msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth svn-trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-28 13:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-15 13:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-02 05:44+0900\n"
"Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
"Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:306
-#: data/lua/wml-tags.lua:679 src/actions.cpp:1275
+#: data/lua/wml-tags.lua:707 src/actions.cpp:1275
msgid "poisoned"
msgstr "毒を受けた"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [then]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1352
-#: data/lua/wml-tags.lua:680 src/actions.cpp:1280
+#: data/lua/wml-tags.lua:708 src/actions.cpp:1280
msgid "female^slowed"
msgstr "遅くなった"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [else]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1355
-#: data/lua/wml-tags.lua:680 src/actions.cpp:1280
+#: data/lua/wml-tags.lua:708 src/actions.cpp:1280
msgid "slowed"
msgstr "遅くなった"
msgstr "オランダ語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:1518
+#: data/core/about.cfg:1521
msgid "English (GB) Translation"
msgstr "英語(イギリス)翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:1531
+#: data/core/about.cfg:1534
msgid "English (Shaw) Translation"
msgstr "英語(ショー)翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:1555
+#: data/core/about.cfg:1558
msgid "Esperanto Translation"
msgstr "エスペラント語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:1574
+#: data/core/about.cfg:1577
msgid "Estonian Translation"
msgstr "エストニア語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:1584
+#: data/core/about.cfg:1587
msgid "Filipino Translation"
msgstr "フィリピン語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:1594
+#: data/core/about.cfg:1597
msgid "Finnish Translation"
msgstr "フィンランド語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:1640
+#: data/core/about.cfg:1643
msgid "French Translation"
msgstr "フランス語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:1796
+#: data/core/about.cfg:1799
msgid "Friulian Translation"
msgstr "フリウリ語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:1803
+#: data/core/about.cfg:1806
msgid "Galician Translation"
msgstr "ガリシア語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:1839
+#: data/core/about.cfg:1842
msgid "German Translation"
msgstr "ドイツ語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:1906
+#: data/core/about.cfg:1909
msgid "Greek Translation"
msgstr "ギリシャ語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:1940
+#: data/core/about.cfg:1943
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "ヘブライ語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:1953
+#: data/core/about.cfg:1956
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "ハンガリー語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2014
+#: data/core/about.cfg:2017
msgid "Icelandic Translation"
msgstr "アイスランド語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2024
+#: data/core/about.cfg:2027
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "インドネシア語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2041
+#: data/core/about.cfg:2044
+#, fuzzy
+msgid "Irish Translation"
+msgstr "トルコ語翻訳"
+
+#. [about]
+#: data/core/about.cfg:2051
msgid "Italian Translation"
msgstr "イタリア語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2076
+#: data/core/about.cfg:2086
msgid "Japanese Translation"
msgstr "日本語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2136
+#: data/core/about.cfg:2146
msgid "Korean Translation"
msgstr "韓国語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2148
+#: data/core/about.cfg:2158
msgid "Latin Translation"
msgstr "ラテン語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2175
+#: data/core/about.cfg:2185
msgid "Latvian Translation"
msgstr "ラトビア語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2186
+#: data/core/about.cfg:2196
msgid "Lithuanian Translation"
msgstr "リトアニア語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2203
+#: data/core/about.cfg:2219
msgid "Macedonian Translation"
msgstr "マケドニア語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2211
+#: data/core/about.cfg:2227
msgid "Marathi Translation"
msgstr "マラーティー語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2220
+#: data/core/about.cfg:2236
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "ノルウェー語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2245
+#: data/core/about.cfg:2261
msgid "Polish Translation"
msgstr "ポーランド語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2285
+#: data/core/about.cfg:2301
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "ポルトガル語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2292
+#: data/core/about.cfg:2308
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "ポルトガル語(ブラジル)翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2334
+#: data/core/about.cfg:2350
msgid "Romanian Translation"
msgstr "ルーマニア語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2342
+#: data/core/about.cfg:2358
msgid "Russian Translation"
msgstr "ロシア語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2412
+#: data/core/about.cfg:2428
msgid "Serbian Translation"
msgstr "セルビア語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2431
+#: data/core/about.cfg:2447
msgid "Slovak Translation"
msgstr "スロバキア語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2457
+#: data/core/about.cfg:2473
msgid "Slovenian Translation"
msgstr "スロベニア語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2473
+#: data/core/about.cfg:2489
msgid "Spanish Translation"
msgstr "スペイン語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2540
+#: data/core/about.cfg:2556
msgid "Swedish Translation"
msgstr "スウェーデン語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2569
+#: data/core/about.cfg:2585
msgid "Turkish Translation"
msgstr "トルコ語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2591
+#: data/core/about.cfg:2607
msgid "Valencian (southern Catalan) Translation"
msgstr "バレンシア語(カタロニア南部)翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2604
+#: data/core/about.cfg:2620
msgid "Vietnamese Translation"
msgstr "ベトナム語翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2623
+#: data/core/about.cfg:2639
msgid "RACV’s Translation"
msgstr "RACV 翻訳"
#. [about]
-#: data/core/about.cfg:2630
+#: data/core/about.cfg:2646
msgid "Bots"
msgstr "ボット"
"the village, although they will still be healed."
msgstr ""
-#: data/lua/wml-tags.lua:679 src/actions.cpp:1275
+#: data/lua/wml-tags.lua:707 src/actions.cpp:1275
msgid "female^poisoned"
msgstr "毒を受けた"
-#: data/lua/wml-tags.lua:681 src/actions.cpp:1285
+#: data/lua/wml-tags.lua:709 src/actions.cpp:1285
msgid "female^petrified"
msgstr "石化した"
-#: data/lua/wml-tags.lua:681 src/actions.cpp:1285
+#: data/lua/wml-tags.lua:709 src/actions.cpp:1285
msgid "petrified"
msgstr "石化した"
-#: data/lua/wml-tags.lua:682
+#: data/lua/wml-tags.lua:710
#, fuzzy
msgid "female^unhealable"
msgstr "アンデッド"
-#: data/lua/wml-tags.lua:682
+#: data/lua/wml-tags.lua:710
#, fuzzy
msgid "unhealable"
msgstr "歩行不能"
-#: data/lua/wml/objectives.lua:50 src/multiplayer_connect.cpp:1639
+#: data/lua/wml/objectives.lua:50 src/multiplayer_connect.cpp:1609
msgid "Victory:"
msgstr "勝利条件:"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image
-#: data/scenario-test.cfg:315 src/dialogs.cpp:636
+#: data/scenario-test.cfg:316 src/dialogs.cpp:636
#: src/multiplayer_create.cpp:90
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: id=the_list, id=the_label, id=the_icon, id=ok, id=cancel, id=flip, id=the_image
-#: data/scenario-test.cfg:316 src/dialogs.cpp:637 src/dialogs.cpp:1079
-#: src/dialogs.cpp:1190 src/multiplayer_connect.cpp:1017
+#: data/scenario-test.cfg:317 src/dialogs.cpp:637 src/dialogs.cpp:1079
+#: src/dialogs.cpp:1190 src/multiplayer_connect.cpp:987
#: src/multiplayer_create.cpp:89 src/multiplayer_wait.cpp:178
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. [language]
-#: data/scenario-test.cfg:2951
+#: data/scenario-test.cfg:2971
msgid "very long"
msgstr ""
#. [language]
-#: data/scenario-test.cfg:2952
+#: data/scenario-test.cfg:2972
#, fuzzy
msgid "electrical"
msgstr "機械"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=label-hp
#: data/themes/default.cfg:212 data/themes/dfool.cfg:237
-#: data/themes/experimental.cfg:187 src/menu_events.cpp:208 src/unit.cpp:2384
-#: src/unit.cpp:2551
+#: data/themes/experimental.cfg:187 src/menu_events.cpp:208 src/unit.cpp:2375
+#: src/unit.cpp:2542
msgid "HP"
msgstr "HP"
msgid "An invalid defender weapon got selected."
msgstr "無効な防御側武器が選択されました"
-#: src/actions.cpp:2494
+#: src/actions.cpp:2500
msgid "Ambushed!"
msgstr "待ち伏せにあった!"
-#: src/actions.cpp:2501
+#: src/actions.cpp:2507
msgid "Failed teleport! Exit not empty"
msgstr "テレポートに失敗した! 出口が空いていなかった"
-#: src/actions.cpp:2546
+#: src/actions.cpp:2552
msgid "Friendly unit sighted"
msgid_plural "$friends friendly units sighted"
msgstr[0] "味方ユニット発見 $friends"
-#: src/actions.cpp:2549
+#: src/actions.cpp:2555
msgid "Enemy unit sighted!"
msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
msgstr[0] "敵ユニット発見!$enemies"
-#: src/actions.cpp:2554
+#: src/actions.cpp:2560
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
msgid_plural "$friends friendly"
msgstr[0] "味方 $friends"
-#: src/actions.cpp:2555
+#: src/actions.cpp:2561
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy"
msgid_plural "$enemies enemy"
msgstr[0] "敵 $enemies"
-#: src/actions.cpp:2556
+#: src/actions.cpp:2562
msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)"
msgstr "ユニットを発見! ( $friendphrase、$enemyphrase )"
-#: src/actions.cpp:2565
+#: src/actions.cpp:2571
msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgstr "(移動し続けるには $hotkey を押して下さい)"
msgstr "サーバーがエラーを返しました: \""
#: src/addon/manager.cpp:539 src/addon/manager.cpp:564
-#: src/multiplayer_wait.cpp:397
+#: src/multiplayer_wait.cpp:413
msgid "Response"
msgstr "応答"
msgstr "大きさ"
#: src/addon/manager.cpp:750 src/addon/manager.cpp:1148
-#: src/menu_events.cpp:204 src/menu_events.cpp:855 src/menu_events.cpp:1501
+#: src/menu_events.cpp:204 src/menu_events.cpp:855 src/menu_events.cpp:1505
msgid "Type"
msgstr "型"
msgstr "終了"
#: src/addon/manager.cpp:1285 src/dialogs.cpp:622 src/menu_events.cpp:930
-#: src/menu_events.cpp:1537
+#: src/menu_events.cpp:1541
msgid "Filter: "
msgstr "フィルター: "
msgid "Moves: "
msgstr "移動: "
-#: src/game.cpp:675 src/game.cpp:1471
+#: src/game.cpp:673 src/game.cpp:1469
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "The Battle for Wesnoth"
-#: src/game.cpp:994 src/game.cpp:1012
+#: src/game.cpp:992 src/game.cpp:1010
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr "読み込もうとしたファイルは壊れています。"
-#: src/game.cpp:997 src/game.cpp:1015 src/savegame.cpp:535
+#: src/game.cpp:995 src/game.cpp:1013 src/savegame.cpp:535
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
msgstr "読み込もうとしたファイルは壊れています: '"
-#: src/game.cpp:1005
+#: src/game.cpp:1003
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr "ゲーム読み込み中のファイル入出力エラー"
-#: src/game.cpp:1007
+#: src/game.cpp:1005
msgid "File I/O Error while reading the game: '"
msgstr "ゲーム読み込み中のファイル入出力エラー: '"
-#: src/game.cpp:1105
+#: src/game.cpp:1103
msgid "No campaigns are available.\n"
msgstr "キャンペーンが存在しません。\n"
-#: src/game.cpp:1356
+#: src/game.cpp:1354
msgid "Do you really want to start the server?"
msgstr "本当にサーバーを開始しますか?"
-#: src/game.cpp:1357
+#: src/game.cpp:1355
msgid ""
"The server will run in a background process until all users have "
"disconnected."
"サーバーはすべてのユーザーが切断するまでバックグラウンドプロセスで動作しま"
"す。"
-#: src/game.cpp:1361
+#: src/game.cpp:1359
msgid "Don’t show again"
msgstr "二度と表示しない"
-#: src/game.cpp:1432
+#: src/game.cpp:1430
msgid "Error while starting server: "
msgstr "サーバー開始中のエラー: "
-#: src/game.cpp:1434 src/playcampaign.cpp:108 src/playcampaign.cpp:375
+#: src/game.cpp:1432 src/playcampaign.cpp:108 src/playcampaign.cpp:375
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "ゲームはロードできませんでした: "
-#: src/game.cpp:1436 src/playcampaign.cpp:110 src/playcampaign.cpp:378
+#: src/game.cpp:1434 src/playcampaign.cpp:110 src/playcampaign.cpp:378
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "ゲームプレイ中のエラー: "
-#: src/game.cpp:1454 src/playcampaign.cpp:112 src/playcampaign.cpp:381
+#: src/game.cpp:1452 src/playcampaign.cpp:112 src/playcampaign.cpp:381
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr "ゲームマップを読み込めませんでした: "
-#: src/game.cpp:1584
+#: src/game.cpp:1582
msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:"
msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:"
msgstr[0] "以下のアドオンキャンペーンには問題があり、読み込めませんでした:"
-#: src/game.cpp:1591
+#: src/game.cpp:1589
msgid "ERROR DETAILS:"
msgstr "エラー詳細:"
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "」 (このゲームは終了します)"
-#: src/game_config.cpp:317
+#: src/game_config.cpp:312
msgid "Invalid color range: "
msgstr "無効な色範囲: "
msgid "System default language"
msgstr "システムデフォルト言語"
-#: src/leader_list.cpp:138 src/menu_events.cpp:1527
-#: src/multiplayer_connect.cpp:221 src/multiplayer_connect.cpp:265
+#: src/leader_list.cpp:138 src/menu_events.cpp:1531
+#: src/multiplayer_connect.cpp:230 src/multiplayer_connect.cpp:274
msgid "gender^Random"
msgstr "ランダム"
-#: src/leader_list.cpp:148 src/multiplayer_connect.cpp:217
-#: src/multiplayer_connect.cpp:261
+#: src/leader_list.cpp:148 src/multiplayer_connect.cpp:226
+#: src/multiplayer_connect.cpp:270
msgid "Female ♀"
msgstr "女性 ♀"
-#: src/leader_list.cpp:152 src/multiplayer_connect.cpp:219
-#: src/multiplayer_connect.cpp:263
+#: src/leader_list.cpp:152 src/multiplayer_connect.cpp:228
+#: src/multiplayer_connect.cpp:272
msgid "Male ♂"
msgstr "男性 ♂"
msgid "Leader"
msgstr "リーダー"
-#: src/menu_events.cpp:370 src/multiplayer_connect.cpp:1002
+#: src/menu_events.cpp:370 src/multiplayer_connect.cpp:972
msgid "Team"
msgstr "チーム"
-#: src/menu_events.cpp:371 src/multiplayer_connect.cpp:1013
+#: src/menu_events.cpp:371 src/multiplayer_connect.cpp:983
msgid "Gold"
msgstr "所持金"
msgid "Upkeep"
msgstr "維持"
-#: src/menu_events.cpp:375 src/multiplayer_connect.cpp:1014
-#: src/multiplayer_wait.cpp:510
+#: src/menu_events.cpp:375 src/multiplayer_connect.cpp:984
+#: src/multiplayer_wait.cpp:531
msgid "Income"
msgstr "収入"
msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
msgstr[0] "1 ユニット召還するのに 少なくとも $cost ゴールド必要です。"
-#: src/menu_events.cpp:1364
+#: src/menu_events.cpp:1368
msgid ""
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
msgstr ""
"このターンではまだ行動を開始していません。本当に自分のターンを終了しますか?"
-#: src/menu_events.cpp:1372
+#: src/menu_events.cpp:1376
#, fuzzy
msgid ""
"Some units have planned actions left. Do you really want to end your turn?"
msgstr ""
"まだ移動可能なユニットが残っています。本当にターンを終了してよろしいですか?"
-#: src/menu_events.cpp:1380 src/menu_events.cpp:1385
+#: src/menu_events.cpp:1384 src/menu_events.cpp:1389
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
msgstr ""
"まだ移動可能なユニットが残っています。本当にターンを終了してよろしいですか?"
-#: src/menu_events.cpp:1420
+#: src/menu_events.cpp:1424
msgid "Rename Unit"
msgstr "ユニット名変更"
-#: src/menu_events.cpp:1500
+#: src/menu_events.cpp:1504
msgid "Race"
msgstr "種族"
-#: src/menu_events.cpp:1524
+#: src/menu_events.cpp:1528
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "ユニット作成(デバッグ!)"
-#: src/menu_events.cpp:1527 src/multiplayer_wait.cpp:130
+#: src/menu_events.cpp:1531 src/multiplayer_wait.cpp:130
msgid "Gender: "
msgstr "性別: "
-#: src/menu_events.cpp:1822
+#: src/menu_events.cpp:1826
msgid "Search"
msgstr "検索"
-#: src/menu_events.cpp:1999
+#: src/menu_events.cpp:2003
msgid "This command is currently unavailable."
msgstr "そのコマンドは現在使用できません。"
-#: src/menu_events.cpp:2005
+#: src/menu_events.cpp:2009
msgid ""
"Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
"commands."
"未知のコマンド '$command' です。 利用可能なコマンドの一覧を調べるには "
"$help_command を実行してください。"
-#: src/menu_events.cpp:2023
+#: src/menu_events.cpp:2027
msgid ""
"Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to "
"include currently unavailable commands."
"利用可能なコマンドの一覧と各コマンドのヘルプ。「 help all 」を使った場合は、"
"現在利用不可能なコマンドも含まれます。"
-#: src/menu_events.cpp:2025
+#: src/menu_events.cpp:2029
msgid "do not translate the 'all'^[all|<command>]"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2069
+#: src/menu_events.cpp:2073
msgid "Error:"
msgstr "エラー:"
-#: src/menu_events.cpp:2075
+#: src/menu_events.cpp:2079
msgid "Missing argument $arg_id"
msgstr "存在しない引数 $arg_id"
-#: src/menu_events.cpp:2123
+#: src/menu_events.cpp:2127
msgid ""
"Available commands $flags_description:\n"
"$list_of_commands"
"利用可能なコマンド $flags_description:\n"
"$list_of_commands"
-#: src/menu_events.cpp:2123 src/menu_events.cpp:2124 src/menu_events.cpp:2147
+#: src/menu_events.cpp:2127 src/menu_events.cpp:2128 src/menu_events.cpp:2151
msgid "help"
msgstr "ヘルプ"
-#: src/menu_events.cpp:2124
+#: src/menu_events.cpp:2128
msgid "Type $help_command <command> for more info."
msgstr "更なる情報のために $help_command <コマンド> を入力してください。"
-#: src/menu_events.cpp:2135
+#: src/menu_events.cpp:2139
msgid " No help available."
msgstr " ヘルプは利用できません。"
-#: src/menu_events.cpp:2140
+#: src/menu_events.cpp:2144
msgid "Usage:"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2145
+#: src/menu_events.cpp:2149
msgid "aliases:"
msgstr "エイリアス:"
-#: src/menu_events.cpp:2266
+#: src/menu_events.cpp:2270
msgid "(A) - admin command"
msgstr "(A) - 管理者コマンド"
-#: src/menu_events.cpp:2273 src/menu_events.cpp:2476
+#: src/menu_events.cpp:2277 src/menu_events.cpp:2480
msgid "(admin only)"
msgstr "(管理者のみ)"
-#: src/menu_events.cpp:2293
+#: src/menu_events.cpp:2297
msgid ""
"Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the "
"available commands."
"サーバーに問い合わせを送信します。引数なしの場合は、サーバーが利用可能なコマ"
"ンドを返します。"
-#: src/menu_events.cpp:2297
+#: src/menu_events.cpp:2301
msgid ""
"Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the "
"server he will only be banned."
"プレイヤーまたは観戦者を参加できないようにして追い出します。ゲームに参加して"
"いなくてもサーバー上にいる場合は、参加できないようになります。"
-#: src/menu_events.cpp:2298 src/menu_events.cpp:2301 src/menu_events.cpp:2303
-#: src/menu_events.cpp:2305 src/menu_events.cpp:2307 src/menu_events.cpp:2332
-#: src/menu_events.cpp:2334 src/menu_events.cpp:2336 src/menu_events.cpp:2350
+#: src/menu_events.cpp:2302 src/menu_events.cpp:2305 src/menu_events.cpp:2307
+#: src/menu_events.cpp:2309 src/menu_events.cpp:2311 src/menu_events.cpp:2336
+#: src/menu_events.cpp:2338 src/menu_events.cpp:2340 src/menu_events.cpp:2354
msgid "<nick>"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2300
+#: src/menu_events.cpp:2304
msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
msgstr ""
"禁止したユーザーを元に戻します。ゲーム中にいる必要はありませんが、サーバー上"
"に存在しなければなりません。"
-#: src/menu_events.cpp:2303
+#: src/menu_events.cpp:2307
msgid "Kick a player or observer."
msgstr "プレイヤーまたは観戦者を追い出します。"
-#: src/menu_events.cpp:2305
+#: src/menu_events.cpp:2309
msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status."
msgstr ""
"観戦者を発言できないようにします。引数なしの場合は、発言禁止状況を表示しま"
"す。"
-#: src/menu_events.cpp:2307
+#: src/menu_events.cpp:2311
msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone."
msgstr ""
"観戦者の発言禁止を解除します。引数なしの場合は、全員の発言禁止を解除します。"
-#: src/menu_events.cpp:2309
+#: src/menu_events.cpp:2313
msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
msgstr "すべての観戦者の発言可または発言禁止を切り替えます。"
-#: src/menu_events.cpp:2319
+#: src/menu_events.cpp:2323
msgid "Send a message to the server admins currently online"
msgstr "現在オンラインのサーバー管理者にメッセージを送信"
-#: src/menu_events.cpp:2321
+#: src/menu_events.cpp:2325
msgid "<message>"
msgstr "<メッセージ>"
-#: src/menu_events.cpp:2321
+#: src/menu_events.cpp:2325
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
msgstr "チャットで、感情や個人的な行動を送ります。"
-#: src/menu_events.cpp:2324
+#: src/menu_events.cpp:2328
msgid ""
"Sends a private message. You can’t send messages to players that don’t "
"control a side in a running game you are in."
"プライベートメッセージを送ります。ゲームでいずれかの陣営を操作していないプレ"
"イヤーにはメッセージを送ることができません。"
-#: src/menu_events.cpp:2326
+#: src/menu_events.cpp:2330
msgid "<nick> <message>"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2330
+#: src/menu_events.cpp:2334
msgid "<level> <domain>"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2330
+#: src/menu_events.cpp:2334
msgid "Change the log level of a log domain."
msgstr "ログドメインのログレベルを変更します。"
-#: src/menu_events.cpp:2332
+#: src/menu_events.cpp:2336
msgid "Add a nick to your ignores list."
msgstr "無視リストにニックネームを追加します。"
-#: src/menu_events.cpp:2334
+#: src/menu_events.cpp:2338
msgid "Add a nick to your friends list."
msgstr "友人リストにニックネームを追加します。"
-#: src/menu_events.cpp:2336
+#: src/menu_events.cpp:2340
msgid "Remove a nick from your ignores or friends list."
msgstr "無視リスト、友人リストからニックネームを削除します。"
-#: src/menu_events.cpp:2338
+#: src/menu_events.cpp:2342
msgid "Show your ignores and friends list."
msgstr "無視リスト、友人リストを表示します。"
-#: src/menu_events.cpp:2341
+#: src/menu_events.cpp:2345
msgid "Display version information."
msgstr "バージョン情報を表示します。"
-#: src/menu_events.cpp:2343
+#: src/menu_events.cpp:2347
msgid "<password> <email (optional)>"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2343
+#: src/menu_events.cpp:2347
msgid "Register your nick"
msgstr "あなたのニックネームを登録します。"
-#: src/menu_events.cpp:2345
+#: src/menu_events.cpp:2349
msgid "Drop your nick."
msgstr "ニックネームを消します。"
-#: src/menu_events.cpp:2347
+#: src/menu_events.cpp:2351
msgid "Update details for your nick. For possible details see '/details'."
msgstr "あなたのニックネームの詳細を更新します。可能な詳細は「 /details 」。"
-#: src/menu_events.cpp:2348
+#: src/menu_events.cpp:2352
msgid "<detail> <value>"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2350
+#: src/menu_events.cpp:2354
msgid "Request information about a nick."
msgstr "ニックネームについての情報を要求します。"
-#: src/menu_events.cpp:2352
+#: src/menu_events.cpp:2356
msgid "Request a list of details you can set for your registered nick."
msgstr "あなたの登録したニックネームを設定できる詳細の一覧を要求します。"
-#: src/menu_events.cpp:2354 src/menu_events.cpp:2357 src/menu_events.cpp:2359
+#: src/menu_events.cpp:2358 src/menu_events.cpp:2361 src/menu_events.cpp:2363
msgid "<room>"
msgstr "<部屋>"
-#: src/menu_events.cpp:2354
+#: src/menu_events.cpp:2358
msgid "Join a room."
msgstr "部屋に参加。"
-#: src/menu_events.cpp:2357
+#: src/menu_events.cpp:2361
msgid "Part a room."
msgstr "部屋の分割。"
-#: src/menu_events.cpp:2359
+#: src/menu_events.cpp:2363
msgid "List room members."
msgstr "部屋のメンバーの一覧。"
-#: src/menu_events.cpp:2361
+#: src/menu_events.cpp:2365
msgid "List available rooms."
msgstr "利用可能な部屋の一覧。"
-#: src/menu_events.cpp:2363
+#: src/menu_events.cpp:2367
msgid "<room> <msg>"
msgstr "<部屋> <メッセージ>"
-#: src/menu_events.cpp:2363
+#: src/menu_events.cpp:2367
msgid "Room message."
msgstr "部屋のメッセージ。"
-#: src/menu_events.cpp:2365
+#: src/menu_events.cpp:2369
msgid "<room> <type> [value]"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2365
+#: src/menu_events.cpp:2369
msgid "Room query."
msgstr "部屋の問い合わせ。"
-#: src/menu_events.cpp:2468
+#: src/menu_events.cpp:2472
msgid "(D) - debug only, (N) - network only, (A) - admin only"
msgstr "(D) - デバッグのみ, (N) - ネットワークのみ, (A) - 管理者のみ"
-#: src/menu_events.cpp:2474
+#: src/menu_events.cpp:2478
msgid "(debug command)"
msgstr "(デバッグコマンド)"
-#: src/menu_events.cpp:2475
+#: src/menu_events.cpp:2479
msgid "(network only)"
msgstr "(ネットワークのみ)"
-#: src/menu_events.cpp:2500
+#: src/menu_events.cpp:2504
msgid "Refresh gui."
msgstr "GUI をリフレッシュします。"
-#: src/menu_events.cpp:2502
+#: src/menu_events.cpp:2506
msgid "Switch a side to/from AI control."
msgstr "陣営の AI 操作を切り替えます。"
-#: src/menu_events.cpp:2502
+#: src/menu_events.cpp:2506
msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2505
+#: src/menu_events.cpp:2509
msgid "<side> <nick>"
msgstr "<陣営> <ニックネーム>"
-#: src/menu_events.cpp:2505
+#: src/menu_events.cpp:2509
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
msgstr "陣営の操作権を他のプレイヤーまたは観戦者に割り当てます。"
-#: src/menu_events.cpp:2507
+#: src/menu_events.cpp:2511
msgid "Clear chat history."
msgstr "チャット履歴を消去します。"
-#: src/menu_events.cpp:2509
+#: src/menu_events.cpp:2513
msgid "Visualize the screen refresh procedure."
msgstr "画面更新手続きを可視化します。"
-#: src/menu_events.cpp:2511
+#: src/menu_events.cpp:2515
msgid "Debug foreground terrain."
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2513
+#: src/menu_events.cpp:2517
msgid "Debug layers from terrain under the mouse."
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2514
+#: src/menu_events.cpp:2518
msgid "Show fps."
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2516
+#: src/menu_events.cpp:2520
msgid "Save game."
msgstr "ゲームを保存します。"
-#: src/menu_events.cpp:2518
+#: src/menu_events.cpp:2522
msgid "Quit game."
msgstr "ゲームを終了します。"
-#: src/menu_events.cpp:2522
+#: src/menu_events.cpp:2526
msgid "Save and quit."
msgstr "保存して終了します。"
-#: src/menu_events.cpp:2525
+#: src/menu_events.cpp:2529
msgid "Ignore replay errors."
msgstr "リプレイのエラーを無視する。"
-#: src/menu_events.cpp:2527
+#: src/menu_events.cpp:2531
msgid "Disable autosaves."
msgstr "自動保存を無効にする。"
-#: src/menu_events.cpp:2529
+#: src/menu_events.cpp:2533
msgid "<id>"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2529
+#: src/menu_events.cpp:2533
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
msgstr "次のシナリオ、または「 id 」で識別されるシナリオに進む。"
-#: src/menu_events.cpp:2532
+#: src/menu_events.cpp:2536
msgid "Choose next scenario"
msgstr "次のシナリオを選択"
-#: src/menu_events.cpp:2535
+#: src/menu_events.cpp:2539
msgid ""
"Change turn number (and time of day), or increase by one if no number is "
"specified."
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2535
+#: src/menu_events.cpp:2539
msgid "[turn]"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2537
+#: src/menu_events.cpp:2541
msgid ""
"Change turn limit, or turn the turn limit off if no number is specified or "
"it’s −1."
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2537
+#: src/menu_events.cpp:2541
msgid "[limit]"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2539
+#: src/menu_events.cpp:2543
msgid "Turn debug mode on."
msgstr "デバッグモードを有効にする。"
-#: src/menu_events.cpp:2541
+#: src/menu_events.cpp:2545
msgid "Turn debug mode off."
msgstr "デバッグモードをオフにする。"
-#: src/menu_events.cpp:2543 src/menu_events.cpp:2547
+#: src/menu_events.cpp:2547 src/menu_events.cpp:2551
msgid "<command>[;<command>...]"
msgstr "<コマンド>[;<コマンド>...]"
-#: src/menu_events.cpp:2543
+#: src/menu_events.cpp:2547
msgid "Execute a Lua statement."
msgstr "Lua の命令文を実行"
-#: src/menu_events.cpp:2545
+#: src/menu_events.cpp:2549
msgid "Grant higher privileges to Lua scripts."
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2547
+#: src/menu_events.cpp:2551
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
msgstr "カスタムコマンドホットキーで使われるコマンドを設定"
-#: src/menu_events.cpp:2549
+#: src/menu_events.cpp:2553
msgid "Launch the gamestate inspector"
msgstr "ゲーム状態インスペクタを起動"
-#: src/menu_events.cpp:2551
+#: src/menu_events.cpp:2555
msgid "Manage persistence data"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2553
+#: src/menu_events.cpp:2557
msgid "<name>[=<command>]"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2553
+#: src/menu_events.cpp:2557
msgid "Set or show alias to a command"
msgstr "コマンドのエイリアスを設定または表示"
-#: src/menu_events.cpp:2555
+#: src/menu_events.cpp:2559
msgid "<var>=<value>"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2555
+#: src/menu_events.cpp:2559
msgid "Set a scenario variable."
msgstr "シナリオ変数を設定する。"
-#: src/menu_events.cpp:2557
+#: src/menu_events.cpp:2561
msgid "<var>"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2557
+#: src/menu_events.cpp:2561
msgid "Show a scenario variable."
msgstr "シナリオ変数を表示する。"
-#: src/menu_events.cpp:2559
+#: src/menu_events.cpp:2563
msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
msgstr ""
"ユニット変数を変更する。(サポートされるのはトップレベルキーのみです。)"
-#: src/menu_events.cpp:2566
+#: src/menu_events.cpp:2570
msgid "Discover all units in help."
msgstr "ヘルプ中のすべてのユニットを発見する。"
-#: src/menu_events.cpp:2568
+#: src/menu_events.cpp:2572
#, fuzzy
msgid "'Undiscover' all units in help."
msgstr "ヘルプ中のすべてのユニットを発見する。"
-#: src/menu_events.cpp:2570
+#: src/menu_events.cpp:2574
msgid "Create a unit."
msgstr "ユニットの作成"
-#: src/menu_events.cpp:2572
+#: src/menu_events.cpp:2576
msgid "Toggle fog for the current player."
msgstr "現在のプレイヤーの霧を切り換える。"
-#: src/menu_events.cpp:2574
+#: src/menu_events.cpp:2578
msgid "Toggle shroud for the current player."
msgstr "現在のプレイヤーの幕を切り換える。"
-#: src/menu_events.cpp:2576
+#: src/menu_events.cpp:2580
msgid "Give gold to the current player."
msgstr "現在のプレイヤーにゴールドを与える。"
-#: src/menu_events.cpp:2578
+#: src/menu_events.cpp:2582
msgid "Fire a game event."
msgstr "ゲームイベントを起こす。"
-#: src/menu_events.cpp:2581
+#: src/menu_events.cpp:2585
msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes."
msgstr "ヘクス上の x,y 座標表示を切り替える。"
-#: src/menu_events.cpp:2584
+#: src/menu_events.cpp:2588
msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes."
msgstr "ヘクス上の地形コード表示を切り替える。"
-#: src/menu_events.cpp:2587
+#: src/menu_events.cpp:2591
msgid "Toggle planning mode."
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2630
+#: src/menu_events.cpp:2634
msgid "Unknown debug level: '$level'."
msgstr "不明なデバッグレベル: 「 $level 」。"
-#: src/menu_events.cpp:2632 src/menu_events.cpp:2641
+#: src/menu_events.cpp:2636 src/menu_events.cpp:2645
msgid "error"
msgstr "エラー"
-#: src/menu_events.cpp:2639
+#: src/menu_events.cpp:2643
msgid "Unknown debug domain: '$domain'."
msgstr "不明なデバッグ範囲: 「 $domain 」。"
-#: src/menu_events.cpp:2648
+#: src/menu_events.cpp:2652
msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'."
msgstr "範囲切り替え: 「 $domain 」を以下のレベルに: 「 $level 」。"
-#: src/menu_events.cpp:2719
+#: src/menu_events.cpp:2723
msgid "whisper to $receiver"
msgstr "$receiver にささやく"
-#: src/menu_events.cpp:2726
+#: src/menu_events.cpp:2730
msgid "whisper: $sender"
msgstr "ささやき: $sender"
-#: src/menu_events.cpp:2822 src/menu_events.cpp:2841
-#: src/multiplayer_connect.cpp:701
+#: src/menu_events.cpp:2826 src/menu_events.cpp:2845
+#: src/multiplayer_connect.cpp:671
msgid "(empty)"
msgstr "(空)"
-#: src/menu_events.cpp:2822 src/menu_events.cpp:2828 src/menu_events.cpp:2878
+#: src/menu_events.cpp:2826 src/menu_events.cpp:2832 src/menu_events.cpp:2882
msgid "ignores list"
msgstr "無視リスト"
-#: src/menu_events.cpp:2828
+#: src/menu_events.cpp:2832
msgid "Added to ignore list: $nick"
msgstr "無視リストに追加されました: $nick"
-#: src/menu_events.cpp:2831 src/menu_events.cpp:2850
+#: src/menu_events.cpp:2835 src/menu_events.cpp:2854
msgid "Invalid username: $nick"
msgstr "無効なユーザー名: $nick"
-#: src/menu_events.cpp:2841 src/menu_events.cpp:2848 src/menu_events.cpp:2874
+#: src/menu_events.cpp:2845 src/menu_events.cpp:2852 src/menu_events.cpp:2878
msgid "friends list"
msgstr "友人リスト"
-#: src/menu_events.cpp:2848
+#: src/menu_events.cpp:2852
msgid "Added to friends list: $nick"
msgstr "友人リストに追加されました: $nick"
-#: src/menu_events.cpp:2864
+#: src/menu_events.cpp:2868
msgid "Removed from list: $nick"
msgstr "リストから削除されました: $nick"
-#: src/menu_events.cpp:2864 src/menu_events.cpp:2882
+#: src/menu_events.cpp:2868 src/menu_events.cpp:2886
msgid "friends and ignores list"
msgstr "友人/無視リスト"
-#: src/menu_events.cpp:2882
+#: src/menu_events.cpp:2886
msgid "There are no players on your friends or ignore list."
msgstr "友人リスト、無視リストにプレイヤーはいません。"
-#: src/menu_events.cpp:2887
+#: src/menu_events.cpp:2891
msgid "version"
msgstr "バージョン"
-#: src/menu_events.cpp:2903
+#: src/menu_events.cpp:2907
msgid "registering with password *** and no email address"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2907
+#: src/menu_events.cpp:2911
msgid "registering with password *** and email address $email"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2910 src/menu_events.cpp:2921 src/menu_events.cpp:2939
-#: src/menu_events.cpp:2953
+#: src/menu_events.cpp:2914 src/menu_events.cpp:2925 src/menu_events.cpp:2943
+#: src/menu_events.cpp:2957
msgid "nick registration"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2921
+#: src/menu_events.cpp:2925
msgid "dropping your username"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2939
+#: src/menu_events.cpp:2943
msgid "setting $var to $value"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:2953
+#: src/menu_events.cpp:2957
msgid "requesting information for user $nick"
msgstr "ユーザー $nick についての情報を要求します。"
-#: src/menu_events.cpp:3066
+#: src/menu_events.cpp:3070
msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
msgstr "文字「 $search 」を含むラベル名やユニットは見つかりませんでした。"
-#: src/menu_events.cpp:3100
+#: src/menu_events.cpp:3104
msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
msgstr "無効な陣営をコンピュータに操作させることはできません: 「 $side 」。"
-#: src/menu_events.cpp:3105
+#: src/menu_events.cpp:3109
msgid "Can't droid networked side: '$side'."
msgstr ""
"ネットワークの陣営をコンピュータに操作させることはできません: 「 $side 」。"
-#: src/menu_events.cpp:3142
+#: src/menu_events.cpp:3146
msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
msgstr "無効な陣営の操作を変更することはできません: 「 $side 」。"
-#: src/menu_events.cpp:3148
+#: src/menu_events.cpp:3152
msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
msgstr "禁止されている陣営の操作を変更することはできません: 「 $side 」。"
-#: src/menu_events.cpp:3242
+#: src/menu_events.cpp:3246
#, fuzzy
msgid "Layers"
msgstr "プレイヤー数: "
-#: src/menu_events.cpp:3315
+#: src/menu_events.cpp:3319
msgid "Choose Scenario (Debug!)"
msgstr "シナリオ選択(デバッグ!)"
-#: src/menu_events.cpp:3360
+#: src/menu_events.cpp:3364
msgid "Debug mode activated!"
msgstr "デバッグモードが有効になりました!"
-#: src/menu_events.cpp:3363
+#: src/menu_events.cpp:3367
msgid "Debug mode not available in network games"
msgstr "ネットワークゲームではデバッグモードは利用できません。"
-#: src/menu_events.cpp:3368
+#: src/menu_events.cpp:3372
msgid "Debug mode deactivated!"
msgstr "デバッグモードが無効になりました!"
-#: src/menu_events.cpp:3379
+#: src/menu_events.cpp:3383
msgid "Unsafe Lua scripts."
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:3380
+#: src/menu_events.cpp:3384
msgid ""
"You are about to open a security breach in Wesnoth. Are you sure you want to "
"continue? If you have downloaded add-ons, do not click 'ok'! They would "
"instantly take over your computer. You have been warned."
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:3383
+#: src/menu_events.cpp:3387
msgid "Unsafe mode enabled!"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:3426
+#: src/menu_events.cpp:3430
msgid "Variable not found"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:3470
+#: src/menu_events.cpp:3474
msgid ""
"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, chaotic "
"or liminal."
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:3520
+#: src/menu_events.cpp:3524
msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
msgstr ""
-#: src/menu_events.cpp:3531
+#: src/menu_events.cpp:3535
msgid "Invalid unit type"
msgstr "無効なユニットタイプ"
-#: src/menu_events.cpp:3544
+#: src/menu_events.cpp:3548
msgid "Invalid location"
msgstr "無効な場所"
-#: src/menu_events.cpp:3579
+#: src/menu_events.cpp:3583
#, fuzzy
msgid "Planning mode activated!"
msgstr "デバッグモードが有効になりました!"
-#: src/menu_events.cpp:3582
+#: src/menu_events.cpp:3586
#, fuzzy
msgid "Planning mode deactivated!"
msgstr "デバッグモードが無効になりました!"
-#: src/menu_events.cpp:3590
+#: src/menu_events.cpp:3594
msgid "ai"
msgstr "AI"
-#: src/menu_events.cpp:3600 src/menu_events.cpp:3615
+#: src/menu_events.cpp:3604 src/menu_events.cpp:3619
msgid "prompt^Command:"
msgstr "コマンド:"
msgid "The password you provided was incorrect."
msgstr "入力したパスワードは間違っています。"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:97 src/multiplayer_connect.cpp:485
-#: src/multiplayer_connect.cpp:633
+#: src/multiplayer_connect.cpp:102 src/multiplayer_connect.cpp:455
+#: src/multiplayer_connect.cpp:603
msgid "Normal"
msgstr "ノーマル"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:481 src/multiplayer_connect.cpp:629
-#: src/multiplayer_wait.cpp:502 src/multiplayer_wait.cpp:510
+#: src/multiplayer_connect.cpp:451 src/multiplayer_connect.cpp:599
+#: src/multiplayer_wait.cpp:523 src/multiplayer_wait.cpp:531
msgid "("
msgstr "("
-#: src/multiplayer_connect.cpp:481 src/multiplayer_connect.cpp:629
-#: src/multiplayer_wait.cpp:502 src/multiplayer_wait.cpp:513
+#: src/multiplayer_connect.cpp:451 src/multiplayer_connect.cpp:599
+#: src/multiplayer_wait.cpp:523 src/multiplayer_wait.cpp:534
msgid ")"
msgstr ")"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:483 src/multiplayer_connect.cpp:631
-#: src/multiplayer_wait.cpp:512
+#: src/multiplayer_connect.cpp:453 src/multiplayer_connect.cpp:601
+#: src/multiplayer_wait.cpp:533
msgid "+"
msgstr "+"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:661
+#: src/multiplayer_connect.cpp:631
msgid "(Vacant slot)"
msgstr "(空席スロット)"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:669
+#: src/multiplayer_connect.cpp:639
msgid "Anonymous local player"
msgstr "匿名ローカルプレイヤー"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:682 src/multiplayer_connect.cpp:1464
+#: src/multiplayer_connect.cpp:652 src/multiplayer_connect.cpp:1434
msgid "Computer Player"
msgstr "コンピュータ"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:685
+#: src/multiplayer_connect.cpp:655
msgid "$playername $side"
msgstr "$playername $side"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:689
+#: src/multiplayer_connect.cpp:659
msgid "(Empty slot)"
msgstr "(空きスロット)"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:696
+#: src/multiplayer_connect.cpp:666
msgid "(Reserved for $playername)"
msgstr "( $playername のために予約済み)"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:797
+#: src/multiplayer_connect.cpp:767
msgid "Reserved"
msgstr "予約済み"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:798
+#: src/multiplayer_connect.cpp:768
msgid "--give--"
msgstr "<投了>"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:926
+#: src/multiplayer_connect.cpp:896
msgid "Only random sides in the current era."
msgstr "この時代にはランダム以外の陣営はありません。"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:950
+#: src/multiplayer_connect.cpp:920
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr "党派 $faction のリーダーのタイプが見つかりません。"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:987
+#: src/multiplayer_connect.cpp:957
msgid "Game Lobby: "
msgstr "ゲームロビー: "
-#: src/multiplayer_connect.cpp:1009
+#: src/multiplayer_connect.cpp:979
msgid "Player/Type"
msgstr "プレイヤー"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:1010
+#: src/multiplayer_connect.cpp:980
msgid "Faction"
msgstr "党派"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:1011
+#: src/multiplayer_connect.cpp:981
msgid "Team/Gender"
msgstr "チーム/性別"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:1012
+#: src/multiplayer_connect.cpp:982
msgid "Color"
msgstr "色"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:1016
+#: src/multiplayer_connect.cpp:986
msgid "I’m Ready"
msgstr "準備完了"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:1018
+#: src/multiplayer_connect.cpp:988
#, fuzzy
msgid "Add named local player"
msgstr "匿名ローカルプレイヤー"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:1027
+#: src/multiplayer_connect.cpp:997
msgid "The scenario is invalid because it has no id."
msgstr "ID がないため、シナリオは無効です。"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:1031
+#: src/multiplayer_connect.cpp:1001
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
msgstr "チームがないため、シナリオは無効です。"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:1098
+#: src/multiplayer_connect.cpp:1068
msgid "Enter a name for the new player"
msgstr ""
-#: src/multiplayer_connect.cpp:1099 src/reports.cpp:147 src/savegame.cpp:694
+#: src/multiplayer_connect.cpp:1069 src/reports.cpp:135 src/savegame.cpp:694
msgid "Name: "
msgstr "名前: "
-#: src/multiplayer_connect.cpp:1461
+#: src/multiplayer_connect.cpp:1431
msgid "Network Player"
msgstr "ネットプレイヤー"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:1463
+#: src/multiplayer_connect.cpp:1433
msgid "Local Player"
msgstr "ローカルプレイヤー"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:1465
+#: src/multiplayer_connect.cpp:1435
msgid "Empty"
msgstr "なし"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:1616
+#: src/multiplayer_connect.cpp:1586
msgid "Cannot find era $era"
msgstr "$era の時代が見つかりません"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:1641
+#: src/multiplayer_connect.cpp:1611
msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgstr "敵のリーダー(達)を倒す"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:1740
+#: src/multiplayer_connect.cpp:1710
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "プレイヤーの参加待ち……"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:1741
+#: src/multiplayer_connect.cpp:1711
#, fuzzy
msgid "Waiting for players to choose factions..."
msgstr "プレイヤーの参加待ち……"
msgid "Exp. Mod.: "
msgstr "必要経験値の修正: "
-#: src/multiplayer_create.cpp:417 src/reports.cpp:341
+#: src/multiplayer_create.cpp:417 src/reports.cpp:329
msgid "Experience Modifier: "
msgstr "経験の修正: "
msgid " (Unknown Era)"
msgstr " (不明な時代)"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:540 src/multiplayer_lobby.cpp:903
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:540 src/multiplayer_lobby.cpp:902
msgid "Password Required"
msgstr "要パスワード"
msgid "Only show games whose title or description contain the entered text"
msgstr ""
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:904
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:903
msgid "Joining this game requires a password."
msgstr "ゲームに参加するにはパスワードが必要です。"
-#: src/multiplayer_lobby.cpp:905
+#: src/multiplayer_lobby.cpp:904
msgid "Password: "
msgstr "パスワード: "
msgid "No multiplayer sides found"
msgstr "マルチプレイヤー側は見つからない"
-#: src/multiplayer_wait.cpp:301
+#: src/multiplayer_wait.cpp:317
msgid "Choose your faction:"
msgstr "党派を選んで下さい:"
-#: src/multiplayer_wait.cpp:301
+#: src/multiplayer_wait.cpp:317
msgid "Starting position: "
msgstr "開始位置: "
-#: src/multiplayer_wait.cpp:506
+#: src/multiplayer_wait.cpp:527
msgid "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgstr[0] "ゴールド"
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
msgstr "移動コストが 1 未満の土地が見つかりました。"
-#: src/play_controller.cpp:227
+#: src/play_controller.cpp:236
msgid "time left for current turn"
msgstr "現在のターンの残り時間"
-#: src/play_controller.cpp:229 src/replay_controller.cpp:129
+#: src/play_controller.cpp:238 src/replay_controller.cpp:129
msgid "current local time"
msgstr "現在のローカル時間"
-#: src/play_controller.cpp:1048 src/savegame.cpp:296 src/savegame.cpp:308
+#: src/play_controller.cpp:1057 src/savegame.cpp:296 src/savegame.cpp:308
#: src/savegame.cpp:978 src/savegame.cpp:980
msgid "Auto-Save"
msgstr "自動保存"
-#: src/play_controller.cpp:1055
+#: src/play_controller.cpp:1064
msgid "Back to turn "
msgstr "戻るターン: "
-#: src/play_controller.cpp:1303
+#: src/play_controller.cpp:1312
msgid ""
"The game is out of sync. It might not make much sense to continue. Do you "
"want to save your game?"
msgstr ""
-#: src/play_controller.cpp:1304 src/replay_controller.cpp:221
+#: src/play_controller.cpp:1313 src/replay_controller.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Error details:"
msgstr "エラー:"
"ネットワークが切断されたため、ゲームを続けられません。\n"
"このゲームを保存しますか?"
-#: src/reports.cpp:157
+#: src/reports.cpp:145
msgid "Type: "
msgstr "型: "
-#: src/reports.cpp:168
+#: src/reports.cpp:156
msgid "Race: "
msgstr "種族: "
-#: src/reports.cpp:192
+#: src/reports.cpp:180
msgid "Level: "
msgstr "レベル: "
-#: src/reports.cpp:195
+#: src/reports.cpp:183
#, fuzzy
msgid "No advancement"
msgstr "レベルアップ"
-#: src/reports.cpp:197
+#: src/reports.cpp:185
msgid "Advances to:"
msgstr "クラスチェンジ先:"
-#: src/reports.cpp:227
+#: src/reports.cpp:215
msgid "Trait: "
msgstr "特性: "
-#: src/reports.cpp:242
+#: src/reports.cpp:229
msgid "invisible: "
msgstr "姿が見えない: "
-#: src/reports.cpp:243
+#: src/reports.cpp:230
msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
msgstr ""
"このユニットは見えません。敵のユニットから発見されることも、攻撃されることも"
"ありません。"
-#: src/reports.cpp:246
+#: src/reports.cpp:233
msgid "slowed: "
msgstr "遅化: "
-#: src/reports.cpp:247
+#: src/reports.cpp:234
msgid ""
"This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when "
"attacking and its movement cost is doubled."
"このユニットは遅くなってしまいました。攻撃時に通常の半分のダメージしか与えら"
"れません。また、移動コストが倍になります。"
-#: src/reports.cpp:250
+#: src/reports.cpp:237
msgid "poisoned: "
msgstr "毒: "
-#: src/reports.cpp:251
+#: src/reports.cpp:238
msgid ""
"This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure "
"to the poison in a village or from a friendly unit with the ‘cures’ "
"\n"
"毒のみでは死ぬことはありません。毒は HP を 1 未満には下げません。"
-#: src/reports.cpp:254
+#: src/reports.cpp:241
msgid "petrified: "
msgstr "石化: "
-#: src/reports.cpp:255
+#: src/reports.cpp:242
msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
msgstr "このユニットは石になってしまいました。移動や攻撃はできません。"
-#: src/reports.cpp:269
+#: src/reports.cpp:256
msgid "Alignment: "
msgstr "属性: "
-#: src/reports.cpp:288
+#: src/reports.cpp:275
msgid "Ability: "
msgstr "能力: "
-#: src/reports.cpp:322
+#: src/reports.cpp:310
msgid "Resistances: "
msgstr "抵抗力: "
-#: src/reports.cpp:324
+#: src/reports.cpp:312
msgid "(Att / Def)"
msgstr "(攻撃 / 防御)"
-#: src/reports.cpp:367
+#: src/reports.cpp:355
msgid "Terrain: "
msgstr "地形: "
-#: src/reports.cpp:385
+#: src/reports.cpp:373
msgid "maximum^max."
msgstr "最大値."
-#: src/reports.cpp:385
+#: src/reports.cpp:373
msgid "minimum^min."
msgstr "最小値."
-#: src/reports.cpp:390
+#: src/reports.cpp:378
msgid "Defense: "
msgstr "防御: "
-#: src/reports.cpp:458
+#: src/reports.cpp:447
msgid "Weapon: "
msgstr "武器: "
-#: src/reports.cpp:459
+#: src/reports.cpp:448
msgid "Damage: "
msgstr "ダメージ: "
-#: src/reports.cpp:463
+#: src/reports.cpp:452
msgid "Base damage: "
msgstr "基本ダメージ: "
-#: src/reports.cpp:465
+#: src/reports.cpp:454
msgid "Time of day: "
msgstr "時刻修正: "
-#: src/reports.cpp:469
+#: src/reports.cpp:458
msgid "Leadership: "
msgstr "統率: "
-#: src/reports.cpp:473
+#: src/reports.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Slowed: "
msgstr "遅化: "
-#: src/reports.cpp:477
+#: src/reports.cpp:466
msgid "Attacks: "
msgstr "攻撃回数: "
-#: src/reports.cpp:479
+#: src/reports.cpp:468
msgid "Base attacks: "
msgstr ""
-#: src/reports.cpp:481
+#: src/reports.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Swarm: "
msgstr "群れ"
-#: src/reports.cpp:493
+#: src/reports.cpp:482
msgid "Weapon range: "
msgstr "武器の射程: "
-#: src/reports.cpp:494
+#: src/reports.cpp:483
msgid "Damage type: "
msgstr "ダメージの種類: "
# [ja] それぞれのユニットに与えるダメージの一覧表示のラベル
-#: src/reports.cpp:495
+#: src/reports.cpp:484
msgid "Damage versus: "
msgstr "与えるダメージ: "
-#: src/reports.cpp:539
+#: src/reports.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Accuracy:"
msgstr "% 命中"
-#: src/reports.cpp:544
+#: src/reports.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Parry:"
msgstr "% 回避"
-#: src/reports.cpp:561
+#: src/reports.cpp:550
msgid "Weapon special: "
msgstr "武器の特殊効果: "
-#: src/reports.cpp:601
+#: src/reports.cpp:591
msgid "Lawful units: "
msgstr "秩序ユニット: "
-#: src/reports.cpp:602
+#: src/reports.cpp:592
msgid "Neutral units: "
msgstr "中立ユニット: "
-#: src/reports.cpp:603
+#: src/reports.cpp:593
msgid "Chaotic units: "
msgstr "混沌ユニット: "
-#: src/reports.cpp:605
+#: src/reports.cpp:595
msgid "Liminal units: "
msgstr "黄昏ユニット: "
msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
msgstr "border_size は 0.0 から 0.5 の間であるべきです。"
-#: src/tod_manager.cpp:126
+#: src/tod_manager.cpp:143
msgid "No time of day has been defined."
msgstr "時刻が定義されていません。"
msgstr "特性の生成中に不明なユニットタイプ「 $type| 」"
# とりあえず……
-#: src/unit.cpp:2343 src/unit.cpp:2540 src/unit.cpp:2611
+#: src/unit.cpp:2334 src/unit.cpp:2531 src/unit.cpp:2602
msgid " and "
msgstr " かつ "
-#: src/unit.cpp:2354
+#: src/unit.cpp:2345
msgid "$attack_list|: $effect_description"
msgstr "$attack_list|: $effect_description"
-#: src/unit.cpp:2415
+#: src/unit.cpp:2406
msgid "moves"
msgstr "移動"
-#: src/unit.cpp:2430 src/unit.cpp:2564
+#: src/unit.cpp:2421 src/unit.cpp:2555
msgid "XP to advance"
msgstr "レベルアップに必要な経験値"
-#: src/unit.cpp:2557
+#: src/unit.cpp:2548
msgid " move"
msgstr " 移動"
-#: src/unit.cpp:2572
+#: src/unit.cpp:2563
msgid "$effect_description per level"
msgstr "レベルにつき $effect_description"