OSDN Git Service

8fce6c80f464d83f61b5dca6f5152467704ac0a8
[wesnoth-ja/ja-po.git] / wesnoth-sota / ja.po
1 # #-#-#-#-#  wesnoth-sota.cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3 # Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6
7 #, fuzzy
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-04-20 23:56 UTC\n"
13 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
14 "Last-Translator: tamanegi, 2018\n"
15 "Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/ja/)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: ja\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
23 #. [editor_group]: id=sota
24 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:10
25 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:68
26 msgid "Secrets of the Ancients"
27 msgstr "古代の秘密"
28
29 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
30 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:11
31 msgid "SotA"
32 msgstr "SotA"
33
34 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
35 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:17
36 msgid "Normal"
37 msgstr "普通"
38
39 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
40 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:17
41 msgid "Unpleasant"
42 msgstr "不快"
43
44 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
45 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:18
46 msgid "Challenging"
47 msgstr "挑戦的"
48
49 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
50 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:18
51 msgid "Corrupt"
52 msgstr "腐敗"
53
54 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
55 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:19
56 msgid "Diabolic"
57 msgstr "悪魔"
58
59 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
60 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:19
61 msgid "Difficult"
62 msgstr "難しい"
63
64 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
65 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:21
66 msgid ""
67 "Rediscover the secrets known by the lich lords of the Green Isle. They knew how to live forever, so why can't you?\n"
68 "\n"
69 "(Intermediate level, 21 scenarios.)\n"
70 msgstr ""
71 "緑の島のリッチ君主たちの秘密を解き明かせ。彼らは不死の秘訣を知っていたのだ。あなたにできぬはずはなかろう?\n"
72 "\n"
73 "(中級レベル、21シナリオ)\n"
74 "\n"
75
76 #. [about]
77 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:28
78 msgid "Campaign Design, Programming, and Artwork"
79 msgstr "キャンペーンデザイン、プログラミング、アートワーク"
80
81 #. [about]
82 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:34
83 msgid "Campaign Maintenance"
84 msgstr "キャンペーンの保守"
85
86 #. [about]
87 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:41
88 msgid "Additional Artwork"
89 msgstr "追加のアートワーク"
90
91 #. [scenario]: id=01_Slipping_Away
92 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:23
93 msgid "Slipping Away"
94 msgstr "逃走"
95
96 #. [part]
97 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:41
98 msgid "<i>Chapter One:</i> Unlawful Research"
99 msgstr "<i>第一章 :</i> 禁忌の研究"
100
101 #. [part]
102 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:44
103 msgid ""
104 "<i>From the Journal of Ardonna of Tarrynth</i>\n"
105 "\n"
106 "9 XII, 22 YW:\n"
107 "\n"
108 "It’s unfair that we humans must die after so few years. Elves and dwarves live far longer. Though this may be the natural order, we need not embrace it! The lords on the Green Isle knew how to live forever. Pursuit of that knowledge was declared illegal by King Haldric I, but I believe it is worth the risk. As I watched my family waste away of various maladies, I vowed that I would not share their fate, and if I can rediscover the secrets of the ancients I will be a hero to the whole continent! I shall begin research in earnest this winter."
109 msgstr ""
110 "<i>TarrynthのArdonnaの日誌より</i>\n"
111 "\n"
112 "Wesnoth歴22年7月9日:\n"
113 "\n"
114 "私たち人間はなぜこうも短命なの?こんなの間違ってる。エルフやドワーフは遥かに長命なのに。自然の摂理?そんなのやだ!緑の島の君主たちは永遠を生きるすべを知ってた。その知識の追求をHaldric I世は禁じたけど、危険を冒す価値はある。私は家族が病気で弱っていくのをこの目で見て来たけど、私はそのような運命をたどりはしない。それどころか、古代の秘密を解き明かすことができたなら、大陸全土のヒーローになれる!冬に入ったら研究を開始しよ。"
115
116 #. [part]
117 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:55
118 msgid ""
119 "26 II, 23 YW:\n"
120 "\n"
121 "My experiments with bats have proven unfruitful. I have determined that they do not truly drain the life force of their victims — it is an illusion. The loss of blood weakens the victim, while the bat gains vitality because it has fed. There is nothing I can learn from bats about extending life. Now I have a problem. I am forced to keep the bats and pretend they are my pets because I cannot admit why I was studying them. In truth, it is not a burden — I have grown somewhat fond of the creatures, and I don’t mind appearing eccentric. I am already marked as different because my hair is so light, and I lack a sense of smell."
122 msgstr ""
123 "Wesnoth歴23年2月26日:\n"
124 "\n"
125 "コウモリを使った実験は無駄だった。コウモリは生命の力を吸収してるんじゃないかと思ってたけど、それは間違ってた。犠牲者が弱ってるのは血液不足に陥ったからで、コウモリの生命力が増していたのは血液が彼等のエサだったから。生命の延長についてコウモリから学べることは無い。だけど、一つ問題がある。私の研究についての情報が漏れるとまずいし、彼等を私のペットとして飼育しなきゃいけない。本音を言えば、私はこのことを対して気にはしてない。私はこの生き物が好きになったし、周囲から奇妙な目で見られてもへっちゃら。私はもとから奇妙な存在だったから。この白い髪と、嗅覚の欠如によって。"
126
127 #. [part]
128 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:64
129 msgid ""
130 "4 III, 23 YW:\n"
131 "\n"
132 "Today, headmaster Aimucasur himself taught a class on moving objects with one’s mind. The technique involves projecting one’s will inside the item, and then learning to move it as an extension of the body. Incantations focus the mind to the task. We practiced with inanimate objects, but clearly the same principle could be applied to unliving flesh. Nobody dared voice the thought, because showing interest in the necromantic arts results in expulsion. I was pondering that fact in class when I noticed Aimucasur glowering at me. I must be more careful in the future about which of my thoughts appear on my face."
133 msgstr ""
134 "Wesnoth歴23年3月4日:\n"
135 "\n"
136 "今日、Aimucasur校長自らが念動力の授業を行ってた。それは道具に意志を投影させるテクニックで、物体を自らの体の一部であるかのように動かすことを学んだ。呪文によって、意志を作業に向けて集中させるんだ。私たちは無生物に向けて練習を行ったが、この原理を死体に応用できることは明らかだ。降霊術に興味を示せば追放されちゃうから、あえてそのことを口に出そうとする者はいなかった。私がそのことについて考えてたら、Aimucasurが私を睨んだ。これからは自分の考えが顔に出ないように気を付けよう。"
137
138 #. [part]
139 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:73
140 msgid ""
141 "15 III, 23 YW:\n"
142 "\n"
143 "One of my bats must have been old, for it died. Boldly then, I decided to animate the corpse. I was pleased to see that it worked, but what was interesting was this: The first time the bat twitched, I felt a last spark of life energy flash through its body. I noted that it flowed through some kind of pathway. That gave me an idea. With my mind, I searched out all the life force pathways in its body using what I could sense in the living bats as a guide. Then I animated <i>them</i> all at once, and the bat slowly flapped off the floor on its own! (That is a trick old Aimucasur probably doesn’t know!) Even better, the energy running through the life force network seemed to maintain itself, so I didn’t need to continue to concentrate. Could this be the whole secret? Could all the ancient lords have had someone bring them back <i>after</i> death? I would need another mage I trusted completely, but perhaps I can find someone with whom to make a pact."
144 msgstr ""
145 "Wesnoth歴23年3月15日:\n"
146 "\n"
147 "コウモリの内一匹が老衰で死んじゃった。 大胆にも、私は死体を動かしてみることにした。それが成功したから嬉しかったけど、興味深い発見もあった。初めにコウモリが痙攣したとき、私は最後の生命エネルギーの火花がコウモリの体を駆け巡ったことを感じとった。それは何らかの経路を流れて行ったみたい。このことから、私は一つの案を思いついた。その案にしたがって、私は生きたコウモリから感じ取ることでその体にある生命力の経路を全て調べた。そして、<i>それらの経路</i>全てを一度に動かすと、コウモリの死体がゆっくりと羽ばたいて床から離れたの!(Aimucasaur老人でもこの技術のことは知らないでしょ!)さらに良いことに、生命力のネットワークを介したエネルギーは自己維持されるみたい。そのため、私が集中し続ける必要は無い。これが秘密の全てなの?古代の君主たちは<i>自分の死後に</i>だれかに呼び戻してもらったの?信用できる別の魔術師が必要になる。けど、秘密を共有できる者を探し出すことはできると思う。"
148
149 #. [part]
150 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:82
151 msgid ""
152 "Later:\n"
153 "\n"
154 "With further observation, I have determined that this is probably not the way to avoid death. The reanimated bat has no will! It does nothing unless I nudge it with my mind. Perhaps the will of a human is stronger, and someday soon I will have the opportunity to find out... because I’m quitting the Academy. I will be in my room when old Morvihn checks for the night, but not two hours later! I grow weary of this place and its restrictions on thought. So, no more brown initiate’s robes, no more being ridiculed on account of my hair, no more pompous instructors. I will teach myself the so-called “dark” arts and learn how to live forever! The ancients from the Green Isle found a way, so I can discover it too. When all these oldsters here find themselves breathing their last, they will have to beg me for the secret. Perhaps I will be generous. Perhaps not."
155 msgstr ""
156 "その後: 観察を続けたけれど、これは死を免れる方法じゃないみたい。 コウモリは再び動き出しはしたけれど、自分の意思を持ってないんだ! "
157 "ただ、私の操作通りに動くだけ。 "
158 "人間の意思はコウモリより強いはずだし…いつかは私がこの問題を解決してみせる…そう、私はアカデミーを去ることにしたのだから。 "
159 "Movihn老人が部屋のチェックに来るまでは自室にとどまるつもりだけど、その2時間後には出発しよう! もうアカデミーとその掟にはうんざりだ。 "
160 "外に出れば、もう初級者の茶色いローブを着る必要もなければ、私の髪をバカにされることも無いし、尊大な教師ともおさらば。 "
161 "私は「闇の術」と永遠に生きるすべを自ら学ぶんだ! Green島の古代人がそうしたように、私も方法を見つけ出してみせる。 "
162 "ここにいる老人たちも、死の間際には「秘密を教えてくれ」と懇願することだろう。 そのお願いへの返事は…まあ、気分次第かな。"
163
164 #. [objective]: condition=win
165 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:172
166 msgid "Move Ardonna to the signpost"
167 msgstr "Ardonna を道標まで移動させる"
168
169 #. [note]
170 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:184
171 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:252
172 msgid "This scenario takes place entirely at night."
173 msgstr "このシナリオでは、時刻帯は常に夜となります。"
174
175 #. [label]
176 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:190
177 msgid "Llorvin"
178 msgstr "Llorvin"
179
180 #. [message]: speaker=Ardonna
181 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:294
182 msgid "I suspected some of the rats would show themselves."
183 msgstr "ネズミもいるだろうと思ってたんだよね。"
184
185 #. [message]: speaker=Ardonna
186 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:304
187 msgid ""
188 "I should get off the island in case the ethics committee is concerned about "
189 "a rogue mage. I shall not be dragged back in disgrace! I should be able to "
190 "reach the town of Llorvin before morning. I can hide there until I can head "
191 "for the dock. I will need some traveling money for that, so go, my bat "
192 "friends, and find me some gold!"
193 msgstr ""
194 "倫理委員会がはぐれ魔術師を気にかけているかもしれないし、この島を離れよう。捕まって恥をかくつもりはないし。朝までにはLlorvinの町にたどり着くでしょ。港に向かえるようになるまでは、そこに隠れよう。さあ、コウモリの友たちよ、お金を探して!私には旅費が必要なんだ。"
195
196 #. [message]: speaker=Ardonna
197 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:308
198 msgid ""
199 "It would be good to have even more bats as well. There was a colony in that "
200 "ruined castle where we practiced conjuring fire, so I will try to find that."
201 " The castle was also infested with huge rats as I remember, but I can "
202 "certainly destroy those. I will have to use ice though, as I never mastered "
203 "fire."
204 msgstr ""
205 "もう少しコウモリたちが必要かも。昔、城の廃墟で炎魔法の練習をしたんだけど、あそこにはコウモリの巣があったはず。 それを探しに行こう。 "
206 "あそこには巨大なネズミもいた気がするけど、それくらいなら退治できるよ。 私は炎魔法が下手くそだから、氷魔法を使わなきゃ。"
207
208 #. [message]: speaker=Ardonna
209 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:323
210 msgid ""
211 "Wolves! This journey may be more dangerous than I thought. Well, we can find"
212 " safety inside the sturdy fences built by farmers and woodcutters. The wild "
213 "animals surely won't be able to enter."
214 msgstr "オオカミだ! この旅は予想以上に危険みたい。 けど、農家や木こりが丈夫な柵を築いてるはず。そこまで逃げ込めば、野生動物から身を守れるかな。"
215
216 #. [message]: speaker=Ardonna
217 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:346
218 msgid ""
219 "The morning has come, and I am still in the open. I will be caught for sure!"
220 msgstr "平地を抜ける前に夜が明けちゃった!捕まっちゃう!"
221
222 #. [scenario]: id=02_Dark_Business
223 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:11
224 msgid "Dark Business"
225 msgstr "闇の取引"
226
227 #. [part]
228 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:24
229 msgid ""
230 "16 III, 23 YW:\n"
231 "\n"
232 "I decided to hide in the cemetery. That way I could try my experiment to animate a human body when night fell. With my dark cloak, I resembled the mourners, and with my hood up, nobody could see my hair."
233 msgstr ""
234 "Wesnoth歴23年3月6日:\n"
235 "\n"
236 "墓地に隠れることにした。これなら夜間に人間の体を動かして実験できる。黒いローブのおかげで、墓参りに来たように見せかけることができるし、私の髪を隠すことができる。"
237
238 #. [side]
239 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:66
240 msgid "Guards"
241 msgstr "衛兵"
242
243 #. [set_variable]
244 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:89
245 msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
246 msgstr "歩く死体を呼び出す(8ゴールド)"
247
248 #. [set_variable]
249 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:96
250 msgid "Raise Skeleton (15 Gold)"
251 msgstr "スケルトンを呼び出す(15ゴールド)"
252
253 #. [set_variable]
254 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:103
255 msgid "Raise Skeleton Archer (14 Gold)"
256 msgstr "スケルトンアーチャーを呼び出す(14ゴールド)"
257
258 #. [message]: speaker=narrator
259 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:156
260 msgid "You don't have enough gold to raise that unit."
261 msgstr "ユニットを呼び出すためのゴールドが足りません。"
262
263 #. [objective]: condition=win
264 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:234
265 msgid "Kill all the guards, and capture the guardhouse"
266 msgstr "衛兵を全て殺し、衛兵小屋を掌握する"
267
268 #. [note]
269 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:246
270 msgid "Right-click on a grave adjacent to your leader to raise a unit."
271 msgstr "リーダーの隣にある墓を右クリックすることで、追加のユニットを手に入れることができます。"
272
273 #. [note]
274 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:249
275 msgid "Each grave can be used only once."
276 msgstr "それぞれの墓は 1 度しか使えません。"
277
278 #. [label]
279 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:258
280 msgid "Guardhouse"
281 msgstr "衛兵小屋"
282
283 #. [label]
284 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:270
285 msgid ""
286 "  Temple\n"
287 "of Healing"
288 msgstr "癒しの寺院"
289
290 #. [event]
291 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:279
292 msgid "Gwillyn"
293 msgstr "Gwillyn"
294
295 #. [event]
296 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:280
297 msgid "Veomyr"
298 msgstr "Veomyr"
299
300 #. [event]
301 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:281
302 msgid "Syrillin"
303 msgstr "Syrillin"
304
305 #. [event]
306 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:282
307 msgid "Glant"
308 msgstr "Glant"
309
310 #. [event]
311 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:285
312 msgid "Renvan"
313 msgstr "Renvan"
314
315 #. [event]
316 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:286
317 msgid "Vin"
318 msgstr "Vin"
319
320 #. [event]
321 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:290
322 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:292
323 msgid "Caradoc"
324 msgstr "Caradoc"
325
326 #. [message]: speaker=narrator
327 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:357
328 msgid "You can now recruit skeletons and skeleton archers!"
329 msgstr "スケルトンとスケルトンアーチャーが雇用できるようになった!"
330
331 #. [event]
332 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:409
333 msgid "Blollyn"
334 msgstr "Blollyn"
335
336 #. [event]
337 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:410
338 msgid "Ceoran"
339 msgstr "Ceoran"
340
341 #. [event]
342 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:412
343 msgid "Vindry"
344 msgstr "Vindry"
345
346 #. [event]
347 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:413
348 msgid "Aethacyn"
349 msgstr "Aethacyn"
350
351 #. [event]
352 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:414
353 msgid "Elomyr"
354 msgstr "Elomyr"
355
356 #. [message]: speaker=narrator
357 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:444
358 msgid "You can no longer recruit skeletons and skeleton archers."
359 msgstr "スケルトンとスケルトンアーチャーが雇用できなくなった。"
360
361 #. [message]: speaker=Ardonna
362 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:511
363 msgid ""
364 "Wait, that guard said there were twelve of them, so where are the other "
365 "five?"
366 msgstr "衛兵は12人いるはず。他の5人はどこ?"
367
368 #. [message]: speaker=Ardonna
369 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:513
370 msgid ""
371 "Wait, that guard said there were seven of them, so where are the other two?"
372 msgstr "衛兵は7人いるはず。他の2人はどこ?"
373
374 #. [message]: speaker=Syrillin
375 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:532
376 msgid "Why are we stuck guarding a cemetery all night?"
377 msgstr "なぜ俺たちは一晩中墓守をしなきゃいけねえんだ?"
378
379 #. [message]: speaker=Veomyr
380 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:538
381 msgid ""
382 "And why <i>twelve</i> of us? Who wants to break into a cemetery that badly?"
383 msgstr "それに、なぜ私たち <i>12 人</i> なのだろうな?墓地に侵入したがるのは何者なのだ?"
384
385 #. [message]: speaker=Veomyr
386 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:540
387 msgid ""
388 "And why <i>seven</i> of us? Who wants to break into a cemetery that badly?"
389 msgstr "それに、なぜ私たち<i>7人</i>なのだろうな?墓地に侵入したがるのは何者なのだ?"
390
391 #. [message]: speaker=Glant
392 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:545
393 msgid ""
394 "I don’t know, but this evening a mage from the academy was here talking to "
395 "the mayor, my brother says."
396 msgstr "知るか。だが、アカデミーから来た魔術師が夜に町長と話していたそうだ。俺の兄弟がそう言っていたぞ。"
397
398 #. [message]: speaker=Caradoc
399 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:549
400 msgid "Well <i>I</i> say you shouldn’t question orders, so pipe down."
401 msgstr "命令に疑問を抱くのは止めておいた方がいいぞい。さあ、お喋りは終わりじゃ。"
402
403 #. [message]: speaker=Ardonna
404 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:588
405 msgid ""
406 "They must be guarding the cemetery from <i>me</i>! Maybe Aimucasur really was suspicious. It’s a good thing I’m here already, but how am I going to get out?\n"
407 "\n"
408 "Well, I might as well do my experiment and worry about leaving later."
409 msgstr ""
410 "彼らは<i>私から</i>墓を守るために送られてきたんだ!Aimucasurに感づかれてたのかも。先に墓地の中に潜り込めたのは良いけど、どうやって脱出しよう?\n"
411 "\n"
412 "まあ、脱出のことは実験をしてから考えようかな。"
413
414 #. [message]: speaker=Ardonna
415 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:613
416 msgid "Hello?"
417 msgstr "こんばんは。"
418
419 #. [message]: speaker=first_zombie
420 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:618
421 msgid "Uhngh."
422 msgstr "ゥアァー。"
423
424 #. [message]: speaker=Ardonna
425 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:622
426 msgid "Do you remember anything?"
427 msgstr "何か思い出せることはない?"
428
429 #. [message]: speaker=first_zombie
430 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:627
431 msgid "Uhrrr."
432 msgstr "アァー。"
433
434 #. [message]: speaker=Ardonna
435 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:631
436 msgid ""
437 "It seems that my first guess was correct. The poor creature is mindless."
438 msgstr "私の推測は正しかったみたい。この哀れな存在には思考が無い。"
439
440 #. [message]: speaker=Veomyr
441 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:645
442 msgid "I heard something over there!"
443 msgstr "あそこで何か物音がしたぞ!"
444
445 #. [message]: speaker=Glant
446 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:655
447 msgid "Who’s there?"
448 msgstr "誰だ?"
449
450 #. [message]: speaker=Ardonna
451 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:676
452 msgid "It’s only me. Is the cemetery closed then? I was about to leave."
453 msgstr "私だけだよ。墓地は閉鎖されるの?外に出たいんだけど。"
454
455 #. [message]: speaker=Syrillin
456 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:680
457 msgid "You and that... other person. Who is that?"
458 msgstr "おめえと...そっちのやつ。何者だ?"
459
460 #. [message]: speaker=Ardonna
461 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:684
462 msgid ""
463 "Oh, him. See here, I don't want any trouble, but he is a little... ah..."
464 msgstr "ああ、あそこにいる人か。 面倒事は起こしたくないのだけれど…彼は少し...あー..."
465
466 #. [message]: speaker=Caradoc
467 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:688
468 msgid ""
469 "He's <i>dead</i>! This is dark sorcery like in my granddad’s time in the old"
470 " country! The penalty is death. Attack and destroy them both!"
471 msgstr "これは<i>死体</i>じゃ!祖父の時代に古い国で行われていた黒魔術!死をもって償うべし。やつらを攻撃するのじゃ!"
472
473 #. [message]: speaker=Ardonna
474 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:692
475 msgid "Hey! Don't do that, or I will need more of them."
476 msgstr "待って!来ないで、でないとさらにコレをしちゃうよ。"
477
478 #. [message]: speaker=Ardonna
479 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:696
480 msgid ""
481 "I would do better if I had weapons, and I bet I can find some in the "
482 "guardhouse. Go take it, my companions."
483 msgstr "武器があるといいんだけど。衛兵小屋にならあるかも。行こう、仲間たちよ。"
484
485 #. [message]: speaker=Caradoc
486 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:700
487 msgid "Gwyllin, don’t move from that guardhouse."
488 msgstr "Gwylin、衛兵小屋から離れるな。"
489
490 #. [message]: speaker=narrator
491 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:705
492 msgid ""
493 "You can recruit or recall from your starting position on the first turn "
494 "only. To get more units, raise them from their graves."
495 msgstr "最初のターンのみ、スタート地点で雇用と召喚を行うことができます。 さらにユニットが必要であれば、墓から蘇らせましょう。"
496
497 #. [message]: speaker=Ardonna
498 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:714
499 msgid ""
500 "The morning has come, and we have not escaped the city. We will be caught "
501 "for sure!"
502 msgstr "夜明けだ、まだ町を抜けていないのに。捕まっちゃう!"
503
504 #. [side]: type=Bandit, id=Garcyn
505 #. [scenario]: id=03_Bandits
506 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:6
507 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:37
508 msgid "Bandits"
509 msgstr "山賊"
510
511 #. [part]
512 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:18
513 msgid ""
514 "17 III, 23 YW:\n"
515 "\n"
516 "Even with the delay at the graveyard, I reached the outskirts of Llorvin at first light, and it was far behind me when the sun rose above the mountain peaks. I doubt the Academy will be looking for me in the trackless wilds inhabited only by woodcutters, and with my new companions, I feel safe enough to travel during the day. I am heading east and then north towards the docks. A ship should be leaving for Blackwater Port in a few days, and I mean to be on it."
517 msgstr ""
518 "Wesnoth歴23年3月17日:\n"
519 "\n"
520 "墓地で遅れてしまったけど、夜明けに Llorvin のはずれに到着した。私の遥か後方では太陽が山頂に姿を現していた。仲間たちとの日中の旅は十分に安全だったし、アカデミーは木こりが住んでるような道すらない森の中で私を探してるのかも。私は東に進んでから北に向かい、港を目指した。数日のうちに黒水港行きの船が出港する予定だったから、それに乗ることにした。"
521
522 #. [side]: type=Bandit, id=Garcyn
523 #. [unit]: type=Ghoul
524 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:40
525 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:187
526 msgid "Garcyn"
527 msgstr "Garcyn"
528
529 #. [unit]: type=Outlaw, id=Mossa
530 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:47
531 msgid "Mossa"
532 msgstr "Mossa"
533
534 #. [objective]: condition=win
535 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:66
536 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:197
537 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:67
538 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:73
539 msgid "Defeat the enemy leader"
540 msgstr "敵のリーダーを倒す"
541
542 #. [message]: speaker={ID}
543 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:100
544 msgid ""
545 "They are not underfed, they’re dead! How can they be dead? They’re horrible!"
546 msgstr "あいつらは栄養不足なんかじゃない、死んでるんだ!どうすりゃああなるんだ?恐ろしい!"
547
548 #. [message]: speaker=Garcyn
549 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:104
550 msgid ""
551 "Huh. Well, they’re not the first ugly things we’ve seen in the wilds. Your "
552 "club crushes bone just fine, so crush them."
553 msgstr "あー、野生の中で怪物と遭遇したのはこれが初めてじゃねえだろ。棍棒で骨は砕けるだろ、やつらをぶっ潰すぞ。"
554
555 #. [message]: speaker={ID}
556 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:108
557 msgid "And there is a white-haired girl."
558 msgstr "白髪の少女もいるぞ。"
559
560 #. [message]: speaker=Garcyn
561 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:112
562 msgid "She must be in league with the dead, so crush her too."
563 msgstr "そいつも死体どもの仲間だろう、一緒につぶしてしまえ。"
564
565 #. [message]: speaker=Garcyn
566 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:203
567 msgid "No!"
568 msgstr "やめろ!"
569
570 #. [message]: speaker=Garcyn
571 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:207
572 msgid "You have earned my wrath, wench. Death will be too good for you!"
573 msgstr "あんたは俺の怒りを買っちまったな、この売春婦め。テメエには死がお似合いだ!"
574
575 #. [message]: speaker=Mossa
576 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:216
577 msgid "What have we here?"
578 msgstr "何アレ?"
579
580 #. [message]: speaker=Mossa
581 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:225
582 msgid ""
583 "Prey approaches, dearest. It’s an unusual band, but the ones with weapons "
584 "look underfed."
585 msgstr "獲物が近づいてくるよ、あんた。ヘンテコな奴らだわ、武器を持ってる奴らは栄養失調みたい。"
586
587 #. [message]: speaker=Garcyn
588 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:229
589 msgid "Easy pickings then."
590 msgstr "楽に狩れそうだな。"
591
592 #. [message]: speaker=Ardonna
593 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:233
594 msgid ""
595 "I think we were just spotted from that hill. Weapons up, my friends. We may "
596 "be walking into an ambush."
597 msgstr "あの丘から私達は丸見えだ。みんな、戦闘準備。奇襲を受けることになりそう。"
598
599 #. [message]: speaker=Garcyn
600 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:244
601 msgid "Please! Don’t kill me."
602 msgstr "殺さねえでくれ!お願いだ!"
603
604 #. [message]: speaker=Ardonna
605 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:248
606 msgid "No? Fine then. I have an idea for another experiment."
607 msgstr "そう?いいよ。実験のアイデアを思いついたから。"
608
609 #. [message]: speaker=Ardonna
610 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:268
611 msgid "The ship will surely leave before we can reach it!"
612 msgstr "港に着く前に船が離れてしまう!"
613
614 #. [scenario]: id=04_Becalmed
615 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:13
616 msgid "Becalmed"
617 msgstr "凪"
618
619 #. [part]
620 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:25
621 msgid ""
622 "22 III, 23 YW\n"
623 "\n"
624 "Research sometimes requires experiments, so I began. I forced my will into the life-force pathways of the bandit, thus turning him into my puppet. He resisted, but on account of my recent practice, my will proved the stronger. More strangely, the inside of his body also resisted, attacking me, the invader. However, since I wasn’t physically there, it ended up attacking itself! Over a period of hours, slabs of flesh became weak and threatened to fall off his frame. I was obliged to stitch them in place."
625 msgstr ""
626 "Wesnoth歴23年3月22日\n"
627 "\n"
628 "実験を始めることにした。研究には実験が付き物だし。あの山賊の生命の経路に私の意志を強制的に流し込むと、彼を思いのままに操れるようになった。彼は抵抗していたが、私は練習を積んできたので強靭な意志を発揮することができた。奇妙なことに、彼は体の内部でも抵抗をして、侵略者である私を攻撃してきた。しかし、私は物理的には彼の体内には存在しないために、結果として彼自身を傷つけることになった。何時間も後には、弱った肉が彼自身から剥がれ落ちかけていた。私はそれが剥がれぬよう縫い付けなきゃいけなかった。"
629
630 #. [part]
631 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:45
632 msgid ""
633 "Some of the bandit’s companions had perished in better condition than the "
634 "leader, and I got the idea to add their flesh to my puppet. I stitched on "
635 "muscles where they seemed to fit, and used enchantments to improve the "
636 "bonding, thus improving the strength of the creature. At first, each new "
637 "piece of flesh caused another violent reaction from the body’s defenses. "
638 "Eventually, the reactions weakened, and the body stabilized in its new "
639 "configuration, though by this time it was suppurating and unrecognizable. "
640 "The mind inside gibbered at what it had become, but the bandit had wished "
641 "for me a fate worse than death, so it didn’t seem unfair."
642 msgstr ""
643 "山賊たちの死体には状態が良いのもあって、その肉を「人形」に付け足すことにした。肉を筋肉の適した箇所に縫い付け、魔法によってより強く結びつけた。そのおかげで、この生き物はより強くなった。まず、新しい肉片によってより激しい拒絶反応が生じた。やがて反応は弱まり、体は新たな構造に順応した。その間、体は化膿して見る影も無くなっちゃった。中の精神は喚き散らしていたけど、あの山賊は自らこの運命を望んだ。これは公正な取引だよ。"
644
645 #. [part]
646 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:52
647 msgid ""
648 "Working through the next day in the bandit’s own keep, I repeated the "
649 "procedure on several of his gravely wounded companions, though none of them "
650 "became as strong a specimen as the leader. One of them didn’t survive, but "
651 "it was no loss — I conscripted him into my army anyway. Then, I made my way "
652 "to the docks, and under the cover of night, loaded my army into the hold of "
653 "the waiting ship. The following afternoon, I embarked as a normal passenger."
654 msgstr ""
655 "次の日もあの山賊の拠点ですごし、重傷を負っている彼の仲間たちにも同様の処置を施したけど、その者たちはリーダーよりも弱かった。殆どの者たちは死んじゃったけど、損失は無いし"
656 " — "
657 "あの山賊を私の軍に加えることができたのだから。そして、港に向かい、夜の内に軍勢を船内の倉庫に積み込んでおいた。次の午後に、私は普通の乗客として船に乗り込んだ。"
658
659 #. [part]
660 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:59
661 msgid ""
662 "25 III, 23 YW\n"
663 "\n"
664 "The journey started well enough, but on the dawn following our departure, the wind died completely, and we were stranded. There was enough food for the paying passengers for a couple days of this, but none for my companions, and the living ones soon got hungry. When one of the crew disappeared on the second evening, I suspected the cause. I was not wrong."
665 msgstr ""
666 "Wesnoth歴23年3月25日\n"
667 "\n"
668 "旅は順調に進んでいたけど、出発から次の夜明けには風が凪いでしまったから、私達は立ち往生することになった。乗客の食料は2〜3日分あったけど、私の仲間たちの分は無い。そして、そのなかでも生きている者達はすぐにお腹が空いた。乗組員が一人、二度目の夕方に行方不明となったけど、私はその原因に感づいていた。そして、それは間違ってはいなかった。"
669
670 #. [time]: id=lower_deck
671 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:77
672 msgid "Underground"
673 msgstr "地下"
674
675 #. [side]: type=Sea Captain, id=Rudic
676 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:102
677 msgid "Ship’s Crew"
678 msgstr "乗組員"
679
680 #. [side]: type=Sea Captain, id=Rudic
681 #. [unit]: type=Bone Captain, id=Bone Captain
682 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:104
683 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:615
684 msgid "Rudic"
685 msgstr "Rudic"
686
687 #. [note]
688 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:209
689 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:120
690 msgid "You can recruit from anywhere on the two highest decks."
691 msgstr "船の最上甲板の上であれば、どこでも雇用できます。"
692
693 #. [note]
694 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:212
695 msgid "Barrels act as villages."
696 msgstr "樽は村として扱われます。"
697
698 #. [note]
699 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:215
700 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:123
701 msgid "Right-click to simplify the ship graphics."
702 msgstr "右クリックで、船のグラフィックを簡略化できます。"
703
704 #. [message]: speaker=narrator
705 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:456
706 msgid "You can now recruit ghouls!"
707 msgstr "グールが雇用できるようになった!"
708
709 #. [unit]: type=Sailor, id=Joc
710 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:490
711 msgid "Joc"
712 msgstr "Joc"
713
714 #. [message]: speaker=Joc
715 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:498
716 msgid ""
717 "I found Janryn in the hold. Or, ah... some of him. He’s dead. I didn’t stay "
718 "to find out what killed him, but there was someone shuffling around in the "
719 "shadows, and he smelled foul."
720 msgstr ""
721 "倉庫で Janryn を見つけたぜ。 いや…あいつの一部と言うべきか。 死んでたよ。 犯人がだれかは分からねえ、俺はその場を離れてきたからな。 "
722 "だが、物陰で何者かが動いてやがった。 しかもすげえ臭かったよ。"
723
724 #. [message]: speaker=Rudic
725 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:502
726 msgid ""
727 "Murderous stowaways on my ship? I won’t have it! Go round up the rest of the"
728 " crew and get them up here. We’re going hunting. All passengers are confined"
729 " to quarters immediately."
730 msgstr "人殺しの密航者だと?許すわけにはいかん!船員をここに集めろ。狩りの時間だ。乗客たちは宿舎に避難させろ。"
731
732 #. [message]: speaker=Rudic
733 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:563
734 msgid "You! Dark girl. Why are you not in your cabin?"
735 msgstr "おい!黒い嬢ちゃんよ。なぜ船室に戻らんのだ?"
736
737 #. [message]: speaker=Ardonna
738 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:567
739 msgid "What if I said something in defense of the stowaways?"
740 msgstr "私が密航者のことを庇うとどうなるの?"
741
742 #. [message]: speaker=Rudic
743 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:571
744 msgid "I would pitch you over the side with them. What do you know?"
745 msgstr "君を彼等の仲間として扱うだけだ。何を知っている?"
746
747 #. [message]: speaker=Ardonna
748 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:575
749 msgid ""
750 "They are my companions, and the poor things are just terribly hungry. I’m "
751 "sorry we didn’t pay the full amount, but maybe we can reach some "
752 "arrangement."
753 msgstr "彼らは私の仲間で、可哀想なことに凄く飢えてるんだ。充分な運賃を払えなくてごめんなさい。その代わりと言ってはなんだけど、取引をしないかい?"
754
755 #. [message]: speaker=Rudic
756 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:579
757 msgid ""
758 "They killed my crew member and played me for a fool! The only arrangement "
759 "that suits me is the lot of you off my ship, preferably at the bottom of the"
760 " sea."
761 msgstr "連中は船員を殺し、私の名誉を汚したのだ!私にできるのは君達を海の底へ沈めることだけだ。"
762
763 #. [message]: speaker=Ardonna
764 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:583
765 msgid ""
766 "Oh dear. We must do this again. Come to me my friends! If you are still "
767 "hungry, feed on a passenger first."
768 msgstr "やれやれ…またやらなきゃいけないか。みんな、来て! まだお腹が減ってるなら、先に乗客を食べてもいいけど。"
769
770 #. [message]: speaker=Ardonna
771 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:595
772 msgid ""
773 "Good riddance. But, with the captain dead, who will sail the ship and guide "
774 "us into port now?"
775 msgstr "終わったか。けど、船長は死んじゃったし、誰が船を操って港に連れて行ってくれるのだろう?"
776
777 #. [message]: speaker=Ardonna
778 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:599
779 msgid "Rise Captain, and please retain your memories."
780 msgstr "起きておくれよ船長さん。そして、どうか記憶を保持できますように。"
781
782 #. [message]: speaker=Ardonna
783 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:628
784 msgid "Can you still sail this ship?"
785 msgstr "船を操縦してくれないかい?"
786
787 #. [message]: speaker=Bone Captain
788 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:633
789 msgid "Sail. Yes. Need wind."
790 msgstr "航海か。もちろん。風が必要だ。"
791
792 #. [message]: speaker=Ardonna
793 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:637
794 msgid ""
795 "Oh! It worked! Take us to port, Captain, as soon as you do have the wind."
796 msgstr "おー!成功した!風が吹き次第港へ向かってくれ、船長さん。"
797
798 #. [scenario]: id=05_Blackwater
799 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:13
800 msgid "Blackwater"
801 msgstr "黒水港"
802
803 #. [part]
804 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:26
805 msgid ""
806 "29 III, 23 YW\n"
807 "\n"
808 "When the captain retained his memories, I reasoned that it may have been because he was raised so soon after his death. Further experiments with the other passengers bore out that conclusion. Just think: They may be the first people on this continent to live forever!"
809 msgstr ""
810 "Wesnoth歴23年3月29日\n"
811 "\n"
812 "船長の記憶を保持することができたのは、死後間もない内に復活させたからだと思う。他の乗客にも実験をして、その結論に至った。つまり、彼らはこの大陸で初めて永遠を手にすることができたんだ!"
813
814 #. [part]
815 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:35
816 msgid ""
817 "Happily, the captain was fairly wealthy, so that will solve my income "
818 "problems for a time. Now I must go, as the captain prepares to guide the "
819 "ship into port."
820 msgstr "幸運なことに、船長はお金持ちだった。しばらくの間金に困ることはないだろう。船長が入港の準備を始めたみたい、私も行かなければ。"
821
822 #. [side]: id=Gweddyn, type=Knight
823 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:56
824 msgid "Guard"
825 msgstr "衛兵"
826
827 #. [side]: id=Gweddyn, type=Knight
828 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:59
829 msgid "Gweddyn"
830 msgstr "Gweddyn"
831
832 #. [unit]: type=Mage, id=Bremen
833 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:68
834 msgid "Bremen"
835 msgstr "Bremen"
836
837 #. [objective]: condition=win
838 #. [objectives]
839 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:109
840 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:78
841 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:85
842 msgid "Kill every enemy unit"
843 msgstr "全ての敵ユニットを倒す"
844
845 #. [message]: speaker=Gweddyn
846 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:312
847 msgid "Ho Rudic! Welcome. You are late, old friend."
848 msgstr "おう、Rudic!よく来たな。遅れているぞ、友よ。"
849
850 #. [message]: speaker=Bone Captain
851 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:316
852 msgid "Late."
853 msgstr "遅れた。"
854
855 #. [message]: speaker=Gweddyn
856 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:320
857 msgid "Not talking much today? What happened?"
858 msgstr "どうしたんだ?口数が少ないな。"
859
860 #. [message]: speaker=Bone Captain
861 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:324
862 msgid "Happened? Dead."
863 msgstr "どうしたかって?死んだ。"
864
865 #. [message]: speaker=Gweddyn
866 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:328
867 msgid ""
868 "Ha! Well, actually, you do look terrible. Very... gray, and your face is... "
869 "But we’re speaking! You can’t actually be dead!"
870 msgstr "ハッハッ! ああ、確かに顔色が悪いな。 めちゃくちゃ…灰色だ。 しかも顔が…でも俺たちは喋っているぞ! 死んでるなら無理だろ!"
871
872 #. [message]: speaker=Bone Captain
873 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:332
874 msgid "Yes. Dead."
875 msgstr "そうだ。死んでいる。"
876
877 #. [message]: speaker=Gweddyn
878 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:336
879 msgid "What madness is this?"
880 msgstr "一体何があったんだ?"
881
882 #. [message]: speaker=Bremen
883 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:340
884 msgid "It’s sorcery my lord. Dark sorcery."
885 msgstr "魔術です、閣下。闇の魔術です。"
886
887 #. [message]: speaker=Gweddyn
888 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:344
889 msgid ""
890 "Necromancy! The penalty for that is death. Rudic, who is responsible for "
891 "this?"
892 msgstr "降霊術だと!犯せば死刑だぞ。Rudicよ、誰がこんなことを?"
893
894 #. [message]: speaker=Bone Captain
895 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:348
896 msgid "She."
897 msgstr "彼女だ。"
898
899 #. [message]: speaker=Ardonna
900 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:352
901 msgid "Ah, well. I should have known this wouldn’t be easy."
902 msgstr "あー、うん。けっこうめんどくさそう。"
903
904 #. [message]: speaker=Gweddyn
905 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:356
906 msgid "Kill her!"
907 msgstr "殺せ!"
908
909 #. [message]: speaker=Ardonna
910 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:360
911 msgid ""
912 "We must leave no one alive to report us, or the entire country will become "
913 "unsafe. We have no choice. We must kill them all."
914 msgstr "私の情報が漏れないように、ここの者たちを皆殺しにしないと。さもなくば国のお尋ね者だ。他に手段はないし、全員殺さなきゃ。"
915
916 #. [message]: speaker=Ardonna
917 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:368
918 msgid "We are finished."
919 msgstr "終わったか。"
920
921 #. [message]: speaker=Shadow
922 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:385
923 msgid "Girl. You will follow."
924 msgstr "お嬢ちゃん。ついてきなさい。"
925
926 #. [message]: speaker=Ardonna
927 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:389
928 msgid "What in the world are <i>you</i>?"
929 msgstr "<i>あなた</i>は一体?"
930
931 #. [message]: speaker=Shadow
932 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:393
933 msgid "Spirit and shadow. You will follow."
934 msgstr "魂と影だ。ついてくるんだ。"
935
936 #. [message]: speaker=Ardonna
937 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:397
938 msgid "You’re a ghost... a real ghost! I will indeed follow you. Lead on."
939 msgstr "幽霊だ…本物の! ついていくよ。"
940
941 #. [message]: speaker=Ardonna
942 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:423
943 msgid ""
944 "Blackwater Port is defeated, but we must let none escape. Finish them all."
945 msgstr "黒水港は陥落させたけど、生存者を逃しちゃだめ。全員片付けよう。"
946
947 #. [scenario]: id=06_Following_the_Shadow
948 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:10
949 msgid "Following the Shadow"
950 msgstr "影に従って"
951
952 #. [then]
953 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:30
954 msgid ""
955 "3 IV, 23 YW\n"
956 "\n"
957 "I was so sure I had the answer! I was wrong. I wanted to believe that I was imagining it, but it’s now clear that the captain’s memories are fading. He still retains speech, and the others fight better when he is watching (many used to be his crew after all — it would be habit for them), but he remembers precious little else now. The same is true of my other recently-raised friends. I am disappointed, but the existence of my strange new companion keeps me from being depressed."
958 msgstr ""
959 "Wesnoth歴23年4月3日\n"
960 "\n"
961 "私は答えを見つけたと思い込んでた!私は間違ってた。認めたくは無かったけど、船長の記憶が薄れつつあるのは明白だ。彼は未だに会話もできるし、他の者たちを指揮することもできる(彼らの多くはかつて船長の部下だったからかな)。けど、彼の記憶はもはや朦朧としてる。最近蘇らせた他の人たちも一緒だった。一度は萎えちゃったけど、新しい奇妙な仲間が現れたからやる気が出てきたよ。"
962
963 #. [else]
964 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:35
965 msgid ""
966 "3 IV, 23 YW\n"
967 "\n"
968 "I was so sure I had the answer! I was wrong. I wanted to believe that I was imagining it, but my recently-raised friends are losing their memories. They retain the power of speech, but precious little else. I am disappointed, but the existence of my strange new companion keeps me from being depressed."
969 msgstr ""
970 "Wesnoth歴23年4月3日\n"
971 "\n"
972 "私は答えを見つけたと思い込んでた!けど私は間違ってた。認めたくは無かったけど、蘇らせた人たちの記憶が薄れつつあるのは明白だ。彼らは未だに会話はできるけど、ほんの少しだけだ。一度は萎えちゃったけど、新しい奇妙な仲間が現れたのでやる気が出てきたよ。"
973
974 #. [part]
975 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:48
976 msgid ""
977 "The phantom leads us north. It has identified itself as the ghost of Vash-"
978 "Gorn, an orc. So it remembers! It seems that the problem has been solved, "
979 "but the ghost ignores all my questions. I am burning with curiosity, so I "
980 "hope we reach our destination soon! We travel only by day because at night "
981 "the spirit is practically invisible. We have not had any trouble on the road"
982 " yet, but we <i>are</i> a rather large company now, so I have not expected "
983 "it."
984 msgstr ""
985 "その幻影は私を北に導いた。本人によれば、Vash-"
986 "Gornという名のオークの幽霊だそうだ。つまり記憶があるんだ!問題は解決したように思えたけど、幽霊は私の質問を全て無視した。心がうずうずしている、今すぐにでも目的地に到着したい!夜間には霊魂はほぼ見えないので、旅は日中に行われた。道路上でトラブルが起きることはなかったけど、今や私たちの集団は非常に大きくなっていたので、気にすることも無いだろう。"
987
988 #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Bogdush
989 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:70
990 msgid "Goblin Raiders"
991 msgstr "ゴブリンライダーズ"
992
993 #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Bogdush
994 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:73
995 msgid "Bogdush"
996 msgstr "Bogdush"
997
998 #. [unit]: type=Goblin Pillager, id=Blaust
999 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:82
1000 msgid "Blaust"
1001 msgstr "Blaust"
1002
1003 #. [side]
1004 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:92
1005 msgid "Bats"
1006 msgstr "コウモリ"
1007
1008 #. [objective]: condition=win
1009 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:152
1010 msgid "Find out where the ghost went and follow it"
1011 msgstr "幽霊の向かった先を突き止め、付いていく"
1012
1013 #. [message]: speaker=Ardonna
1014 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:221
1015 msgid ""
1016 "Look, there is a cavern below the cave floor. What might we rouse if we go "
1017 "tromping about in the cave? I hope it is nothing worse than bats."
1018 msgstr "見て、洞窟の中に大きなスペースがある。中に踏み込めば、何が飛び出してくるか分からない。コウモリぐらいなら別にいいけど。"
1019
1020 #. [message]: speaker=Bone Captain
1021 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:225
1022 msgid "Ghost?"
1023 msgstr "幽霊か?"
1024
1025 #. [message]: speaker=Ardonna
1026 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:229
1027 msgid "Surely the ghost would not have gone that way, where I cannot follow."
1028 msgstr "私が進めない道を幽霊が通りはしないだろう。"
1029
1030 #. [message]: speaker=Ardonna
1031 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:249
1032 msgid "If there is one bat, there are certainly more. We should be careful."
1033 msgstr "コウモリが1匹居たら、もっと居るのは間違いないわ。気をつけないと。"
1034
1035 #. [message]: speaker=Ardonna
1036 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:271
1037 msgid ""
1038 "There is a tunnel at the back of the cave! The ghost must have gone through "
1039 "there."
1040 msgstr "洞窟の後ろにトンネルがある!幽霊はここを通ったみたい。"
1041
1042 #. [objective]: condition=win
1043 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:280
1044 msgid "Move Ardonna to the tunnel"
1045 msgstr "Ardonna をトンネルへ移動させる"
1046
1047 #. [message]: speaker=Ardonna
1048 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:510
1049 msgid "So it’s only bats, but rather a lot of them."
1050 msgstr "やっぱりコウモリか、でもすごい量だ。"
1051
1052 #. [message]: speaker=Ardonna
1053 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:529
1054 msgid "Now let’s see where that ghost went."
1055 msgstr "さあ、幽霊がどこへ向かったのか確かめてやろう。"
1056
1057 #. [message]: speaker=Shadow
1058 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:550
1059 msgid "Come."
1060 msgstr "来るんだ。"
1061
1062 #. [message]: speaker=Ardonna
1063 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:563
1064 msgid "Let’s follow it into the cave."
1065 msgstr "洞窟の中について行こう。"
1066
1067 #. [message]: speaker=Blaust
1068 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:567
1069 msgid ""
1070 "I don’t know, Bogdush. The chief said he wanted stuff that was helpful for "
1071 "the war."
1072 msgstr "知らねえよ、Bogdush。族長は戦争のために人手が欲しいと言ってたぜ。"
1073
1074 #. [message]: speaker=Bogdush
1075 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:571
1076 msgid ""
1077 "It’s a <i>mage</i>! That <i>would</i> be helpful for the war, you idiot! "
1078 "It’s only a pup, and unless I miss my guess, it’s a female too. It will be "
1079 "easy to capture."
1080 msgstr ""
1081 "あれは<i>魔術師</i>だ!魔術師は戦争に役に立つだろうがよ、バカ野郎!まだ若い上に、俺の目に狂いが無けりゃあ、ありゃメスだ。捕まえるのは簡単だろう。"
1082
1083 #. [message]: speaker=Blaust
1084 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:575
1085 msgid ""
1086 "What about the others? They look like the dead ones back on the Green Isle."
1087 msgstr "他はどうするんだ?緑の島にいた復活者に似ているが。"
1088
1089 #. [message]: speaker=Bogdush
1090 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:579
1091 msgid "They are. It makes our job of killing them that much easier!"
1092 msgstr "まさにソイツらだ。こりゃあ楽に倒せるぜ!"
1093
1094 #. [message]: speaker=Ardonna
1095 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:589
1096 msgid "You must be Goblins. You will stand out of my way if you wish to live."
1097 msgstr "ゴブリンだな。死にたくなければどいてよ?"
1098
1099 #. [message]: speaker=Bogdush
1100 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:593
1101 msgid "Oh, it’s a mage that makes jokes too! Let’s go."
1102 msgstr "おぅ、魔術師流のジョークか!やっちまえ。"
1103
1104 #. [message]: speaker=narrator
1105 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:603
1106 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:604
1107 msgid "You have no more time."
1108 msgstr "時間切れです。"
1109
1110 #. [scenario]: id=07_Meeting_of_the_Minds
1111 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:4
1112 msgid "Meeting of the Minds"
1113 msgstr "合意"
1114
1115 #. [part]
1116 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:10
1117 msgid ""
1118 "9 IV, 23 YW\n"
1119 "\n"
1120 "The tunnel at the back of the cave narrowed and ran on for quite some time. Patches of fungus on the wall gave off a feeble glow that kept me from stumbling too badly. Finally I saw a brighter light up ahead."
1121 msgstr ""
1122 "Wesnoth歴23年4月9日\n"
1123 "\n"
1124 "洞窟の奥にあるトンネルはかなり時間がかかるほど長かった。壁に生えたキノコがぼんやりと光ってて、転ぶのをある程度防いでくれた。そして、眩しい明かりが前方に見えたてきた。"
1125
1126 #. [unit]: type=Sacrifice, id=necromancer_on_altar
1127 #. [side]: type=Dark Sorcerer SotA, id=Ras-Tabahn
1128 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:36
1129 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:38
1130 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:279
1131 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:27
1132 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:31
1133 msgid "Ras-Tabahn"
1134 msgstr "Ras-Tabahn"
1135
1136 #. [message]: speaker=Ardonna
1137 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:160
1138 msgid "Oh, wow."
1139 msgstr "おー、ワオ。"
1140
1141 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1142 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:164
1143 msgid "I am Ras-Tabahn. Welcome to my laboratory, Ardonna of Tarrynth!"
1144 msgstr "わしの名はRas-Tabahnだ。我が研究室にようこそ、TarrynthのArdonnaよ。"
1145
1146 #. [message]: speaker=Ardonna
1147 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:168
1148 msgid "How do you know my name?"
1149 msgstr "どうして私の名を?"
1150
1151 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1152 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:172
1153 msgid ""
1154 "I know much about you. My ghosts have been watching you for some time now, "
1155 "and you and I share the goal of resisting death. I have been hoping several "
1156 "students would free themselves from that conservative academy, but it seems "
1157 "that you will be the only one. Fortunately, you are quite innovative, and "
1158 "have even accomplished something which I have not. You have useful creatures"
1159 " — I believe you call them ghouls?"
1160 msgstr ""
1161 "君のことは良く知っておる。わしの幽霊たちが君を監視していたのじゃ。そして、わしらの目的は共通しておる。そう、死を克服することじゃ。多くの生徒が自らあの保守的なアカデミーから離れることをわしは望んでいたが、それをしたのは君だけだった。幸運にも、君は革新的であり、わしが知らぬことを成し遂げた。あの有能な生き物は…グールと呼べばいいのかの?"
1162
1163 #. [message]: speaker=Ardonna
1164 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:176
1165 msgid ""
1166 "Yes, I can show you how to make your own, but have you not solved the "
1167 "problem already with your ghosts?"
1168 msgstr "ハイ!作り方もお見せします。でも、あなたの幽霊がすでに問題を解決しているのでは?"
1169
1170 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1171 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:180
1172 msgid ""
1173 "Alas, no. Ghosts can retain some memories if they are raised quickly enough,"
1174 " and they make good scouts and soldiers after they have some experience, but"
1175 " you wouldn’t want to become one yourself. You see the blades Vash-Gorn "
1176 "carries? It took a complicated ritual to bind that metal to the spirit, and "
1177 "one couldn’t perform that ritual oneself without a physical body. Being "
1178 "unable to interact with the world would be terribly frustrating. No matter; "
1179 "I have another idea."
1180 msgstr ""
1181 "いや、だめなのじゃ。死後間もない幽霊ならば記憶を保つことはできるし、彼らは良い斥候や兵士にもなる。しかし、きっと君自身は彼らと同じにはなりたがらんじゃろう"
1182 "。Vash-"
1183 "Gornが持っている剣は見たかの?幽霊には金属に魂を縛り付けるための複雑な儀式が必要じゃ。物理的な肉体無くしてその儀式を行うことはできぬ。そして、物理世界に干渉できなくなるのは耐えがたい苦痛じゃ。じゃが、わしにはそれとは別のアイディアがある。"
1184
1185 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1186 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:184
1187 msgid ""
1188 "I believe I know how to get the information we seek, but it would have been "
1189 "too difficult to obtain myself. Therefore, we shall go on a mission, you and"
1190 " I. First, we will enlarge our armies, and then..."
1191 msgstr ""
1192 "わしはそのための情報を手にする手段を知っておる、じゃがわし1人では難しいのじゃ。じゃから、わしと君の2人でミッションを達成するのじゃ。まず、軍備を拡張する必要がある、そして..."
1193
1194 #. [message]: speaker=Ardonna
1195 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:188
1196 msgid "Wait. I have heard nothing yet that makes me think I should trust you."
1197 msgstr "待ってください。まだ信用できるほど、あなたのことを聞かせてもらっていません。"
1198
1199 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1200 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:192
1201 msgid ""
1202 "Ah... yes, I suppose not. Let me teach you some of what I know today, and "
1203 "see if that informs your opinion. However, the question of trust is not the "
1204 "most important. The question is whether or not we can work together. Listen."
1205 " The ancient Wesfolk honed their craft over generations. There is more to "
1206 "know than one individual can learn in a lifetime. If you do your research "
1207 "alone, you will one day be as old as I, and death will pursue you just as "
1208 "relentlessly. However, if we combine our research, we have a chance of "
1209 "finishing before it is too late for us."
1210 msgstr ""
1211 "ああ...そうじゃな、まだ何も言っておらんな。 わしが知っておる情報をいくらか伝えよう。 そして、もしあれば君の意見を聞くとしよう。 "
1212 "しかし、信用できるかどうかはどうでも良いことじゃ。 要はわしらが協力して作業できるかが重要なのじゃ。 まあ、まずは話を聞いておくれ。 "
1213 "古代のWesfolkはその技術を何世代にも渡って磨き続けてきた。 一度の人生で学ぶことができぬほどの膨大な知識を。 "
1214 "もし君が1人で研究を続けたとすれば、わしと同じように年老いて、容赦の無い死に捕まることになるじゃろう。 "
1215 "しかし、わしらが協力すれば、手遅れになる前に研究を終わらせることができるかもしれぬ。"
1216
1217 #. [message]: speaker=Ardonna
1218 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:196
1219 msgid ""
1220 "For you, you mean. I am only nineteen. Still, you make a good case. We can "
1221 "work together for now."
1222 msgstr "私はまだ19歳だし、時間が無いのはあなただけでしょう。でも、良い機会ですね。一緒に研究しましょう。"
1223
1224 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1225 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:200
1226 msgid ""
1227 "Splendid. Here is what I propose. First, we part ways for a time, and you "
1228 "raise a force of ghosts following my instructions. Meanwhile, I am going to "
1229 "try to train some local peasants in the magical arts. I don't expect much "
1230 "from that uneducated rabble, but hopefully some will be intelligent enough "
1231 "to add to our firepower. When we reunite, you will show me how to make one "
1232 "of those shambling ghouls. I am actually in no hurry, as they have a "
1233 "terrible odor."
1234 msgstr ""
1235 "頼もしいのう。わしらに必要な情報を集める手段は分かっておる。そのために、わしと君で任務を行うのじゃ。わしらは二手に分かれて行動する。まず、君には幽霊を生み出す術を学んでもらう。その間、わしはそこらの村人たちに魔術を教える。学の無い庶民にはあまり期待してはおらぬが、わしらの力となるほどの知性を持つ者もおるじゃろう。そして、わしらが再会したときにはグールを生み出す術をわしに教えてくれ。急ぐ必要はないぞ。わしは急いではおらんし、それにグールは鼻が曲がるほど臭いからのう。"
1236
1237 #. [message]: speaker=Ardonna
1238 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:204
1239 msgid "Well I can’t smell, so I didn’t know about that."
1240 msgstr "ああ、グールは臭いのですか。嗅覚が無いので分かりませんでした。"
1241
1242 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1243 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:208
1244 msgid "Curious, but convenient for one such as us."
1245 msgstr "変わっておるのう。だが、わしらのような者にとっては都合の良いことでもある。"
1246
1247 #. [message]: speaker=Ardonna
1248 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:212
1249 msgid "Why can’t I just raise some of the goblins outside?"
1250 msgstr "蘇らせるのは外にいるゴブリンではだめですか?"
1251
1252 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1253 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:216
1254 msgid ""
1255 "Those goblins were too weak, and it would take their spirits a long time to "
1256 "become strong enough to be useful. You are going to raise Elvish warriors "
1257 "instead. A few miles into the Grey Woods, there lies an ancient battleground"
1258 " from a civil war hundreds of years ago. You will follow an old elf road "
1259 "there and raise an army of ghosts while I visit Carcyn, a nearby town. We "
1260 "will meet at the end of the elf road by the Great River, and I will explain "
1261 "where we should go next."
1262 msgstr ""
1263 "ゴブリンでは弱すぎる。魂が十分に強くなるまでに時間が掛かり過ぎるのじゃ。代わりにエルフの戦士を使うと良い。灰色森の中へ数マイル入ったところに、数百年前に内戦が起きた場所がある。古いエルフの道を通ってそこへ向かい、幽霊の軍勢を生み出すのじゃ。その間にわしは近くの町、Carcynを訪ねておく。そのエルフの道は大いなる川のそばまで続いておるから、そこで落ち合うことにしよう。その後、わしの計画の続きを聞かせよう。"
1264
1265 #. [message]: speaker=Ardonna
1266 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:220
1267 msgid "Very well. We will do as you suggest."
1268 msgstr "分かりました。あなたの言う通り進めます。"
1269
1270 #. [label]
1271 #. [unit]: type=Ruffian SotA, id=Carcyn
1272 #. [scenario]: id=08_Carcyn
1273 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:13
1274 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:157
1275 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:270
1276 msgid "Carcyn"
1277 msgstr "Carcyn"
1278
1279 #. [part]
1280 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:32
1281 msgid "<i>Chapter Two:</i> Two Missions"
1282 msgstr "<i>第二章:</i>2つのミッション"
1283
1284 #. [part]
1285 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:35
1286 msgid ""
1287 "We will first follow the adventures of Ras-Tabahn.\n"
1288 "\n"
1289 "After several days of travel, he approached the frontier town of Carcyn."
1290 msgstr ""
1291 "初めにRas-Tabahnの冒険を見ることにしよう。\n"
1292 "\n"
1293 "旅を始めてから数日後、彼はCarcynの町のはずれにたどり着いた。"
1294
1295 #. [side]: type=Swordsman, id=Carcyn Fisher
1296 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:55
1297 msgid "Town Defense"
1298 msgstr "町の守備隊"
1299
1300 #. [side]: type=Swordsman, id=Carcyn Fisher
1301 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:57
1302 msgid "Carcyn Fisher"
1303 msgstr "Carcyn Fisher"
1304
1305 #. [objective]: condition=win
1306 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:75
1307 msgid "Capture every village"
1308 msgstr "全ての村を確保する"
1309
1310 #. [unit]: type=Shadow
1311 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:92
1312 msgid "Vash Gorn"
1313 msgstr "Vash Gorn"
1314
1315 #. [unit]: type=Mage, id=Wynran
1316 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:114
1317 msgid "Wynran"
1318 msgstr "Wynran"
1319
1320 #. [unit]: type=Mage, id=Raydah
1321 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:126
1322 msgid "Raydah"
1323 msgstr "Raydah"
1324
1325 #. [label]
1326 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:137
1327 msgid "Inn"
1328 msgstr "宿屋"
1329
1330 #. [label]
1331 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:142
1332 msgid "Tackle Shop"
1333 msgstr "道具屋"
1334
1335 #. [label]
1336 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:147
1337 msgid "Cemetery"
1338 msgstr "墓地"
1339
1340 #. [label]
1341 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:152
1342 msgid "Mercantile"
1343 msgstr "商業地"
1344
1345 #. [label]
1346 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:162
1347 msgid "Public House"
1348 msgstr "パブ"
1349
1350 #. [label]
1351 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:167
1352 msgid "Jailhouse"
1353 msgstr "留置場"
1354
1355 #. [label]
1356 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:172
1357 msgid "Boatworks"
1358 msgstr "造船所"
1359
1360 #. [label]
1361 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:177
1362 msgid "Grange Hall"
1363 msgstr "農場小屋"
1364
1365 #. [unit]: type=Delinquent, id=Shynal
1366 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:250
1367 msgid "Shynal"
1368 msgstr "Shynal"
1369
1370 #. [message]: speaker=Carcyn
1371 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:280
1372 msgid "Carcyn Fisher at your service, and this is my friend Shynal."
1373 msgstr "Carcyn Fisherです、こちらは友人のShynal。"
1374
1375 #. [message]: speaker=Shynal
1376 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:284
1377 msgid "“Friend?” (<i>Giggle</i>) Oh, yes, we’re very good friends."
1378 msgstr "「友達」?(<i>クスクス</i>)ああ、そうね、親友だわ。"
1379
1380 #. [message]: speaker=Carcyn
1381 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:288
1382 msgid ""
1383 "Or... you know. Thanks so much for getting us out, sir. We would be glad to "
1384 "follow you!"
1385 msgstr "いや…分かってるだろ、Shynal。 俺達を解放して下さってありがとうございます、魔術師様。よろこんでお供しますよ!"
1386
1387 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1388 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:292
1389 msgid "You are Carcyn the Third I presume?"
1390 msgstr "君はCarcyn III世ではないかね?"
1391
1392 #. [message]: speaker=Carcyn
1393 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:301
1394 msgid "Don’t remind me. My father is the one who threw me in this hole."
1395 msgstr "気にしないで下さい。父は俺をここに投げ込むような奴です。"
1396
1397 #. [message]: speaker=Carcyn Fisher
1398 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:305
1399 msgid "You stay out of this, son."
1400 msgstr "引っ込んでおれ、バカ息子よ。"
1401
1402 #. [message]: speaker=Carcyn
1403 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:309
1404 msgid ""
1405 "Not a chance! I’ve waited all my life to see someone put you in your place. "
1406 "Here is someone you can’t push around!"
1407 msgstr "嫌だ!俺はあんたの地位が脅かされるのを心待ちにしていたんだ。あんたはこの人を従えることはできねえ!"
1408
1409 #. [message]: speaker=Shynal
1410 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:313
1411 msgid "And we’re leaving this stinking town!"
1412 msgstr "そしてこの腐った街を抜け出すのよ!"
1413
1414 #. [message]: speaker=Carcyn
1415 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:319
1416 msgid ""
1417 "The only Carcyn now. I’ve waited all my life to see someone to put my father"
1418 " in his place. I guess you did that."
1419 msgstr "これでCarcynは俺一人です。俺は父の地位が脅かされるのを心待ちにしていました。あなたならやってくれると思っていた。"
1420
1421 #. [message]: speaker=Shynal
1422 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:323
1423 msgid "You’re the only Carcyn for me."
1424 msgstr "これで、Carcynはただ一人だわ。"
1425
1426 #. [message]: speaker=Raydah
1427 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:336
1428 msgid "Look at that! He’s not from the Academy."
1429 msgstr "見て下さい!彼はアカデミーの人間ではありません。"
1430
1431 #. [message]: speaker=Carcyn Fisher
1432 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:340
1433 msgid ""
1434 "Hold your tongue! I can see that! I tolerate advisors but not when they only"
1435 " speak the obvious."
1436 msgstr "黙れ!分かっている!私はアドバイザーを寛容に扱ってきたが、当たり前のことを言った時は別だぞ。"
1437
1438 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1439 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:351
1440 msgid "I warned you not to defy me."
1441 msgstr "わしを無視しないよう警告したはずじゃ。"
1442
1443 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1444 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:361
1445 msgid "Greetings! I am Ras-Tabahn the mage."
1446 msgstr "どうも!わしは魔術師、Ras-Tabahnじゃ。"
1447
1448 #. [message]: speaker=Carcyn Fisher
1449 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:365
1450 msgid ""
1451 "Greetings, traveler. I am Carcyn Fisher the Second. How can I be of service?"
1452 msgstr "ようこそ、旅人よ。私はCarcyn Fisher II世だ。何の用だ?"
1453
1454 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1455 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:369
1456 msgid ""
1457 "I come with an offer. An offer of training in the magical arts. An offer of "
1458 "learning, adventure, and escape from this town."
1459 msgstr "一つ提案があっての。魔術師を育成しようと思っておるのじゃ。魔術を学び、冒険し、そしてこの町から脱出するのじゃ。"
1460
1461 #. [message]: speaker=Carcyn Fisher
1462 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:373
1463 msgid ""
1464 "No one in <i>my</i> town wishes to “escape”! We don’t care to hear your "
1465 "offer. Peddle your corruption elsewhere."
1466 msgstr "<i>私の町</i>の人間はだれも「脱出」など望んではいない!あなたの提案を聞き入れることはできない。堕落を広めたいなら他でやるんだな。"
1467
1468 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1469 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:377
1470 msgid ""
1471 "The offer is not intended for <i>you</i>, it is for your youth. I will send "
1472 "my agents to every house and public space in this town and repeat my offer. "
1473 "You will allow this."
1474 msgstr ""
1475 "この提案は<i>お主</i>ではなく、若者たちに向けたものじゃ。使いの者たちを全ての家と公共の場に送り、この提案を繰り返すつもりじゃ。よろしいかな?"
1476
1477 #. [message]: speaker=Carcyn Fisher
1478 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:381
1479 msgid ""
1480 "I will do no such thing! I will be dead before I allow you to ensorcell our "
1481 "children!"
1482 msgstr "そんなことがまかり通ると思うか!貴様に子どもたちを誘惑させるぐらいなら死んだ方がましだ!"
1483
1484 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1485 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:385
1486 msgid "That may well be true."
1487 msgstr "おそらくそれは現実のものとなるじゃろう。"
1488
1489 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1490 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:393
1491 msgid ""
1492 "Hmm. The youngsters most willing to leave may be the ones in the jailhouse. "
1493 "I should investigate."
1494 msgstr "ふむ。脱出を望む子どもたちは留置場に多いはずじゃ。調べてみねば。"
1495
1496 #. [message]: speaker=narrator
1497 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:436
1498 msgid "You can now recruit dark adepts!"
1499 msgstr "暗黒僧を雇用できるようになった!"
1500
1501 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1502 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:462
1503 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:424
1504 msgid ""
1505 "This has taken too long. We will surely miss our meeting with Ardonna now."
1506 msgstr "時間がかかり過ぎておる。Ardonnaとの会合に間に合いそうにないわい。"
1507
1508 #. [scenario]: id=09_Training_Session
1509 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:13
1510 msgid "Training Session"
1511 msgstr "勉強会"
1512
1513 #. [part]
1514 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:26
1515 msgid ""
1516 "Ras-Tabahn’s offer enticed a large group of youngsters all eager to train as"
1517 " magi. The fact that it was illicit training in the dark arts was "
1518 "unimportant. More important was the escape from the drudgery of a fixed "
1519 "future, planned in advance by their parents. Ras-Tabahn spent a number of "
1520 "days in the forest outside of Carcyn instructing them on how to call on the "
1521 "spirit world and channel a small amount of its power. Soon after they moved "
1522 "on, they came across three farmsteads on the riverbank that had clearly been"
1523 " raided."
1524 msgstr ""
1525 "Ras-"
1526 "Tabahnによって集められたたくさんの若者たちは魔術の訓練を熱望していた。黒魔術の訓練が違法だということは彼らにとってどうでも良いことであった。彼らにとって重要なのは、未来に待ち受けていたつまらぬ仕事、親に敷かれたレールから逃れることだった"
1527 "。Ras-"
1528 "TabahnはCarcynの外にある森で時間を費やした。魂の世界を呼び出し、そこに力を注ぐ術を若者たちに教えていたのだ。彼らは移動を開始すると、川沿いの3つの農場を横断した。それらの農場はすでに略奪されていた。"
1529
1530 #. [objective]: condition=win
1531 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:136
1532 msgid "(there will be three waves)"
1533 msgstr "(敵は 3 度押し寄せてきます)"
1534
1535 #. [objective]: condition=win
1536 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:136
1537 msgid "Destroy all the undead units"
1538 msgstr "全てのアンデッドユニットを倒す"
1539
1540 #. [objective]: condition=lose
1541 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:140
1542 msgid "Death of all five dark adepts"
1543 msgstr "5人の暗黒僧の全滅"
1544
1545 #. [objective]: condition=lose
1546 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:144
1547 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:491
1548 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:99
1549 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:111
1550 msgid "Death of Ras-Tabahn"
1551 msgstr "Ras-Tabahnの死"
1552
1553 #. [note]
1554 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:154
1555 msgid ""
1556 "You will not earn gold this scenario, but your gold from the previous "
1557 "scenario will be available in the next."
1558 msgstr "このシナリオではゴールドを取得できません。しかし、以前のシナリオで稼いだ分は次のシナリオに受け継がれます。"
1559
1560 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1561 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:358
1562 msgid ""
1563 "What happened here, I wonder. Well, no matter. What was bad for these "
1564 "families is good for us. I will animate them, and you will attack. Practice "
1565 "both freezing and life force attacks. You may each choose one soldier from "
1566 "our army for protection, and I will call it up for you. After that, I will "
1567 "not help. I intend most of you to survive this battle, so try not to die."
1568 msgstr ""
1569 "ここで何があったのじゃろう?まあ、問題は無いわい。ここの家族を襲った不幸はわしらにとっては好都合じゃ。わしがここに住んでいた者たちを操るから、君たちはそれを攻撃するのじゃ。一人一体ずつわしの兵士を貸すぞ。わし自信が手を貸すことはないがのう。君たちには是非生き延びて欲しいから、死ぬではないぞ。"
1570
1571 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1572 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:366
1573 msgid "You kids may watch."
1574 msgstr "君たちは監視されておるぞ。"
1575
1576 #. [message]: speaker=Shynal
1577 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:370
1578 msgid "Can we help?"
1579 msgstr "手伝いましょうか?"
1580
1581 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1582 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:374
1583 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:397
1584 msgid "As you wish. (<i>Cough, cough</i>)"
1585 msgstr "望むのならば。(<i>コホン、コホン</i>)"
1586
1587 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1588 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:384
1589 msgid "You may watch."
1590 msgstr "君たちは監視されておるぞ。"
1591
1592 #. [message]: speaker=Carcyn
1593 #. [message]: speaker=Shynal
1594 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:389
1595 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:393
1596 msgid "Can I help?"
1597 msgstr "手伝いましょうか?"
1598
1599 #. [message]: speaker=narrator
1600 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:405
1601 msgid ""
1602 "You can recruit from in front of each dark adept during the first turn only."
1603 msgstr "最初のターンのみ、それぞれの暗黒僧の前方から雇用ができる。"
1604
1605 #. [scenario]: id=10_Merfolk_Revenge
1606 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:13
1607 msgid "Merfolk Revenge"
1608 msgstr "マーフォークの復讐"
1609
1610 #. [part]
1611 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:25
1612 msgid ""
1613 "Ras-Tabahn’s party reached the end of the elf road near the Great River "
1614 "where they were to wait for Ardonna. As they arrived, another party did as "
1615 "well."
1616 msgstr ""
1617 "Ras-"
1618 "Tabahnの一行はエルフの道の終わり、大いなる川の近くのArdonnaとの合流地点へとたどり着いた。彼らだけではなく、別の者たちも到着していた。"
1619
1620 #. [side]: type=Merman Triton, id=Okean
1621 #. [side]
1622 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:45
1623 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:124
1624 msgid "Merfolk"
1625 msgstr "マーフォーク"
1626
1627 #. [side]: type=Merman Triton, id=Okean
1628 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:47
1629 msgid "Okean"
1630 msgstr "Okean"
1631
1632 #. [message]: speaker=$unit.id
1633 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:130
1634 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:159
1635 msgid "Bones. Claws and wings."
1636 msgstr "骨。爪と翼。"
1637
1638 #. [message]: speaker=$unit.id
1639 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:137
1640 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:166
1641 msgid "There are some large bones here. I can see claws and wings."
1642 msgstr "ここには大きな骨があります。爪と翼のようだ。"
1643
1644 #. [message]: speaker=$other_human
1645 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:182
1646 msgid "How odd. I wonder what are they from. A gryphon perhaps?"
1647 msgstr "妙ですね。どこから来たのでしょう?グリフォンでしょうか?"
1648
1649 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1650 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:186
1651 msgid "A large flightless bird would be my guess."
1652 msgstr "大きな飛べない鳥ではないかの。"
1653
1654 #. [message]: speaker=$other_human
1655 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:190
1656 msgid "Well, there is an easy way to find out."
1657 msgstr "しかし、簡単に突き止める方法がありますよ。"
1658
1659 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1660 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:194
1661 msgid "Indeed. Let us see."
1662 msgstr "確かに。やってみるとしよう。"
1663
1664 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1665 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:200
1666 msgid ""
1667 "I wonder what are they from. A large flightless bird perhaps? Let us see."
1668 msgstr "どこから来たのじゃろう?大型の飛べない鳥じゃろうか?確かめてみるとしよう。"
1669
1670 #. [message]: speaker=$other_human
1671 #. [message]: speaker=Ardonna
1672 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:261
1673 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:242
1674 msgid "Oh, you were right!"
1675 msgstr "ああ、ホントだ!"
1676
1677 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1678 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:266
1679 msgid "I wonder if it could carry someone light. A skeleton maybe."
1680 msgstr "誰か軽い者を乗せることができそうじゃ。スケルトンが良いか。"
1681
1682 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1683 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:324
1684 msgid "Splendid! These birds could be quite useful."
1685 msgstr "素晴らしい!この鳥は便利じゃのう。"
1686
1687 #. [message]: speaker=narrator
1688 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:333
1689 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:339
1690 msgid "You can now recruit chocobones!"
1691 msgstr "チョコボーンが雇えるようになった!"
1692
1693 #. [set_variable]
1694 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:410
1695 msgid "Hopefully this will be enough gold."
1696 msgstr "願わくば、十分なゴールドがあらんことを。"
1697
1698 #. [set_variable]
1699 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:421
1700 msgid "We have won, but I am afraid this may not be enough gold."
1701 msgstr "勝ちはしたが、ゴールドが足りないかもしれない。"
1702
1703 #. [set_variable]
1704 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:434
1705 msgid "Good. We ended with a fair amount of gold."
1706 msgstr "よし。十分なゴールドを手に入れたぞ。"
1707
1708 #. [message]: speaker=Okean
1709 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:487
1710 msgid "You! You have destroyed the town of Carcyn!"
1711 msgstr "貴様は!Carcynの町を破壊した者だな!"
1712
1713 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1714 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:491
1715 msgid ""
1716 "The town is hardly destroyed. I just encouraged a change of leadership."
1717 msgstr "町は壊滅しておるぞ。わしは革命の手助けをしただけじゃ。"
1718
1719 #. [message]: speaker=Okean
1720 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:495
1721 msgid ""
1722 "Your words mock us. Those humans were valuable trading partners of ours. We "
1723 "will have justice!"
1724 msgstr "私たちをなめているな!町の人々は私たちの良き貿易相手だった。正義のために、いざ!"
1725
1726 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1727 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:499
1728 msgid ""
1729 "Actually, I expect you will follow them into the ground if you try to harm "
1730 "us."
1731 msgstr "そうじゃな、わしらと戦おうというなら、おぬしも彼らの後を追って地下で眠ることになると思うぞ。"
1732
1733 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1734 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:507
1735 msgid ""
1736 "This is going to cost us, but I want to keep some gold around for "
1737 "emergencies — I think 50 is about right. You kids help me collect some. "
1738 "(<i>Cough, cough</i>)"
1739 msgstr ""
1740 "この戦いにはコストがかかりそうじゃが、いざという時のためにゴールドを節約しておきたいのじゃ。50ゴールドあれば良いかの。若者たちよ、手伝っておくれ。(<i>コホ、コッホ、コホン</i>)"
1741
1742 #. [message]: speaker=Carcyn
1743 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:511
1744 msgid "Right away sir."
1745 msgstr "もちろんです。"
1746
1747 #. [message]: speaker=Shynal
1748 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:515
1749 msgid "Are you feeling well?"
1750 msgstr "お身体の方は大丈夫ですか?"
1751
1752 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1753 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:519
1754 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:558
1755 msgid "Yes, yes. I’m quite all right."
1756 msgstr "ああ、大丈夫じゃ。"
1757
1758 #. [message]: speaker=Shynal
1759 #. [message]: speaker=Carcyn
1760 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:523
1761 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:562
1762 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:566
1763 msgid "I don’t fancy wading in the water to fight these things."
1764 msgstr "水辺でこのような生物と戦うことになるとは思いもしなかった。"
1765
1766 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1767 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:527
1768 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:570
1769 msgid "No problem. We can lure them onto land."
1770 msgstr "問題無い。陸におびき出せば良い。"
1771
1772 #. [message]: speaker=Shynal
1773 #. [message]: speaker=Carcyn
1774 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:531
1775 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:574
1776 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:578
1777 msgid "How?"
1778 msgstr "どうしましょう?"
1779
1780 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1781 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:535
1782 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:582
1783 msgid "Have you never been fishing before? With bait of course."
1784 msgstr "君は釣りをしたことが無いのかね?餌を使うのじゃよ。"
1785
1786 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1787 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:545
1788 msgid ""
1789 "This is going to cost us, but I want to keep some gold around for "
1790 "emergencies — I think 50 is about right. Help me collect some. (<i>Cough, "
1791 "cough</i>)"
1792 msgstr ""
1793 "この戦いにはコストがかかりそうじゃが、いざという時のためにゴールドを節約しておきたいのじゃ。50ゴールドあれば良いかの。手伝ってくれんか。(<i>コホ、コッホ、コホン</i>)"
1794
1795 #. [message]: speaker=Carcyn
1796 #. [message]: speaker=Shynal
1797 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:550
1798 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:554
1799 msgid "Right away sir. Are you feeling well?"
1800 msgstr "もちろんです。お身体の方は大丈夫ですか?"
1801
1802 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1803 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:592
1804 msgid ""
1805 "This is going to cost me, but I want to keep some gold around for "
1806 "emergencies — I think 50 is about right. I’d better send someone to collect "
1807 "some. (<i>Cough, cough</i>) I hope I can lure these fish onto land. Maybe I "
1808 "should recruit some bait."
1809 msgstr ""
1810 "この戦いにはコストがかかりそうじゃが、いざという時のためにゴールドを節約しておきたいのじゃ。50ゴールドあれば良いかの。誰かに集めさせるとしよう。(<i>コホ、コッホ、コホン</i>)この魚人たちを陸におびき出せるはずじゃ。「餌」を呼び出しておくべきじゃろう。"
1811
1812 #. [scenario]: id=11_Battleground
1813 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:10
1814 msgid "Battleground"
1815 msgstr "戦場"
1816
1817 #. [part]
1818 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:22
1819 msgid ""
1820 "11 IV, 23 YW\n"
1821 "\n"
1822 "Rastaban seems like an acceptable ally. He is quite different from the stodgy teachers at the academy who were so full of themselves and loved to hear themselves talk. He also never once disparaged me for being a girl or even mentioned my hair. As long as he continues to respect me, everything will go fine. If not, well, I am surrounded by the remnants of those who assumed I was weak."
1823 msgstr ""
1824 "Wesnoth歴23年4月11日\n"
1825 "\n"
1826 "Rastabanは良き同志だと思う。アカデミーのつまんない教師たち...今の自分に満足し、自分の講義を愛している連中...と彼は違う。私を小娘として軽蔑したりしないし、髪の色を気にすることも無かった。彼が私のことを尊重してくれる限りは、全て上手くいくかも。もしそうでなければ、私は敵に取り囲まれてしまうことになるだろう。"
1827
1828 #. [part]
1829 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:31
1830 msgid ""
1831 "The question remains whether or not it is wise to trust him. As he said, I "
1832 "don't need to at this time, but if we are to travel together it will become "
1833 "necessary. He has shown me something marvelous in the ghosts, so that is a "
1834 "large mark in his favor. On consideration, I have decided to trust him, but "
1835 "only provisionally. For now, we are both vulnerable, and he must know that "
1836 "attacking me would be unwise. However, if he were to become indestructible "
1837 "first, I would do well to stay alert."
1838 msgstr ""
1839 "問題は、Rastabanを信頼することは正しいのかどうか。彼が言うには、今回は信頼など必要はないというけど、そのうち共に旅をすることになると思う。彼はすばらしい幽霊を見せてくれたし、それが彼の大きな功績なのかも。熟考の末、私は彼を信用することにした。まあ、とりあえずは、だけど。今や、私達は弱みを握り合っているし、彼も私を攻撃するのは不利益だと分かっているはず。しかし、彼がもし先に不死となれば、警戒する必要があるかも。"
1840
1841 #. [part]
1842 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:38
1843 msgid ""
1844 "The site of the battle was immediately obvious when I came upon it. Multiple"
1845 " fortresses stared at each other across a basin that was now mostly flooded."
1846 " Sluggish water pooled near the road, and the slime of decay was on every "
1847 "surface. Weapons, armor and less-easily identifiable bits of detritus rose "
1848 "from the swamp. I could easily imagine great siege engines heaving stones at"
1849 " walls that were now crumbled ruins, and the clash of combatants who were "
1850 "now bleached white bones jutting from the wreckage."
1851 msgstr ""
1852 "私が到着した時でも戦いの痕跡は明白だった。川を挟んで向かい合っている二つの要塞はほとんど水浸し。緩やかな水が道の近くまで溜まってて、地上のいたるところに腐敗した泥があった。武器や鎧、良く分からない金属の欠片が沼地に浮かんでいた。大きな投石機によって要塞はぼろぼろに朽ちて、戦士たちの白骨が漂白物から突き出ているのだろう。"
1853
1854 #. [part]
1855 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:45
1856 msgid ""
1857 "Well, these combatants were going to get a second chance for glory when they"
1858 " fought for me. The more strong willed among them may even remember desiring"
1859 " it."
1860 msgstr ""
1861 "まあ、この戦士たちは栄光をつかむための二度目のチャンスを得ることになった。私のために戦ってもらおう。強い意志を持っていた者たちはまだ栄光を求めているかもしれない。"
1862
1863 #. [side]: type=Saurian Soothsayer, id=Krissaz
1864 #. [side]
1865 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:66
1866 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:74
1867 msgid "Saurians"
1868 msgstr "トカゲ"
1869
1870 #. [side]: type=Saurian Soothsayer, id=Krissaz
1871 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:69
1872 msgid "Krissaz"
1873 msgstr "Krissaz"
1874
1875 #. [side]: type=Naga Myrmidon, id=Blianxkep
1876 #. [side]
1877 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:79
1878 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:148
1879 msgid "Nagas"
1880 msgstr "ナーガ"
1881
1882 #. [side]: type=Naga Myrmidon, id=Blianxkep
1883 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:82
1884 msgid "Blianxkep"
1885 msgstr "Blianxkep"
1886
1887 #. [objective]: condition=win
1888 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:103
1889 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:112
1890 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:98
1891 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:483
1892 msgid "Defeat all enemy leaders"
1893 msgstr "全ての敵リーダーを倒す"
1894
1895 #. [message]: speaker=narrator
1896 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:125
1897 msgid "You can now recruit ghosts!"
1898 msgstr "ゴーストを雇用できるようになった!"
1899
1900 #. [message]: speaker=Blianxkep
1901 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:135
1902 msgid ""
1903 "The fish people gave good value for the last load. More metal of that type "
1904 "is desired."
1905 msgstr "あの魚人たちは良い品を提供してくれた。もっと金属が欲しい。"
1906
1907 #. [message]: speaker=Krissaz
1908 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:139
1909 msgid "Firssst, pay us our ssshare."
1910 msgstr "ままぁああずは、俺達にも分け前をよこせええぇ。"
1911
1912 #. [message]: speaker=Blianxkep
1913 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:143
1914 msgid "Wait, who approaches?"
1915 msgstr "待て、誰かが近づいてくるぞ?"
1916
1917 #. [message]: speaker=Ardonna
1918 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:147
1919 msgid ""
1920 "I am a mage and not a threat to you gentle... reptiles. I wish only to "
1921 "animate some spirits, so I won’t disturb your salvage operation."
1922 msgstr "私は魔術師。 あなたたち…爬虫類の皆さんを邪魔するつもりはないよ。 魂をちょっと呼び出したいんだ。 サルベージ作業の邪魔はしないから。"
1923
1924 #. [message]: speaker=Krissaz
1925 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:151
1926 msgid ""
1927 "No! You can’t make thisss place more haunted than it isss! The femalesss "
1928 "already won’t come here, and we are forced to rely on these ssserpents for "
1929 "protection."
1930 msgstr ""
1931 "ダメェだ!この場所をさらに忌まわしくはさせぇぇないぃ!今でさえも部族のおんなぁぁはここには来たがらない、防御のためにもこのぉサササーペントたちに頼らざるを得ないい。"
1932
1933 #. [message]: speaker=Ardonna
1934 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:155
1935 msgid ""
1936 "I was only informing you out of courtesy. In truth, I don’t require your "
1937 "permission."
1938 msgstr "気にしなくていいよ、あいさつがてら知らせただけだから。本音を言えば、あなたの許可を得るつもりなんてないし。"
1939
1940 #. [message]: speaker=Blianxkep
1941 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:159
1942 msgid ""
1943 "We will help you drive off this foe if you will consider your share paid in "
1944 "full."
1945 msgstr "敵を追い払うのに手を貸そう。その分の料金まで払うなら。"
1946
1947 #. [message]: speaker=Krissaz
1948 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:163
1949 msgid ""
1950 "When the mage isss dead and her sssouls put to ressst, we agree. We will "
1951 "have been compensssated adequately."
1952 msgstr "あの魔術師ぃぃを始末してからならぁ、同意するぅ。適切なぁ料金を払うぅ。"
1953
1954 #. [message]: speaker=Ardonna
1955 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:167
1956 msgid "Every time..."
1957 msgstr "またやらなきゃ…"
1958
1959 #. [unit]: id=Vendraxis, type=Saurian Soothsayer
1960 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:190
1961 msgid "Vendraxis"
1962 msgstr "Vendraxis"
1963
1964 #. [message]: speaker=Vendraxis
1965 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:209
1966 msgid "Human, take me with you!"
1967 msgstr "人間よ、同行させろぉ!"
1968
1969 #. [message]: speaker=Ardonna
1970 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:213
1971 msgid "Why should I allow that? Your people attacked me!"
1972 msgstr "ええ?許すと思う?あなたの仲間たちは私を攻撃してるよ!"
1973
1974 #. [message]: speaker=Vendraxis
1975 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:217
1976 msgid ""
1977 "I tried to ssstop them! For myself, I wissshed not to attack. I wissshed to "
1978 "learn. My race livesss but a short time compared to yoursss. I would learn "
1979 "to exssstend my ssspan, and the planetsss told me you know this sssecret."
1980 msgstr ""
1981 "私は、攻撃を望んでいないぃぃ。まなあぁびたいのだ。我が種族は短命だぁぁ。もっと長生きぃぃしたい。おまえが秘密を知っていると、星ぃが告げたのだ。"
1982
1983 #. [message]: speaker=Ardonna
1984 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:221
1985 msgid ""
1986 "Actually, I am searching for that secret now. But could you follow the "
1987 "orders of a woman?"
1988 msgstr "確かに、私は秘密を探してる。でも、女性に従っても良いの?"
1989
1990 #. [message]: speaker=Vendraxis
1991 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:225
1992 msgid ""
1993 "I have ssstared into the darknesss between the starsss and not been "
1994 "intimidated by the void, but your mind holdsss a darknesss of another kind, "
1995 "frightening and forbidden by my clan. I sssubmit to your power. Now that I "
1996 "know you are female, I will find it easier as it is the way of my kind."
1997 msgstr ""
1998 "私は星ぃ々ぃぃの間にある闇ぃを凝視している。その闇ぃは虚無によって威圧されたものではないぃぃ。しかし、お前の思考はまた別の闇ぃぃを持っている、驚くべきものでもあり、我が一族では禁じられていぃるものだ。私はお前の力を受け入ぃぃれる。それこそが我が種族の進むべき道ぃぃなのだ。"
1999
2000 #. [message]: speaker=Ardonna
2001 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:229
2002 msgid "Very well, come along. I am Ardonna."
2003 msgstr "いいよ、一緒に行こう。私はArdonna。"
2004
2005 #. [message]: speaker=Vendraxis
2006 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:233
2007 msgid ""
2008 "Yesss, but the planetsss tell me your name isss now untrue. I do not "
2009 "underssstand thisss."
2010 msgstr "そうだぁぁぁ、だが、星ぃはそれがまだ真名ではないと告げているぅ。私にもなぜぇなのかわかなぬぅ。"
2011
2012 #. [message]: speaker=Ardonna
2013 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:237
2014 msgid "Nor do I. Your planets are quite cryptic."
2015 msgstr "私にも分かんない。あなたの星は不思議だな。"
2016
2017 #. [message]: speaker=Vendraxis
2018 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:241
2019 msgid "They reveal what they will."
2020 msgstr "星ぃは伝えたいことを隠すのだ。"
2021
2022 #. [scenario]: id=12_Walking_Trees
2023 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:9
2024 msgid "Walking Trees"
2025 msgstr "歩く木々"
2026
2027 #. [part]
2028 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:21
2029 msgid ""
2030 "17 IV, 23 YW\n"
2031 "\n"
2032 "My primary objective was met, and I had been able to press a number of ghosts into service. Also, I had a new companion with a talent for healing. I doubted that Ras-Tabahn was already waiting at the appointed place, but I still wanted to hurry, so we followed the elf road north as quickly as we could. Fortunately, it was not in bad repair, though in many places it was overgrown, leaving only a few smooth cobbles to mark the way. The second day, we were still deep in the woods when we encountered an elf sorceress."
2033 msgstr ""
2034 "Wesnoth 歴 23 年 4 月 17 日\n"
2035 "\n"
2036 "私は最初の目標を達成して、たくさんの幽霊を従えられるようになった。 また、治癒の力を持つ仲間を見つけた。 Ras-Tabahn がすでに予定地に到着しているかは疑問だったけど、私は急いでた。 それで、できるかぎり素早くエルフの道を北に向かって進んだ。 その道は大部分が草で覆われていて、ほんの少しの滑らかな小石ぐらいしか道の面影を残してはいなかった。 それにも関わらず、道自体はけっこう通りやすかった。 二日目、私たちはまだ森の中にいた。 そして、エルフの魔術師と遭遇した。"
2037
2038 #. [side]
2039 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:42
2040 msgid "Forest"
2041 msgstr "森"
2042
2043 #. [unit]: type=Elvish Enchantress, id=Isthiniel
2044 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:50
2045 msgid "Isthiniel"
2046 msgstr "Isthiniel"
2047
2048 #. [objective]: condition=win
2049 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:94
2050 msgid "Move Ardonna to the northeast corner of the map"
2051 msgstr "Ardonna をマップの北東の角まで移動させる"
2052
2053 #. [message]: speaker=Isthiniel
2054 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:308
2055 msgid ""
2056 "I felt our dead stirring and corruption descending on the forest. When I "
2057 "left to investigate, I expected to find grim, veiled forces at work. Instead"
2058 " I find a human mage boldly marching down our road! I will not allow you to "
2059 "continue to molest our peace, and you must release the dead you have "
2060 "enslaved."
2061 msgstr ""
2062 "死と腐敗の力が森の中を伝わって来るのを感じていました。私は調査を行っていた時に、恐ろしい、隠された力が働いているのではないかと思っていました。その代わりに見つけたのは、エルフの道を厚かましく進む一人の人間の魔術師!私は、あなたが平和を乱すのを許しません。奴隷にしている死者たちを解放しなさい。"
2063
2064 #. [message]: speaker=Ardonna
2065 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:312
2066 msgid ""
2067 "Well, that I won’t do. However, if you do not attack, you will be rid of me "
2068 "soon, as I only wish to leave these woods."
2069 msgstr "ええと、平和を乱すつもりはないんだ。あなたが攻撃しないなら、私はすぐに立ち去るよ。"
2070
2071 #. [message]: speaker=Isthiniel
2072 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:316
2073 msgid ""
2074 "Attack? No, I cannot. Most of my people won’t come here; it is only duty "
2075 "that drives me. However, the woods themselves are disturbed, and they will "
2076 "cast you out on their own. I can feel them awaken."
2077 msgstr ""
2078 "攻撃?いいえ、私はしませんよ。私たちの多くはここに来ることはありません。私は使命があるのでここにいるだけです。しかし、木々が混乱しています。彼らがあなたを外に放り出すでしょう。彼らはすでに目覚めているようですし。"
2079
2080 #. [unit]: type=Ancient Wose, id=Dolmathengalin
2081 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:333
2082 msgid "Dolmathengalin"
2083 msgstr "Dolmathengalin"
2084
2085 #. [message]: speaker=Dolmathengalin
2086 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:340
2087 msgid ""
2088 "You are greeted daughter of elves. Why does the forest moan in despair?"
2089 msgstr "お前はエルフの娘と対面しているのだ。なぜ森が絶望に嘆いているのだ?"
2090
2091 #. [message]: speaker=Vendraxis
2092 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:344
2093 msgid "That tree can talk!"
2094 msgstr "木がしゃべっている!"
2095
2096 #. [message]: speaker=Isthiniel
2097 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:348
2098 msgid ""
2099 "That dark mage has woken our dead and stifles the air with her very "
2100 "presence. Please wake your people, Elder, and destroy her."
2101 msgstr "闇の魔術師が同胞の亡骸を蘇らせており、彼女の存在自体が空気を汚しています。仲間たちを起こして、どうか彼女を滅ぼしてもらえませんか。"
2102
2103 #. [message]: speaker=Dolmathengalin
2104 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:352
2105 msgid "This shall be done."
2106 msgstr "いいだろう。"
2107
2108 #. [message]: speaker=Isthiniel
2109 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:356
2110 msgid "I shall leave you. I have no wish to witness this violence."
2111 msgstr "私は離れます。私は暴力を見たくはありません。"
2112
2113 #. [scenario]: id=13_Together_Again
2114 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:4
2115 msgid "Together Again"
2116 msgstr "再会"
2117
2118 #. [part]
2119 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:17
2120 msgid ""
2121 "21 IV, 23 YW\n"
2122 "\n"
2123 "I never would have been able to escape the trees without ghosts. They had proven their worth and saved my life. Thus Ras-Tabahn had also moved up in my estimation. After we escaped the trees, we met no more resistance on the road, and soon arrived at the meeting place where Ras-Tabahn was waiting."
2124 msgstr ""
2125 "Wesnoth歴23年4月21日\n"
2126 "\n"
2127 "幽霊たちがいなければ、あの木たちから逃げることはできなかっただろう。幽霊の有用性が分かったし、そのおかげで助かった。Ras-Tabahnの私の評価もこれで上がるだろう。木々から逃げた後、道で敵に出会うことはなく、Ras-Tabahnとの約束の場所にすぐにたどり着いた。"
2128
2129 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2130 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:111
2131 msgid ""
2132 "Greetings Ardonna! (<i>Cough</i>) I was successful, and I see that you were "
2133 "as well."
2134 msgstr "おお、Ardonna!(<i>ゴホン</i>)わしの首尾は上々じゃ、君も上手くやったようじゃな。"
2135
2136 #. [message]: speaker=Ardonna
2137 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:115
2138 msgid ""
2139 "Well met, Ras-Tabahn. Yes I was. Now, can you explain the mission you spoke "
2140 "of?"
2141 msgstr "お久しぶりです、Ras-Tabahn。はい、OKです。さあ、例のミッションについて聞かせてもらえますか?"
2142
2143 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2144 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:119
2145 msgid ""
2146 "Gladly. I assume you studied the great mage Crelanu in history class. He "
2147 "fought with King Haldric the First. Since he faced the immortal lords of the"
2148 " Green Isle directly, he undoubtedly knows more than we about their methods."
2149 " Recently, I have learned where to find him."
2150 msgstr ""
2151 "いいじゃろう。君は歴史の授業で大魔術師Crelanuについて習ったはずじゃ。彼はHaldric王と共に戦った。彼は緑の島の不死王たちと対面しておったし、わしらよりも不死の力のことを知っているはずじゃ。最近、わしは彼の居場所をつきとめたのじゃ。"
2152
2153 #. [message]: speaker=Ardonna
2154 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:123
2155 msgid ""
2156 "Of course I know about Crelanu. But can we force him to reveal his knowledge"
2157 " to us?"
2158 msgstr "もちろんCrelanuのことは知っています。しかし、彼に秘密を明かすよう迫ることなどできるのですか?"
2159
2160 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2161 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:127
2162 msgid ""
2163 "That shouldn’t be necessary. I have also learned that he wrote a book "
2164 "containing all his secrets, which must include all he knows of immortality. "
2165 "We need only borrow this book. I knew that getting that book was not "
2166 "something I could accomplish on my own, but now, with a force such as ours, "
2167 "it should be easily done."
2168 msgstr ""
2169 "それは不要じゃ。彼は数々の秘技を一冊の本に書き記しているのじゃ、それには不死の知識も含まれておるじゃろう。わしらはその本を借りれば良い。本を手に入れることはわし一人では難しかったのじゃが、わしらの力があれば簡単なことじゃ。"
2170
2171 #. [message]: speaker=Ardonna
2172 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:131
2173 msgid ""
2174 "Yes, that seems like a plan with a good chance of success. I will join you "
2175 "in your effort."
2176 msgstr "はい、良い計画だと思います。私も協力します。"
2177
2178 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2179 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:135
2180 msgid ""
2181 "I thought as much. We must cross the Great River, and head north into the "
2182 "Heart Mountains."
2183 msgstr "そう言ってくれると思っていたわい。大いなる川を渡り、中心山脈を目指して北に向かわねばならん。"
2184
2185 #. [message]: speaker=Ardonna
2186 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:144
2187 msgid ""
2188 "Before we leave, I have an unrelated question. Vendraxis here has said that "
2189 "my name is untrue. Do you have an idea what could that mean?"
2190 msgstr ""
2191 "その前に、一つ聞かせてもらえませんか?あまり関係無いことですが。このVendraxisが私の名はまだ真のものではないと言うのです。一体どういうことなのでしょう?"
2192
2193 #. [message]: speaker=Ardonna
2194 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:150
2195 msgid ""
2196 "Before we leave, I have an unrelated question. I met a mystic who said that "
2197 "my name was untrue. Do you have an idea what could that mean?"
2198 msgstr ""
2199 "その前に、一つ聞かせてもらえませんか?あまり関係無いことですが。昔出会った神官が私の名はまだ真のものではないと言うのです。一体どういうことなのでしょう?"
2200
2201 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2202 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:156
2203 msgid ""
2204 "Possibly. When an academy mage completes his studies, he is granted "
2205 "syllables of power, which become his new name. You are well beyond that "
2206 "point, but you are with the free magi now, so choose your own name. I was "
2207 "originally Rassin Tabin, but that is fairly ordinary, and at one point, it "
2208 "no longer suited."
2209 msgstr ""
2210 "有り得るかもしれん。アカデミーの魔術師が卒業するとき、力のある音節の集まりを与えられ、それが新しい名となるのじゃ。君はすでに一人前だし、自由な魔術師でもある。じゃから、新しい名を自ら選ぶのじゃ。わしはかつてRassin"
2211 " Tabinじゃったがそれでは普通過ぎるし、今はもう使ってはおらん。"
2212
2213 #. [message]: speaker=Ardonna
2214 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:160
2215 msgid ""
2216 "I suppose you are right. I am no longer the ordinary girl Ardonna, and "
2217 "Vendraxis was correct. From now I shall be... Ardryn-Na."
2218 msgstr ""
2219 "確かにそうですね。 私はもう普通の少女 Ardonna ではないし、Vendraxis は正しかったようです。 今から私は…Ardryn-Na です。"
2220
2221 #. [modify_unit]
2222 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:167
2223 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:45
2224 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:51
2225 msgid "Ardryn-Na"
2226 msgstr "Ardryn-Na"
2227
2228 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2229 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:171
2230 msgid "Well then Ardryn-Na, let us head north."
2231 msgstr "よし、Ardryn-Na、北に行くぞ。"
2232
2233 #. [scenario]: id=14_Entering_the_Northlands
2234 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:8
2235 msgid "Entering the Northlands"
2236 msgstr "北の地へ"
2237
2238 #. [part]
2239 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:26
2240 msgid "<i>Chapter Three:</i> To Conquer Death"
2241 msgstr "<i>第三章 :</i> 死の支配"
2242
2243 #. [part]
2244 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:29
2245 msgid ""
2246 "24 IV, 23 YW\n"
2247 "\n"
2248 "We reached the Ford of Abez as the dawn light spread behind the mountain peaks to the north. As we waded across, the dark water reached to our waists, which made for slow going. I dared not imagine what manner of tentacled creature lurked below, but we completed the crossing without incident. The water was chill with snowmelt, so our teeth were chattering when we reached the far shore. The rising sun was warm though, and had us dried in short order. Despite this, Ras-Tabahn was not well off. He collapsed in the sand and went into a paroxysm of coughing the like of which I had never seen. When he could speak again, he assured me that it was only on account of the cold, and I should not be unduly troubled. I am uneasy all the same."
2249 msgstr ""
2250 "Wesnoth歴23年4月24日\n"
2251 "\n"
2252 "北の山頂に日が差した頃、私たちはAbezの浅瀬に到着した。川を渡る際に暗い水が腰にまでとどいたので、ゆっくり進むことになった。下にどのような生き物が潜んでいるかを考えないようにしていたけど、何事もなく渡ることができた。水は雪解けのせいで冷たかったので、対岸に着く頃には私たちの唇は震えてた。夜明けの太陽は暖くて、すぐに体が乾いた。でも、Ras-Tabahnはそうではなかった。Ras-Tabahnは砂の上に倒れ、今までにないほどひどく咳の発作を起こした。再び喋れるようになると、彼は寒さのせいだから問題は無いと言った。あまり気を遣いすぎるのも良くないだろうけど、彼のことが心配だ。"
2253
2254 #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rod-Ishnak
2255 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vok-Hroog
2256 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:50
2257 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:64
2258 msgid "Orcs"
2259 msgstr "オーク"
2260
2261 #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rod-Ishnak
2262 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:51
2263 msgid "Rod-Ishnak"
2264 msgstr "Rod-Ishnak"
2265
2266 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vok-Hroog
2267 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:65
2268 msgid "Vok-Hroog"
2269 msgstr "Vok-Hroog"
2270
2271 #. [unit]: type=Orcish Shaman, id=Krongk
2272 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:72
2273 msgid "Krongk"
2274 msgstr "Krongk"
2275
2276 #. [message]: speaker=Krongk
2277 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:166
2278 msgid "They’re attacking me!"
2279 msgstr "やつらが攻撃してくるぞ!"
2280
2281 #. [message]: speaker=Vok-Hroog
2282 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:170
2283 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:220
2284 msgid "Yeah, yeah."
2285 msgstr "ハッハー。"
2286
2287 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2288 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:180
2289 msgid ""
2290 "We have crossed into the north. The dwarven kingdom of Knalga lies straight "
2291 "ahead."
2292 msgstr "わしらは北の地に渡っておる。Knalgaのドワーフ王国が前方にあるぞ。"
2293
2294 #. [message]: speaker=Shynal
2295 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:184
2296 msgid ""
2297 "Now I’m really far from home. I’ve never been north of the river before. I "
2298 "hope I get to see some dwarves!"
2299 msgstr "今や、私は故郷から遠く離れています。北の大河を見ることになるなんて、思いもしませんでした。ドワーフの姿が見てみたいです!"
2300
2301 #. [message]: speaker=Vok-Hroog
2302 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:188
2303 msgid ""
2304 "I claim this territory in the name of Krag-Ubor, the ruler of all true orcs!"
2305 " Leave now, Ishnak, or face the combined wrath of the five tribes."
2306 msgstr ""
2307 "この領域はオークの支配者、Krag-Uborのものだ!\n"
2308 "立ち去らなければ、5つの部族の怒りを買うことになるぞ。"
2309
2310 #. [message]: speaker=Rod-Ishnak
2311 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:192
2312 msgid "I arrived first, Hroog. It’s mine!"
2313 msgstr "俺が一番乗りだぞ、Hroog。俺のものだ!"
2314
2315 #. [message]: speaker=Ardonna
2316 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:196
2317 msgid "This could be trouble."
2318 msgstr "面倒くさそう。"
2319
2320 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2321 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:200
2322 msgid ""
2323 "Many orcs are decent sorts (<i>cough, cough</i>). I fought alongside Krag-"
2324 "Ubor once, who the farther orc just mentioned."
2325 msgstr "殆どのオークは寛大じゃ(<i>ゴホ、ゴホン</i>)。わしはかつて、あのオークの言っていた、Krag-Uborと協力しておった。"
2326
2327 #. [message]: speaker=Vok-Hroog
2328 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:204
2329 msgid "Wait who’s that?"
2330 msgstr "待て、何者だ?"
2331
2332 #. [message]: speaker=Rod-Ishnak
2333 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:208
2334 msgid ""
2335 "Wizards and deaders just like from back home! I <i>hate</i> those! I suggest"
2336 " a contest. Whoever kills the most wizards and skeletons and stuff takes "
2337 "this territory and all the human slaves."
2338 msgstr ""
2339 "魔術師と、俺らの故郷にいたような不死者どもだ!気にいらねえ!誰が一番多くの魔術師とスケルトンを殺して、領地と奴隷を奪えるかを競ってみねえか?"
2340
2341 #. [message]: speaker=Vok-Hroog
2342 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:212
2343 msgid "Huh. Fine. That sounds like good sport."
2344 msgstr "ふー、いいだろう。面白そうだ。"
2345
2346 #. [message]: speaker=Krongk
2347 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:216
2348 msgid ""
2349 "I declare this competition official. I will support the claim of the winner."
2350 msgstr "この競技は公認のものと宣言する。私は勝者の言うことを聞こう。"
2351
2352 #. [message]: speaker=Ardonna
2353 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:224
2354 msgid "I did say this was trouble."
2355 msgstr "こんなことだろうと思ってた。"
2356
2357 #. [message]: speaker=Shynal
2358 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:228
2359 msgid "But we’ll win, won’t we?"
2360 msgstr "でも、私たちが勝利するでしょう。"
2361
2362 #. [scenario]: id=15_Mountain_Pass
2363 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:9
2364 msgid "Mountain Pass"
2365 msgstr "山道"
2366
2367 #. [part]
2368 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:22
2369 msgid ""
2370 "6 V, 23 YW\n"
2371 "\n"
2372 "We have reached a pass through the mountains that Ras-Tabahn knew of. The air is cool in these upper reaches. Mist rises from the snow in the afternoon, and the icicles drip the purest water from rock overhangs. I find it all refreshing, but Ras-Tabahn’s coughing fits are frequent. Sometimes he is reduced to speaking in short phrases due to lack of breath. Of course he is quite old — 50 at least — but I am also certain that he is ill. His thinness leads me to believe it is consumption, but he refuses to discuss it, preferring to deny the severity of his problem."
2373 msgstr ""
2374 "Wesnoth歴23年5月6日\n"
2375 "\n"
2376 "私たちはRas-Tabahnの知っていた山道を通った。高所の空気は冷たい。午後になると雪から霧が生じ、オーバーハングした岩につららができた。私は良い気分だったけど、Ras-Tabahnの咳が増えていた。時々彼は息が足りずに、短いフレーズで喋っていた。もちろん彼が老いているのもあるだろうが(少なくとも50歳以上だろう)、病に侵されているに違いない。彼に疲労がたまっていると思うのだけど、本人はそのことについて話したがらなかった。"
2377
2378 #. [side]: type=Gryphon
2379 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:44
2380 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:55
2381 msgid "Gryphons"
2382 msgstr "グリフォン"
2383
2384 #. [objective]: condition=win
2385 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:71
2386 msgid "Move Ardryn-Na and Ras-Tabahn to level ground in the northeast corner"
2387 msgstr "Ardryn-Na と Ras-Tabahn を北東の隅にある地表に移動させる"
2388
2389 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2390 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:146
2391 msgid "There are some... large bones there. Claws and wings... I think."
2392 msgstr "ここに...大きな骨がある。 わしが思うに...爪と翼じゃろう。"
2393
2394 #. [message]: speaker=Ardonna
2395 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:175
2396 msgid "I wonder what are they from. A gryphon perhaps?"
2397 msgstr "どこから来たのでしょう?グリフォンかも?"
2398
2399 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2400 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:179
2401 msgid "A large (<i>cough, cough</i>) flightless bird... would be my guess."
2402 msgstr "大型の(<i>ゴホ、ゴホン</i>)飛べない鳥...ではないかの。"
2403
2404 #. [message]: speaker=Ardonna
2405 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:183
2406 msgid "Well, there is an easy way to discover the truth."
2407 msgstr "うーん、分かりませんね。"
2408
2409 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2410 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:252
2411 msgid "I wonder... if it could carry... someone light. Vendraxis perhaps."
2412 msgstr "軽い者ならば...乗せることができそうじゃ。 Vendraxis が良いか。"
2413
2414 #. [message]: speaker=Vendraxis
2415 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:256
2416 msgid "I will not climb on that ridiculous thing!"
2417 msgstr "不自然な存在には乗るつもりはなぁいぃぃ!"
2418
2419 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2420 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:262
2421 msgid "I wonder... if it could carry... someone light."
2422 msgstr "軽い者ならば...乗せることができそうじゃ。"
2423
2424 #. [message]: speaker=Ardonna
2425 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:269
2426 msgid "A skeleton could ride it I think."
2427 msgstr "スケルトンなら乗れるかも?"
2428
2429 #. [message]: speaker=Ardonna
2430 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:330
2431 msgid "That’s fantastic! These birds could be quite useful."
2432 msgstr "すごい!この鳥便利!"
2433
2434 #. [message]: speaker=Ardonna
2435 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:349
2436 msgid "What dangers may lurk in this fog?"
2437 msgstr "霧の中に危険が潜んでるかもしれません。"
2438
2439 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2440 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:353
2441 msgid "Gryphons... live at this height. We should be cautious."
2442 msgstr "この高度なら...グリフォンか。気をつけねばならん。"
2443
2444 #. [scenario]: id=16_The_Mage
2445 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:13
2446 msgid "The Mage"
2447 msgstr "魔術師"
2448
2449 #. [part]
2450 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:26
2451 msgid ""
2452 "3 VI, 23 YW\n"
2453 "\n"
2454 "We crossed the high plateaus, and forded the Arkan-thoria. Then we headed up into the mountains again before we found the mage. This was Ras-Tabahn’s plan, and with the goal in sight, he gained a little strength. However, he is quite weak and ill now, and breathing raggedly. I don’t know how much longer he can survive."
2455 msgstr ""
2456 "Wesnoth歴23年6月3日\n"
2457 "\n"
2458 "私たちは高原やArkan-thoriaの浅瀬を通り抜けた。そして、あの魔術師を見つけるため、再び山に向かっていった。これはRas-Tabahnの計画だったし、登山を終えるために彼は再びわずかな力を取り戻した。しかし、今や彼は弱り、病に冒されて、呼吸も苦しそうだ。彼があとどれだけ持つかは分からない。"
2459
2460 #. [side]: type=Elder Mage, id=Crelanu
2461 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:49
2462 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:52
2463 msgid "Crelanu"
2464 msgstr "Crelanu"
2465
2466 #. [objective]: condition=win
2467 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:71
2468 msgid "Defeat Crelanu"
2469 msgstr "Crelanu を倒す"
2470
2471 #. [note]
2472 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:83
2473 msgid ""
2474 "Ras-Tabahn is slowed. He will also lose four hitpoints every turn unless "
2475 "this amount is modified by healing."
2476 msgstr "Ras-Tabahn は遅化状態となっています。 また、回復を行わなければ、毎ターン 4HP を失います。"
2477
2478 #. [note]
2479 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:86
2480 msgid ""
2481 "Moving any unit onto a bottle of holy water will remove the bottle. An "
2482 "undead unit will be destroyed."
2483 msgstr "聖水の上にユニットを移動させると、聖水を除去できます。 ただし、アンデッドユニットであった場合はそのユニットが破壊されてしまいます。"
2484
2485 #. [unit]: type=White Mage, id=Ginmera
2486 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:222
2487 msgid "Ginmera"
2488 msgstr "Ginmera"
2489
2490 #. [message]: speaker=Ginmera
2491 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:253
2492 msgid ""
2493 "It seems that the invaders can raise undead soldiers, so I placed some holy "
2494 "water around the castle for protection."
2495 msgstr "侵略者がアンデッドの軍勢を率いて来たようです。聖水を城の周りに設置しておきました。"
2496
2497 #. [unit]: type=White Mage, id=Rinconan
2498 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:258
2499 msgid "Rinconan"
2500 msgstr "Rinconan"
2501
2502 #. [message]: speaker=Ginmera
2503 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:270
2504 msgid "Rinconan and I will stay here to guard you."
2505 msgstr "私とRinconanがあなたをお守りします。"
2506
2507 #. [message]: speaker=Crelanu
2508 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:274
2509 msgid "Yes. Thank you Ginmera."
2510 msgstr "ありがとう、Ginmera。"
2511
2512 #. [message]: speaker=narrator
2513 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:280
2514 msgid ""
2515 "Moving a unit onto a bottle of holy water will remove the bottle. A living "
2516 "unit can do this safely, but any undead unit will be destroyed."
2517 msgstr ""
2518 "聖水の上にユニットを移動させると、聖水を除去できます。生きているユニットであれば安全にこの作業を行うことができますが、アンデッドユニットが行えば破壊されてしまいます。"
2519
2520 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2521 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:330
2522 msgid "Crelanu! (<i>Cough, cough</i>) We have come... for your book."
2523 msgstr "Crelanu! (<i>ゴホ、ゴホン</i>)本を...借りに来たぞ。"
2524
2525 #. [message]: speaker=Ardonna
2526 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:334
2527 msgid "We need to borrow it."
2528 msgstr "その本が必要なの。"
2529
2530 #. [message]: speaker=Crelanu
2531 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:338
2532 msgid ""
2533 "Yes, I knew people like you would be coming, but the book is out of reach "
2534 "now — for all of us. I have given it to the elves. Only they know where it "
2535 "is."
2536 msgstr ""
2537 "ああ、お前たちのように本を求めてくる者がいることはわかっていたが、本は今私の手を離れているのだ。本はエルフに渡した。彼らにしか本の場所はわからない。"
2538
2539 #. [message]: speaker=Ardonna
2540 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:342
2541 msgid "Why would you do such a thing?"
2542 msgstr "何故そんなことを?"
2543
2544 #. [message]: speaker=Crelanu
2545 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:346
2546 msgid ""
2547 "So that one like you would not be tempted to do what you intend. Oh, yes. I "
2548 "know well what you seek."
2549 msgstr "お前たちのように本に誘惑される者を出さないようにするためだ。ああ、そうだ。お前たちの望みは良くわかっている。"
2550
2551 #. [message]: speaker=Ardonna
2552 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:350
2553 msgid "Then you can tell us what we want to know."
2554 msgstr "じゃあ、私たちの望みを当ててみて。"
2555
2556 #. [message]: speaker=Crelanu
2557 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:354
2558 msgid "I shall not."
2559 msgstr "断る。"
2560
2561 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2562 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:358
2563 msgid "We shall see."
2564 msgstr "そのうち分かるわい。"
2565
2566 #. [message]: speaker=narrator
2567 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:363
2568 msgid ""
2569 "Ras-Tabahn is sick. He is slowed, and will lose four hitpoints every turn. "
2570 "He will die if he reaches zero. Villages will heal him four points, and he "
2571 "will lose only two if he is resting."
2572 msgstr ""
2573 "Ras-"
2574 "Tabahnは病に蝕まれています。彼は遅化状態となり、毎ターンHPを4づつ失います。HPが0になれば彼は死んでしまいます。村にいれば毎ターン4回復でき、身動きをとらずにいればHPの減少を2に抑えることができます。"
2575
2576 #. [message]: speaker=Ardonna
2577 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:391
2578 msgid "Now, you will tell us the secret of immortality or die!"
2579 msgstr "さあ、不死の秘密を教えて!死にたくないのなら!"
2580
2581 #. [message]: speaker=Crelanu
2582 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:395
2583 msgid ""
2584 "There <i>is no secret</i>, you fools! Magic cannot stop aging. You cannot "
2585 "live forever. It is the way of nature, and the greatest thing we have in "
2586 "common with all of creation. You <i>must</i> die, and your soul depart. I "
2587 "would not try this thing for any reason."
2588 msgstr ""
2589 "愚か者め、<i>不死の秘密</i>など無い!魔法では加齢を止めることはできぬ。永遠に生きることなどできぬ。それが自然であり、すべての生き物がそうなのだ。お前たちは死ぬ、そして魂は離れて行く。私が不死を求めぬには理由があるのだ。"
2590
2591 #. [message]: speaker=Ardonna
2592 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:399
2593 msgid ""
2594 "You are the fool, for you have, indeed, told us all we required. For that, I"
2595 " will spare you to live a few more lonely years with your cowardice."
2596 msgstr ""
2597 "愚かなのはあなただよ。あなたは、不死の秘密を確かに持っていたはず。それを話してくれるだけでいいのに。そしたら、後先短い一人ぼっちの人生を過ごせるよ。"
2598
2599 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2600 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:412
2601 msgid "I don’t understand. What did Crelanu tell us?"
2602 msgstr "分からん。Crelanuは何を伝えようとしておったのじゃ?"
2603
2604 #. [message]: speaker=Ardonna
2605 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:416
2606 msgid ""
2607 "I will explain. Let us get you somewhere safe first. We’ll go into the cave."
2608 " Come with me."
2609 msgstr "後でお話しします。まずは安全な場所で休みましょう。あの洞窟がいいかと。行きましょう。"
2610
2611 #. [scenario]: id=17_Mortality
2612 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:6
2613 msgid "Mortality"
2614 msgstr "死の運命"
2615
2616 #. [part]
2617 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:16
2618 msgid ""
2619 "6 VI, 23 YW\n"
2620 "\n"
2621 "Not far inside the cave was a ruined castle built in a style I did not recognize. Ras-Tabahn said, “Dwarves.” It is infested with rats, and clearly, no dwarves have lived here for a long time."
2622 msgstr ""
2623 "Wesnoth歴23年6月6日\n"
2624 "\n"
2625 "洞窟の入り口からさほど遠くない所に、この前は気づかなかったけど廃城が建っていたみたい。Ras-Tabahnは「ドワーフ」と言った。中にはネズミが住み着いていて、ドワーフがいなくなってから長い年月がたっていることは明白だった。"
2626
2627 #. [side]
2628 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:35
2629 msgid "Rats"
2630 msgstr "ネズミ"
2631
2632 #. [message]: speaker=Ardonna
2633 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:127
2634 msgid "Just a little farther."
2635 msgstr "もうすぐですよ。"
2636
2637 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2638 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:136
2639 msgid ""
2640 "Ardryn-Na, I’m dying. (<i>Cough, cough</i>) I don’t think... I can stop it."
2641 msgstr "Ardryn-Na、わしは死ぬようだ。 (<i>ゴホ、ゴホン</i>)もう…逃れられぬようじゃ。"
2642
2643 #. [message]: speaker=Ardonna
2644 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:140
2645 msgid ""
2646 "Nor should you! You must embrace it. Crelanu said as much. He also said your"
2647 " life force must depart, but he didn’t say it could not come back to you!"
2648 msgstr ""
2649 "その通りです!死を受け入れるのです。Crelanuからは十分聞き出せました。彼はあなたの生命の力は必ず離れるとは言いましたが、戻ってこれないとは言ってはいません。"
2650
2651 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2652 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:144
2653 msgid "What are you... proposing?"
2654 msgstr "何を...するつもりじゃ?"
2655
2656 #. [message]: speaker=Ardonna
2657 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:148
2658 msgid ""
2659 "That you project your will into another object so that it is part of you — "
2660 "your staff for example. If you do this just as your body dies, your whole "
2661 "consciousness should follow the flow of your will, as it will have no other "
2662 "place to go."
2663 msgstr ""
2664 "例えばあなたの杖のように、あなたが物に意志を投影すればそれはあなたの一部として扱えます。同じ事をあなたの死体に行なえば、あなたの意識は意志の流れに従い、他の場所にいくことは無いはずです。"
2665
2666 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2667 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:152
2668 msgid ""
2669 "Well, it could go to the... lands of the dead. But... if I had an altar... "
2670 "the stone would serve to anchor me (<i>cough, cough, cough</i>) to this "
2671 "plane... and stop the downward flow of my soul... for just a moment."
2672 msgstr ""
2673 "そうか、死の世界に...行くことは可能じゃ。 "
2674 "...祭壇があれば...石にわしを繋ぎ止めることができるのじゃが(<i>ゴホ、ゴホン</i>)この場所に...そして、魂の流れを...一時的に止めることが...。"
2675
2676 #. [message]: speaker=Ardonna
2677 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:156
2678 msgid ""
2679 "And a moment is all you need! You only need project your will <i>back</i> "
2680 "into your body, animating it as you would anything else!"
2681 msgstr "一瞬だけでいいのです!あなたの意志を体に投影ことができれば、あとはそれを動かすことができます!"
2682
2683 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2684 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:160
2685 msgid ""
2686 "You seem... more sure than I, but  (<i>cough, cough</i>) I have no choice."
2687 msgstr "君は...わしよりも理解しておるようじゃな。 そして(<i>ゴホ、ゴホン</i>)わしに選択肢は無い。"
2688
2689 #. [message]: speaker=Ardonna
2690 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:164
2691 msgid ""
2692 "Crelanu said he wouldn’t do it. That implies that he <i>could</i>, so he "
2693 "also believed that it would work. And like you said, he should know. For "
2694 "now, you can rest. We’ll have an altar built soon."
2695 msgstr ""
2696 "Clelanuは「しなかった」と言いました。まるで、彼自身は<i>可能</i>であったかのように。彼はそれが可能であると分かっていたのでしょう。あなたの言う通り、彼は知っていたのです。さあ、休んでいてください。私たちが祭壇をすぐに作りますから。"
2697
2698 #. [message]: speaker=Ardonna
2699 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:300
2700 msgid ""
2701 "No need for you to wait to die. We can have done with it immediately. And "
2702 "although neither of us needs speak the incantations aloud anymore, you "
2703 "should this time, as any mistake would be disastrous."
2704 msgstr ""
2705 "死を待つ必要はありません。すみやかにすませますから。私たちが呪文を読む必要は無いでしょう、あなただけが読むべきです。ミスをすれば破滅してしまいますから。"
2706
2707 #. [message]: speaker=necromancer_on_altar
2708 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:304
2709 msgid "Yes. I’m ready. Do it."
2710 msgstr "ああ。準備はできた。始めよう。"
2711
2712 #. [scenario]: id=18_Abandoned_Outpost
2713 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:18
2714 msgid "Abandoned Outpost"
2715 msgstr "荒れ果てた前哨基地"
2716
2717 #. [part]
2718 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:31
2719 msgid ""
2720 "9 VI, 23 YW\n"
2721 "\n"
2722 "To become a lich, one must first die. The spells of necromancy bind the spirit, but only once it has been unbound from the body. To become a lich, the mage must make the necessary incantations with his dying breaths. He thus binds his own spirit in much the same way he binds the spirits of others.... An altar serves to hold his soul in the physical plane long enough to make the transition, and a suitable object must be found to hold the consciousness for one crucial moment when the body expires."
2723 msgstr ""
2724 "Wesnoth 歴 23 年 6 月 9 日\n"
2725 "\n"
2726 "リッチになるためには、まず死ぬ必要がある。 降霊の呪文は魂を縛り付けるが、すぐに魂は離れてしまう。 リッチになるためには、死の直前に呪文を唱える必要がある。 他人の魂にそうすることができるのと同様に、自身の魂を他の物に縛り付ける…魂が移行するまで祭壇によって魂を現世に保つんだ。 祭壇は、体が朽ちる瞬間に意識を保つには最適なオブジェクトだ。"
2727
2728 #. [part]
2729 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:40
2730 msgid ""
2731 "13 VI, 23 YW\n"
2732 "\n"
2733 "So, Ras-Tabahn is now undead. In the beginning, his health was not much improved, and he complained of being cold. His life force was weak, but he was able to absorb life from the rats infesting the ancient castle. Now he is more strong and vigorous than I have ever seen him. This is despite the fact that his flesh is starting to rot away, a process that causes him no discomfort. Nor can he smell it any more than I can. If all continues to go well, I will make the transition soon myself."
2734 msgstr ""
2735 "Wesnoth歴23年6月13日\n"
2736 "\n"
2737 "Ras-Tabahnはアンデッドになった。はじめは、彼の体調はさほど改善してなくて、寒さを訴えていた。彼の生命力は弱っていたけど、古代の城に巣喰っていたネズミの生命を吸収することができた。今や彼は今まで私が見たことないくらいに強く、元気になった。にもかかわらず、彼の肉体は腐り始めたけど、そのプロセスは彼にとっては不快ではなかった。もはや彼の嗅覚は私よりも低下しているだろう。このまま上手くいったなら、私もリッチになるだろう。"
2738
2739 #. [part]
2740 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:49
2741 msgid ""
2742 "17 VI, 23 YW\n"
2743 "\n"
2744 "Now the process is complete for both of us. I posted a guard so nothing could happen to me in my weakened state, and nothing did. I am restored. I don’t feel much different, but I suppose I look a fright. Ah well, it can’t be helped. But my primary goal is achieved! I cannot die! I suppose I could be broken apart like a skeleton or maybe burned, but I do not have to fear these unlikely events: I have the awesome powers of the spirit realm flowing through me, and can protect myself quite adequately! My next goal is to share my knowledge with the world so that <i>no one</i> need die."
2745 msgstr ""
2746 "Wesnoth歴23年6月17日\n"
2747 "\n"
2748 "私たちは二人ともリッチになった。私は特に変化を感じなかったけど、私の見た目は恐ろしいことになってるかも。これはしょうがない。でも、私の目的は達成できたよ!不死だ!もちろんスケルトンのように破壊されたり燃やされることはあるだろうけど、その心配は無さそう。魂のすごい力を操れるから、身を守るのには十分!次の目的は、この知識をみんなに分けて、<i>誰も</i>死ななくていい世界にすることだ。"
2749
2750 #. [side]
2751 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:68
2752 msgid "Spiders"
2753 msgstr "クモ"
2754
2755 #. [objective]: condition=win
2756 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:82
2757 msgid "Move Ardryn-Na and Ras-Tabahn to the west end of the cave"
2758 msgstr "Ardryn-Na と Ras-Tabahn を西にある洞窟の終わりまで移動させる"
2759
2760 #. [note]
2761 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:95
2762 msgid ""
2763 "To turn a necromancer into a lich, right-click on it while it is in a "
2764 "castle."
2765 msgstr "ネクロマンサーをリッチに変えるには、城ヘクスにそのユニットを設置して右クリックしてください。"
2766
2767 #. [set_menu_item]: id=lichify
2768 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:102
2769 msgid "Make Into a Lich"
2770 msgstr "リッチにする"
2771
2772 #. [message]: speaker=narrator
2773 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:132
2774 msgid "You can only do this in a castle."
2775 msgstr "これは城の中でしか行なえません。"
2776
2777 #. [message]: speaker=narrator
2778 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:558
2779 msgid ""
2780 "You can now advance dark sorcerers to liches! For the rest of the campaign, "
2781 "you can also right-click on an existing necromancer to turn it into a lich "
2782 "as long as it is in a castle. If the necromancer has gained enough "
2783 "experience, it will immediately level into an ancient lich!"
2784 msgstr ""
2785 "黒魔術師をリッチにレベルアップできるようになりました! "
2786 "また、城ヘクスにいるネクロマンサーを右クリックすることで、そのユニットをリッチに変えることができます。 "
2787 "そのネクロマンサーが十分な経験値を得ていた場合、古代リッチとなることができます!"
2788
2789 #. [message]: speaker=Ardonna
2790 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:563
2791 msgid ""
2792 "We have conquered death! Let us bring the news back to Wesnoth. We should to"
2793 " let them know that nobody ever need die again."
2794 msgstr "私たちは死を征服しました!Wesnothにこのニュースを知らせてやりましょう。みんなに死ぬ必要がないことを教えなきゃ。"
2795
2796 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2797 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:567
2798 msgid ""
2799 "I was planning to go that direction myself, so I have no objection. But, let"
2800 " us not go over those wretched mountain passes again. These tunnels should "
2801 "connect to the realm of Knalga and take us there directly."
2802 msgstr ""
2803 "わしもそうしようと思っておったわい。じゃが、このみじめな山を再び越える必要はない。これらのトンネルはKnalgaの領域に繋がっておるはずじゃ。"
2804
2805 #. [message]: speaker=Ardonna
2806 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:571
2807 msgid "Why would the Dwarvish empire abandon an outpost like this?"
2808 msgstr "なぜドワーフの帝国は前哨基地を捨てていったのでしょう?"
2809
2810 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2811 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:575
2812 msgid "We may find out. We should proceed cautiously."
2813 msgstr "今にわかる。気を付けて進むのじゃ。"
2814
2815 #. [message]: speaker=Vendraxis
2816 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:591
2817 msgid "Giant spidersss! That explainsss the cobwebsss everywhere."
2818 msgstr "巨大グモだァァ!どおりでクモの巣が多いはずだ。"
2819
2820 #. [message]: speaker=Ardonna
2821 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:597
2822 msgid "Giant spiders! That explains the cobwebs everywhere."
2823 msgstr "巨大グモ!どおりでクモの巣が多かったんだ。"
2824
2825 #. [message]: speaker=Ardonna
2826 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:603
2827 msgid "They are not moving much. Hopefully they continue to stay sleepy."
2828 msgstr "あまり進めないな。クモがまだ眠っているといいのだけど。"
2829
2830 #. [message]: speaker=Shynal
2831 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:609
2832 msgid "They’re waking up now. Watch out."
2833 msgstr "やつらが起きたわ。気を付けて。"
2834
2835 #. [scenario]: id=19_Lava_and_Stone
2836 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:4
2837 msgid "Lava and Stone"
2838 msgstr "溶岩と石"
2839
2840 #. [part]
2841 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:16
2842 msgid ""
2843 "21 VI, 23 YW\n"
2844 "\n"
2845 "We continued down the tunnel in utter darkness for a time. The darkness presented no great difficulty: The bats could navigate perfectly well, and all the magi could sense exactly where they were. Ras-Tabahn and I talked. His plan is to go to Elensefar. He believes he can overthrow the city and install himself as the ruler of an undead empire. Citizens will join him in undeath willingly or not, but join they will. If they do not join willingly, or lack the mental fortitude to transition to lich form, they will of course be mindless slaves."
2846 msgstr ""
2847 "Wesnoth歴23年6月21日\n"
2848 "\n"
2849 "私たちは暗闇の中トンネルを進んだ。コウモリが私たちを導いてくれたので、暗くても問題は無かった。全ての魔術師はコウモリの居場所を感じることができるし。Ras-Tabahnと私は話し合った。彼はElensefarに行くことを計画していた。都市を制圧し、アンデッド帝国の支配者になるつもりらしい。市民はたとえ望まなくとも、全員不死者となる。不死を拒む場合は、リッチの姿をした、意思の無い奴隷に変えてしまうそうだ。"
2850
2851 #. [part]
2852 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:25
2853 msgid ""
2854 "Ras-Tabahn has tried to persuade me to join him in his endeavor, but I have "
2855 "serious misgivings about his plan. I am not positive he can defeat the city "
2856 "guard, and enslaving the population is the one of the ways the old Wesfolk "
2857 "leaders earned their poor reputations. I think a more benevolent approach "
2858 "has a better chance of ensuring our legacy. We should spread the news of our"
2859 " success and invite the citizenry to join us voluntarily. I will journey "
2860 "south into Wesnoth proper, and visit Dan’Tonk and Weldyn. At some point in "
2861 "the distant future, my new friends and Ras-Tabahn’s population will probably"
2862 " clash, but that will be a worry for another time, and for now, we each "
2863 "continue to regard the other as an ally."
2864 msgstr ""
2865 "Ras-"
2866 "Tabahnは私にも計画に加わるように説得したけれど、私は彼の計画に疑問を持っていた。彼が都市の防衛隊を突破できるか怪しいし、人々を奴隷にするなんて、古代のWesfolkの指導者たちの愚かな行いと同じじゃないか。私達の技術を活かすには、もっとみんなに優しいやり方がいいと思う。私達の成功の知らせをみんなに伝えて、私達に同意する人々を仲間に加えるべきなんだ。不死を強制するのは間違ってる。私は南に向かいWesnothの国土、Dan'TonkやWeldynを訪ねるつもり。やがていつかは"
2867 "、私の仲間たちとRas-"
2868 "Tabahnの民が戦うことになるかもしれない。でも、そんな後のことは考えなくてもいいだろう。とりあえず今は、お互いに同盟を結んだままだ。"
2869
2870 #. [part]
2871 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:32
2872 msgid ""
2873 "Our journey continued, and eventually, an orange glow appeared before us."
2874 msgstr "私達の旅は続き、やがてはオレンジ色の輝きが私達の前に現れた。"
2875
2876 #. [side]: type=Troll Shaman, id=Shurd
2877 #. [side]: type=Great Troll, id=Brek
2878 #. [side]: type=Troll Shaman, id=Uurgh
2879 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:50
2880 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:64
2881 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:79
2882 msgid "Trolls"
2883 msgstr "トロル"
2884
2885 #. [side]: type=Troll Shaman, id=Shurd
2886 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:55
2887 msgid "Shurd"
2888 msgstr "Shurd"
2889
2890 #. [side]: type=Great Troll, id=Brek
2891 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:70
2892 msgid "Brek"
2893 msgstr "Brek"
2894
2895 #. [side]: type=Troll Shaman, id=Uurgh
2896 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:85
2897 msgid "Üurgh"
2898 msgstr "Üurgh"
2899
2900 #. [message]: speaker=Ardonna
2901 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:121
2902 msgid ""
2903 "I had heard that mountains sometimes breathed fire like dragons, but that "
2904 "seemed a fanciful tale. From the look of this, that may actually be true."
2905 msgstr "山が時々ドラゴンのように火を噴くと聞いたことがありましたが、ただのおとぎ話だと思っていました。これを見る限りは、本当のことのようですね。"
2906
2907 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2908 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:125
2909 msgid ""
2910 "Yes, it’s quite true. This mountain fire has some uses too. For example, "
2911 "trolls use it for welding together crude armor."
2912 msgstr "そうじゃ、それは正しい。山の炎は使い道もある。例えば、トロルは鎧の溶接に使うのじゃ。"
2913
2914 #. [message]: speaker=Ardonna
2915 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:129
2916 msgid "Trolls! Do you think we shall encounter any?"
2917 msgstr "トロル!私たちが出会うことはあるでしょうか?"
2918
2919 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2920 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:133
2921 msgid "I see no reason to expect..."
2922 msgstr "言わなくてもわかるはずじゃ..."
2923
2924 #. [message]: speaker=Shurd
2925 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:137
2926 msgid "Invaders!"
2927 msgstr "侵入者!"
2928
2929 #. [message]: speaker=Brek
2930 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:141
2931 msgid "Crush them!"
2932 msgstr "潰せ!"
2933
2934 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2935 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:145
2936 msgid "... Yes. Yes, I do."
2937 msgstr "...ああ。さあ、やるぞい。"
2938
2939 #. [scenario]: id=20_North_Knalga
2940 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:9
2941 msgid "North Knalga"
2942 msgstr "北Knalga"
2943
2944 #. [part]
2945 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:17
2946 msgid ""
2947 "27 VI, 23 YW\n"
2948 "\n"
2949 "We left the fires of the mountain behind and plunged once more into darkness. After a long trek, we were brought up short by a dead end in the tunnel... but the wall was not solid."
2950 msgstr ""
2951 "Wesnoth 歴 23 年 6 月 27 日\n"
2952 "\n"
2953 "私たちは山の炎を離れ、再び暗闇の中を進んだ。 長い旅の後、トンネルの行き止まりに着いたけど...壁は薄かった。"
2954
2955 #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Golbanduth
2956 #. [side]
2957 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:38
2958 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:86
2959 msgid "Dwarves"
2960 msgstr "ドワーフ"
2961
2962 #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Golbanduth
2963 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:41
2964 msgid "Golbanduth"
2965 msgstr "Golbanduth"
2966
2967 #. [note]
2968 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:85
2969 msgid "You can recruit from anywhere in the Hall of Heroes."
2970 msgstr "英雄の間ではどこからでも雇用ができます。"
2971
2972 #. [message]: speaker=Golbanduth
2973 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:508
2974 msgid ""
2975 "The invaders approach! Fetch the last chest o’ gold. We’re equippin’ more "
2976 "soldiers."
2977 msgstr "侵略者が近づいている!最後のゴールドを取って来い。もっと兵士が必要だ。"
2978
2979 #. [message]: speaker=porter
2980 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:513
2981 msgid "Yes, sire."
2982 msgstr "了解です。"
2983
2984 #. [message]: speaker=Ardonna
2985 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:624
2986 msgid ""
2987 "Actually, I don’t think this is the end. There is air coming through here. "
2988 "Help me shift these stones."
2989 msgstr "確かに、ここは行き止まりではないと思います。ここを空気が通っています。この石を動かすのを手伝ってもらえませんか?"
2990
2991 #. [message]: speaker=Ardonna
2992 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:669
2993 msgid "Now, where are we?"
2994 msgstr "ここはどこでしょう?"
2995
2996 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2997 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:673
2998 msgid ""
2999 "We are in a Dwarvish burial chamber it seems. That is good. We could always "
3000 "use some more soldiers."
3001 msgstr "ここはドワーフの墓地じゃ。ちょうどいい。いつでも兵士が補充できるぞ。"
3002
3003 #. [unit]: type=Dwarvish Sentinel, id=Aigondur
3004 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:685
3005 msgid "Aigondur"
3006 msgstr "Aigondur"
3007
3008 #. [message]: speaker=Aigondur
3009 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:690
3010 msgid ""
3011 "Human invaders be comin’ through the Hall o’ Heroes! I’m closin’ th’ Troll "
3012 "Gate!"
3013 msgstr "人間の侵略者が英雄の間から来るぞ!トロルの門を閉める!"
3014
3015 #. [message]: speaker=Ardonna
3016 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:730
3017 msgid "Well, we are not going that way."
3018 msgstr "ああ、あの道は通れませんね。"
3019
3020 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3021 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:734
3022 msgid ""
3023 "But look. There is a large crack in the wall to our left! I’m certain we "
3024 "could squeeze through."
3025 msgstr "じゃが、見るのじゃ。わしらの左にある壁には大きな亀裂がある。そこを通れるはずじゃ。"
3026
3027 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3028 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:738
3029 msgid "We’ll just remove the statue..."
3030 msgstr "あの石像を取り除き..."
3031
3032 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3033 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:773
3034 msgid "... and push the coffin out of the way."
3035 msgstr "...そして棺桶を道の外に押すのじゃ。"
3036
3037 #. [message]: speaker=spotter
3038 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:801
3039 msgid "Ach! Th’ invaders have made it inna the Crystal Caves!"
3040 msgstr "おう! 侵略者が水晶の洞窟から来るぞ!"
3041
3042 #. [scenario]: id=21_Against_the_World
3043 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:14
3044 msgid "Against the World"
3045 msgstr "世界にはむかって"
3046
3047 #. [part]
3048 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:23
3049 msgid ""
3050 "30 VI, 23 YW\n"
3051 "\n"
3052 "From the northern part of the kingdom of Knalga, the tunnel split into many passageways. Being able to feel the life force of the dwarves allowed us to take mostly unoccupied tunnels, which we did."
3053 msgstr ""
3054 "Wesnoth歴23年6月30日\n"
3055 "\n"
3056 "Knalga王国の北から、トンネルはいくつもの道に分かれていた。ドワーフの生命力を感じることで、使われていないトンネルを通ることができた。"
3057
3058 #. [part]
3059 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:32
3060 msgid ""
3061 "3 VII, 23 YW\n"
3062 "\n"
3063 "We finally made it out of the mountains. We crossed the Ford of Abez late this morning, and hiked the rest of the day south-east, making for the town of Tath. We planned to split up there. I was going to go south to Dan’Tonk and Weldyn to spread our news, and Ras-Tabahn was to head toward Elensefar to carry out his plan of carving out a special place for us in the world. (And becoming some sort of king as well I suppose.)"
3064 msgstr ""
3065 "Wesnoth歴23年7月3日\n"
3066 "\n"
3067 "私たちはついに山の外に出た。Abezの浅瀬を昼前に通り、南東のTathの町に向かって進んだ。私たちはここで二手に分かれることにしていた。私は南のDan’TonkとWeldynに向かってニュースを伝えに、Ras-Tabahnは計画のためにElensefarに行こうとしていた(そして王のような存在になろうとしていたのかも)。"
3068
3069 #. [part]
3070 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:41
3071 msgid ""
3072 "It was not to be. We were about to start on our separate journeys when the "
3073 "plains suddenly became more crowded."
3074 msgstr "でもそれは無理だった。私たちが別れようとしていた時、急に軍勢が押し寄せてきた。"
3075
3076 #. [side]
3077 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:62
3078 msgid "Cavalry"
3079 msgstr "騎兵"
3080
3081 #. [side]
3082 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:98
3083 msgid "Magi"
3084 msgstr "魔術師"
3085
3086 #. [side]
3087 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:111
3088 msgid "Elves"
3089 msgstr "エルフ"
3090
3091 #. [message]: speaker=Thrigalurd
3092 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:318
3093 msgid ""
3094 "The enemy already attempts to breach our castle walls! Up arms lads, look "
3095 "lively!"
3096 msgstr "敵はわしらの城壁を破壊しおった!戦闘準備じゃ!"
3097
3098 #. [message]: speaker=Thrigalurd
3099 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:324
3100 msgid "Now we avenge the fallen of Knalga!"
3101 msgstr "Knalga陥落の復讐をするときだ!"
3102
3103 #. [message]: speaker=Carmyna
3104 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:347
3105 msgid ""
3106 "The enemy is already poised to attack! They must have anticipated our "
3107 "arrival. No rest my friends; we go to work immediately."
3108 msgstr "敵はすでに戦闘準備を整えている!我らの到着を予想していたのだろう。すみやかに準備をするのだ。"
3109
3110 #. [message]: speaker=Carmyna
3111 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:353
3112 msgid ""
3113 "The battle is already underway. So many of our comrades have fallen! We must"
3114 " incinerate these undead and rid the world of this evil."
3115 msgstr "すでに戦いは始まっている。多くの仲間たちが死んだ!このアンデッドたちを焼いて、世界から邪悪を取り除かねば。"
3116
3117 #. [message]: speaker=Galoïndrath
3118 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:376
3119 msgid ""
3120 "What is this? The enemy lurking in wait in our forests? To arms! Let us "
3121 "immediately rid our land of this foulness!"
3122 msgstr "何だ?敵が我らの森に潜んでいるだと?戦闘準備だ!こいつらをすぐに追い出すのだ!"
3123
3124 #. [message]: speaker=Galoïndrath
3125 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:382
3126 msgid ""
3127 "Never again will these monsters use the spirits of our ancestors against us."
3128 " We will burn them down!"
3129 msgstr "もう我らの先祖の魂を使わせはしないぞ。敵を焼き尽すのだ!"
3130
3131 #. [objective]: condition=lose
3132 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:487
3133 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:107
3134 msgid "Death of Ardryn-Na"
3135 msgstr "Ardryn-Naの死"
3136
3137 #. [unit]: type=Saurian Flanker, id=Fizztsars
3138 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:525
3139 msgid "Fizztsars"
3140 msgstr "Fizztsars"
3141
3142 #. [message]: speaker=Fizztsars
3143 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:531
3144 msgid "We have arrived, Taxsstrimon. We will fight bessside you."
3145 msgstr "到着したぞぉぉ、Taxsstrimon。お前たちとともにぃぃ戦おう。"
3146
3147 #. [message]: speaker=Taxtrimon
3148 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:535
3149 msgid "Well met Fizztsars. Now these creatures will certainly fall."
3150 msgstr "どうも、Fizztsars。この生き物を確実に葬ってやろう。"
3151
3152 #. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard, id=Thrigalurd
3153 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:560
3154 msgid "Thrigalurd"
3155 msgstr "Thrigalurd"
3156
3157 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3158 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:574
3159 msgid "Look! The dwarves circled around in front of us."
3160 msgstr "見るのじゃ!ドワーフがわしらの前方に陣を敷いておる。"
3161
3162 #. [message]: speaker=Ardonna
3163 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:578
3164 msgid "That’s why getting through Knalga was so easy."
3165 msgstr "どうりでKnalgaの警備が甘かったのですね。"
3166
3167 #. [unit]: type=Great Mage, id=Carmyna
3168 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:634
3169 msgid "Carmyna"
3170 msgstr "Carmyna"
3171
3172 #. [message]: speaker=Ardonna
3173 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:652
3174 msgid "They just keep coming! Has nobody even considered what we offer?"
3175 msgstr "やつらが来ます!私たちに味方する者はいないのでしょうか?"
3176
3177 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3178 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:662
3179 msgid "Well. That was intense."
3180 msgstr "ふむ。そのようじゃな。"
3181
3182 #. [message]: speaker=Ardonna
3183 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:666
3184 msgid "At last we are victorious!"
3185 msgstr "ついに勝ちましたよ!"
3186
3187 #. [unit]: type=Elvish High Lord, id=Galoïndrath
3188 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:698
3189 msgid "Galoïndrath"
3190 msgstr "Galoïndrath"
3191
3192 #. [message]: speaker=Ardonna
3193 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:716
3194 msgid "The whole world is against us."
3195 msgstr "みんな私たちの敵みたい。"
3196
3197 #. [unit]: type=Paladin, id=Gwendir
3198 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:752
3199 msgid "Gwendir"
3200 msgstr "Gwendir"
3201
3202 #. [message]: speaker=adviser
3203 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:776
3204 msgid ""
3205 "This is the place Crelanu’s gryphon told us to come, and yon party has an "
3206 "ill-favored look."
3207 msgstr "Crelanuのグリフォンが言っていた場所です、それにしてもやつらは醜いですね。"
3208
3209 #. [message]: speaker=Gwendir
3210 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:780
3211 msgid "Yes, I believe that is our quarry."
3212 msgstr "そうだ、やつらこそ我らの獲物だ。"
3213
3214 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3215 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:784
3216 msgid "Crelanu! Still he haunts us. Remind me again why we didn’t kill him."
3217 msgstr "Crelanu!まだ彼に付きまとわれることになるとはのう。殺しておけばよかったわい。"
3218
3219 #. [message]: speaker=Gwendir
3220 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:788
3221 msgid ""
3222 "Ardonna of Tarrynth and Rassin Tabin, you stand convicted of necromancy, and"
3223 " sentenced to death!"
3224 msgstr "TarrynthのArdonnaとRassin Tabin、お前たちは交霊術の罪を犯した、よって死刑だ!"
3225
3226 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3227 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:792
3228 msgid ""
3229 "Is that all? Death holds no terror for us as we have died already. You will "
3230 "follow shortly."
3231 msgstr "それで全部か?わしらはすでに死んでおる、死刑など恐ろしくもなんともないわい。おぬしもすぐに死ぬことになるぞ。"
3232
3233 #. [message]: speaker=Gwendir
3234 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:796
3235 msgid ""
3236 "The blessed swords of our order will soon give you cause to fear again."
3237 msgstr "お前たちは我々の祝福されし剣を恐れることになる。"
3238
3239 #. [message]: speaker=adviser
3240 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:800
3241 msgid "Sir, the magi have not yet arrived."
3242 msgstr "閣下、あの魔術師はまだ到着していませんが。"
3243
3244 #. [message]: speaker=Gwendir
3245 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:804
3246 msgid ""
3247 "No matter. We need not fear this darkness, and we need not wait on the "
3248 "schoolteachers."
3249 msgstr "問題ない。我らが暗闇を恐れる必要は無い。アカデミーの教師を待つ必要も無い。"
3250
3251 #. [unit]: type=Naga Myrmidon, id=Taxtrimon
3252 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:817
3253 msgid "Taxtrimon"
3254 msgstr "Taxtrimon"
3255
3256 #. [message]: speaker=Taxtrimon
3257 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:832
3258 msgid ""
3259 "We have found them! These magi destroyed a profitable business venture, and "
3260 "killed our males. We will take vengeance. You horse humans can assist us."
3261 msgstr "見つけたぞ!あの魔術師どもは良いビジネス場を破壊し、我らの男たちを殺した。復讐の時だ。騎士たちよ、手伝ってくれ。"
3262
3263 #. [unit]: type=Merman Hoplite, id=Mauapan
3264 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:845
3265 msgid "Mauapan"
3266 msgstr "Mauapan"
3267
3268 #. [message]: speaker=Mauapan
3269 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:851
3270 msgid "I will also assist. Too many innocents have died. This ends today."
3271 msgstr "いいだろう。多くの罪なき者たちが死んだ。それも今日で終わりだ。"
3272
3273 #. [message]: speaker=Ardonna
3274 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:855
3275 msgid "We are surrounded. We must defeat this horde."
3276 msgstr "囲まれていますね。この軍勢を倒さなければ。"
3277
3278 #. [scenario]: id=22_Epilogue
3279 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:5
3280 msgid "Epilogue"
3281 msgstr "エピローグ"
3282
3283 #. [part]
3284 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:16
3285 msgid ""
3286 "10 VII, 23 YW — Final Entry\n"
3287 "\n"
3288 "We prevailed today on the field, but our victory was somewhat bitter. <i>Everyone</i> was afraid or angry and immediately attacked us instead of listening to our news. I realize now... the world is not ready for our knowledge. I give up on all of them. I am going to live in the old troll city and learn the applications of mountain fire. In some future time, less conservative attitudes will dominate, and I can certainly afford to wait. In the meantime, we are doing what we can to hasten that day."
3289 msgstr ""
3290 "Wesnoth 歴 23 年 7 月 10 日 — 最後の記録\n"
3291 "\n"
3292 "私たちは今日の戦いを切り抜けたけど、私たちの勝利は苦しいものだった。 <i>みんな</i>が私たちを恐れ、怒り、私たちの話を聞かずに攻撃してきた。 今になって気付いたけど...この世界には私たちの知識は早すぎたみたい。 彼らを説得するのはあきらめちゃった。 私はあの古いトロルの町に住み着いて山の炎の応用について学ぶつもり。 いつかは保守的な人も減るだろうから、それまで私は待っとくよ。 早くその日が来てほしいな。"
3293
3294 #. [then]
3295 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:31
3296 msgid ""
3297 "Ras-Tabahn is going to rebuild his strength and continue to Elensefar. Most "
3298 "of the others are going with him. I wish them success. Vendraxis now knows "
3299 "what he must learn to replicate our metamorphosis. He will use the years "
3300 "left to him in study and practice while he attempts to change the attitudes "
3301 "of his people. As for me, I have placed some spells on my journal to help "
3302 "keep it from harm, and I will make it conspicuous on this battlefield. I "
3303 "hope that it will eventually make its way into the hands of someone in Tath "
3304 "who is willing to learn the secrets of the ancients."
3305 msgstr ""
3306 "Ras-"
3307 "Tabahnは再び力を付けて、Elensefarに向かうらしい。多くの者たちは彼に付いていった。Vendraxisは私たちの変身を真似するために何をするべきかを理解した。今、彼は仲間たちの考えを変えようとしているらしい。私は、この日誌が傷つかないように呪文を掛けておいた。日誌をこの戦場の目立つところに置いておこう。いつかは日誌がTathの誰かに渡り、その人が古代の秘密を学んでくれるといいな。"
3308
3309 #. [else]
3310 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:34
3311 msgid ""
3312 "Ras-Tabahn is going to rebuild his strength and continue to Elensefar. Most "
3313 "of the others are going with him. I wish them success. As for me, I have "
3314 "placed some spells on my journal to help keep it from harm, and I will make "
3315 "it conspicuous on this battlefield. I hope that it will eventually make its "
3316 "way into the hands of someone in Tath who is willing to learn the secrets of"
3317 " the ancients."
3318 msgstr ""
3319 "Ras-"
3320 "Tabahnは再び力を付けて、Elensefarに向かうらしい。多くの者たちは彼に付いていった。彼らが成功するといいな。私は、この日誌が傷つかないように呪文を掛けて置いた。日誌をこの戦場の目立つところに置いておこう。いつかは日誌がTathの誰かに渡り、その人が古代の秘密を学んでくれるといいな。"
3321
3322 #. [unit_type]: id=Bone Bird, race=undead, description=
3323 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Bird.cfg:4
3324 msgid "Bone Bird"
3325 msgstr "ボーンバード"
3326
3327 #. [unit_type]: id=Bone Captain, race=undead
3328 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:4
3329 msgid "Bone Captain"
3330 msgstr "骸骨船長"
3331
3332 #. [unit_type]: id=Bone Captain, race=undead
3333 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:19
3334 msgid ""
3335 "Captains are masters in life, but in death they may be slaves to a "
3336 "necromancer. Through sheer force of habit, an undead captain continues to "
3337 "exude authority even if all his other memories have been lost."
3338 msgstr ""
3339 "骸骨船長(Bone Captain)\n"
3340 "\n"
3341 "船長は生前は主人でしたが、死ねば降霊術士の奴隷となるでしょう。かつての習慣から、他の記憶が全て無くなったとしてもアンデッドの船長は威光を放ち続けます。"
3342
3343 #. [unit_type]: id=Delinquent, race=human
3344 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:4
3345 msgid "Delinquent"
3346 msgstr "不良"
3347
3348 #. [unit_type]: id=Delinquent, race=human
3349 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:18
3350 msgid ""
3351 "Some girls shun the typical life planned for them by society, and fall in "
3352 "with the criminal element. Though they may end up in jail, that seems "
3353 "preferable to them than tying themselves to a husband."
3354 msgstr ""
3355 "不良(Delinquent)\n"
3356 "\n"
3357 "一部の少女は社会での普通の人生を避け、犯罪に走ります。牢獄で命を落とすことになったとしても、彼女たちにとっては夫と結婚することになるよりはマシです。"
3358
3359 #. [unit_type]: id=Dunefolk, race=dunefolk
3360 #. [unit_type]: id=Noble, race=human
3361 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dunefolk.cfg:5
3362 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Noble.cfg:5
3363 msgid "Passenger"
3364 msgstr "乗客"
3365
3366 #. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
3367 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:4
3368 msgid "Dwarvish Miner"
3369 msgstr "ドワーフの炭鉱夫"
3370
3371 #. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
3372 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:17
3373 msgid ""
3374 "Dwarvish miners are the grunt workers of Dwarvish society. They take the "
3375 "precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting "
3376 "of weapons or artifacts. They have no military training, but they can still "
3377 "do some damage with their picks."
3378 msgstr ""
3379 "ドワーフの炭鉱夫(Dwarvish "
3380 "Miner)はドワーフ社会における労働者です。彼らは貴重な鉱石を地下から掘り出しますが、武器やアーティファクトを作る訳ではありません。彼らは戦いの訓練を受けてはいませんが、ツルハシで攻撃を行うことができます。"
3381
3382 #. [attack]: type=pierce
3383 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:22
3384 msgid "pick"
3385 msgstr "つるはし"
3386
3387 #. [unit_type]: id=Ancient Lich SotA, race=undead
3388 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:4
3389 msgid "Ancient Lich"
3390 msgstr "古代リッチ"
3391
3392 #. [unit_type]: id=Ancient Lich SotA, race=undead
3393 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:18
3394 msgid ""
3395 "An experienced lich can easily tap into the power of the spirit world and "
3396 "throw freezing lightning to devastating effect, or drain the very life force"
3397 " from a body. The power available to a lich like this is awesome to behold. "
3398 "Anyone who encounters an Ancient Lich likely has far worse things to worry "
3399 "about than death!"
3400 msgstr ""
3401 "古代リッチ(Ancient Lich)\n"
3402 "\n"
3403 "熟練したリッチは簡単に魂の世界に入り込み、凍える雷を投げ付けて破壊を起こしたり、体から生命力そのものを奪い取ります。そのようなリッチの力は見るも恐ろしいものです。古代リッチに遭遇してしまった者は皆、死よりもずっと悪いことに恐れを抱きます!"
3404
3405 #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
3406 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:4
3407 msgid "Orcish Shaman"
3408 msgstr "オークのシャーマン"
3409
3410 #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
3411 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:21
3412 msgid ""
3413 "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
3414 "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
3415 "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
3416 "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
3417 "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
3418 "draining their life."
3419 msgstr ""
3420 "オークのシャーマン(Orcish "
3421 "Shaman)はオークの魔法の守護者です。オークの部族の中で尊敬され、オークの評議会を組織しますが、そこではオークコミュニティー全体に対する重要な決定を下したり、この論争好きの種族の部族間に起こる多くの衝突を仲裁したりします。肉体的な弱点はありますが(オークとしては)、オークのシャーマンは呪文を唱えるのがうまく、敵を呪って生命力を奪うことも可能です。"
3422 " "
3423
3424 #. [unit_type]: id=Sailor, race=human
3425 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:4
3426 msgid "Sailor"
3427 msgstr "船員"
3428
3429 #. [unit_type]: id=Sailor, race=human
3430 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:17
3431 msgid ""
3432 "Sailors are hired for their strength, and their work builds up even more "
3433 "muscle. Consequently, the cheap blades they are provided with still do "
3434 "considerable damage."
3435 msgstr ""
3436 "力自慢の者たちが船員(Sailor)として雇われており、その業務によってさらに体が鍛え上げられています。結果として、支給されている安っぽい剣による攻撃ですら危険なものとなります。"
3437
3438 #. [unit_type]: id=Sea Captain, race=human
3439 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sea_Captain.cfg:4
3440 msgid "Sea Captain"
3441 msgstr "船長"
3442
3443 #. [unit_type]: id=Sea Captain, race=human
3444 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sea_Captain.cfg:17
3445 msgid ""
3446 "Aboard his vessel, the captain is the ultimate authority, and all his orders"
3447 " must be instantly obeyed. A passenger or crew member crosses the captain at"
3448 " their peril, for he is within his rights to summarily execute criminals or "
3449 "mutineers."
3450 msgstr ""
3451 "船の上では、船長(Sea Captain)は最高の権力者であり、その命令は絶対です。 "
3452 "船長には船員や乗客の命に対する責任があり、犯罪者や暴徒がいればすぐに処刑を行います。"
3453
3454 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:7
3455 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:13
3456 msgid "Ardonna"
3457 msgstr "Ardonna"
3458
3459 #. [objective]: condition=lose
3460 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:91
3461 msgid "Death of Ardonna"
3462 msgstr "Ardonnaの死"
3463
3464 #. [message]: speaker=Ardonna
3465 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:125
3466 msgid "No, no, NO, <i><b>NO</b></i>!"
3467 msgstr "いやだ、いやだ、<i><b>イヤだ</b></i>!"
3468
3469 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3470 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:146
3471 msgid "Urgh."
3472 msgstr "ぐあぁ。"
3473
3474 #. [message]: speaker=Ardonna
3475 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:158
3476 msgid "But I don't know how to bring you back yet!"
3477 msgstr "まだあなたを蘇らせる術を見出していないのに!"
3478
3479 #. [message]: speaker=Carcyn
3480 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:189
3481 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:246
3482 msgid "Shynal!"
3483 msgstr "Shynal!"
3484
3485 #. [message]: speaker=Carcyn
3486 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:193
3487 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:250
3488 msgid "Bring her back. Please!"
3489 msgstr "Shynalを蘇らせて下さい。どうか!"
3490
3491 #. [message]: speaker=Ardonna
3492 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:197
3493 msgid "I'm not sure that's such a good..."
3494 msgstr "それが良いことなのかは分かんない…"
3495
3496 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3497 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:201
3498 msgid "If you insist."
3499 msgstr "どうしてもと言うなら。"
3500
3501 #. [message]: speaker=Corpse Shynal
3502 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:212
3503 msgid "Car. Cyn."
3504 msgstr "Car…Cyn。"
3505
3506 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3507 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:216
3508 msgid "She will not know you for long, so make the most of it."
3509 msgstr "彼女はしだいに君のことを忘れていくじゃろう。無駄にしてはならんぞ。"
3510
3511 #. [message]: speaker=Carcyn
3512 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:226
3513 msgid "Perhaps that was for the best."
3514 msgstr "たぶんその方が良いのでしょう。"
3515
3516 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3517 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:254
3518 msgid ""
3519 "It's not possible. She was already back from the dead. She has been utterly "
3520 "destroyed this time."
3521 msgstr "不可能じゃ。彼女はすでに一度蘇った存在じゃ。今回は完全に破壊されてしまっておる。"
3522
3523 #. [message]: speaker=Shynal
3524 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:267
3525 msgid "Oh, my sweet Carcyn!"
3526 msgstr "ああ、愛しのCarcyn!"
3527
3528 #. [message]: speaker=Shynal
3529 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:283
3530 msgid "You were always so reckless."
3531 msgstr "いつも無茶ばかりして..."
3532
3533 #. [message]: speaker=Shynal
3534 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:289
3535 msgid "I will miss you."
3536 msgstr "さようなら。"
3537
3538 #. [message]: speaker=$unit.id
3539 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:457
3540 msgid "Aww. I wanted to be a mage like Shynal."
3541 msgstr "ああ。Shynalのような魔術師を目指していたのに。"
3542
3543 #. [message]: speaker=$unit.id
3544 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:463
3545 msgid "Aww. I wanted to be a mage like Carcyn."
3546 msgstr "ああ。Carcynのような魔術師を目指していたのに。"
3547
3548 #. [option]
3549 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:470
3550 msgid "Do not make me regret liberating you from jail. My decision is final."
3551 msgstr "君を牢獄から自由にしたことを後悔させんでくれ。わしの判断の結果だ。"
3552
3553 #. [option]
3554 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:473
3555 msgid "I have reconsidered. Perhaps you will be very powerful one day."
3556 msgstr "見直したぞ。君はいつかとても強くなる。"
3557
3558 #. [message]: speaker=$unit.id
3559 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:484
3560 msgid "Thanks!"
3561 msgstr "ありがとうございます!"
3562
3563 #. [message]: speaker=$unit.id
3564 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:499
3565 msgid ""
3566 "Hey, I wanted to be a wizard like you and live forever when you figure it "
3567 "out! I know I could be super-powerful in the end."
3568 msgstr "ああ、私もあなたのような魔術師になって、永遠に生きたかった!強大な力を手にすることもできたろうに。"
3569
3570 #. [option]
3571 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:505
3572 msgid "Hold your tongue. You will do as I command."
3573 msgstr "黙るのじゃ。君はわしの命令を実行することとなる。"
3574
3575 #. [option]
3576 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:514
3577 msgid "Very well. Having more adepts might be a good idea after all."
3578 msgstr "いいじゃろう。結局、もっと多くの弟子を持った方が良かったのかもしれん。"
3579
3580 #. [unstore_unit]
3581 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:900
3582 msgid "Lich"
3583 msgstr "リッチ"
3584
3585 #. [set_menu_item]: id=hide-sails
3586 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:943
3587 msgid "Hide Sails and Rigging"
3588 msgstr "帆と索具の非表示"
3589
3590 #. [set_menu_item]: id=show-sails
3591 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:982
3592 msgid "Show Sails and Rigging"
3593 msgstr "帆と索具の表示"
3594
3595 #. [terrain_type]: id=grave
3596 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:16
3597 msgid "Grave"
3598 msgstr "墓"
3599
3600 #. [terrain_type]: id=grave
3601 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:17
3602 msgid "Grave Overlay"
3603 msgstr "墓のオーバーレイ"
3604
3605 #. [terrain_type]: id=not_here
3606 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:28
3607 msgid "Not Here Overlay"
3608 msgstr "ノット・ヒア・オーバーレイ"
3609
3610 #. [terrain_type]: id=crystal
3611 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:47
3612 msgid "Crystal Caves"
3613 msgstr "水晶の洞窟"
3614
3615 #. [terrain_type]: id=passageway
3616 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:57
3617 msgid "Passageway"
3618 msgstr "通路"
3619
3620 #. [terrain_type]: id=gate_open
3621 #. [terrain_type]: id=gate_closed
3622 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:66
3623 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:76
3624 msgid "Gate"
3625 msgstr "門"
3626
3627 #. [terrain_type]: id=web
3628 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:86
3629 msgid "Spiderweb"
3630 msgstr "蜘蛛の巣"
3631
3632 #. [terrain_type]: id=graveyard-fence-top
3633 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:96
3634 msgid "Fence-Top"
3635 msgstr "柵の上部"
3636
3637 #. [terrain_type]: id=graveyard-fence-bottom
3638 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:105
3639 msgid "Fence"
3640 msgstr "柵"
3641
3642 #. [terrain_type]: id=graveyard-fence-bottom
3643 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:106
3644 msgid "Fence-Bottom"
3645 msgstr "柵の下部"
3646
3647 #. [terrain_type]: id=ship--forecastle
3648 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:125
3649 msgid "Ship Forecastle"
3650 msgstr "船首楼"
3651
3652 #. [terrain_type]: id=ship--main-deck
3653 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:138
3654 msgid "Ship Main Deck"
3655 msgstr "船のメインデッキ"
3656
3657 #. [terrain_type]: id=ship--poop-deck
3658 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:148
3659 msgid "Ship Poop Deck"
3660 msgstr "船尾楼"
3661
3662 #. [terrain_type]: id=ship--hull
3663 #. [terrain_type]: id=ship--railing
3664 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:161
3665 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:253
3666 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:271
3667 msgid "Ship Hull"
3668 msgstr "船体"
3669
3670 #. [terrain_type]: id=ship--rigging-and-sails
3671 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:170
3672 msgid "Ship Rigging and Sails"
3673 msgstr "船の索具装置と帆"
3674
3675 #. [terrain_type]: id=ship--railing
3676 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:179
3677 msgid "Ship Railing"
3678 msgstr "船の手摺り"
3679
3680 #. [terrain_type]: id=ship--bits-and-pieces
3681 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:188
3682 msgid "Ship Pieces"
3683 msgstr "船の部品"
3684
3685 #. [terrain_type]: id=ship--lower-deck
3686 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:197
3687 msgid "Ship Lower Deck"
3688 msgstr "船の下部デッキ"
3689
3690 #. [terrain_type]: id=ship--lower-deck-edge
3691 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:206
3692 msgid "Ship Lower Deck Edge"
3693 msgstr "船の下部デッキの端"
3694
3695 #. [terrain_type]: id=ship--forecastle
3696 #. [terrain_type]: id=ship--main-deck
3697 #. [terrain_type]: id=ship--poop-deck
3698 #. [terrain_type]: id=ship--lower-deck
3699 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:217
3700 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:230
3701 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:240
3702 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:302
3703 msgid "Ship"
3704 msgstr "船"
3705
3706 #. [terrain_type]: id=full-void
3707 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:324
3708 msgid "Full Void"
3709 msgstr "空っぽ"
3710
3711 #. [terrain_type]: id=full-void-overlay
3712 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:334
3713 msgid "Void Overlay"
3714 msgstr "空っぽのオーバーレイ"
3715
3716 #. [terrain_type]: id=half-void-overlay
3717 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:344
3718 msgid "Half Void"
3719 msgstr "半分空っぽ"