message]: speaker=Garcyn
577 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:112
578 msgid "She must be in league with the dead, so crush her too."
579 msgstr "そいつも死体どもの仲間だろう、一緒につぶしてしまえ。"
580
581 #. [message]: speaker=Garcyn
582 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:203
583 msgid "No!"
584 msgstr "やめろ!"
585
586 #. [message]: speaker=Garcyn
587 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:207
588 msgid "You have earned my wrath, wench. Death will be too good for you!"
589 msgstr "あんたは俺の怒りを買っちまったな、この売春婦め。テメエには死がお似合いだ!"
590
591 #. [message]: speaker=Mossa
592 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:216
593 msgid "What have we here?"
594 msgstr "何アレ?"
595
596 #. [message]: speaker=Mossa
597 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:225
598 msgid ""
599 "Prey approaches, dearest. It’s an unusual band, but the ones with weapons "
600 "look underfed."
601 msgstr "獲物が近づいてくるよ、あんた。ヘンテコな奴らだわ、武器を持ってる奴らは栄養失調みたい。"
602
603 #. [message]: speaker=Garcyn
604 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:229
605 msgid "Easy pickings then."
606 msgstr "楽に狩れそうだな。"
607
608 #. [message]: speaker=Ardonna
609 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:233
610 msgid ""
611 "I think we were just spotted from that hill. Weapons up, my friends. We may "
612 "be walking into an ambush."
613 msgstr "あの丘から私達は丸見えだ。みんな、戦闘準備。奇襲を受けることになりそう。"
614
615 #. [message]: speaker=Garcyn
616 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:244
617 msgid "Please! Don’t kill me."
618 msgstr "殺さねえでくれ!お願いだ!"
619
620 #. [message]: speaker=Ardonna
621 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:248
622 msgid "No? Fine then. I have an idea for another experiment."
623 msgstr "そう?いいよ。実験のアイデアを思いついたから。"
624
625 #. [message]: speaker=Ardonna
626 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:268
627 msgid "The ship will surely leave before we can reach it!"
628 msgstr "港に着く前に船が離れてしまう!"
629
630 #. [scenario]: id=04_Becalmed
631 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:13
632 msgid "Becalmed"
633 msgstr "凪"
634
635 #. [part]
636 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:25
637 msgid ""
638 "22 III, 23 YW\n"
639 "\n"
640 "Research sometimes requires experiments, so I began. I forced my will into the life-force pathways of the bandit, thus turning him into my puppet. He resisted, but on account of my recent practice, my will proved the stronger. More strangely, the inside of his body also resisted, attacking me, the invader. However, since I wasn’t physically there, it ended up attacking itself! Over a period of hours, slabs of flesh became weak and threatened to fall off his frame. I was obliged to stitch them in place."
641 msgstr ""
642 "Wesnoth歴23年3月22日\n"
643 "\n"
644 "実験を始めることにした。研究には実験が付き物だし。あの山賊の生命の経路に私の意志を強制的に流し込むと、彼を思いのままに操れるようになった。彼は抵抗していたが、私は練習を積んできたので強靭な意志を発揮することができた。奇妙なことに、彼は体の内部でも抵抗をして、侵略者である私を攻撃してきた。しかし、私は物理的には彼の体内には存在しないために、結果として彼自身を傷つけることになった。何時間も後には、弱った肉が彼自身から剥がれ落ちかけていた。私はそれが剥がれぬよう縫い付けなきゃいけなかった。"
645
646 #. [part]
647 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:45
648 msgid ""
649 "Some of the bandit’s companions had perished in better condition than the "
650 "leader, and I got the idea to add their flesh to my puppet. I stitched on "
651 "muscles where they seemed to fit, and used enchantments to improve the "
652 "bonding, thus improving the strength of the creature. At first, each new "
653 "piece of flesh caused another violent reaction from the body’s defenses. "
654 "Eventually, the reactions weakened, and the body stabilized in its new "
655 "configuration, though by this time it was suppurating and unrecognizable. "
656 "The mind inside gibbered at what it had become, but the bandit had wished "
657 "for me a fate worse than death, so it didn’t seem unfair."
658 msgstr ""
659 "山賊たちの死体には状態が良いのもあって、その肉を「人形」に付け足すことにした。肉を筋肉の適した箇所に縫い付け、魔法によってより強く結びつけた。そのおかげで、この生き物はより強くなった。まず、新しい肉片によってより激しい拒絶反応が生じた。やがて反応は弱まり、体は新たな構造に順応した。その間、体は化膿して見る影も無くなっちゃった。中の精神は喚き散らしていたけど、あの山賊は自らこの運命を望んだ。これは公正な取引だよ。"
660
661 #. [part]
662 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:52
663 msgid ""
664 "Working through the next day in the bandit’s own keep, I repeated the "
665 "procedure on several of his gravely wounded companions, though none of them "
666 "became as strong a specimen as the leader. One of them didn’t survive, but "
667 "it was no loss — I conscripted him into my army anyway. Then, I made my way "
668 "to the docks, and under the cover of night, loaded my army into the hold of "
669 "the waiting ship. The following afternoon, I embarked as a normal passenger."
670 msgstr ""
671 "次の日もあの山賊の拠点ですごし、重傷を負っている彼の仲間たちにも同様の処置を施したけど、その者たちはリーダーよりも弱かった。殆どの者たちは死んじゃったけど、損失は無いし"
672 " — "
673 "あの山賊を私の軍に加えることができたのだから。そして、港に向かい、夜の内に軍勢を船内の倉庫に積み込んでおいた。次の午後に、私は普通の乗客として船に乗り込んだ。"
674
675 #. [part]
676 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:59
677 msgid ""
678 "25 III, 23 YW\n"
679 "\n"
680 "The journey started well enough, but on the dawn following our departure, the wind died completely, and we were stranded. There was enough food for the paying passengers for a couple days of this, but none for my companions, and the living ones soon got hungry. When one of the crew disappeared on the second evening, I suspected the cause. I was not wrong."
681 msgstr ""
682 "Wesnoth歴23年3月25日\n"
683 "\n"
684 "旅は順調に進んでいたけど、出発から次の夜明けには風が凪いでしまったから、私達は立ち往生することになった。乗客の食料は2〜3日分あったけど、私の仲間たちの分は無い。そして、そのなかでも生きている者達はすぐにお腹が空いた。乗組員が一人、二度目の夕方に行方不明となったけど、私はその原因に感づいていた。そして、それは間違ってはいなかった。"
685
686 #. [time]: id=lower_deck
687 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:77
688 msgid "Underground"
689 msgstr "地下"
690
691 #. [side]: type=Sea Captain, id=Rudic
692 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:102
693 msgid "Ship’s Crew"
694 msgstr "乗組員"
695
696 #. [side]: type=Sea Captain, id=Rudic
697 #. [unit]: type=Bone Captain, id=Bone Captain
698 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:104
699 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:615
700 msgid "Rudic"
701 msgstr "Rudic"
702
703 #. [note]
704 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:209
705 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:120
706 msgid "You can recruit from anywhere on the two highest decks."
707 msgstr "船の最上甲板の上であれば、どこでも雇用できます。"
708
709 #. [note]
710 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:212
711 msgid "Barrels act as villages."
712 msgstr "樽は村として扱われます。"
713
714 #. [note]
715 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:215
716 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:123
717 msgid "Right-click to simplify the ship graphics."
718 msgstr "右クリックで、船のグラフィックを簡略化できます。"
719
720 #. [message]: speaker=narrator
721 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:456
722 msgid "You can now recruit ghouls!"
723 msgstr "グールが雇用できるようになった!"
724
725 #. [unit]: type=Sailor, id=Joc
726 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:490
727 msgid "Joc"
728 msgstr "Joc"
729
730 #. [message]: speaker=Joc
731 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:498
732 msgid ""
733 "I found Janryn in the hold. Or, ah... some of him. He’s dead. I didn’t stay "
734 "to find out what killed him, but there was someone shuffling around in the "
735 "shadows, and he smelled foul."
736 msgstr ""
737 "倉庫で Janryn を見つけたぜ。 いや…あいつの一部と言うべきか。 死んでたよ。 犯人がだれかは分からねえ、俺はその場を離れてきたからな。 "
738 "だが、物陰で何者かが動いてやがった。 しかもすげえ臭かったよ。"
739
740 #. [message]: speaker=Rudic
741 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:502
742 msgid ""
743 "Murderous stowaways on my ship? I won’t have it! Go round up the rest of the"
744 " crew and get them up here. We’re going hunting. All passengers are confined"
745 " to quarters immediately."
746 msgstr "人殺しの密航者だと?許すわけにはいかん!船員をここに集めろ。狩りの時間だ。乗客たちは宿舎に避難させろ。"
747
748 #. [message]: speaker=Rudic
749 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:563
750 msgid "You! Dark girl. Why are you not in your cabin?"
751 msgstr "おい!黒い嬢ちゃんよ。なぜ船室に戻らんのだ?"
752
753 #. [message]: speaker=Ardonna
754 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:567
755 msgid "What if I said something in defense of the stowaways?"
756 msgstr "私が密航者のことを庇うとどうなるの?"
757
758 #. [message]: speaker=Rudic
759 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:571
760 msgid "I would pitch you over the side with them. What do you know?"
761 msgstr "君を彼等の仲間として扱うだけだ。何を知っている?"
762
763 #. [message]: speaker=Ardonna
764 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:575
765 msgid ""
766 "They are my companions, and the poor things are just terribly hungry. I’m "
767 "sorry we didn’t pay the full amount, but maybe we can reach some "
768 "arrangement."
769 msgstr "彼らは私の仲間で、可哀想なことに凄く飢えてるんだ。充分な運賃を払えなくてごめんなさい。その代わりと言ってはなんだけど、取引をしないかい?"
770
771 #. [message]: speaker=Rudic
772 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:579
773 msgid ""
774 "They killed my crew member and played me for a fool! The only arrangement "
775 "that suits me is the lot of you off my ship, preferably at the bottom of the"
776 " sea."
777 msgstr "連中は船員を殺し、私の名誉を汚したのだ!私にできるのは君達を海の底へ沈めることだけだ。"
778
779 #. [message]: speaker=Ardonna
780 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:583
781 msgid ""
782 "Oh dear. We must do this again. Come to me my friends! If you are still "
783 "hungry, feed on a passenger first."
784 msgstr "やれやれ…またやらなきゃいけないか。みんな、来て! まだお腹が減ってるなら、先に乗客を食べてもいいけど。"
785
786 #. [message]: speaker=Ardonna
787 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:595
788 msgid ""
789 "Good riddance. But, with the captain dead, who will sail the ship and guide "
790 "us into port now?"
791 msgstr "終わったか。けど、船長は死んじゃったし、誰が船を操って港に連れて行ってくれるのだろう?"
792
793 #. [message]: speaker=Ardonna
794 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:599
795 msgid "Rise Captain, and please retain your memories."
796 msgstr "起きておくれよ船長さん。そして、どうか記憶を保持できますように。"
797
798 #. [message]: speaker=Ardonna
799 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:628
800 msgid "Can you still sail this ship?"
801 msgstr "船を操縦してくれないかい?"
802
803 #. [message]: speaker=Bone Captain
804 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:633
805 msgid "Sail. Yes. Need wind."
806 msgstr "航海か。もちろん。風が必要だ。"
807
808 #. [message]: speaker=Ardonna
809 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:637
810 msgid ""
811 "Oh! It worked! Take us to port, Captain, as soon as you do have the wind."
812 msgstr "おー!成功した!風が吹き次第港へ向かってくれ、船長さん。"
813
814 #. [scenario]: id=05_Blackwater
815 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:13
816 msgid "Blackwater"
817 msgstr "黒水港"
818
819 #. [part]
820 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:26
821 msgid ""
822 "29 III, 23 YW\n"
823 "\n"
824 "When the captain retained his memories, I reasoned that it may have been because he was raised so soon after his death. Further experiments with the other passengers bore out that conclusion. Just think: They may be the first people on this continent to live forever!"
825 msgstr ""
826
827 #. [part]
828 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:35
829 msgid ""
830 "Happily, the captain was fairly wealthy, so that will solve my income "
831 "problems for a time. Now I must go, as the captain prepares to guide the "
832 "ship into port."
833 msgstr "幸運なことに、船長はお金持ちだった。しばらくの間金に困ることはないだろう。船長が入港の準備を始めたみたい、私も行かなければ。"
834
835 #. [side]: id=Gweddyn, type=Knight
836 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:56
837 msgid "Guard"
838 msgstr "衛兵"
839
840 #. [side]: id=Gweddyn, type=Knight
841 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:59
842 msgid "Gweddyn"
843 msgstr "Gweddyn"
844
845 #. [unit]: type=Mage, id=Bremen
846 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:68
847 msgid "Bremen"
848 msgstr "Bremen"
849
850 #. [objective]: condition=win
851 #. [objectives]
852 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:109
853 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:78
854 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:85
855 msgid "Kill every enemy unit"
856 msgstr "全ての敵ユニットを倒す"
857
858 #. [message]: speaker=Gweddyn
859 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:312
860 msgid "Ho Rudic! Welcome. You are late, old friend."
861 msgstr "おう、Rudic!よく来たな。遅れているぞ、友よ。"
862
863 #. [message]: speaker=Bone Captain
864 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:316
865 msgid "Late."
866 msgstr "遅れた。"
867
868 #. [message]: speaker=Gweddyn
869 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:320
870 msgid "Not talking much today? What happened?"
871 msgstr "どうしたんだ?口数が少ないな。"
872
873 #. [message]: speaker=Bone Captain
874 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:324
875 msgid "Happened? Dead."
876 msgstr "どうしたかって?死んだ。"
877
878 #. [message]: speaker=Gweddyn
879 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:328
880 msgid ""
881 "Ha! Well, actually, you do look terrible. Very... gray, and your face is... "
882 "But we’re speaking! You can’t actually be dead!"
883 msgstr "ハッハッ! ああ、確かに顔色が悪いな。 めちゃくちゃ…灰色だ。 しかも顔が…でも俺たちは喋っているぞ! 死んでるなら無理だろ!"
884
885 #. [message]: speaker=Bone Captain
886 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:332
887 msgid "Yes. Dead."
888 msgstr "そうだ。死んでいる。"
889
890 #. [message]: speaker=Gweddyn
891 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:336
892 msgid "What madness is this?"
893 msgstr "一体何があったんだ?"
894
895 #. [message]: speaker=Bremen
896 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:340
897 msgid "It’s sorcery my lord. Dark sorcery."
898 msgstr "魔術です、閣下。闇の魔術です。"
899
900 #. [message]: speaker=Gweddyn
901 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:344
902 msgid ""
903 "Necromancy! The penalty for that is death. Rudic, who is responsible for "
904 "this?"
905 msgstr "降霊術だと!犯せば死刑だぞ。Rudicよ、誰がこんなことを?"
906
907 #. [message]: speaker=Bone Captain
908 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:348
909 msgid "She."
910 msgstr "彼女だ。"
911
912 #. [message]: speaker=Ardonna
913 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:352
914 msgid "Ah, well. I should have known this wouldn’t be easy."
915 msgstr "あー、うん。けっこうめんどくさそう。"
916
917 #. [message]: speaker=Gweddyn
918 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:356
919 msgid "Kill her!"
920 msgstr "殺せ!"
921
922 #. [message]: speaker=Ardonna
923 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:360
924 msgid ""
925 "We must leave no one alive to report us, or the entire country will become "
926 "unsafe. We have no choice. We must kill them all."
927 msgstr "私の情報が漏れないように、ここの者たちを皆殺しにしないと。さもなくば国のお尋ね者だ。他に手段はないし、全員殺さなきゃ。"
928
929 #. [message]: speaker=Ardonna
930 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:368
931 msgid "We are finished."
932 msgstr "終わったか。"
933
934 #. [message]: speaker=Shadow
935 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:385
936 msgid "Girl. You will follow."
937 msgstr "お嬢ちゃん。ついてきなさい。"
938
939 #. [message]: speaker=Ardonna
940 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:389
941 msgid "What in the world are <i>you</i>?"
942 msgstr "<i>あなた</i>は一体?"
943
944 #. [message]: speaker=Shadow
945 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:393
946 msgid "Spirit and shadow. You will follow."
947 msgstr "魂と影だ。ついてくるんだ。"
948
949 #. [message]: speaker=Ardonna
950 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:397
951 msgid "You’re a ghost... a real ghost! I will indeed follow you. Lead on."
952 msgstr "幽霊だ…本物の! ついていくよ。"
953
954 #. [message]: speaker=Ardonna
955 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:423
956 msgid ""
957 "Blackwater Port is defeated, but we must let none escape. Finish them all."
958 msgstr "黒水港は陥落させたけど、生存者を逃しちゃだめ。全員片付けよう。"
959
960 #. [scenario]: id=06_Following_the_Shadow
961 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:10
962 msgid "Following the Shadow"
963 msgstr "影に従って"
964
965 #. [then]
966 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:30
967 msgid ""
968 "3 IV, 23 YW\n"
969 "\n"
970 "I was so sure I had the answer! I was wrong. I wanted to believe that I was imagining it, but it’s now clear that the captain’s memories are fading. He still retains speech, and the others fight better when he is watching (many used to be his crew after all — it would be habit for them), but he remembers precious little else now. The same is true of my other recently-raised friends. I am disappointed, but the existence of my strange new companion keeps me from being depressed."
971 msgstr ""
972
973 #. [else]
974 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:35
975 msgid ""
976 "3 IV, 23 YW\n"
977 "\n"
978 "I was so sure I had the answer! I was wrong. I wanted to believe that I was imagining it, but my recently-raised friends are losing their memories. They retain the power of speech, but precious little else. I am disappointed, but the existence of my strange new companion keeps me from being depressed."
979 msgstr ""
980
981 #. [part]
982 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:48
983 msgid ""
984 "The phantom leads us north. It has identified itself as the ghost of Vash-"
985 "Gorn, an orc. So it remembers! It seems that the problem has been solved, "
986 "but the ghost ignores all my questions. I am burning with curiosity, so I "
987 "hope we reach our destination soon! We travel only by day because at night "
988 "the spirit is practically invisible. We have not had any trouble on the road"
989 " yet, but we <i>are</i> a rather large company now, so I have not expected "
990 "it."
991 msgstr ""
992 "その幻影は私を北に導いた。本人によれば、Vash-"
993 "Gornという名のオークの幽霊だそうだ。つまり記憶があるんだ!問題は解決したように思えたけど、幽霊は私の質問を全て無視した。心がうずうずしている、今すぐにでも目的地に到着したい!夜間には霊魂はほぼ見えないので、旅は日中に行われた。道路上でトラブルが起きることはなかったけど、今や私たちの集団は非常に大きくなっていたので、気にすることも無いだろう。"
994
995 #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Bogdush
996 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:70
997 msgid "Goblin Raiders"
998 msgstr "ゴブリンライダーズ"
999
1000 #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Bogdush
1001 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:73
1002 msgid "Bogdush"
1003 msgstr "Bogdush"
1004
1005 #. [unit]: type=Goblin Pillager, id=Blaust
1006 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:82
1007 msgid "Blaust"
1008 msgstr "Blaust"
1009
1010 #. [side]
1011 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:92
1012 msgid "Bats"
1013 msgstr "コウモリ"
1014
1015 #. [objective]: condition=win
1016 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:152
1017 msgid "Find out where the ghost went and follow it"
1018 msgstr "幽霊の向かった先を突き止め、付いていく"
1019
1020 #. [message]: speaker=Ardonna
1021 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:221
1022 msgid ""
1023 "Look, there is a cavern below the cave floor. What might we rouse if we go "
1024 "tromping about in the cave? I hope it is nothing worse than bats."
1025 msgstr "見て、洞窟の中に大きなスペースがある。中に踏み込めば、何が飛び出してくるか分からない。コウモリぐらいなら別にいいけど。"
1026
1027 #. [message]: speaker=Bone Captain
1028 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:225
1029 msgid "Ghost?"
1030 msgstr "幽霊か?"
1031
1032 #. [message]: speaker=Ardonna
1033 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:229
1034 msgid "Surely the ghost would not have gone that way, where I cannot follow."
1035 msgstr "私が進めない道を幽霊が通りはしないだろう。"
1036
1037 #. [message]: speaker=Ardonna
1038 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:249
1039 msgid "If there is one bat, there are certainly more. We should be careful."
1040 msgstr "コウモリが1匹居たら、もっと居るのは間違いないわ。気をつけないと。"
1041
1042 #. [message]: speaker=Ardonna
1043 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:271
1044 msgid ""
1045 "There is a tunnel at the back of the cave! The ghost must have gone through "
1046 "there."
1047 msgstr "洞窟の後ろにトンネルがある!幽霊はここを通ったみたい。"
1048
1049 #. [objective]: condition=win
1050 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:280
1051 msgid "Move Ardonna to the tunnel"
1052 msgstr "Ardonna をトンネルへ移動させる"
1053
1054 #. [message]: speaker=Ardonna
1055 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:510
1056 msgid "So it’s only bats, but rather a lot of them."
1057 msgstr "やっぱりコウモリか、でもすごい量だ。"
1058
1059 #. [message]: speaker=Ardonna
1060 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:529
1061 msgid "Now let’s see where that ghost went."
1062 msgstr "さあ、幽霊がどこへ向かったのか確かめてやろう。"
1063
1064 #. [message]: speaker=Shadow
1065 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:550
1066 msgid "Come."
1067 msgstr "来るんだ。"
1068
1069 #. [message]: speaker=Ardonna
1070 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:563
1071 msgid "Let’s follow it into the cave."
1072 msgstr "洞窟の中について行こう。"
1073
1074 #. [message]: speaker=Blaust
1075 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:567
1076 msgid ""
1077 "I don’t know, Bogdush. The chief said he wanted stuff that was helpful for "
1078 "the war."
1079 msgstr "知らねえよ、Bogdush。族長は戦争のために人手が欲しいと言ってたぜ。"
1080
1081 #. [message]: speaker=Bogdush
1082 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:571
1083 msgid ""
1084 "It’s a <i>mage</i>! That <i>would</i> be helpful for the war, you idiot! "
1085 "It’s only a pup, and unless I miss my guess, it’s a female too. It will be "
1086 "easy to capture."
1087 msgstr ""
1088 "あれは<i>魔術師</i>だ!魔術師は戦争に役に立つだろうがよ、バカ野郎!まだ若い上に、俺の目に狂いが無けりゃあ、ありゃメスだ。捕まえるのは簡単だろう。"
1089
1090 #. [message]: speaker=Blaust
1091 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:575
1092 msgid ""
1093 "What about the others? They look like the dead ones back on the Green Isle."
1094 msgstr "他はどうするんだ?緑の島にいた復活者に似ているが。"
1095
1096 #. [message]: speaker=Bogdush
1097 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:579
1098 msgid "They are. It makes our job of killing them that much easier!"
1099 msgstr "まさにソイツらだ。こりゃあ楽に倒せるぜ!"
1100
1101 #. [message]: speaker=Ardonna
1102 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:589
1103 msgid "You must be Goblins. You will stand out of my way if you wish to live."
1104 msgstr "ゴブリンだな。死にたくなければどいてよ?"
1105
1106 #. [message]: speaker=Bogdush
1107 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:593
1108 msgid "Oh, it’s a mage that makes jokes too! Let’s go."
1109 msgstr "おぅ、魔術師流のジョークか!やっちまえ。"
1110
1111 #. [message]: speaker=narrator
1112 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:603
1113 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:604
1114 msgid "You have no more time."
1115 msgstr "時間切れです。"
1116
1117 #. [scenario]: id=07_Meeting_of_the_Minds
1118 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:4
1119 msgid "Meeting of the Minds"
1120 msgstr "合意"
1121
1122 #. [part]
1123 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:10
1124 msgid ""
1125 "9 IV, 23 YW\n"
1126 "\n"
1127 "The tunnel at the back of the cave narrowed and ran on for quite some time. Patches of fungus on the wall gave off a feeble glow that kept me from stumbling too badly. Finally I saw a brighter light up ahead."
1128 msgstr ""
1129
1130 #. [side]: type=Dark Sorcerer SotA, id=Ras-Tabahn
1131 #. [unit]: type=Sacrifice, id=necromancer_on_altar
1132 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:36
1133 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:38
1134 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:279
1135 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:27
1136 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:31
1137 msgid "Ras-Tabahn"
1138 msgstr "Ras-Tabahn"
1139
1140 #. [message]: speaker=Ardonna
1141 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:160
1142 msgid "Oh, wow."
1143 msgstr "おー、ワオ。"
1144
1145 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1146 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:164
1147 msgid "I am Ras-Tabahn. Welcome to my laboratory, Ardonna of Tarynth!"
1148 msgstr "わしの名はRas-Tabahnだ。我が研究室にようこそ、TarynthのArdonnaよ。"
1149
1150 #. [message]: speaker=Ardonna
1151 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:168
1152 msgid "How do you know my name?"
1153 msgstr "どうして私の名を?"
1154
1155 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1156 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:172
1157 msgid ""
1158 "I know much about you. My ghosts have been watching you for some time now, "
1159 "and you and I share the goal of resisting death. I have been hoping several "
1160 "students would free themselves from that conservative academy, but it seems "
1161 "that you will be the only one. Fortunately, you are quite innovative, and "
1162 "have even accomplished something which I have not. You have useful creatures"
1163 " — I believe you call them ghouls?"
1164 msgstr ""
1165 "君のことは良く知っておる。わしの幽霊たちが君を監視していたのじゃ。そして、わしらの目的は共通しておる。そう、死を克服することじゃ。多くの生徒が自らあの保守的なアカデミーから離れることをわしは望んでいたが、それをしたのは君だけだった。幸運にも、君は革新的であり、わしが知らぬことを成し遂げた。あの有能な生き物は…グールと呼べばいいのかの?"
1166
1167 #. [message]: speaker=Ardonna
1168 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:176
1169 msgid ""
1170 "Yes, I can show you how to make your own, but have you not solved the "
1171 "problem already with your ghosts?"
1172 msgstr "ハイ!作り方もお見せします。でも、あなたの幽霊がすでに問題を解決しているのでは?"
1173
1174 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1175 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:180
1176 msgid ""
1177 "Alas, no. Ghosts can retain some memories if they are raised quickly enough,"
1178 " and they make good scouts and soldiers after they have some experience, but"
1179 " you wouldn’t want to become one yourself. You see the blades Vash-Gorn "
1180 "carries? It took a complicated ritual to bind that metal to the spirit, and "
1181 "one couldn’t perform that ritual oneself without a physical body. Being "
1182 "unable to interact with the world would be terribly frustrating. No matter; "
1183 "I have another idea."
1184 msgstr ""
1185 "いや、だめなのじゃ。死後間もない幽霊ならば記憶を保つことはできるし、彼らは良い斥候や兵士にもなる。しかし、きっと君自身は彼らと同じにはなりたがらんじゃろう"
1186 "。Vash-"
1187 "Gornが持っている剣は見たかの?幽霊には金属に魂を縛り付けるための複雑な儀式が必要じゃ。物理的な肉体無くしてその儀式を行うことはできぬ。そして、物理世界に干渉できなくなるのは耐えがたい苦痛じゃ。じゃが、わしにはそれとは別のアイディアがある。"
1188
1189 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1190 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:184
1191 msgid ""
1192 "I believe I know how to get the information we seek, but it would have been "
1193 "too difficult to obtain myself. Therefore, we shall go on a mission, you and"
1194 " I. First, we will enlarge our armies, and then..."
1195 msgstr ""
1196 "わしはそのための情報を手にする手段を知っておる、じゃがわし1人では難しいのじゃ。じゃから、わしと君の2人でミッションを達成するのじゃ。まず、軍備を拡張する必要がある、そして..."
1197
1198 #. [message]: speaker=Ardonna
1199 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:188
1200 msgid "Wait. I have heard nothing yet that makes me think I should trust you."
1201 msgstr "待ってください。まだ信用できるほど、あなたのことを聞かせてもらっていません。"
1202
1203 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1204 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:192
1205 msgid ""
1206 "Ah... yes, I suppose not. Let me teach you some of what I know today, and "
1207 "see if that informs your opinion. However, the question of trust is not the "
1208 "most important. The question is whether or not we can work together. Listen."
1209 " The ancient Wesfolk honed their craft over generations. There is more to "
1210 "know than one individual can learn in a lifetime. If you do your research "
1211 "alone, you will one day be as old as I, and death will pursue you just as "
1212 "relentlessly. However, if we combine our research, we have a chance of "
1213 "finishing before it is too late for us."
1214 msgstr ""
1215 "ああ...そうじゃな、まだ何も言っておらんな。 わしが知っておる情報をいくらか伝えよう。 そして、もしあれば君の意見を聞くとしよう。 "
1216 "しかし、信用できるかどうかはどうでも良いことじゃ。 要はわしらが協力して作業できるかが重要なのじゃ。 まあ、まずは話を聞いておくれ。 "
1217 "古代のWesfolkはその技術を何世代にも渡って磨き続けてきた。 一度の人生で学ぶことができぬほどの膨大な知識を。 "
1218 "もし君が1人で研究を続けたとすれば、わしと同じように年老いて、容赦の無い死に捕まることになるじゃろう。 "
1219 "しかし、わしらが協力すれば、手遅れになる前に研究を終わらせることができるかもしれぬ。"
1220
1221 #. [message]: speaker=Ardonna
1222 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:196
1223 msgid ""
1224 "For you, you mean. I am only nineteen. Still, you make a good case. We can "
1225 "work together for now."
1226 msgstr "私はまだ19歳だし、時間が無いのはあなただけでしょう。でも、良い機会ですね。一緒に研究しましょう。"
1227
1228 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1229 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:200
1230 msgid ""
1231 "Splendid. Here is what I propose. First, we part ways for a time, and you "
1232 "raise a force of ghosts following my instructions. Meanwhile, I am going to "
1233 "try to train some local peasants in the magical arts. I don't expect much "
1234 "from that uneducated rabble, but hopefully some will be intelligent enough "
1235 "to add to our firepower. When we reunite, you will show me how to make one "
1236 "of those shambling ghouls. I am actually in no hurry, as they have a "
1237 "terrible odor."
1238 msgstr ""
1239 "頼もしいのう。わしらに必要な情報を集める手段は分かっておる。そのために、わしと君で任務を行うのじゃ。わしらは二手に分かれて行動する。まず、君には幽霊を生み出す術を学んでもらう。その間、わしはそこらの村人たちに魔術を教える。学の無い庶民にはあまり期待してはおらぬが、わしらの力となるほどの知性を持つ者もおるじゃろう。そして、わしらが再会したときにはグールを生み出す術をわしに教えてくれ。急ぐ必要はないぞ。わしは急いではおらんし、それにグールは鼻が曲がるほど臭いからのう。"
1240
1241 #. [message]: speaker=Ardonna
1242 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:204
1243 msgid "Well I can’t smell, so I didn’t know about that."
1244 msgstr "ああ、グールは臭いのですか。嗅覚が無いので分かりませんでした。"
1245
1246 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1247 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:208
1248 msgid "Curious, but convenient for one such as us."
1249 msgstr "変わっておるのう。だが、わしらのような者にとっては都合の良いことでもある。"
1250
1251 #. [message]: speaker=Ardonna
1252 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:212
1253 msgid "Why can’t I just raise some of the goblins outside?"
1254 msgstr "蘇らせるのは外にいるゴブリンではだめですか?"
1255
1256 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1257 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:216
1258 msgid ""
1259 "Those goblins were too weak, and it would take their spirits a long time to "
1260 "become strong enough to be useful. You are going to raise Elvish warriors "
1261 "instead. A few miles into the Grey Woods, there lies an ancient battleground"
1262 " from a civil war hundreds of years ago. You will follow an old elf road "
1263 "there and raise an army of ghosts while I visit Carcyn, a nearby town. We "
1264 "will meet at the end of the elf road by the Great River, and I will explain "
1265 "where we should go next."
1266 msgstr ""
1267 "ゴブリンでは弱すぎる。魂が十分に強くなるまでに時間が掛かり過ぎるのじゃ。代わりにエルフの戦士を使うと良い。灰色森の中へ数マイル入ったところに、数百年前に内戦が起きた場所がある。古いエルフの道を通ってそこへ向かい、幽霊の軍勢を生み出すのじゃ。その間にわしは近くの町、Carcynを訪ねておく。そのエルフの道は大いなる川のそばまで続いておるから、そこで落ち合うことにしよう。その後、わしの計画の続きを聞かせよう。"
1268
1269 #. [message]: speaker=Ardonna
1270 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:220
1271 msgid "Very well. We will do as you suggest."
1272 msgstr "分かりました。あなたの言う通り進めます。"
1273
1274 #. [label]
1275 #. [unit]: type=Ruffian SotA, id=Carcyn
1276 #. [scenario]: id=08_Carcyn
1277 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:13
1278 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:157
1279 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:270
1280 msgid "Carcyn"
1281 msgstr "Carcyn"
1282
1283 #. [part]
1284 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:32
1285 msgid "<i>Chapter Two:</i> Two Missions"
1286 msgstr "<i>第二章:</i>2つのミッション"
1287
1288 #. [part]
1289 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:35
1290 msgid ""
1291 "We will first follow the adventures of Ras-Tabahn.\n"
1292 "\n"
1293 "After several days of travel, he approached the frontier town of Carcyn."
1294 msgstr ""
1295 "初めにRas-Tabahnの冒険を見ることにしよう。\n"
1296 "\n"
1297 "旅を始めてから数日後、彼はCarcynの町のはずれにたどり着いた。"
1298
1299 #. [side]: type=Swordsman, id=Carcyn Fisher
1300 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:55
1301 msgid "Town Defense"
1302 msgstr "町の守備隊"
1303
1304 #. [side]: type=Swordsman, id=Carcyn Fisher
1305 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:57
1306 msgid "Carcyn Fisher"
1307 msgstr "Carcyn Fisher"
1308
1309 #. [objective]: condition=win
1310 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:75
1311 msgid "Capture every village"
1312 msgstr "全ての村を確保する"
1313
1314 #. [unit]: type=Shadow
1315 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:92
1316 msgid "Vash Gorn"
1317 msgstr "Vash Gorn"
1318
1319 #. [unit]: type=Mage, id=Wynran
1320 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:114
1321 msgid "Wynran"
1322 msgstr "Wynran"
1323
1324 #. [unit]: type=Mage, id=Raydah
1325 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:126
1326 msgid "Raydah"
1327 msgstr "Raydah"
1328
1329 #. [label]
1330 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:137
1331 msgid "Inn"
1332 msgstr "宿屋"
1333
1334 #. [label]
1335 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:142
1336 msgid "Tackle Shop"
1337 msgstr "道具屋"
1338
1339 #. [label]
1340 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:147
1341 msgid "Cemetery"
1342 msgstr "墓地"
1343
1344 #. [label]
1345 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:152
1346 msgid "Mercantile"
1347 msgstr "商業地"
1348
1349 #. [label]
1350 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:162
1351 msgid "Public House"
1352 msgstr "パブ"
1353
1354 #. [label]
1355 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:167
1356 msgid "Jailhouse"
1357 msgstr "留置場"
1358
1359 #. [label]
1360 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:172
1361 msgid "Boatworks"
1362 msgstr "造船所"
1363
1364 #. [label]
1365 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:177
1366 msgid "Grange Hall"
1367 msgstr "農場小屋"
1368
1369 #. [unit]: type=Delinquent, id=Shynal
1370 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:250
1371 msgid "Shynal"
1372 msgstr "Shynal"
1373
1374 #. [message]: speaker=Carcyn
1375 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:280
1376 msgid "Carcyn Fisher at your service, and this is my friend Shynal."
1377 msgstr "Carcyn Fisherです、こちらは友人のShynal。"
1378
1379 #. [message]: speaker=Shynal
1380 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:284
1381 msgid "“Friend?” (<i>Giggle</i>) Oh, yes, we’re very good friends."
1382 msgstr "「友達」?(<i>クスクス</i>)ああ、そうね、親友だわ。"
1383
1384 #. [message]: speaker=Carcyn
1385 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:288
1386 msgid ""
1387 "Or... you know. Thanks so much for getting us out, sir. We would be glad to "
1388 "follow you!"
1389 msgstr "いや…分かってるだろ、Shynal。 俺達を解放して下さってありがとうございます、魔術師様。よろこんでお供しますよ!"
1390
1391 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1392 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:292
1393 msgid "You are Carcyn the Third I presume?"
1394 msgstr "君はCarcyn III世ではないかね?"
1395
1396 #. [message]: speaker=Carcyn
1397 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:301
1398 msgid "Don’t remind me. My father is the one who threw me in this hole."
1399 msgstr "気にしないで下さい。父は俺をここに投げ込むような奴です。"
1400
1401 #. [message]: speaker=Carcyn Fisher
1402 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:305
1403 msgid "You stay out of this, son."
1404 msgstr "引っ込んでおれ、バカ息子よ。"
1405
1406 #. [message]: speaker=Carcyn
1407 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:309
1408 msgid ""
1409 "Not a chance! I’ve waited all my life to see someone put you in your place. "
1410 "Here is someone you can’t push around!"
1411 msgstr "嫌だ!俺はあんたの地位が脅かされるのを心待ちにしていたんだ。あんたはこの人を従えることはできねえ!"
1412
1413 #. [message]: speaker=Shynal
1414 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:313
1415 msgid "And we’re leaving this stinking town!"
1416 msgstr "そしてこの腐った街を抜け出すのよ!"
1417
1418 #. [message]: speaker=Carcyn
1419 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:319
1420 msgid ""
1421 "The only Carcyn now. I’ve waited all my life to see someone to put my father"
1422 " in his place. I guess you did that."
1423 msgstr "これでCarcynは俺一人です。俺は父の地位が脅かされるのを心待ちにしていました。あなたならやってくれると思っていた。"
1424
1425 #. [message]: speaker=Shynal
1426 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:323
1427 msgid "You’re the only Carcyn for me."
1428 msgstr "これで、Carcynはただ一人だわ。"
1429
1430 #. [message]: speaker=Raydah
1431 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:336
1432 msgid "Look at that! He’s not from the Academy."
1433 msgstr "見て下さい!彼はアカデミーの人間ではありません。"
1434
1435 #. [message]: speaker=Carcyn Fisher
1436 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:340
1437 msgid ""
1438 "Hold your tongue! I can see that! I tolerate advisors but not when they only"
1439 " speak the obvious."
1440 msgstr "黙れ!分かっている!私はアドバイザーを寛容に扱ってきたが、当たり前のことを言った時は別だぞ。"
1441
1442 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1443 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:351
1444 msgid "I warned you not to defy me."
1445 msgstr "わしを無視しないよう警告したはずじゃ。"
1446
1447 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1448 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:361
1449 msgid "Greetings! I am Ras-Tabahn the mage."
1450 msgstr "どうも!わしは魔術師、Ras-Tabahnじゃ。"
1451
1452 #. [message]: speaker=Carcyn Fisher
1453 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:365
1454 msgid ""
1455 "Greetings, traveler. I am Carcyn Fisher the Second. How can I be of service?"
1456 msgstr "ようこそ、旅人よ。私はCarcyn Fisher II世だ。何の用だ?"
1457
1458 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1459 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:369
1460 msgid ""
1461 "I come with an offer. An offer of training in the magical arts. An offer of "
1462 "learning, adventure, and escape from this town."
1463 msgstr "一つ提案があっての。魔術師を育成しようと思っておるのじゃ。魔術を学び、冒険し、そしてこの町から脱出するのじゃ。"
1464
1465 #. [message]: speaker=Carcyn Fisher
1466 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:373
1467 msgid ""
1468 "No one in <i>my</i> town wishes to “escape”! We don’t care to hear your "
1469 "offer. Peddle your corruption elsewhere."
1470 msgstr "<i>私の町</i>の人間はだれも「脱出」など望んではいない!あなたの提案を聞き入れることはできない。堕落を広めたいなら他でやるんだな。"
1471
1472 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1473 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:377
1474 msgid ""
1475 "The offer is not intended for <i>you</i>, it is for your youth. I will send "
1476 "my agents to every house and public space in this town and repeat my offer. "
1477 "You will allow this."
1478 msgstr ""
1479 "この提案は<i>お主</i>ではなく、若者たちに向けたものじゃ。使いの者たちを全ての家と公共の場に送り、この提案を繰り返すつもりじゃ。よろしいかな?"
1480
1481 #. [message]: speaker=Carcyn Fisher
1482 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:381
1483 msgid ""
1484 "I will do no such thing! I will be dead before I allow you to ensorcell our "
1485 "children!"
1486 msgstr "そんなことがまかり通ると思うか!貴様に子どもたちを誘惑させるぐらいなら死んだ方がましだ!"
1487
1488 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1489 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:385
1490 msgid "That may well be true."
1491 msgstr "おそらくそれは現実のものとなるじゃろう。"
1492
1493 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1494 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:393
1495 msgid ""
1496 "Hmm. The youngsters most willing to leave may be the ones in the jailhouse. "
1497 "I should investigate."
1498 msgstr "ふむ。脱出を望む子どもたちは留置場に多いはずじゃ。調べてみねば。"
1499
1500 #. [message]: speaker=narrator
1501 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:436
1502 msgid "You can now recruit dark adepts!"
1503 msgstr "暗黒僧を雇用できるようになった!"
1504
1505 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1506 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:462
1507 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:424
1508 msgid ""
1509 "This has taken too long. We will surely miss our meeting with Ardonna now."
1510 msgstr "時間がかかり過ぎておる。Ardonnaとの会合に間に合いそうにないわい。"
1511
1512 #. [scenario]: id=09_Training_Session
1513 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:13
1514 msgid "Training Session"
1515 msgstr "勉強会"
1516
1517 #. [part]
1518 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:26
1519 msgid ""
1520 "Ras-Tabahn’s offer enticed a large group of youngsters all eager to train as"
1521 " magi. The fact that it was illicit training in the dark arts was "
1522 "unimportant. More important was the escape from the drudgery of a fixed "
1523 "future, planned in advance by their parents. Ras-Tabahn spent a number of "
1524 "days in the forest outside of Carcyn instructing them on how to call on the "
1525 "spirit world and channel a small amount of its power. Soon after they moved "
1526 "on, they came across three farmsteads on the riverbank that had clearly been"
1527 " raided."
1528 msgstr ""
1529 "Ras-"
1530 "Tabahnによって集められたたくさんの若者たちは魔術の訓練を熱望していた。黒魔術の訓練が違法だということは彼らにとってどうでも良いことであった。彼らにとって重要なのは、未来に待ち受けていたつまらぬ仕事、親に敷かれたレールから逃れることだった"
1531 "。Ras-"
1532 "TabahnはCarcynの外にある森で時間を費やした。魂の世界を呼び出し、そこに力を注ぐ術を若者たちに教えていたのだ。彼らは移動を開始すると、川沿いの3つの農場を横断した。それらの農場はすでに略奪されていた。"
1533
1534 #. [objective]: condition=win
1535 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:136
1536 msgid "(there will be three waves)"
1537 msgstr "(敵は 3 度押し寄せてきます)"
1538
1539 #. [objective]: condition=win
1540 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:136
1541 msgid "Destroy all the undead units"
1542 msgstr "全てのアンデッドユニットを倒す"
1543
1544 #. [objective]: condition=lose
1545 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:140
1546 msgid "Death of all five dark adepts"
1547 msgstr "5人の暗黒僧の全滅"
1548
1549 #. [objective]: condition=lose
1550 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:144
1551 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:491
1552 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:99
1553 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:111
1554 msgid "Death of Ras-Tabahn"
1555 msgstr "Ras-Tabahnの死"
1556
1557 #. [note]
1558 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:154
1559 msgid ""
1560 "You will not earn gold this scenario, but your gold from the previous "
1561 "scenario will be available in the next."
1562 msgstr "このシナリオではゴールドを取得できません。しかし、以前のシナリオで稼いだ分は次のシナリオに受け継がれます。"
1563
1564 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1565 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:358
1566 msgid ""
1567 "What happened here, I wonder. Well, no matter. What was bad for these "
1568 "families is good for us. I will animate them, and you will attack. Practice "
1569 "both freezing and life force attacks. You may each choose one soldier from "
1570 "our army for protection, and I will call it up for you. After that, I will "
1571 "not help. I intend most of you to survive this battle, so try not to die."
1572 msgstr ""
1573 "ここで何があったのじゃろう?まあ、問題は無いわい。ここの家族を襲った不幸はわしらにとっては好都合じゃ。わしがここに住んでいた者たちを操るから、君たちはそれを攻撃するのじゃ。一人一体ずつわしの兵士を貸すぞ。わし自信が手を貸すことはないがのう。君たちには是非生き延びて欲しいから、死ぬではないぞ。"
1574
1575 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1576 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:366
1577 msgid "You kids may watch."
1578 msgstr "君たちは監視されておるぞ。"
1579
1580 #. [message]: speaker=Shynal
1581 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:370
1582 msgid "Can we help?"
1583 msgstr "手伝いましょうか?"
1584
1585 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1586 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:374
1587 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:397
1588 msgid "As you wish. (<i>Cough, cough</i>)"
1589 msgstr "望むのならば。(<i>コホン、コホン</i>)"
1590
1591 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1592 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:384
1593 msgid "You may watch."
1594 msgstr "君たちは監視されておるぞ。"
1595
1596 #. [message]: speaker=Carcyn
1597 #. [message]: speaker=Shynal
1598 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:389
1599 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:393
1600 msgid "Can I help?"
1601 msgstr "手伝いましょうか?"
1602
1603 #. [message]: speaker=narrator
1604 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:405
1605 msgid ""
1606 "You can recruit from in front of each dark adept during the first turn only."
1607 msgstr "最初のターンのみ、それぞれの暗黒僧の前方から雇用ができる。"
1608
1609 #. [scenario]: id=10_Merfolk_Revenge
1610 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:13
1611 msgid "Merfolk Revenge"
1612 msgstr "マーフォークの復讐"
1613
1614 #. [part]
1615 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:25
1616 msgid ""
1617 "Ras-Tabahn’s party reached the end of the elf road near the Great River "
1618 "where they were to wait for Ardonna. As they arrived, another party did as "
1619 "well."
1620 msgstr ""
1621 "Ras-"
1622 "Tabahnの一行はエルフの道の終わり、大いなる川の近くのArdonnaとの合流地点へとたどり着いた。彼らだけではなく、別の者たちも到着していた。"
1623
1624 #. [side]: type=Merman Triton, id=Okean
1625 #. [side]
1626 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:45
1627 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:124
1628 msgid "Merfolk"
1629 msgstr "マーフォーク"
1630
1631 #. [side]: type=Merman Triton, id=Okean
1632 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:47
1633 msgid "Okean"
1634 msgstr "Okean"
1635
1636 #. [message]: speaker=$unit.id
1637 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:130
1638 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:159
1639 msgid "Bones. Claws and wings."
1640 msgstr "骨。爪と翼。"
1641
1642 #. [message]: speaker=$unit.id
1643 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:137
1644 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:166
1645 msgid "There are some large bones here. I can see claws and wings."
1646 msgstr "ここには大きな骨があります。爪と翼のようだ。"
1647
1648 #. [message]: speaker=$other_human
1649 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:182
1650 msgid "How odd. I wonder what are they from. A gryphon perhaps?"
1651 msgstr "妙ですね。どこから来たのでしょう?グリフォンでしょうか?"
1652
1653 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1654 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:186
1655 msgid "A large flightless bird would be my guess."
1656 msgstr "大きな飛べない鳥ではないかの。"
1657
1658 #. [message]: speaker=$other_human
1659 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:190
1660 msgid "Well, there is an easy way to find out."
1661 msgstr "しかし、簡単に突き止める方法がありますよ。"
1662
1663 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1664 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:194
1665 msgid "Indeed. Let us see."
1666 msgstr "確かに。やってみるとしよう。"
1667
1668 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1669 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:200
1670 msgid ""
1671 "I wonder what are they from. A large flightless bird perhaps? Let us see."
1672 msgstr "どこから来たのじゃろう?大型の飛べない鳥じゃろうか?確かめてみるとしよう。"
1673
1674 #. [message]: speaker=$other_human
1675 #. [message]: speaker=Ardonna
1676 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:261
1677 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:242
1678 msgid "Oh, you were right!"
1679 msgstr "ああ、ホントだ!"
1680
1681 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1682 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:266
1683 msgid "I wonder if it could carry someone light. A skeleton maybe."
1684 msgstr "誰か軽い者を乗せることができそうじゃ。スケルトンが良いか。"
1685
1686 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1687 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:324
1688 msgid "Splendid! These birds could be quite useful."
1689 msgstr "素晴らしい!この鳥は便利じゃのう。"
1690
1691 #. [message]: speaker=narrator
1692 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:333
1693 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:339
1694 msgid "You can now recruit chocobones!"
1695 msgstr "チョコボーンが雇えるようになった!"
1696
1697 #. [set_variable]
1698 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:410
1699 msgid "Hopefully this will be enough gold."
1700 msgstr "願わくば、十分なゴールドがあらんことを。"
1701
1702 #. [set_variable]
1703 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:421
1704 msgid "We have won, but I am afraid this may not be enough gold."
1705 msgstr "勝ちはしたが、ゴールドが足りないかもしれない。"
1706
1707 #. [set_variable]
1708 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:434
1709 msgid "Good. We ended with a fair amount of gold."
1710 msgstr "よし。十分なゴールドを手に入れたぞ。"
1711
1712 #. [message]: speaker=Okean
1713 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:487
1714 msgid "You! You have destroyed the town of Carcyn!"
1715 msgstr "貴様は!Carcynの町を破壊した者だな!"
1716
1717 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1718 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:491
1719 msgid ""
1720 "The town is hardly destroyed. I just encouraged a change of leadership."
1721 msgstr "町は壊滅しておるぞ。わしは革命の手助けをしただけじゃ。"
1722
1723 #. [message]: speaker=Okean
1724 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:495
1725 msgid ""
1726 "Your words mock us. Those humans were valuable trading partners of ours. We "
1727 "will have justice!"
1728 msgstr "私たちをなめているな!町の人々は私たちの良き貿易相手だった。正義のために、いざ!"
1729
1730 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1731 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:499
1732 msgid ""
1733 "Actually, I expect you will follow them into the ground if you try to harm "
1734 "us."
1735 msgstr "そうじゃな、わしらと戦おうというなら、おぬしも彼らの後を追って地下で眠ることになると思うぞ。"
1736
1737 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1738 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:507
1739 msgid ""
1740 "This is going to cost us, but I want to keep some gold around for "
1741 "emergencies — I think 50 is about right. You kids help me collect some. "
1742 "(<i>Cough, cough</i>)"
1743 msgstr ""
1744 "この戦いにはコストがかかりそうじゃが、いざという時のためにゴールドを節約しておきたいのじゃ。50ゴールドあれば良いかの。若者たちよ、手伝っておくれ。(<i>コホ、コッホ、コホン</i>)"
1745
1746 #. [message]: speaker=Carcyn
1747 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:511
1748 msgid "Right away sir."
1749 msgstr "もちろんです。"
1750
1751 #. [message]: speaker=Shynal
1752 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:515
1753 msgid "Are you feeling well?"
1754 msgstr "お身体の方は大丈夫ですか?"
1755
1756 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1757 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:519
1758 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:558
1759 msgid "Yes, yes. I’m quite all right."
1760 msgstr "ああ、大丈夫じゃ。"
1761
1762 #. [message]: speaker=Shynal
1763 #. [message]: speaker=Carcyn
1764 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:523
1765 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:562
1766 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:566
1767 msgid "I don’t fancy wading in the water to fight these things."
1768 msgstr "水辺でこのような生物と戦うことになるとは思いもしなかった。"
1769
1770 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1771 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:527
1772 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:570
1773 msgid "No problem. We can lure them onto land."
1774 msgstr "問題無い。陸におびき出せば良い。"
1775
1776 #. [message]: speaker=Shynal
1777 #. [message]: speaker=Carcyn
1778 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:531
1779 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:574
1780 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:578
1781 msgid "How?"
1782 msgstr "どうしましょう?"
1783
1784 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1785 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:535
1786 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:582
1787 msgid "Have you never been fishing before? With bait of course."
1788 msgstr "君は釣りをしたことが無いのかね?餌を使うのじゃよ。"
1789
1790 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1791 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:545
1792 msgid ""
1793 "This is going to cost us, but I want to keep some gold around for "
1794 "emergencies — I think 50 is about right. Help me collect some. (<i>Cough, "
1795 "cough</i>)"
1796 msgstr ""
1797 "この戦いにはコストがかかりそうじゃが、いざという時のためにゴールドを節約しておきたいのじゃ。50ゴールドあれば良いかの。手伝ってくれんか。(<i>コホ、コッホ、コホン</i>)"
1798
1799 #. [message]: speaker=Carcyn
1800 #. [message]: speaker=Shynal
1801 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:550
1802 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:554
1803 msgid "Right away sir. Are you feeling well?"
1804 msgstr "もちろんです。お身体の方は大丈夫ですか?"
1805
1806 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1807 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:592
1808 msgid ""
1809 "This is going to cost me, but I want to keep some gold around for "
1810 "emergencies — I think 50 is about right. I’d better send someone to collect "
1811 "some. (<i>Cough, cough</i>) I hope I can lure these fish onto land. Maybe I "
1812 "should recruit some bait."
1813 msgstr ""
1814 "この戦いにはコストがかかりそうじゃが、いざという時のためにゴールドを節約しておきたいのじゃ。50ゴールドあれば良いかの。誰かに集めさせるとしよう。(<i>コホ、コッホ、コホン</i>)この魚人たちを陸におびき出せるはずじゃ。「餌」を呼び出しておくべきじゃろう。"
1815
1816 #. [scenario]: id=11_Battleground
1817 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:10
1818 msgid "Battleground"
1819 msgstr "戦場"
1820
1821 #. [part]
1822 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:22
1823 msgid ""
1824 "11 IV, 23 YW\n"
1825 "\n"
1826 "Rastaban seems like an acceptable ally. He is quite different from the stodgy teachers at the academy who were so full of themselves and loved to hear themselves talk. He also never once disparaged me for being a girl or even mentioned my hair. As long as he continues to respect me, everything will go fine. If not, well, I am surrounded by the remnants of those who assumed I was weak."
1827 msgstr ""
1828 "Wesnoth歴23年4月11日\n"
1829 "\n"
1830 "Rastabanは良き同志だと思う。アカデミーのつまんない教師たち...今の自分に満足し、自分の講義を愛している連中...と彼は違う。私を小娘として軽蔑したりしないし、髪の色を気にすることも無かった。彼が私のことを尊重してくれる限りは、全て上手くいくかも。もしそうでなければ、私は敵に取り囲まれてしまうことになるだろう。"
1831
1832 #. [part]
1833 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:31
1834 msgid ""
1835 "The question remains whether or not it is wise to trust him. As he said, I "
1836 "don't need to at this time, but if we are to travel together it will become "
1837 "necessary. He has shown me something marvelous in the ghosts, so that is a "
1838 "large mark in his favor. On consideration, I have decided to trust him, but "
1839 "only provisionally. For now, we are both vulnerable, and he must know that "
1840 "attacking me would be unwise. However, if he were to become indestructible "
1841 "first, I would do well to stay alert."
1842 msgstr ""
1843 "問題は、Rastabanを信頼することは正しいのかどうか。彼が言うには、今回は信頼など必要はないというけど、そのうち共に旅をすることになると思う。彼はすばらしい幽霊を見せてくれたし、それが彼の大きな功績なのかも。熟考の末、私は彼を信用することにした。まあ、とりあえずは、だけど。今や、私達は弱みを握り合っているし、彼も私を攻撃するのは不利益だと分かっているはず。しかし、彼がもし先に不死となれば、警戒する必要があるかも。"
1844
1845 #. [part]
1846 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:38
1847 msgid ""
1848 "The site of the battle was immediately obvious when I came upon it. Multiple"
1849 " fortresses stared at each other across a basin that was now mostly flooded."
1850 " Sluggish water pooled near the road, and the slime of decay was on every "
1851 "surface. Weapons, armor and less-easily identifiable bits of detritus rose "
1852 "from the swamp. I could easily imagine great siege engines heaving stones at"
1853 " walls that were now crumbled ruins, and the clash of combatants who were "
1854 "now bleached white bones jutting from the wreckage."
1855 msgstr ""
1856 "私が到着した時でも戦いの痕跡は明白だった。川を挟んで向かい合っている二つの要塞はほとんど水浸し。緩やかな水が道の近くまで溜まってて、地上のいたるところに腐敗した泥があった。武器や鎧、良く分からない金属の欠片が沼地に浮かんでいた。大きな投石機によって要塞はぼろぼろに朽ちて、戦士たちの白骨が漂白物から突き出ているのだろう。"
1857
1858 #. [part]
1859 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:45
1860 msgid ""
1861 "Well, these combatants were going to get a second chance for glory when they"
1862 " fought for me. The more strong willed among them may even remember desiring"
1863 " it."
1864 msgstr ""
1865 "まあ、この戦士たちは栄光をつかむための二度目のチャンスを得ることになった。私のために戦ってもらおう。強い意志を持っていた者たちはまだ栄光を求めているかもしれない。"
1866
1867 #. [side]: type=Saurian Soothsayer, id=Krissaz
1868 #. [side]
1869 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:66
1870 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:74
1871 msgid "Saurians"
1872 msgstr "トカゲ"
1873
1874 #. [side]: type=Saurian Soothsayer, id=Krissaz
1875 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:69
1876 msgid "Krissaz"
1877 msgstr "Krissaz"
1878
1879 #. [side]: type=Naga Myrmidon, id=Blianxkep
1880 #. [side]
1881 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:79
1882 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:148
1883 msgid "Nagas"
1884 msgstr "ナーガ"
1885
1886 #. [side]: type=Naga Myrmidon, id=Blianxkep
1887 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:82
1888 msgid "Blianxkep"
1889 msgstr "Blianxkep"
1890
1891 #. [objective]: condition=win
1892 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:103
1893 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:112
1894 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:98
1895 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:483
1896 msgid "Defeat all enemy leaders"
1897 msgstr "全ての敵リーダーを倒す"
1898
1899 #. [message]: speaker=narrator
1900 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:125
1901 msgid "You can now recruit ghosts!"
1902 msgstr "ゴーストを雇用できるようになった!"
1903
1904 #. [message]: speaker=Blianxkep
1905 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:135
1906 msgid ""
1907 "The fish people gave good value for the last load. More metal of that type "
1908 "is desired."
1909 msgstr "あの魚人たちは良い品を提供してくれた。もっと金属が欲しい。"
1910
1911 #. [message]: speaker=Krissaz
1912 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:139
1913 msgid "Firssst, pay us our ssshare."
1914 msgstr "ままぁああずは、俺達にも分け前をよこせええぇ。"
1915
1916 #. [message]: speaker=Blianxkep
1917 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:143
1918 msgid "Wait, who approaches?"
1919 msgstr "待て、誰かが近づいてくるぞ?"
1920
1921 #. [message]: speaker=Ardonna
1922 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:147
1923 msgid ""
1924 "I am a mage and not a threat to you gentle... reptiles. I wish only to "
1925 "animate some spirits, so I won’t disturb your salvage operation."
1926 msgstr "私は魔術師。 あなたたち…爬虫類の皆さんを邪魔するつもりはないよ。 魂をちょっと呼び出したいんだ。 サルベージ作業の邪魔はしないから。"
1927
1928 #. [message]: speaker=Krissaz
1929 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:151
1930 msgid ""
1931 "No! You can’t make thisss place more haunted than it isss! The femalesss "
1932 "already won’t come here, and we are forced to rely on these ssserpents for "
1933 "protection."
1934 msgstr ""
1935 "ダメェだ!この場所をさらに忌まわしくはさせぇぇないぃ!今でさえも部族のおんなぁぁはここには来たがらない、防御のためにもこのぉサササーペントたちに頼らざるを得ないい。"
1936
1937 #. [message]: speaker=Ardonna
1938 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:155
1939 msgid ""
1940 "I was only informing you out of courtesy. In truth, I don’t require your "
1941 "permission."
1942 msgstr "気にしなくていいよ、あいさつがてら知らせただけだから。本音を言えば、あなたの許可を得るつもりなんてないし。"
1943
1944 #. [message]: speaker=Blianxkep
1945 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:159
1946 msgid ""
1947 "We will help you drive off this foe if you will consider your share paid in "
1948 "full."
1949 msgstr "敵を追い払うのに手を貸そう。その分の料金まで払うなら。"
1950
1951 #. [message]: speaker=Krissaz
1952 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:163
1953 msgid ""
1954 "When the mage isss dead and her sssouls put to ressst, we agree. We will "
1955 "have been compensssated adequately."
1956 msgstr "あの魔術師ぃぃを始末してからならぁ、同意するぅ。適切なぁ料金を払うぅ。"
1957
1958 #. [message]: speaker=Ardonna
1959 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:167
1960 msgid "Every time..."
1961 msgstr "またやらなきゃ…"
1962
1963 #. [unit]: id=Vendraxis, type=Saurian Soothsayer
1964 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:190
1965 msgid "Vendraxis"
1966 msgstr "Vendraxis"
1967
1968 #. [message]: speaker=Vendraxis
1969 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:209
1970 msgid "Human, take me with you!"
1971 msgstr "人間よ、同行させろぉ!"
1972
1973 #. [message]: speaker=Ardonna
1974 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:213
1975 msgid "Why should I allow that? Your people attacked me!"
1976 msgstr "ええ?許すと思う?あなたの仲間たちは私を攻撃してるよ!"
1977
1978 #. [message]: speaker=Vendraxis
1979 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:217
1980 msgid ""
1981 "I tried to ssstop them! For myself, I wissshed not to attack. I wissshed to "
1982 "learn. My race livesss but a short time compared to yoursss. I would learn "
1983 "to exssstend my ssspan, and the planetsss told me you know this sssecret."
1984 msgstr ""
1985 "私は、攻撃を望んでいないぃぃ。まなあぁびたいのだ。我が種族は短命だぁぁ。もっと長生きぃぃしたい。おまえが秘密を知っていると、星ぃが告げたのだ。"
1986
1987 #. [message]: speaker=Ardonna
1988 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:221
1989 msgid ""
1990 "Actually, I am searching for that secret now. But could you follow the "
1991 "orders of a woman?"
1992 msgstr "確かに、私は秘密を探してる。でも、女性に従っても良いの?"
1993
1994 #. [message]: speaker=Vendraxis
1995 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:225
1996 msgid ""
1997 "I have ssstared into the darknesss between the starsss and not been "
1998 "intimidated by the void, but your mind holdsss a darknesss of another kind, "
1999 "frightening and forbidden by my clan. I sssubmit to your power. Now that I "
2000 "know you are female, I will find it easier as it is the way of my kind."
2001 msgstr ""
2002 "私は星ぃ々ぃぃの間にある闇ぃを凝視している。その闇ぃは虚無によって威圧されたものではないぃぃ。しかし、お前の思考はまた別の闇ぃぃを持っている、驚くべきものでもあり、我が一族では禁じられていぃるものだ。私はお前の力を受け入ぃぃれる。それこそが我が種族の進むべき道ぃぃなのだ。"
2003
2004 #. [message]: speaker=Ardonna
2005 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:229
2006 msgid "Very well, come along. I am Ardonna."
2007 msgstr "いいよ、一緒に行こう。私はArdonna。"
2008
2009 #. [message]: speaker=Vendraxis
2010 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:233
2011 msgid ""
2012 "Yesss, but the planetsss tell me your name isss now untrue. I do not "
2013 "underssstand thisss."
2014 msgstr "そうだぁぁぁ、だが、星ぃはそれがまだ真名ではないと告げているぅ。私にもなぜぇなのかわかなぬぅ。"
2015
2016 #. [message]: speaker=Ardonna
2017 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:237
2018 msgid "Nor do I. Your planets are quite cryptic."
2019 msgstr "私にも分かんない。あなたの星は不思議だな。"
2020
2021 #. [message]: speaker=Vendraxis
2022 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:241
2023 msgid "They reveal what they will."
2024 msgstr "星ぃは伝えたいことを隠すのだ。"
2025
2026 #. [scenario]: id=12_Walking_Trees
2027 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:9
2028 msgid "Walking Trees"
2029 msgstr "歩く木々"
2030
2031 #. [part]
2032 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:21
2033 msgid ""
2034 "17 IV, 23 YW\n"
2035 "\n"
2036 "My primary objective was met, and I had been able to press a number of ghosts into service. Also, I had a new companion with a talent for healing. I doubted that Ras-Tabahn was already waiting at the appointed place, but I still wanted to hurry, so we followed the elf road north as quickly as we could. Fortunately, it was not in bad repair, though in many places it was overgrown, leaving only a few smooth cobbles to mark the way. The second day, we were still deep in the woods when we encountered an elf sorceress."
2037 msgstr ""
2038 "Wesnoth 歴 23 年 4 月 17 日\n"
2039 "\n"
2040 "私は最初の目標を達成して、たくさんの幽霊を従えられるようになった。 また、治癒の力を持つ仲間を見つけた。 Ras-Tabahn がすでに予定地に到着しているかは疑問だったけど、私は急いでた。 それで、できるかぎり素早くエルフの道を北に向かって進んだ。 その道は大部分が草で覆われていて、ほんの少しの滑らかな小石ぐらいしか道の面影を残してはいなかった。 それにも関わらず、道自体はけっこう通りやすかった。 二日目、私たちはまだ森の中にいた。 そして、エルフの魔術師と遭遇した。"
2041
2042 #. [side]
2043 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:42
2044 msgid "Forest"
2045 msgstr "森"
2046
2047 #. [unit]: type=Elvish Enchantress, id=Isthiniel
2048 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:50
2049 msgid "Isthiniel"
2050 msgstr "Isthiniel"
2051
2052 #. [objective]: condition=win
2053 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:94
2054 msgid "Move Ardonna to the northeast corner of the map"
2055 msgstr "Ardonna をマップの北東の角まで移動させる"
2056
2057 #. [message]: speaker=Isthiniel
2058 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:308
2059 msgid ""
2060 "I felt our dead stirring and corruption descending on the forest. When I "
2061 "left to investigate, I expected to find grim, veiled forces at work. Instead"
2062 " I find a human mage boldly marching down our road! I will not allow you to "
2063 "continue to molest our peace, and you must release the dead you have "
2064 "enslaved."
2065 msgstr ""
2066 "死と腐敗の力が森の中を伝わって来るのを感じていました。私は調査を行っていた時に、恐ろしい、隠された力が働いているのではないかと思っていました。その代わりに見つけたのは、エルフの道を厚かましく進む一人の人間の魔術師!私は、あなたが平和を乱すのを許しません。奴隷にしている死者たちを解放しなさい。"
2067
2068 #. [message]: speaker=Ardonna
2069 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:312
2070 msgid ""
2071 "Well, that I won’t do. However, if you do not attack, you will be rid of me "
2072 "soon, as I only wish to leave these woods."
2073 msgstr "ええと、平和を乱すつもりはないんだ。あなたが攻撃しないなら、私はすぐに立ち去るよ。"
2074
2075 #. [message]: speaker=Isthiniel
2076 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:316
2077 msgid ""
2078 "Attack? No, I cannot. Most of my people won’t come here; it is only duty "
2079 "that drives me. However, the woods themselves are disturbed, and they will "
2080 "cast you out on their own. I can feel them awaken."
2081 msgstr ""
2082 "攻撃?いいえ、私はしませんよ。私たちの多くはここに来ることはありません。私は使命があるのでここにいるだけです。しかし、木々が混乱しています。彼らがあなたを外に放り出すでしょう。彼らはすでに目覚めているようですし。"
2083
2084 #. [unit]: type=Ancient Wose, id=Dolmathengalin
2085 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:333
2086 msgid "Dolmathengalin"
2087 msgstr "Dolmathengalin"
2088
2089 #. [message]: speaker=Dolmathengalin
2090 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:340
2091 msgid ""
2092 "You are greeted daughter of elves. Why does the forest moan in despair?"
2093 msgstr "お前はエルフの娘と対面しているのだ。なぜ森が絶望に嘆いているのだ?"
2094
2095 #. [message]: speaker=Vendraxis
2096 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:344
2097 msgid "That tree can talk!"
2098 msgstr "木がしゃべっている!"
2099
2100 #. [message]: speaker=Isthiniel
2101 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:348
2102 msgid ""
2103 "That dark mage has woken our dead and stifles the air with her very "
2104 "presence. Please wake your people, Elder, and destroy her."
2105 msgstr "闇の魔術師が同胞の亡骸を蘇らせており、彼女の存在自体が空気を汚しています。仲間たちを起こして、どうか彼女を滅ぼしてもらえませんか。"
2106
2107 #. [message]: speaker=Dolmathengalin
2108 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:352
2109 msgid "This shall be done."
2110 msgstr "いいだろう。"
2111
2112 #. [message]: speaker=Isthiniel
2113 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:356
2114 msgid "I shall leave you. I have no wish to witness this violence."
2115 msgstr "私は離れます。私は暴力を見たくはありません。"
2116
2117 #. [scenario]: id=13_Together_Again
2118 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:4
2119 msgid "Together Again"
2120 msgstr "再会"
2121
2122 #. [part]
2123 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:17
2124 msgid ""
2125 "21 IV, 23 YW\n"
2126 "\n"
2127 "I never would have been able to escape the trees without ghosts. They had proven their worth and saved my life. Thus Ras-Tabahn had also moved up in my estimation. After we escaped the trees, we met no more resistance on the road, and soon arrived at the meeting place where Ras-Tabahn was waiting."
2128 msgstr ""
2129 "Wesnoth歴23年4月21日\n"
2130 "\n"
2131 "幽霊たちがいなければ、あの木たちから逃げることはできなかっただろう。幽霊の有用性が分かったし、そのおかげで助かった。Ras-Tabahnの私の評価もこれで上がるだろう。木々から逃げた後、道で敵に出会うことはなく、Ras-Tabahnとの約束の場所にすぐにたどり着いた。"
2132
2133 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2134 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:111
2135 msgid ""
2136 "Greetings Ardonna! (<i>Cough</i>) I was successful, and I see that you were "
2137 "as well."
2138 msgstr "おお、Ardonna!(<i>ゴホン</i>)わしの首尾は上々じゃ、君も上手くやったようじゃな。"
2139
2140 #. [message]: speaker=Ardonna
2141 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:115
2142 msgid ""
2143 "Well met, Ras-Tabahn. Yes I was. Now, can you explain the mission you spoke "
2144 "of?"
2145 msgstr "お久しぶりです、Ras-Tabahn。はい、OKです。さあ、例のミッションについて聞かせてもらえますか?"
2146
2147 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2148 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:119
2149 msgid ""
2150 "Gladly. I assume you studied the great mage Crelanu in history class. He "
2151 "fought with King Haldric the First. Since he faced the immortal lords of the"
2152 " Green Isle directly, he undoubtedly knows more than we about their methods."
2153 " Recently, I have learned where to find him."
2154 msgstr ""
2155 "いいじゃろう。君は歴史の授業で大魔術師Crelanuについて習ったはずじゃ。彼はHaldric王と共に戦った。彼は緑の島の不死王たちと対面しておったし、わしらよりも不死の力のことを知っているはずじゃ。最近、わしは彼の居場所をつきとめたのじゃ。"
2156
2157 #. [message]: speaker=Ardonna
2158 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:123
2159 msgid ""
2160 "Of course I know about Crelanu. But can we force him to reveal his knowledge"
2161 " to us?"
2162 msgstr "もちろんCrelanuのことは知っています。しかし、彼に秘密を明かすよう迫ることなどできるのですか?"
2163
2164 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2165 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:127
2166 msgid ""
2167 "That shouldn’t be necessary. I have also learned that he wrote a book "
2168 "containing all his secrets, which must include all he knows of immortality. "
2169 "We need only borrow this book. I knew that getting that book was not "
2170 "something I could accomplish on my own, but now, with a force such as ours, "
2171 "it should be easily done."
2172 msgstr ""
2173 "それは不要じゃ。彼は数々の秘技を一冊の本に書き記しているのじゃ、それには不死の知識も含まれておるじゃろう。わしらはその本を借りれば良い。本を手に入れることはわし一人では難しかったのじゃが、わしらの力があれば簡単なことじゃ。"
2174
2175 #. [message]: speaker=Ardonna
2176 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:131
2177 msgid ""
2178 "Yes, that seems like a plan with a good chance of success. I will join you "
2179 "in your effort."
2180 msgstr "はい、良い計画だと思います。私も協力します。"
2181
2182 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2183 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:135
2184 msgid ""
2185 "I thought as much. We must cross the Great River, and head north into the "
2186 "Heart Mountains."
2187 msgstr "そう言ってくれると思っていたわい。大いなる川を渡り、中心山脈を目指して北に向かわねばならん。"
2188
2189 #. [message]: speaker=Ardonna
2190 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:144
2191 msgid ""
2192 "Before we leave, I have an unrelated question. Vendraxis here has said that "
2193 "my name is untrue. Do you have an idea what could that mean?"
2194 msgstr ""
2195 "その前に、一つ聞かせてもらえませんか?あまり関係無いことですが。このVendraxisが私の名はまだ真のものではないと言うのです。一体どういうことなのでしょう?"
2196
2197 #. [message]: speaker=Ardonna
2198 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:150
2199 msgid ""
2200 "Before we leave, I have an unrelated question. I met a mystic who said that "
2201 "my name was untrue. Do you have an idea what could that mean?"
2202 msgstr ""
2203 "その前に、一つ聞かせてもらえませんか?あまり関係無いことですが。昔出会った神官が私の名はまだ真のものではないと言うのです。一体どういうことなのでしょう?"
2204
2205 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2206 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:156
2207 msgid ""
2208 "Possibly. When an academy mage completes his studies, he is granted "
2209 "syllables of power, which become his new name. You are well beyond that "
2210 "point, but you are with the free magi now, so choose your own name. I was "
2211 "originally Rassin Tabin, but that is fairly ordinary, and at one point, it "
2212 "no longer suited."
2213 msgstr ""
2214 "有り得るかもしれん。アカデミーの魔術師が卒業するとき、力のある音節の集まりを与えられ、それが新しい名となるのじゃ。君はすでに一人前だし、自由な魔術師でもある。じゃから、新しい名を自ら選ぶのじゃ。わしはかつてRassin"
2215 " Tabinじゃったがそれでは普通過ぎるし、今はもう使ってはおらん。"
2216
2217 #. [message]: speaker=Ardonna
2218 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:160
2219 msgid ""
2220 "I suppose you are right. I am no longer the ordinary girl Ardonna, and "
2221 "Vendraxis was correct. From now I shall be... Ardryn-Na."
2222 msgstr ""
2223 "確かにそうですね。 私はもう普通の少女 Ardonna ではないし、Vendraxis は正しかったようです。 今から私は…Ardryn-Na です。"
2224
2225 #. [modify_unit]
2226 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:167
2227 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:45
2228 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:51
2229 msgid "Ardryn-Na"
2230 msgstr "Ardryn-Na"
2231
2232 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2233 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:171
2234 msgid "Well then Ardryn-Na, let us head north."
2235 msgstr "よし、Ardryn-Na、北に行くぞ。"
2236
2237 #. [scenario]: id=14_Entering_the_Northlands
2238 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:8
2239 msgid "Entering the Northlands"
2240 msgstr "北の地へ"
2241
2242 #. [part]
2243 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:26
2244 msgid "<i>Chapter Three:</i> To Conquer Death"
2245 msgstr "<i>第三章 :</i> 死の支配"
2246
2247 #. [part]
2248 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:29
2249 msgid ""
2250 "24 IV, 23 YW\n"
2251 "\n"
2252 "We reached the Ford of Abez as the dawn light spread behind the mountain peaks to the north. As we waded across, the dark water reached to our waists, which made for slow going. I dared not imagine what manner of tentacled creature lurked below, but we completed the crossing without incident. The water was chill with snowmelt, so our teeth were chattering when we reached the far shore. The rising sun was warm though, and had us dried in short order. Despite this, Ras-Tabahn was not well off. He collapsed in the sand and went into a paroxysm of coughing the like of which I had never seen. When he could speak again, he assured me that it was only on account of the cold, and I should not be unduly troubled. I am uneasy all the same."
2253 msgstr ""
2254 "Wesnoth歴23年4月24日\n"
2255 "\n"
2256 "北の山頂に日が差した頃、私たちはAbezの浅瀬に到着した。川を渡る際に暗い水が腰にまでとどいたので、ゆっくり進むことになった。下にどのような生き物が潜んでいるかを考えないようにしていたけど、何事もなく渡ることができた。水は雪解けのせいで冷たかったので、対岸に着く頃には私たちの唇は震えてた。夜明けの太陽は暖くて、すぐに体が乾いた。でも、Ras-Tabahnはそうではなかった。Ras-Tabahnは砂の上に倒れ、今までにないほどひどく咳の発作を起こした。再び喋れるようになると、彼は寒さのせいだから問題は無いと言った。あまり気を遣いすぎるのも良くないだろうけど、彼のことが心配だ。"
2257
2258 #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rod-Ishnak
2259 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vok-Hroog
2260 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:50
2261 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:64
2262 msgid "Orcs"
2263 msgstr "オーク"
2264
2265 #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rod-Ishnak
2266 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:51
2267 msgid "Rod-Ishnak"
2268 msgstr "Rod-Ishnak"
2269
2270 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vok-Hroog
2271 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:65
2272 msgid "Vok-Hroog"
2273 msgstr "Vok-Hroog"
2274
2275 #. [unit]: type=Orcish Shaman, id=Krongk
2276 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:72
2277 msgid "Krongk"
2278 msgstr "Krongk"
2279
2280 #. [message]: speaker=Krongk
2281 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:166
2282 msgid "They’re attacking me!"
2283 msgstr "やつらが攻撃してくるぞ!"
2284
2285 #. [message]: speaker=Vok-Hroog
2286 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:170
2287 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:220
2288 msgid "Yeah, yeah."
2289 msgstr "ハッハー。"
2290
2291 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2292 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:180
2293 msgid ""
2294 "We have crossed into the north. The dwarven kingdom of Knalga lies straight "
2295 "ahead."
2296 msgstr "わしらは北の地に渡っておる。Knalgaのドワーフ王国が前方にあるぞ。"
2297
2298 #. [message]: speaker=Shynal
2299 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:184
2300 msgid ""
2301 "Now I’m really far from home. I’ve never been north of the river before. I "
2302 "hope I get to see some dwarves!"
2303 msgstr "今や、私は故郷から遠く離れています。北の大河を見ることになるなんて、思いもしませんでした。ドワーフの姿が見てみたいです!"
2304
2305 #. [message]: speaker=Vok-Hroog
2306 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:188
2307 msgid ""
2308 "I claim this territory in the name of Krag-Ubor, the ruler of all true orcs!"
2309 " Leave now, Ishnak, or face the combined wrath of the five tribes."
2310 msgstr ""
2311 "この領域はオークの支配者、Krag-Uborのものだ!\n"
2312 "立ち去らなければ、5つの部族の怒りを買うことになるぞ。"
2313
2314 #. [message]: speaker=Rod-Ishnak
2315 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:192
2316 msgid "I arrived first, Hroog. It’s mine!"
2317 msgstr "俺が一番乗りだぞ、Hroog。俺のものだ!"
2318
2319 #. [message]: speaker=Ardonna
2320 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:196
2321 msgid "This could be trouble."
2322 msgstr "面倒くさそう。"
2323
2324 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2325 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:200
2326 msgid ""
2327 "Many orcs are decent sorts (<i>cough, cough</i>). I fought alongside Krag-"
2328 "Ubor once, who the farther orc just mentioned."
2329 msgstr "殆どのオークは寛大じゃ(<i>ゴホ、ゴホン</i>)。わしはかつて、あのオークの言っていた、Krag-Uborと協力しておった。"
2330
2331 #. [message]: speaker=Vok-Hroog
2332 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:204
2333 msgid "Wait who’s that?"
2334 msgstr "待て、何者だ?"
2335
2336 #. [message]: speaker=Rod-Ishnak
2337 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:208
2338 msgid ""
2339 "Wizards and deaders just like from back home! I <i>hate</i> those! I suggest"
2340 " a contest. Whoever kills the most wizards and skeletons and stuff takes "
2341 "this territory and all the human slaves."
2342 msgstr ""
2343 "魔術師と、俺らの故郷にいたような不死者どもだ!気にいらねえ!誰が一番多くの魔術師とスケルトンを殺して、領地と奴隷を奪えるかを競ってみねえか?"
2344
2345 #. [message]: speaker=Vok-Hroog
2346 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:212
2347 msgid "Huh. Fine. That sounds like good sport."
2348 msgstr "ふー、いいだろう。面白そうだ。"
2349
2350 #. [message]: speaker=Krongk
2351 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:216
2352 msgid ""
2353 "I declare this competition official. I will support the claim of the winner."
2354 msgstr "この競技は公認のものと宣言する。私は勝者の言うことを聞こう。"
2355
2356 #. [message]: speaker=Ardonna
2357 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:224
2358 msgid "I did say this was trouble."
2359 msgstr "こんなことだろうと思ってた。"
2360
2361 #. [message]: speaker=Shynal
2362 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:228
2363 msgid "But we’ll win, won’t we?"
2364 msgstr "でも、私たちが勝利するでしょう。"
2365
2366 #. [scenario]: id=15_Mountain_Pass
2367 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:9
2368 msgid "Mountain Pass"
2369 msgstr "山道"
2370
2371 #. [part]
2372 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:22
2373 msgid ""
2374 "6 V, 23 YW\n"
2375 "\n"
2376 "We have reached a pass through the mountains that Ras-Tabahn knew of. The air is cool in these upper reaches. Mist rises from the snow in the afternoon, and the icicles drip the purest water from rock overhangs. I find it all refreshing, but Ras-Tabahn’s coughing fits are frequent. Sometimes he is reduced to speaking in short phrases due to lack of breath. Of course he is quite old — 50 at least — but I am also certain that he is ill. His thinness leads me to believe it is consumption, but he refuses to discuss it, preferring to deny the severity of his problem."
2377 msgstr ""
2378 "Wesnoth歴23年5月6日\n"
2379 "\n"
2380 "私たちはRas-Tabahnの知っていた山道を通った。高所の空気は冷たい。午後になると雪から霧が生じ、オーバーハングした岩につららができた。私は良い気分だったけど、Ras-Tabahnの咳が増えていた。時々彼は息が足りずに、短いフレーズで喋っていた。もちろん彼が老いているのもあるだろうが(少なくとも50歳以上だろう)、病に侵されているに違いない。彼に疲労がたまっていると思うのだけど、本人はそのことについて話したがらなかった。"
2381
2382 #. [side]: type=Gryphon
2383 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:44
2384 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:55
2385 msgid "Gryphons"
2386 msgstr "グリフォン"
2387
2388 #. [objective]: condition=win
2389 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:71
2390 msgid "Move Ardryn-Na and Ras-Tabahn to level ground in the northeast corner"
2391 msgstr "Ardryn-Na と Ras-Tabahn を北東の隅にある地表に移動させる"
2392
2393 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2394 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:146
2395 msgid "There are some... large bones there. Claws and wings... I think."
2396 msgstr "ここに...大きな骨がある。 わしが思うに...爪と翼じゃろう。"
2397
2398 #. [message]: speaker=Ardonna
2399 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:175
2400 msgid "I wonder what are they from. A gryphon perhaps?"
2401 msgstr "どこから来たのでしょう?グリフォンかも?"
2402
2403 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2404 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:179
2405 msgid "A large (<i>cough, cough</i>) flightless bird... would be my guess."
2406 msgstr "大型の(<i>ゴホ、ゴホン</i>)飛べない鳥...ではないかの。"
2407
2408 #. [message]: speaker=Ardonna
2409 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:183
2410 msgid "Well, there is an easy way to discover the truth."
2411 msgstr "うーん、分かりませんね。"
2412
2413 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2414 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:252
2415 msgid "I wonder... if it could carry... someone light. Vendraxis perhaps."
2416 msgstr "軽い者ならば...乗せることができそうじゃ。 Vendraxis が良いか。"
2417
2418 #. [message]: speaker=Vendraxis
2419 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:256
2420 msgid "I will not climb on that ridiculous thing!"
2421 msgstr "不自然な存在には乗るつもりはなぁいぃぃ!"
2422
2423 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2424 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:262
2425 msgid "I wonder... if it could carry... someone light."
2426 msgstr "軽い者ならば...乗せることができそうじゃ。"
2427
2428 #. [message]: speaker=Ardonna
2429 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:269
2430 msgid "A skeleton could ride it I think."
2431 msgstr "スケルトンなら乗れるかも?"
2432
2433 #. [message]: speaker=Ardonna
2434 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:330
2435 msgid "That’s fantastic! These birds could be quite useful."
2436 msgstr "すごい!この鳥便利!"
2437
2438 #. [message]: speaker=Ardonna
2439 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:349
2440 msgid "What dangers may lurk in this fog?"
2441 msgstr "霧の中に危険が潜んでるかもしれません。"
2442
2443 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2444 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:353
2445 msgid "Gryphons... live at this height. We should be cautious."
2446 msgstr "この高度なら...グリフォンか。気をつけねばならん。"
2447
2448 #. [scenario]: id=16_The_Mage
2449 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:13
2450 msgid "The Mage"
2451 msgstr "魔術師"
2452
2453 #. [part]
2454 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:26
2455 msgid ""
2456 "3 VI, 23 YW\n"
2457 "\n"
2458 "We crossed the high plateaus, and forded the Arkan-thoria. Then we headed up into the mountains again before we found the mage. This was Ras-Tabahn’s plan, and with the goal in sight, he gained a little strength. However, he is quite weak and ill now, and breathing raggedly. I don’t know how much longer he can survive."
2459 msgstr ""
2460 "Wesnoth歴23年6月3日\n"
2461 "\n"
2462 "私たちは高原やArkan-thoriaの浅瀬を通り抜けた。そして、あの魔術師を見つけるため、再び山に向かっていった。これはRas-Tabahnの計画だったし、登山を終えるために彼は再びわずかな力を取り戻した。しかし、今や彼は弱り、病に冒されて、呼吸も苦しそうだ。彼があとどれだけ持つかは分からない。"
2463
2464 #. [side]: type=Elder Mage, id=Crelanu
2465 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:49
2466 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:52
2467 msgid "Crelanu"
2468 msgstr "Crelanu"
2469
2470 #. [objective]: condition=win
2471 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:71
2472 msgid "Defeat Crelanu"
2473 msgstr "Crelanu を倒す"
2474
2475 #. [note]
2476 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:83
2477 msgid ""
2478 "Ras-Tabahn is slowed. He will also lose four hitpoints every turn unless "
2479 "this amount is modified by healing."
2480 msgstr "Ras-Tabahn は遅化状態となっています。 また、回復を行わなければ、毎ターン 4HP を失います。"
2481
2482 #. [note]
2483 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:86
2484 msgid ""
2485 "Moving any unit onto a bottle of holy water will remove the bottle. An "
2486 "undead unit will be destroyed."
2487 msgstr "聖水の上にユニットを移動させると、聖水を除去できます。 ただし、アンデッドユニットであった場合はそのユニットが破壊されてしまいます。"
2488
2489 #. [unit]: type=White Mage, id=Ginmera
2490 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:222
2491 msgid "Ginmera"
2492 msgstr "Ginmera"
2493
2494 #. [message]: speaker=Ginmera
2495 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:253
2496 msgid ""
2497 "It seems that the invaders can raise undead soldiers, so I placed some holy "
2498 "water around the castle for protection."
2499 msgstr "侵略者がアンデッドの軍勢を率いて来たようです。聖水を城の周りに設置しておきました。"
2500
2501 #. [unit]: type=White Mage, id=Rinconan
2502 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:258
2503 msgid "Rinconan"
2504 msgstr "Rinconan"
2505
2506 #. [message]: speaker=Ginmera
2507 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:270
2508 msgid "Rinconan and I will stay here to guard you."
2509 msgstr "私とRinconanがあなたをお守りします。"
2510
2511 #. [message]: speaker=Crelanu
2512 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:274
2513 msgid "Yes. Thank you Ginmera."
2514 msgstr "ありがとう、Ginmera。"
2515
2516 #. [message]: speaker=narrator
2517 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:280
2518 msgid ""
2519 "Moving a unit onto a bottle of holy water will remove the bottle. A living "
2520 "unit can do this safely, but any undead unit will be destroyed."
2521 msgstr ""
2522 "聖水の上にユニットを移動させると、聖水を除去できます。生きているユニットであれば安全にこの作業を行うことができますが、アンデッドユニットが行えば破壊されてしまいます。"
2523
2524 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2525 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:330
2526 msgid "Crelanu! (<i>Cough, cough</i>) We have come... for your book."
2527 msgstr "Crelanu! (<i>ゴホ、ゴホン</i>)本を...借りに来たぞ。"
2528
2529 #. [message]: speaker=Ardonna
2530 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:334
2531 msgid "We need to borrow it."
2532 msgstr "その本が必要なの。"
2533
2534 #. [message]: speaker=Crelanu
2535 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:338
2536 msgid ""
2537 "Yes, I knew people like you would be coming, but the book is out of reach "
2538 "now — for all of us. I have given it to the elves. Only they know where it "
2539 "is."
2540 msgstr ""
2541 "ああ、お前たちのように本を求めてくる者がいることはわかっていたが、本は今私の手を離れているのだ。本はエルフに渡した。彼らにしか本の場所はわからない。"
2542
2543 #. [message]: speaker=Ardonna
2544 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:342
2545 msgid "Why would you do such a thing?"
2546 msgstr "何故そんなことを?"
2547
2548 #. [message]: speaker=Crelanu
2549 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:346
2550 msgid ""
2551 "So that one like you would not be tempted to do what you intend. Oh, yes. I "
2552 "know well what you seek."
2553 msgstr "お前たちのように本に誘惑される者を出さないようにするためだ。ああ、そうだ。お前たちの望みは良くわかっている。"
2554
2555 #. [message]: speaker=Ardonna
2556 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:350
2557 msgid "Then you can tell us what we want to know."
2558 msgstr "じゃあ、私たちの望みを当ててみて。"
2559
2560 #. [message]: speaker=Crelanu
2561 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:354
2562 msgid "I shall not."
2563 msgstr "断る。"
2564
2565 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2566 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:358
2567 msgid "We shall see."
2568 msgstr "そのうち分かるわい。"
2569
2570 #. [message]: speaker=narrator
2571 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:363
2572 msgid ""
2573 "Ras-Tabahn is sick. He is slowed, and will lose four hitpoints every turn. "
2574 "He will die if he reaches zero. Villages will heal him four points, and he "
2575 "will lose only two if he is resting."
2576 msgstr ""
2577 "Ras-"
2578 "Tabahnは病に蝕まれています。彼は遅化状態となり、毎ターンHPを4づつ失います。HPが0になれば彼は死んでしまいます。村にいれば毎ターン4回復でき、身動きをとらずにいればHPの減少を2に抑えることができます。"
2579
2580 #. [message]: speaker=Ardonna
2581 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:391
2582 msgid "Now, you will tell us the secret of immortality or die!"
2583 msgstr "さあ、不死の秘密を教えて!死にたくないのなら!"
2584
2585 #. [message]: speaker=Crelanu
2586 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:395
2587 msgid ""
2588 "There <i>is no secret</i>, you fools! Magic cannot stop aging. You cannot "
2589 "live forever. It is the way of nature, and the greatest thing we have in "
2590 "common with all of creation. You <i>must</i> die, and your soul depart. I "
2591 "would not try this thing for any reason."
2592 msgstr ""
2593 "愚か者め、<i>不死の秘密</i>など無い!魔法では加齢を止めることはできぬ。永遠に生きることなどできぬ。それが自然であり、すべての生き物がそうなのだ。お前たちは死ぬ、そして魂は離れて行く。私が不死を求めぬには理由があるのだ。"
2594
2595 #. [message]: speaker=Ardonna
2596 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:399
2597 msgid ""
2598 "You are the fool, for you have, indeed, told us all we required. For that, I"
2599 " will spare you to live a few more lonely years with your cowardice."
2600 msgstr ""
2601 "愚かなのはあなただよ。あなたは、不死の秘密を確かに持っていたはず。それを話してくれるだけでいいのに。そしたら、後先短い一人ぼっちの人生を過ごせるよ。"
2602
2603 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2604 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:412
2605 msgid "I don’t understand. What did Crelanu tell us?"
2606 msgstr "分からん。Crelanuは何を伝えようとしておったのじゃ?"
2607
2608 #. [message]: speaker=Ardonna
2609 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:416
2610 msgid ""
2611 "I will explain. Let us get you somewhere safe first. We’ll go into the cave."
2612 " Come with me."
2613 msgstr "後でお話しします。まずは安全な場所で休みましょう。あの洞窟がいいかと。行きましょう。"
2614
2615 #. [scenario]: id=17_Mortality
2616 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:6
2617 msgid "Mortality"
2618 msgstr "死の運命"
2619
2620 #. [part]
2621 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:16
2622 msgid ""
2623 "6 VI, 23 YW\n"
2624 "\n"
2625 "Not far inside the cave was a ruined castle built in a style I did not recognize. Ras-Tabahn said, “Dwarves.” It is infested with rats, and clearly, no dwarves have lived here for a long time."
2626 msgstr ""
2627 "Wesnoth歴23年6月6日\n"
2628 "\n"
2629 "洞窟の入り口からさほど遠くない所に、この前は気づかなかったけど廃城が建っていたみたい。Ras-Tabahnは「ドワーフ」と言った。中にはネズミが住み着いていて、ドワーフがいなくなってから長い年月がたっていることは明白だった。"
2630
2631 #. [side]
2632 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:35
2633 msgid "Rats"
2634 msgstr "ネズミ"
2635
2636 #. [message]: speaker=Ardonna
2637 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:127
2638 msgid "Just a little farther."
2639 msgstr "もうすぐですよ。"
2640
2641 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2642 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:136
2643 msgid ""
2644 "Ardryn-Na, I’m dying. (<i>Cough, cough</i>) I don’t think... I can stop it."
2645 msgstr "Ardryn-Na、わしは死ぬようだ。 (<i>ゴホ、ゴホン</i>)もう…逃れられぬようじゃ。"
2646
2647 #. [message]: speaker=Ardonna
2648 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:140
2649 msgid ""
2650 "Nor should you! You must embrace it. Crelanu said as much. He also said your"
2651 " life force must depart, but he didn’t say it could not come back to you!"
2652 msgstr ""
2653 "その通りです!死を受け入れるのです。Crelanuからは十分聞き出せました。彼はあなたの生命の力は必ず離れるとは言いましたが、戻ってこれないとは言ってはいません。"
2654
2655 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2656 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:144
2657 msgid "What are you... proposing?"
2658 msgstr "何を...するつもりじゃ?"
2659
2660 #. [message]: speaker=Ardonna
2661 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:148
2662 msgid ""
2663 "That you project your will into another object so that it is part of you — "
2664 "your staff for example. If you do this just as your body dies, your whole "
2665 "consciousness should follow the flow of your will, as it will have no other "
2666 "place to go."
2667 msgstr ""
2668 "例えばあなたの杖のように、あなたが物に意志を投影すればそれはあなたの一部として扱えます。同じ事をあなたの死体に行なえば、あなたの意識は意志の流れに従い、他の場所にいくことは無いはずです。"
2669
2670 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2671 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:152
2672 msgid ""
2673 "Well, it could go to the... lands of the dead. But... if I had an altar... "
2674 "the stone would serve to anchor me (<i>cough, cough, cough</i>) to this "
2675 "plane... and stop the downward flow of my soul... for just a moment."
2676 msgstr ""
2677 "そうか、死の世界に...行くことは可能じゃ。 "
2678 "...祭壇があれば...石にわしを繋ぎ止めることができるのじゃが(<i>ゴホ、ゴホン</i>)この場所に...そして、魂の流れを...一時的に止めることが...。"
2679
2680 #. [message]: speaker=Ardonna
2681 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:156
2682 msgid ""
2683 "And a moment is all you need! You only need project your will <i>back</i> "
2684 "into your body, animating it as you would anything else!"
2685 msgstr "一瞬だけでいいのです!あなたの意志を体に投影ことができれば、あとはそれを動かすことができます!"
2686
2687 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2688 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:160
2689 msgid ""
2690 "You seem... more sure than I, but  (<i>cough, cough</i>) I have no choice."
2691 msgstr "君は...わしよりも理解しておるようじゃな。 そして(<i>ゴホ、ゴホン</i>)わしに選択肢は無い。"
2692
2693 #. [message]: speaker=Ardonna
2694 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:164
2695 msgid ""
2696 "Crelanu said he wouldn’t do it. That implies that he <i>could</i>, so he "
2697 "also believed that it would work. And like you said, he should know. For "
2698 "now, you can rest. We’ll have an altar built soon."
2699 msgstr ""
2700 "Clelanuは「しなかった」と言いました。まるで、彼自身は<i>可能</i>であったかのように。彼はそれが可能であると分かっていたのでしょう。あなたの言う通り、彼は知っていたのです。さあ、休んでいてください。私たちが祭壇をすぐに作りますから。"
2701
2702 #. [message]: speaker=Ardonna
2703 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:300
2704 msgid ""
2705 "No need for you to wait to die. We can have done with it immediately. And "
2706 "although neither of us needs speak the incantations aloud anymore, you "
2707 "should this time, as any mistake would be disastrous."
2708 msgstr ""
2709 "死を待つ必要はありません。すみやかにすませますから。私たちが呪文を読む必要は無いでしょう、あなただけが読むべきです。ミスをすれば破滅してしまいますから。"
2710
2711 #. [message]: speaker=necromancer_on_altar
2712 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:304
2713 msgid "Yes. I’m ready. Do it."
2714 msgstr "ああ。準備はできた。始めよう。"
2715
2716 #. [scenario]: id=18_Abandoned_Outpost
2717 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:18
2718 msgid "Abandoned Outpost"
2719 msgstr "荒れ果てた前哨基地"
2720
2721 #. [part]
2722 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:31
2723 msgid ""
2724 "9 VI, 23 YW\n"
2725 "\n"
2726 "To become a lich, one must first die. The spells of necromancy bind the spirit, but only once it has been unbound from the body. To become a lich, the mage must make the necessary incantations with his dying breaths. He thus binds his own spirit in much the same way he binds the spirits of others.... An altar serves to hold his soul in the physical plane long enough to make the transition, and a suitable object must be found to hold the consciousness for one crucial moment when the body expires."
2727 msgstr ""
2728 "Wesnoth 歴 23 年 6 月 9 日\n"
2729 "\n"
2730 "リッチになるためには、まず死ぬ必要がある。 降霊の呪文は魂を縛り付けるが、すぐに魂は離れてしまう。 リッチになるためには、死の直前に呪文を唱える必要がある。 他人の魂にそうすることができるのと同様に、自身の魂を他の物に縛り付ける…魂が移行するまで祭壇によって魂を現世に保つんだ。 祭壇は、体が朽ちる瞬間に意識を保つには最適なオブジェクトだ。"
2731
2732 #. [part]
2733 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:40
2734 msgid ""
2735 "13 VI, 23 YW\n"
2736 "\n"
2737 "So, Ras-Tabahn is now undead. In the beginning, his health was not much improved, and he complained of being cold. His life force was weak, but he was able to absorb life from the rats infesting the ancient castle. Now he is more strong and vigorous than I have ever seen him. This is despite the fact that his flesh is starting to rot away, a process that causes him no discomfort. Nor can he smell it any more than I can. If all continues to go well, I will make the transition soon myself."
2738 msgstr ""
2739 "Wesnoth歴23年6月13日\n"
2740 "\n"
2741 "Ras-Tabahnはアンデッドになった。はじめは、彼の体調はさほど改善してなくて、寒さを訴えていた。彼の生命力は弱っていたけど、古代の城に巣喰っていたネズミの生命を吸収することができた。今や彼は今まで私が見たことないくらいに強く、元気になった。にもかかわらず、彼の肉体は腐り始めたけど、そのプロセスは彼にとっては不快ではなかった。もはや彼の嗅覚は私よりも低下しているだろう。このまま上手くいったなら、私もリッチになるだろう。"
2742
2743 #. [part]
2744 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:49
2745 msgid ""
2746 "17 VI, 23 YW\n"
2747 "\n"
2748 "Now the process is complete for both of us. I posted a guard so nothing could happen to me in my weakened state, and nothing did. I am restored. I don’t feel much different, but I suppose I look a fright. Ah well, it can’t be helped. But my primary goal is achieved! I cannot die! I suppose I could be broken apart like a skeleton or maybe burned, but I do not have to fear these unlikely events: I have the awesome powers of the spirit realm flowing through me, and can protect myself quite adequately! My next goal is to share my knowledge with the world so that <i>no one</i> need die."
2749 msgstr ""
2750 "Wesnoth歴23年6月17日\n"
2751 "\n"
2752 "私たちは二人ともリッチになった。私は特に変化を感じなかったけど、私の見た目は恐ろしいことになってるかも。これはしょうがない。でも、私の目的は達成できたよ!不死だ!もちろんスケルトンのように破壊されたり燃やされることはあるだろうけど、その心配は無さそう。魂のすごい力を操れるから、身を守るのには十分!次の目的は、この知識をみんなに分けて、<i>誰も</i>死ななくていい世界にすることだ。"
2753
2754 #. [side]
2755 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:68
2756 msgid "Spiders"
2757 msgstr "クモ"
2758
2759 #. [objective]: condition=win
2760 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:82
2761 msgid "Move Ardryn-Na and Ras-Tabahn to the west end of the cave"
2762 msgstr "Ardryn-Na と Ras-Tabahn を西にある洞窟の終わりまで移動させる"
2763
2764 #. [note]
2765 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:95
2766 msgid ""
2767 "To turn a necromancer into a lich, right-click on it while it is in a "
2768 "castle."
2769 msgstr "ネクロマンサーをリッチに変えるには、城ヘクスにそのユニットを設置して右クリックしてください。"
2770
2771 #. [set_menu_item]: id=lichify
2772 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:102
2773 msgid "Make Into a Lich"
2774 msgstr "リッチにする"
2775
2776 #. [message]: speaker=narrator
2777 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:132
2778 msgid "You can only do this in a castle."
2779 msgstr "これは城の中でしか行なえません。"
2780
2781 #. [message]: speaker=narrator
2782 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:558
2783 msgid ""
2784 "You can now advance dark sorcerers to liches! For the rest of the campaign, "
2785 "you can also right-click on an existing necromancer to turn it into a lich "
2786 "as long as it is in a castle. If the necromancer has gained enough "
2787 "experience, it will immediately level into an ancient lich!"
2788 msgstr ""
2789 "黒魔術師をリッチにレベルアップできるようになりました! "
2790 "また、城ヘクスにいるネクロマンサーを右クリックすることで、そのユニットをリッチに変えることができます。 "
2791 "そのネクロマンサーが十分な経験値を得ていた場合、古代リッチとなることができます!"
2792
2793 #. [message]: speaker=Ardonna
2794 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:563
2795 msgid ""
2796 "We have conquered death! Let us bring the news back to Wesnoth. We should to"
2797 " let them know that nobody ever need die again."
2798 msgstr "私たちは死を征服しました!Wesnothにこのニュースを知らせてやりましょう。みんなに死ぬ必要がないことを教えなきゃ。"
2799
2800 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2801 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:567
2802 msgid ""
2803 "I was planning to go that direction myself, so I have no objection. But, let"
2804 " us not go over those wretched mountain passes again. These tunnels should "
2805 "connect to the realm of Knalga and take us there directly."
2806 msgstr ""
2807 "わしもそうしようと思っておったわい。じゃが、このみじめな山を再び越える必要はない。これらのトンネルはKnalgaの領域に繋がっておるはずじゃ。"
2808
2809 #. [message]: speaker=Ardonna
2810 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:571
2811 msgid "Why would the Dwarvish empire abandon an outpost like this?"
2812 msgstr "なぜドワーフの帝国は前哨基地を捨てていったのでしょう?"
2813
2814 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2815 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:575
2816 msgid "We may find out. We should proceed cautiously."
2817 msgstr "今にわかる。気を付けて進むのじゃ。"
2818
2819 #. [message]: speaker=Vendraxis
2820 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:591
2821 msgid "Giant spidersss! That explainsss the cobwebsss everywhere."
2822 msgstr "巨大グモだァァ!どおりでクモの巣が多いはずだ。"
2823
2824 #. [message]: speaker=Ardonna
2825 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:597
2826 msgid "Giant spiders! That explains the cobwebs everywhere."
2827 msgstr "巨大グモ!どおりでクモの巣が多かったんだ。"
2828
2829 #. [message]: speaker=Ardonna
2830 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:603
2831 msgid "They are not moving much. Hopefully they continue to stay sleepy."
2832 msgstr "あまり進めないな。クモがまだ眠っているといいのだけど。"
2833
2834 #. [message]: speaker=Shynal
2835 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:609
2836 msgid "They’re waking up now. Watch out."
2837 msgstr "やつらが起きたわ。気を付けて。"
2838
2839 #. [scenario]: id=19_Lava_and_Stone
2840 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:4
2841 msgid "Lava and Stone"
2842 msgstr "溶岩と石"
2843
2844 #. [part]
2845 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:16
2846 msgid ""
2847 "21 VI, 23 YW\n"
2848 "\n"
2849 "We continued down the tunnel in utter darkness for a time. The darkness presented no great difficulty: The bats could navigate perfectly well, and all the magi could sense exactly where they were. Ras-Tabahn and I talked. His plan is to go to Elensefar. He believes he can overthrow the city and install himself as the ruler of an undead empire. Citizens will join him in undeath willingly or not, but join they will. If they do not join willingly, or lack the mental fortitude to transition to lich form, they will of course be mindless slaves."
2850 msgstr ""
2851 "Wesnoth歴23年6月21日\n"
2852 "\n"
2853 "私たちは暗闇の中トンネルを進んだ。コウモリが私たちを導いてくれたので、暗くても問題は無かった。全ての魔術師はコウモリの居場所を感じることができるし。Ras-Tabahnと私は話し合った。彼はElensefarに行くことを計画していた。都市を制圧し、アンデッド帝国の支配者になるつもりらしい。市民はたとえ望まなくとも、全員不死者となる。不死を拒む場合は、リッチの姿をした、意思の無い奴隷に変えてしまうそうだ。"
2854
2855 #. [part]
2856 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:25
2857 msgid ""
2858 "Ras-Tabahn has tried to persuade me to join him in his endeavor, but I have "
2859 "serious misgivings about his plan. I am not positive he can defeat the city "
2860 "guard, and enslaving the population is the one of the ways the old Wesfolk "
2861 "leaders earned their poor reputations. I think a more benevolent approach "
2862 "has a better chance of ensuring our legacy. We should spread the news of our"
2863 " success and invite the citizenry to join us voluntarily. I will journey "
2864 "south into Wesnoth proper, and visit Dan’Tonk and Weldyn. At some point in "
2865 "the distant future, my new friends and Ras-Tabahn’s population will probably"
2866 " clash, but that will be a worry for another time, and for now, we each "
2867 "continue to regard the other as an ally."
2868 msgstr ""
2869 "Ras-"
2870 "Tabahnは私にも計画に加わるように説得したけれど、私は彼の計画に疑問を持っていた。彼が都市の防衛隊を突破できるか怪しいし、人々を奴隷にするなんて、古代のWesfolkの指導者たちの愚かな行いと同じじゃないか。私達の技術を活かすには、もっとみんなに優しいやり方がいいと思う。私達の成功の知らせをみんなに伝えて、私達に同意する人々を仲間に加えるべきなんだ。不死を強制するのは間違ってる。私は南に向かいWesnothの国土、Dan'TonkやWeldynを訪ねるつもり。やがていつかは"
2871 "、私の仲間たちとRas-"
2872 "Tabahnの民が戦うことになるかもしれない。でも、そんな後のことは考えなくてもいいだろう。とりあえず今は、お互いに同盟を結んだままだ。"
2873
2874 #. [part]
2875 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:32
2876 msgid ""
2877 "Our journey continued, and eventually, an orange glow appeared before us."
2878 msgstr "私達の旅は続き、やがてはオレンジ色の輝きが私達の前に現れた。"
2879
2880 #. [side]: type=Troll Shaman, id=Shurd
2881 #. [side]: type=Great Troll, id=Brek
2882 #. [side]: type=Troll Shaman, id=Uurgh
2883 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:50
2884 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:64
2885 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:79
2886 msgid "Trolls"
2887 msgstr "トロル"
2888
2889 #. [side]: type=Troll Shaman, id=Shurd
2890 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:55
2891 msgid "Shurd"
2892 msgstr "Shurd"
2893
2894 #. [side]: type=Great Troll, id=Brek
2895 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:70
2896 msgid "Brek"
2897 msgstr "Brek"
2898
2899 #. [side]: type=Troll Shaman, id=Uurgh
2900 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:85
2901 msgid "Üurgh"
2902 msgstr "Üurgh"
2903
2904 #. [message]: speaker=Ardonna
2905 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:121
2906 msgid ""
2907 "I had heard that mountains sometimes breathed fire like dragons, but that "
2908 "seemed a fanciful tale. From the look of this, that may actually be true."
2909 msgstr "山が時々ドラゴンのように火を噴くと聞いたことがありましたが、ただのおとぎ話だと思っていました。これを見る限りは、本当のことのようですね。"
2910
2911 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2912 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:125
2913 msgid ""
2914 "Yes, it’s quite true. This mountain fire has some uses too. For example, "
2915 "trolls use it for welding together crude armor."
2916 msgstr "そうじゃ、それは正しい。山の炎は使い道もある。例えば、トロルは鎧の溶接に使うのじゃ。"
2917
2918 #. [message]: speaker=Ardonna
2919 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:129
2920 msgid "Trolls! Do you think we shall encounter any?"
2921 msgstr "トロル!私たちが出会うことはあるでしょうか?"
2922
2923 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2924 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:133
2925 msgid "I see no reason to expect..."
2926 msgstr "言わなくてもわかるはずじゃ..."
2927
2928 #. [message]: speaker=Shurd
2929 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:137
2930 msgid "Invaders!"
2931 msgstr "侵入者!"
2932
2933 #. [message]: speaker=Brek
2934 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:141
2935 msgid "Crush them!"
2936 msgstr "潰せ!"
2937
2938 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2939 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:145
2940 msgid "... Yes. Yes, I do."
2941 msgstr "...ああ。さあ、やるぞい。"
2942
2943 #. [scenario]: id=20_North_Knalga
2944 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:9
2945 msgid "North Knalga"
2946 msgstr "北Knalga"
2947
2948 #. [part]
2949 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:17
2950 msgid ""
2951 "27 VI, 23 YW\n"
2952 "\n"
2953 "We left the fires of the mountain behind and plunged once more into darkness. After a long trek, we were brought up short by a dead end in the tunnel... but the wall was not solid."
2954 msgstr ""
2955 "Wesnoth 歴 23 年 6 月 27 日\n"
2956 "\n"
2957 "私たちは山の炎を離れ、再び暗闇の中を進んだ。 長い旅の後、トンネルの行き止まりに着いたけど...壁は薄かった。"
2958
2959 #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Golbanduth
2960 #. [side]
2961 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:38
2962 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:86
2963 msgid "Dwarves"
2964 msgstr "ドワーフ"
2965
2966 #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Golbanduth
2967 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:41
2968 msgid "Golbanduth"
2969 msgstr "Golbanduth"
2970
2971 #. [note]
2972 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:85
2973 msgid "You can recruit from anywhere in the Hall of Heroes."
2974 msgstr "英雄の間ではどこからでも雇用ができます。"
2975
2976 #. [message]: speaker=Golbanduth
2977 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:508
2978 msgid ""
2979 "The invaders approach! Fetch the last chest o’ gold. We’re equippin’ more "
2980 "soldiers."
2981 msgstr "侵略者が近づいている!最後のゴールドを取って来い。もっと兵士が必要だ。"
2982
2983 #. [message]: speaker=porter
2984 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:513
2985 msgid "Yes, sire."
2986 msgstr "了解です。"
2987
2988 #. [message]: speaker=Ardonna
2989 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:624
2990 msgid ""
2991 "Actually, I don’t think this is the end. There is air coming through here. "
2992 "Help me shift these stones."
2993 msgstr "確かに、ここは行き止まりではないと思います。ここを空気が通っています。この石を動かすのを手伝ってもらえませんか?"
2994
2995 #. [message]: speaker=Ardonna
2996 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:669
2997 msgid "Now, where are we?"
2998 msgstr "ここはどこでしょう?"
2999
3000 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3001 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:673
3002 msgid ""
3003 "We are in a Dwarvish burial chamber it seems. That is good. We could always "
3004 "use some more soldiers."
3005 msgstr "ここはドワーフの墓地じゃ。ちょうどいい。いつでも兵士が補充できるぞ。"
3006
3007 #. [unit]: type=Dwarvish Sentinel, id=Aigondur
3008 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:685
3009 msgid "Aigondur"
3010 msgstr "Aigondur"
3011
3012 #. [message]: speaker=Aigondur
3013 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:690
3014 msgid ""
3015 "Human invaders be comin’ through the Hall o’ Heroes! I’m closin’ th’ Troll "
3016 "Gate!"
3017 msgstr "人間の侵略者が英雄の間から来るぞ!トロルの門を閉める!"
3018
3019 #. [message]: speaker=Ardonna
3020 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:730
3021 msgid "Well, we are not going that way."
3022 msgstr "ああ、あの道は通れませんね。"
3023
3024 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3025 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:734
3026 msgid ""
3027 "But look. There is a large crack in the wall to our left! I’m certain we "
3028 "could squeeze through."
3029 msgstr "じゃが、見るのじゃ。わしらの左にある壁には大きな亀裂がある。そこを通れるはずじゃ。"
3030
3031 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3032 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:738
3033 msgid "We’ll just remove the statue..."
3034 msgstr "あの石像を取り除き..."
3035
3036 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3037 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:773
3038 msgid "... and push the coffin out of the way."
3039 msgstr "...そして棺桶を道の外に押すのじゃ。"
3040
3041 #. [message]: speaker=spotter
3042 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:801
3043 msgid "Ach! Th’ invaders have made it inna the Crystal Caves!"
3044 msgstr "おう! 侵略者が水晶の洞窟から来るぞ!"
3045
3046 #. [scenario]: id=21_Against_the_World
3047 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:14
3048 msgid "Against the World"
3049 msgstr "世界にはむかって"
3050
3051 #. [part]
3052 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:23
3053 msgid ""
3054 "30 VI, 23 YW\n"
3055 "\n"
3056 "From the northern part of the kingdom of Knalga, the tunnel split into many passageways. Being able to feel the life force of the dwarves allowed us to take mostly unoccupied tunnels, which we did."
3057 msgstr ""
3058 "Wesnoth歴23年6月30日\n"
3059 "\n"
3060 "Knalga王国の北から、トンネルはいくつもの道に分かれていた。ドワーフの生命力を感じることで、使われていないトンネルを通ることができた。"
3061
3062 #. [part]
3063 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:32
3064 msgid ""
3065 "3 VII, 23 YW\n"
3066 "\n"
3067 "We finally made it out of the mountains. We crossed the Ford of Abez late this morning, and hiked the rest of the day south-east, making for the town of Tath. We planned to split up there. I was going to go south to Dan’Tonk and Weldyn to spread our news, and Ras-Tabahn was to head toward Elensefar to carry out his plan of carving out a special place for us in the world. (And becoming some sort of king as well I suppose.)"
3068 msgstr ""
3069 "Wesnoth歴23年7月3日\n"
3070 "\n"
3071 "私たちはついに山の外に出た。Abezの浅瀬を昼前に通り、南東のTathの町に向かって進んだ。私たちはここで二手に分かれることにしていた。私は南のDan’TonkとWeldynに向かってニュースを伝えに、Ras-Tabahnは計画のためにElensefarに行こうとしていた(そして王のような存在になろうとしていたのかも)。"
3072
3073 #. [part]
3074 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:41
3075 msgid ""
3076 "It was not to be. We were about to start on our separate journeys when the "
3077 "plains suddenly became more crowded."
3078 msgstr "でもそれは無理だった。私たちが別れようとしていた時、急に軍勢が押し寄せてきた。"
3079
3080 #. [side]
3081 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:62
3082 msgid "Cavalry"
3083 msgstr "騎兵"
3084
3085 #. [side]
3086 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:98
3087 msgid "Magi"
3088 msgstr "魔術師"
3089
3090 #. [side]
3091 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:111
3092 msgid "Elves"
3093 msgstr "エルフ"
3094
3095 #. [message]: speaker=Thrigalurd
3096 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:318
3097 msgid ""
3098 "The enemy already attempts to breach our castle walls! Up arms lads, look "
3099 "lively!"
3100 msgstr "敵はわしらの城壁を破壊しおった!戦闘準備じゃ!"
3101
3102 #. [message]: speaker=Thrigalurd
3103 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:324
3104 msgid "Now we avenge the fallen of Knalga!"
3105 msgstr "Knalga陥落の復讐をするときだ!"
3106
3107 #. [message]: speaker=Carmyna
3108 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:347
3109 msgid ""
3110 "The enemy is already poised to attack! They must have anticipated our "
3111 "arrival. No rest my friends; we go to work immediately."
3112 msgstr "敵はすでに戦闘準備を整えている!我らの到着を予想していたのだろう。すみやかに準備をするのだ。"
3113
3114 #. [message]: speaker=Carmyna
3115 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:353
3116 msgid ""
3117 "The battle is already underway. So many of our comrades have fallen! We must"
3118 " incinerate these undead and rid the world of this evil."
3119 msgstr "すでに戦いは始まっている。多くの仲間たちが死んだ!このアンデッドたちを焼いて、世界から邪悪を取り除かねば。"
3120
3121 #. [message]: speaker=Galoïndrath
3122 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:376
3123 msgid ""
3124 "What is this? The enemy lurking in wait in our forests? To arms! Let us "
3125 "immediately rid our land of this foulness!"
3126 msgstr "何だ?敵が我らの森に潜んでいるだと?戦闘準備だ!こいつらをすぐに追い出すのだ!"
3127
3128 #. [message]: speaker=Galoïndrath
3129 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:382
3130 msgid ""
3131 "Never again will these monsters use the spirits of our ancestors against us."
3132 " We will burn them down!"
3133 msgstr "もう我らの先祖の魂を使わせはしないぞ。敵を焼き尽すのだ!"
3134
3135 #. [objective]: condition=lose
3136 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:487
3137 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:107
3138 msgid "Death of Ardryn-Na"
3139 msgstr "Ardryn-Naの死"
3140
3141 #. [unit]: type=Saurian Flanker, id=Fizztsars
3142 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:525
3143 msgid "Fizztsars"
3144 msgstr "Fizztsars"
3145
3146 #. [message]: speaker=Fizztsars
3147 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:531
3148 msgid "We have arrived, Taxsstrimon. We will fight bessside you."
3149 msgstr "到着したぞぉぉ、Taxsstrimon。お前たちとともにぃぃ戦おう。"
3150
3151 #. [message]: speaker=Taxtrimon
3152 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:535
3153 msgid "Well met Fizztsars. Now these creatures will certainly fall."
3154 msgstr "どうも、Fizztsars。この生き物を確実に葬ってやろう。"
3155
3156 #. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard, id=Thrigalurd
3157 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:560
3158 msgid "Thrigalurd"
3159 msgstr "Thrigalurd"
3160
3161 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3162 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:574
3163 msgid "Look! The dwarves circled around in front of us."
3164 msgstr "見るのじゃ!ドワーフがわしらの前方に陣を敷いておる。"
3165
3166 #. [message]: speaker=Ardonna
3167 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:578
3168 msgid "That’s why getting through Knalga was so easy."
3169 msgstr "どうりでKnalgaの警備が甘かったのですね。"
3170
3171 #. [unit]: type=Great Mage, id=Carmyna
3172 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:634
3173 msgid "Carmyna"
3174 msgstr "Carmyna"
3175
3176 #. [message]: speaker=Ardonna
3177 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:652
3178 msgid "They just keep coming! Has nobody even considered what we offer?"
3179 msgstr "やつらが来ます!私たちに味方する者はいないのでしょうか?"
3180
3181 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3182 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:662
3183 msgid "Well. That was intense."
3184 msgstr "ふむ。そのようじゃな。"
3185
3186 #. [message]: speaker=Ardonna
3187 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:666
3188 msgid "At last we are victorious!"
3189 msgstr "ついに勝ちましたよ!"
3190
3191 #. [unit]: type=Elvish High Lord, id=Galoïndrath
3192 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:698
3193 msgid "Galoïndrath"
3194 msgstr "Galoïndrath"
3195
3196 #. [message]: speaker=Ardonna
3197 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:716
3198 msgid "The whole world is against us."
3199 msgstr "みんな私たちの敵みたい。"
3200
3201 #. [unit]: type=Paladin, id=Gwendir
3202 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:752
3203 msgid "Gwendir"
3204 msgstr "Gwendir"
3205
3206 #. [message]: speaker=adviser
3207 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:776
3208 msgid ""
3209 "This is the place Crelanu’s gryphon told us to come, and yon party has an "
3210 "ill-favored look."
3211 msgstr "Crelanuのグリフォンが言っていた場所です、それにしてもやつらは醜いですね。"
3212
3213 #. [message]: speaker=Gwendir
3214 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:780
3215 msgid "Yes, I believe that is our quarry."
3216 msgstr "そうだ、やつらこそ我らの獲物だ。"
3217
3218 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3219 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:784
3220 msgid "Crelanu! Still he haunts us. Remind me again why we didn’t kill him."
3221 msgstr "Crelanu!まだ彼に付きまとわれることになるとはのう。殺しておけばよかったわい。"
3222
3223 #. [message]: speaker=Gwendir
3224 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:788
3225 msgid ""
3226 "Ardonna of Tarrynth and Rassin Tabin, you stand convicted of necromancy, and"
3227 " sentenced to death!"
3228 msgstr "TarrynthのArdonnaとRassin Tabin、お前たちは交霊術の罪を犯した、よって死刑だ!"
3229
3230 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3231 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:792
3232 msgid ""
3233 "Is that all? Death holds no terror for us as we have died already. You will "
3234 "follow shortly."
3235 msgstr "それで全部か?わしらはすでに死んでおる、死刑など恐ろしくもなんともないわい。おぬしもすぐに死ぬことになるぞ。"
3236
3237 #. [message]: speaker=Gwendir
3238 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:796
3239 msgid ""
3240 "The blessed swords of our order will soon give you cause to fear again."
3241 msgstr "お前たちは我々の祝福されし剣を恐れることになる。"
3242
3243 #. [message]: speaker=adviser
3244 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:800
3245 msgid "Sir, the magi have not yet arrived."
3246 msgstr "閣下、あの魔術師はまだ到着していませんが。"
3247
3248 #. [message]: speaker=Gwendir
3249 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:804
3250 msgid ""
3251 "No matter. We need not fear this darkness, and we need not wait on the "
3252 "schoolteachers."
3253 msgstr "問題ない。我らが暗闇を恐れる必要は無い。アカデミーの教師を待つ必要も無い。"
3254
3255 #. [unit]: type=Naga Myrmidon, id=Taxtrimon
3256 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:817
3257 msgid "Taxtrimon"
3258 msgstr "Taxtrimon"
3259
3260 #. [message]: speaker=Taxtrimon
3261 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:832
3262 msgid ""
3263 "We have found them! These magi destroyed a profitable business venture, and "
3264 "killed our males. We will take vengeance. You horse humans can assist us."
3265 msgstr "見つけたぞ!あの魔術師どもは良いビジネス場を破壊し、我らの男たちを殺した。復讐の時だ。騎士たちよ、手伝ってくれ。"
3266
3267 #. [unit]: type=Merman Hoplite, id=Mauapan
3268 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:845
3269 msgid "Mauapan"
3270 msgstr "Mauapan"
3271
3272 #. [message]: speaker=Mauapan
3273 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:851
3274 msgid "I will also assist. Too many innocents have died. This ends today."
3275 msgstr "いいだろう。多くの罪なき者たちが死んだ。それも今日で終わりだ。"
3276
3277 #. [message]: speaker=Ardonna
3278 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:855
3279 msgid "We are surrounded. We must defeat this horde."
3280 msgstr "囲まれていますね。この軍勢を倒さなければ。"
3281
3282 #. [scenario]: id=22_Epilogue
3283 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:5
3284 msgid "Epilogue"
3285 msgstr "エピローグ"
3286
3287 #. [part]
3288 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:16
3289 msgid ""
3290 "10 VII, 23 YW — Final Entry\n"
3291 "\n"
3292 "We prevailed today on the field, but our victory was somewhat bitter. <i>Everyone</i> was afraid or angry and immediately attacked us instead of listening to our news. I realize now... the world is not ready for our knowledge. I give up on all of them. I am going to live in the old troll city and learn the applications of mountain fire. In some future time, less conservative attitudes will dominate, and I can certainly afford to wait. In the meantime, we are doing what we can to hasten that day."
3293 msgstr ""
3294 "Wesnoth 歴 23 年 7 月 10 日 — 最後の記録\n"
3295 "\n"
3296 "私たちは今日の戦いを切り抜けたけど、私たちの勝利は苦しいものだった。 <i>みんな</i>が私たちを恐れ、怒り、私たちの話を聞かずに攻撃してきた。 今になって気付いたけど...この世界には私たちの知識は早すぎたみたい。 彼らを説得するのはあきらめちゃった。 私はあの古いトロルの町に住み着いて山の炎の応用について学ぶつもり。 いつかは保守的な人も減るだろうから、それまで私は待っとくよ。 早くその日が来てほしいな。"
3297
3298 #. [then]
3299 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:31
3300 msgid ""
3301 "Ras-Tabahn is going to rebuild his strength and continue to Elensefar. Most "
3302 "of the others are going with him. I wish them success. Vendraxis now knows "
3303 "what he must learn to replicate our metamorphosis. He will use the years "
3304 "left to him in study and practice while he attempts to change the attitudes "
3305 "of his people. As for me, I have placed some spells on my journal to help "
3306 "keep it from harm, and I will make it conspicuous on this battlefield. I "
3307 "hope that it will eventually make its way into the hands of someone in Tath "
3308 "who is willing to learn the secrets of the ancients."
3309 msgstr ""
3310 "Ras-"
3311 "Tabahnは再び力を付けて、Elensefarに向かうらしい。多くの者たちは彼に付いていった。Vendraxisは私たちの変身を真似するために何をするべきかを理解した。今、彼は仲間たちの考えを変えようとしているらしい。私は、この日誌が傷つかないように呪文を掛けておいた。日誌をこの戦場の目立つところに置いておこう。いつかは日誌がTathの誰かに渡り、その人が古代の秘密を学んでくれるといいな。"
3312
3313 #. [else]
3314 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:34
3315 msgid ""
3316 "Ras-Tabahn is going to rebuild his strength and continue to Elensefar. Most "
3317 "of the others are going with him. I wish them success. As for me, I have "
3318 "placed some spells on my journal to help keep it from harm, and I will make "
3319 "it conspicuous on this battlefield. I hope that it will eventually make its "
3320 "way into the hands of someone in Tath who is willing to learn the secrets of"
3321 " the ancients."
3322 msgstr ""
3323 "Ras-"
3324 "Tabahnは再び力を付けて、Elensefarに向かうらしい。多くの者たちは彼に付いていった。彼らが成功するといいな。私は、この日誌が傷つかないように呪文を掛けて置いた。日誌をこの戦場の目立つところに置いておこう。いつかは日誌がTathの誰かに渡り、その人が古代の秘密を学んでくれるといいな。"
3325
3326 #. [unit_type]: id=Bone Bird, race=undead, description=
3327 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Bird.cfg:4
3328 msgid "Bone Bird"
3329 msgstr "ボーンバード"
3330
3331 #. [unit_type]: id=Bone Captain, race=undead
3332 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:4
3333 msgid "Bone Captain"
3334 msgstr "骸骨船長"
3335
3336 #. [unit_type]: id=Bone Captain, race=undead
3337 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:19
3338 msgid ""
3339 "Captains are masters in life, but in death they may be slaves to a "
3340 "necromancer. Through sheer force of habit, an undead captain continues to "
3341 "exude authority even if all his other memories have been lost."
3342 msgstr ""
3343 "骸骨船長(Bone Captain)\n"
3344 "\n"
3345 "船長は生前は主人でしたが、死ねば降霊術士の奴隷となるでしょう。かつての習慣から、他の記憶が全て無くなったとしてもアンデッドの船長は威光を放ち続けます。"
3346
3347 #. [unit_type]: id=Delinquent, race=human
3348 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:4
3349 msgid "Delinquent"
3350 msgstr "不良"
3351
3352 #. [unit_type]: id=Delinquent, race=human
3353 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:18
3354 msgid ""
3355 "Some girls shun the typical life planned for them by society, and fall in "
3356 "with the criminal element. Though they may end up in jail, that seems "
3357 "preferable to them than tying themselves to a husband."
3358 msgstr ""
3359 "不良(Delinquent)\n"
3360 "\n"
3361 "一部の少女は社会での普通の人生を避け、犯罪に走ります。牢獄で命を落とすことになったとしても、彼女たちにとっては夫と結婚することになるよりはマシです。"
3362
3363 #. [unit_type]: id=Dunefolk, race=dunefolk
3364 #. [unit_type]: id=Noble, race=human
3365 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dunefolk.cfg:5
3366 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Noble.cfg:5
3367 msgid "Passenger"
3368 msgstr "乗客"
3369
3370 #. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
3371 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:4
3372 msgid "Dwarvish Miner"
3373 msgstr "ドワーフの炭鉱夫"
3374
3375 #. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
3376 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:17
3377 msgid ""
3378 "Dwarvish miners are the grunt workers of Dwarvish society. They take the "
3379 "precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting "
3380 "of weapons or artifacts. They have no military training, but they can still "
3381 "do some damage with their picks."
3382 msgstr ""
3383 "ドワーフの炭鉱夫(Dwarvish "
3384 "Miner)はドワーフ社会における労働者です。彼らは貴重な鉱石を地下から掘り出しますが、武器やアーティファクトを作る訳ではありません。彼らは戦いの訓練を受けてはいませんが、ツルハシで攻撃を行うことができます。"
3385
3386 #. [attack]: type=pierce
3387 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:22
3388 msgid "pick"
3389 msgstr "つるはし"
3390
3391 #. [unit_type]: id=Ancient Lich SotA, race=undead
3392 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:4
3393 msgid "Ancient Lich"
3394 msgstr "古代リッチ"
3395
3396 #. [unit_type]: id=Ancient Lich SotA, race=undead
3397 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:18
3398 msgid ""
3399 "An experienced lich can easily tap into the power of the spirit world and "
3400 "throw freezing lightning to devastating effect, or drain the very life force"
3401 " from a body. The power available to a lich like this is awesome to behold. "
3402 "Anyone who encounters an Ancient Lich likely has far worse things to worry "
3403 "about than death!"
3404 msgstr ""
3405 "古代リッチ(Ancient Lich)\n"
3406 "\n"
3407 "熟練したリッチは簡単に魂の世界に入り込み、凍える雷を投げ付けて破壊を起こしたり、体から生命力そのものを奪い取ります。そのようなリッチの力は見るも恐ろしいものです。古代リッチに遭遇してしまった者は皆、死よりもずっと悪いことに恐れを抱きます!"
3408
3409 #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
3410 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:4
3411 msgid "Orcish Shaman"
3412 msgstr "オークのシャーマン"
3413
3414 #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
3415 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:21
3416 msgid ""
3417 "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
3418 "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
3419 "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
3420 "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
3421 "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
3422 "draining their life."
3423 msgstr ""
3424 "オークのシャーマン(Orcish "
3425 "Shaman)はオークの魔法の守護者です。オークの部族の中で尊敬され、オークの評議会を組織しますが、そこではオークコミュニティー全体に対する重要な決定を下したり、この論争好きの種族の部族間に起こる多くの衝突を仲裁したりします。肉体的な弱点はありますが(オークとしては)、オークのシャーマンは呪文を唱えるのがうまく、敵を呪って生命力を奪うことも可能です。"
3426 " "
3427
3428 #. [unit_type]: id=Sailor, race=human
3429 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:4
3430 msgid "Sailor"
3431 msgstr "船員"
3432
3433 #. [unit_type]: id=Sailor, race=human
3434 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:17
3435 msgid ""
3436 "Sailors are hired for their strength, and their work builds up even more "
3437 "muscle. Consequently, the cheap blades they are provided with still do "
3438 "considerable damage."
3439 msgstr ""
3440 "力自慢の者たちが船員(Sailor)として雇われており、その業務によってさらに体が鍛え上げられています。結果として、支給されている安っぽい剣による攻撃ですら危険なものとなります。"
3441
3442 #. [unit_type]: id=Sea Captain, race=human
3443 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sea_Captain.cfg:4
3444 msgid "Sea Captain"
3445 msgstr "船長"
3446
3447 #. [unit_type]: id=Sea Captain, race=human
3448 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sea_Captain.cfg:17
3449 msgid ""
3450 "Aboard his vessel, the captain is the ultimate authority, and all his orders"
3451 " must be instantly obeyed. A passenger or crew member crosses the captain at"
3452 " their peril, for he is within his rights to summarily execute criminals or "
3453 "mutineers."
3454 msgstr ""
3455 "船の上では、船長(Sea Captain)は最高の権力者であり、その命令は絶対です。 "
3456 "船長には船員や乗客の命に対する責任があり、犯罪者や暴徒がいればすぐに処刑を行います。"
3457
3458 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:7
3459 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:13
3460 msgid "Ardonna"
3461 msgstr "Ardonna"
3462
3463 #. [objective]: condition=lose
3464 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:91
3465 msgid "Death of Ardonna"
3466 msgstr "Ardonnaの死"
3467
3468 #. [message]: speaker=Ardonna
3469 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:125
3470 msgid "No, no, NO, <i><b>NO</b></i>!"
3471 msgstr "いやだ、いやだ、<i><b>イヤだ</b></i>!"
3472
3473 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3474 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:146
3475 msgid "Urgh."
3476 msgstr "ぐあぁ。"
3477
3478 #. [message]: speaker=Ardonna
3479 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:158
3480 msgid "But I don't know how to bring you back yet!"
3481 msgstr "まだあなたを蘇らせる術を見出していないのに!"
3482
3483 #. [message]: speaker=Carcyn
3484 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:189
3485 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:246
3486 msgid "Shynal!"
3487 msgstr "Shynal!"
3488
3489 #. [message]: speaker=Carcyn
3490 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:193
3491 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:250
3492 msgid "Bring her back. Please!"
3493 msgstr "Shynalを蘇らせて下さい。どうか!"
3494
3495 #. [message]: speaker=Ardonna
3496 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:197
3497 msgid "I'm not sure that's such a good..."
3498 msgstr "それが良いことなのかは分かんない…"
3499
3500 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3501 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:201
3502 msgid "If you insist."
3503 msgstr "どうしてもと言うなら。"
3504
3505 #. [message]: speaker=Corpse Shynal
3506 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:212
3507 msgid "Car. Cyn."
3508 msgstr "Car…Cyn。"
3509
3510 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3511 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:216
3512 msgid "She will not know you for long, so make the most of it."
3513 msgstr "彼女はしだいに君のことを忘れていくじゃろう。無駄にしてはならんぞ。"
3514
3515 #. [message]: speaker=Carcyn
3516 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:226
3517 msgid "Perhaps that was for the best."
3518 msgstr "たぶんその方が良いのでしょう。"
3519
3520 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3521 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:254
3522 msgid ""
3523 "It's not possible. She was already back from the dead. She has been utterly "
3524 "destroyed this time."
3525 msgstr "不可能じゃ。彼女はすでに一度蘇った存在じゃ。今回は完全に破壊されてしまっておる。"
3526
3527 #. [message]: speaker=Shynal
3528 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:267
3529 msgid "Oh, my sweet Carcyn!"
3530 msgstr "ああ、愛しのCarcyn!"
3531
3532 #. [message]: speaker=Shynal
3533 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:283
3534 msgid "You were always so reckless."
3535 msgstr "いつも無茶ばかりして..."
3536
3537 #. [message]: speaker=Shynal
3538 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:289
3539 msgid "I will miss you."
3540 msgstr "さようなら。"
3541
3542 #. [message]: speaker=$unit.id
3543 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:457
3544 msgid "Aww. I wanted to be a mage like Shynal."
3545 msgstr "ああ。Shynalのような魔術師を目指していたのに。"
3546
3547 #. [message]: speaker=$unit.id
3548 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:463
3549 msgid "Aww. I wanted to be a mage like Carcyn."
3550 msgstr "ああ。Carcynのような魔術師を目指していたのに。"
3551
3552 #. [option]
3553 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:470
3554 msgid "Do not make me regret liberating you from jail. My decision is final."
3555 msgstr "君を牢獄から自由にしたことを後悔させんでくれ。わしの判断の結果だ。"
3556
3557 #. [option]
3558 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:473
3559 msgid "I have reconsidered. Perhaps you will be very powerful one day."
3560 msgstr "見直したぞ。君はいつかとても強くなる。"
3561
3562 #. [message]: speaker=$unit.id
3563 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:484
3564 msgid "Thanks!"
3565 msgstr "ありがとうございます!"
3566
3567 #. [message]: speaker=$unit.id
3568 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:499
3569 msgid ""
3570 "Hey, I wanted to be a wizard like you and live forever when you figure it "
3571 "out! I know I could be super-powerful in the end."
3572 msgstr "ああ、私もあなたのような魔術師になって、永遠に生きたかった!強大な力を手にすることもできたろうに。"
3573
3574 #. [option]
3575 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:505
3576 msgid "Hold your tongue. You will do as I command."
3577 msgstr "黙るのじゃ。君はわしの命令を実行することとなる。"
3578
3579 #. [option]
3580 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:514
3581 msgid "Very well. Having more adepts might be a good idea after all."
3582 msgstr "いいじゃろう。結局、もっと多くの弟子を持った方が良かったのかもしれん。"
3583
3584 #. [unstore_unit]
3585 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:900
3586 msgid "Lich"
3587 msgstr "リッチ"
3588
3589 #. [set_menu_item]: id=hide-sails
3590 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:943
3591 msgid "Hide Sails and Rigging"
3592 msgstr "帆と索具の非表示"
3593
3594 #. [set_menu_item]: id=show-sails
3595 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:982
3596 msgid "Show Sails and Rigging"
3597 msgstr "帆と索具の表示"
3598
3599 #. [terrain_type]: id=grave
3600 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:16
3601 msgid "Grave"
3602 msgstr "墓"
3603
3604 #. [terrain_type]: id=grave
3605 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:17
3606 msgid "Grave Overlay"
3607 msgstr "墓のオーバーレイ"
3608
3609 #. [terrain_type]: id=not_here
3610 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:28
3611 msgid "Not Here Overlay"
3612 msgstr "ノット・ヒア・オーバーレイ"
3613
3614 #. [terrain_type]: id=crystal
3615 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:47
3616 msgid "Crystal Caves"
3617 msgstr "水晶の洞窟"
3618
3619 #. [terrain_type]: id=passageway
3620 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:57
3621 msgid "Passageway"
3622 msgstr "通路"
3623
3624 #. [terrain_type]: id=gate_open
3625 #. [terrain_type]: id=gate_closed
3626 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:66
3627 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:76
3628 msgid "Gate"
3629 msgstr "門"
3630
3631 #. [terrain_type]: id=web
3632 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:86
3633 msgid "Spiderweb"
3634 msgstr "蜘蛛の巣"
3635
3636 #. [terrain_type]: id=graveyard-fence-top
3637 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:96
3638 msgid "Fence-Top"
3639 msgstr "柵の上部"
3640
3641 #. [terrain_type]: id=graveyard-fence-bottom
3642 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:105
3643 msgid "Fence"
3644 msgstr "柵"
3645
3646 #. [terrain_type]: id=graveyard-fence-bottom
3647 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:106
3648 msgid "Fence-Bottom"
3649 msgstr "柵の下部"
3650
3651 #. [terrain_type]: id=ship--forecastle
3652 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:125
3653 msgid "Ship Forecastle"
3654 msgstr "船首楼"
3655
3656 #. [terrain_type]: id=ship--main-deck
3657 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:138
3658 msgid "Ship Main Deck"
3659 msgstr "船のメインデッキ"
3660
3661 #. [terrain_type]: id=ship--poop-deck
3662 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:148
3663 msgid "Ship Poop Deck"
3664 msgstr "船尾楼"
3665
3666 #. [terrain_type]: id=ship--hull
3667 #. [terrain_type]: id=ship--railing
3668 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:161
3669 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:253
3670 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:271
3671 msgid "Ship Hull"
3672 msgstr "船体"
3673
3674 #. [terrain_type]: id=ship--rigging-and-sails
3675 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:170
3676 msgid "Ship Rigging and Sails"
3677 msgstr "船の索具装置と帆"
3678
3679 #. [terrain_type]: id=ship--railing
3680 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:179
3681 msgid "Ship Railing"
3682 msgstr "船の手摺り"
3683
3684 #. [terrain_type]: id=ship--bits-and-pieces
3685 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:188
3686 msgid "Ship Pieces"
3687 msgstr "船の部品"
3688
3689 #. [terrain_type]: id=ship--lower-deck
3690 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:197
3691 msgid "Ship Lower Deck"
3692 msgstr "船の下部デッキ"
3693
3694 #. [terrain_type]: id=ship--lower-deck-edge
3695 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:206
3696 msgid "Ship Lower Deck Edge"
3697 msgstr "船の下部デッキの端"
3698
3699 #. [terrain_type]: id=ship--forecastle
3700 #. [terrain_type]: id=ship--main-deck
3701 #. [terrain_type]: id=ship--poop-deck
3702 #. [terrain_type]: id=ship--lower-deck
3703 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:217
3704 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:230
3705 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:240
3706 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:302
3707 msgid "Ship"
3708 msgstr "船"
3709
3710 #. [terrain_type]: id=full-void
3711 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:324
3712 msgid "Full Void"
3713 msgstr "空っぽ"
3714
3715 #. [terrain_type]: id=full-void-overlay
3716 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:334
3717 msgid "Void Overlay"
3718 msgstr "空っぽのオーバーレイ"
3719
3720 #. [terrain_type]: id=half-void-overlay
3721 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:344
3722 msgid "Half Void"
3723 msgstr "半分空っぽ"