1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Downzen team <https://downzen.com>
9 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-12-23 15:48+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-12-30 12:21+0300\n"
13 "Language-Team: Arabic <https://downzen.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
19 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
21 "Last-Translator: Downzen team <https://downzen.com>\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
23 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_ARABIC, SUBLANG_ARABIC_SAUDI_ARABIA"
30 msgid "Copy to Middle"
33 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
34 msgstr "نسخ إلى ال&يمين\tAlt+Right"
36 msgid "Copy from Middle"
39 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
40 msgstr "نسخ م&ن اليمين\tAlt+Shift+Left"
42 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
43 msgstr "نسخ إلى الي&سار\tAlt+Left"
45 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
46 msgstr "نسخ &من اليسار\tAlt+Shift+Right"
48 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
51 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
54 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
57 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
60 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
63 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
66 msgid "Select Line &Difference\tF4"
67 msgstr "تحديد الاختلاف في السطر"
69 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
72 msgid "Add to &Line Filters"
91 msgstr "لغة نصية (سكريبت)"
96 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
97 msgstr "ال&ذهاب إلى...\tCtrl+G"
99 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
102 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
108 msgid "With &Registered Application"
109 msgstr "&باستخدام التطبيق المسجل"
111 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
112 msgstr "باستخدام &محرر نصي خارجي\tCtrl+Alt+E"
115 msgstr "با&ستخدام..."
117 msgid "Open &Parent Folder..."
118 msgstr "المجلد الأساسي..."
121 msgstr "&قائمة البرنامج الوسيطي (الغلاف)"
123 msgid "Use First Line as Headers"
126 msgid "Auto-Fit All Columns"
129 msgid "View &Differences"
130 msgstr "عرض ال&اختلافات"
132 msgid "Diff &Block Size"
133 msgstr "الاختلاف في &حجم المجموعة"
135 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
136 msgstr "ت&جاهل الاختلاف في اللون (تحديد حد للفرق في اللون)"
138 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
139 msgstr "&كشف المدخلات والحذف"
150 msgid "&Previous Page"
151 msgstr "ال&صفحة السابقة"
154 msgstr "الص&فحة التالية"
157 msgstr "ال&جزء النشط"
159 msgid "Rotate &Right 90deg"
162 msgid "Rotate &Left 90deg"
165 msgid "Flip V&ertically"
168 msgid "Flip H&orizontally"
172 msgstr "&تغيير الحجم"
178 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
179 msgstr "ت&كبير\tCtrl++"
181 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
182 msgstr "ت&صغير\tCtrl+-"
185 msgid "&Normal\tCtrl+*"
186 msgstr "ال&حجم الطبيعي\tCtrl+*"
192 msgstr "&توليفة ألفا"
194 msgid "Alpha &Blend Animation"
195 msgstr "توليفة &ألفا للصور المتحركة"
197 msgid "Dragging &Mode"
203 msgid "&Adjust Offset"
204 msgstr "ت&عديل مقدار الإزاحة"
206 msgid "&Vertical Wipe"
209 msgid "&Horizontal Wipe"
212 msgid "Rectangle &Select"
215 msgid "&Set Background Color"
216 msgstr "&تغيير لون الخلفية"
218 msgid "&Vector Image Scaling"
221 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
230 msgid "&Full Size Screenshots"
239 msgid "&Resource Trees"
245 msgid "Fit to Window"
248 msgid "Clear &Browsing Data"
257 msgid "&Browsing History"
284 msgid "New (&3 panes)"
285 msgstr "جديد - &3 أجزاء"
287 msgid "&Open...\tCtrl+O"
288 msgstr "&فتح...\tCtrl+O"
290 msgid "Open Conflic&t File..."
291 msgstr "ف&تح ملف التعارض..."
293 msgid "Open C&lipboard"
296 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
297 msgstr "فتح مشروع...\tCtrl+J"
299 msgid "Sa&ve Project..."
300 msgstr "&حفظ المشروع..."
302 msgid "Recent Projects"
303 msgstr "المشاريع الأخيرة"
305 msgid "Recent F&iles Or Folders"
306 msgstr "الملفات أو المجلدات الأخيرة"
308 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
309 msgstr "&خروج\tCtrl+Q"
314 msgid "&Paste\tCtrl+V"
324 msgstr "&شريط الأدوات"
336 msgstr "شريط ال&حالة"
339 msgstr "شريط الت&بويب"
345 msgstr "الم&رشحات..."
347 msgid "&Generate Patch..."
348 msgstr "ت&وليد تصحيح..."
353 msgid "P&lugin Settings..."
354 msgstr "&خيارات الإضافات..."
356 msgid "Ma&nual Prediffer"
357 msgstr "ا&ختلافات مسبقة محددة يدويا"
359 msgid "A&utomatic Prediffer"
360 msgstr "اختلافات مسبقة محددة آليا"
362 msgid "&Manual Unpacking"
365 msgid "&Automatic Unpacking"
368 msgid "&Reload plugins"
369 msgstr "&إعادة تحميل الإضافات"
374 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
375 msgstr "إ&غلاق\tCtrl+W"
378 msgstr "إغلاق ال&جميع"
380 msgid "Change &Pane\tF6"
381 msgstr "تغيير ال&جزء\tF6"
383 msgid "Tile &Horizontally"
384 msgstr "تشكيل &عمودي"
386 msgid "Tile &Vertically"
395 msgid "&WinMerge Help\tF1"
396 msgstr "م&ساعدة WinMerge\tF1"
398 msgid "R&elease Notes"
399 msgstr "ملاح&ظات الإصدار"
401 msgid "&Translations"
404 msgid "C&onfiguration"
407 msgid "&GNU General Public License"
408 msgstr "&رخصة جنو العمومية"
410 msgid "&About WinMerge..."
411 msgstr "&حول WinMerge..."
414 msgstr "لل&قراءة فقط"
416 msgid "L&eft Read-only"
417 msgstr "الجزء الأي&سر للقراءة فقط"
419 msgid "M&iddle Read-only"
420 msgstr "الجزء الأوس&ط للقراءة فقط"
422 msgid "Ri&ght Read-only"
423 msgstr "الجزء الأي&من للقراءة فقط"
425 msgid "&File Encoding..."
426 msgstr "ترمي&ز الملف..."
428 msgid "Select &All\tCtrl+A"
429 msgstr "&تحديد الكل\tCtrl+A"
431 msgid "Show &Identical Items"
432 msgstr "عرض العناصر ال&متشابهة"
434 msgid "Show &Different Items"
435 msgstr "عرض العناصر الم&ختلفة"
437 msgid "Show L&eft Unique Items"
438 msgstr "عرض العناصر ال&فريدة في الجزء الأيسر"
440 msgid "Show Midd&le Unique Items"
441 msgstr "عرض العناصر الف&ريدة في الجزء الأوسط"
443 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
444 msgstr "عرض العناصر الفر&يدة في الجزء الأيمن"
446 msgid "Show S&kipped Items"
447 msgstr "عرض العناصر التي تم ت&خطيها"
449 msgid "S&how Binary Files"
450 msgstr "عرض الملفات ال&ثنائية"
452 msgid "&3-way Compare"
453 msgstr "مقارنة بين &3 ملفات"
455 msgid "Show &Left Only Different Items"
456 msgstr "عرض العناصر المختلفة في الجزء الأيسر فقط"
458 msgid "Show &Middle Only Different Items"
459 msgstr "عرض العناصر المختلفة في الجزء الأوسط فقط"
461 msgid "Show &Right Only Different Items"
462 msgstr "عرض العناصر المختلفة في الجزء الأيمن فقط"
464 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
465 msgstr "عرض العناصر المفقودة في الجزء الأيسر فقط"
467 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
468 msgstr "عرض العناصر المفقودة في الجزء الأوسط فقط"
470 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
471 msgstr "عرض العناصر المفقودة في الجزء الأيمن فقط"
473 msgid "Show Hidd&en Items"
474 msgstr "عرض العناصر المخفية"
477 msgstr "وضع العرض الهرمي"
479 msgid "E&xpand Subfolders"
482 msgid "&All Subfolders"
485 msgid "&Different Subfolders"
488 msgid "&Identical Subfolders"
491 msgid "&Collapse All Subfolders"
492 msgstr "إخفاء محتويات المجلدات الفرعية"
494 msgid "Select &Font..."
495 msgstr "اختيار نوع الخط..."
497 msgid "Use Default Font"
498 msgstr "اختيار نوع الخط الإفتراضي"
501 msgstr "الأجزاء الخاصة بالمبادلة"
503 msgid "Swap &1st | 2nd"
506 msgid "Swap &2nd | 3rd"
509 msgid "Swap 1st | &3rd"
512 msgid "Com&pare Statistics..."
513 msgstr "إحصائيات المقارنة..."
518 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
519 msgstr "تحديث ال&عناصر المحددة\tCtrl+F5"
524 msgid "Co&mpare\tEnter"
525 msgstr "&مقارنة\tEnter"
527 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
528 msgstr "الاختلاف ال&تالي\tAlt+Down"
530 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
531 msgstr "الاختلاف ال&سابق\tAlt+Up"
533 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
534 msgstr "الاختلاف ال&أول\tAlt+Home"
536 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
537 msgstr "الاختلاف ال&حالي\tAlt+Enter"
539 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
540 msgstr "الاختلاف الأ&خير\tAlt+End"
542 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
543 msgstr "النسخ إلى ال&يمين\tAlt+Right"
545 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
546 msgstr "النسخ إلى الي&سار\tAlt+Left"
551 msgid "&Customize Columns..."
552 msgstr "تخصيص الأعمدة..."
554 msgid "Generate &Report..."
555 msgstr "انشاء تقرير..."
557 msgid "&Edit with Unpacker..."
558 msgstr "تعديل باستخدام فاتح الحزم..."
560 msgid "&Save\tCtrl+S"
561 msgstr "&حفظ\tCtrl+S"
567 msgstr "حفظ الجزء الأي&سر"
570 msgstr "حفظ الجزء الأوس&ط"
573 msgstr "حفظ الجزء الأي&من"
578 msgid "Save &Left As..."
579 msgstr "حفظ الجزء الأي&سر باسم..."
581 msgid "Save &Middle As..."
582 msgstr "حفظ الجزء الأوس&ط باسم..."
584 msgid "Save &Right As..."
585 msgstr "حفظ الجزء الأي&من باسم..."
587 msgid "&Print...\tCtrl+P"
588 msgstr "&طباعة...\tCtrl+P"
590 msgid "Page Set&up..."
591 msgstr "&إعداد الصفحة..."
593 msgid "Print Previe&w..."
594 msgstr "&معاينة قبل الطباعة..."
596 msgid "&Convert Line Endings to"
597 msgstr "&تحويل نهاية الأسطر إلى"
599 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
600 msgstr "&وضع الدمج\tF9"
602 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
603 msgstr "إ&عادةتحميل\tCtrl+F5"
605 msgid "Reco&mpare As"
606 msgstr "إعادة مقارنة بصيغة أخرى"
608 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
611 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
612 msgstr "&إعادة الأمر"
617 msgid "&Copy\tCtrl+C"
620 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
623 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
626 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
627 msgstr "&علامة...\tCtrl+Shift+M"
632 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
633 msgstr "&نسخ مع رقم السطر"
636 msgstr "إ&شارات مرجعية"
638 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
639 msgstr "&عكس الإشارات المرجعية\tCtrl+F2"
641 msgid "&Next Bookmark\tF2"
642 msgstr "الإشارة المرجعية ال&تالية\tF2"
644 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
645 msgstr "الإشارة المرجعية ال&سابقة\tShift+F2"
647 msgid "&Clear All Bookmarks"
648 msgstr "&مسح كافة الإشارات المرجعية"
650 msgid "Syntax Highlight"
651 msgstr "تظليل النص حسب صيغته"
653 msgid "&Diff Context"
654 msgstr "&سياق أداه مقارنة الملفات Diff"
657 msgstr "&كافة الأسطر"
677 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
678 msgstr "عكس الاختيار بين الكل و الأسطر 0-9\tCtrl+D"
680 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
684 msgstr "&قفل الأجزاء"
686 msgid "&View Whitespace"
687 msgstr "&عرض المسافة البيضاء (الفارغة)"
692 msgid "Vie&w Line Differences"
693 msgstr "عرض الا&ختلاف في السطر"
695 msgid "View Line &Numbers"
696 msgstr "عرض &أرقام الأسطر"
698 msgid "View &Margins"
699 msgstr "عرض ال&هوامش"
701 msgid "View To&p Margins"
705 msgstr "إلت&فاف الأسطر"
707 msgid "Split V&ertically"
708 msgstr "تقسيم &عمودي"
711 msgstr "ال&جزء الخاص بأداة مقارنة الملفات Diff"
713 msgid "Lo&cation Pane"
714 msgstr "الجزء الخاص &بالموقع"
716 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
717 msgstr "التضارب التالي\tAlt+Shift+Down"
719 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
720 msgstr "التضارب السابق\tAlt+Shift+Up"
725 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
726 msgstr "الاختلاف التالي بين الجزء الأيسر والأوسط\tAlt+1"
728 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
729 msgstr "الاختلاف السابق بين الجزء الأيسر والأوسط\tAlt+Shift+1"
731 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
732 msgstr "الاختلاف التالي بين الجزء الأيسر والأيمن\tAlt+2"
734 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
735 msgstr "الاختلاف السابق بين الجزء الأيسر والأيمن\tAlt+Shift+2"
737 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
738 msgstr "الاختلاف التالي بين الجزء الأوسط والأيمن\tAlt+3"
740 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
741 msgstr "الاختلاف السابق بين الجزء الأوسط والأيمن\tAlt+Shift+3"
743 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
744 msgstr "الاختلاف التالي في الجزء الأيسر فقط\tAlt+7"
746 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
747 msgstr "الاختلاف السابق في الجزء الأيسر فقط\tAlt+Shift+7"
749 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
750 msgstr "الاختلاف التالي في الجزء الأوسط فقط\tAlt+8"
752 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
753 msgstr "الاختلاف السابق في الجزء الأوسط فقط\tAlt+Shift+8"
755 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
756 msgstr "الاختلاف التالي في الجزء الأيمن فقط\tAlt+9"
758 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
759 msgstr "الاختلاف السابق في الجزء الأيمن فقط\tAlt+Shift+9"
761 msgid "Copy from &Left to"
770 msgid "Copy from &Middle to"
776 msgid "Copy from &Right to"
779 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
782 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
785 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
788 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
789 msgstr "النسخ من الجزء الأيسر\tAlt+Shift+Right"
791 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
792 msgstr "النسخ من الجزء الأيمن\tAlt+Shift+Left"
794 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
795 msgstr "النسخ من الجزء الأيمن والتقدم\tCtrl+Alt+Right"
797 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
798 msgstr "النسخ من الجزء الأيسر والتقدم\tCtrl+Alt+Left"
800 msgid "Copy &All to Right"
801 msgstr "نسخ الكل إلى الجزء الأيمن"
803 msgid "Cop&y All to Left"
804 msgstr "نسخ الكل إلى الجزء الأيسر"
806 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
807 msgstr "دمج تلقائي\tCtrl+Alt+M"
809 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
810 msgstr "إضافة نقطة مزامنة\tAlt+S"
812 msgid "Clear Sync&hronization Points"
813 msgstr "مسح كل نقاط المزامنة"
819 msgstr "الفروقات المسبقة"
821 msgid "Apply Pre&differ..."
824 msgid "&Transform with editor script..."
833 msgid "Compare in new &window"
836 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
839 msgid "Compare Non-hor&izontally"
840 msgstr "مقارنة غير عمودية"
842 msgid "First &left item with second left item"
843 msgstr "العنصر الأول من اليسار مع العنصر الثاني من اليسار"
845 msgid "First &right item with second right item"
846 msgstr "العنصر الأول من اليمين مع العنصر الثاني من اليمين"
848 msgid "&First left item with second right item"
849 msgstr "العنصر الأول من اليسار مع العنصر الثاني من اليمين"
851 msgid "&Second left item with first right item"
852 msgstr "العنصر الثاني من اليسار مع العنصر الأول من اليمين"
858 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
859 msgstr "من اليسار إلى الوسط (%1 من %2)"
862 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
863 msgstr "من اليسار إلى اليمين (%1 من %2)"
866 msgid "Left to... (%1 of %2)"
867 msgstr "من اليسار إلى... (%1 من %2)"
870 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
871 msgstr "من الوسط إلى اليسار (%1 من %2)"
874 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
875 msgstr "من الوسط إلى اليمين (%1 من %2)"
878 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
879 msgstr "من الوسط إلى... (%1 من %2)"
882 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
883 msgstr "من اليمين إلى الوسط (%1 من %2)"
886 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
887 msgstr "من اليمين إلى اليسار (%1 من %2)"
890 msgid "Right to... (%1 of %2)"
891 msgstr "من اليمين إلى... (%1 من %2)"
903 msgstr "إ&عادة تسمية"
906 msgstr "إ&خفاء العناصر"
909 msgstr "&فتح الجزء الأيسر"
912 msgstr "ف&تح الجزء الأوسط"
915 msgstr "فتح الجزء الأي&من"
917 msgid "Cop&y Pathnames"
918 msgstr "نسخ المسارات"
921 msgid "Left (%1 of %2)"
922 msgstr "اليسار (%1 من %2)"
925 msgid "Middle (%1 of %2)"
926 msgstr "الوسط (%1 من %2)"
929 msgid "Right (%1 of %2)"
930 msgstr "اليمين (%1 من %2)"
933 msgid "Both (%1 of %2)"
934 msgstr "كلاهما (%1 من %2)"
937 msgid "All (%1 of %2)"
938 msgstr "الكل (%1 من %2)"
940 msgid "Copy &Filenames"
941 msgstr "نسخ أ&سماء الملفات"
943 msgid "Copy Items To Clip&board"
944 msgstr "نسخ ال&عناصر إلى الحافظة"
946 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
953 msgid "Both to... (%1 of %2)"
954 msgstr "كلاهما إلى...(%1 من %2)"
957 msgid "All to... (%1 of %2)"
958 msgstr "الكل إلى...(%1 من %2)"
961 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
962 msgstr "الاختلافات إلى...(%1 من %2)"
964 msgid "Left Shell menu"
965 msgstr "قائمة البرنامج الوسيطي (الغلاف) في الجزء الأيسر"
967 msgid "Middle Shell menu"
968 msgstr "قائمة البرنامج الوسيطي (الغلاف) في الجزء الأوسط"
970 msgid "Right Shell menu"
971 msgstr "قائمة البرنامج الوسيطي (الغلاف) في الجزء الأيمن"
976 msgid "&Copy Full Path"
977 msgstr "&نسخ المسار الكامل"
979 msgid "Copy &Filename"
980 msgstr "نسخ اسم الملف"
982 msgid "&Edit Caption"
988 msgid "Unpacker Settings"
1000 msgid "Prediffer Settings"
1001 msgstr "إعدادات الاختلافات المسبقة"
1004 msgstr "الذهاب إلى أداة مقارنة الملفات Diff"
1006 msgid "&No Moved Blocks"
1007 msgstr "لا يوجد تجميعات تم تغيير موقعها"
1009 msgid "&All Moved Blocks"
1010 msgstr "كل التجميعات التي تم تغيير مواقعها"
1012 msgid "W&hitespaces"
1013 msgstr "المساحات البيضاء"
1018 msgid "I&gnore changes"
1019 msgstr "تجاهل التغييرات"
1024 msgid "Ignore blan&k lines"
1025 msgstr "تجاهل الأسطر الفارغة"
1027 msgid "Ignore &case"
1028 msgstr "تجاهل حالة الحرف (للغة الإنجليزية)"
1030 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1032 "تجاهل الاختلافات بين أنواع الإرجاع إلى بداية السطر (carriage return) "
1033 "(Windows/Unix/Mac)"
1035 msgid "Ignore codepage &differences"
1036 msgstr "تجاهل اختلافات ترميز الصفحة"
1038 msgid "Ignore num&bers"
1041 msgid "Ignore c&omment differences"
1044 msgid "&Include subfolders"
1045 msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
1047 msgid "&Compare method:"
1048 msgstr "آلية المقارنة:"
1050 msgid "Full Contents"
1051 msgstr "المحتويات الكاملة"
1053 msgid "Quick Contents"
1054 msgstr "المحتويات السريعة"
1056 msgid "Binary Contents"
1057 msgstr "المحتويات الثنائية"
1059 msgid "Modified Date"
1060 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
1062 msgid "Modified Date and Size"
1063 msgstr "تاريخ وحجم آخر تعديل"
1068 msgid "&Load Project..."
1069 msgstr "&تحميل مشروع..."
1071 msgid "About WinMerge"
1072 msgstr "حول WinMerge"
1074 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1075 msgstr "زيارة الصفحة الرئيسية لموقع WinMerge!"
1080 msgid "Contributors"
1083 msgid "Select Files or Folders"
1084 msgstr "اختيار الملفات أو المجلدات"
1086 msgid "&1st File or Folder"
1087 msgstr "ال&ملف أو المجلد الأول"
1090 msgstr "لل&قراءة فقط"
1092 msgid "Swap 1st | 2nd"
1093 msgstr "مبادلة الأول والثاني"
1098 msgid "&2nd File or Folder"
1099 msgstr "الملف أو المجلد ال&ثاني"
1102 msgstr "للق&راءة فقط"
1104 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1105 msgstr "مبادلة الثاني والثالث"
1110 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1111 msgstr "الملف أو المجلد الثا&لث (اختياري)"
1114 msgstr "للقراء&ة فقط"
1116 msgid "Swap 1st | 3rd"
1117 msgstr "مبادلة الأول والثالث"
1122 msgid " Folder: Filter"
1123 msgstr " مجلد: مرشح"
1125 msgid " File: Prediffer Plugin"
1128 msgid " File: Unpacker Plugin"
1129 msgstr " ملف: إضافة فك الحزمة"
1146 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1147 msgstr "الانتقال إلى الا&ختلاف الأول تلقائيا"
1149 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1152 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1153 msgstr "إغلاق النوافذ باستخدام زر 'Esc':"
1155 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1156 msgstr "&تحقق من المسارات في النافذة المفتوحة"
1158 msgid "Single instance mode:"
1161 msgid "As&k when closing multiple windows"
1162 msgstr "ال&سؤال قبل إغلاق نوافذ متعددة"
1164 msgid "&Preserve file time in file compare"
1165 msgstr "الحفاظ على وقت الملف في مقارنة الملفات"
1167 msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
1168 msgstr "عرض نافذة \"اختيار الملفات أو المجلدات\" عند بدء التشغيل"
1170 msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
1173 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1174 msgstr "فتح نافذة الإكمال التلقائي:"
1176 msgid "Auto-&reload modified files:"
1188 msgid "Match &whole word only"
1189 msgstr "إجراء &مطابقة للكلمة كاملة فقط"
1192 msgstr "مطابقة مع مراعاة حالة الحرف (للغة الإنجليزية)"
1194 msgid "Regular &expression"
1195 msgstr "التعابير النمطية"
1197 msgid "D&on't wrap end of file"
1198 msgstr "لا تقم بعمل التفاف لنهاية الملف"
1200 msgid "&Don't close this dialog box"
1201 msgstr "لا تغلق هذه النافذة"
1204 msgstr "البحث في ال&تالي"
1207 msgstr "البحث في ال&سابق"
1215 msgid "Re&place with:"
1216 msgstr "استبدال بـ:"
1218 msgid "&Don't wrap end of file"
1219 msgstr "لا تقم بعمل التفاف لنهاية الملف"
1228 msgstr "&كامل الملف"
1236 msgid "Replace &All"
1237 msgstr "استبدال الك&ل"
1242 msgid "Enable &Markers"
1243 msgstr "تفعيل العلامات"
1248 msgid "&Background color:"
1249 msgstr "&لون الخلفية:"
1254 msgid "Line Filters"
1257 msgid "Enable Line Filters"
1258 msgstr "تفعيل مرشحات الأسطر"
1260 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1261 msgstr "التعابير النمطية (واحد للسطر):"
1269 msgid "Substitution Filters"
1272 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1287 msgid "Color Scheme:"
1302 msgid "Selected Difference:"
1303 msgstr "الاختلاف المحدد:"
1305 msgid "Ignored Difference:"
1306 msgstr "تجاهل الاختلاف:"
1311 msgid "Selected Moved:"
1312 msgstr "تم النقل للعناصر المحددة:"
1314 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1315 msgstr "نفس التالي (الأجزاء الثلاثة):"
1317 msgid "Same As The Next (Selected):"
1318 msgstr "نفس التالي (المحدد):"
1320 msgid "Word Difference:"
1321 msgstr "الاختلافات على مستوى الكلمة:"
1323 msgid "Selected Word Diff:"
1324 msgstr "المقارنة على مستوى الكلمة المحددة:"
1326 msgid "&Use folder compare colors"
1327 msgstr "استخدم الألوان في مقارنة المجلدات"
1329 msgid "Items equal:"
1330 msgstr "العناصر المتماثلة:"
1332 msgid "Items different:"
1333 msgstr "العناصر المختلفة:"
1335 msgid "Items not exists all:"
1336 msgstr "العناصر غير مكتملة:"
1338 msgid "Items filtered:"
1339 msgstr "العناصر التي تمت حصرها بالمرشح:"
1347 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1348 msgstr "إ&رسال الملفات المحذوفة إلى سلة المهملات"
1350 msgid "&External editor:"
1351 msgstr "&محرر خارجي:"
1353 msgid "&Filter folder:"
1354 msgstr "مر&شح المجلد:"
1356 msgid "Temporary files folder"
1357 msgstr "مجلد الملفات المؤقتة"
1359 msgid "S&ystem's temp folder"
1360 msgstr "مجلد ملفات النظام المؤقتة"
1362 msgid "C&ustom folder:"
1363 msgstr "م&جلد مخصص:"
1368 msgid "Patch Generator"
1369 msgstr "أداة توليد التصحيح"
1380 msgid "&Copy to Clipboard"
1381 msgstr "ال&نسخ للحافظة"
1383 msgid "&Append to existing file"
1384 msgstr "إ&ضافة للملف الحالي"
1401 msgid "Inclu&de command line"
1402 msgstr "دمج سطر الأوامر"
1404 msgid "Open to e&xternal editor"
1405 msgstr "فتح في المحرر الخارجي"
1408 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
1410 msgid "Display Columns"
1411 msgstr "عرض الأعمدة"
1414 msgstr "التحرك إلى الأ&على"
1417 msgstr "التحرك إلى الأ&سفل"
1419 msgid "&Additional Properties"
1422 msgid "Additional Properties"
1434 msgid "Select Plugin"
1437 msgid "Plugin &Name:"
1440 msgid "Extensions list:"
1441 msgstr "قائمة امتدادات الملفات:"
1443 msgid "Description:"
1446 msgid "Default arguments:"
1449 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1452 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1455 msgid "&Plugin Pipeline:"
1470 msgid "&Number of CPU cores to use:"
1473 msgid "Items total:"
1474 msgstr "كل العناصر:"
1476 msgid "Items compared:"
1477 msgstr "العناصر التي تمت مقارنتها:"
1483 msgstr "الذ&هاب إلى:"
1489 msgstr "الإنتقال إلى..."
1498 msgstr "الذها&ب إلى"
1504 msgstr "مساحة بيضاء (خالية)"
1509 msgid "&Ignore change"
1510 msgstr "تجاهل الت&غييرات"
1513 msgstr "تجاهل ال&كل"
1515 msgid "E&nable moved block detection"
1516 msgstr "&تفعيل كشف المجموعات التي نقلها"
1518 msgid "Align &similar lines"
1521 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1522 msgstr "خوارزمية المقارنة (تجريبي):"
1524 msgid "Enable indent &heuristic"
1525 msgstr "تفعيل الم&سافة البادئة الإرشادية"
1527 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1533 msgid "&Highlight syntax"
1534 msgstr "تضليل النص حسب نوع الملف"
1536 msgid "&Automatic rescan"
1537 msgstr "إ&عادة الفحص التلقائي"
1539 msgid "&Preserve original EOL chars"
1540 msgstr "الإحتفا&ظ برمز نهاية الملف (EOL) الأصلي"
1546 msgstr "حجم التبويب:"
1548 msgid "&Insert Tabs"
1549 msgstr "إدرا&ج تبويبات"
1551 msgid "Insert &Spaces"
1552 msgstr "إدراج م&ساحات"
1554 msgid "Line Difference Coloring"
1555 msgstr "تلوين الاختلافات في الأسطر"
1557 msgid "View line differences"
1558 msgstr "عرض الاختلافات في الأسطر"
1560 msgid "&Character level"
1561 msgstr "مس&توى الرمز"
1563 msgid "&Word-level:"
1564 msgstr "مستوى ال&كلمة:"
1566 msgid "W&ord break characters:"
1567 msgstr "رمو&ز الفصل للكلمات:"
1569 msgid "&Rendering Mode:"
1572 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1574 "يقوم WinMerge بإخفاء بعض الرسائل العامة. إضغط على زر إعادة التعيين لجعل كافة "
1575 "الرسائل ظاهرة مجددا."
1578 msgstr "إعادة تعيين"
1580 msgid "File Filters"
1598 msgid "Save modified files?"
1599 msgstr "حفظ الملفات المعدلة؟"
1601 msgid "Left side file"
1602 msgstr "الملف في الجزء الأيسر"
1604 msgid "&Save changes"
1605 msgstr "ح&فظ التغييرات"
1607 msgid "&Discard changes"
1608 msgstr "ت&جاهل التغييرات"
1610 msgid "Middle side file"
1611 msgstr "الملف في الجزء الأوسط"
1613 msgid "Sa&ve changes"
1614 msgstr "حفظ التغييرات"
1616 msgid "Discard c&hanges"
1617 msgstr "تجاهل التغييرات"
1619 msgid "Right side file"
1620 msgstr "الملف في الجهة اليمنى"
1622 msgid "S&ave changes"
1623 msgstr "حفظ التغييرات"
1625 msgid "Dis&card changes"
1626 msgstr "تجاهل التغييرات"
1628 msgid "Disca&rd All"
1632 msgstr "صفحة الترميز"
1634 msgid "Default Codepage"
1635 msgstr "صحفة الترميز الإفتراضي"
1637 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1638 msgstr "تحديد صفحة الترميز الافتراضية عند تحميل ملفات دون ترميز يونيكود:"
1640 msgid "System codepage"
1641 msgstr "صحفة الترميز للنظام"
1643 msgid "According to WinMerge User Interface"
1644 msgstr "حسب واجهة المستخدم لبرنامج WinMerge"
1646 msgid "Custom codepage:"
1647 msgstr "صفحة ترميز مخصصة:"
1649 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1651 "التحقق من معلومات صفحة الترميز للملفات التالية: .html, .rc, .xml \n"
1652 "هذا الأمر يتطلب إعادة تشغيل الجلسة."
1654 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1656 "التحقق من ترميز الصفحة للملفات النصية باستخدام mlang.dll\n"
1657 "هذا الأمر يتطلب إعادة تشغيل الجلسة."
1672 msgstr "الكلمات المفتاحية:"
1674 msgid "Function names:"
1675 msgstr "اسماء الدوال:"
1689 msgid "Preprocessor:"
1690 msgstr "المعالج التمهيدي:"
1693 msgstr "المستخدم 1:"
1696 msgstr "المستخدم 2:"
1699 msgstr "الخط العريض"
1701 msgid "Search Marker:"
1702 msgstr "علامات البحث:"
1704 msgid "User Defined Marker1:"
1705 msgstr "العلامات المعرفة من قبل المستخدم 1:"
1707 msgid "User Defined Marker2:"
1708 msgstr "العلامات المعرفة من قبل المستخدم 2:"
1710 msgid "User Defined Marker3:"
1711 msgstr "العلامات المعرفة من قبل المستخدم 3:"
1713 msgid "Folder Compare Report"
1714 msgstr "تقرير مقارنة المجلدات"
1716 msgid "Report &File:"
1717 msgstr "ملف الت&قرير:"
1722 msgid "&Include File Compare Report"
1723 msgstr "ت&ضمين ملف التقرير الخاص بالمقارنة"
1725 msgid "Shared or Private Filter"
1726 msgstr "مرشح مشترك أو خاص"
1728 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1729 msgstr "ما هو نوع المرشح الذي تود إنشاءه؟"
1731 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1732 msgstr "مرشح مشترك (لكل المستخدمين في هذا الجهاز)"
1734 msgid "Private Filter (only for current user)"
1735 msgstr "مرشح خاص (للمستخدم الحالي فقط)"
1737 msgid "Archive Support"
1738 msgstr "دعم الأرشفة"
1740 msgid "&Enable archive file support"
1741 msgstr "ت&فعيل دعم ملفات الأرشفة"
1743 msgid "&Detect archive type from file signature"
1744 msgstr "الت&حقق مكن نوع الإرشيف عبر فحص التوقيع"
1746 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1749 msgid "Compare Statistics"
1750 msgstr "إحصائيات المقارنة"
1785 msgid "Missing Left:"
1786 msgstr "مفقود في الجزء الأيسر:"
1788 msgid "Missing Middle:"
1789 msgstr "مفقود في في الجزء الأوسط:"
1791 msgid "Missing Right:"
1792 msgstr "مفقود في الجزء الأيمن:"
1800 msgid "Select Codepage for"
1801 msgstr "تحديد صفحة الترميز"
1803 msgid "&File Loading:"
1804 msgstr "ت&حميل ملف:"
1806 msgid "File &Saving:"
1807 msgstr "ح&فظ الملف:"
1809 msgid "&Use same codepage for both"
1810 msgstr "استخدام صفحة الترميز لكليهما"
1818 msgid "Testing filter:"
1819 msgstr "يتم فحص المرشح:"
1821 msgid "&Enter text to test:"
1822 msgstr "إدخال ا&لنص للفحص:"
1824 msgid "&Folder Name"
1825 msgstr "اسم ال&مجلد"
1848 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1851 msgid "D&elimiter character:"
1854 msgid "&Allow newlines in quotes"
1857 msgid "&Quote character:"
1860 msgid "&Use customized text colors"
1861 msgstr "ا&ستخدام ألوان مخصصة للنص"
1864 msgstr "مساحة بيضاء (فارغة):"
1866 msgid "Regular text:"
1872 msgid "Backup Files"
1873 msgstr "ملفات النسخ الاحتياطي"
1875 msgid "Create backup files in:"
1876 msgstr "إنشاء ملفات نسخ احتياطي في:"
1878 msgid "&Folder compare"
1879 msgstr "&مقارنة المجلدات"
1881 msgid "Fil&e compare"
1882 msgstr "م&قارنة الملفات"
1884 msgid "Create backup files into:"
1885 msgstr "إنشاء ملفات احتياطية في:"
1887 msgid "&Original file's folder"
1888 msgstr "المج&لد الأصلي للملف"
1890 msgid "&Global backup folder:"
1891 msgstr "المجل&د الشامل للنسخ الاحتياطي:"
1893 msgid "Backup filename:"
1894 msgstr "اسم ملف النسخ الاحتياطي:"
1896 msgid "&Append .bak extension"
1897 msgstr "إلح&ق إمتداد .bak للملف"
1899 msgid "A&ppend timestamp"
1900 msgstr "إلحق الطابع ال&زمني للملف"
1902 msgid "Confirm Copy"
1903 msgstr "تأكيد النسخ"
1905 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1906 msgstr "هل أنت متأكد برغبتك في نسخ XXX عنصر؟"
1914 msgid "Don't ask this &question again."
1915 msgstr "لا ت&سأل هذا السؤال مجددا."
1926 msgid "&Enable plugins"
1927 msgstr "تفعيل الإضافات"
1929 msgid "File filters:"
1932 msgid "&Plugin arguments:"
1935 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1938 msgid "Shell Integration"
1939 msgstr "دمج الطرفية"
1944 msgid "&Add to context menu"
1945 msgstr "الإ&ضافة للقائمة المنزلقة"
1947 msgid "E&nable advanced menu"
1948 msgstr "تفعيل القائمة المتقدمة"
1950 msgid "Enable &Compare As menu"
1953 msgid "&Register shell extension"
1954 msgstr "ت&سجيل امتداد الطرفية"
1956 msgid "&Unregister shell extension"
1957 msgstr "&عدم تسجيل امتداد الطرفية"
1959 msgid "Register shell extension for current user &only"
1960 msgstr "تسجيل امتداد الطرفية للمست&خدم الحالي فقط"
1962 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1963 msgstr "عدم تسجيل امتداد الطرفية للمستخدم الحالي &فقط"
1965 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1968 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1974 msgid "Clear all recent items"
1977 msgctxt "Options dialog|Categories"
1981 msgid "S&top after first difference"
1982 msgstr "&توقف بعد إيجاد الاختلاف الأول"
1984 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1985 msgstr "ت&جاهل الاختلاف في الوقت في حال كان أقل من 3 ثواني"
1987 msgid "&Automatically expand subfolders after comparison:"
1990 msgid "Include &unique subfolders contents"
1991 msgstr "إ&دراج محتويات المجلدات الفرعية الفريدة"
1993 msgid "Ignore &reparse points"
1994 msgstr "تجا&هل إعادة توزيع النقاط"
1996 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
1999 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
2002 msgid "File patterns:"
2005 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2008 msgctxt "Options dialog|Categories"
2012 msgid "Binary file &patterns:"
2013 msgstr "أنماط الملف الثنائي:"
2015 msgid "Frhed settings"
2016 msgstr "إعدادات المحرر Frhed"
2018 msgid "View &Settings..."
2019 msgstr "&عرض الإعدادات..."
2021 msgid "&Binary Mode..."
2022 msgstr "ال&وضع الثنائي..."
2024 msgid "&Character Set..."
2025 msgstr "&مجموعة الرموز..."
2030 msgid "Image file &patterns:"
2031 msgstr "أ&نماط ملف الصور:"
2033 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2042 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2045 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2048 msgid "&User data folder location:"
2051 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2055 msgstr "ع&رض بصيغة نظام عد ستة عشري"
2077 "New Documents (Ctrl+N)"
2080 "مستندات جديدة (Ctrl+N)"
2096 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2097 msgstr "خطأ غير معروف أثناء محاولة فتح ملف المشروع."
2099 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2100 msgstr "خطأ غير معروف أثناء محاولة حفظ ملف المشروع."
2102 msgid "Project file successfully loaded."
2103 msgstr "تم تحميل ملف المشروع بنجاح."
2105 msgid "Project file successfully saved."
2106 msgstr "تم حفظ ملف المشروع بنجاح."
2128 "WinMerge.FileCompare\n"
2129 "WinMerge File Compare"
2136 "WinMerge.FileCompare\n"
2137 "مقارنة الملف عبر WinMerge"
2145 "WinMerge.FolderCompare\n"
2146 "WinMerge Folder Compare"
2153 "WinMerge.FolderCompare\n"
2154 "مقارنة المجلد عبر WinMerge"
2157 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
2158 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
2159 "General Public License in the Help menu for details."
2161 "برنامج WinMerge يأتي بدون أي ضمانات تماما. هذا برنامج مجاني ويسمح لك إعادة "
2162 "نشره تحت شروط معينة، يمكنك الإطلاع على رخصة جنو العمومية في قائمة المساعدة "
2169 msgstr "إعادة ال&محاولة"
2175 msgstr "تجا&هل الكل"
2198 msgid "Don't display this &message again."
2199 msgstr "لا تع&رض هذه الرسالة مجددا."
2201 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2207 msgid "Color Schemes"
2210 msgid "Folder Compare"
2211 msgstr "مقارنة المجلد"
2219 msgid "Message Boxes"
2229 msgstr "إلى اليسار:"
2235 msgstr "إلى اليمين:"
2237 msgid "From middle:"
2251 msgid "Options (%1)"
2252 msgstr "الخيارات (%1)"
2254 msgid "All message boxes are now displayed again."
2255 msgstr "سيتم عرض كل مربعات الرسائل مجددا."
2259 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2261 "Please use values 1 - %1."
2263 "القيمة في خانة الحجم للتبويب ليست في نطاق مقبول من WinMerge.\n"
2265 "يرجى استخدام قيم في نطاق 1 - %1."
2270 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2271 msgstr "البرامج|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2273 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2274 msgstr "كل الملفات (*.*)|*.*||"
2276 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2277 msgstr "ملفات مشاريع WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2279 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2280 msgstr "ملفات الخيارات (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2283 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2286 "الملفات النصية (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files "
2289 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2290 msgstr "ملفات HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2292 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2293 msgstr "ملفات XML (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2295 msgid "Do not expand"
2298 msgid "Expand all subfolders"
2301 msgid "Expand different subfolders"
2304 msgid "Expand identical subfolders"
2328 msgid "Include Subfolders"
2331 msgid "Compare Options"
2334 msgid "Hidden Items"
2352 msgid "Select filename for new filter"
2353 msgstr "اختيار اسم الملف للمرشح الجديد"
2355 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2356 msgstr "مرشحات الملفات (*.flt)|*.flt|كل الملفات All Files (*.*)|*.*||"
2359 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2360 msgstr "لا يمكن إيجاد قالب ملف المرشح!\n\nيرجى نسخ الملف %1 إلى WinMerge/Filters folder:\n%2."
2364 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2367 "Please make sure the folder exists and is writable."
2369 "لا يمكن نسخ قالب المرشح إلى مجلد المرشحات:\n"
2372 "يرجى التأكد من وجود المجلد والتأكد من وجود الصلاحية للكتابة فيه."
2375 "User's filter file folder is not defined!\n"
2377 "Please select filter folder in Options/System."
2379 "مجلد المرشحات الخاص بالمستخدم غير معرف!\n"
2381 "يرجى اختيار مجلد المرشحات من قائمة الخيارات أو قائمة النظام."
2385 "Failed to delete the filter file:\n"
2388 "Maybe the file is read-only?"
2390 "فشل في حذف ملف المرشحات:\n"
2393 "ربما الملف للقراءة فقط؟"
2395 msgid "Locate filter file to install"
2396 msgstr "تحديد ملف المرشحات للبدء في التثبيت"
2399 "Installing filter file failed.\n"
2401 "Could not copy new filter file to filter folder."
2403 "فشل تثبيت ملف المرشحات.\n"
2405 "لا يمكن نسخ ملف المرشحات الجديد إلى مجلد المرشحات."
2407 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2408 msgstr "المرشح موجود مسبقا. هل ترغب في استبداله؟"
2410 msgid "Regular expression"
2411 msgstr "التعابير النمطية"
2413 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2415 "تم تحديث المرشحات. هل ترغب في تحديث كل مقارنات المجلد المفتوحة؟\n"
2417 "إذا لم ترغب في تحديث كل المقارنات الأن يمكنك الرفض ثم تحديث المقارنات لاحقا."
2419 msgid "Folder Comparison Results"
2420 msgstr "نتيجة مقارنة المجلدات"
2422 msgid "File Comparison"
2423 msgstr "مقارنة الملفات"
2425 msgid "Untitled left"
2426 msgstr "اليسار غير معنون"
2428 msgid "Untitled middle"
2429 msgstr "الوسط غير معنون"
2431 msgid "Untitled right"
2432 msgstr "اليمين غير معنون"
2443 msgid "Original File"
2447 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2448 msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2455 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2456 msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2459 msgid " Sel: %d | %d"
2466 msgid "Difference %1 of %2"
2467 msgstr "الاختلاف %1 من %2"
2470 msgid "%1 Differences Found"
2471 msgstr "%1 عدد الاختلافات التي تم العثور عليها"
2473 msgid "1 Difference Found"
2474 msgstr "اختلاف واحد تم العثور عليه"
2476 #. Abbreviation from "Read Only"
2481 msgid "Item %1 of %2"
2482 msgstr "العنصر %1 من %2"
2486 msgstr "العناصر: %1"
2488 msgid "Comparing items..."
2489 msgstr "يتم مقارنة العناصر..."
2492 msgid "%.1f[items/sec]"
2495 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2496 msgstr "اختر ملفين أو مجلدين للمقارنة."
2498 msgid "Folder Selection"
2499 msgstr "اختيار المجلد"
2501 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2502 msgstr "اختر مجلدين (أو ثلاثة) أو ملفين (أو ثلاثة) للمقارنة."
2504 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2505 msgstr "المسار (الأول) الأيسر غير صالح!"
2507 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2508 msgstr "المسار (الثاني) الأوسط غير صالح!"
2510 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2511 msgstr "المسار (الثاني) الأيمن غير صالح!"
2513 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2514 msgstr "المسار (الثالث) الأيمن غير صالح!"
2516 msgid "Both paths are invalid!"
2517 msgstr "المساران غير صالحين!"
2519 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2520 msgstr "المساران الأيسر (الأول) والأوسط (الثاني) غير صالحين!"
2522 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2523 msgstr "المساران الأيسر (الأول) والأيمن (الثالث) غير صالحين!"
2525 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2526 msgstr "المساران الأوسط (الثاني) والأيمن (الثالث) غير صالحين!"
2528 msgid "All paths are invalid!"
2529 msgstr "كل المسارات غير صالحة!"
2531 msgid "Only enabled for file comparisons"
2532 msgstr "تم التفعيل لمقارنة الملفات فقط"
2534 msgid "Cannot compare file and folder!"
2535 msgstr "لا يمكن إجراء المقارنة بين ملف ومجلد!"
2538 msgid "File not found: %1"
2539 msgstr "لم يتم العثور على الملف: %1"
2542 msgid "File not unpacked: %1"
2543 msgstr "الملف لم يتم فك تحزيمة: %1"
2547 "Cannot open file\n"
2552 "لا يمكن فتح الملف\n"
2557 msgid "Failed to parse conflict file."
2558 msgstr "فشل في فحص الملف محل التضارب."
2564 "is not a conflict file."
2570 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2577 msgid "Save changes to %1?"
2578 msgstr "حفظ التغييرات إلى %1؟"
2581 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2583 "%1 للقراءة فقط. هل ترغب في تجاوز أمر القراءة فقط؟ (أختر لا للحفظ كملف جديد)"
2585 msgid "Error backing up file"
2586 msgstr "خطأ أثناء الحفظ الاحتياطي للملف"
2590 "Unable to backup original file:\n"
2595 "لا يمكن إجراء الحفظ الاحتياطي للملف الأصلي:\n"
2598 "هل ترغب بالاستمرار على أي حال؟"
2601 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2603 "فشل في حفظ الملف.\n"
2607 "\t- استخدام اسم ملف مختلف (أضغط على زر الموافقة)\n"
2608 "\t- إلغاء العملية الجارية (إضغط على زر الإلغاء)؟"
2612 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2614 "The original file will not be changed.\n"
2616 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2618 "الإضافة '%2' لا يمكنها تحزيم التغييرات في الجزء الأيسر إلى '%1'.\n"
2620 "لن يتم تغيير الملف الأصلي.\n"
2622 "هل تريد حفظ النسخة التي تم فك تحزيمها إلى ملف آخر؟"
2625 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2630 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2632 "The original file will not be changed.\n"
2634 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2636 "الإضافة '%2' لا يمكنها تحزيم التغييرات في الجزء الأيمن إلى '%1'.\n"
2638 "لن يتم تغيير الملف الأصلي.\n"
2640 "هل تريد حفظ النسخة التي تم فك تحزيمها إلى ملف آخر؟"
2644 "Another application has updated file\n"
2646 "since WinMerge loaded it.\n"
2648 "Overwrite changed file?"
2650 "قام برنامج آخر بإجراء تغييرات على الملف\n"
2652 "بعد قيام WinMerge بتحميله.\n"
2654 "هل تريد الكتابة فوق التغييرات (سيقوم WinMerge بإلغاء التغييرات التي أحدثها "
2660 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2663 "هو ملف للقراءة فقط. هل ترغب في تجاوز أمر القراءة فقط للعنصر؟"
2667 "Another application has updated file\n"
2669 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2671 "Do you want to reload the file?"
2673 "قام برنامج آخر بإجراء تغييرات على الملف\n"
2675 "منذ قيام WinMerge بفحصه آخر مرة.\n"
2677 "هل ترغب في إعادة تحميل الملف؟"
2679 msgid "Save Left File As"
2680 msgstr "حفظ الملف الأيسر باسم"
2682 msgid "Save Middle File As"
2683 msgstr "حفظ الملف الأوسط باسم"
2685 msgid "Save Right File As"
2686 msgstr "حفظ الملف الأيمن باسم"
2692 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2696 "أختفى. يرجى حفظ نسخ من الملف للإستمرر."
2699 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2701 "Refresh documents before continuing."
2703 "لا يمكن دمج الاختلافات عندما لا تكون المستندات متزامنة.\n"
2705 "تحديث المستندات قبل الإستمرار."
2707 msgid "Break at whitespace"
2708 msgstr "فصل بين العبارات باستخدام المسافات الخالية (whitespace)"
2710 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2711 msgstr "فصل بين العبارات باستخدام المسافات الخالية أو علامات الترقيم"
2713 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2716 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2719 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2722 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2725 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2728 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
2731 msgid "Copy All to Middle"
2735 msgid "Right to Left (%1)"
2736 msgstr "اليمين إلى اليسار (%1)"
2739 msgid "Right to Middle (%1)"
2740 msgstr "اليمين إلى الوسط (%1)"
2743 msgid "Middle to Left (%1)"
2744 msgstr "الوسط إلى اليسار (%1)"
2747 msgid "Middle to Right (%1)"
2748 msgstr "الوسط إلى اليمين (%1)"
2751 msgid "Left to Right (%1)"
2752 msgstr "اليسار إلى اليمين (%1)"
2755 msgid "Left to Middle (%1)"
2756 msgstr "اليسار إلى الوسط (%1)"
2759 msgid "Left to... (%1)"
2760 msgstr "اليسار إلى...(%1)"
2763 msgid "Middle to... (%1)"
2764 msgstr "الوسط إلى... (%1)"
2767 msgid "Right to... (%1)"
2768 msgstr "اليمين إلى... (%1)"
2771 msgid "Both to... (%1)"
2772 msgstr "كلاهما إلى... (%1)"
2775 msgid "All to... (%1)"
2776 msgstr "الكل إلى... (%1)"
2779 msgid "Differences to... (%1)"
2780 msgstr "الاختلافات إلى... (%1)"
2784 msgstr "اليسار (%1)"
2792 msgstr "اليمين (%1)"
2796 msgstr "كلاهما (%1)"
2802 msgid "Left side - select destination folder:"
2803 msgstr "الجزء الأيسر - قم باختيار المجلد المستهدف:"
2805 msgid "Middle side - select destination folder:"
2806 msgstr "الجزء الأوسط - قم باختيار المجلد المستهدف:"
2808 msgid "Right side - select destination folder:"
2809 msgstr "الجزء الأيمن - قم باختيار المجلد المستهدف:"
2812 msgid "(%1 Files Affected)"
2813 msgstr "(%1 ملفات تأثرت)"
2816 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2817 msgstr "(%1 من %2 ملفات تأثرت)"
2821 "Are you sure you want to delete\n"
2825 "هل أنت متأكد برغبتك في حذف\n"
2829 msgid "Are you sure you want to copy?"
2830 msgstr "هل أنت متأكد تريد نسخ:"
2833 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2834 msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد نسخ %d عنصر:"
2838 "Operation aborted!\n"
2840 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2844 "Please refresh the compare."
2846 "تم إلغاء العملية!\n"
2848 "مكونات المجلد على القرص تم تغييرها، المسار\n"
2851 "يرجى تحديث المقارنة."
2853 msgid "Are you sure you want to move?"
2854 msgstr "هل أنت متأكد تريد نقل:"
2857 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2858 msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد نقل %d عنصر:"
2860 msgid "Confirm Move"
2861 msgstr "تأكيد الأمر"
2864 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2865 "you want to close the window?"
2867 "أنت على وشك إغلاق النافذة التي تقوم بالمقارنة بين المجلدات. هل أنت متأكد "
2868 "برغبتك في إغلاقها؟"
2870 msgid "You are about to close the folder comparison window that took a significant amount of time. Are you sure you want to close the window?"
2873 msgid "The file or folder name is invalid."
2877 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2878 msgstr "فشل في تشغيل المحرر الخارجي: %1"
2880 msgid "Unknown archive format"
2881 msgstr "نوع أرشيف غير معروف"
2883 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
2889 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2893 msgid "Comparison result"
2894 msgstr "نتيجة المقارنة"
2897 msgstr "التاريخ في الجزء الأيسر"
2900 msgstr "التاريخ في الجزء الأيمن"
2903 msgstr "التاريخ في الجزء الأوسط"
2906 msgstr "الحجم في الجزء الأيسر"
2909 msgstr "الحجم في الجزء الأيمن"
2912 msgstr "الحجم في الجزء الأوسط"
2914 msgid "Right Size (Short)"
2915 msgstr "الحجم في الجزء الأيمن (مختصر)"
2917 msgid "Left Size (Short)"
2918 msgstr "الحجم في الجزء الأيسر (مختصر)"
2920 msgid "Middle Size (Short)"
2921 msgstr "الحجم في الجزء الأوسط (مختصر)"
2923 msgid "Left Creation Time"
2924 msgstr "وقت إنشاء الملف في الجزء الأيسر"
2926 msgid "Right Creation Time"
2927 msgstr "وقت إنشاء الملف في الجزء الأيمن"
2929 msgid "Middle Creation Time"
2930 msgstr "وقت إنشاء الملف في الجزء الأوسط"
2933 msgstr "الملف الأحدث"
2935 msgid "Left File Version"
2936 msgstr "نسخة الملف في الجزء الأيسر"
2938 msgid "Right File Version"
2939 msgstr "نسخة الملف في الجزء الأيمن"
2941 msgid "Middle File Version"
2942 msgstr "نسخة الملف في الجزء الأوسط"
2944 msgid "Short Result"
2945 msgstr "النتائج المختصرة"
2947 msgid "Left Attributes"
2948 msgstr "السمات في الجانب الأيسر"
2950 msgid "Right Attributes"
2951 msgstr "السمات في الجانب الأيمن"
2953 msgid "Middle Attributes"
2954 msgstr "السمات في الجانب الأوسط"
2957 msgstr "نهاية السطر (EOL) في الجزء الأيسر"
2960 msgstr "نهاية السطر (EOL) في الجزء الأوسط"
2963 msgstr "نهاية السطر (EOL) في الجزء الأيمن"
2965 msgid "Left Encoding"
2966 msgstr "نوع الترميز في الجزء الأيسر"
2968 msgid "Right Encoding"
2969 msgstr "نوع الترميز في الجزء الأيمن"
2971 msgid "Middle Encoding"
2972 msgstr "نوع الترميز في الجزء الأوسط"
2974 msgid "Ignored Diff"
2975 msgstr "الاختلافات التي تم تجاهلها."
2977 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2985 msgstr "اختلافات مسبقة"
2999 msgid "Left Duplicate Count"
3002 msgid "Right Duplicate Count"
3005 msgid "Middle Duplicate Count"
3017 msgid "Communication"
3071 msgid "Unable to compare files"
3072 msgstr "لا يمكن مقارنة الملفات"
3074 msgid "Item aborted"
3075 msgstr "العنصر تم إلغاءه"
3077 msgid "File skipped"
3078 msgstr "تم تخطي الملف"
3080 msgid "Folder skipped"
3081 msgstr "تم تخطي المجلد"
3084 msgid "Left only: %1"
3085 msgstr "في اليسار: %1 فقط"
3088 msgid "Middle only: %1"
3089 msgstr "في الوسط: %1 فقط"
3092 msgid "Right only: %1"
3093 msgstr "في اليمين: %1 فقط"
3096 msgid "Does not exist in %1"
3097 msgstr "لا يوجد في %1"
3099 msgid "Binary files are identical"
3100 msgstr "الملفات الثنائية متطابقة"
3102 msgid "Binary files are different"
3103 msgstr "الملفات الثنائية مختلفة"
3105 msgid "Files are different"
3106 msgstr "الملفات مختلفة"
3108 msgid "Folders are different"
3109 msgstr "المجلدات مختلفة"
3112 msgstr "في اليسار فقط"
3115 msgstr "في اليمين فقط"
3118 msgstr "في الوسط فقط"
3120 msgid "No item in left"
3121 msgstr "لا توجد عناصر في الجزء الأيسر"
3123 msgid "No item in right"
3124 msgstr "لا توجد عناصر في الجزء الأيمن"
3126 msgid "No item in middle"
3127 msgstr "لا توجد عناصر في الجزء الأوسط"
3132 msgid "Text files are identical"
3133 msgstr "الملفات النصية متطابقة"
3135 msgid " (Middle and right are identical)"
3136 msgstr " (الجزء الأوسط والجزء الأيمن متطابقان)"
3138 msgid " (Left and right are identical)"
3139 msgstr " (الجزء الأيسر والجزء الأيمن متطابقان)"
3141 msgid " (Left and middle are identical)"
3142 msgstr " (الجزء الأيسر والجزء الأوسط متطابقان)"
3144 msgid "Text files are different"
3145 msgstr "الملفات النصية مختلفة"
3147 msgid "Image files are identical"
3150 msgid "Image files are different"
3158 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3159 msgstr "الوقت المنقضي: %ld م.ث"
3161 msgid "1 item selected"
3162 msgstr "تم اختيار عنصر واحد"
3165 msgid "%1 items selected"
3166 msgstr "%1 عنصر تم اختياره"
3168 msgid "Filename or folder name."
3169 msgstr "اسم الملف أو اسم المجلد."
3171 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3172 msgstr "اسم المجلد الفرعي عند تضمين المجلدات الفرعية."
3174 msgid "Comparison result, long form."
3175 msgstr "نتيجة المقارنة، بالصيغة الطويلة."
3177 msgid "Left side modification date."
3178 msgstr "تاريخ التعديل في الجزء الأيسر."
3180 msgid "Right side modification date."
3181 msgstr "تاريخ التعديل في الجزء الأيمن."
3183 msgid "Middle side modification date."
3184 msgstr "تاريخ التعديل في الجزء الأوسط."
3186 msgid "File's extension."
3187 msgstr "إمتداد الملف."
3189 msgid "Left file size in bytes."
3190 msgstr "حجم الملف بالبايت في الجزء الأيسر."
3192 msgid "Right file size in bytes."
3193 msgstr "حجم الملف بالبايت في الجزء الأيمن."
3195 msgid "Middle file size in bytes."
3196 msgstr "حجم الملف بالبايت في الجزء الأوسط."
3198 msgid "Left file size abbreviated."
3199 msgstr "حجم الملف بالبايت في الجزء الأيسر."
3201 msgid "Right file size abbreviated."
3202 msgstr "حجم الملف بالبايت في الجزء الأيمن."
3204 msgid "Middle file size abbreviated."
3205 msgstr "حجم الملف بالبايت في الجزء الأوسط."
3207 msgid "Left side creation time."
3208 msgstr "وقت إنشاء الملف في الجزء الأيسر."
3210 msgid "Right side creation time."
3211 msgstr "وقت إنشاء الملف في الجزء الأيمن."
3213 msgid "Middle side creation time."
3214 msgstr "وقت إنشاء الملف في الجزء الأوسط."
3216 msgid "Tells which side has newer modification date."
3217 msgstr "يحدد أي جانب لديه تاريخ تعديل أحدث."
3219 msgid "Left side file version, only for some file types."
3220 msgstr "إصدار الملف في الجانب الأيسر، فقط لبعض أنواع الملفات."
3222 msgid "Right side file version, only for some file types."
3223 msgstr "إصدار الملف في الجانب الأيمن، فقط لبعض أنواع الملفات."
3225 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3226 msgstr "إصدار الملف في الجانب الأوسط، فقط لبعض أنواع الملفات."
3228 msgid "Short comparison result."
3229 msgstr "نتائج المقارنة المختصرة."
3231 msgid "Left side attributes."
3232 msgstr "سمات الملف في الجزء الأيسر."
3234 msgid "Right side attributes."
3235 msgstr "سمات الملف في الجزء الأيمن."
3237 msgid "Middle side attributes."
3238 msgstr "سمات الملف في الجزء الأوسط."
3240 msgid "Left side file EOL type."
3241 msgstr "نوع رمز نهاية السطر (EOL) في الجزء الأيسر."
3243 msgid "Right side file EOL type."
3244 msgstr "نوع رمز نهاية السطر (EOL) في الجزء الأيمن."
3246 msgid "Middle side file EOL type."
3247 msgstr "نوع رمز نهاية السطر (EOL) في الجزء الأوسط."
3249 msgid "Left side encoding."
3250 msgstr "ترميز الملف في الجزء الأيسر."
3252 msgid "Right side encoding."
3253 msgstr "ترميز الملف في الجزء الأيمن."
3255 msgid "Middle side encoding."
3256 msgstr "ترميز الملف في الجزء الأوسط."
3259 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
3260 "WinMerge and cannot be merged."
3262 "عدد الاختلافات التي تم تجاهلها في الملف. هذه الاختلافات تم تجاهلها من قبل "
3263 "WinMerge ولا يمكن دمجها."
3266 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
3268 msgstr "عدد الاختلافات في الملف. هذه العدد لا يشمل الاختلافات التي تم تجاهلها."
3270 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3271 msgstr "ضع علامة النجمة (*) إذا كان الملف ثنائي."
3273 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3276 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3280 msgid "Compare %1 with %2"
3281 msgstr "قارن بين %1 و %2"
3284 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3287 msgid "Comma-separated list"
3288 msgstr "قائمة مرتبة بالفاصلة"
3290 msgid "Tab-separated list"
3291 msgstr "قائمة مرتبة بالتاب (Tab)"
3299 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3300 msgstr "ملف التقرير موجود مسبقا. هل تريد الكتابة فوق الملف الموجود؟"
3304 "Error creating the report:\n"
3307 "خطأ في إنشاء التقرير:\n"
3310 msgid "The report has been created successfully."
3311 msgstr "تم إنشاء التقرير بنجاح."
3313 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3316 msgid "The same file is opened in both panels."
3317 msgstr "تم فتح نفس الملف في كلا الخانتين."
3319 msgid "The selected files are identical."
3320 msgstr "الملفات التي تم اختيارها متطابقة."
3322 msgid "An error occurred while comparing the files."
3323 msgstr "حدث خطأ أثناء مقارنة الملفات."
3326 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3327 msgstr "لا يمكن إنشاء ملفات مؤقتة. تحقق من إعدادات المسار الملفات المؤقتة."
3329 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3332 msgid "The selected folder is invalid."
3333 msgstr "المجلد الذي قمت باختياره غير صالح."
3335 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3336 msgstr "لا يمكن فتح الملف الثنائي من المحرر."
3340 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3342 "Do you want to create a matching folder:\n"
3344 "to the other side and open these folders?"
3346 "المجلد موجود في الجهة الأخرى فقط ولا يمكن فتحه.\n"
3348 "هل تريد إنشاء مجلد مطابق:\n"
3350 "في الجهة الأخرى وفتح هذه المجلدات؟"
3352 msgid "Are you sure you want to copy all differences to the other file?"
3355 msgid "Do you want to move to the next file?"
3356 msgstr "هل تريد الإنتقال إلى الملف التالي؟"
3358 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3359 msgstr "هل تريد العودة إلى الملف السابق؟"
3361 msgid "Do you want to move to the next page?"
3362 msgstr "هل تريد الإنتقال إلى الصفحة التالية؟"
3364 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3365 msgstr "هل تريد العودة إلى الصفحة السابقة؟"
3367 msgid "Do you want to move to the first file?"
3370 msgid "Do you want to move to the last file?"
3374 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3376 "تم إيجاد صفحات ترميز مختلفة في ملفات الجزء الأيسر (cp%d) والجزء الأيمن (cp"
3378 "عرض كل ملف بصفحة الترميز الخاصة به يعطي عرضًا أفضل ولكن الدمج أو النسخ سيكون "
3380 "هل ترغب في مع التعامل مع كلا الملفين باستخدام صفحة الترميز الافتراضية الخاصة "
3381 "بويندوز (ينصح بهذا الإجراء)؟"
3383 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3384 msgstr "المعلومات فقدت بسبب أخطاء في الترميز: كلا الملفين"
3386 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3387 msgstr "المعلومات فقدت بسبب أخطاء في الترميز: الملف الأول"
3389 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3390 msgstr "المعلومات فقدت بسبب أخطاء في الترميز: الملف الثاني"
3392 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3393 msgstr "المعلومات فقدت بسبب أخطاء في الترميز: الملف الثالث"
3395 msgid "No difference"
3396 msgstr "لا اختلافات"
3398 msgid "Line difference"
3399 msgstr "الاختلاف في السطر"
3402 msgid "Replaced %1 string(s)."
3403 msgstr "تم اتسبدال %1 سطر."
3406 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3407 msgstr "لا يمكن ايجاد السطر \"%s\"."
3409 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3411 "أنت الآن تدخل وضع الدمج. إذا كنت ترغب في إيقاف تشغيل وضع الدمج، قم بالضغط "
3416 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3417 "The number of unresolved conflicts: %2"
3419 "عدد الاختلافات التي تم دمجها: %1\n"
3420 "عدد حالات التضارب التي تم حلها: %2"
3422 msgid "The change of codepage has been merged."
3423 msgstr "التغيير في صحفة الترميز تم دمجها."
3425 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3426 msgstr "التغييرات في صفحة الترميز متضاربة."
3428 msgid "The change of EOL has been merged."
3429 msgstr "التغييرات في رمز آخر السطر (EOL) تم دمجه."
3431 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3432 msgstr "التغييرات في رمز آخر السطر (EOL) متضاربة."
3434 msgid "Location Pane"
3435 msgstr "الجزء الخاص بالموقع"
3438 msgstr "الجزء الخاص بأداة مقارنة الملفات Diff"
3440 msgid "Patch file successfully written."
3441 msgstr "ملف التصحيح (Patch) تم كتابتة بنجاح."
3443 msgid "1. item is not found!"
3446 msgid "2. item is not found!"
3449 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3450 msgstr "ملف التصحيح موجود مسبقا. هل تريد الكتابة عليه؟"
3453 msgid "[%1 files selected]"
3454 msgstr "[%1 ملفات تم تحديدها]"
3466 msgid "Could not write to file %1."
3467 msgstr "لا يمكن الكتابة في الملف %1."
3470 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3471 msgstr "المسار المحدد للإخراج ليس مسارا مطلقا: %1"
3473 msgid "Specify an output file."
3474 msgstr "حدد مجلد للإخراج."
3476 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3477 msgstr "لا يمكن إنشاء ملف تصحيح من ملفات ثنائية."
3480 "Please save all files first.\n"
3482 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3484 "يرجى حفظ كل الملفات أولا.\n"
3486 "إنشاء ملف تصحيح يتطلب عدم وجود أي تغييرات غير محفوظة في الملفات."
3488 msgid "Folder does not exist."
3489 msgstr "المجلد غير موجود."
3491 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3493 "دعم الملفات المؤرشفة غير مفعل.\n"
3494 "كل المكونات (7-Zip و/أو Merge7z*.dll) لدعم الملفات المؤرشفة لم يتم العثور "
3496 "يرجى مراجعة الدليل لمعرفة المزيد من المعلومات عن دعم الملفات المؤرشفة وكيفية "
3499 msgid "Select file for export"
3500 msgstr "قم باختيار الملف للتصدير"
3502 msgid "Select file for import"
3503 msgstr "قم باختيار الملف للإستيراد"
3505 msgid "Options imported from the file."
3506 msgstr "الخيارات مستوردة من الملف."
3508 msgid "Options exported to the file."
3509 msgstr "الخيارات مصدرة إلى الملف."
3511 msgid "Failed to import options from the file."
3512 msgstr "فشل في استيراد الخيارات من الملف."
3514 msgid "Failed to write options to the file."
3515 msgstr "فشل في الكتابة الخيارات إلى الملف."
3518 "You are about to close several compare windows.\n"
3520 "Do you want to continue?"
3522 "أنت على وشك إغلاق عدد من نوافذ المقارنة.\n"
3524 "هل ترغب في الاستمرار؟"
3537 msgid "Marker Color %d"
3546 msgid "Editor script"
3547 msgstr "محرر اللغة النصية (سكريبت)"
3551 "Difference in the Current Line"
3554 "الاختلاف في السطر الحالي"
3572 "Previous Difference (Alt+Up)"
3575 "الاختلاف السابق (Alt+Up)"
3579 "Next Difference (Alt+Down)"
3582 "الاختلاف التالي (Alt+Down)"
3586 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3589 "التضارب السابق (Alt+Shift+Up)"
3593 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3596 "التضارب التالي (Alt+Shift+Down)"
3600 "First Difference (Alt+Home)"
3603 "الاختلاف الأول (Alt+Home)"
3607 "Current Difference (Alt+Enter)"
3610 "الاختلاف الحالي (Alt+Enter)"
3614 "Last Difference (Alt+End)"
3617 "الاختلاف الأخير (Alt+End)"
3619 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
3620 msgstr "\nالنسخ لليمين (Alt+Right)"
3622 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
3623 msgstr "\nالنسخ لليسار (Alt+Left)"
3625 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3626 msgstr "\nالنسخ لليمين والتقدم (Ctrl+Alt+Right)"
3628 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3629 msgstr "\nالنسخ لليسار والتقدم (Ctrl+Alt+Left)"
3631 msgid "\nCopy All to Right"
3632 msgstr "\nنسخ الكل إلى الجزء الأيمن"
3634 msgid "\nCopy All to Left"
3635 msgstr "\nنسخ الكل إلى الجزء الأيسر"
3639 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3642 "الدمج التلقائي (Ctrl+Alt+M)"
3644 msgid "\nFirst File"
3647 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3653 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3656 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3658 "أداة فك الحزمة المختارة يتم تطبيقه لكلا الملفين (ملف واحد فقط يحتاج للإمتداد)."
3660 msgid "No prediffer (normal)"
3661 msgstr "لا اختلافات مسبقة (عادي)"
3663 msgid "Suggested plugins"
3664 msgstr "الإضافات المقترحة"
3670 msgid "Private Build: %1"
3671 msgstr "نسخة خاصة: %1"
3673 msgid "Your software is up to date."
3674 msgstr "البرنامج محدث إلى آخر إصدار."
3678 "A new version of WinMerge is available.\n"
3679 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3681 "يوجد نسخة جديدة من WinMerge متوفرة.\n"
3682 "%1 متوفرة الآن (النسخة الحالية %2). هل ترغب في تنزيلها الآن؟"
3684 msgid "Failed to download latest version information"
3685 msgstr "فشل في تنزيل معلومات آخر إصدار"
3687 msgid "Plugin Settings"
3688 msgstr "إعدادات الإضافات"
3690 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3691 msgstr "WSH غير موجود - .sct سكربت معطل"
3694 msgid "G&o to Line %1"
3695 msgstr "إ&ذهب إلى السطر %1"
3697 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3703 msgid "From file system"
3704 msgstr "من ملف النظام"
3706 msgid "From Most Recently Used list"
3707 msgstr "من قائمة MRU"
3709 msgid "No Highlighting"
3715 msgid "Portable Object"
3716 msgstr "Portable Object"
3724 msgid "Close &Left Tabs"
3725 msgstr "إ&غلاق التبويبات في الجزء الأيسر"
3727 msgid "Close R&ight Tabs"
3728 msgstr "إغ&لاق التبويبات في الجزء الأيمن"
3730 msgid "Close &Other Tabs"
3731 msgstr "إغلا&ق التبويبات الأخرى"
3733 msgid "Enable &Auto Max Width"
3734 msgstr "&تفعيل النطاق الأقصى التلقائي"
3742 msgid "Frhed is not installed."
3743 msgstr "المحرر Frhed غير مثبت."
3746 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3747 msgstr "%1 غير موجود. هل تريد إنشائه؟"
3749 msgid "Failed to create folder."
3750 msgstr "فشل في إنشاء المجلد."
3753 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3754 "$file: Path name of the current file\n"
3755 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3757 "يمكنك تحديد المعطيات التالية للمسار:\n"
3758 "$file: اسم المسار للملف الحالي\n"
3759 "$linenum: رقم السطر لموضع المؤشر الحالي"
3779 msgid "DirectWrite Default"
3782 msgid "DirectWrite Aliased"
3785 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3788 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3791 msgid "DirectWrite Natural"
3794 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3797 msgid "MDI child window or main window"
3800 msgid "MDI child window only"
3803 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
3806 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3810 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3814 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3818 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3822 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3826 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3827 msgid "CD Threshold"
3830 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3831 msgid "Ins/Del Detection"
3834 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3838 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3842 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3846 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3850 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3854 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3858 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3862 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3863 msgid "Alpha Animation"
3866 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3870 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3875 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3883 msgid "Dist: %g, %g "
3887 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
3891 msgid "Rc: (%d, %d) "
3895 msgid "Flipped: %s "
3899 msgid "Rotated: %d "
3908 msgid "No differences to select found"
3911 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3914 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3917 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3923 msgid "Line-by-line position and text"
3926 msgid "Word-by-word position and text"
3929 msgid "AppData folder"
3932 msgid "Install folder"
3935 msgid "Allow only one instance to run"
3936 msgstr "السماح بتشغيل عنصر واحد فقط"
3938 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3941 msgid "Only on window activated"
3954 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
3958 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
3961 msgid "Specify plugin arguments"
3965 msgid "Plugin not found or invalid: %1"
3969 msgid "'%1' is not unpacker plugin"
3973 msgid "'%1' is not prediffer plugin"
3977 msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
3980 msgid "Filter applied"
3984 msgid "Clipboard at %s"
3987 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
3990 msgid "This system does not support clipboard history."
3993 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
3996 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
3999 msgid "New Text Compare"
4002 msgid "New Table Compare"
4005 msgid "New Binary Compare"
4008 msgid "New Image Compare"
4011 msgid "New Webpage Compare"
4014 msgid "Clipboard Compare"
4017 msgid "Prettification"
4020 msgid "Content Extraction"
4032 msgid "Decompilation"
4035 msgid "URL Handling"
4038 msgid "Make Uppercase"
4041 msgid "Make Lowercase"
4044 msgid "Remove Duplicate Lines"
4047 msgid "Count Duplicate Lines"
4050 msgid "Sort Lines Ascending"
4053 msgid "Sort Lines Descending"
4056 msgid "Reverse Columns"
4059 msgid "Reverse Lines"
4065 msgid "Apply Filter Command..."
4074 msgid "Select Columns..."
4077 msgid "Select Lines..."
4086 msgid "Apply Patch..."
4089 msgid "Ignore Columns"
4092 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4095 msgid "Ignore CSV Fields"
4098 msgid "Ignore TSV Fields"
4101 msgid "Ignore Leading Line Numbers"
4104 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4107 msgid "Prettify HTML"
4110 msgid "Prettify JSON"
4113 msgid "Prettify XML"
4116 msgid "Prettify YAML"
4119 msgid "Preview Graphviz"
4122 msgid "Preview Markdown"
4125 msgid "Preview PlantUML"
4128 msgid "Query CSV Data..."
4131 msgid "Query TSV Data..."
4134 msgid "Query JSON Data..."
4137 msgid "Query YAML Data..."
4140 msgid "Validate HTML"
4143 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4146 msgid "Disassemble IL Code"
4149 msgid "Disassemble Native Code"
4152 msgid "Make characters uppercase"
4155 msgid "Make characters lowercase"
4158 msgid "Remove duplicate lines"
4161 msgid "Count duplicate lines"
4164 msgid "Sort lines ascending"
4167 msgid "Sort lines descending"
4170 msgid "Reverse columns"
4173 msgid "Reverse lines"
4176 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n FIND - text to find\r\n REPLACE - text to replace\r\n -i - ignore case (only for -e)\r\n -e - treat the specified text as a regular expression"
4180 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4183 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4189 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching columns\r\n -i - ignore case\r\n -g - enable global flag\r\n -e - use PATTERNS for matching"
4192 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching lines\r\n -i - ignore case\r\n -e - use PATTERNS for matching"
4195 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4198 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4201 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4204 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4207 msgid "Graphviz Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4210 msgid "Markdown Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the md2html command."
4213 msgid "PlantUML Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
4216 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4219 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4222 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4225 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4228 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4231 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
4234 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
4237 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4240 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4243 msgid "Apply patch using GNU patch"
4246 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4249 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4252 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4255 msgid "Display the text content of MS Word files"
4258 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4261 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4264 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4267 msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
4270 msgid "Prediff Line Filter"
4273 msgid "Basic text functions for the context menu"
4276 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
4279 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
4282 msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4285 msgid "Extract workbook data to multiple files"
4288 msgid "Update external references(links)"
4291 msgid "Compare document properties"
4294 msgid "Compare names"
4297 msgid "Compare cell values"
4300 msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
4303 msgid " - Image split size: "
4306 msgid "Compare worksheets as HTML"
4309 msgid "Compare formulas"
4312 msgid "Compare texts in shapes"
4315 msgid "Compare headers and footers"
4318 msgid "Cannot get Macros.\r\n To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
4321 msgid "Compare VBA macros"
4324 msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4327 msgid "Extract document data to multiple files"
4330 msgid "Compare bookmarks"
4333 msgid "Compare text contents of documents"
4336 msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
4339 msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4342 msgid "Extract slide data to multiple files"
4345 msgid "Compare slides as image (very slow)"
4348 msgid "Compare texts in notes page"
4351 msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4354 msgid "Extract page data to multiple files"
4357 msgid "Compare pages as image (very slow)"
4360 msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
4378 msgid "Replace with"
4384 msgid "Column Ranges To Ignore:\ne.g.) 3,10-20,32-33\n"
4388 msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
4392 msgid "File '%1' does not exist"
4395 msgid "Enter the command line arguments for patch command"
4399 msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
4403 msgid "Folder '%1' does not exist"
4406 msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"