OSDN Git Service

c91e52c33b1f2ea815654cf51f789fec2b649ac6
[wesnoth-ja/ja-po.git] / wesnoth-sota / ja.po
1 # #-#-#-#-#  wesnoth-sota.cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3 # Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6
7 #, fuzzy
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-03-03 01:30 UTC\n"
13 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
14 "Last-Translator: 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2018\n"
15 "Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/ja/)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: ja\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
23 #. [editor_group]: id=sota
24 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:10
25 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:80
26 msgid "Secrets of the Ancients"
27 msgstr "古代の秘密"
28
29 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
30 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:11
31 msgid "SotA"
32 msgstr "SotA"
33
34 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
35 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:17
36 msgid "Normal"
37 msgstr "普通"
38
39 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
40 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:17
41 msgid "Unpleasant"
42 msgstr "不快"
43
44 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
45 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:18
46 msgid "Challenging"
47 msgstr "挑戦的"
48
49 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
50 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:18
51 msgid "Corrupt"
52 msgstr "腐敗"
53
54 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
55 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:19
56 msgid "Diabolic"
57 msgstr "悪魔"
58
59 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
60 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:19
61 msgid "Difficult"
62 msgstr "難しい"
63
64 #. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
65 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:21
66 msgid ""
67 "Rediscover the secrets known by the lich lords of the Green Isle. They knew how to live forever, so why can't you?\n"
68 "\t\n"
69 "(Intermediate level, 21 scenarios.)\n"
70 msgstr ""
71 "緑の島のリッチ君主たちの秘密を解き明かせ。彼らは不死の秘訣を知っていたのだ。あなたにできぬはずはなかろう?\n"
72 "\n"
73 "(中級レベル、21シナリオ)\n"
74 "\n"
75
76 #. [about]
77 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:28
78 msgid "Campaign Design, Programming, and Artwork"
79 msgstr "キャンペーンデザイン、プログラミング、アートワーク"
80
81 #. [about]
82 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:34
83 msgid "Campaign Maintenance"
84 msgstr "キャンペーンの保守"
85
86 #. [about]
87 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:41
88 msgid "Additional Artwork"
89 msgstr "追加のアートワーク"
90
91 #. [about]
92 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:48
93 msgid "Translations"
94 msgstr "翻訳"
95
96 #. [entry]
97 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:50
98 msgid "Hungarian - WhiteWolf"
99 msgstr "ハンガリー語 - WhiteWolf"
100
101 #. [entry]
102 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:53
103 msgid "Japanese - RatArmy"
104 msgstr "日本語 - RatArmy"
105
106 #. [entry]
107 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:56
108 msgid "Russian - iven, olga_flox, and marat"
109 msgstr "ロシア語 - iven、olga_flox、marat"
110
111 #. [scenario]: id=01_Slipping_Away
112 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:23
113 msgid "Slipping Away"
114 msgstr "逃走"
115
116 #. [part]
117 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:41
118 msgid "<i>Chapter One:</i> Unlawful Research"
119 msgstr "<i>第一章 :</i> 禁忌の研究"
120
121 #. [part]
122 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:44
123 msgid ""
124 "<i>From the Journal of Ardonna of Tarrynth</i>\n"
125 "\n"
126 "9 XII, 22 YW:\n"
127 "\n"
128 "It’s unfair that we humans must die after so few years. Elves and dwarves live far longer. Though this may be the natural order, we need not embrace it! The lords on the Green Isle knew how to live forever. Pursuit of that knowledge was declared illegal by King Haldric I, but I believe it is worth the risk. As I watched my family waste away of various maladies, I vowed that I would not share their fate, and if I can rediscover the secrets of the ancients I will be a hero to the whole continent! I shall begin research in earnest this winter."
129 msgstr ""
130 "<i>TarrynthのArdonnaの日誌より</i>\n"
131 "\n"
132 "Wesnoth歴22年7月9日:\n"
133 "\n"
134 "私たち人間はなぜこうも短命なの?こんなの間違ってる。エルフやドワーフは遥かに長命なのに。自然の摂理?そんなのやだ!緑の島の君主たちは永遠を生きるすべを知ってた。その知識の追求をHaldric I世は禁じたけど、危険を冒す価値はある。私は家族が病気で弱っていくのをこの目で見て来たけど、私はそのような運命をたどりはしない。それどころか、古代の秘密を解き明かすことができたなら、大陸全土のヒーローになれる!冬に入ったら研究を開始しよ。"
135
136 #. [part]
137 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:55
138 msgid ""
139 "26 II, 23 YW:\n"
140 "\n"
141 "My experiments with bats have proven unfruitful. I have determined that they do not truly drain the life force of their victims — it is an illusion. The loss of blood weakens the victim, while the bat gains vitality because it has fed. There is nothing I can learn from bats about extending life. Now I have a problem. I am forced to keep the bats and pretend they are my pets because I cannot admit why I was studying them. In truth, it is not a burden — I have grown somewhat fond of the creatures, and I don’t mind appearing eccentric. I am already marked as different because my hair is so light, and I lack a sense of smell."
142 msgstr ""
143 "Wesnoth歴23年2月26日:\n"
144 "\n"
145 "コウモリを使った実験は無駄だった。コウモリは生命の力を吸収してるんじゃないかと思ってたけど、それは間違ってた。犠牲者が弱ってるのは血液不足に陥ったからで、コウモリの生命力が増していたのは血液が彼等のエサだったから。生命の延長についてコウモリから学べることは無い。だけど、一つ問題がある。私の研究についての情報が漏れるとまずいし、彼等を私のペットとして飼育しなきゃいけない。本音を言えば、私はこのことを対して気にはしてない。私はこの生き物が好きになったし、周囲から奇妙な目で見られてもへっちゃら。私はもとから奇妙な存在だったから。この白い髪と、嗅覚の欠如によって。"
146
147 #. [part]
148 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:64
149 msgid ""
150 "4 III, 23 YW:\n"
151 "\n"
152 "Today, headmaster Aimucasur himself taught a class on moving objects with one’s mind. The technique involves projecting one’s will inside the item, and then learning to move it as an extension of the body. Incantations focus the mind to the task. We practiced with inanimate objects, but clearly the same principle could be applied to unliving flesh. Nobody dared voice the thought, because showing interest in the necromantic arts results in expulsion. I was pondering that fact in class when I noticed Aimucasur glowering at me. I must be more careful in the future about which of my thoughts appear on my face."
153 msgstr ""
154 "Wesnoth歴23年3月4日:\n"
155 "\n"
156 "今日、Aimucasur校長自らが念動力の授業を行ってた。それは道具に意志を投影させるテクニックで、物体を自らの体の一部であるかのように動かすことを学んだ。呪文によって、意志を作業に向けて集中させるんだ。私たちは無生物に向けて練習を行ったが、この原理を死体に応用できることは明らかだ。降霊術に興味を示せば追放されちゃうから、あえてそのことを口に出そうとする者はいなかった。私がそのことについて考えてたら、Aimucasurが私を睨んだ。これからは自分の考えが顔に出ないように気を付けよう。"
157
158 #. [part]
159 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:73
160 msgid ""
161 "15 III, 23 YW:\n"
162 "\n"
163 "One of my bats must have been old, for it died. Boldly then, I decided to animate the corpse. I was pleased to see that it worked, but what was interesting was this: The first time the bat twitched, I felt a last spark of life energy flash through its body. I noted that it flowed through some kind of pathway. That gave me an idea. With my mind, I searched out all the life force pathways in its body using what I could sense in the living bats as a guide. Then I animated <i>them</i> all at once, and the bat slowly flapped off the floor on its own! (That is a trick old Aimucasur probably doesn’t know!) Even better, the energy running through the life force network seemed to maintain itself, so I didn’t need to continue to concentrate. Could this be the whole secret? Could all the ancient lords have had someone bring them back <i>after</i> death? I would need another mage I trusted completely, but perhaps I can find someone with whom to make a pact."
164 msgstr ""
165 "Wesnoth歴23年3月15日:\n"
166 "\n"
167 "コウモリの内一匹が老衰で死んじゃった。 大胆にも、私は死体を動かしてみることにした。それが成功したから嬉しかったけど、興味深い発見もあった。初めにコウモリが痙攣したとき、私は最後の生命エネルギーの火花がコウモリの体を駆け巡ったことを感じとった。それは何らかの経路を流れて行ったみたい。このことから、私は一つの案を思いついた。その案にしたがって、私は生きたコウモリから感じ取ることでその体にある生命力の経路を全て調べた。そして、<i>それらの経路</i>全てを一度に動かすと、コウモリの死体がゆっくりと羽ばたいて床から離れたの!(Aimucasaur老人でもこの技術のことは知らないでしょ!)さらに良いことに、生命力のネットワークを介したエネルギーは自己維持されるみたい。そのため、私が集中し続ける必要は無い。これが秘密の全てなの?古代の君主たちは<i>自分の死後に</i>だれかに呼び戻してもらったの?信用できる別の魔術師が必要になる。けど、秘密を共有できる者を探し出すことはできると思う。"
168
169 #. [part]
170 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:82
171 msgid ""
172 "Later:\n"
173 "\n"
174 "With further observation, I have determined that this is probably not the way to avoid death. The reanimated bat has no will! It does nothing unless I nudge it with my mind. Perhaps the will of a human is stronger, and someday soon I will have the opportunity to find out... because I’m quitting the Academy. I will be in my room when old Morvihn checks for the night, but not two hours later! I grow weary of this place and its restrictions on thought. So, no more brown initiate’s robes, no more being ridiculed on account of my hair, no more pompous instructors. I will teach myself the so-called “dark” arts and learn how to live forever! The ancients from the Green Isle found a way, so I can discover it too. When all these oldsters here find themselves breathing their last, they will have to beg me for the secret. Perhaps I will be generous. Perhaps not."
175 msgstr ""
176 "その後: 観察を続けたけれど、これは死を免れる方法じゃないみたい。 コウモリは再び動き出しはしたけれど、自分の意思を持ってないんだ! "
177 "ただ、私の操作通りに動くだけ。 "
178 "人間の意思はコウモリより強いはずだし…いつかは私がこの問題を解決してみせる…そう、私はアカデミーを去ることにしたのだから。 "
179 "Movihn老人が部屋のチェックに来るまでは自室にとどまるつもりだけど、その2時間後には出発しよう! もうアカデミーとその掟にはうんざりだ。 "
180 "外に出れば、もう初級者の茶色いローブを着る必要もなければ、私の髪をバカにされることも無いし、尊大な教師ともおさらば。 "
181 "私は「闇の術」と永遠に生きるすべを自ら学ぶんだ! Green島の古代人がそうしたように、私も方法を見つけ出してみせる。 "
182 "ここにいる老人たちも、死の間際には「秘密を教えてくれ」と懇願することだろう。 そのお願いへの返事は…まあ、気分次第かな。"
183
184 #. [objective]: condition=win
185 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:172
186 msgid "Move Ardonna to the signpost"
187 msgstr "Ardonna を道標まで移動させる"
188
189 #. [note]
190 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:184
191 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:252
192 msgid "This scenario takes place entirely at night."
193 msgstr "このシナリオでは、時刻帯は常に夜となります。"
194
195 #. [label]
196 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:190
197 msgid "Llorvin"
198 msgstr "Llorvin"
199
200 #. [message]: speaker=Ardonna
201 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:294
202 msgid "I suspected some of the rats would show themselves."
203 msgstr "ネズミもいるだろうと思ってたんだよね。"
204
205 #. [message]: speaker=Ardonna
206 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:304
207 msgid ""
208 "I should get off the island in case the ethics committee is concerned about "
209 "a rogue mage. I shall not be dragged back in disgrace! I should be able to "
210 "reach the town of Llorvin before morning. I can hide there until I can head "
211 "for the dock. I will need some traveling money for that, so go, my bat "
212 "friends, and find me some gold!"
213 msgstr ""
214 "倫理委員会がはぐれ魔術師を気にかけているかもしれないし、この島を離れよう。捕まって恥をかくつもりはないし。朝までにはLlorvinの町にたどり着くでしょ。港に向かえるようになるまでは、そこに隠れよう。さあ、コウモリの友たちよ、お金を探して!私には旅費が必要なんだ。"
215
216 #. [message]: speaker=Ardonna
217 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:308
218 msgid ""
219 "It would be good to have even more bats as well. There was a colony in that "
220 "ruined castle where we practiced conjuring fire, so I will try to find that."
221 " The castle was also infested with huge rats as I remember, but I can "
222 "certainly destroy those. I will have to use ice though, as I never mastered "
223 "fire."
224 msgstr ""
225 "もう少しコウモリたちが必要かも。昔、城の廃墟で炎魔法の練習をしたんだけど、あそこにはコウモリの巣があったはず。 それを探しに行こう。 "
226 "あそこには巨大なネズミもいた気がするけど、それくらいなら退治できるよ。 私は炎魔法が下手くそだから、氷魔法を使わなきゃ。"
227
228 #. [message]: speaker=Ardonna
229 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:323
230 msgid ""
231 "Wolves! This journey may be more dangerous than I thought. Well, we can find"
232 " safety inside the sturdy fences built by farmers and woodcutters. The wild "
233 "animals surely won't be able to enter."
234 msgstr "オオカミだ! この旅は予想以上に危険みたい。 けど、農家や木こりが丈夫な柵を築いてるはず。そこまで逃げ込めば、野生動物から身を守れるかな。"
235
236 #. [message]: speaker=Ardonna
237 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:346
238 msgid ""
239 "The morning has come, and I am still in the open. I will be caught for sure!"
240 msgstr "平地を抜ける前に夜が明けちゃった!捕まっちゃう!"
241
242 #. [scenario]: id=02_Dark_Business
243 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:11
244 msgid "Dark Business"
245 msgstr "闇の取引"
246
247 #. [part]
248 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:24
249 msgid ""
250 "16 III, 23 YW:\n"
251 "\n"
252 "I decided to hide in the cemetery. That way I could try my experiment to animate a human body when night fell. With my dark cloak, I resembled the mourners, and with my hood up, nobody could see my hair."
253 msgstr ""
254 "Wesnoth歴23年3月6日:\n"
255 "\n"
256 "墓地に隠れることにした。これなら夜間に人間の体を動かして実験できる。黒いローブのおかげで、墓参りに来たように見せかけることができるし、私の髪を隠すことができる。"
257
258 #. [side]
259 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:66
260 msgid "Guards"
261 msgstr "衛兵"
262
263 #. [set_variable]
264 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:89
265 msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
266 msgstr "歩く死体を呼び出す(8ゴールド)"
267
268 #. [set_variable]
269 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:96
270 msgid "Raise Skeleton (15 Gold)"
271 msgstr "スケルトンを呼び出す(15ゴールド)"
272
273 #. [set_variable]
274 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:103
275 msgid "Raise Skeleton Archer (14 Gold)"
276 msgstr "スケルトンアーチャーを呼び出す(14ゴールド)"
277
278 #. [message]: speaker=narrator
279 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:156
280 msgid "You don't have enough gold to raise that unit."
281 msgstr "ユニットを呼び出すためのゴールドが足りません。"
282
283 #. [objective]: condition=win
284 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:234
285 msgid "Kill all the guards, and capture the guardhouse"
286 msgstr "衛兵を全て殺し、衛兵小屋を掌握する"
287
288 #. [note]
289 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:246
290 msgid "Right-click on a grave adjacent to your leader to raise a unit."
291 msgstr "リーダーの隣にある墓を右クリックすることで、追加のユニットを手に入れることができます。"
292
293 #. [note]
294 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:249
295 msgid "Each grave can be used only once."
296 msgstr "それぞれの墓は 1 度しか使えません。"
297
298 #. [label]
299 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:258
300 msgid "Guardhouse"
301 msgstr "衛兵小屋"
302
303 #. [label]
304 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:270
305 msgid ""
306 "  Temple\n"
307 "of Healing"
308 msgstr "癒しの寺院"
309
310 #. [event]
311 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:279
312 msgid "Gwillyn"
313 msgstr "Gwillyn"
314
315 #. [event]
316 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:280
317 msgid "Veomyr"
318 msgstr "Veomyr"
319
320 #. [event]
321 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:281
322 msgid "Syrillin"
323 msgstr "Syrillin"
324
325 #. [event]
326 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:282
327 msgid "Glant"
328 msgstr "Glant"
329
330 #. [event]
331 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:285
332 msgid "Renvan"
333 msgstr "Renvan"
334
335 #. [event]
336 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:286
337 msgid "Vin"
338 msgstr "Vin"
339
340 #. [event]
341 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:290
342 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:292
343 msgid "Caradoc"
344 msgstr "Caradoc"
345
346 #. [message]: speaker=narrator
347 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:357
348 msgid "You can now recruit skeletons and skeleton archers!"
349 msgstr "スケルトンとスケルトンアーチャーが雇用できるようになった!"
350
351 #. [event]
352 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:409
353 msgid "Blollyn"
354 msgstr "Blollyn"
355
356 #. [event]
357 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:410
358 msgid "Ceoran"
359 msgstr "Ceoran"
360
361 #. [event]
362 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:412
363 msgid "Vindry"
364 msgstr "Vindry"
365
366 #. [event]
367 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:413
368 msgid "Aethacyn"
369 msgstr "Aethacyn"
370
371 #. [event]
372 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:414
373 msgid "Elomyr"
374 msgstr "Elomyr"
375
376 #. [message]: speaker=narrator
377 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:444
378 msgid "You can no longer recruit skeletons and skeleton archers."
379 msgstr "スケルトンとスケルトンアーチャーが雇用できなくなった。"
380
381 #. [message]: speaker=Ardonna
382 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:511
383 msgid ""
384 "Wait, that guard said there were twelve of them, so where are the other "
385 "five?"
386 msgstr "衛兵は12人いるはず。他の5人はどこ?"
387
388 #. [message]: speaker=Ardonna
389 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:513
390 msgid ""
391 "Wait, that guard said there were seven of them, so where are the other two?"
392 msgstr "衛兵は7人いるはず。他の2人はどこ?"
393
394 #. [message]: speaker=Syrillin
395 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:532
396 msgid "Why are we stuck guarding a cemetery all night?"
397 msgstr "なぜ俺たちは一晩中墓守をしなきゃいけねえんだ?"
398
399 #. [message]: speaker=Veomyr
400 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:538
401 msgid ""
402 "And why <i>twelve</i> of us? Who wants to break into a cemetery that badly?"
403 msgstr "それに、なぜ私たち <i>12 人</i> なのだろうな?墓地に侵入したがるのは何者なのだ?"
404
405 #. [message]: speaker=Veomyr
406 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:540
407 msgid ""
408 "And why <i>seven</i> of us? Who wants to break into a cemetery that badly?"
409 msgstr "それに、なぜ私たち<i>7人</i>なのだろうな?墓地に侵入したがるのは何者なのだ?"
410
411 #. [message]: speaker=Glant
412 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:545
413 msgid ""
414 "I don’t know, but this evening a mage from the academy was here talking to "
415 "the mayor, my brother says."
416 msgstr "知るか。だが、アカデミーから来た魔術師が夜に町長と話していたそうだ。俺の兄弟がそう言っていたぞ。"
417
418 #. [message]: speaker=Caradoc
419 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:549
420 msgid "Well <i>I</i> say you shouldn’t question orders, so pipe down."
421 msgstr "命令に疑問を抱くのは止めておいた方がいいぞい。さあ、お喋りは終わりじゃ。"
422
423 #. [message]: speaker=Ardonna
424 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:588
425 msgid ""
426 "They must be guarding the cemetery from <i>me</i>! Maybe Aimucasur really was suspicious. It’s a good thing I’m here already, but how am I going to get out?\n"
427 "\n"
428 "Well, I might as well do my experiment and worry about leaving later."
429 msgstr ""
430 "彼らは<i>私から</i>墓を守るために送られてきたんだ!Aimucasurに感づかれてたのかも。先に墓地の中に潜り込めたのは良いけど、どうやって脱出しよう?\n"
431 "\n"
432 "まあ、脱出のことは実験をしてから考えようかな。"
433
434 #. [message]: speaker=Ardonna
435 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:613
436 msgid "Hello?"
437 msgstr "こんばんは。"
438
439 #. [message]: speaker=first_zombie
440 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:618
441 msgid "Uhngh."
442 msgstr "ゥアァー。"
443
444 #. [message]: speaker=Ardonna
445 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:622
446 msgid "Do you remember anything?"
447 msgstr "何か思い出せることはない?"
448
449 #. [message]: speaker=first_zombie
450 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:627
451 msgid "Uhrrr."
452 msgstr "アァー。"
453
454 #. [message]: speaker=Ardonna
455 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:631
456 msgid ""
457 "It seems that my first guess was correct. The poor creature is mindless."
458 msgstr "私の推測は正しかったみたい。この哀れな存在には思考が無い。"
459
460 #. [message]: speaker=Veomyr
461 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:645
462 msgid "I heard something over there!"
463 msgstr "あそこで何か物音がしたぞ!"
464
465 #. [message]: speaker=Glant
466 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:655
467 msgid "Who’s there?"
468 msgstr "誰だ?"
469
470 #. [message]: speaker=Ardonna
471 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:676
472 msgid "It’s only me. Is the cemetery closed then? I was about to leave."
473 msgstr "私だけだよ。墓地は閉鎖されるの?外に出たいんだけど。"
474
475 #. [message]: speaker=Syrillin
476 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:680
477 msgid "You and that... other person. Who is that?"
478 msgstr "おめえと...そっちのやつ。何者だ?"
479
480 #. [message]: speaker=Ardonna
481 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:684
482 msgid ""
483 "Oh, him. See here, I don't want any trouble, but he is a little... ah..."
484 msgstr "ああ、あそこにいる人か。 面倒事は起こしたくないのだけれど…彼は少し...あー..."
485
486 #. [message]: speaker=Caradoc
487 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:688
488 msgid ""
489 "He's <i>dead</i>! This is dark sorcery like in my granddad’s time in the old"
490 " country! The penalty is death. Attack and destroy them both!"
491 msgstr "これは<i>死体</i>じゃ!祖父の時代に古い国で行われていた黒魔術!死をもって償うべし。やつらを攻撃するのじゃ!"
492
493 #. [message]: speaker=Ardonna
494 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:692
495 msgid "Hey! Don't do that, or I will need more of them."
496 msgstr "待って!来ないで、でないとさらにコレをしちゃうよ。"
497
498 #. [message]: speaker=Ardonna
499 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:696
500 msgid ""
501 "I would do better if I had weapons, and I bet I can find some in the "
502 "guardhouse. Go take it, my companions."
503 msgstr "武器があるといいんだけど。衛兵小屋にならあるかも。行こう、仲間たちよ。"
504
505 #. [message]: speaker=Caradoc
506 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:700
507 msgid "Gwyllin, don’t move from that guardhouse."
508 msgstr "Gwylin、衛兵小屋から離れるな。"
509
510 #. [message]: speaker=narrator
511 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:705
512 msgid ""
513 "You can recruit or recall from your starting position on the first turn "
514 "only. To get more units, raise them from their graves."
515 msgstr "最初のターンのみ、スタート地点で雇用と召喚を行うことができます。 さらにユニットが必要であれば、墓から蘇らせましょう。"
516
517 #. [message]: speaker=Ardonna
518 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:714
519 msgid ""
520 "The morning has come, and we have not escaped the city. We will be caught "
521 "for sure!"
522 msgstr "夜明けだ、まだ町を抜けていないのに。捕まっちゃう!"
523
524 #. [side]: type=Bandit, id=Garcyn
525 #. [scenario]: id=03_Bandits
526 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:6
527 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:37
528 msgid "Bandits"
529 msgstr "山賊"
530
531 #. [part]
532 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:18
533 msgid ""
534 "17 III, 23 YW:\n"
535 "\n"
536 "Even with the delay at the graveyard, I reached the outskirts of Llorvin at first light, and it was far behind me when the sun rose above the mountain peaks. I doubt the Academy will be looking for me in the trackless wilds inhabited only by woodcutters, and with my new companions, I feel safe enough to travel during the day. I am heading east and then north towards the docks. A ship should be leaving for Blackwater Port in a few days, and I mean to be on it."
537 msgstr ""
538 "Wesnoth歴23年3月17日:\n"
539 "\n"
540 "墓地で遅れてしまったけど、夜明けに Llorvin のはずれに到着した。私の遥か後方では太陽が山頂に姿を現していた。仲間たちとの日中の旅は十分に安全だったし、アカデミーは木こりが住んでるような道すらない森の中で私を探してるのかも。私は東に進んでから北に向かい、港を目指した。数日のうちに黒水港行きの船が出港する予定だったから、それに乗ることにした。"
541
542 #. [unit]: type=Ghoul
543 #. [side]: type=Bandit, id=Garcyn
544 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:40
545 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:187
546 msgid "Garcyn"
547 msgstr "Garcyn"
548
549 #. [unit]: type=Outlaw, id=Mossa
550 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:47
551 msgid "Mossa"
552 msgstr "Mossa"
553
554 #. [objective]: condition=win
555 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:66
556 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:197
557 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:67
558 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:73
559 msgid "Defeat the enemy leader"
560 msgstr "敵のリーダーを倒す"
561
562 #. [message]: speaker={ID}
563 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:100
564 msgid ""
565 "They are not underfed, they’re dead! How can they be dead? They’re horrible!"
566 msgstr "あいつらは栄養不足なんかじゃない、死んでるんだ!どうすりゃああなるんだ?恐ろしい!"
567
568 #. [message]: speaker=Garcyn
569 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:104
570 msgid ""
571 "Huh. Well, they’re not the first ugly things we’ve seen in the wilds. Your "
572 "club crushes bone just fine, so crush them."
573 msgstr "あー、野生の中で怪物と遭遇したのはこれが初めてじゃねえだろ。棍棒で骨は砕けるだろ、やつらをぶっ潰すぞ。"
574
575 #. [message]: speaker={ID}
576 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:108
577 msgid "And there is a white-haired girl."
578 msgstr "白髪の少女もいるぞ。"
579
580 #. [message]: speaker=Garcyn
581 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:112
582 msgid "She must be in league with the dead, so crush her too."
583 msgstr "そいつも死体どもの仲間だろう、一緒につぶしてしまえ。"
584
585 #. [message]: speaker=Garcyn
586 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:203
587 msgid "No!"
588 msgstr "やめろ!"
589
590 #. [message]: speaker=Garcyn
591 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:207
592 msgid "You have earned my wrath, wench. Death will be too good for you!"
593 msgstr "あんたは俺の怒りを買っちまったな、この売春婦め。テメエには死がお似合いだ!"
594
595 #. [message]: speaker=Mossa
596 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:216
597 msgid "What have we here?"
598 msgstr "何アレ?"
599
600 #. [message]: speaker=Mossa
601 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:225
602 msgid ""
603 "Prey approaches, dearest. It’s an unusual band, but the ones with weapons "
604 "look underfed."
605 msgstr "獲物が近づいてくるよ、あんた。ヘンテコな奴らだわ、武器を持ってる奴らは栄養失調みたい。"
606
607 #. [message]: speaker=Garcyn
608 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:229
609 msgid "Easy pickings then."
610 msgstr "楽に狩れそうだな。"
611
612 #. [message]: speaker=Ardonna
613 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:233
614 msgid ""
615 "I think we were just spotted from that hill. Weapons up, my friends. We may "
616 "be walking into an ambush."
617 msgstr "あの丘から私達は丸見えだ。みんな、戦闘準備。奇襲を受けることになりそう。"
618
619 #. [message]: speaker=Garcyn
620 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:244
621 msgid "Please! Don’t kill me."
622 msgstr "殺さねえでくれ!お願いだ!"
623
624 #. [message]: speaker=Ardonna
625 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:248
626 msgid "No? Fine then. I have an idea for another experiment."
627 msgstr "そう?いいよ。実験のアイデアを思いついたから。"
628
629 #. [message]: speaker=Ardonna
630 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:268
631 msgid "The ship will surely leave before we can reach it!"
632 msgstr "港に着く前に船が離れてしまう!"
633
634 #. [scenario]: id=04_Becalmed
635 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:13
636 msgid "Becalmed"
637 msgstr "凪"
638
639 #. [part]
640 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:25
641 msgid ""
642 "22 III, 23 YW\n"
643 "\n"
644 "Research sometimes requires experiments, so I began. I forced my will into the life-force pathways of the bandit, thus turning him into my puppet. He resisted, but on account of my recent practice, my will proved the stronger. More strangely, the inside of his body also resisted, attacking me, the invader. However, since I wasn’t physically there, it ended up attacking itself! Over a period of hours, slabs of flesh became weak and threatened to fall off his frame. I was obliged to stitch them in place."
645 msgstr ""
646 "Wesnoth歴23年3月22日\n"
647 "\n"
648 "実験を始めることにした。研究には実験が付き物だし。あの山賊の生命の経路に私の意志を強制的に流し込むと、彼を思いのままに操れるようになった。彼は抵抗していたが、私は練習を積んできたので強靭な意志を発揮することができた。奇妙なことに、彼は体の内部でも抵抗をして、侵略者である私を攻撃してきた。しかし、私は物理的には彼の体内には存在しないために、結果として彼自身を傷つけることになった。何時間も後には、弱った肉が彼自身から剥がれ落ちかけていた。私はそれが剥がれぬよう縫い付けなきゃいけなかった。"
649
650 #. [part]
651 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:45
652 msgid ""
653 "Some of the bandit’s companions had perished in better condition than the "
654 "leader, and I got the idea to add their flesh to my puppet. I stitched on "
655 "muscles where they seemed to fit, and used enchantments to improve the "
656 "bonding, thus improving the strength of the creature. At first, each new "
657 "piece of flesh caused another violent reaction from the body’s defenses. "
658 "Eventually, the reactions weakened, and the body stabilized in its new "
659 "configuration, though by this time it was suppurating and unrecognizable. "
660 "The mind inside gibbered at what it had become, but the bandit had wished "
661 "for me a fate worse than death, so it didn’t seem unfair."
662 msgstr ""
663 "山賊たちの死体には状態が良いのもあって、その肉を「人形」に付け足すことにした。肉を筋肉の適した箇所に縫い付け、魔法によってより強く結びつけた。そのおかげで、この生き物はより強くなった。まず、新しい肉片によってより激しい拒絶反応が生じた。やがて反応は弱まり、体は新たな構造に順応した。その間、体は化膿して見る影も無くなっちゃった。中の精神は喚き散らしていたけど、あの山賊は自らこの運命を望んだ。これは公正な取引だよ。"
664
665 #. [part]
666 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:52
667 msgid ""
668 "Working through the next day in the bandit’s own keep, I repeated the "
669 "procedure on several of his gravely wounded companions, though none of them "
670 "became as strong a specimen as the leader. One of them didn’t survive, but "
671 "it was no loss — I conscripted him into my army anyway. Then, I made my way "
672 "to the docks, and under the cover of night, loaded my army into the hold of "
673 "the waiting ship. The following afternoon, I embarked as a normal passenger."
674 msgstr ""
675 "次の日もあの山賊の拠点ですごし、重傷を負っている彼の仲間たちにも同様の処置を施したけど、その者たちはリーダーよりも弱かった。殆どの者たちは死んじゃったけど、損失は無いし"
676 " — "
677 "あの山賊を私の軍に加えることができたのだから。そして、港に向かい、夜の内に軍勢を船内の倉庫に積み込んでおいた。次の午後に、私は普通の乗客として船に乗り込んだ。"
678
679 #. [part]
680 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:59
681 msgid ""
682 "25 III, 23 YW\n"
683 "\n"
684 "The journey started well enough, but on the dawn following our departure, the wind died completely, and we were stranded. There was enough food for the paying passengers for a couple days of this, but none for my companions, and the living ones soon got hungry. When one of the crew disappeared on the second evening, I suspected the cause. I was not wrong."
685 msgstr ""
686 "Wesnoth歴23年3月25日\n"
687 "\n"
688 "旅は順調に進んでいたけど、出発から次の夜明けには風が凪いでしまったから、私達は立ち往生することになった。乗客の食料は2〜3日分あったけど、私の仲間たちの分は無い。そして、そのなかでも生きている者達はすぐにお腹が空いた。乗組員が一人、二度目の夕方に行方不明となったけど、私はその原因に感づいていた。そして、それは間違ってはいなかった。"
689
690 #. [time]: id=lower_deck
691 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:77
692 msgid "Underground"
693 msgstr "地下"
694
695 #. [side]: type=Sea Captain, id=Rudic
696 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:102
697 msgid "Ship’s Crew"
698 msgstr "乗組員"
699
700 #. [side]: type=Sea Captain, id=Rudic
701 #. [unit]: type=Bone Captain, id=Bone Captain
702 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:104
703 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:615
704 msgid "Rudic"
705 msgstr "Rudic"
706
707 #. [note]
708 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:209
709 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:120
710 msgid "You can recruit from anywhere on the two highest decks."
711 msgstr "船の最上甲板の上であれば、どこでも雇用できます。"
712
713 #. [note]
714 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:212
715 msgid "Barrels act as villages."
716 msgstr "樽は村として扱われます。"
717
718 #. [note]
719 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:215
720 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:123
721 msgid "Right-click to simplify the ship graphics."
722 msgstr "右クリックで、船のグラフィックを簡略化できます。"
723
724 #. [message]: speaker=narrator
725 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:456
726 msgid "You can now recruit ghouls!"
727 msgstr "グールが雇用できるようになった!"
728
729 #. [unit]: type=Sailor, id=Joc
730 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:490
731 msgid "Joc"
732 msgstr "Joc"
733
734 #. [message]: speaker=Joc
735 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:498
736 msgid ""
737 "I found Janryn in the hold. Or, ah... some of him. He’s dead. I didn’t stay "
738 "to find out what killed him, but there was someone shuffling around in the "
739 "shadows, and he smelled foul."
740 msgstr ""
741 "倉庫で Janryn を見つけたぜ。 いや…あいつの一部と言うべきか。 死んでたよ。 犯人がだれかは分からねえ、俺はその場を離れてきたからな。 "
742 "だが、物陰で何者かが動いてやがった。 しかもすげえ臭かったよ。"
743
744 #. [message]: speaker=Rudic
745 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:502
746 msgid ""
747 "Murderous stowaways on my ship? I won’t have it! Go round up the rest of the"
748 " crew and get them up here. We’re going hunting. All passengers are confined"
749 " to quarters immediately."
750 msgstr "人殺しの密航者だと?許すわけにはいかん!船員をここに集めろ。狩りの時間だ。乗客たちは宿舎に避難させろ。"
751
752 #. [message]: speaker=Rudic
753 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:563
754 msgid "You! Dark girl. Why are you not in your cabin?"
755 msgstr "おい!黒い嬢ちゃんよ。なぜ船室に戻らんのだ?"
756
757 #. [message]: speaker=Ardonna
758 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:567
759 msgid "What if I said something in defense of the stowaways?"
760 msgstr "私が密航者のことを庇うとどうなるの?"
761
762 #. [message]: speaker=Rudic
763 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:571
764 msgid "I would pitch you over the side with them. What do you know?"
765 msgstr "君を彼等の仲間として扱うだけだ。何を知っている?"
766
767 #. [message]: speaker=Ardonna
768 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:575
769 msgid ""
770 "They are my companions, and the poor things are just terribly hungry. I’m "
771 "sorry we didn’t pay the full amount, but maybe we can reach some "
772 "arrangement."
773 msgstr "彼らは私の仲間で、可哀想なことに凄く飢えてるんだ。充分な運賃を払えなくてごめんなさい。その代わりと言ってはなんだけど、取引をしないかい?"
774
775 #. [message]: speaker=Rudic
776 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:579
777 msgid ""
778 "They killed my crew member and played me for a fool! The only arrangement "
779 "that suits me is the lot of you off my ship, preferably at the bottom of the"
780 " sea."
781 msgstr "連中は船員を殺し、私の名誉を汚したのだ!私にできるのは君達を海の底へ沈めることだけだ。"
782
783 #. [message]: speaker=Ardonna
784 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:583
785 msgid ""
786 "Oh dear. We must do this again. Come to me my friends! If you are still "
787 "hungry, feed on a passenger first."
788 msgstr "やれやれ…またやらなきゃいけないか。みんな、来て! まだお腹が減ってるなら、先に乗客を食べてもいいけど。"
789
790 #. [message]: speaker=Ardonna
791 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:595
792 msgid ""
793 "Good riddance. But, with the captain dead, who will sail the ship and guide "
794 "us into port now?"
795 msgstr "終わったか。けど、船長は死んじゃったし、誰が船を操って港に連れて行ってくれるのだろう?"
796
797 #. [message]: speaker=Ardonna
798 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:599
799 msgid "Rise Captain, and please retain your memories."
800 msgstr "起きておくれよ船長さん。そして、どうか記憶を保持できますように。"
801
802 #. [message]: speaker=Ardonna
803 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:628
804 msgid "Can you still sail this ship?"
805 msgstr "船を操縦してくれないかい?"
806
807 #. [message]: speaker=Bone Captain
808 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:633
809 msgid "Sail. Yes. Need wind."
810 msgstr "航海か。もちろん。風が必要だ。"
811
812 #. [message]: speaker=Ardonna
813 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:637
814 msgid ""
815 "Oh! It worked! Take us to port, Captain, as soon as you do have the wind."
816 msgstr "おー!成功した!風が吹き次第港へ向かってくれ、船長さん。"
817
818 #. [scenario]: id=05_Blackwater
819 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:13
820 msgid "Blackwater"
821 msgstr "黒水港"
822
823 #. [part]
824 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:26
825 msgid ""
826 "29 III, 23 YW\n"
827 "\t\t\t\n"
828 "When the captain retained his memories, I reasoned that it may have been because he was raised so soon after his death. Further experiments with the other passengers bore out that conclusion. Just think: They may be the first people on this continent to live forever!"
829 msgstr ""
830 "Wesnoth歴23年3月29日\n"
831 "\n"
832 "船長の記憶を保持することができたのは、死後間もない内に復活させたからだと思う。他の乗客にも実験をして、その結論に至った。つまり、彼らはこの大陸で初めて永遠を手にすることができたんだ!"
833
834 #. [part]
835 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:35
836 msgid ""
837 "Happily, the captain was fairly wealthy, so that will solve my income "
838 "problems for a time. Now I must go, as the captain prepares to guide the "
839 "ship into port."
840 msgstr "幸運なことに、船長はお金持ちだった。しばらくの間金に困ることはないだろう。船長が入港の準備を始めたみたい、私も行かなければ。"
841
842 #. [side]: id=Gweddyn, type=Knight
843 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:56
844 msgid "Guard"
845 msgstr "衛兵"
846
847 #. [side]: id=Gweddyn, type=Knight
848 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:59
849 msgid "Gweddyn"
850 msgstr "Gweddyn"
851
852 #. [unit]: type=Mage, id=Bremen
853 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:68
854 msgid "Bremen"
855 msgstr "Bremen"
856
857 #. [objectives]
858 #. [objective]: condition=win
859 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:109
860 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:78
861 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:85
862 msgid "Kill every enemy unit"
863 msgstr "全ての敵ユニットを倒す"
864
865 #. [message]: speaker=Gweddyn
866 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:312
867 msgid "Ho Rudic! Welcome. You are late, old friend."
868 msgstr "おう、Rudic!よく来たな。遅れているぞ、友よ。"
869
870 #. [message]: speaker=Bone Captain
871 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:316
872 msgid "Late."
873 msgstr "遅れた。"
874
875 #. [message]: speaker=Gweddyn
876 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:320
877 msgid "Not talking much today? What happened?"
878 msgstr "どうしたんだ?口数が少ないな。"
879
880 #. [message]: speaker=Bone Captain
881 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:324
882 msgid "Happened? Dead."
883 msgstr "どうしたかって?死んだ。"
884
885 #. [message]: speaker=Gweddyn
886 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:328
887 msgid ""
888 "Ha! Well, actually, you do look terrible. Very... gray, and your face is... "
889 "But we’re speaking! You can’t actually be dead!"
890 msgstr "ハッハッ! ああ、確かに顔色が悪いな。 めちゃくちゃ…灰色だ。 しかも顔が…でも俺たちは喋っているぞ! 死んでるなら無理だろ!"
891
892 #. [message]: speaker=Bone Captain
893 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:332
894 msgid "Yes. Dead."
895 msgstr "そうだ。死んでいる。"
896
897 #. [message]: speaker=Gweddyn
898 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:336
899 msgid "What madness is this?"
900 msgstr "一体何があったんだ?"
901
902 #. [message]: speaker=Bremen
903 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:340
904 msgid "It’s sorcery my lord. Dark sorcery."
905 msgstr "魔術です、閣下。闇の魔術です。"
906
907 #. [message]: speaker=Gweddyn
908 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:344
909 msgid ""
910 "Necromancy! The penalty for that is death. Rudic, who is responsible for "
911 "this?"
912 msgstr "降霊術だと!犯せば死刑だぞ。Rudicよ、誰がこんなことを?"
913
914 #. [message]: speaker=Bone Captain
915 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:348
916 msgid "She."
917 msgstr "彼女だ。"
918
919 #. [message]: speaker=Ardonna
920 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:352
921 msgid "Ah, well. I should have known this wouldn’t be easy."
922 msgstr "あー、うん。けっこうめんどくさそう。"
923
924 #. [message]: speaker=Gweddyn
925 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:356
926 msgid "Kill her!"
927 msgstr "殺せ!"
928
929 #. [message]: speaker=Ardonna
930 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:360
931 msgid ""
932 "We must leave no one alive to report us, or the entire country will become "
933 "unsafe. We have no choice. We must kill them all."
934 msgstr "私の情報が漏れないように、ここの者たちを皆殺しにしないと。さもなくば国のお尋ね者だ。他に手段はないし、全員殺さなきゃ。"
935
936 #. [message]: speaker=Ardonna
937 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:368
938 msgid "We are finished."
939 msgstr "終わったか。"
940
941 #. [message]: speaker=Shadow
942 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:385
943 msgid "Girl. You will follow."
944 msgstr "お嬢ちゃん。ついてきなさい。"
945
946 #. [message]: speaker=Ardonna
947 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:389
948 msgid "What in the world are <i>you</i>?"
949 msgstr "<i>あなた</i>は一体?"
950
951 #. [message]: speaker=Shadow
952 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:393
953 msgid "Spirit and shadow. You will follow."
954 msgstr "魂と影だ。ついてくるんだ。"
955
956 #. [message]: speaker=Ardonna
957 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:397
958 msgid "You’re a ghost... a real ghost! I will indeed follow you. Lead on."
959 msgstr "幽霊だ…本物の! ついていくよ。"
960
961 #. [message]: speaker=Ardonna
962 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:423
963 msgid ""
964 "Blackwater Port is defeated, but we must let none escape. Finish them all."
965 msgstr "黒水港は陥落させたけど、生存者を逃しちゃだめ。全員片付けよう。"
966
967 #. [scenario]: id=06_Following_the_Shadow
968 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:10
969 msgid "Following the Shadow"
970 msgstr "影に従って"
971
972 #. [then]
973 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:30
974 msgid ""
975 "3 IV, 23 YW\n"
976 "\t\t\t\t\n"
977 "I was so sure I had the answer! I was wrong. I wanted to believe that I was imagining it, but it’s now clear that the captain’s memories are fading. He still retains speech, and the others fight better when he is watching (many used to be his crew after all — it would be habit for them), but he remembers precious little else now. The same is true of my other recently-raised friends. I am disappointed, but the existence of my strange new companion keeps me from being depressed."
978 msgstr ""
979 "Wesnoth歴23年4月3日\n"
980 "\t\n"
981 "私は答えを見つけたと思い込んでた!私は間違ってた。認めたくは無かったけど、船長の記憶が薄れつつあるのは明白だ。彼は未だに会話もできるし、他の者たちを指揮することもできる(彼らの多くはかつて船長の部下だったからかな)。けど、彼の記憶はもはや朦朧としてる。最近蘇らせた他の人たちも一緒だった。一度は萎えちゃったけど、新しい奇妙な仲間が現れたからやる気が出てきたよ。"
982
983 #. [else]
984 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:35
985 msgid ""
986 "3 IV, 23 YW\n"
987 "\t\t\t\t\n"
988 "I was so sure I had the answer! I was wrong. I wanted to believe that I was imagining it, but my recently-raised friends are losing their memories. They retain the power of speech, but precious little else. I am disappointed, but the existence of my strange new companion keeps me from being depressed."
989 msgstr ""
990 "Wesnoth歴23年4月3日\n"
991 "\t\n"
992 "私は答えを見つけたと思い込んでた!けど私は間違ってた。認めたくは無かったけど、蘇らせた人たちの記憶が薄れつつあるのは明白だ。彼らは未だに会話はできるけど、ほんの少しだけだ。一度は萎えちゃったけど、新しい奇妙な仲間が現れたのでやる気が出てきたよ。"
993
994 #. [part]
995 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:48
996 msgid ""
997 "The phantom leads us north. It has identified itself as the ghost of Vash-"
998 "Gorn, an orc. So it remembers! It seems that the problem has been solved, "
999 "but the ghost ignores all my questions. I am burning with curiosity, so I "
1000 "hope we reach our destination soon! We travel only by day because at night "
1001 "the spirit is practically invisible. We have not had any trouble on the road"
1002 " yet, but we <i>are</i> a rather large company now, so I have not expected "
1003 "it."
1004 msgstr ""
1005 "その幻影は私を北に導いた。本人によれば、Vash-"
1006 "Gornという名のオークの幽霊だそうだ。つまり記憶があるんだ!問題は解決したように思えたけど、幽霊は私の質問を全て無視した。心がうずうずしている、今すぐにでも目的地に到着したい!夜間には霊魂はほぼ見えないので、旅は日中に行われた。道路上でトラブルが起きることはなかったけど、今や私たちの集団は非常に大きくなっていたので、気にすることも無いだろう。"
1007
1008 #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Bogdush
1009 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:70
1010 msgid "Goblin Raiders"
1011 msgstr "ゴブリンライダーズ"
1012
1013 #. [side]: type=Direwolf Rider, id=Bogdush
1014 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:73
1015 msgid "Bogdush"
1016 msgstr "Bogdush"
1017
1018 #. [unit]: type=Goblin Pillager, id=Blaust
1019 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:82
1020 msgid "Blaust"
1021 msgstr "Blaust"
1022
1023 #. [side]
1024 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:92
1025 msgid "Bats"
1026 msgstr "コウモリ"
1027
1028 #. [objective]: condition=win
1029 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:152
1030 msgid "Find out where the ghost went and follow it"
1031 msgstr "幽霊の向かった先を突き止め、付いていく"
1032
1033 #. [message]: speaker=Ardonna
1034 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:221
1035 msgid ""
1036 "Look, there is a cavern below the cave floor. What might we rouse if we go "
1037 "tromping about in the cave? I hope it is nothing worse than bats."
1038 msgstr "見て、洞窟の中に大きなスペースがある。中に踏み込めば、何が飛び出してくるか分からない。コウモリぐらいなら別にいいけど。"
1039
1040 #. [message]: speaker=Bone Captain
1041 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:225
1042 msgid "Ghost?"
1043 msgstr "幽霊か?"
1044
1045 #. [message]: speaker=Ardonna
1046 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:229
1047 msgid "Surely the ghost would not have gone that way, where I cannot follow."
1048 msgstr "私が進めない道を幽霊が通りはしないだろう。"
1049
1050 #. [message]: speaker=Ardonna
1051 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:249
1052 msgid "If there is one bat, there are certainly more. We should be careful."
1053 msgstr "コウモリが1匹居たら、もっと居るのは間違いないわ。気をつけないと。"
1054
1055 #. [message]: speaker=Ardonna
1056 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:271
1057 msgid ""
1058 "There is a tunnel at the back of the cave! The ghost must have gone through "
1059 "there."
1060 msgstr "洞窟の後ろにトンネルがある!幽霊はここを通ったみたい。"
1061
1062 #. [objective]: condition=win
1063 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:280
1064 msgid "Move Ardonna to the tunnel"
1065 msgstr "Ardonna をトンネルへ移動させる"
1066
1067 #. [message]: speaker=Ardonna
1068 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:510
1069 msgid "So it’s only bats, but rather a lot of them."
1070 msgstr "やっぱりコウモリか、でもすごい量だ。"
1071
1072 #. [message]: speaker=Ardonna
1073 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:529
1074 msgid "Now let’s see where that ghost went."
1075 msgstr "さあ、幽霊がどこへ向かったのか確かめてやろう。"
1076
1077 #. [message]: speaker=Shadow
1078 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:550
1079 msgid "Come."
1080 msgstr "来るんだ。"
1081
1082 #. [message]: speaker=Ardonna
1083 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:563
1084 msgid "Let’s follow it into the cave."
1085 msgstr "洞窟の中について行こう。"
1086
1087 #. [message]: speaker=Blaust
1088 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:567
1089 msgid ""
1090 "I don’t know, Bogdush. The chief said he wanted stuff that was helpful for "
1091 "the war."
1092 msgstr "知らねえよ、Bogdush。族長は戦争のために人手が欲しいと言ってたぜ。"
1093
1094 #. [message]: speaker=Bogdush
1095 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:571
1096 msgid ""
1097 "It’s a <i>mage</i>! That <i>would</i> be helpful for the war, you idiot! "
1098 "It’s only a pup, and unless I miss my guess, it’s a female too. It will be "
1099 "easy to capture."
1100 msgstr ""
1101 "あれは<i>魔術師</i>だ!魔術師は戦争に役に立つだろうがよ、バカ野郎!まだ若い上に、俺の目に狂いが無けりゃあ、ありゃメスだ。捕まえるのは簡単だろう。"
1102
1103 #. [message]: speaker=Blaust
1104 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:575
1105 msgid ""
1106 "What about the others? They look like the dead ones back on the Green Isle."
1107 msgstr "他はどうするんだ?緑の島にいた復活者に似ているが。"
1108
1109 #. [message]: speaker=Bogdush
1110 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:579
1111 msgid "They are. It makes our job of killing them that much easier!"
1112 msgstr "まさにソイツらだ。こりゃあ楽に倒せるぜ!"
1113
1114 #. [message]: speaker=Ardonna
1115 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:589
1116 msgid "You must be Goblins. You will stand out of my way if you wish to live."
1117 msgstr "ゴブリンだな。死にたくなければどいてよ?"
1118
1119 #. [message]: speaker=Bogdush
1120 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:593
1121 msgid "Oh, it’s a mage that makes jokes too! Let’s go."
1122 msgstr "おぅ、魔術師流のジョークか!やっちまえ。"
1123
1124 #. [message]: speaker=narrator
1125 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:603
1126 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:604
1127 msgid "You have no more time."
1128 msgstr "時間切れです。"
1129
1130 #. [scenario]: id=07_Meeting_of_the_Minds
1131 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:4
1132 msgid "Meeting of the Minds"
1133 msgstr "合意"
1134
1135 #. [part]
1136 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:10
1137 msgid ""
1138 "9 IV, 23 YW\n"
1139 "\t\t\t\n"
1140 "The tunnel at the back of the cave narrowed and ran on for quite some time. Patches of fungus on the wall gave off a feeble glow that kept me from stumbling too badly. Finally I saw a brighter light up ahead."
1141 msgstr ""
1142 "Wesnoth歴23年4月9日\n"
1143 "\n"
1144 "洞窟の奥にあるトンネルはかなり時間がかかるほど長かった。壁に生えたキノコがぼんやりと光ってて、転ぶのをある程度防いでくれた。そして、眩しい明かりが前方に見えたてきた。"
1145
1146 #. [unit]: type=Sacrifice, id=necromancer_on_altar
1147 #. [side]: type=Dark Sorcerer SotA, id=Ras-Tabahn
1148 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:36
1149 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:38
1150 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:279
1151 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:27
1152 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:31
1153 msgid "Ras-Tabahn"
1154 msgstr "Ras-Tabahn"
1155
1156 #. [message]: speaker=Ardonna
1157 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:160
1158 msgid "Oh, wow."
1159 msgstr "おー、ワオ。"
1160
1161 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1162 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:164
1163 msgid "I am Ras-Tabahn. Welcome to my laboratory, Ardonna of Tarynth!"
1164 msgstr "わしの名はRas-Tabahnだ。我が研究室にようこそ、TarynthのArdonnaよ。"
1165
1166 #. [message]: speaker=Ardonna
1167 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:168
1168 msgid "How do you know my name?"
1169 msgstr "どうして私の名を?"
1170
1171 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1172 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:172
1173 msgid ""
1174 "I know much about you. My ghosts have been watching you for some time now, "
1175 "and you and I share the goal of resisting death. I have been hoping several "
1176 "students would free themselves from that conservative academy, but it seems "
1177 "that you will be the only one. Fortunately, you are quite innovative, and "
1178 "have even accomplished something which I have not. You have useful creatures"
1179 " — I believe you call them ghouls?"
1180 msgstr ""
1181 "君のことは良く知っておる。わしの幽霊たちが君を監視していたのじゃ。そして、わしらの目的は共通しておる。そう、死を克服することじゃ。多くの生徒が自らあの保守的なアカデミーから離れることをわしは望んでいたが、それをしたのは君だけだった。幸運にも、君は革新的であり、わしが知らぬことを成し遂げた。あの有能な生き物は…グールと呼べばいいのかの?"
1182
1183 #. [message]: speaker=Ardonna
1184 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:176
1185 msgid ""
1186 "Yes, I can show you how to make your own, but have you not solved the "
1187 "problem already with your ghosts?"
1188 msgstr "ハイ!作り方もお見せします。でも、あなたの幽霊がすでに問題を解決しているのでは?"
1189
1190 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1191 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:180
1192 msgid ""
1193 "Alas, no. Ghosts can retain some memories if they are raised quickly enough,"
1194 " and they make good scouts and soldiers after they have some experience, but"
1195 " you wouldn’t want to become one yourself. You see the blades Vash-Gorn "
1196 "carries? It took a complicated ritual to bind that metal to the spirit, and "
1197 "one couldn’t perform that ritual oneself without a physical body. Being "
1198 "unable to interact with the world would be terribly frustrating. No matter; "
1199 "I have another idea."
1200 msgstr ""
1201 "いや、だめなのじゃ。死後間もない幽霊ならば記憶を保つことはできるし、彼らは良い斥候や兵士にもなる。しかし、きっと君自身は彼らと同じにはなりたがらんじゃろう"
1202 "。Vash-"
1203 "Gornが持っている剣は見たかの?幽霊には金属に魂を縛り付けるための複雑な儀式が必要じゃ。物理的な肉体無くしてその儀式を行うことはできぬ。そして、物理世界に干渉できなくなるのは耐えがたい苦痛じゃ。じゃが、わしにはそれとは別のアイディアがある。"
1204
1205 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1206 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:184
1207 msgid ""
1208 "I believe I know how to get the information we seek, but it would have been "
1209 "too difficult to obtain myself. Therefore, we shall go on a mission, you and"
1210 " I. First, we will enlarge our armies, and then..."
1211 msgstr ""
1212 "わしはそのための情報を手にする手段を知っておる、じゃがわし1人では難しいのじゃ。じゃから、わしと君の2人でミッションを達成するのじゃ。まず、軍備を拡張する必要がある、そして..."
1213
1214 #. [message]: speaker=Ardonna
1215 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:188
1216 msgid "Wait. I have heard nothing yet that makes me think I should trust you."
1217 msgstr "待ってください。まだ信用できるほど、あなたのことを聞かせてもらっていません。"
1218
1219 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1220 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:192
1221 msgid ""
1222 "Ah... yes, I suppose not. Let me teach you some of what I know today, and "
1223 "see if that informs your opinion. However, the question of trust is not the "
1224 "most important. The question is whether or not we can work together. Listen."
1225 " The ancient Wesfolk honed their craft over generations. There is more to "
1226 "know than one individual can learn in a lifetime. If you do your research "
1227 "alone, you will one day be as old as I, and death will pursue you just as "
1228 "relentlessly. However, if we combine our research, we have a chance of "
1229 "finishing before it is too late for us."
1230 msgstr ""
1231 "ああ...そうじゃな、まだ何も言っておらんな。 わしが知っておる情報をいくらか伝えよう。 そして、もしあれば君の意見を聞くとしよう。 "
1232 "しかし、信用できるかどうかはどうでも良いことじゃ。 要はわしらが協力して作業できるかが重要なのじゃ。 まあ、まずは話を聞いておくれ。 "
1233 "古代のWesfolkはその技術を何世代にも渡って磨き続けてきた。 一度の人生で学ぶことができぬほどの膨大な知識を。 "
1234 "もし君が1人で研究を続けたとすれば、わしと同じように年老いて、容赦の無い死に捕まることになるじゃろう。 "
1235 "しかし、わしらが協力すれば、手遅れになる前に研究を終わらせることができるかもしれぬ。"
1236
1237 #. [message]: speaker=Ardonna
1238 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:196
1239 msgid ""
1240 "For you, you mean. I am only nineteen. Still, you make a good case. We can "
1241 "work together for now."
1242 msgstr "私はまだ19歳だし、時間が無いのはあなただけでしょう。でも、良い機会ですね。一緒に研究しましょう。"
1243
1244 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1245 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:200
1246 msgid ""
1247 "Splendid. Here is what I propose. First, we part ways for a time, and you "
1248 "raise a force of ghosts following my instructions. Meanwhile, I am going to "
1249 "try to train some local peasants in the magical arts. I don't expect much "
1250 "from that uneducated rabble, but hopefully some will be intelligent enough "
1251 "to add to our firepower. When we reunite, you will show me how to make one "
1252 "of those shambling ghouls. I am actually in no hurry, as they have a "
1253 "terrible odor."
1254 msgstr ""
1255 "頼もしいのう。わしらに必要な情報を集める手段は分かっておる。そのために、わしと君で任務を行うのじゃ。わしらは二手に分かれて行動する。まず、君には幽霊を生み出す術を学んでもらう。その間、わしはそこらの村人たちに魔術を教える。学の無い庶民にはあまり期待してはおらぬが、わしらの力となるほどの知性を持つ者もおるじゃろう。そして、わしらが再会したときにはグールを生み出す術をわしに教えてくれ。急ぐ必要はないぞ。わしは急いではおらんし、それにグールは鼻が曲がるほど臭いからのう。"
1256
1257 #. [message]: speaker=Ardonna
1258 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:204
1259 msgid "Well I can’t smell, so I didn’t know about that."
1260 msgstr "ああ、グールは臭いのですか。嗅覚が無いので分かりませんでした。"
1261
1262 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1263 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:208
1264 msgid "Curious, but convenient for one such as us."
1265 msgstr "変わっておるのう。だが、わしらのような者にとっては都合の良いことでもある。"
1266
1267 #. [message]: speaker=Ardonna
1268 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:212
1269 msgid "Why can’t I just raise some of the goblins outside?"
1270 msgstr "蘇らせるのは外にいるゴブリンではだめですか?"
1271
1272 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1273 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:216
1274 msgid ""
1275 "Those goblins were too weak, and it would take their spirits a long time to "
1276 "become strong enough to be useful. You are going to raise Elvish warriors "
1277 "instead. A few miles into the Grey Woods, there lies an ancient battleground"
1278 " from a civil war hundreds of years ago. You will follow an old elf road "
1279 "there and raise an army of ghosts while I visit Carcyn, a nearby town. We "
1280 "will meet at the end of the elf road by the Great River, and I will explain "
1281 "where we should go next."
1282 msgstr ""
1283 "ゴブリンでは弱すぎる。魂が十分に強くなるまでに時間が掛かり過ぎるのじゃ。代わりにエルフの戦士を使うと良い。灰色森の中へ数マイル入ったところに、数百年前に内戦が起きた場所がある。古いエルフの道を通ってそこへ向かい、幽霊の軍勢を生み出すのじゃ。その間にわしは近くの町、Carcynを訪ねておく。そのエルフの道は大いなる川のそばまで続いておるから、そこで落ち合うことにしよう。その後、わしの計画の続きを聞かせよう。"
1284
1285 #. [message]: speaker=Ardonna
1286 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:220
1287 msgid "Very well. We will do as you suggest."
1288 msgstr "分かりました。あなたの言う通り進めます。"
1289
1290 #. [label]
1291 #. [unit]: type=Ruffian SotA, id=Carcyn
1292 #. [scenario]: id=08_Carcyn
1293 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:13
1294 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:157
1295 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:270
1296 msgid "Carcyn"
1297 msgstr "Carcyn"
1298
1299 #. [part]
1300 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:32
1301 msgid "<i>Chapter Two:</i> Two Missions"
1302 msgstr "<i>第二章:</i>2つのミッション"
1303
1304 #. [part]
1305 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:35
1306 msgid ""
1307 "We will first follow the adventures of Ras-Tabahn.\n"
1308 "\n"
1309 "After several days of travel, he approached the frontier town of Carcyn."
1310 msgstr ""
1311 "初めにRas-Tabahnの冒険を見ることにしよう。\n"
1312 "\n"
1313 "旅を始めてから数日後、彼はCarcynの町のはずれにたどり着いた。"
1314
1315 #. [side]: type=Swordsman, id=Carcyn Fisher
1316 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:55
1317 msgid "Town Defense"
1318 msgstr "町の守備隊"
1319
1320 #. [side]: type=Swordsman, id=Carcyn Fisher
1321 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:57
1322 msgid "Carcyn Fisher"
1323 msgstr "Carcyn Fisher"
1324
1325 #. [objective]: condition=win
1326 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:75
1327 msgid "Capture every village"
1328 msgstr "全ての村を確保する"
1329
1330 #. [unit]: type=Shadow
1331 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:92
1332 msgid "Vash Gorn"
1333 msgstr "Vash Gorn"
1334
1335 #. [unit]: type=Mage, id=Wynran
1336 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:114
1337 msgid "Wynran"
1338 msgstr "Wynran"
1339
1340 #. [unit]: type=Mage, id=Raydah
1341 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:126
1342 msgid "Raydah"
1343 msgstr "Raydah"
1344
1345 #. [label]
1346 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:137
1347 msgid "Inn"
1348 msgstr "宿屋"
1349
1350 #. [label]
1351 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:142
1352 msgid "Tackle Shop"
1353 msgstr "道具屋"
1354
1355 #. [label]
1356 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:147
1357 msgid "Cemetery"
1358 msgstr "墓地"
1359
1360 #. [label]
1361 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:152
1362 msgid "Mercantile"
1363 msgstr "商業地"
1364
1365 #. [label]
1366 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:162
1367 msgid "Public House"
1368 msgstr "パブ"
1369
1370 #. [label]
1371 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:167
1372 msgid "Jailhouse"
1373 msgstr "留置場"
1374
1375 #. [label]
1376 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:172
1377 msgid "Boatworks"
1378 msgstr "造船所"
1379
1380 #. [label]
1381 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:177
1382 msgid "Grange Hall"
1383 msgstr "農場小屋"
1384
1385 #. [unit]: type=Delinquent, id=Shynal
1386 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:250
1387 msgid "Shynal"
1388 msgstr "Shynal"
1389
1390 #. [message]: speaker=Carcyn
1391 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:280
1392 msgid "Carcyn Fisher at your service, and this is my friend Shynal."
1393 msgstr "Carcyn Fisherです、こちらは友人のShynal。"
1394
1395 #. [message]: speaker=Shynal
1396 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:284
1397 msgid "“Friend?” (<i>Giggle</i>) Oh, yes, we’re very good friends."
1398 msgstr "「友達」?(<i>クスクス</i>)ああ、そうね、親友だわ。"
1399
1400 #. [message]: speaker=Carcyn
1401 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:288
1402 msgid ""
1403 "Or... you know. Thanks so much for getting us out, sir. We would be glad to "
1404 "follow you!"
1405 msgstr "いや…分かってるだろ、Shynal。 俺達を解放して下さってありがとうございます、魔術師様。よろこんでお供しますよ!"
1406
1407 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1408 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:292
1409 msgid "You are Carcyn the Third I presume?"
1410 msgstr "君はCarcyn III世ではないかね?"
1411
1412 #. [message]: speaker=Carcyn
1413 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:301
1414 msgid "Don’t remind me. My father is the one who threw me in this hole."
1415 msgstr "気にしないで下さい。父は俺をここに投げ込むような奴です。"
1416
1417 #. [message]: speaker=Carcyn Fisher
1418 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:305
1419 msgid "You stay out of this, son."
1420 msgstr "引っ込んでおれ、バカ息子よ。"
1421
1422 #. [message]: speaker=Carcyn
1423 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:309
1424 msgid ""
1425 "Not a chance! I’ve waited all my life to see someone put you in your place. "
1426 "Here is someone you can’t push around!"
1427 msgstr "嫌だ!俺はあんたの地位が脅かされるのを心待ちにしていたんだ。あんたはこの人を従えることはできねえ!"
1428
1429 #. [message]: speaker=Shynal
1430 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:313
1431 msgid "And we’re leaving this stinking town!"
1432 msgstr "そしてこの腐った街を抜け出すのよ!"
1433
1434 #. [message]: speaker=Carcyn
1435 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:319
1436 msgid ""
1437 "The only Carcyn now. I’ve waited all my life to see someone to put my father"
1438 " in his place. I guess you did that."
1439 msgstr "これでCarcynは俺一人です。俺は父の地位が脅かされるのを心待ちにしていました。あなたならやってくれると思っていた。"
1440
1441 #. [message]: speaker=Shynal
1442 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:323
1443 msgid "You’re the only Carcyn for me."
1444 msgstr "これで、Carcynはただ一人だわ。"
1445
1446 #. [message]: speaker=Raydah
1447 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:336
1448 msgid "Look at that! He’s not from the Academy."
1449 msgstr "見て下さい!彼はアカデミーの人間ではありません。"
1450
1451 #. [message]: speaker=Carcyn Fisher
1452 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:340
1453 msgid ""
1454 "Hold your tongue! I can see that! I tolerate advisors but not when they only"
1455 " speak the obvious."
1456 msgstr "黙れ!分かっている!私はアドバイザーを寛容に扱ってきたが、当たり前のことを言った時は別だぞ。"
1457
1458 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1459 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:351
1460 msgid "I warned you not to defy me."
1461 msgstr "わしを無視しないよう警告したはずじゃ。"
1462
1463 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1464 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:361
1465 msgid "Greetings! I am Ras-Tabahn the mage."
1466 msgstr "どうも!わしは魔術師、Ras-Tabahnじゃ。"
1467
1468 #. [message]: speaker=Carcyn Fisher
1469 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:365
1470 msgid ""
1471 "Greetings, traveler. I am Carcyn Fisher the Second. How can I be of service?"
1472 msgstr "ようこそ、旅人よ。私はCarcyn Fisher II世だ。何の用だ?"
1473
1474 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1475 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:369
1476 msgid ""
1477 "I come with an offer. An offer of training in the magical arts. An offer of "
1478 "learning, adventure, and escape from this town."
1479 msgstr "一つ提案があっての。魔術師を育成しようと思っておるのじゃ。魔術を学び、冒険し、そしてこの町から脱出するのじゃ。"
1480
1481 #. [message]: speaker=Carcyn Fisher
1482 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:373
1483 msgid ""
1484 "No one in <i>my</i> town wishes to “escape”! We don’t care to hear your "
1485 "offer. Peddle your corruption elsewhere."
1486 msgstr "<i>私の町</i>の人間はだれも「脱出」など望んではいない!あなたの提案を聞き入れることはできない。堕落を広めたいなら他でやるんだな。"
1487
1488 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1489 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:377
1490 msgid ""
1491 "The offer is not intended for <i>you</i>, it is for your youth. I will send "
1492 "my agents to every house and public space in this town and repeat my offer. "
1493 "You will allow this."
1494 msgstr ""
1495 "この提案は<i>お主</i>ではなく、若者たちに向けたものじゃ。使いの者たちを全ての家と公共の場に送り、この提案を繰り返すつもりじゃ。よろしいかな?"
1496
1497 #. [message]: speaker=Carcyn Fisher
1498 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:381
1499 msgid ""
1500 "I will do no such thing! I will be dead before I allow you to ensorcell our "
1501 "children!"
1502 msgstr "そんなことがまかり通ると思うか!貴様に子どもたちを誘惑させるぐらいなら死んだ方がましだ!"
1503
1504 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1505 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:385
1506 msgid "That may well be true."
1507 msgstr "おそらくそれは現実のものとなるじゃろう。"
1508
1509 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1510 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:393
1511 msgid ""
1512 "Hmm. The youngsters most willing to leave may be the ones in the jailhouse. "
1513 "I should investigate."
1514 msgstr "ふむ。脱出を望む子どもたちは留置場に多いはずじゃ。調べてみねば。"
1515
1516 #. [message]: speaker=narrator
1517 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:436
1518 msgid "You can now recruit dark adepts!"
1519 msgstr "暗黒僧を雇用できるようになった!"
1520
1521 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1522 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:462
1523 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:424
1524 msgid ""
1525 "This has taken too long. We will surely miss our meeting with Ardonna now."
1526 msgstr "時間がかかり過ぎておる。Ardonnaとの会合に間に合いそうにないわい。"
1527
1528 #. [scenario]: id=09_Training_Session
1529 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:13
1530 msgid "Training Session"
1531 msgstr "勉強会"
1532
1533 #. [part]
1534 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:26
1535 msgid ""
1536 "Ras-Tabahn’s offer enticed a large group of youngsters all eager to train as"
1537 " magi. The fact that it was illicit training in the dark arts was "
1538 "unimportant. More important was the escape from the drudgery of a fixed "
1539 "future, planned in advance by their parents. Ras-Tabahn spent a number of "
1540 "days in the forest outside of Carcyn instructing them on how to call on the "
1541 "spirit world and channel a small amount of its power. Soon after they moved "
1542 "on, they came across three farmsteads on the riverbank that had clearly been"
1543 " raided."
1544 msgstr ""
1545 "Ras-"
1546 "Tabahnによって集められたたくさんの若者たちは魔術の訓練を熱望していた。黒魔術の訓練が違法だということは彼らにとってどうでも良いことであった。彼らにとって重要なのは、未来に待ち受けていたつまらぬ仕事、親に敷かれたレールから逃れることだった"
1547 "。Ras-"
1548 "TabahnはCarcynの外にある森で時間を費やした。魂の世界を呼び出し、そこに力を注ぐ術を若者たちに教えていたのだ。彼らは移動を開始すると、川沿いの3つの農場を横断した。それらの農場はすでに略奪されていた。"
1549
1550 #. [objective]: condition=win
1551 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:136
1552 msgid "(there will be three waves)"
1553 msgstr "(敵は 3 度押し寄せてきます)"
1554
1555 #. [objective]: condition=win
1556 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:136
1557 msgid "Destroy all the undead units"
1558 msgstr "全てのアンデッドユニットを倒す"
1559
1560 #. [objective]: condition=lose
1561 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:140
1562 msgid "Death of all five dark adepts"
1563 msgstr "5人の暗黒僧の全滅"
1564
1565 #. [objective]: condition=lose
1566 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:144
1567 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:491
1568 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:99
1569 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:111
1570 msgid "Death of Ras-Tabahn"
1571 msgstr "Ras-Tabahnの死"
1572
1573 #. [note]
1574 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:154
1575 msgid ""
1576 "You will not earn gold this scenario, but your gold from the previous "
1577 "scenario will be available in the next."
1578 msgstr "このシナリオではゴールドを取得できません。しかし、以前のシナリオで稼いだ分は次のシナリオに受け継がれます。"
1579
1580 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1581 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:358
1582 msgid ""
1583 "What happened here, I wonder. Well, no matter. What was bad for these "
1584 "families is good for us. I will animate them, and you will attack. Practice "
1585 "both freezing and life force attacks. You may each choose one soldier from "
1586 "our army for protection, and I will call it up for you. After that, I will "
1587 "not help. I intend most of you to survive this battle, so try not to die."
1588 msgstr ""
1589 "ここで何があったのじゃろう?まあ、問題は無いわい。ここの家族を襲った不幸はわしらにとっては好都合じゃ。わしがここに住んでいた者たちを操るから、君たちはそれを攻撃するのじゃ。一人一体ずつわしの兵士を貸すぞ。わし自信が手を貸すことはないがのう。君たちには是非生き延びて欲しいから、死ぬではないぞ。"
1590
1591 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1592 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:366
1593 msgid "You kids may watch."
1594 msgstr "君たちは監視されておるぞ。"
1595
1596 #. [message]: speaker=Shynal
1597 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:370
1598 msgid "Can we help?"
1599 msgstr "手伝いましょうか?"
1600
1601 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1602 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:374
1603 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:397
1604 msgid "As you wish. (<i>Cough, cough</i>)"
1605 msgstr "望むのならば。(<i>コホン、コホン</i>)"
1606
1607 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1608 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:384
1609 msgid "You may watch."
1610 msgstr "君たちは監視されておるぞ。"
1611
1612 #. [message]: speaker=Carcyn
1613 #. [message]: speaker=Shynal
1614 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:389
1615 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:393
1616 msgid "Can I help?"
1617 msgstr "手伝いましょうか?"
1618
1619 #. [message]: speaker=narrator
1620 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:405
1621 msgid ""
1622 "You can recruit from in front of each dark adept during the first turn only."
1623 msgstr "最初のターンのみ、それぞれの暗黒僧の前方から雇用ができる。"
1624
1625 #. [scenario]: id=10_Merfolk_Revenge
1626 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:13
1627 msgid "Merfolk Revenge"
1628 msgstr "マーフォークの復讐"
1629
1630 #. [part]
1631 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:25
1632 msgid ""
1633 "Ras-Tabahn’s party reached the end of the elf road near the Great River "
1634 "where they were to wait for Ardonna. As they arrived, another party did as "
1635 "well."
1636 msgstr ""
1637 "Ras-"
1638 "Tabahnの一行はエルフの道の終わり、大いなる川の近くのArdonnaとの合流地点へとたどり着いた。彼らだけではなく、別の者たちも到着していた。"
1639
1640 #. [side]
1641 #. [side]: type=Merman Triton, id=Okean
1642 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:45
1643 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:124
1644 msgid "Merfolk"
1645 msgstr "マーフォーク"
1646
1647 #. [side]: type=Merman Triton, id=Okean
1648 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:47
1649 msgid "Okean"
1650 msgstr "Okean"
1651
1652 #. [message]: speaker=$unit.id
1653 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:130
1654 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:159
1655 msgid "Bones. Claws and wings."
1656 msgstr "骨。爪と翼。"
1657
1658 #. [message]: speaker=$unit.id
1659 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:137
1660 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:166
1661 msgid "There are some large bones here. I can see claws and wings."
1662 msgstr "ここには大きな骨があります。爪と翼のようだ。"
1663
1664 #. [message]: speaker=$other_human
1665 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:182
1666 msgid "How odd. I wonder what are they from. A gryphon perhaps?"
1667 msgstr "妙ですね。どこから来たのでしょう?グリフォンでしょうか?"
1668
1669 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1670 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:186
1671 msgid "A large flightless bird would be my guess."
1672 msgstr "大きな飛べない鳥ではないかの。"
1673
1674 #. [message]: speaker=$other_human
1675 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:190
1676 msgid "Well, there is an easy way to find out."
1677 msgstr "しかし、簡単に突き止める方法がありますよ。"
1678
1679 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1680 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:194
1681 msgid "Indeed. Let us see."
1682 msgstr "確かに。やってみるとしよう。"
1683
1684 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1685 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:200
1686 msgid ""
1687 "I wonder what are they from. A large flightless bird perhaps? Let us see."
1688 msgstr "どこから来たのじゃろう?大型の飛べない鳥じゃろうか?確かめてみるとしよう。"
1689
1690 #. [message]: speaker=Ardonna
1691 #. [message]: speaker=$other_human
1692 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:261
1693 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:242
1694 msgid "Oh, you were right!"
1695 msgstr "ああ、ホントだ!"
1696
1697 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1698 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:266
1699 msgid "I wonder if it could carry someone light. A skeleton maybe."
1700 msgstr "誰か軽い者を乗せることができそうじゃ。スケルトンが良いか。"
1701
1702 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1703 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:324
1704 msgid "Splendid! These birds could be quite useful."
1705 msgstr "素晴らしい!この鳥は便利じゃのう。"
1706
1707 #. [message]: speaker=narrator
1708 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:333
1709 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:339
1710 msgid "You can now recruit chocobones!"
1711 msgstr "チョコボーンが雇えるようになった!"
1712
1713 #. [set_variable]
1714 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:410
1715 msgid "Hopefully this will be enough gold."
1716 msgstr "願わくば、十分なゴールドがあらんことを。"
1717
1718 #. [set_variable]
1719 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:421
1720 msgid "We have won, but I am afraid this may not be enough gold."
1721 msgstr "勝ちはしたが、ゴールドが足りないかもしれない。"
1722
1723 #. [set_variable]
1724 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:434
1725 msgid "Good. We ended with a fair amount of gold."
1726 msgstr "よし。十分なゴールドを手に入れたぞ。"
1727
1728 #. [message]: speaker=Okean
1729 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:487
1730 msgid "You! You have destroyed the town of Carcyn!"
1731 msgstr "貴様は!Carcynの町を破壊した者だな!"
1732
1733 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1734 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:491
1735 msgid ""
1736 "The town is hardly destroyed. I just encouraged a change of leadership."
1737 msgstr "町は壊滅しておるぞ。わしは革命の手助けをしただけじゃ。"
1738
1739 #. [message]: speaker=Okean
1740 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:495
1741 msgid ""
1742 "Your words mock us. Those humans were valuable trading partners of ours. We "
1743 "will have justice!"
1744 msgstr "私たちをなめているな!町の人々は私たちの良き貿易相手だった。正義のために、いざ!"
1745
1746 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1747 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:499
1748 msgid ""
1749 "Actually, I expect you will follow them into the ground if you try to harm "
1750 "us."
1751 msgstr "そうじゃな、わしらと戦おうというなら、おぬしも彼らの後を追って地下で眠ることになると思うぞ。"
1752
1753 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1754 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:507
1755 msgid ""
1756 "This is going to cost us, but I want to keep some gold around for "
1757 "emergencies — I think 50 is about right. You kids help me collect some. "
1758 "(<i>Cough, cough</i>)"
1759 msgstr ""
1760 "この戦いにはコストがかかりそうじゃが、いざという時のためにゴールドを節約しておきたいのじゃ。50ゴールドあれば良いかの。若者たちよ、手伝っておくれ。(<i>コホ、コッホ、コホン</i>)"
1761
1762 #. [message]: speaker=Carcyn
1763 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:511
1764 msgid "Right away sir."
1765 msgstr "もちろんです。"
1766
1767 #. [message]: speaker=Shynal
1768 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:515
1769 msgid "Are you feeling well?"
1770 msgstr "お身体の方は大丈夫ですか?"
1771
1772 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1773 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:519
1774 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:558
1775 msgid "Yes, yes. I’m quite all right."
1776 msgstr "ああ、大丈夫じゃ。"
1777
1778 #. [message]: speaker=Shynal
1779 #. [message]: speaker=Carcyn
1780 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:523
1781 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:562
1782 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:566
1783 msgid "I don’t fancy wading in the water to fight these things."
1784 msgstr "水辺でこのような生物と戦うことになるとは思いもしなかった。"
1785
1786 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1787 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:527
1788 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:570
1789 msgid "No problem. We can lure them onto land."
1790 msgstr "問題無い。陸におびき出せば良い。"
1791
1792 #. [message]: speaker=Shynal
1793 #. [message]: speaker=Carcyn
1794 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:531
1795 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:574
1796 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:578
1797 msgid "How?"
1798 msgstr "どうしましょう?"
1799
1800 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1801 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:535
1802 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:582
1803 msgid "Have you never been fishing before? With bait of course."
1804 msgstr "君は釣りをしたことが無いのかね?餌を使うのじゃよ。"
1805
1806 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1807 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:545
1808 msgid ""
1809 "This is going to cost us, but I want to keep some gold around for "
1810 "emergencies — I think 50 is about right. Help me collect some. (<i>Cough, "
1811 "cough</i>)"
1812 msgstr ""
1813 "この戦いにはコストがかかりそうじゃが、いざという時のためにゴールドを節約しておきたいのじゃ。50ゴールドあれば良いかの。手伝ってくれんか。(<i>コホ、コッホ、コホン</i>)"
1814
1815 #. [message]: speaker=Carcyn
1816 #. [message]: speaker=Shynal
1817 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:550
1818 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:554
1819 msgid "Right away sir. Are you feeling well?"
1820 msgstr "もちろんです。お身体の方は大丈夫ですか?"
1821
1822 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
1823 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:592
1824 msgid ""
1825 "This is going to cost me, but I want to keep some gold around for "
1826 "emergencies — I think 50 is about right. I’d better send someone to collect "
1827 "some. (<i>Cough, cough</i>) I hope I can lure these fish onto land. Maybe I "
1828 "should recruit some bait."
1829 msgstr ""
1830 "この戦いにはコストがかかりそうじゃが、いざという時のためにゴールドを節約しておきたいのじゃ。50ゴールドあれば良いかの。誰かに集めさせるとしよう。(<i>コホ、コッホ、コホン</i>)この魚人たちを陸におびき出せるはずじゃ。「餌」を呼び出しておくべきじゃろう。"
1831
1832 #. [scenario]: id=11_Battleground
1833 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:10
1834 msgid "Battleground"
1835 msgstr "戦場"
1836
1837 #. [part]
1838 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:22
1839 msgid ""
1840 "11 IV, 23 YW\n"
1841 "\n"
1842 "Rastaban seems like an acceptable ally. He is quite different from the stodgy teachers at the academy who were so full of themselves and loved to hear themselves talk. He also never once disparaged me for being a girl or even mentioned my hair. As long as he continues to respect me, everything will go fine. If not, well, I am surrounded by the remnants of those who assumed I was weak."
1843 msgstr ""
1844 "Wesnoth歴23年4月11日\n"
1845 "\n"
1846 "Rastabanは良き同志だと思う。アカデミーのつまんない教師たち...今の自分に満足し、自分の講義を愛している連中...と彼は違う。私を小娘として軽蔑したりしないし、髪の色を気にすることも無かった。彼が私のことを尊重してくれる限りは、全て上手くいくかも。もしそうでなければ、私は敵に取り囲まれてしまうことになるだろう。"
1847
1848 #. [part]
1849 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:31
1850 msgid ""
1851 "The question remains whether or not it is wise to trust him. As he said, I "
1852 "don't need to at this time, but if we are to travel together it will become "
1853 "necessary. He has shown me something marvelous in the ghosts, so that is a "
1854 "large mark in his favor. On consideration, I have decided to trust him, but "
1855 "only provisionally. For now, we are both vulnerable, and he must know that "
1856 "attacking me would be unwise. However, if he were to become indestructible "
1857 "first, I would do well to stay alert."
1858 msgstr ""
1859 "問題は、Rastabanを信頼することは正しいのかどうか。彼が言うには、今回は信頼など必要はないというけど、そのうち共に旅をすることになると思う。彼はすばらしい幽霊を見せてくれたし、それが彼の大きな功績なのかも。熟考の末、私は彼を信用することにした。まあ、とりあえずは、だけど。今や、私達は弱みを握り合っているし、彼も私を攻撃するのは不利益だと分かっているはず。しかし、彼がもし先に不死となれば、警戒する必要があるかも。"
1860
1861 #. [part]
1862 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:38
1863 msgid ""
1864 "The site of the battle was immediately obvious when I came upon it. Multiple"
1865 " fortresses stared at each other across a basin that was now mostly flooded."
1866 " Sluggish water pooled near the road, and the slime of decay was on every "
1867 "surface. Weapons, armor and less-easily identifiable bits of detritus rose "
1868 "from the swamp. I could easily imagine great siege engines heaving stones at"
1869 " walls that were now crumbled ruins, and the clash of combatants who were "
1870 "now bleached white bones jutting from the wreckage."
1871 msgstr ""
1872 "私が到着した時でも戦いの痕跡は明白だった。川を挟んで向かい合っている二つの要塞はほとんど水浸し。緩やかな水が道の近くまで溜まってて、地上のいたるところに腐敗した泥があった。武器や鎧、良く分からない金属の欠片が沼地に浮かんでいた。大きな投石機によって要塞はぼろぼろに朽ちて、戦士たちの白骨が漂白物から突き出ているのだろう。"
1873
1874 #. [part]
1875 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:45
1876 msgid ""
1877 "Well, these combatants were going to get a second chance for glory when they"
1878 " fought for me. The more strong willed among them may even remember desiring"
1879 " it."
1880 msgstr ""
1881 "まあ、この戦士たちは栄光をつかむための二度目のチャンスを得ることになった。私のために戦ってもらおう。強い意志を持っていた者たちはまだ栄光を求めているかもしれない。"
1882
1883 #. [side]: type=Saurian Soothsayer, id=Krissaz
1884 #. [side]
1885 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:66
1886 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:74
1887 msgid "Saurians"
1888 msgstr "トカゲ"
1889
1890 #. [side]: type=Saurian Soothsayer, id=Krissaz
1891 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:69
1892 msgid "Krissaz"
1893 msgstr "Krissaz"
1894
1895 #. [side]: type=Naga Myrmidon, id=Blianxkep
1896 #. [side]
1897 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:79
1898 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:148
1899 msgid "Nagas"
1900 msgstr "ナーガ"
1901
1902 #. [side]: type=Naga Myrmidon, id=Blianxkep
1903 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:82
1904 msgid "Blianxkep"
1905 msgstr "Blianxkep"
1906
1907 #. [objective]: condition=win
1908 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:103
1909 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:112
1910 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:98
1911 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:483
1912 msgid "Defeat all enemy leaders"
1913 msgstr "全ての敵リーダーを倒す"
1914
1915 #. [message]: speaker=narrator
1916 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:125
1917 msgid "You can now recruit ghosts!"
1918 msgstr "ゴーストを雇用できるようになった!"
1919
1920 #. [message]: speaker=Blianxkep
1921 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:135
1922 msgid ""
1923 "The fish people gave good value for the last load. More metal of that type "
1924 "is desired."
1925 msgstr "あの魚人たちは良い品を提供してくれた。もっと金属が欲しい。"
1926
1927 #. [message]: speaker=Krissaz
1928 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:139
1929 msgid "Firssst, pay us our ssshare."
1930 msgstr "ままぁああずは、俺達にも分け前をよこせええぇ。"
1931
1932 #. [message]: speaker=Blianxkep
1933 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:143
1934 msgid "Wait, who approaches?"
1935 msgstr "待て、誰かが近づいてくるぞ?"
1936
1937 #. [message]: speaker=Ardonna
1938 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:147
1939 msgid ""
1940 "I am a mage and not a threat to you gentle... reptiles. I wish only to "
1941 "animate some spirits, so I won’t disturb your salvage operation."
1942 msgstr "私は魔術師。 あなたたち…爬虫類の皆さんを邪魔するつもりはないよ。 魂をちょっと呼び出したいんだ。 サルベージ作業の邪魔はしないから。"
1943
1944 #. [message]: speaker=Krissaz
1945 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:151
1946 msgid ""
1947 "No! You can’t make thisss place more haunted than it isss! The femalesss "
1948 "already won’t come here, and we are forced to rely on these ssserpents for "
1949 "protection."
1950 msgstr ""
1951 "ダメェだ!この場所をさらに忌まわしくはさせぇぇないぃ!今でさえも部族のおんなぁぁはここには来たがらない、防御のためにもこのぉサササーペントたちに頼らざるを得ないい。"
1952
1953 #. [message]: speaker=Ardonna
1954 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:155
1955 msgid ""
1956 "I was only informing you out of courtesy. In truth, I don’t require your "
1957 "permission."
1958 msgstr "気にしなくていいよ、あいさつがてら知らせただけだから。本音を言えば、あなたの許可を得るつもりなんてないし。"
1959
1960 #. [message]: speaker=Blianxkep
1961 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:159
1962 msgid ""
1963 "We will help you drive off this foe if you will consider your share paid in "
1964 "full."
1965 msgstr "敵を追い払うのに手を貸そう。その分の料金まで払うなら。"
1966
1967 #. [message]: speaker=Krissaz
1968 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:163
1969 msgid ""
1970 "When the mage isss dead and her sssouls put to ressst, we agree. We will "
1971 "have been compensssated adequately."
1972 msgstr "あの魔術師ぃぃを始末してからならぁ、同意するぅ。適切なぁ料金を払うぅ。"
1973
1974 #. [message]: speaker=Ardonna
1975 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:167
1976 msgid "Every time..."
1977 msgstr "またやらなきゃ…"
1978
1979 #. [unit]: id=Vendraxis, type=Saurian Soothsayer
1980 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:190
1981 msgid "Vendraxis"
1982 msgstr "Vendraxis"
1983
1984 #. [message]: speaker=Vendraxis
1985 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:209
1986 msgid "Human, take me with you!"
1987 msgstr "人間よ、同行させろぉ!"
1988
1989 #. [message]: speaker=Ardonna
1990 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:213
1991 msgid "Why should I allow that? Your people attacked me!"
1992 msgstr "ええ?許すと思う?あなたの仲間たちは私を攻撃してるよ!"
1993
1994 #. [message]: speaker=Vendraxis
1995 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:217
1996 msgid ""
1997 "I tried to ssstop them! For myself, I wissshed not to attack. I wissshed to "
1998 "learn. My race livesss but a short time compared to yoursss. I would learn "
1999 "to exssstend my ssspan, and the planetsss told me you know this sssecret."
2000 msgstr ""
2001 "私は、攻撃を望んでいないぃぃ。まなあぁびたいのだ。我が種族は短命だぁぁ。もっと長生きぃぃしたい。おまえが秘密を知っていると、星ぃが告げたのだ。"
2002
2003 #. [message]: speaker=Ardonna
2004 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:221
2005 msgid ""
2006 "Actually, I am searching for that secret now. But could you follow the "
2007 "orders of a woman?"
2008 msgstr "確かに、私は秘密を探してる。でも、女性に従っても良いの?"
2009
2010 #. [message]: speaker=Vendraxis
2011 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:225
2012 msgid ""
2013 "I have ssstared into the darknesss between the starsss and not been "
2014 "intimidated by the void, but your mind holdsss a darknesss of another kind, "
2015 "frightening and forbidden by my clan. I sssubmit to your power. Now that I "
2016 "know you are female, I will find it easier as it is the way of my kind."
2017 msgstr ""
2018 "私は星ぃ々ぃぃの間にある闇ぃを凝視している。その闇ぃは虚無によって威圧されたものではないぃぃ。しかし、お前の思考はまた別の闇ぃぃを持っている、驚くべきものでもあり、我が一族では禁じられていぃるものだ。私はお前の力を受け入ぃぃれる。それこそが我が種族の進むべき道ぃぃなのだ。"
2019
2020 #. [message]: speaker=Ardonna
2021 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:229
2022 msgid "Very well, come along. I am Ardonna."
2023 msgstr "いいよ、一緒に行こう。私はArdonna。"
2024
2025 #. [message]: speaker=Vendraxis
2026 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:233
2027 msgid ""
2028 "Yesss, but the planetsss tell me your name isss now untrue. I do not "
2029 "underssstand thisss."
2030 msgstr "そうだぁぁぁ、だが、星ぃはそれがまだ真名ではないと告げているぅ。私にもなぜぇなのかわかなぬぅ。"
2031
2032 #. [message]: speaker=Ardonna
2033 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:237
2034 msgid "Nor do I. Your planets are quite cryptic."
2035 msgstr "私にも分かんない。あなたの星は不思議だな。"
2036
2037 #. [message]: speaker=Vendraxis
2038 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:241
2039 msgid "They reveal what they will."
2040 msgstr "星ぃは伝えたいことを隠すのだ。"
2041
2042 #. [scenario]: id=12_Walking_Trees
2043 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:9
2044 msgid "Walking Trees"
2045 msgstr "歩く木々"
2046
2047 #. [part]
2048 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:21
2049 msgid ""
2050 "17 IV, 23 YW\n"
2051 "\n"
2052 "My primary objective was met, and I had been able to press a number of ghosts into service. Also, I had a new companion with a talent for healing. I doubted that Ras-Tabahn was already waiting at the appointed place, but I still wanted to hurry, so we followed the elf road north as quickly as we could. Fortunately, it was not in bad repair, though in many places it was overgrown, leaving only a few smooth cobbles to mark the way. The second day, we were still deep in the woods when we encountered an elf sorceress."
2053 msgstr ""
2054 "Wesnoth 歴 23 年 4 月 17 日\n"
2055 "\n"
2056 "私は最初の目標を達成して、たくさんの幽霊を従えられるようになった。 また、治癒の力を持つ仲間を見つけた。 Ras-Tabahn がすでに予定地に到着しているかは疑問だったけど、私は急いでた。 それで、できるかぎり素早くエルフの道を北に向かって進んだ。 その道は大部分が草で覆われていて、ほんの少しの滑らかな小石ぐらいしか道の面影を残してはいなかった。 それにも関わらず、道自体はけっこう通りやすかった。 二日目、私たちはまだ森の中にいた。 そして、エルフの魔術師と遭遇した。"
2057
2058 #. [side]
2059 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:42
2060 msgid "Forest"
2061 msgstr "森"
2062
2063 #. [unit]: type=Elvish Enchantress, id=Isthiniel
2064 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:50
2065 msgid "Isthiniel"
2066 msgstr "Isthiniel"
2067
2068 #. [objective]: condition=win
2069 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:94
2070 msgid "Move Ardonna to the northeast corner of the map"
2071 msgstr "Ardonna をマップの北東の角まで移動させる"
2072
2073 #. [message]: speaker=Isthiniel
2074 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:308
2075 msgid ""
2076 "I felt our dead stirring and corruption descending on the forest. When I "
2077 "left to investigate, I expected to find grim, veiled forces at work. Instead"
2078 " I find a human mage boldly marching down our road! I will not allow you to "
2079 "continue to molest our peace, and you must release the dead you have "
2080 "enslaved."
2081 msgstr ""
2082 "死と腐敗の力が森の中を伝わって来るのを感じていました。私は調査を行っていた時に、恐ろしい、隠された力が働いているのではないかと思っていました。その代わりに見つけたのは、エルフの道を厚かましく進む一人の人間の魔術師!私は、あなたが平和を乱すのを許しません。奴隷にしている死者たちを解放しなさい。"
2083
2084 #. [message]: speaker=Ardonna
2085 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:312
2086 msgid ""
2087 "Well, that I won’t do. However, if you do not attack, you will be rid of me "
2088 "soon, as I only wish to leave these woods."
2089 msgstr "ええと、平和を乱すつもりはないんだ。あなたが攻撃しないなら、私はすぐに立ち去るよ。"
2090
2091 #. [message]: speaker=Isthiniel
2092 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:316
2093 msgid ""
2094 "Attack? No, I cannot. Most of my people won’t come here; it is only duty "
2095 "that drives me. However, the woods themselves are disturbed, and they will "
2096 "cast you out on their own. I can feel them awaken."
2097 msgstr ""
2098 "攻撃?いいえ、私はしませんよ。私たちの多くはここに来ることはありません。私は使命があるのでここにいるだけです。しかし、木々が混乱しています。彼らがあなたを外に放り出すでしょう。彼らはすでに目覚めているようですし。"
2099
2100 #. [unit]: type=Ancient Wose, id=Dolmathengalin
2101 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:333
2102 msgid "Dolmathengalin"
2103 msgstr "Dolmathengalin"
2104
2105 #. [message]: speaker=Dolmathengalin
2106 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:340
2107 msgid ""
2108 "You are greeted daughter of elves. Why does the forest moan in despair?"
2109 msgstr "お前はエルフの娘と対面しているのだ。なぜ森が絶望に嘆いているのだ?"
2110
2111 #. [message]: speaker=Vendraxis
2112 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:344
2113 msgid "That tree can talk!"
2114 msgstr "木がしゃべっている!"
2115
2116 #. [message]: speaker=Isthiniel
2117 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:348
2118 msgid ""
2119 "That dark mage has woken our dead and stifles the air with her very "
2120 "presence. Please wake your people, Elder, and destroy her."
2121 msgstr "闇の魔術師が同胞の亡骸を蘇らせており、彼女の存在自体が空気を汚しています。仲間たちを起こして、どうか彼女を滅ぼしてもらえませんか。"
2122
2123 #. [message]: speaker=Dolmathengalin
2124 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:352
2125 msgid "This shall be done."
2126 msgstr "いいだろう。"
2127
2128 #. [message]: speaker=Isthiniel
2129 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:356
2130 msgid "I shall leave you. I have no wish to witness this violence."
2131 msgstr "私は離れます。私は暴力を見たくはありません。"
2132
2133 #. [scenario]: id=13_Together_Again
2134 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:4
2135 msgid "Together Again"
2136 msgstr "再会"
2137
2138 #. [part]
2139 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:17
2140 msgid ""
2141 "21 IV, 23 YW\n"
2142 "\n"
2143 "I never would have been able to escape the trees without ghosts. They had proven their worth and saved my life. Thus Ras-Tabahn had also moved up in my estimation. After we escaped the trees, we met no more resistance on the road, and soon arrived at the meeting place where Ras-Tabahn was waiting."
2144 msgstr ""
2145 "Wesnoth歴23年4月21日\n"
2146 "\n"
2147 "幽霊たちがいなければ、あの木たちから逃げることはできなかっただろう。幽霊の有用性が分かったし、そのおかげで助かった。Ras-Tabahnの私の評価もこれで上がるだろう。木々から逃げた後、道で敵に出会うことはなく、Ras-Tabahnとの約束の場所にすぐにたどり着いた。"
2148
2149 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2150 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:111
2151 msgid ""
2152 "Greetings Ardonna! (<i>Cough</i>) I was successful, and I see that you were "
2153 "as well."
2154 msgstr "おお、Ardonna!(<i>ゴホン</i>)わしの首尾は上々じゃ、君も上手くやったようじゃな。"
2155
2156 #. [message]: speaker=Ardonna
2157 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:115
2158 msgid ""
2159 "Well met, Ras-Tabahn. Yes I was. Now, can you explain the mission you spoke "
2160 "of?"
2161 msgstr "お久しぶりです、Ras-Tabahn。はい、OKです。さあ、例のミッションについて聞かせてもらえますか?"
2162
2163 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2164 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:119
2165 msgid ""
2166 "Gladly. I assume you studied the great mage Crelanu in history class. He "
2167 "fought with King Haldric the First. Since he faced the immortal lords of the"
2168 " Green Isle directly, he undoubtedly knows more than we about their methods."
2169 " Recently, I have learned where to find him."
2170 msgstr ""
2171 "いいじゃろう。君は歴史の授業で大魔術師Crelanuについて習ったはずじゃ。彼はHaldric王と共に戦った。彼は緑の島の不死王たちと対面しておったし、わしらよりも不死の力のことを知っているはずじゃ。最近、わしは彼の居場所をつきとめたのじゃ。"
2172
2173 #. [message]: speaker=Ardonna
2174 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:123
2175 msgid ""
2176 "Of course I know about Crelanu. But can we force him to reveal his knowledge"
2177 " to us?"
2178 msgstr "もちろんCrelanuのことは知っています。しかし、彼に秘密を明かすよう迫ることなどできるのですか?"
2179
2180 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2181 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:127
2182 msgid ""
2183 "That shouldn’t be necessary. I have also learned that he wrote a book "
2184 "containing all his secrets, which must include all he knows of immortality. "
2185 "We need only borrow this book. I knew that getting that book was not "
2186 "something I could accomplish on my own, but now, with a force such as ours, "
2187 "it should be easily done."
2188 msgstr ""
2189 "それは不要じゃ。彼は数々の秘技を一冊の本に書き記しているのじゃ、それには不死の知識も含まれておるじゃろう。わしらはその本を借りれば良い。本を手に入れることはわし一人では難しかったのじゃが、わしらの力があれば簡単なことじゃ。"
2190
2191 #. [message]: speaker=Ardonna
2192 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:131
2193 msgid ""
2194 "Yes, that seems like a plan with a good chance of success. I will join you "
2195 "in your effort."
2196 msgstr "はい、良い計画だと思います。私も協力します。"
2197
2198 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2199 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:135
2200 msgid ""
2201 "I thought as much. We must cross the Great River, and head north into the "
2202 "Heart Mountains."
2203 msgstr "そう言ってくれると思っていたわい。大いなる川を渡り、中心山脈を目指して北に向かわねばならん。"
2204
2205 #. [message]: speaker=Ardonna
2206 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:144
2207 msgid ""
2208 "Before we leave, I have an unrelated question. Vendraxis here has said that "
2209 "my name is untrue. Do you have an idea what could that mean?"
2210 msgstr ""
2211 "その前に、一つ聞かせてもらえませんか?あまり関係無いことですが。このVendraxisが私の名はまだ真のものではないと言うのです。一体どういうことなのでしょう?"
2212
2213 #. [message]: speaker=Ardonna
2214 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:150
2215 msgid ""
2216 "Before we leave, I have an unrelated question. I met a mystic who said that "
2217 "my name was untrue. Do you have an idea what could that mean?"
2218 msgstr ""
2219 "その前に、一つ聞かせてもらえませんか?あまり関係無いことですが。昔出会った神官が私の名はまだ真のものではないと言うのです。一体どういうことなのでしょう?"
2220
2221 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2222 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:156
2223 msgid ""
2224 "Possibly. When an academy mage completes his studies, he is granted "
2225 "syllables of power, which become his new name. You are well beyond that "
2226 "point, but you are with the free magi now, so choose your own name. I was "
2227 "originally Rassin Tabin, but that is fairly ordinary, and at one point, it "
2228 "no longer suited."
2229 msgstr ""
2230 "有り得るかもしれん。アカデミーの魔術師が卒業するとき、力のある音節の集まりを与えられ、それが新しい名となるのじゃ。君はすでに一人前だし、自由な魔術師でもある。じゃから、新しい名を自ら選ぶのじゃ。わしはかつてRassin"
2231 " Tabinじゃったがそれでは普通過ぎるし、今はもう使ってはおらん。"
2232
2233 #. [message]: speaker=Ardonna
2234 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:160
2235 msgid ""
2236 "I suppose you are right. I am no longer the ordinary girl Ardonna, and "
2237 "Vendraxis was correct. From now I shall be... Ardryn-Na."
2238 msgstr ""
2239 "確かにそうですね。 私はもう普通の少女 Ardonna ではないし、Vendraxis は正しかったようです。 今から私は…Ardryn-Na です。"
2240
2241 #. [modify_unit]
2242 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:167
2243 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:45
2244 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:51
2245 msgid "Ardryn-Na"
2246 msgstr "Ardryn-Na"
2247
2248 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2249 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:171
2250 msgid "Well then Ardryn-Na, let us head north."
2251 msgstr "よし、Ardryn-Na、北に行くぞ。"
2252
2253 #. [scenario]: id=14_Entering_the_Northlands
2254 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:8
2255 msgid "Entering the Northlands"
2256 msgstr "北の地へ"
2257
2258 #. [part]
2259 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:26
2260 msgid "<i>Chapter Three:</i> To Conquer Death"
2261 msgstr "<i>第三章 :</i> 死の支配"
2262
2263 #. [part]
2264 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:29
2265 msgid ""
2266 "24 IV, 23 YW\n"
2267 "\n"
2268 "We reached the Ford of Abez as the dawn light spread behind the mountain peaks to the north. As we waded across, the dark water reached to our waists, which made for slow going. I dared not imagine what manner of tentacled creature lurked below, but we completed the crossing without incident. The water was chill with snowmelt, so our teeth were chattering when we reached the far shore. The rising sun was warm though, and had us dried in short order. Despite this, Ras-Tabahn was not well off. He collapsed in the sand and went into a paroxysm of coughing the like of which I had never seen. When he could speak again, he assured me that it was only on account of the cold, and I should not be unduly troubled. I am uneasy all the same."
2269 msgstr ""
2270 "Wesnoth歴23年4月24日\n"
2271 "\n"
2272 "北の山頂に日が差した頃、私たちはAbezの浅瀬に到着した。川を渡る際に暗い水が腰にまでとどいたので、ゆっくり進むことになった。下にどのような生き物が潜んでいるかを考えないようにしていたけど、何事もなく渡ることができた。水は雪解けのせいで冷たかったので、対岸に着く頃には私たちの唇は震えてた。夜明けの太陽は暖くて、すぐに体が乾いた。でも、Ras-Tabahnはそうではなかった。Ras-Tabahnは砂の上に倒れ、今までにないほどひどく咳の発作を起こした。再び喋れるようになると、彼は寒さのせいだから問題は無いと言った。あまり気を遣いすぎるのも良くないだろうけど、彼のことが心配だ。"
2273
2274 #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rod-Ishnak
2275 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vok-Hroog
2276 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:50
2277 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:64
2278 msgid "Orcs"
2279 msgstr "オーク"
2280
2281 #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rod-Ishnak
2282 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:51
2283 msgid "Rod-Ishnak"
2284 msgstr "Rod-Ishnak"
2285
2286 #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vok-Hroog
2287 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:65
2288 msgid "Vok-Hroog"
2289 msgstr "Vok-Hroog"
2290
2291 #. [unit]: type=Orcish Shaman, id=Krongk
2292 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:72
2293 msgid "Krongk"
2294 msgstr "Krongk"
2295
2296 #. [message]: speaker=Krongk
2297 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:166
2298 msgid "They’re attacking me!"
2299 msgstr "やつらが攻撃してくるぞ!"
2300
2301 #. [message]: speaker=Vok-Hroog
2302 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:170
2303 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:220
2304 msgid "Yeah, yeah."
2305 msgstr "ハッハー。"
2306
2307 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2308 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:180
2309 msgid ""
2310 "We have crossed into the north. The dwarven kingdom of Knalga lies straight "
2311 "ahead."
2312 msgstr "わしらは北の地に渡っておる。Knalgaのドワーフ王国が前方にあるぞ。"
2313
2314 #. [message]: speaker=Shynal
2315 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:184
2316 msgid ""
2317 "Now I’m really far from home. I’ve never been north of the river before. I "
2318 "hope I get to see some dwarves!"
2319 msgstr "今や、私は故郷から遠く離れています。北の大河を見ることになるなんて、思いもしませんでした。ドワーフの姿が見てみたいです!"
2320
2321 #. [message]: speaker=Vok-Hroog
2322 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:188
2323 msgid ""
2324 "I claim this territory in the name of Krag-Ubor, the ruler of all true orcs!"
2325 " Leave now, Ishnak, or face the combined wrath of the five tribes."
2326 msgstr ""
2327 "この領域はオークの支配者、Krag-Uborのものだ!\n"
2328 "立ち去らなければ、5つの部族の怒りを買うことになるぞ。"
2329
2330 #. [message]: speaker=Rod-Ishnak
2331 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:192
2332 msgid "I arrived first, Hroog. It’s mine!"
2333 msgstr "俺が一番乗りだぞ、Hroog。俺のものだ!"
2334
2335 #. [message]: speaker=Ardonna
2336 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:196
2337 msgid "This could be trouble."
2338 msgstr "面倒くさそう。"
2339
2340 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2341 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:200
2342 msgid ""
2343 "Many orcs are decent sorts (<i>cough, cough</i>). I fought alongside Krag-"
2344 "Ubor once, who the farther orc just mentioned."
2345 msgstr "殆どのオークは寛大じゃ(<i>ゴホ、ゴホン</i>)。わしはかつて、あのオークの言っていた、Krag-Uborと協力しておった。"
2346
2347 #. [message]: speaker=Vok-Hroog
2348 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:204
2349 msgid "Wait who’s that?"
2350 msgstr "待て、何者だ?"
2351
2352 #. [message]: speaker=Rod-Ishnak
2353 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:208
2354 msgid ""
2355 "Wizards and deaders just like from back home! I <i>hate</i> those! I suggest"
2356 " a contest. Whoever kills the most wizards and skeletons and stuff takes "
2357 "this territory and all the human slaves."
2358 msgstr ""
2359 "魔術師と、俺らの故郷にいたような不死者どもだ!気にいらねえ!誰が一番多くの魔術師とスケルトンを殺して、領地と奴隷を奪えるかを競ってみねえか?"
2360
2361 #. [message]: speaker=Vok-Hroog
2362 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:212
2363 msgid "Huh. Fine. That sounds like good sport."
2364 msgstr "ふー、いいだろう。面白そうだ。"
2365
2366 #. [message]: speaker=Krongk
2367 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:216
2368 msgid ""
2369 "I declare this competition official. I will support the claim of the winner."
2370 msgstr "この競技は公認のものと宣言する。私は勝者の言うことを聞こう。"
2371
2372 #. [message]: speaker=Ardonna
2373 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:224
2374 msgid "I did say this was trouble."
2375 msgstr "こんなことだろうと思ってた。"
2376
2377 #. [message]: speaker=Shynal
2378 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:228
2379 msgid "But we’ll win, won’t we?"
2380 msgstr "でも、私たちが勝利するでしょう。"
2381
2382 #. [scenario]: id=15_Mountain_Pass
2383 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:9
2384 msgid "Mountain Pass"
2385 msgstr "山道"
2386
2387 #. [part]
2388 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:22
2389 msgid ""
2390 "6 V, 23 YW\n"
2391 "\n"
2392 "We have reached a pass through the mountains that Ras-Tabahn knew of. The air is cool in these upper reaches. Mist rises from the snow in the afternoon, and the icicles drip the purest water from rock overhangs. I find it all refreshing, but Ras-Tabahn’s coughing fits are frequent. Sometimes he is reduced to speaking in short phrases due to lack of breath. Of course he is quite old — 50 at least — but I am also certain that he is ill. His thinness leads me to believe it is consumption, but he refuses to discuss it, preferring to deny the severity of his problem."
2393 msgstr ""
2394 "Wesnoth歴23年5月6日\n"
2395 "\n"
2396 "私たちはRas-Tabahnの知っていた山道を通った。高所の空気は冷たい。午後になると雪から霧が生じ、オーバーハングした岩につららができた。私は良い気分だったけど、Ras-Tabahnの咳が増えていた。時々彼は息が足りずに、短いフレーズで喋っていた。もちろん彼が老いているのもあるだろうが(少なくとも50歳以上だろう)、病に侵されているに違いない。彼に疲労がたまっていると思うのだけど、本人はそのことについて話したがらなかった。"
2397
2398 #. [side]: type=Gryphon
2399 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:44
2400 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:55
2401 msgid "Gryphons"
2402 msgstr "グリフォン"
2403
2404 #. [objective]: condition=win
2405 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:71
2406 msgid "Move Ardryn-Na and Ras-Tabahn to level ground in the northeast corner"
2407 msgstr "Ardryn-Na と Ras-Tabahn を北東の隅にある地表に移動させる"
2408
2409 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2410 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:146
2411 msgid "There are some... large bones there. Claws and wings... I think."
2412 msgstr "ここに...大きな骨がある。 わしが思うに...爪と翼じゃろう。"
2413
2414 #. [message]: speaker=Ardonna
2415 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:175
2416 msgid "I wonder what are they from. A gryphon perhaps?"
2417 msgstr "どこから来たのでしょう?グリフォンかも?"
2418
2419 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2420 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:179
2421 msgid "A large (<i>cough, cough</i>) flightless bird... would be my guess."
2422 msgstr "大型の(<i>ゴホ、ゴホン</i>)飛べない鳥...ではないかの。"
2423
2424 #. [message]: speaker=Ardonna
2425 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:183
2426 msgid "Well, there is an easy way to discover the truth."
2427 msgstr "うーん、分かりませんね。"
2428
2429 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2430 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:252
2431 msgid "I wonder... if it could carry... someone light. Vendraxis perhaps."
2432 msgstr "軽い者ならば...乗せることができそうじゃ。 Vendraxis が良いか。"
2433
2434 #. [message]: speaker=Vendraxis
2435 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:256
2436 msgid "I will not climb on that ridiculous thing!"
2437 msgstr "不自然な存在には乗るつもりはなぁいぃぃ!"
2438
2439 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2440 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:262
2441 msgid "I wonder... if it could carry... someone light."
2442 msgstr "軽い者ならば...乗せることができそうじゃ。"
2443
2444 #. [message]: speaker=Ardonna
2445 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:269
2446 msgid "A skeleton could ride it I think."
2447 msgstr "スケルトンなら乗れるかも?"
2448
2449 #. [message]: speaker=Ardonna
2450 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:330
2451 msgid "That’s fantastic! These birds could be quite useful."
2452 msgstr "すごい!この鳥便利!"
2453
2454 #. [message]: speaker=Ardonna
2455 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:349
2456 msgid "What dangers may lurk in this fog?"
2457 msgstr "霧の中に危険が潜んでるかもしれません。"
2458
2459 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2460 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:353
2461 msgid "Gryphons... live at this height. We should be cautious."
2462 msgstr "この高度なら...グリフォンか。気をつけねばならん。"
2463
2464 #. [scenario]: id=16_The_Mage
2465 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:13
2466 msgid "The Mage"
2467 msgstr "魔術師"
2468
2469 #. [part]
2470 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:26
2471 msgid ""
2472 "3 VI, 23 YW\n"
2473 "\n"
2474 "We crossed the high plateaus, and forded the Arkan-thoria. Then we headed up into the mountains again before we found the mage. This was Ras-Tabahn’s plan, and with the goal in sight, he gained a little strength. However, he is quite weak and ill now, and breathing raggedly. I don’t know how much longer he can survive."
2475 msgstr ""
2476 "Wesnoth歴23年6月3日\n"
2477 "\n"
2478 "私たちは高原やArkan-thoriaの浅瀬を通り抜けた。そして、あの魔術師を見つけるため、再び山に向かっていった。これはRas-Tabahnの計画だったし、登山を終えるために彼は再びわずかな力を取り戻した。しかし、今や彼は弱り、病に冒されて、呼吸も苦しそうだ。彼があとどれだけ持つかは分からない。"
2479
2480 #. [side]: type=Elder Mage, id=Crelanu
2481 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:49
2482 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:52
2483 msgid "Crelanu"
2484 msgstr "Crelanu"
2485
2486 #. [objective]: condition=win
2487 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:71
2488 msgid "Defeat Crelanu"
2489 msgstr "Crelanu を倒す"
2490
2491 #. [note]
2492 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:83
2493 msgid ""
2494 "Ras-Tabahn is slowed. He will also lose four hitpoints every turn unless "
2495 "this amount is modified by healing."
2496 msgstr "Ras-Tabahn は遅化状態となっています。 また、回復を行わなければ、毎ターン 4HP を失います。"
2497
2498 #. [note]
2499 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:86
2500 msgid ""
2501 "Moving any unit onto a bottle of holy water will remove the bottle. An "
2502 "undead unit will be destroyed."
2503 msgstr "聖水の上にユニットを移動させると、聖水を除去できます。 ただし、アンデッドユニットであった場合はそのユニットが破壊されてしまいます。"
2504
2505 #. [unit]: type=White Mage, id=Ginmera
2506 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:222
2507 msgid "Ginmera"
2508 msgstr "Ginmera"
2509
2510 #. [message]: speaker=Ginmera
2511 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:253
2512 msgid ""
2513 "It seems that the invaders can raise undead soldiers, so I placed some holy "
2514 "water around the castle for protection."
2515 msgstr "侵略者がアンデッドの軍勢を率いて来たようです。聖水を城の周りに設置しておきました。"
2516
2517 #. [unit]: type=White Mage, id=Rinconan
2518 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:258
2519 msgid "Rinconan"
2520 msgstr "Rinconan"
2521
2522 #. [message]: speaker=Ginmera
2523 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:270
2524 msgid "Rinconan and I will stay here to guard you."
2525 msgstr "私とRinconanがあなたをお守りします。"
2526
2527 #. [message]: speaker=Crelanu
2528 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:274
2529 msgid "Yes. Thank you Ginmera."
2530 msgstr "ありがとう、Ginmera。"
2531
2532 #. [message]: speaker=narrator
2533 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:280
2534 msgid ""
2535 "Moving a unit onto a bottle of holy water will remove the bottle. A living "
2536 "unit can do this safely, but any undead unit will be destroyed."
2537 msgstr ""
2538 "聖水の上にユニットを移動させると、聖水を除去できます。生きているユニットであれば安全にこの作業を行うことができますが、アンデッドユニットが行えば破壊されてしまいます。"
2539
2540 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2541 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:330
2542 msgid "Crelanu! (<i>Cough, cough</i>) We have come... for your book."
2543 msgstr "Crelanu! (<i>ゴホ、ゴホン</i>)本を...借りに来たぞ。"
2544
2545 #. [message]: speaker=Ardonna
2546 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:334
2547 msgid "We need to borrow it."
2548 msgstr "その本が必要なの。"
2549
2550 #. [message]: speaker=Crelanu
2551 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:338
2552 msgid ""
2553 "Yes, I knew people like you would be coming, but the book is out of reach "
2554 "now — for all of us. I have given it to the elves. Only they know where it "
2555 "is."
2556 msgstr ""
2557 "ああ、お前たちのように本を求めてくる者がいることはわかっていたが、本は今私の手を離れているのだ。本はエルフに渡した。彼らにしか本の場所はわからない。"
2558
2559 #. [message]: speaker=Ardonna
2560 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:342
2561 msgid "Why would you do such a thing?"
2562 msgstr "何故そんなことを?"
2563
2564 #. [message]: speaker=Crelanu
2565 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:346
2566 msgid ""
2567 "So that one like you would not be tempted to do what you intend. Oh, yes. I "
2568 "know well what you seek."
2569 msgstr "お前たちのように本に誘惑される者を出さないようにするためだ。ああ、そうだ。お前たちの望みは良くわかっている。"
2570
2571 #. [message]: speaker=Ardonna
2572 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:350
2573 msgid "Then you can tell us what we want to know."
2574 msgstr "じゃあ、私たちの望みを当ててみて。"
2575
2576 #. [message]: speaker=Crelanu
2577 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:354
2578 msgid "I shall not."
2579 msgstr "断る。"
2580
2581 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2582 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:358
2583 msgid "We shall see."
2584 msgstr "そのうち分かるわい。"
2585
2586 #. [message]: speaker=narrator
2587 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:363
2588 msgid ""
2589 "Ras-Tabahn is sick. He is slowed, and will lose four hitpoints every turn. "
2590 "He will die if he reaches zero. Villages will heal him four points, and he "
2591 "will lose only two if he is resting."
2592 msgstr ""
2593 "Ras-"
2594 "Tabahnは病に蝕まれています。彼は遅化状態となり、毎ターンHPを4づつ失います。HPが0になれば彼は死んでしまいます。村にいれば毎ターン4回復でき、身動きをとらずにいればHPの減少を2に抑えることができます。"
2595
2596 #. [message]: speaker=Ardonna
2597 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:391
2598 msgid "Now, you will tell us the secret of immortality or die!"
2599 msgstr "さあ、不死の秘密を教えて!死にたくないのなら!"
2600
2601 #. [message]: speaker=Crelanu
2602 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:395
2603 msgid ""
2604 "There <i>is no secret</i>, you fools! Magic cannot stop aging. You cannot "
2605 "live forever. It is the way of nature, and the greatest thing we have in "
2606 "common with all of creation. You <i>must</i> die, and your soul depart. I "
2607 "would not try this thing for any reason."
2608 msgstr ""
2609 "愚か者め、<i>不死の秘密</i>など無い!魔法では加齢を止めることはできぬ。永遠に生きることなどできぬ。それが自然であり、すべての生き物がそうなのだ。お前たちは死ぬ、そして魂は離れて行く。私が不死を求めぬには理由があるのだ。"
2610
2611 #. [message]: speaker=Ardonna
2612 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:399
2613 msgid ""
2614 "You are the fool, for you have, indeed, told us all we required. For that, I"
2615 " will spare you to live a few more lonely years with your cowardice."
2616 msgstr ""
2617 "愚かなのはあなただよ。あなたは、不死の秘密を確かに持っていたはず。それを話してくれるだけでいいのに。そしたら、後先短い一人ぼっちの人生を過ごせるよ。"
2618
2619 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2620 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:412
2621 msgid "I don’t understand. What did Crelanu tell us?"
2622 msgstr "分からん。Crelanuは何を伝えようとしておったのじゃ?"
2623
2624 #. [message]: speaker=Ardonna
2625 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:416
2626 msgid ""
2627 "I will explain. Let us get you somewhere safe first. We’ll go into the cave."
2628 " Come with me."
2629 msgstr "後でお話しします。まずは安全な場所で休みましょう。あの洞窟がいいかと。行きましょう。"
2630
2631 #. [scenario]: id=17_Mortality
2632 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:6
2633 msgid "Mortality"
2634 msgstr "死の運命"
2635
2636 #. [part]
2637 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:16
2638 msgid ""
2639 "6 VI, 23 YW\n"
2640 "\n"
2641 "Not far inside the cave was a ruined castle built in a style I did not recognize. Ras-Tabahn said, “Dwarves.” It is infested with rats, and clearly, no dwarves have lived here for a long time."
2642 msgstr ""
2643 "Wesnoth歴23年6月6日\n"
2644 "\n"
2645 "洞窟の入り口からさほど遠くない所に、この前は気づかなかったけど廃城が建っていたみたい。Ras-Tabahnは「ドワーフ」と言った。中にはネズミが住み着いていて、ドワーフがいなくなってから長い年月がたっていることは明白だった。"
2646
2647 #. [side]
2648 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:35
2649 msgid "Rats"
2650 msgstr "ネズミ"
2651
2652 #. [message]: speaker=Ardonna
2653 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:127
2654 msgid "Just a little farther."
2655 msgstr "もうすぐですよ。"
2656
2657 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2658 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:136
2659 msgid ""
2660 "Ardryn-Na, I’m dying. (<i>Cough, cough</i>) I don’t think... I can stop it."
2661 msgstr "Ardryn-Na、わしは死ぬようだ。 (<i>ゴホ、ゴホン</i>)もう…逃れられぬようじゃ。"
2662
2663 #. [message]: speaker=Ardonna
2664 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:140
2665 msgid ""
2666 "Nor should you! You must embrace it. Crelanu said as much. He also said your"
2667 " life force must depart, but he didn’t say it could not come back to you!"
2668 msgstr ""
2669 "その通りです!死を受け入れるのです。Crelanuからは十分聞き出せました。彼はあなたの生命の力は必ず離れるとは言いましたが、戻ってこれないとは言ってはいません。"
2670
2671 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2672 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:144
2673 msgid "What are you... proposing?"
2674 msgstr "何を...するつもりじゃ?"
2675
2676 #. [message]: speaker=Ardonna
2677 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:148
2678 msgid ""
2679 "That you project your will into another object so that it is part of you — "
2680 "your staff for example. If you do this just as your body dies, your whole "
2681 "consciousness should follow the flow of your will, as it will have no other "
2682 "place to go."
2683 msgstr ""
2684 "例えばあなたの杖のように、あなたが物に意志を投影すればそれはあなたの一部として扱えます。同じ事をあなたの死体に行なえば、あなたの意識は意志の流れに従い、他の場所にいくことは無いはずです。"
2685
2686 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2687 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:152
2688 msgid ""
2689 "Well, it could go to the... lands of the dead. But... if I had an altar... "
2690 "the stone would serve to anchor me (<i>cough, cough, cough</i>) to this "
2691 "plane... and stop the downward flow of my soul... for just a moment."
2692 msgstr ""
2693 "そうか、死の世界に...行くことは可能じゃ。 "
2694 "...祭壇があれば...石にわしを繋ぎ止めることができるのじゃが(<i>ゴホ、ゴホン</i>)この場所に...そして、魂の流れを...一時的に止めることが...。"
2695
2696 #. [message]: speaker=Ardonna
2697 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:156
2698 msgid ""
2699 "And a moment is all you need! You only need project your will <i>back</i> "
2700 "into your body, animating it as you would anything else!"
2701 msgstr "一瞬だけでいいのです!あなたの意志を体に投影ことができれば、あとはそれを動かすことができます!"
2702
2703 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2704 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:160
2705 msgid ""
2706 "You seem... more sure than I, but  (<i>cough, cough</i>) I have no choice."
2707 msgstr "君は...わしよりも理解しておるようじゃな。 そして(<i>ゴホ、ゴホン</i>)わしに選択肢は無い。"
2708
2709 #. [message]: speaker=Ardonna
2710 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:164
2711 msgid ""
2712 "Crelanu said he wouldn’t do it. That implies that he <i>could</i>, so he "
2713 "also believed that it would work. And like you said, he should know. For "
2714 "now, you can rest. We’ll have an altar built soon."
2715 msgstr ""
2716 "Clelanuは「しなかった」と言いました。まるで、彼自身は<i>可能</i>であったかのように。彼はそれが可能であると分かっていたのでしょう。あなたの言う通り、彼は知っていたのです。さあ、休んでいてください。私たちが祭壇をすぐに作りますから。"
2717
2718 #. [message]: speaker=Ardonna
2719 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:300
2720 msgid ""
2721 "No need for you to wait to die. We can have done with it immediately. And "
2722 "although neither of us needs speak the incantations aloud anymore, you "
2723 "should this time, as any mistake would be disastrous."
2724 msgstr ""
2725 "死を待つ必要はありません。すみやかにすませますから。私たちが呪文を読む必要は無いでしょう、あなただけが読むべきです。ミスをすれば破滅してしまいますから。"
2726
2727 #. [message]: speaker=necromancer_on_altar
2728 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:304
2729 msgid "Yes. I’m ready. Do it."
2730 msgstr "ああ。準備はできた。始めよう。"
2731
2732 #. [scenario]: id=18_Abandoned_Outpost
2733 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:18
2734 msgid "Abandoned Outpost"
2735 msgstr "荒れ果てた前哨基地"
2736
2737 #. [part]
2738 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:31
2739 msgid ""
2740 "9 VI, 23 YW\n"
2741 "\n"
2742 "To become a lich, one must first die. The spells of necromancy bind the spirit, but only once it has been unbound from the body. To become a lich, the mage must make the necessary incantations with his dying breaths. He thus binds his own spirit in much the same way he binds the spirits of others.... An altar serves to hold his soul in the physical plane long enough to make the transition, and a suitable object must be found to hold the consciousness for one crucial moment when the body expires."
2743 msgstr ""
2744 "Wesnoth 歴 23 年 6 月 9 日\n"
2745 "\n"
2746 "リッチになるためには、まず死ぬ必要がある。 降霊の呪文は魂を縛り付けるが、すぐに魂は離れてしまう。 リッチになるためには、死の直前に呪文を唱える必要がある。 他人の魂にそうすることができるのと同様に、自身の魂を他の物に縛り付ける…魂が移行するまで祭壇によって魂を現世に保つんだ。 祭壇は、体が朽ちる瞬間に意識を保つには最適なオブジェクトだ。"
2747
2748 #. [part]
2749 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:40
2750 msgid ""
2751 "13 VI, 23 YW\n"
2752 "\n"
2753 "So, Ras-Tabahn is now undead. In the beginning, his health was not much improved, and he complained of being cold. His life force was weak, but he was able to absorb life from the rats infesting the ancient castle. Now he is more strong and vigorous than I have ever seen him. This is despite the fact that his flesh is starting to rot away, a process that causes him no discomfort. Nor can he smell it any more than I can. If all continues to go well, I will make the transition soon myself."
2754 msgstr ""
2755 "Wesnoth歴23年6月13日\n"
2756 "\n"
2757 "Ras-Tabahnはアンデッドになった。はじめは、彼の体調はさほど改善してなくて、寒さを訴えていた。彼の生命力は弱っていたけど、古代の城に巣喰っていたネズミの生命を吸収することができた。今や彼は今まで私が見たことないくらいに強く、元気になった。にもかかわらず、彼の肉体は腐り始めたけど、そのプロセスは彼にとっては不快ではなかった。もはや彼の嗅覚は私よりも低下しているだろう。このまま上手くいったなら、私もリッチになるだろう。"
2758
2759 #. [part]
2760 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:49
2761 msgid ""
2762 "17 VI, 23 YW\n"
2763 "\n"
2764 "Now the process is complete for both of us. I posted a guard so nothing could happen to me in my weakened state, and nothing did. I am restored. I don’t feel much different, but I suppose I look a fright. Ah well, it can’t be helped. But my primary goal is achieved! I cannot die! I suppose I could be broken apart like a skeleton or maybe burned, but I do not have to fear these unlikely events: I have the awesome powers of the spirit realm flowing through me, and can protect myself quite adequately! My next goal is to share my knowledge with the world so that <i>no one</i> need die."
2765 msgstr ""
2766 "Wesnoth歴23年6月17日\n"
2767 "\n"
2768 "私たちは二人ともリッチになった。私は特に変化を感じなかったけど、私の見た目は恐ろしいことになってるかも。これはしょうがない。でも、私の目的は達成できたよ!不死だ!もちろんスケルトンのように破壊されたり燃やされることはあるだろうけど、その心配は無さそう。魂のすごい力を操れるから、身を守るのには十分!次の目的は、この知識をみんなに分けて、<i>誰も</i>死ななくていい世界にすることだ。"
2769
2770 #. [side]
2771 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:68
2772 msgid "Spiders"
2773 msgstr "クモ"
2774
2775 #. [objective]: condition=win
2776 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:82
2777 msgid "Move Ardryn-Na and Ras-Tabahn to the west end of the cave"
2778 msgstr "Ardryn-Na と Ras-Tabahn を西にある洞窟の終わりまで移動させる"
2779
2780 #. [note]
2781 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:95
2782 msgid ""
2783 "To turn a necromancer into a lich, right-click on it while it is in a "
2784 "castle."
2785 msgstr "ネクロマンサーをリッチに変えるには、城ヘクスにそのユニットを設置して右クリックしてください。"
2786
2787 #. [set_menu_item]: id=lichify
2788 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:102
2789 msgid "Make Into a Lich"
2790 msgstr "リッチにする"
2791
2792 #. [message]: speaker=narrator
2793 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:132
2794 msgid "You can only do this in a castle."
2795 msgstr "これは城の中でしか行なえません。"
2796
2797 #. [message]: speaker=narrator
2798 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:558
2799 msgid ""
2800 "You can now advance dark sorcerers to liches! For the rest of the campaign, "
2801 "you can also right-click on an existing necromancer to turn it into a lich "
2802 "as long as it is in a castle. If the necromancer has gained enough "
2803 "experience, it will immediately level into an ancient lich!"
2804 msgstr ""
2805 "黒魔術師をリッチにレベルアップできるようになりました! "
2806 "また、城ヘクスにいるネクロマンサーを右クリックすることで、そのユニットをリッチに変えることができます。 "
2807 "そのネクロマンサーが十分な経験値を得ていた場合、古代リッチとなることができます!"
2808
2809 #. [message]: speaker=Ardonna
2810 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:563
2811 msgid ""
2812 "We have conquered death! Let us bring the news back to Wesnoth. We should to"
2813 " let them know that nobody ever need die again."
2814 msgstr "私たちは死を征服しました!Wesnothにこのニュースを知らせてやりましょう。みんなに死ぬ必要がないことを教えなきゃ。"
2815
2816 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2817 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:567
2818 msgid ""
2819 "I was planning to go that direction myself, so I have no objection. But, let"
2820 " us not go over those wretched mountain passes again. These tunnels should "
2821 "connect to the realm of Knalga and take us there directly."
2822 msgstr ""
2823 "わしもそうしようと思っておったわい。じゃが、このみじめな山を再び越える必要はない。これらのトンネルはKnalgaの領域に繋がっておるはずじゃ。"
2824
2825 #. [message]: speaker=Ardonna
2826 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:571
2827 msgid "Why would the Dwarvish empire abandon an outpost like this?"
2828 msgstr "なぜドワーフの帝国は前哨基地を捨てていったのでしょう?"
2829
2830 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2831 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:575
2832 msgid "We may find out. We should proceed cautiously."
2833 msgstr "今にわかる。気を付けて進むのじゃ。"
2834
2835 #. [message]: speaker=Vendraxis
2836 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:591
2837 msgid "Giant spidersss! That explainsss the cobwebsss everywhere."
2838 msgstr "巨大グモだァァ!どおりでクモの巣が多いはずだ。"
2839
2840 #. [message]: speaker=Ardonna
2841 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:597
2842 msgid "Giant spiders! That explains the cobwebs everywhere."
2843 msgstr "巨大グモ!どおりでクモの巣が多かったんだ。"
2844
2845 #. [message]: speaker=Ardonna
2846 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:603
2847 msgid "They are not moving much. Hopefully they continue to stay sleepy."
2848 msgstr "あまり進めないな。クモがまだ眠っているといいのだけど。"
2849
2850 #. [message]: speaker=Shynal
2851 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:609
2852 msgid "They’re waking up now. Watch out."
2853 msgstr "やつらが起きたわ。気を付けて。"
2854
2855 #. [scenario]: id=19_Lava_and_Stone
2856 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:4
2857 msgid "Lava and Stone"
2858 msgstr "溶岩と石"
2859
2860 #. [part]
2861 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:16
2862 msgid ""
2863 "21 VI, 23 YW\n"
2864 "\n"
2865 "We continued down the tunnel in utter darkness for a time. The darkness presented no great difficulty: The bats could navigate perfectly well, and all the magi could sense exactly where they were. Ras-Tabahn and I talked. His plan is to go to Elensefar. He believes he can overthrow the city and install himself as the ruler of an undead empire. Citizens will join him in undeath willingly or not, but join they will. If they do not join willingly, or lack the mental fortitude to transition to lich form, they will of course be mindless slaves."
2866 msgstr ""
2867 "Wesnoth歴23年6月21日\n"
2868 "\n"
2869 "私たちは暗闇の中トンネルを進んだ。コウモリが私たちを導いてくれたので、暗くても問題は無かった。全ての魔術師はコウモリの居場所を感じることができるし。Ras-Tabahnと私は話し合った。彼はElensefarに行くことを計画していた。都市を制圧し、アンデッド帝国の支配者になるつもりらしい。市民はたとえ望まなくとも、全員不死者となる。不死を拒む場合は、リッチの姿をした、意思の無い奴隷に変えてしまうそうだ。"
2870
2871 #. [part]
2872 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:25
2873 msgid ""
2874 "Ras-Tabahn has tried to persuade me to join him in his endeavor, but I have "
2875 "serious misgivings about his plan. I am not positive he can defeat the city "
2876 "guard, and enslaving the population is the one of the ways the old Wesfolk "
2877 "leaders earned their poor reputations. I think a more benevolent approach "
2878 "has a better chance of ensuring our legacy. We should spread the news of our"
2879 " success and invite the citizenry to join us voluntarily. I will journey "
2880 "south into Wesnoth proper, and visit Dan’Tonk and Weldyn. At some point in "
2881 "the distant future, my new friends and Ras-Tabahn’s population will probably"
2882 " clash, but that will be a worry for another time, and for now, we each "
2883 "continue to regard the other as an ally."
2884 msgstr ""
2885 "Ras-"
2886 "Tabahnは私にも計画に加わるように説得したけれど、私は彼の計画に疑問を持っていた。彼が都市の防衛隊を突破できるか怪しいし、人々を奴隷にするなんて、古代のWesfolkの指導者たちの愚かな行いと同じじゃないか。私達の技術を活かすには、もっとみんなに優しいやり方がいいと思う。私達の成功の知らせをみんなに伝えて、私達に同意する人々を仲間に加えるべきなんだ。不死を強制するのは間違ってる。私は南に向かいWesnothの国土、Dan'TonkやWeldynを訪ねるつもり。やがていつかは"
2887 "、私の仲間たちとRas-"
2888 "Tabahnの民が戦うことになるかもしれない。でも、そんな後のことは考えなくてもいいだろう。とりあえず今は、お互いに同盟を結んだままだ。"
2889
2890 #. [part]
2891 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:32
2892 msgid ""
2893 "Our journey continued, and eventually, an orange glow appeared before us."
2894 msgstr "私達の旅は続き、やがてはオレンジ色の輝きが私達の前に現れた。"
2895
2896 #. [side]: type=Troll Shaman, id=Shurd
2897 #. [side]: type=Great Troll, id=Brek
2898 #. [side]: type=Troll Shaman, id=Uurgh
2899 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:50
2900 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:64
2901 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:79
2902 msgid "Trolls"
2903 msgstr "トロル"
2904
2905 #. [side]: type=Troll Shaman, id=Shurd
2906 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:55
2907 msgid "Shurd"
2908 msgstr "Shurd"
2909
2910 #. [side]: type=Great Troll, id=Brek
2911 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:70
2912 msgid "Brek"
2913 msgstr "Brek"
2914
2915 #. [side]: type=Troll Shaman, id=Uurgh
2916 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:85
2917 msgid "Üurgh"
2918 msgstr "Üurgh"
2919
2920 #. [message]: speaker=Ardonna
2921 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:121
2922 msgid ""
2923 "I had heard that mountains sometimes breathed fire like dragons, but that "
2924 "seemed a fanciful tale. From the look of this, that may actually be true."
2925 msgstr "山が時々ドラゴンのように火を噴くと聞いたことがありましたが、ただのおとぎ話だと思っていました。これを見る限りは、本当のことのようですね。"
2926
2927 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2928 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:125
2929 msgid ""
2930 "Yes, it’s quite true. This mountain fire has some uses too. For example, "
2931 "trolls use it for welding together crude armor."
2932 msgstr "そうじゃ、それは正しい。山の炎は使い道もある。例えば、トロルは鎧の溶接に使うのじゃ。"
2933
2934 #. [message]: speaker=Ardonna
2935 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:129
2936 msgid "Trolls! Do you think we shall encounter any?"
2937 msgstr "トロル!私たちが出会うことはあるでしょうか?"
2938
2939 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2940 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:133
2941 msgid "I see no reason to expect..."
2942 msgstr "言わなくてもわかるはずじゃ..."
2943
2944 #. [message]: speaker=Shurd
2945 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:137
2946 msgid "Invaders!"
2947 msgstr "侵入者!"
2948
2949 #. [message]: speaker=Brek
2950 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:141
2951 msgid "Crush them!"
2952 msgstr "潰せ!"
2953
2954 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
2955 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:145
2956 msgid "... Yes. Yes, I do."
2957 msgstr "...ああ。さあ、やるぞい。"
2958
2959 #. [scenario]: id=20_North_Knalga
2960 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:9
2961 msgid "North Knalga"
2962 msgstr "北Knalga"
2963
2964 #. [part]
2965 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:17
2966 msgid ""
2967 "27 VI, 23 YW\n"
2968 "\n"
2969 "We left the fires of the mountain behind and plunged once more into darkness. After a long trek, we were brought up short by a dead end in the tunnel... but the wall was not solid."
2970 msgstr ""
2971 "Wesnoth 歴 23 年 6 月 27 日\n"
2972 "\n"
2973 "私たちは山の炎を離れ、再び暗闇の中を進んだ。 長い旅の後、トンネルの行き止まりに着いたけど...壁は薄かった。"
2974
2975 #. [side]
2976 #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Golbanduth
2977 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:38
2978 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:86
2979 msgid "Dwarves"
2980 msgstr "ドワーフ"
2981
2982 #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Golbanduth
2983 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:41
2984 msgid "Golbanduth"
2985 msgstr "Golbanduth"
2986
2987 #. [note]
2988 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:85
2989 msgid "You can recruit from anywhere in the Hall of Heroes."
2990 msgstr "英雄の間ではどこからでも雇用ができます。"
2991
2992 #. [message]: speaker=Golbanduth
2993 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:508
2994 msgid ""
2995 "The invaders approach! Fetch the last chest o’ gold. We’re equippin’ more "
2996 "soldiers."
2997 msgstr "侵略者が近づいている!最後のゴールドを取って来い。もっと兵士が必要だ。"
2998
2999 #. [message]: speaker=porter
3000 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:513
3001 msgid "Yes, sire."
3002 msgstr "了解です。"
3003
3004 #. [message]: speaker=Ardonna
3005 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:624
3006 msgid ""
3007 "Actually, I don’t think this is the end. There is air coming through here. "
3008 "Help me shift these stones."
3009 msgstr "確かに、ここは行き止まりではないと思います。ここを空気が通っています。この石を動かすのを手伝ってもらえませんか?"
3010
3011 #. [message]: speaker=Ardonna
3012 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:669
3013 msgid "Now, where are we?"
3014 msgstr "ここはどこでしょう?"
3015
3016 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3017 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:673
3018 msgid ""
3019 "We are in a Dwarvish burial chamber it seems. That is good. We could always "
3020 "use some more soldiers."
3021 msgstr "ここはドワーフの墓地じゃ。ちょうどいい。いつでも兵士が補充できるぞ。"
3022
3023 #. [unit]: type=Dwarvish Sentinel, id=Aigondur
3024 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:685
3025 msgid "Aigondur"
3026 msgstr "Aigondur"
3027
3028 #. [message]: speaker=Aigondur
3029 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:690
3030 msgid ""
3031 "Human invaders be comin’ through the Hall o’ Heroes! I’m closin’ th’ Troll "
3032 "Gate!"
3033 msgstr "人間の侵略者が英雄の間から来るぞ!トロルの門を閉める!"
3034
3035 #. [message]: speaker=Ardonna
3036 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:730
3037 msgid "Well, we are not going that way."
3038 msgstr "ああ、あの道は通れませんね。"
3039
3040 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3041 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:734
3042 msgid ""
3043 "But look. There is a large crack in the wall to our left! I’m certain we "
3044 "could squeeze through."
3045 msgstr "じゃが、見るのじゃ。わしらの左にある壁には大きな亀裂がある。そこを通れるはずじゃ。"
3046
3047 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3048 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:738
3049 msgid "We’ll just remove the statue..."
3050 msgstr "あの石像を取り除き..."
3051
3052 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3053 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:773
3054 msgid "... and push the coffin out of the way."
3055 msgstr "...そして棺桶を道の外に押すのじゃ。"
3056
3057 #. [message]: speaker=spotter
3058 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:801
3059 msgid "Ach! Th’ invaders have made it inna the Crystal Caves!"
3060 msgstr "おう! 侵略者が水晶の洞窟から来るぞ!"
3061
3062 #. [scenario]: id=21_Against_the_World
3063 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:14
3064 msgid "Against the World"
3065 msgstr "世界にはむかって"
3066
3067 #. [part]
3068 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:23
3069 msgid ""
3070 "30 VI, 23 YW\n"
3071 "\n"
3072 "From the northern part of the kingdom of Knalga, the tunnel split into many passageways. Being able to feel the life force of the dwarves allowed us to take mostly unoccupied tunnels, which we did."
3073 msgstr ""
3074 "Wesnoth歴23年6月30日\n"
3075 "\n"
3076 "Knalga王国の北から、トンネルはいくつもの道に分かれていた。ドワーフの生命力を感じることで、使われていないトンネルを通ることができた。"
3077
3078 #. [part]
3079 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:32
3080 msgid ""
3081 "3 VII, 23 YW\n"
3082 "\n"
3083 "We finally made it out of the mountains. We crossed the Ford of Abez late this morning, and hiked the rest of the day south-east, making for the town of Tath. We planned to split up there. I was going to go south to Dan’Tonk and Weldyn to spread our news, and Ras-Tabahn was to head toward Elensefar to carry out his plan of carving out a special place for us in the world. (And becoming some sort of king as well I suppose.)"
3084 msgstr ""
3085 "Wesnoth歴23年7月3日\n"
3086 "\n"
3087 "私たちはついに山の外に出た。Abezの浅瀬を昼前に通り、南東のTathの町に向かって進んだ。私たちはここで二手に分かれることにしていた。私は南のDan’TonkとWeldynに向かってニュースを伝えに、Ras-Tabahnは計画のためにElensefarに行こうとしていた(そして王のような存在になろうとしていたのかも)。"
3088
3089 #. [part]
3090 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:41
3091 msgid ""
3092 "It was not to be. We were about to start on our separate journeys when the "
3093 "plains suddenly became more crowded."
3094 msgstr "でもそれは無理だった。私たちが別れようとしていた時、急に軍勢が押し寄せてきた。"
3095
3096 #. [side]
3097 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:62
3098 msgid "Cavalry"
3099 msgstr "騎兵"
3100
3101 #. [side]
3102 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:98
3103 msgid "Magi"
3104 msgstr "魔術師"
3105
3106 #. [side]
3107 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:111
3108 msgid "Elves"
3109 msgstr "エルフ"
3110
3111 #. [message]: speaker=Thrigalurd
3112 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:318
3113 msgid ""
3114 "The enemy already attempts to breach our castle walls! Up arms lads, look "
3115 "lively!"
3116 msgstr "敵はわしらの城壁を破壊しおった!戦闘準備じゃ!"
3117
3118 #. [message]: speaker=Thrigalurd
3119 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:324
3120 msgid "Now we avenge the fallen of Knalga!"
3121 msgstr "Knalga陥落の復讐をするときだ!"
3122
3123 #. [message]: speaker=Carmyna
3124 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:347
3125 msgid ""
3126 "The enemy is already poised to attack! They must have anticipated our "
3127 "arrival. No rest my friends; we go to work immediately."
3128 msgstr "敵はすでに戦闘準備を整えている!我らの到着を予想していたのだろう。すみやかに準備をするのだ。"
3129
3130 #. [message]: speaker=Carmyna
3131 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:353
3132 msgid ""
3133 "The battle is already underway. So many of our comrades have fallen! We must"
3134 " incinerate these undead and rid the world of this evil."
3135 msgstr "すでに戦いは始まっている。多くの仲間たちが死んだ!このアンデッドたちを焼いて、世界から邪悪を取り除かねば。"
3136
3137 #. [message]: speaker=Galoïndrath
3138 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:376
3139 msgid ""
3140 "What is this? The enemy lurking in wait in our forests? To arms! Let us "
3141 "immediately rid our land of this foulness!"
3142 msgstr "何だ?敵が我らの森に潜んでいるだと?戦闘準備だ!こいつらをすぐに追い出すのだ!"
3143
3144 #. [message]: speaker=Galoïndrath
3145 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:382
3146 msgid ""
3147 "Never again will these monsters use the spirits of our ancestors against us."
3148 " We will burn them down!"
3149 msgstr "もう我らの先祖の魂を使わせはしないぞ。敵を焼き尽すのだ!"
3150
3151 #. [objective]: condition=lose
3152 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:487
3153 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:107
3154 msgid "Death of Ardryn-Na"
3155 msgstr "Ardryn-Naの死"
3156
3157 #. [unit]: type=Saurian Flanker, id=Fizztsars
3158 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:525
3159 msgid "Fizztsars"
3160 msgstr "Fizztsars"
3161
3162 #. [message]: speaker=Fizztsars
3163 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:531
3164 msgid "We have arrived, Taxsstrimon. We will fight bessside you."
3165 msgstr "到着したぞぉぉ、Taxsstrimon。お前たちとともにぃぃ戦おう。"
3166
3167 #. [message]: speaker=Taxtrimon
3168 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:535
3169 msgid "Well met Fizztsars. Now these creatures will certainly fall."
3170 msgstr "どうも、Fizztsars。この生き物を確実に葬ってやろう。"
3171
3172 #. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard, id=Thrigalurd
3173 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:560
3174 msgid "Thrigalurd"
3175 msgstr "Thrigalurd"
3176
3177 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3178 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:574
3179 msgid "Look! The dwarves circled around in front of us."
3180 msgstr "見るのじゃ!ドワーフがわしらの前方に陣を敷いておる。"
3181
3182 #. [message]: speaker=Ardonna
3183 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:578
3184 msgid "That’s why getting through Knalga was so easy."
3185 msgstr "どうりでKnalgaの警備が甘かったのですね。"
3186
3187 #. [unit]: type=Great Mage, id=Carmyna
3188 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:634
3189 msgid "Carmyna"
3190 msgstr "Carmyna"
3191
3192 #. [message]: speaker=Ardonna
3193 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:652
3194 msgid "They just keep coming! Has nobody even considered what we offer?"
3195 msgstr "やつらが来ます!私たちに味方する者はいないのでしょうか?"
3196
3197 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3198 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:662
3199 msgid "Well. That was intense."
3200 msgstr "ふむ。そのようじゃな。"
3201
3202 #. [message]: speaker=Ardonna
3203 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:666
3204 msgid "At last we are victorious!"
3205 msgstr "ついに勝ちましたよ!"
3206
3207 #. [unit]: type=Elvish High Lord, id=Galoïndrath
3208 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:698
3209 msgid "Galoïndrath"
3210 msgstr "Galoïndrath"
3211
3212 #. [message]: speaker=Ardonna
3213 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:716
3214 msgid "The whole world is against us."
3215 msgstr "みんな私たちの敵みたい。"
3216
3217 #. [unit]: type=Paladin, id=Gwendir
3218 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:752
3219 msgid "Gwendir"
3220 msgstr "Gwendir"
3221
3222 #. [message]: speaker=adviser
3223 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:776
3224 msgid ""
3225 "This is the place Crelanu’s gryphon told us to come, and yon party has an "
3226 "ill-favored look."
3227 msgstr "Crelanuのグリフォンが言っていた場所です、それにしてもやつらは醜いですね。"
3228
3229 #. [message]: speaker=Gwendir
3230 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:780
3231 msgid "Yes, I believe that is our quarry."
3232 msgstr "そうだ、やつらこそ我らの獲物だ。"
3233
3234 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3235 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:784
3236 msgid "Crelanu! Still he haunts us. Remind me again why we didn’t kill him."
3237 msgstr "Crelanu!まだ彼に付きまとわれることになるとはのう。殺しておけばよかったわい。"
3238
3239 #. [message]: speaker=Gwendir
3240 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:788
3241 msgid ""
3242 "Ardonna of Tarrynth and Rassin Tabin, you stand convicted of necromancy, and"
3243 " sentenced to death!"
3244 msgstr "TarrynthのArdonnaとRassin Tabin、お前たちは交霊術の罪を犯した、よって死刑だ!"
3245
3246 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3247 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:792
3248 msgid ""
3249 "Is that all? Death holds no terror for us as we have died already. You will "
3250 "follow shortly."
3251 msgstr "それで全部か?わしらはすでに死んでおる、死刑など恐ろしくもなんともないわい。おぬしもすぐに死ぬことになるぞ。"
3252
3253 #. [message]: speaker=Gwendir
3254 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:796
3255 msgid ""
3256 "The blessed swords of our order will soon give you cause to fear again."
3257 msgstr "お前たちは我々の祝福されし剣を恐れることになる。"
3258
3259 #. [message]: speaker=adviser
3260 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:800
3261 msgid "Sir, the magi have not yet arrived."
3262 msgstr "閣下、あの魔術師はまだ到着していませんが。"
3263
3264 #. [message]: speaker=Gwendir
3265 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:804
3266 msgid ""
3267 "No matter. We need not fear this darkness, and we need not wait on the "
3268 "schoolteachers."
3269 msgstr "問題ない。我らが暗闇を恐れる必要は無い。アカデミーの教師を待つ必要も無い。"
3270
3271 #. [unit]: type=Naga Myrmidon, id=Taxtrimon
3272 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:817
3273 msgid "Taxtrimon"
3274 msgstr "Taxtrimon"
3275
3276 #. [message]: speaker=Taxtrimon
3277 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:832
3278 msgid ""
3279 "We have found them! These magi destroyed a profitable business venture, and "
3280 "killed our males. We will take vengeance. You horse humans can assist us."
3281 msgstr "見つけたぞ!あの魔術師どもは良いビジネス場を破壊し、我らの男たちを殺した。復讐の時だ。騎士たちよ、手伝ってくれ。"
3282
3283 #. [unit]: type=Merman Hoplite, id=Mauapan
3284 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:845
3285 msgid "Mauapan"
3286 msgstr "Mauapan"
3287
3288 #. [message]: speaker=Mauapan
3289 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:851
3290 msgid "I will also assist. Too many innocents have died. This ends today."
3291 msgstr "いいだろう。多くの罪なき者たちが死んだ。それも今日で終わりだ。"
3292
3293 #. [message]: speaker=Ardonna
3294 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:855
3295 msgid "We are surrounded. We must defeat this horde."
3296 msgstr "囲まれていますね。この軍勢を倒さなければ。"
3297
3298 #. [scenario]: id=22_Epilogue
3299 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:5
3300 msgid "Epilogue"
3301 msgstr "エピローグ"
3302
3303 #. [part]
3304 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:16
3305 msgid ""
3306 "10 VII, 23 YW — Final Entry\n"
3307 "\n"
3308 "We prevailed today on the field, but our victory was somewhat bitter. <i>Everyone</i> was afraid or angry and immediately attacked us instead of listening to our news. I realize now... the world is not ready for our knowledge. I give up on all of them. I am going to live in the old troll city and learn the applications of mountain fire. In some future time, less conservative attitudes will dominate, and I can certainly afford to wait. In the meantime, we are doing what we can to hasten that day."
3309 msgstr ""
3310 "Wesnoth 歴 23 年 7 月 10 日 — 最後の記録\n"
3311 "\n"
3312 "私たちは今日の戦いを切り抜けたけど、私たちの勝利は苦しいものだった。 <i>みんな</i>が私たちを恐れ、怒り、私たちの話を聞かずに攻撃してきた。 今になって気付いたけど...この世界には私たちの知識は早すぎたみたい。 彼らを説得するのはあきらめちゃった。 私はあの古いトロルの町に住み着いて山の炎の応用について学ぶつもり。 いつかは保守的な人も減るだろうから、それまで私は待っとくよ。 早くその日が来てほしいな。"
3313
3314 #. [then]
3315 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:31
3316 msgid ""
3317 "Ras-Tabahn is going to rebuild his strength and continue to Elensefar. Most "
3318 "of the others are going with him. I wish them success. Vendraxis now knows "
3319 "what he must learn to replicate our metamorphosis. He will use the years "
3320 "left to him in study and practice while he attempts to change the attitudes "
3321 "of his people. As for me, I have placed some spells on my journal to help "
3322 "keep it from harm, and I will make it conspicuous on this battlefield. I "
3323 "hope that it will eventually make its way into the hands of someone in Tath "
3324 "who is willing to learn the secrets of the ancients."
3325 msgstr ""
3326 "Ras-"
3327 "Tabahnは再び力を付けて、Elensefarに向かうらしい。多くの者たちは彼に付いていった。Vendraxisは私たちの変身を真似するために何をするべきかを理解した。今、彼は仲間たちの考えを変えようとしているらしい。私は、この日誌が傷つかないように呪文を掛けておいた。日誌をこの戦場の目立つところに置いておこう。いつかは日誌がTathの誰かに渡り、その人が古代の秘密を学んでくれるといいな。"
3328
3329 #. [else]
3330 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:34
3331 msgid ""
3332 "Ras-Tabahn is going to rebuild his strength and continue to Elensefar. Most "
3333 "of the others are going with him. I wish them success. As for me, I have "
3334 "placed some spells on my journal to help keep it from harm, and I will make "
3335 "it conspicuous on this battlefield. I hope that it will eventually make its "
3336 "way into the hands of someone in Tath who is willing to learn the secrets of"
3337 " the ancients."
3338 msgstr ""
3339 "Ras-"
3340 "Tabahnは再び力を付けて、Elensefarに向かうらしい。多くの者たちは彼に付いていった。彼らが成功するといいな。私は、この日誌が傷つかないように呪文を掛けて置いた。日誌をこの戦場の目立つところに置いておこう。いつかは日誌がTathの誰かに渡り、その人が古代の秘密を学んでくれるといいな。"
3341
3342 #. [unit_type]: id=Bone Bird, race=undead, description=
3343 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Bird.cfg:4
3344 msgid "Bone Bird"
3345 msgstr "ボーンバード"
3346
3347 #. [unit_type]: id=Bone Captain, race=undead
3348 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:4
3349 msgid "Bone Captain"
3350 msgstr "骸骨船長"
3351
3352 #. [unit_type]: id=Bone Captain, race=undead
3353 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:19
3354 msgid ""
3355 "Captains are masters in life, but in death they may be slaves to a "
3356 "necromancer. Through sheer force of habit, an undead captain continues to "
3357 "exude authority even if all his other memories have been lost."
3358 msgstr ""
3359 "骸骨船長(Bone Captain)\n"
3360 "\n"
3361 "船長は生前は主人でしたが、死ねば降霊術士の奴隷となるでしょう。かつての習慣から、他の記憶が全て無くなったとしてもアンデッドの船長は威光を放ち続けます。"
3362
3363 #. [unit_type]: id=Delinquent, race=human
3364 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:4
3365 msgid "Delinquent"
3366 msgstr "不良"
3367
3368 #. [unit_type]: id=Delinquent, race=human
3369 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:18
3370 msgid ""
3371 "Some girls shun the typical life planned for them by society, and fall in "
3372 "with the criminal element. Though they may end up in jail, that seems "
3373 "preferable to them than tying themselves to a husband."
3374 msgstr ""
3375 "不良(Delinquent)\n"
3376 "\n"
3377 "一部の少女は社会での普通の人生を避け、犯罪に走ります。牢獄で命を落とすことになったとしても、彼女たちにとっては夫と結婚することになるよりはマシです。"
3378
3379 #. [unit_type]: id=Noble, race=human
3380 #. [unit_type]: id=Dunefolk, race=dunefolk
3381 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dunefolk.cfg:5
3382 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Noble.cfg:5
3383 msgid "Passenger"
3384 msgstr "乗客"
3385
3386 #. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
3387 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:4
3388 msgid "Dwarvish Miner"
3389 msgstr "ドワーフの炭鉱夫"
3390
3391 #. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
3392 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:17
3393 msgid ""
3394 "Dwarvish miners are the grunt workers of Dwarvish society. They take the "
3395 "precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting "
3396 "of weapons or artifacts. They have no military training, but they can still "
3397 "do some damage with their picks."
3398 msgstr ""
3399 "ドワーフの炭鉱夫(Dwarvish "
3400 "Miner)はドワーフ社会における労働者です。彼らは貴重な鉱石を地下から掘り出しますが、武器やアーティファクトを作る訳ではありません。彼らは戦いの訓練を受けてはいませんが、ツルハシで攻撃を行うことができます。"
3401
3402 #. [attack]: type=pierce
3403 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:22
3404 msgid "pick"
3405 msgstr "つるはし"
3406
3407 #. [unit_type]: id=Ancient Lich SotA, race=undead
3408 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:4
3409 msgid "Ancient Lich"
3410 msgstr "古代リッチ"
3411
3412 #. [unit_type]: id=Ancient Lich SotA, race=undead
3413 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:18
3414 msgid ""
3415 "An experienced lich can easily tap into the power of the spirit world and "
3416 "throw freezing lightning to devastating effect, or drain the very life force"
3417 " from a body. The power available to a lich like this is awesome to behold. "
3418 "Anyone who encounters an Ancient Lich likely has far worse things to worry "
3419 "about than death!"
3420 msgstr ""
3421 "古代リッチ(Ancient Lich)\n"
3422 "\n"
3423 "熟練したリッチは簡単に魂の世界に入り込み、凍える雷を投げ付けて破壊を起こしたり、体から生命力そのものを奪い取ります。そのようなリッチの力は見るも恐ろしいものです。古代リッチに遭遇してしまった者は皆、死よりもずっと悪いことに恐れを抱きます!"
3424
3425 #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
3426 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:4
3427 msgid "Orcish Shaman"
3428 msgstr "オークのシャーマン"
3429
3430 #. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
3431 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:21
3432 msgid ""
3433 "Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
3434 "tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
3435 "the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
3436 "between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
3437 "Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
3438 "draining their life."
3439 msgstr ""
3440 "オークのシャーマン(Orcish "
3441 "Shaman)はオークの魔法の守護者です。オークの部族の中で尊敬され、オークの評議会を組織しますが、そこではオークコミュニティー全体に対する重要な決定を下したり、この論争好きの種族の部族間に起こる多くの衝突を仲裁したりします。肉体的な弱点はありますが(オークとしては)、オークのシャーマンは呪文を唱えるのがうまく、敵を呪って生命力を奪うことも可能です。"
3442 " "
3443
3444 #. [unit_type]: id=Sailor, race=human
3445 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:4
3446 msgid "Sailor"
3447 msgstr "船員"
3448
3449 #. [unit_type]: id=Sailor, race=human
3450 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:17
3451 msgid ""
3452 "Sailors are hired for their strength, and their work builds up even more "
3453 "muscle. Consequently, the cheap blades they are provided with still do "
3454 "considerable damage."
3455 msgstr ""
3456 "力自慢の者たちが船員(Sailor)として雇われており、その業務によってさらに体が鍛え上げられています。結果として、支給されている安っぽい剣による攻撃ですら危険なものとなります。"
3457
3458 #. [unit_type]: id=Sea Captain, race=human
3459 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sea_Captain.cfg:4
3460 msgid "Sea Captain"
3461 msgstr "船長"
3462
3463 #. [unit_type]: id=Sea Captain, race=human
3464 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sea_Captain.cfg:17
3465 msgid ""
3466 "Aboard his vessel, the captain is the ultimate authority, and all his orders"
3467 " must be instantly obeyed. A passenger or crew member crosses the captain at"
3468 " their peril, for he is within his rights to summarily execute criminals or "
3469 "mutineers."
3470 msgstr ""
3471 "船の上では、船長(Sea Captain)は最高の権力者であり、その命令は絶対です。 "
3472 "船長には船員や乗客の命に対する責任があり、犯罪者や暴徒がいればすぐに処刑を行います。"
3473
3474 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:7
3475 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:13
3476 msgid "Ardonna"
3477 msgstr "Ardonna"
3478
3479 #. [objective]: condition=lose
3480 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:91
3481 msgid "Death of Ardonna"
3482 msgstr "Ardonnaの死"
3483
3484 #. [message]: speaker=Ardonna
3485 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:125
3486 msgid "No, no, NO, <i><b>NO</b></i>!"
3487 msgstr "いやだ、いやだ、<i><b>イヤだ</b></i>!"
3488
3489 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3490 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:146
3491 msgid "Urgh."
3492 msgstr "ぐあぁ。"
3493
3494 #. [message]: speaker=Ardonna
3495 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:158
3496 msgid "But I don't know how to bring you back yet!"
3497 msgstr "まだあなたを蘇らせる術を見出していないのに!"
3498
3499 #. [message]: speaker=Carcyn
3500 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:189
3501 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:246
3502 msgid "Shynal!"
3503 msgstr "Shynal!"
3504
3505 #. [message]: speaker=Carcyn
3506 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:193
3507 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:250
3508 msgid "Bring her back. Please!"
3509 msgstr "Shynalを蘇らせて下さい。どうか!"
3510
3511 #. [message]: speaker=Ardonna
3512 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:197
3513 msgid "I'm not sure that's such a good..."
3514 msgstr "それが良いことなのかは分かんない…"
3515
3516 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3517 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:201
3518 msgid "If you insist."
3519 msgstr "どうしてもと言うなら。"
3520
3521 #. [message]: speaker=Corpse Shynal
3522 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:212
3523 msgid "Car. Cyn."
3524 msgstr "Car…Cyn。"
3525
3526 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3527 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:216
3528 msgid "She will not know you for long, so make the most of it."
3529 msgstr "彼女はしだいに君のことを忘れていくじゃろう。無駄にしてはならんぞ。"
3530
3531 #. [message]: speaker=Carcyn
3532 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:226
3533 msgid "Perhaps that was for the best."
3534 msgstr "たぶんその方が良いのでしょう。"
3535
3536 #. [message]: speaker=Ras-Tabahn
3537 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:254
3538 msgid ""
3539 "It's not possible. She was already back from the dead. She has been utterly "
3540 "destroyed this time."
3541 msgstr "不可能じゃ。彼女はすでに一度蘇った存在じゃ。今回は完全に破壊されてしまっておる。"
3542
3543 #. [message]: speaker=Shynal
3544 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:267
3545 msgid "Oh, my sweet Carcyn!"
3546 msgstr "ああ、愛しのCarcyn!"
3547
3548 #. [message]: speaker=Shynal
3549 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:283
3550 msgid "You were always so reckless."
3551 msgstr "いつも無茶ばかりして..."
3552
3553 #. [message]: speaker=Shynal
3554 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:289
3555 msgid "I will miss you."
3556 msgstr "さようなら。"
3557
3558 #. [message]: speaker=$unit.id
3559 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:457
3560 msgid "Aww. I wanted to be a mage like Shynal."
3561 msgstr "ああ。Shynalのような魔術師を目指していたのに。"
3562
3563 #. [message]: speaker=$unit.id
3564 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:463
3565 msgid "Aww. I wanted to be a mage like Carcyn."
3566 msgstr "ああ。Carcynのような魔術師を目指していたのに。"
3567
3568 #. [option]
3569 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:470
3570 msgid "Do not make me regret liberating you from jail. My decision is final."
3571 msgstr "君を牢獄から自由にしたことを後悔させんでくれ。わしの判断の結果だ。"
3572
3573 #. [option]
3574 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:473
3575 msgid "I have reconsidered. Perhaps you will be very powerful one day."
3576 msgstr "見直したぞ。君はいつかとても強くなる。"
3577
3578 #. [message]: speaker=$unit.id
3579 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:484
3580 msgid "Thanks!"
3581 msgstr "ありがとうございます!"
3582
3583 #. [message]: speaker=$unit.id
3584 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:499
3585 msgid ""
3586 "Hey, I wanted to be a wizard like you and live forever when you figure it "
3587 "out! I know I could be super-powerful in the end."
3588 msgstr "ああ、私もあなたのような魔術師になって、永遠に生きたかった!強大な力を手にすることもできたろうに。"
3589
3590 #. [option]
3591 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:505
3592 msgid "Hold your tongue. You will do as I command."
3593 msgstr "黙るのじゃ。君はわしの命令を実行することとなる。"
3594
3595 #. [option]
3596 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:514
3597 msgid "Very well. Having more adepts might be a good idea after all."
3598 msgstr "いいじゃろう。結局、もっと多くの弟子を持った方が良かったのかもしれん。"
3599
3600 #. [unstore_unit]
3601 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:900
3602 msgid "Lich"
3603 msgstr "リッチ"
3604
3605 #. [set_menu_item]: id=hide-sails
3606 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:943
3607 msgid "Hide Sails and Rigging"
3608 msgstr "帆と索具の非表示"
3609
3610 #. [set_menu_item]: id=show-sails
3611 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:982
3612 msgid "Show Sails and Rigging"
3613 msgstr "帆と索具の表示"
3614
3615 #. [terrain_type]: id=grave
3616 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:16
3617 msgid "Grave"
3618 msgstr "墓"
3619
3620 #. [terrain_type]: id=grave
3621 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:17
3622 msgid "Grave Overlay"
3623 msgstr "墓のオーバーレイ"
3624
3625 #. [terrain_type]: id=not_here
3626 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:28
3627 msgid "Not Here Overlay"
3628 msgstr "ノット・ヒア・オーバーレイ"
3629
3630 #. [terrain_type]: id=crystal
3631 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:47
3632 msgid "Crystal Caves"
3633 msgstr "水晶の洞窟"
3634
3635 #. [terrain_type]: id=passageway
3636 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:57
3637 msgid "Passageway"
3638 msgstr "通路"
3639
3640 #. [terrain_type]: id=gate_open
3641 #. [terrain_type]: id=gate_closed
3642 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:66
3643 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:76
3644 msgid "Gate"
3645 msgstr "門"
3646
3647 #. [terrain_type]: id=web
3648 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:86
3649 msgid "Spiderweb"
3650 msgstr "蜘蛛の巣"
3651
3652 #. [terrain_type]: id=graveyard-fence-top
3653 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:96
3654 msgid "Fence-Top"
3655 msgstr "柵の上部"
3656
3657 #. [terrain_type]: id=graveyard-fence-bottom
3658 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:105
3659 msgid "Fence"
3660 msgstr "柵"
3661
3662 #. [terrain_type]: id=graveyard-fence-bottom
3663 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:106
3664 msgid "Fence-Bottom"
3665 msgstr "柵の下部"
3666
3667 #. [terrain_type]: id=ship--forecastle
3668 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:125
3669 msgid "Ship Forecastle"
3670 msgstr "船首楼"
3671
3672 #. [terrain_type]: id=ship--main-deck
3673 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:138
3674 msgid "Ship Main Deck"
3675 msgstr "船のメインデッキ"
3676
3677 #. [terrain_type]: id=ship--poop-deck
3678 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:148
3679 msgid "Ship Poop Deck"
3680 msgstr "船尾楼"
3681
3682 #. [terrain_type]: id=ship--hull
3683 #. [terrain_type]: id=ship--railing
3684 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:161
3685 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:253
3686 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:271
3687 msgid "Ship Hull"
3688 msgstr "船体"
3689
3690 #. [terrain_type]: id=ship--rigging-and-sails
3691 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:170
3692 msgid "Ship Rigging and Sails"
3693 msgstr "船の索具装置と帆"
3694
3695 #. [terrain_type]: id=ship--railing
3696 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:179
3697 msgid "Ship Railing"
3698 msgstr "船の手摺り"
3699
3700 #. [terrain_type]: id=ship--bits-and-pieces
3701 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:188
3702 msgid "Ship Pieces"
3703 msgstr "船の部品"
3704
3705 #. [terrain_type]: id=ship--lower-deck
3706 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:197
3707 msgid "Ship Lower Deck"
3708 msgstr "船の下部デッキ"
3709
3710 #. [terrain_type]: id=ship--lower-deck-edge
3711 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:206
3712 msgid "Ship Lower Deck Edge"
3713 msgstr "船の下部デッキの端"
3714
3715 #. [terrain_type]: id=ship--forecastle
3716 #. [terrain_type]: id=ship--main-deck
3717 #. [terrain_type]: id=ship--poop-deck
3718 #. [terrain_type]: id=ship--lower-deck
3719 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:217
3720 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:230
3721 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:240
3722 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:302
3723 msgid "Ship"
3724 msgstr "船"
3725
3726 #. [terrain_type]: id=full-void
3727 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:324
3728 msgid "Full Void"
3729 msgstr "空っぽ"
3730
3731 #. [terrain_type]: id=full-void-overlay
3732 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:334
3733 msgid "Void Overlay"
3734 msgstr "空っぽのオーバーレイ"
3735
3736 #. [terrain_type]: id=half-void-overlay
3737 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:344
3738 msgid "Half Void"
3739 msgstr "半分空っぽ"