OSDN Git Service

Show confirmation message when closing a window that took a long time to compare...
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Arabic.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Downzen team <https://downzen.com>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-12-23 15:48+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-12-30 12:21+0300\n"
13 "Language-Team: Arabic <https://downzen.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
19 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
21 "Last-Translator: Downzen team <https://downzen.com>\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
23 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
24 "Language: ar_SA\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_ARABIC, SUBLANG_ARABIC_SAUDI_ARABIA"
29
30 msgid "Copy to Middle"
31 msgstr ""
32
33 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
34 msgstr "نسخ إلى ال&يمين\tAlt+Right"
35
36 msgid "Copy from Middle"
37 msgstr ""
38
39 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
40 msgstr "نسخ م&ن اليمين\tAlt+Shift+Left"
41
42 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
43 msgstr "نسخ إلى الي&سار\tAlt+Left"
44
45 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
46 msgstr "نسخ &من اليسار\tAlt+Shift+Right"
47
48 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
49 msgstr ""
50
51 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
52 msgstr ""
53
54 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
55 msgstr ""
56
57 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
58 msgstr ""
59
60 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
61 msgstr ""
62
63 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
64 msgstr ""
65
66 msgid "Select Line &Difference\tF4"
67 msgstr "تحديد الاختلاف في السطر"
68
69 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
70 msgstr ""
71
72 msgid "Add to &Line Filters"
73 msgstr ""
74
75 msgid "&Undo"
76 msgstr "&تراجع"
77
78 msgid "&Redo"
79 msgstr "&إعادة الأمر"
80
81 msgid "Cu&t"
82 msgstr "&قص"
83
84 msgid "&Copy"
85 msgstr "&نسخ"
86
87 msgid "&Paste"
88 msgstr "&لصق"
89
90 msgid "&Scripts"
91 msgstr "لغة نصية (سكريبت)"
92
93 msgid "< Empty >"
94 msgstr "<فارغ>"
95
96 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
97 msgstr "ال&ذهاب إلى...\tCtrl+G"
98
99 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
100 msgstr ""
101
102 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
103 msgstr ""
104
105 msgid "Op&en"
106 msgstr "&فتح"
107
108 msgid "With &Registered Application"
109 msgstr "&باستخدام التطبيق المسجل"
110
111 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
112 msgstr "باستخدام &محرر نصي خارجي\tCtrl+Alt+E"
113
114 msgid "&With..."
115 msgstr "با&ستخدام..."
116
117 msgid "Open &Parent Folder..."
118 msgstr "المجلد الأساسي..."
119
120 msgid "S&hell Menu"
121 msgstr "&قائمة البرنامج الوسيطي (الغلاف)"
122
123 msgid "Use First Line as Headers"
124 msgstr ""
125
126 msgid "Auto-Fit All Columns"
127 msgstr ""
128
129 msgid "View &Differences"
130 msgstr "عرض ال&اختلافات"
131
132 msgid "Diff &Block Size"
133 msgstr "الاختلاف في &حجم المجموعة"
134
135 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
136 msgstr "ت&جاهل الاختلاف في اللون (تحديد حد للفرق في اللون)"
137
138 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
139 msgstr "&كشف المدخلات والحذف"
140
141 msgid "&None"
142 msgstr "&لا يوجد"
143
144 msgid "&Vertical"
145 msgstr "&أفقي"
146
147 msgid "&Horizontal"
148 msgstr "&عمودي"
149
150 msgid "&Previous Page"
151 msgstr "ال&صفحة السابقة"
152
153 msgid "&Next Page"
154 msgstr "الص&فحة التالية"
155
156 msgid "&Active Pane"
157 msgstr "ال&جزء النشط"
158
159 msgid "Rotate &Right 90deg"
160 msgstr ""
161
162 msgid "Rotate &Left 90deg"
163 msgstr ""
164
165 msgid "Flip V&ertically"
166 msgstr ""
167
168 msgid "Flip H&orizontally"
169 msgstr ""
170
171 msgid "&Zoom"
172 msgstr "&تغيير الحجم"
173
174 #, c-format
175 msgid "25%"
176 msgstr ""
177
178 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
179 msgstr "ت&كبير\tCtrl++"
180
181 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
182 msgstr "ت&صغير\tCtrl+-"
183
184 #. Zoom to normal
185 msgid "&Normal\tCtrl+*"
186 msgstr "ال&حجم الطبيعي\tCtrl+*"
187
188 msgid "&Overlay"
189 msgstr "&التغطية"
190
191 msgid "&Alpha Blend"
192 msgstr "&توليفة ألفا"
193
194 msgid "Alpha &Blend Animation"
195 msgstr "توليفة &ألفا للصور المتحركة"
196
197 msgid "Dragging &Mode"
198 msgstr "وضع ال&سحب"
199
200 msgid "&Move"
201 msgstr "&تحريك"
202
203 msgid "&Adjust Offset"
204 msgstr "ت&عديل مقدار الإزاحة"
205
206 msgid "&Vertical Wipe"
207 msgstr ""
208
209 msgid "&Horizontal Wipe"
210 msgstr ""
211
212 msgid "Rectangle &Select"
213 msgstr ""
214
215 msgid "&Set Background Color"
216 msgstr "&تغيير لون الخلفية"
217
218 msgid "&Vector Image Scaling"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Co&mpare"
225 msgstr "مقارنة"
226
227 msgid "&Screenshots"
228 msgstr ""
229
230 msgid "&Full Size Screenshots"
231 msgstr ""
232
233 msgid "&HTMLs"
234 msgstr ""
235
236 msgid "&Texts"
237 msgstr ""
238
239 msgid "&Resource Trees"
240 msgstr ""
241
242 msgid "&Size"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Fit to Window"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Clear &Browsing Data"
249 msgstr ""
250
251 msgid "&Disk Cache"
252 msgstr ""
253
254 msgid "&Cookies"
255 msgstr ""
256
257 msgid "&Browsing History"
258 msgstr ""
259
260 msgid "&All Profile"
261 msgstr ""
262
263 msgid "&File"
264 msgstr "&ملف"
265
266 msgid "&New"
267 msgstr "&جدبد"
268
269 msgid "&Text"
270 msgstr "&نص"
271
272 msgid "T&able"
273 msgstr ""
274
275 msgid "&Binary"
276 msgstr "ملف &ثنائي"
277
278 msgid "&Image"
279 msgstr "&صورة"
280
281 msgid "&Webpage"
282 msgstr ""
283
284 msgid "New (&3 panes)"
285 msgstr "جديد - &3 أجزاء"
286
287 msgid "&Open...\tCtrl+O"
288 msgstr "&فتح...\tCtrl+O"
289
290 msgid "Open Conflic&t File..."
291 msgstr "ف&تح ملف التعارض..."
292
293 msgid "Open C&lipboard"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
297 msgstr "فتح مشروع...\tCtrl+J"
298
299 msgid "Sa&ve Project..."
300 msgstr "&حفظ المشروع..."
301
302 msgid "Recent Projects"
303 msgstr "المشاريع الأخيرة"
304
305 msgid "Recent F&iles Or Folders"
306 msgstr "الملفات أو المجلدات الأخيرة"
307
308 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
309 msgstr "&خروج\tCtrl+Q"
310
311 msgid "&Edit"
312 msgstr "&تحرير"
313
314 msgid "&Paste\tCtrl+V"
315 msgstr "&لصق"
316
317 msgid "&Options..."
318 msgstr "خ&يارات..."
319
320 msgid "&View"
321 msgstr "&عرض"
322
323 msgid "&Toolbar"
324 msgstr "&شريط الأدوات"
325
326 msgid "&Small"
327 msgstr "&صغير"
328
329 msgid "&Big"
330 msgstr "&كبير"
331
332 msgid "&Huge"
333 msgstr "&ضخم"
334
335 msgid "&Status Bar"
336 msgstr "شريط ال&حالة"
337
338 msgid "Ta&b Bar"
339 msgstr "شريط الت&بويب"
340
341 msgid "&Tools"
342 msgstr "أ&دوات"
343
344 msgid "&Filters..."
345 msgstr "الم&رشحات..."
346
347 msgid "&Generate Patch..."
348 msgstr "ت&وليد تصحيح..."
349
350 msgid "&Plugins"
351 msgstr "الإ&ضافات"
352
353 msgid "P&lugin Settings..."
354 msgstr "&خيارات الإضافات..."
355
356 msgid "Ma&nual Prediffer"
357 msgstr "ا&ختلافات مسبقة محددة يدويا"
358
359 msgid "A&utomatic Prediffer"
360 msgstr "اختلافات مسبقة محددة آليا"
361
362 msgid "&Manual Unpacking"
363 msgstr "تف&ريغ يدوي"
364
365 msgid "&Automatic Unpacking"
366 msgstr "تفري&غ آلي"
367
368 msgid "&Reload plugins"
369 msgstr "&إعادة تحميل الإضافات"
370
371 msgid "&Window"
372 msgstr "ناف&ذة"
373
374 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
375 msgstr "إ&غلاق\tCtrl+W"
376
377 msgid "Clo&se All"
378 msgstr "إغلاق ال&جميع"
379
380 msgid "Change &Pane\tF6"
381 msgstr "تغيير ال&جزء\tF6"
382
383 msgid "Tile &Horizontally"
384 msgstr "تشكيل &عمودي"
385
386 msgid "Tile &Vertically"
387 msgstr "تشكيل &أفقي"
388
389 msgid "&Cascade"
390 msgstr "&Cascade"
391
392 msgid "&Help"
393 msgstr "&مساعدة"
394
395 msgid "&WinMerge Help\tF1"
396 msgstr "م&ساعدة WinMerge\tF1"
397
398 msgid "R&elease Notes"
399 msgstr "ملاح&ظات الإصدار"
400
401 msgid "&Translations"
402 msgstr "التر&جمات"
403
404 msgid "C&onfiguration"
405 msgstr "الإ&عدادات"
406
407 msgid "&GNU General Public License"
408 msgstr "&رخصة جنو العمومية"
409
410 msgid "&About WinMerge..."
411 msgstr "&حول WinMerge..."
412
413 msgid "&Read-only"
414 msgstr "لل&قراءة فقط"
415
416 msgid "L&eft Read-only"
417 msgstr "الجزء الأي&سر للقراءة فقط"
418
419 msgid "M&iddle Read-only"
420 msgstr "الجزء الأوس&ط للقراءة فقط"
421
422 msgid "Ri&ght Read-only"
423 msgstr "الجزء الأي&من للقراءة فقط"
424
425 msgid "&File Encoding..."
426 msgstr "ترمي&ز الملف..."
427
428 msgid "Select &All\tCtrl+A"
429 msgstr "&تحديد الكل\tCtrl+A"
430
431 msgid "Show &Identical Items"
432 msgstr "عرض العناصر ال&متشابهة"
433
434 msgid "Show &Different Items"
435 msgstr "عرض العناصر الم&ختلفة"
436
437 msgid "Show L&eft Unique Items"
438 msgstr "عرض العناصر ال&فريدة في الجزء الأيسر"
439
440 msgid "Show Midd&le Unique Items"
441 msgstr "عرض العناصر الف&ريدة في الجزء الأوسط"
442
443 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
444 msgstr "عرض العناصر الفر&يدة في الجزء الأيمن"
445
446 msgid "Show S&kipped Items"
447 msgstr "عرض العناصر التي تم ت&خطيها"
448
449 msgid "S&how Binary Files"
450 msgstr "عرض الملفات ال&ثنائية"
451
452 msgid "&3-way Compare"
453 msgstr "مقارنة بين &3 ملفات"
454
455 msgid "Show &Left Only Different Items"
456 msgstr "عرض العناصر المختلفة في الجزء الأيسر فقط"
457
458 msgid "Show &Middle Only Different Items"
459 msgstr "عرض العناصر المختلفة في الجزء الأوسط فقط"
460
461 msgid "Show &Right Only Different Items"
462 msgstr "عرض العناصر المختلفة في الجزء الأيمن فقط"
463
464 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
465 msgstr "عرض العناصر المفقودة في الجزء الأيسر فقط"
466
467 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
468 msgstr "عرض العناصر المفقودة في الجزء الأوسط فقط"
469
470 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
471 msgstr "عرض العناصر المفقودة في الجزء الأيمن فقط"
472
473 msgid "Show Hidd&en Items"
474 msgstr "عرض العناصر المخفية"
475
476 msgid "Tree &Mode"
477 msgstr "وضع العرض الهرمي"
478
479 msgid "E&xpand Subfolders"
480 msgstr ""
481
482 msgid "&All Subfolders"
483 msgstr ""
484
485 msgid "&Different Subfolders"
486 msgstr ""
487
488 msgid "&Identical Subfolders"
489 msgstr ""
490
491 msgid "&Collapse All Subfolders"
492 msgstr "إخفاء محتويات المجلدات الفرعية"
493
494 msgid "Select &Font..."
495 msgstr "اختيار نوع الخط..."
496
497 msgid "Use Default Font"
498 msgstr "اختيار نوع الخط الإفتراضي"
499
500 msgid "Sw&ap Panes"
501 msgstr "الأجزاء الخاصة بالمبادلة"
502
503 msgid "Swap &1st | 2nd"
504 msgstr ""
505
506 msgid "Swap &2nd | 3rd"
507 msgstr ""
508
509 msgid "Swap 1st | &3rd"
510 msgstr ""
511
512 msgid "Com&pare Statistics..."
513 msgstr "إحصائيات المقارنة..."
514
515 msgid "Refresh\tF5"
516 msgstr "&تحديث\tF5"
517
518 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
519 msgstr "تحديث ال&عناصر المحددة\tCtrl+F5"
520
521 msgid "&Merge"
522 msgstr "&دمج"
523
524 msgid "Co&mpare\tEnter"
525 msgstr "&مقارنة\tEnter"
526
527 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
528 msgstr "الاختلاف ال&تالي\tAlt+Down"
529
530 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
531 msgstr "الاختلاف ال&سابق\tAlt+Up"
532
533 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
534 msgstr "الاختلاف ال&أول\tAlt+Home"
535
536 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
537 msgstr "الاختلاف ال&حالي\tAlt+Enter"
538
539 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
540 msgstr "الاختلاف الأ&خير\tAlt+End"
541
542 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
543 msgstr "النسخ إلى ال&يمين\tAlt+Right"
544
545 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
546 msgstr "النسخ إلى الي&سار\tAlt+Left"
547
548 msgid "&Delete\tDel"
549 msgstr "ح&ذف\tDel"
550
551 msgid "&Customize Columns..."
552 msgstr "تخصيص الأعمدة..."
553
554 msgid "Generate &Report..."
555 msgstr "انشاء تقرير..."
556
557 msgid "&Edit with Unpacker..."
558 msgstr "تعديل باستخدام فاتح الحزم..."
559
560 msgid "&Save\tCtrl+S"
561 msgstr "&حفظ\tCtrl+S"
562
563 msgid "Sav&e"
564 msgstr "حف&ظ"
565
566 msgid "Save &Left"
567 msgstr "حفظ الجزء الأي&سر"
568
569 msgid "Save &Middle"
570 msgstr "حفظ الجزء الأوس&ط"
571
572 msgid "Save &Right"
573 msgstr "حفظ الجزء الأي&من"
574
575 msgid "Save &As"
576 msgstr "حفظ &باسم"
577
578 msgid "Save &Left As..."
579 msgstr "حفظ الجزء الأي&سر باسم..."
580
581 msgid "Save &Middle As..."
582 msgstr "حفظ الجزء الأوس&ط باسم..."
583
584 msgid "Save &Right As..."
585 msgstr "حفظ الجزء الأي&من باسم..."
586
587 msgid "&Print...\tCtrl+P"
588 msgstr "&طباعة...\tCtrl+P"
589
590 msgid "Page Set&up..."
591 msgstr "&إعداد الصفحة..."
592
593 msgid "Print Previe&w..."
594 msgstr "&معاينة قبل الطباعة..."
595
596 msgid "&Convert Line Endings to"
597 msgstr "&تحويل نهاية الأسطر إلى"
598
599 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
600 msgstr "&وضع الدمج\tF9"
601
602 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
603 msgstr "إ&عادةتحميل\tCtrl+F5"
604
605 msgid "Reco&mpare As"
606 msgstr "إعادة مقارنة بصيغة أخرى"
607
608 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
609 msgstr "&تراجع"
610
611 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
612 msgstr "&إعادة الأمر"
613
614 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
615 msgstr "&قص"
616
617 msgid "&Copy\tCtrl+C"
618 msgstr "&نسخ"
619
620 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
621 msgstr "&بحث"
622
623 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
624 msgstr "ا&ستبدال"
625
626 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
627 msgstr "&علامة...\tCtrl+Shift+M"
628
629 msgid "Advanced"
630 msgstr "متقدم"
631
632 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
633 msgstr "&نسخ مع رقم السطر"
634
635 msgid "&Bookmarks"
636 msgstr "إ&شارات مرجعية"
637
638 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
639 msgstr "&عكس الإشارات المرجعية\tCtrl+F2"
640
641 msgid "&Next Bookmark\tF2"
642 msgstr "الإشارة المرجعية ال&تالية\tF2"
643
644 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
645 msgstr "الإشارة المرجعية ال&سابقة\tShift+F2"
646
647 msgid "&Clear All Bookmarks"
648 msgstr "&مسح كافة الإشارات المرجعية"
649
650 msgid "Syntax Highlight"
651 msgstr "تظليل النص حسب صيغته"
652
653 msgid "&Diff Context"
654 msgstr "&سياق أداه مقارنة الملفات Diff"
655
656 msgid "&All Lines"
657 msgstr "&كافة الأسطر"
658
659 msgid "&0 Lines"
660 msgstr "&0 سطر"
661
662 msgid "&1 Line"
663 msgstr "&1 سطر"
664
665 msgid "&3 Lines"
666 msgstr "&3 سطر"
667
668 msgid "&5 Lines"
669 msgstr "&5 سطر"
670
671 msgid "&7 Lines"
672 msgstr "&7 سطر"
673
674 msgid "&9 Lines"
675 msgstr "&9 سطر"
676
677 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
678 msgstr "عكس الاختيار بين الكل و الأسطر 0-9\tCtrl+D"
679
680 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
681 msgstr ""
682
683 msgid "&Lock Panes"
684 msgstr "&قفل الأجزاء"
685
686 msgid "&View Whitespace"
687 msgstr "&عرض المسافة البيضاء (الفارغة)"
688
689 msgid "View E&OL"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Vie&w Line Differences"
693 msgstr "عرض الا&ختلاف في السطر"
694
695 msgid "View Line &Numbers"
696 msgstr "عرض &أرقام الأسطر"
697
698 msgid "View &Margins"
699 msgstr "عرض ال&هوامش"
700
701 msgid "View To&p Margins"
702 msgstr ""
703
704 msgid "W&rap Lines"
705 msgstr "إلت&فاف الأسطر"
706
707 msgid "Split V&ertically"
708 msgstr "تقسيم &عمودي"
709
710 msgid "Diff &Pane"
711 msgstr "ال&جزء الخاص بأداة مقارنة الملفات Diff"
712
713 msgid "Lo&cation Pane"
714 msgstr "الجزء الخاص &بالموقع"
715
716 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
717 msgstr "التضارب التالي\tAlt+Shift+Down"
718
719 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
720 msgstr "التضارب السابق\tAlt+Shift+Up"
721
722 msgid "A&dvanced"
723 msgstr "&متقدم"
724
725 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
726 msgstr "الاختلاف التالي بين الجزء الأيسر والأوسط\tAlt+1"
727
728 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
729 msgstr "الاختلاف السابق بين الجزء الأيسر والأوسط\tAlt+Shift+1"
730
731 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
732 msgstr "الاختلاف التالي بين الجزء الأيسر والأيمن\tAlt+2"
733
734 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
735 msgstr "الاختلاف السابق بين الجزء الأيسر والأيمن\tAlt+Shift+2"
736
737 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
738 msgstr "الاختلاف التالي بين الجزء الأوسط والأيمن\tAlt+3"
739
740 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
741 msgstr "الاختلاف السابق بين الجزء الأوسط والأيمن\tAlt+Shift+3"
742
743 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
744 msgstr "الاختلاف التالي في الجزء الأيسر فقط\tAlt+7"
745
746 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
747 msgstr "الاختلاف السابق في الجزء الأيسر فقط\tAlt+Shift+7"
748
749 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
750 msgstr "الاختلاف التالي في الجزء الأوسط فقط\tAlt+8"
751
752 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
753 msgstr "الاختلاف السابق في الجزء الأوسط فقط\tAlt+Shift+8"
754
755 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
756 msgstr "الاختلاف التالي في الجزء الأيمن فقط\tAlt+9"
757
758 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
759 msgstr "الاختلاف السابق في الجزء الأيمن فقط\tAlt+Shift+9"
760
761 msgid "Copy from &Left to"
762 msgstr ""
763
764 msgid "&Middle"
765 msgstr "&وسط"
766
767 msgid "&Right"
768 msgstr "ي&مين"
769
770 msgid "Copy from &Middle to"
771 msgstr ""
772
773 msgid "&Left"
774 msgstr "&يسار"
775
776 msgid "Copy from &Right to"
777 msgstr ""
778
779 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
780 msgstr ""
781
782 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
783 msgstr ""
784
785 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
786 msgstr ""
787
788 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
789 msgstr "النسخ من الجزء الأيسر\tAlt+Shift+Right"
790
791 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
792 msgstr "النسخ من الجزء الأيمن\tAlt+Shift+Left"
793
794 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
795 msgstr "النسخ من الجزء الأيمن والتقدم\tCtrl+Alt+Right"
796
797 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
798 msgstr "النسخ من الجزء الأيسر والتقدم\tCtrl+Alt+Left"
799
800 msgid "Copy &All to Right"
801 msgstr "نسخ الكل إلى الجزء الأيمن"
802
803 msgid "Cop&y All to Left"
804 msgstr "نسخ الكل إلى الجزء الأيسر"
805
806 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
807 msgstr "دمج تلقائي\tCtrl+Alt+M"
808
809 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
810 msgstr "إضافة نقطة مزامنة\tAlt+S"
811
812 msgid "Clear Sync&hronization Points"
813 msgstr "مسح كل نقاط المزامنة"
814
815 msgid "Unpac&ker"
816 msgstr ""
817
818 msgid "&Prediffer"
819 msgstr "الفروقات المسبقة"
820
821 msgid "Apply Pre&differ..."
822 msgstr ""
823
824 msgid "&Transform with editor script..."
825 msgstr ""
826
827 msgid "Sp&lit"
828 msgstr "فصل"
829
830 msgid "Comp&are"
831 msgstr "مقارنة"
832
833 msgid "Compare in new &window"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
837 msgstr ""
838
839 msgid "Compare Non-hor&izontally"
840 msgstr "مقارنة غير عمودية"
841
842 msgid "First &left item with second left item"
843 msgstr "العنصر الأول من اليسار مع العنصر الثاني من اليسار"
844
845 msgid "First &right item with second right item"
846 msgstr "العنصر الأول من اليمين مع العنصر الثاني من اليمين"
847
848 msgid "&First left item with second right item"
849 msgstr "العنصر الأول من اليسار مع العنصر الثاني من اليمين"
850
851 msgid "&Second left item with first right item"
852 msgstr "العنصر الثاني من اليسار مع العنصر الأول من اليمين"
853
854 msgid "Co&mpare As"
855 msgstr "مقارنة كـ"
856
857 #, c-format
858 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
859 msgstr "من اليسار إلى الوسط (%1 من %2)"
860
861 #, c-format
862 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
863 msgstr "من اليسار إلى اليمين (%1 من %2)"
864
865 #, c-format
866 msgid "Left to... (%1 of %2)"
867 msgstr "من اليسار إلى... (%1 من %2)"
868
869 #, c-format
870 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
871 msgstr "من الوسط إلى اليسار (%1 من %2)"
872
873 #, c-format
874 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
875 msgstr "من الوسط إلى اليمين (%1 من %2)"
876
877 #, c-format
878 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
879 msgstr "من الوسط إلى... (%1 من %2)"
880
881 #, c-format
882 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
883 msgstr "من اليمين إلى الوسط (%1 من %2)"
884
885 #, c-format
886 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
887 msgstr "من اليمين إلى اليسار (%1 من %2)"
888
889 #, c-format
890 msgid "Right to... (%1 of %2)"
891 msgstr "من اليمين إلى... (%1 من %2)"
892
893 msgid "&Delete"
894 msgstr "&حذف"
895
896 msgid "&Both"
897 msgstr "&كلاهما"
898
899 msgid "&All"
900 msgstr "&الكل"
901
902 msgid "Re&name"
903 msgstr "إ&عادة تسمية"
904
905 msgid "&Hide Items"
906 msgstr "إ&خفاء العناصر"
907
908 msgid "&Open Left"
909 msgstr "&فتح الجزء الأيسر"
910
911 msgid "Open Midd&le"
912 msgstr "ف&تح الجزء الأوسط"
913
914 msgid "O&pen Right"
915 msgstr "فتح الجزء الأي&من"
916
917 msgid "Cop&y Pathnames"
918 msgstr "نسخ المسارات"
919
920 #, c-format
921 msgid "Left (%1 of %2)"
922 msgstr "اليسار (%1 من %2)"
923
924 #, c-format
925 msgid "Middle (%1 of %2)"
926 msgstr "الوسط (%1 من %2)"
927
928 #, c-format
929 msgid "Right (%1 of %2)"
930 msgstr "اليمين (%1 من %2)"
931
932 #, c-format
933 msgid "Both (%1 of %2)"
934 msgstr "كلاهما (%1 من %2)"
935
936 #, c-format
937 msgid "All (%1 of %2)"
938 msgstr "الكل (%1 من %2)"
939
940 msgid "Copy &Filenames"
941 msgstr "نسخ أ&سماء الملفات"
942
943 msgid "Copy Items To Clip&board"
944 msgstr "نسخ ال&عناصر إلى الحافظة"
945
946 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
947 msgstr ""
948
949 msgid "&Zip"
950 msgstr "Zip"
951
952 #, c-format
953 msgid "Both to... (%1 of %2)"
954 msgstr "كلاهما إلى...(%1 من %2)"
955
956 #, c-format
957 msgid "All to... (%1 of %2)"
958 msgstr "الكل إلى...(%1 من %2)"
959
960 #, c-format
961 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
962 msgstr "الاختلافات إلى...(%1 من %2)"
963
964 msgid "Left Shell menu"
965 msgstr "قائمة البرنامج الوسيطي (الغلاف) في الجزء الأيسر"
966
967 msgid "Middle Shell menu"
968 msgstr "قائمة البرنامج الوسيطي (الغلاف) في الجزء الأوسط"
969
970 msgid "Right Shell menu"
971 msgstr "قائمة البرنامج الوسيطي (الغلاف) في الجزء الأيمن"
972
973 msgid "Copy"
974 msgstr "نسخ"
975
976 msgid "&Copy Full Path"
977 msgstr "&نسخ المسار الكامل"
978
979 msgid "Copy &Filename"
980 msgstr "نسخ اسم الملف"
981
982 msgid "&Edit Caption"
983 msgstr ""
984
985 msgid "&Open..."
986 msgstr ""
987
988 msgid "Unpacker Settings"
989 msgstr ""
990
991 msgid "<None>"
992 msgstr "<لا يوجد>"
993
994 msgid "<Automatic>"
995 msgstr "<تلقائي>"
996
997 msgid "&Select..."
998 msgstr "&تحديد..."
999
1000 msgid "Prediffer Settings"
1001 msgstr "إعدادات الاختلافات المسبقة"
1002
1003 msgid "G&o to Diff"
1004 msgstr "الذهاب إلى أداة مقارنة الملفات Diff"
1005
1006 msgid "&No Moved Blocks"
1007 msgstr "لا يوجد تجميعات تم تغيير موقعها"
1008
1009 msgid "&All Moved Blocks"
1010 msgstr "كل التجميعات التي تم تغيير مواقعها"
1011
1012 msgid "W&hitespaces"
1013 msgstr "المساحات البيضاء"
1014
1015 msgid "Com&pare"
1016 msgstr "مقارنة"
1017
1018 msgid "I&gnore changes"
1019 msgstr "تجاهل التغييرات"
1020
1021 msgid "Ig&nore all"
1022 msgstr "تجاهل الكل"
1023
1024 msgid "Ignore blan&k lines"
1025 msgstr "تجاهل الأسطر الفارغة"
1026
1027 msgid "Ignore &case"
1028 msgstr "تجاهل حالة الحرف (للغة الإنجليزية)"
1029
1030 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1031 msgstr ""
1032 "تجاهل الاختلافات بين أنواع الإرجاع إلى بداية السطر (carriage return) "
1033 "(Windows/Unix/Mac)"
1034
1035 msgid "Ignore codepage &differences"
1036 msgstr "تجاهل اختلافات ترميز الصفحة"
1037
1038 msgid "Ignore num&bers"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Ignore c&omment differences"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "&Include subfolders"
1045 msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
1046
1047 msgid "&Compare method:"
1048 msgstr "آلية المقارنة:"
1049
1050 msgid "Full Contents"
1051 msgstr "المحتويات الكاملة"
1052
1053 msgid "Quick Contents"
1054 msgstr "المحتويات السريعة"
1055
1056 msgid "Binary Contents"
1057 msgstr "المحتويات الثنائية"
1058
1059 msgid "Modified Date"
1060 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
1061
1062 msgid "Modified Date and Size"
1063 msgstr "تاريخ وحجم آخر تعديل"
1064
1065 msgid "Size"
1066 msgstr "الحجم"
1067
1068 msgid "&Load Project..."
1069 msgstr "&تحميل مشروع..."
1070
1071 msgid "About WinMerge"
1072 msgstr "حول WinMerge"
1073
1074 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1075 msgstr "زيارة الصفحة الرئيسية لموقع WinMerge!"
1076
1077 msgid "OK"
1078 msgstr "موافق"
1079
1080 msgid "Contributors"
1081 msgstr "المساهمون"
1082
1083 msgid "Select Files or Folders"
1084 msgstr "اختيار الملفات أو المجلدات"
1085
1086 msgid "&1st File or Folder"
1087 msgstr "ال&ملف أو المجلد الأول"
1088
1089 msgid "Re&ad-only"
1090 msgstr "لل&قراءة فقط"
1091
1092 msgid "Swap 1st | 2nd"
1093 msgstr "مبادلة الأول والثاني"
1094
1095 msgid "&Browse..."
1096 msgstr "بحث..."
1097
1098 msgid "&2nd File or Folder"
1099 msgstr "الملف أو المجلد ال&ثاني"
1100
1101 msgid "Rea&d-only"
1102 msgstr "للق&راءة فقط"
1103
1104 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1105 msgstr "مبادلة الثاني والثالث"
1106
1107 msgid "B&rowse..."
1108 msgstr "بحث..."
1109
1110 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1111 msgstr "الملف أو المجلد الثا&لث (اختياري)"
1112
1113 msgid "Read-o&nly"
1114 msgstr "للقراء&ة فقط"
1115
1116 msgid "Swap 1st | 3rd"
1117 msgstr "مبادلة الأول والثالث"
1118
1119 msgid "Browse..."
1120 msgstr "بحث..."
1121
1122 msgid " Folder: Filter"
1123 msgstr " مجلد: مرشح"
1124
1125 msgid " File: Prediffer Plugin"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid " File: Unpacker Plugin"
1129 msgstr " ملف: إضافة فك الحزمة"
1130
1131 msgid "Se&lect..."
1132 msgstr "تحديد..."
1133
1134 msgid "Cancel"
1135 msgstr "إلغاء"
1136
1137 msgid "Status:"
1138 msgstr "الحالة:"
1139
1140 msgid "Help"
1141 msgstr "مساعدة"
1142
1143 msgid "General"
1144 msgstr "عام"
1145
1146 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1147 msgstr "الانتقال إلى الا&ختلاف الأول تلقائيا"
1148
1149 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1153 msgstr "إغلاق النوافذ باستخدام زر 'Esc':"
1154
1155 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1156 msgstr "&تحقق من المسارات في النافذة المفتوحة"
1157
1158 msgid "Single instance mode:"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "As&k when closing multiple windows"
1162 msgstr "ال&سؤال قبل إغلاق نوافذ متعددة"
1163
1164 msgid "&Preserve file time in file compare"
1165 msgstr "الحفاظ على وقت الملف في مقارنة الملفات"
1166
1167 msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
1168 msgstr "عرض نافذة \"اختيار الملفات أو المجلدات\" عند بدء التشغيل"
1169
1170 msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1174 msgstr "فتح نافذة الإكمال التلقائي:"
1175
1176 msgid "Auto-&reload modified files:"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Language:"
1180 msgstr "اللغة:"
1181
1182 msgid "Find"
1183 msgstr "البحث"
1184
1185 msgid "Fi&nd what:"
1186 msgstr "ال&بحث عن:"
1187
1188 msgid "Match &whole word only"
1189 msgstr "إجراء &مطابقة للكلمة كاملة فقط"
1190
1191 msgid "Match &case"
1192 msgstr "مطابقة مع مراعاة حالة الحرف (للغة الإنجليزية)"
1193
1194 msgid "Regular &expression"
1195 msgstr "التعابير النمطية"
1196
1197 msgid "D&on't wrap end of file"
1198 msgstr "لا تقم بعمل التفاف لنهاية الملف"
1199
1200 msgid "&Don't close this dialog box"
1201 msgstr "لا تغلق هذه النافذة"
1202
1203 msgid "&Find Next"
1204 msgstr "البحث في ال&تالي"
1205
1206 msgid "Find &Prev"
1207 msgstr "البحث في ال&سابق"
1208
1209 msgid "&Ok"
1210 msgstr "&موافق"
1211
1212 msgid "Replace"
1213 msgstr "استبدال"
1214
1215 msgid "Re&place with:"
1216 msgstr "استبدال بـ:"
1217
1218 msgid "&Don't wrap end of file"
1219 msgstr "لا تقم بعمل التفاف لنهاية الملف"
1220
1221 msgid "Replace in"
1222 msgstr "استبدال في"
1223
1224 msgid "&Selection"
1225 msgstr "&تحديد"
1226
1227 msgid "Wh&ole file"
1228 msgstr "&كامل الملف"
1229
1230 msgid "Find Pre&v"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "&Replace"
1234 msgstr "&استبدال"
1235
1236 msgid "Replace &All"
1237 msgstr "استبدال الك&ل"
1238
1239 msgid "Markers"
1240 msgstr "علامات"
1241
1242 msgid "Enable &Markers"
1243 msgstr "تفعيل العلامات"
1244
1245 msgid "New"
1246 msgstr "جديد"
1247
1248 msgid "&Background color:"
1249 msgstr "&لون الخلفية:"
1250
1251 msgid "&Apply"
1252 msgstr "ت&طبيق"
1253
1254 msgid "Line Filters"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Enable Line Filters"
1258 msgstr "تفعيل مرشحات الأسطر"
1259
1260 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1261 msgstr "التعابير النمطية (واحد للسطر):"
1262
1263 msgid "Edit"
1264 msgstr "تعديل"
1265
1266 msgid "Remove"
1267 msgstr "حذف"
1268
1269 msgid "Substitution Filters"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Enable"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Add"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Clear"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Colors"
1285 msgstr "ألوان"
1286
1287 msgid "Color Scheme:"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Background"
1291 msgstr "الخلفية"
1292
1293 msgid "Deleted"
1294 msgstr "تم الحذف"
1295
1296 msgid "Text"
1297 msgstr "نص"
1298
1299 msgid "Difference:"
1300 msgstr "الاختلاف:"
1301
1302 msgid "Selected Difference:"
1303 msgstr "الاختلاف المحدد:"
1304
1305 msgid "Ignored Difference:"
1306 msgstr "تجاهل الاختلاف:"
1307
1308 msgid "Moved:"
1309 msgstr "تم النقل:"
1310
1311 msgid "Selected Moved:"
1312 msgstr "تم النقل للعناصر المحددة:"
1313
1314 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1315 msgstr "نفس التالي (الأجزاء الثلاثة):"
1316
1317 msgid "Same As The Next (Selected):"
1318 msgstr "نفس التالي (المحدد):"
1319
1320 msgid "Word Difference:"
1321 msgstr "الاختلافات على مستوى الكلمة:"
1322
1323 msgid "Selected Word Diff:"
1324 msgstr "المقارنة على مستوى الكلمة المحددة:"
1325
1326 msgid "&Use folder compare colors"
1327 msgstr "استخدم الألوان في مقارنة المجلدات"
1328
1329 msgid "Items equal:"
1330 msgstr "العناصر المتماثلة:"
1331
1332 msgid "Items different:"
1333 msgstr "العناصر المختلفة:"
1334
1335 msgid "Items not exists all:"
1336 msgstr "العناصر غير مكتملة:"
1337
1338 msgid "Items filtered:"
1339 msgstr "العناصر التي تمت حصرها بالمرشح:"
1340
1341 msgid "Margin:"
1342 msgstr "الهامش:"
1343
1344 msgid "System"
1345 msgstr "النظام"
1346
1347 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1348 msgstr "إ&رسال الملفات المحذوفة إلى سلة المهملات"
1349
1350 msgid "&External editor:"
1351 msgstr "&محرر خارجي:"
1352
1353 msgid "&Filter folder:"
1354 msgstr "مر&شح المجلد:"
1355
1356 msgid "Temporary files folder"
1357 msgstr "مجلد الملفات المؤقتة"
1358
1359 msgid "S&ystem's temp folder"
1360 msgstr "مجلد ملفات النظام المؤقتة"
1361
1362 msgid "C&ustom folder:"
1363 msgstr "م&جلد مخصص:"
1364
1365 msgid "Br&owse..."
1366 msgstr "&بحث..."
1367
1368 msgid "Patch Generator"
1369 msgstr "أداة توليد التصحيح"
1370
1371 msgid "File&1:"
1372 msgstr "الملف &1:"
1373
1374 msgid "File&2:"
1375 msgstr "الملف &2:"
1376
1377 msgid "&Swap"
1378 msgstr "&تبديل"
1379
1380 msgid "&Copy to Clipboard"
1381 msgstr "ال&نسخ للحافظة"
1382
1383 msgid "&Append to existing file"
1384 msgstr "إ&ضافة للملف الحالي"
1385
1386 msgid "&Result:"
1387 msgstr "ال&نتيجة:"
1388
1389 msgid "Bro&wse..."
1390 msgstr "الب&حث..."
1391
1392 msgid "&Format"
1393 msgstr "ال&صيغة"
1394
1395 msgid "St&yle:"
1396 msgstr "الأ&سلوب:"
1397
1398 msgid "&Context:"
1399 msgstr "&الحالة:"
1400
1401 msgid "Inclu&de command line"
1402 msgstr "دمج سطر الأوامر"
1403
1404 msgid "Open to e&xternal editor"
1405 msgstr "فتح في المحرر الخارجي"
1406
1407 msgid "Defaults"
1408 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
1409
1410 msgid "Display Columns"
1411 msgstr "عرض الأعمدة"
1412
1413 msgid "Move &Up"
1414 msgstr "التحرك إلى الأ&على"
1415
1416 msgid "Move &Down"
1417 msgstr "التحرك إلى الأ&سفل"
1418
1419 msgid "&Additional Properties"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "Additional Properties"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "&>"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "&<"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "<<"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "Select Plugin"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "Plugin &Name:"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "Extensions list:"
1441 msgstr "قائمة امتدادات الملفات:"
1442
1443 msgid "Description:"
1444 msgstr "الوصف:"
1445
1446 msgid "Default arguments:"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "&Plugin Pipeline:"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "&Add pipe"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "Stop"
1462 msgstr "إيقاف"
1463
1464 msgid "Pause"
1465 msgstr "إيقاف مؤقت"
1466
1467 msgid "Continue"
1468 msgstr "استمرار"
1469
1470 msgid "&Number of CPU cores to use:"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Items total:"
1474 msgstr "كل العناصر:"
1475
1476 msgid "Items compared:"
1477 msgstr "العناصر التي تمت مقارنتها:"
1478
1479 msgid "Go to"
1480 msgstr "الذهاب إلى"
1481
1482 msgid "G&o to:"
1483 msgstr "الذ&هاب إلى:"
1484
1485 msgid "File"
1486 msgstr "الملف"
1487
1488 msgid "Go to what"
1489 msgstr "الإنتقال إلى..."
1490
1491 msgid "Li&ne"
1492 msgstr "الس&طر"
1493
1494 msgid "&Difference"
1495 msgstr "الا&ختلاف"
1496
1497 msgid "&Go to"
1498 msgstr "الذها&ب إلى"
1499
1500 msgid "Compare"
1501 msgstr "مقارنة"
1502
1503 msgid "Whitespaces"
1504 msgstr "مساحة بيضاء (خالية)"
1505
1506 msgid "&Compare"
1507 msgstr "م&قارنة"
1508
1509 msgid "&Ignore change"
1510 msgstr "تجاهل الت&غييرات"
1511
1512 msgid "I&gnore all"
1513 msgstr "تجاهل ال&كل"
1514
1515 msgid "E&nable moved block detection"
1516 msgstr "&تفعيل كشف المجموعات التي نقلها"
1517
1518 msgid "Align &similar lines"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1522 msgstr "خوارزمية المقارنة (تجريبي):"
1523
1524 msgid "Enable indent &heuristic"
1525 msgstr "تفعيل الم&سافة البادئة الإرشادية"
1526
1527 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Editor"
1531 msgstr "المحرر"
1532
1533 msgid "&Highlight syntax"
1534 msgstr "تضليل النص حسب نوع الملف"
1535
1536 msgid "&Automatic rescan"
1537 msgstr "إ&عادة الفحص التلقائي"
1538
1539 msgid "&Preserve original EOL chars"
1540 msgstr "الإحتفا&ظ برمز نهاية الملف (EOL) الأصلي"
1541
1542 msgid "Tabs"
1543 msgstr "التبويات"
1544
1545 msgid "&Tab size:"
1546 msgstr "حجم التبويب:"
1547
1548 msgid "&Insert Tabs"
1549 msgstr "إدرا&ج تبويبات"
1550
1551 msgid "Insert &Spaces"
1552 msgstr "إدراج م&ساحات"
1553
1554 msgid "Line Difference Coloring"
1555 msgstr "تلوين الاختلافات في الأسطر"
1556
1557 msgid "View line differences"
1558 msgstr "عرض الاختلافات في الأسطر"
1559
1560 msgid "&Character level"
1561 msgstr "مس&توى الرمز"
1562
1563 msgid "&Word-level:"
1564 msgstr "مستوى ال&كلمة:"
1565
1566 msgid "W&ord break characters:"
1567 msgstr "رمو&ز الفصل للكلمات:"
1568
1569 msgid "&Rendering Mode:"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1573 msgstr ""
1574 "يقوم WinMerge بإخفاء بعض الرسائل العامة. إضغط على زر إعادة التعيين لجعل كافة "
1575 "الرسائل ظاهرة مجددا."
1576
1577 msgid "Reset"
1578 msgstr "إعادة تعيين"
1579
1580 msgid "File Filters"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Test..."
1584 msgstr "اختبار..."
1585
1586 msgid "Install..."
1587 msgstr "تنصيب..."
1588
1589 msgid "New..."
1590 msgstr "جديد..."
1591
1592 msgid "Edit..."
1593 msgstr "تعديل..."
1594
1595 msgid "Delete..."
1596 msgstr "حذف..."
1597
1598 msgid "Save modified files?"
1599 msgstr "حفظ الملفات المعدلة؟"
1600
1601 msgid "Left side file"
1602 msgstr "الملف في الجزء الأيسر"
1603
1604 msgid "&Save changes"
1605 msgstr "ح&فظ التغييرات"
1606
1607 msgid "&Discard changes"
1608 msgstr "ت&جاهل التغييرات"
1609
1610 msgid "Middle side file"
1611 msgstr "الملف في الجزء الأوسط"
1612
1613 msgid "Sa&ve changes"
1614 msgstr "حفظ التغييرات"
1615
1616 msgid "Discard c&hanges"
1617 msgstr "تجاهل التغييرات"
1618
1619 msgid "Right side file"
1620 msgstr "الملف في الجهة اليمنى"
1621
1622 msgid "S&ave changes"
1623 msgstr "حفظ التغييرات"
1624
1625 msgid "Dis&card changes"
1626 msgstr "تجاهل التغييرات"
1627
1628 msgid "Disca&rd All"
1629 msgstr "تجاهل الكل"
1630
1631 msgid "Codepage"
1632 msgstr "صفحة  الترميز"
1633
1634 msgid "Default Codepage"
1635 msgstr "صحفة الترميز الإفتراضي"
1636
1637 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1638 msgstr "تحديد صفحة الترميز الافتراضية عند تحميل ملفات دون ترميز يونيكود:"
1639
1640 msgid "System codepage"
1641 msgstr "صحفة الترميز للنظام"
1642
1643 msgid "According to WinMerge User Interface"
1644 msgstr "حسب واجهة المستخدم لبرنامج WinMerge"
1645
1646 msgid "Custom codepage:"
1647 msgstr "صفحة ترميز مخصصة:"
1648
1649 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1650 msgstr ""
1651 "التحقق من معلومات صفحة الترميز للملفات التالية: .html, .rc, .xml \n"
1652 "هذا الأمر يتطلب إعادة تشغيل الجلسة."
1653
1654 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1655 msgstr ""
1656 "التحقق من ترميز الصفحة للملفات النصية باستخدام mlang.dll\n"
1657 "هذا الأمر يتطلب إعادة تشغيل الجلسة."
1658
1659 msgid "Options"
1660 msgstr "الخيارات"
1661
1662 msgid "Import..."
1663 msgstr "استيراد..."
1664
1665 msgid "Export..."
1666 msgstr "تصدير..."
1667
1668 msgid "Dialog"
1669 msgstr "حوار"
1670
1671 msgid "Keywords:"
1672 msgstr "الكلمات المفتاحية:"
1673
1674 msgid "Function names:"
1675 msgstr "اسماء الدوال:"
1676
1677 msgid "Comments:"
1678 msgstr "التعليقات:"
1679
1680 msgid "Numbers:"
1681 msgstr "الأرقام:"
1682
1683 msgid "Operators:"
1684 msgstr "العوامل:"
1685
1686 msgid "Strings:"
1687 msgstr "الإعدادات:"
1688
1689 msgid "Preprocessor:"
1690 msgstr "المعالج التمهيدي:"
1691
1692 msgid "User 1:"
1693 msgstr "المستخدم 1:"
1694
1695 msgid "User 2:"
1696 msgstr "المستخدم 2:"
1697
1698 msgid "Bold"
1699 msgstr "الخط العريض"
1700
1701 msgid "Search Marker:"
1702 msgstr "علامات البحث:"
1703
1704 msgid "User Defined Marker1:"
1705 msgstr "العلامات المعرفة من قبل المستخدم 1:"
1706
1707 msgid "User Defined Marker2:"
1708 msgstr "العلامات المعرفة من قبل المستخدم 2:"
1709
1710 msgid "User Defined Marker3:"
1711 msgstr "العلامات المعرفة من قبل المستخدم 3:"
1712
1713 msgid "Folder Compare Report"
1714 msgstr "تقرير مقارنة المجلدات"
1715
1716 msgid "Report &File:"
1717 msgstr "ملف الت&قرير:"
1718
1719 msgid "&Style:"
1720 msgstr "الأسل&وب:"
1721
1722 msgid "&Include File Compare Report"
1723 msgstr "ت&ضمين ملف التقرير الخاص بالمقارنة"
1724
1725 msgid "Shared or Private Filter"
1726 msgstr "مرشح مشترك أو خاص"
1727
1728 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1729 msgstr "ما هو نوع المرشح الذي تود إنشاءه؟"
1730
1731 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1732 msgstr "مرشح مشترك (لكل المستخدمين في هذا الجهاز)"
1733
1734 msgid "Private Filter (only for current user)"
1735 msgstr "مرشح خاص (للمستخدم الحالي فقط)"
1736
1737 msgid "Archive Support"
1738 msgstr "دعم الأرشفة"
1739
1740 msgid "&Enable archive file support"
1741 msgstr "ت&فعيل دعم ملفات الأرشفة"
1742
1743 msgid "&Detect archive type from file signature"
1744 msgstr "الت&حقق مكن نوع الإرشيف عبر فحص التوقيع"
1745
1746 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Compare Statistics"
1750 msgstr "إحصائيات المقارنة"
1751
1752 msgid "Folders:"
1753 msgstr "المجلدات:"
1754
1755 msgid "Files:"
1756 msgstr "الملفات:"
1757
1758 msgid "Different"
1759 msgstr "الاختلاف"
1760
1761 msgid "Binary:"
1762 msgstr "ثنائي:"
1763
1764 msgid "Unique"
1765 msgstr "فريد"
1766
1767 msgid "Left:"
1768 msgstr "يسار:"
1769
1770 msgid "Right:"
1771 msgstr "يمين:"
1772
1773 msgid "Identical"
1774 msgstr "متطابق"
1775
1776 msgid "Total:"
1777 msgstr "الإجمالي:"
1778
1779 msgid "Close"
1780 msgstr "إغلاق"
1781
1782 msgid "Middle:"
1783 msgstr "وسط:"
1784
1785 msgid "Missing Left:"
1786 msgstr "مفقود في الجزء الأيسر:"
1787
1788 msgid "Missing Middle:"
1789 msgstr "مفقود في في الجزء الأوسط:"
1790
1791 msgid "Missing Right:"
1792 msgstr "مفقود في الجزء الأيمن:"
1793
1794 msgid "Affects"
1795 msgstr "يؤثر على"
1796
1797 msgid "(Affects)"
1798 msgstr "(يؤثر على)"
1799
1800 msgid "Select Codepage for"
1801 msgstr "تحديد صفحة الترميز"
1802
1803 msgid "&File Loading:"
1804 msgstr "ت&حميل ملف:"
1805
1806 msgid "File &Saving:"
1807 msgstr "ح&فظ الملف:"
1808
1809 msgid "&Use same codepage for both"
1810 msgstr "استخدام صفحة الترميز لكليهما"
1811
1812 msgid "&Cancel"
1813 msgstr "إل&غاء"
1814
1815 msgid "Test Filter"
1816 msgstr "فحص المرشح"
1817
1818 msgid "Testing filter:"
1819 msgstr "يتم فحص المرشح:"
1820
1821 msgid "&Enter text to test:"
1822 msgstr "إدخال ا&لنص للفحص:"
1823
1824 msgid "&Folder Name"
1825 msgstr "اسم ال&مجلد"
1826
1827 msgid "Result:"
1828 msgstr "النتيجة:"
1829
1830 msgid "&Test"
1831 msgstr "الا&ختبار"
1832
1833 msgid "&Close"
1834 msgstr "إ&غلاق"
1835
1836 msgid "Table"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "File type"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "&CSV"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "&TSV"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "D&elimiter character:"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "&Allow newlines in quotes"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "&Quote character:"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "&Use customized text colors"
1861 msgstr "ا&ستخدام ألوان مخصصة للنص"
1862
1863 msgid "Whitespace:"
1864 msgstr "مساحة بيضاء (فارغة):"
1865
1866 msgid "Regular text:"
1867 msgstr "نص عادي:"
1868
1869 msgid "Selection:"
1870 msgstr "التحديد:"
1871
1872 msgid "Backup Files"
1873 msgstr "ملفات النسخ الاحتياطي"
1874
1875 msgid "Create backup files in:"
1876 msgstr "إنشاء ملفات نسخ احتياطي في:"
1877
1878 msgid "&Folder compare"
1879 msgstr "&مقارنة المجلدات"
1880
1881 msgid "Fil&e compare"
1882 msgstr "م&قارنة الملفات"
1883
1884 msgid "Create backup files into:"
1885 msgstr "إنشاء ملفات احتياطية في:"
1886
1887 msgid "&Original file's folder"
1888 msgstr "المج&لد الأصلي للملف"
1889
1890 msgid "&Global backup folder:"
1891 msgstr "المجل&د الشامل للنسخ الاحتياطي:"
1892
1893 msgid "Backup filename:"
1894 msgstr "اسم ملف النسخ الاحتياطي:"
1895
1896 msgid "&Append .bak extension"
1897 msgstr "إلح&ق إمتداد .bak للملف"
1898
1899 msgid "A&ppend timestamp"
1900 msgstr "إلحق الطابع ال&زمني للملف"
1901
1902 msgid "Confirm Copy"
1903 msgstr "تأكيد النسخ"
1904
1905 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1906 msgstr "هل أنت متأكد برغبتك في نسخ XXX عنصر؟"
1907
1908 msgid "From left"
1909 msgstr "من اليسار"
1910
1911 msgid "To right"
1912 msgstr "من اليمين"
1913
1914 msgid "Don't ask this &question again."
1915 msgstr "لا ت&سأل هذا السؤال مجددا."
1916
1917 msgid "Yes"
1918 msgstr "نعم"
1919
1920 msgid "No"
1921 msgstr "لا"
1922
1923 msgid "Plugins"
1924 msgstr "الإضافات"
1925
1926 msgid "&Enable plugins"
1927 msgstr "تفعيل الإضافات"
1928
1929 msgid "File filters:"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "&Plugin arguments:"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Shell Integration"
1939 msgstr "دمج الطرفية"
1940
1941 msgid "Explorer"
1942 msgstr "المستكشف"
1943
1944 msgid "&Add to context menu"
1945 msgstr "الإ&ضافة للقائمة المنزلقة"
1946
1947 msgid "E&nable advanced menu"
1948 msgstr "تفعيل القائمة المتقدمة"
1949
1950 msgid "Enable &Compare As menu"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "&Register shell extension"
1954 msgstr "ت&سجيل امتداد الطرفية"
1955
1956 msgid "&Unregister shell extension"
1957 msgstr "&عدم تسجيل امتداد الطرفية"
1958
1959 msgid "Register shell extension for current user &only"
1960 msgstr "تسجيل امتداد الطرفية للمست&خدم الحالي فقط"
1961
1962 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1963 msgstr "عدم تسجيل امتداد الطرفية للمستخدم الحالي &فقط"
1964
1965 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Jump List"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Clear all recent items"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgctxt "Options dialog|Categories"
1978 msgid "Folder"
1979 msgstr "المجلد"
1980
1981 msgid "S&top after first difference"
1982 msgstr "&توقف بعد إيجاد الاختلاف الأول"
1983
1984 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1985 msgstr "ت&جاهل الاختلاف في الوقت في حال كان أقل من 3 ثواني"
1986
1987 msgid "&Automatically expand subfolders after comparison:"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Include &unique subfolders contents"
1991 msgstr "إ&دراج محتويات المجلدات الفرعية الفريدة"
1992
1993 msgid "Ignore &reparse points"
1994 msgstr "تجا&هل إعادة توزيع النقاط"
1995
1996 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "File patterns:"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgctxt "Options dialog|Categories"
2009 msgid "Binary"
2010 msgstr "ثنائي"
2011
2012 msgid "Binary file &patterns:"
2013 msgstr "أنماط الملف الثنائي:"
2014
2015 msgid "Frhed settings"
2016 msgstr "إعدادات المحرر Frhed"
2017
2018 msgid "View &Settings..."
2019 msgstr "&عرض الإعدادات..."
2020
2021 msgid "&Binary Mode..."
2022 msgstr "ال&وضع الثنائي..."
2023
2024 msgid "&Character Set..."
2025 msgstr "&مجموعة الرموز..."
2026
2027 msgid "Image"
2028 msgstr "صورة"
2029
2030 msgid "Image file &patterns:"
2031 msgstr "أ&نماط ملف الصور:"
2032
2033 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "OCR result:"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Webpage"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "&User data folder location:"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "&Hex View"
2055 msgstr "ع&رض بصيغة نظام عد ستة عشري"
2056
2057 msgid "EXT"
2058 msgstr "EXT"
2059
2060 msgid "CAP"
2061 msgstr "CAP"
2062
2063 msgid "NUM"
2064 msgstr "NUM"
2065
2066 msgid "SCRL"
2067 msgstr "SCRL"
2068
2069 msgid "OVR"
2070 msgstr "OVR"
2071
2072 msgid "REC"
2073 msgstr "REC"
2074
2075 msgid ""
2076 "\n"
2077 "New Documents (Ctrl+N)"
2078 msgstr ""
2079 "\n"
2080 "مستندات جديدة (Ctrl+N)"
2081
2082 msgid ""
2083 "\n"
2084 "Open (Ctrl+O)"
2085 msgstr ""
2086 "\n"
2087 "فتح(Ctrl+O)"
2088
2089 msgid ""
2090 "\n"
2091 "Save (Ctrl+S)"
2092 msgstr ""
2093 "\n"
2094 "حفظ (Ctrl+S)"
2095
2096 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2097 msgstr "خطأ غير معروف أثناء محاولة فتح ملف المشروع."
2098
2099 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2100 msgstr "خطأ غير معروف أثناء محاولة حفظ ملف المشروع."
2101
2102 msgid "Project file successfully loaded."
2103 msgstr "تم تحميل ملف المشروع بنجاح."
2104
2105 msgid "Project file successfully saved."
2106 msgstr "تم حفظ ملف المشروع بنجاح."
2107
2108 msgid ""
2109 "\n"
2110 "Undo (Ctrl+Z)"
2111 msgstr ""
2112 "\n"
2113 "تراجع (Ctrl+Z)"
2114
2115 msgid ""
2116 "\n"
2117 "Redo (Ctrl+Y)"
2118 msgstr ""
2119 "\n"
2120 "إعادة الأمر"
2121
2122 msgid ""
2123 "\n"
2124 "FileCompare\n"
2125 "\n"
2126 "\n"
2127 "\n"
2128 "WinMerge.FileCompare\n"
2129 "WinMerge File Compare"
2130 msgstr ""
2131 "\n"
2132 "مقارنة الملف\n"
2133 "\n"
2134 "\n"
2135 "\n"
2136 "WinMerge.FileCompare\n"
2137 "مقارنة الملف عبر WinMerge"
2138
2139 msgid ""
2140 "\n"
2141 "FolderCompare\n"
2142 "\n"
2143 "\n"
2144 "\n"
2145 "WinMerge.FolderCompare\n"
2146 "WinMerge Folder Compare"
2147 msgstr ""
2148 "\n"
2149 "مقارنة المجلد\n"
2150 "\n"
2151 "\n"
2152 "\n"
2153 "WinMerge.FolderCompare\n"
2154 "مقارنة المجلد عبر WinMerge"
2155
2156 msgid ""
2157 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
2158 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
2159 "General Public License in the Help menu for details."
2160 msgstr ""
2161 "برنامج WinMerge يأتي بدون أي ضمانات تماما. هذا برنامج مجاني ويسمح لك إعادة "
2162 "نشره تحت شروط معينة، يمكنك الإطلاع على رخصة جنو العمومية في قائمة المساعدة "
2163 "لمعرفة المزيد."
2164
2165 msgid "&Abort"
2166 msgstr "إل&غاء"
2167
2168 msgid "&Retry"
2169 msgstr "إعادة ال&محاولة"
2170
2171 msgid "&Ignore"
2172 msgstr "ت&جاهل"
2173
2174 msgid "Ignore &all"
2175 msgstr "تجا&هل الكل"
2176
2177 msgid "&Yes"
2178 msgstr "&نعم"
2179
2180 msgid "Yes to &all"
2181 msgstr "ن&عم للكل"
2182
2183 msgid "&No"
2184 msgstr "&لا"
2185
2186 msgid "No to a&ll"
2187 msgstr "لا لل&كل"
2188
2189 msgid "&Continue"
2190 msgstr "ا&ستمرار"
2191
2192 msgid "&Skip"
2193 msgstr "تخ&طي"
2194
2195 msgid "Skip &all"
2196 msgstr "تخط&ي الكل"
2197
2198 msgid "Don't display this &message again."
2199 msgstr "لا تع&رض هذه الرسالة مجددا."
2200
2201 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Syntax"
2205 msgstr "اللغة"
2206
2207 msgid "Color Schemes"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "Folder Compare"
2211 msgstr "مقارنة المجلد"
2212
2213 msgid "Project"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Differences"
2217 msgstr "الاختلافات"
2218
2219 msgid "Message Boxes"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "To:"
2223 msgstr "إلى:"
2224
2225 msgid "From left:"
2226 msgstr "من اليسار:"
2227
2228 msgid "To left:"
2229 msgstr "إلى اليسار:"
2230
2231 msgid "From right:"
2232 msgstr "من اليمين:"
2233
2234 msgid "To right:"
2235 msgstr "إلى اليمين:"
2236
2237 msgid "From middle:"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "To middle:"
2241 msgstr ""
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "Version %1"
2245 msgstr "النسخة %1"
2246
2247 msgid "X64"
2248 msgstr "X64"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "Options (%1)"
2252 msgstr "الخيارات (%1)"
2253
2254 msgid "All message boxes are now displayed again."
2255 msgstr "سيتم عرض كل مربعات الرسائل مجددا."
2256
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2260 "\n"
2261 "Please use values 1 - %1."
2262 msgstr ""
2263 "القيمة في خانة الحجم للتبويب ليست في نطاق مقبول من WinMerge.\n"
2264 "\n"
2265 "يرجى استخدام قيم في نطاق 1 - %1."
2266
2267 msgid "Open"
2268 msgstr "فتح"
2269
2270 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2271 msgstr "البرامج|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2272
2273 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2274 msgstr "كل الملفات (*.*)|*.*||"
2275
2276 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2277 msgstr "ملفات مشاريع WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2278
2279 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2280 msgstr "ملفات الخيارات (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2281
2282 msgid ""
2283 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2284 "*.*||"
2285 msgstr ""
2286 "الملفات النصية (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files "
2287 "(*.*)|*.*||"
2288
2289 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2290 msgstr "ملفات HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2291
2292 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2293 msgstr "ملفات XML (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2294
2295 msgid "Do not expand"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Expand all subfolders"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Expand different subfolders"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Expand identical subfolders"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "File Type"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Extension"
2311 msgstr "الإمتداد"
2312
2313 msgid "Message"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "Answer"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "Item"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Load"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "Save"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "Include Subfolders"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Compare Options"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Hidden Items"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "Name"
2338 msgstr "الاسم"
2339
2340 msgid "Location"
2341 msgstr "الموقع"
2342
2343 msgid "Filters"
2344 msgstr "المرشحات"
2345
2346 msgid "[F] "
2347 msgstr "[F] "
2348
2349 msgid "Description"
2350 msgstr "الوصف"
2351
2352 msgid "Select filename for new filter"
2353 msgstr "اختيار اسم الملف للمرشح الجديد"
2354
2355 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2356 msgstr "مرشحات الملفات (*.flt)|*.flt|كل الملفات All Files (*.*)|*.*||"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
2360 msgstr "لا يمكن إيجاد قالب ملف المرشح!\n\nيرجى نسخ الملف %1 إلى WinMerge/Filters folder:\n%2."
2361
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2365 "%1\n"
2366 "\n"
2367 "Please make sure the folder exists and is writable."
2368 msgstr ""
2369 "لا يمكن نسخ قالب المرشح إلى مجلد المرشحات:\n"
2370 "%1\n"
2371 "\n"
2372 "يرجى التأكد من وجود المجلد والتأكد من وجود الصلاحية للكتابة فيه."
2373
2374 msgid ""
2375 "User's filter file folder is not defined!\n"
2376 "\n"
2377 "Please select filter folder in Options/System."
2378 msgstr ""
2379 "مجلد المرشحات الخاص بالمستخدم غير معرف!\n"
2380 "\n"
2381 "يرجى اختيار مجلد المرشحات من قائمة الخيارات أو قائمة النظام."
2382
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "Failed to delete the filter file:\n"
2386 "%1\n"
2387 "\n"
2388 "Maybe the file is read-only?"
2389 msgstr ""
2390 "فشل في حذف ملف المرشحات:\n"
2391 "%1\n"
2392 "\n"
2393 "ربما الملف للقراءة فقط؟"
2394
2395 msgid "Locate filter file to install"
2396 msgstr "تحديد ملف المرشحات للبدء في التثبيت"
2397
2398 msgid ""
2399 "Installing filter file failed.\n"
2400 "\n"
2401 "Could not copy new filter file to filter folder."
2402 msgstr ""
2403 "فشل تثبيت ملف المرشحات.\n"
2404 "\n"
2405 "لا يمكن نسخ ملف المرشحات الجديد إلى مجلد المرشحات."
2406
2407 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2408 msgstr "المرشح موجود مسبقا. هل ترغب في استبداله؟"
2409
2410 msgid "Regular expression"
2411 msgstr "التعابير النمطية"
2412
2413 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2414 msgstr ""
2415 "تم تحديث المرشحات. هل ترغب في تحديث كل مقارنات المجلد المفتوحة؟\n"
2416 "\n"
2417 "إذا لم ترغب في تحديث كل المقارنات الأن يمكنك الرفض ثم تحديث المقارنات لاحقا."
2418
2419 msgid "Folder Comparison Results"
2420 msgstr "نتيجة مقارنة المجلدات"
2421
2422 msgid "File Comparison"
2423 msgstr "مقارنة الملفات"
2424
2425 msgid "Untitled left"
2426 msgstr "اليسار غير معنون"
2427
2428 msgid "Untitled middle"
2429 msgstr "الوسط غير معنون"
2430
2431 msgid "Untitled right"
2432 msgstr "اليمين غير معنون"
2433
2434 msgid "Base File"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Theirs File"
2438 msgstr "ملفهم"
2439
2440 msgid "Mine File"
2441 msgstr "ملفي"
2442
2443 msgid "Original File"
2444 msgstr ""
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2448 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "Line: %s"
2452 msgstr "السطر: %s"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2456 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "  Sel: %d | %d"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Merge"
2463 msgstr "دمج"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "Difference %1 of %2"
2467 msgstr "الاختلاف %1 من %2"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "%1 Differences Found"
2471 msgstr "%1 عدد الاختلافات التي تم العثور عليها"
2472
2473 msgid "1 Difference Found"
2474 msgstr "اختلاف واحد تم العثور عليه"
2475
2476 #. Abbreviation from "Read Only"
2477 msgid "RO"
2478 msgstr "RO"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "Item %1 of %2"
2482 msgstr "العنصر %1 من %2"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "Items: %1"
2486 msgstr "العناصر: %1"
2487
2488 msgid "Comparing items..."
2489 msgstr "يتم مقارنة العناصر..."
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "%.1f[items/sec]"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2496 msgstr "اختر ملفين أو مجلدين للمقارنة."
2497
2498 msgid "Folder Selection"
2499 msgstr "اختيار المجلد"
2500
2501 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2502 msgstr "اختر مجلدين (أو ثلاثة) أو ملفين (أو ثلاثة) للمقارنة."
2503
2504 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2505 msgstr "المسار (الأول) الأيسر غير صالح!"
2506
2507 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2508 msgstr "المسار (الثاني) الأوسط غير صالح!"
2509
2510 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2511 msgstr "المسار (الثاني) الأيمن غير صالح!"
2512
2513 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2514 msgstr "المسار (الثالث) الأيمن غير صالح!"
2515
2516 msgid "Both paths are invalid!"
2517 msgstr "المساران غير صالحين!"
2518
2519 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2520 msgstr "المساران الأيسر (الأول) والأوسط (الثاني) غير صالحين!"
2521
2522 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2523 msgstr "المساران الأيسر (الأول) والأيمن (الثالث) غير صالحين!"
2524
2525 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2526 msgstr "المساران الأوسط (الثاني) والأيمن (الثالث) غير صالحين!"
2527
2528 msgid "All paths are invalid!"
2529 msgstr "كل المسارات غير صالحة!"
2530
2531 msgid "Only enabled for file comparisons"
2532 msgstr "تم التفعيل لمقارنة الملفات فقط"
2533
2534 msgid "Cannot compare file and folder!"
2535 msgstr "لا يمكن إجراء المقارنة بين ملف ومجلد!"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "File not found: %1"
2539 msgstr "لم يتم العثور على الملف: %1"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "File not unpacked: %1"
2543 msgstr "الملف لم يتم فك تحزيمة: %1"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "Cannot open file\n"
2548 "%1\n"
2549 "\n"
2550 "%2"
2551 msgstr ""
2552 "لا يمكن فتح الملف\n"
2553 "%1\n"
2554 "\n"
2555 "%2"
2556
2557 msgid "Failed to parse conflict file."
2558 msgstr "فشل في فحص الملف محل التضارب."
2559
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "The file\n"
2563 "%1\n"
2564 "is not a conflict file."
2565 msgstr ""
2566 "الملف\n"
2567 "%1\n"
2568 "ليس محل تضارب."
2569
2570 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Save As"
2574 msgstr "الحفظ باسم"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "Save changes to %1?"
2578 msgstr "حفظ التغييرات إلى %1؟"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2582 msgstr ""
2583 "%1 للقراءة فقط. هل ترغب في تجاوز أمر القراءة فقط؟ (أختر لا للحفظ كملف جديد)"
2584
2585 msgid "Error backing up file"
2586 msgstr "خطأ أثناء الحفظ الاحتياطي للملف"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Unable to backup original file:\n"
2591 "%1\n"
2592 "\n"
2593 "Continue anyway?"
2594 msgstr ""
2595 "لا يمكن إجراء الحفظ الاحتياطي للملف الأصلي:\n"
2596 "%1\n"
2597 "\n"
2598 "هل ترغب بالاستمرار على أي حال؟"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2602 msgstr ""
2603 "فشل في حفظ الملف.\n"
2604 "%1\n"
2605 "%2\n"
2606 "هل ترغب في:\n"
2607 "\t- استخدام اسم ملف مختلف (أضغط على زر الموافقة)\n"
2608 "\t- إلغاء العملية الجارية (إضغط على زر الإلغاء)؟"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2613 "\n"
2614 "The original file will not be changed.\n"
2615 "\n"
2616 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2617 msgstr ""
2618 "الإضافة '%2' لا يمكنها تحزيم التغييرات في الجزء الأيسر إلى '%1'.\n"
2619 "\n"
2620 "لن يتم تغيير الملف الأصلي.\n"
2621 "\n"
2622 "هل تريد حفظ النسخة التي تم فك تحزيمها إلى ملف آخر؟"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2626 msgstr ""
2627
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2631 "\n"
2632 "The original file will not be changed.\n"
2633 "\n"
2634 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2635 msgstr ""
2636 "الإضافة '%2' لا يمكنها تحزيم التغييرات في الجزء الأيمن إلى '%1'.\n"
2637 "\n"
2638 "لن يتم تغيير الملف الأصلي.\n"
2639 "\n"
2640 "هل تريد حفظ النسخة التي تم فك تحزيمها إلى ملف آخر؟"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "Another application has updated file\n"
2645 "%1\n"
2646 "since WinMerge loaded it.\n"
2647 "\n"
2648 "Overwrite changed file?"
2649 msgstr ""
2650 "قام برنامج آخر بإجراء تغييرات على الملف\n"
2651 "%1\n"
2652 "بعد قيام WinMerge بتحميله.\n"
2653 "\n"
2654 "هل تريد الكتابة فوق التغييرات (سيقوم WinMerge بإلغاء التغييرات التي أحدثها "
2655 "البرنامج الآخر)؟"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "%1\n"
2660 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2661 msgstr ""
2662 "%1\n"
2663 "هو ملف للقراءة فقط. هل ترغب في تجاوز أمر القراءة فقط للعنصر؟"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "Another application has updated file\n"
2668 "%1\n"
2669 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2670 "\n"
2671 "Do you want to reload the file?"
2672 msgstr ""
2673 "قام برنامج آخر بإجراء تغييرات على الملف\n"
2674 "%1\n"
2675 "منذ قيام WinMerge بفحصه آخر مرة.\n"
2676 "\n"
2677 "هل ترغب في إعادة تحميل الملف؟"
2678
2679 msgid "Save Left File As"
2680 msgstr "حفظ الملف الأيسر باسم"
2681
2682 msgid "Save Middle File As"
2683 msgstr "حفظ الملف الأوسط باسم"
2684
2685 msgid "Save Right File As"
2686 msgstr "حفظ الملف الأيمن باسم"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "The file\n"
2691 "%1\n"
2692 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2693 msgstr ""
2694 "الملف\n"
2695 "%1\n"
2696 "أختفى. يرجى حفظ نسخ من الملف للإستمرر."
2697
2698 msgid ""
2699 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2700 "\n"
2701 "Refresh documents before continuing."
2702 msgstr ""
2703 "لا يمكن دمج الاختلافات عندما لا تكون المستندات متزامنة.\n"
2704 "\n"
2705 "تحديث المستندات قبل الإستمرار."
2706
2707 msgid "Break at whitespace"
2708 msgstr "فصل بين العبارات باستخدام المسافات الخالية (whitespace)"
2709
2710 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2711 msgstr "فصل بين العبارات باستخدام المسافات الخالية أو علامات الترقيم"
2712
2713 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "Copy All to Middle"
2732 msgstr ""
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "Right to Left (%1)"
2736 msgstr "اليمين إلى اليسار (%1)"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "Right to Middle (%1)"
2740 msgstr "اليمين إلى الوسط (%1)"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "Middle to Left (%1)"
2744 msgstr "الوسط إلى اليسار (%1)"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "Middle to Right (%1)"
2748 msgstr "الوسط إلى اليمين (%1)"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "Left to Right (%1)"
2752 msgstr "اليسار إلى اليمين (%1)"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "Left to Middle (%1)"
2756 msgstr "اليسار إلى الوسط (%1)"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "Left to... (%1)"
2760 msgstr "اليسار إلى...(%1)"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "Middle to... (%1)"
2764 msgstr "الوسط إلى... (%1)"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "Right to... (%1)"
2768 msgstr "اليمين إلى... (%1)"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "Both to... (%1)"
2772 msgstr "كلاهما إلى... (%1)"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "All to... (%1)"
2776 msgstr "الكل إلى... (%1)"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "Differences to... (%1)"
2780 msgstr "الاختلافات إلى... (%1)"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "Left (%1)"
2784 msgstr "اليسار (%1)"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "Middle (%1)"
2788 msgstr "الوسط (%1)"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "Right (%1)"
2792 msgstr "اليمين (%1)"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "Both (%1)"
2796 msgstr "كلاهما (%1)"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "All (%1)"
2800 msgstr "الكل (%1)"
2801
2802 msgid "Left side - select destination folder:"
2803 msgstr "الجزء الأيسر - قم باختيار المجلد المستهدف:"
2804
2805 msgid "Middle side - select destination folder:"
2806 msgstr "الجزء الأوسط - قم باختيار المجلد المستهدف:"
2807
2808 msgid "Right side - select destination folder:"
2809 msgstr "الجزء الأيمن - قم باختيار المجلد المستهدف:"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "(%1 Files Affected)"
2813 msgstr "(%1 ملفات تأثرت)"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2817 msgstr "(%1 من %2 ملفات تأثرت)"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "Are you sure you want to delete\n"
2822 "\n"
2823 "%1 ?"
2824 msgstr ""
2825 "هل أنت متأكد برغبتك في حذف\n"
2826 "\n"
2827 "%1؟"
2828
2829 msgid "Are you sure you want to copy?"
2830 msgstr "هل أنت متأكد تريد نسخ:"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2834 msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد نسخ %d عنصر:"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "Operation aborted!\n"
2839 "\n"
2840 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2841 "%1\n"
2842 "was not found.\n"
2843 "\n"
2844 "Please refresh the compare."
2845 msgstr ""
2846 "تم إلغاء العملية!\n"
2847 "\n"
2848 "مكونات المجلد على القرص تم تغييرها، المسار\n"
2849 "%1\n"
2850 "غير موجود.\n"
2851 "يرجى تحديث المقارنة."
2852
2853 msgid "Are you sure you want to move?"
2854 msgstr "هل أنت متأكد تريد نقل:"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2858 msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد نقل %d عنصر:"
2859
2860 msgid "Confirm Move"
2861 msgstr "تأكيد الأمر"
2862
2863 msgid ""
2864 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2865 "you want to close the window?"
2866 msgstr ""
2867 "أنت على وشك إغلاق النافذة التي تقوم بالمقارنة بين المجلدات. هل أنت متأكد "
2868 "برغبتك في إغلاقها؟"
2869
2870 msgid "You are about to close the folder comparison window that took a significant amount of time. Are you sure you want to close the window?"
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid "The file or folder name is invalid."
2874 msgstr ""
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2878 msgstr "فشل في تشغيل المحرر الخارجي: %1"
2879
2880 msgid "Unknown archive format"
2881 msgstr "نوع أرشيف غير معروف"
2882
2883 msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Filename"
2887 msgstr "اسم الملف"
2888
2889 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2890 msgid "Folder"
2891 msgstr "مجلد"
2892
2893 msgid "Comparison result"
2894 msgstr "نتيجة المقارنة"
2895
2896 msgid "Left Date"
2897 msgstr "التاريخ في الجزء الأيسر"
2898
2899 msgid "Right Date"
2900 msgstr "التاريخ في الجزء الأيمن"
2901
2902 msgid "Middle Date"
2903 msgstr "التاريخ في الجزء الأوسط"
2904
2905 msgid "Left Size"
2906 msgstr "الحجم في الجزء الأيسر"
2907
2908 msgid "Right Size"
2909 msgstr "الحجم في الجزء الأيمن"
2910
2911 msgid "Middle Size"
2912 msgstr "الحجم في الجزء الأوسط"
2913
2914 msgid "Right Size (Short)"
2915 msgstr "الحجم في الجزء الأيمن (مختصر)"
2916
2917 msgid "Left Size (Short)"
2918 msgstr "الحجم في الجزء الأيسر (مختصر)"
2919
2920 msgid "Middle Size (Short)"
2921 msgstr "الحجم في الجزء الأوسط (مختصر)"
2922
2923 msgid "Left Creation Time"
2924 msgstr "وقت إنشاء الملف في الجزء الأيسر"
2925
2926 msgid "Right Creation Time"
2927 msgstr "وقت إنشاء الملف في الجزء الأيمن"
2928
2929 msgid "Middle Creation Time"
2930 msgstr "وقت إنشاء الملف في الجزء الأوسط"
2931
2932 msgid "Newer File"
2933 msgstr "الملف الأحدث"
2934
2935 msgid "Left File Version"
2936 msgstr "نسخة الملف في الجزء الأيسر"
2937
2938 msgid "Right File Version"
2939 msgstr "نسخة الملف في الجزء الأيمن"
2940
2941 msgid "Middle File Version"
2942 msgstr "نسخة الملف في الجزء الأوسط"
2943
2944 msgid "Short Result"
2945 msgstr "النتائج المختصرة"
2946
2947 msgid "Left Attributes"
2948 msgstr "السمات في الجانب الأيسر"
2949
2950 msgid "Right Attributes"
2951 msgstr "السمات في الجانب الأيمن"
2952
2953 msgid "Middle Attributes"
2954 msgstr "السمات في الجانب الأوسط"
2955
2956 msgid "Left EOL"
2957 msgstr "نهاية السطر (EOL) في الجزء الأيسر"
2958
2959 msgid "Middle EOL"
2960 msgstr "نهاية السطر (EOL) في الجزء الأوسط"
2961
2962 msgid "Right EOL"
2963 msgstr "نهاية السطر (EOL) في الجزء الأيمن"
2964
2965 msgid "Left Encoding"
2966 msgstr "نوع الترميز في الجزء الأيسر"
2967
2968 msgid "Right Encoding"
2969 msgstr "نوع الترميز في الجزء الأيمن"
2970
2971 msgid "Middle Encoding"
2972 msgstr "نوع الترميز في الجزء الأوسط"
2973
2974 msgid "Ignored Diff"
2975 msgstr "الاختلافات التي تم تجاهلها."
2976
2977 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2978 msgid "Binary"
2979 msgstr "ثنائي"
2980
2981 msgid "Unpacker"
2982 msgstr "فك الحزمة"
2983
2984 msgid "Prediffer"
2985 msgstr "اختلافات مسبقة"
2986
2987 msgid "Left"
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid "Middle"
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "Right"
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid "Diff"
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "Left Duplicate Count"
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid "Right Duplicate Count"
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid "Middle Duplicate Count"
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid "Move"
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "Audio"
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid "Calendar"
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "Communication"
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "Contact"
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "Devices"
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid "Document"
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "Home"
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "Journal"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "Link"
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "Media"
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "Music"
3042 msgstr ""
3043
3044 msgid "Note"
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "Photo"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid "RecordedTV"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "Search"
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid "Security"
3057 msgstr ""
3058
3059 msgid "Software"
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid "Task"
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "Video"
3066 msgstr ""
3067
3068 msgid "Hash"
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid "Unable to compare files"
3072 msgstr "لا يمكن مقارنة الملفات"
3073
3074 msgid "Item aborted"
3075 msgstr "العنصر تم إلغاءه"
3076
3077 msgid "File skipped"
3078 msgstr "تم تخطي الملف"
3079
3080 msgid "Folder skipped"
3081 msgstr "تم تخطي المجلد"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "Left only: %1"
3085 msgstr "في اليسار: %1 فقط"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "Middle only: %1"
3089 msgstr "في الوسط: %1 فقط"
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "Right only: %1"
3093 msgstr "في اليمين: %1 فقط"
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "Does not exist in %1"
3097 msgstr "لا يوجد في %1"
3098
3099 msgid "Binary files are identical"
3100 msgstr "الملفات الثنائية متطابقة"
3101
3102 msgid "Binary files are different"
3103 msgstr "الملفات الثنائية مختلفة"
3104
3105 msgid "Files are different"
3106 msgstr "الملفات مختلفة"
3107
3108 msgid "Folders are different"
3109 msgstr "المجلدات مختلفة"
3110
3111 msgid "Left Only"
3112 msgstr "في اليسار فقط"
3113
3114 msgid "Right Only"
3115 msgstr "في اليمين فقط"
3116
3117 msgid "Middle Only"
3118 msgstr "في الوسط فقط"
3119
3120 msgid "No item in left"
3121 msgstr "لا توجد عناصر في الجزء الأيسر"
3122
3123 msgid "No item in right"
3124 msgstr "لا توجد عناصر في الجزء الأيمن"
3125
3126 msgid "No item in middle"
3127 msgstr "لا توجد عناصر في الجزء الأوسط"
3128
3129 msgid "Error"
3130 msgstr "خطأ"
3131
3132 msgid "Text files are identical"
3133 msgstr "الملفات النصية متطابقة"
3134
3135 msgid " (Middle and right are identical)"
3136 msgstr " (الجزء الأوسط والجزء الأيمن متطابقان)"
3137
3138 msgid " (Left and right are identical)"
3139 msgstr " (الجزء الأيسر والجزء الأيمن متطابقان)"
3140
3141 msgid " (Left and middle are identical)"
3142 msgstr " (الجزء الأيسر والجزء الأوسط متطابقان)"
3143
3144 msgid "Text files are different"
3145 msgstr "الملفات النصية مختلفة"
3146
3147 msgid "Image files are identical"
3148 msgstr ""
3149
3150 msgid "Image files are different"
3151 msgstr ""
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "Group%d"
3155 msgstr ""
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3159 msgstr "الوقت المنقضي: %ld م.ث"
3160
3161 msgid "1 item selected"
3162 msgstr "تم اختيار عنصر واحد"
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "%1 items selected"
3166 msgstr "%1 عنصر تم اختياره"
3167
3168 msgid "Filename or folder name."
3169 msgstr "اسم الملف أو اسم المجلد."
3170
3171 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3172 msgstr "اسم المجلد الفرعي عند تضمين المجلدات الفرعية."
3173
3174 msgid "Comparison result, long form."
3175 msgstr "نتيجة المقارنة، بالصيغة الطويلة."
3176
3177 msgid "Left side modification date."
3178 msgstr "تاريخ التعديل في الجزء الأيسر."
3179
3180 msgid "Right side modification date."
3181 msgstr "تاريخ التعديل في الجزء الأيمن."
3182
3183 msgid "Middle side modification date."
3184 msgstr "تاريخ التعديل في الجزء الأوسط."
3185
3186 msgid "File's extension."
3187 msgstr "إمتداد الملف."
3188
3189 msgid "Left file size in bytes."
3190 msgstr "حجم الملف بالبايت في الجزء الأيسر."
3191
3192 msgid "Right file size in bytes."
3193 msgstr "حجم الملف بالبايت في الجزء الأيمن."
3194
3195 msgid "Middle file size in bytes."
3196 msgstr "حجم الملف بالبايت في الجزء الأوسط."
3197
3198 msgid "Left file size abbreviated."
3199 msgstr "حجم الملف بالبايت في الجزء الأيسر."
3200
3201 msgid "Right file size abbreviated."
3202 msgstr "حجم الملف بالبايت في الجزء الأيمن."
3203
3204 msgid "Middle file size abbreviated."
3205 msgstr "حجم الملف بالبايت في الجزء الأوسط."
3206
3207 msgid "Left side creation time."
3208 msgstr "وقت إنشاء الملف في الجزء الأيسر."
3209
3210 msgid "Right side creation time."
3211 msgstr "وقت إنشاء الملف في الجزء الأيمن."
3212
3213 msgid "Middle side creation time."
3214 msgstr "وقت إنشاء الملف في الجزء الأوسط."
3215
3216 msgid "Tells which side has newer modification date."
3217 msgstr "يحدد أي جانب لديه تاريخ تعديل أحدث."
3218
3219 msgid "Left side file version, only for some file types."
3220 msgstr "إصدار الملف في الجانب الأيسر، فقط لبعض أنواع الملفات."
3221
3222 msgid "Right side file version, only for some file types."
3223 msgstr "إصدار الملف في الجانب الأيمن، فقط لبعض أنواع الملفات."
3224
3225 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3226 msgstr "إصدار الملف في الجانب الأوسط، فقط لبعض أنواع الملفات."
3227
3228 msgid "Short comparison result."
3229 msgstr "نتائج المقارنة المختصرة."
3230
3231 msgid "Left side attributes."
3232 msgstr "سمات الملف في الجزء الأيسر."
3233
3234 msgid "Right side attributes."
3235 msgstr "سمات الملف في الجزء الأيمن."
3236
3237 msgid "Middle side attributes."
3238 msgstr "سمات الملف في الجزء الأوسط."
3239
3240 msgid "Left side file EOL type."
3241 msgstr "نوع رمز نهاية السطر (EOL) في الجزء الأيسر."
3242
3243 msgid "Right side file EOL type."
3244 msgstr "نوع رمز نهاية السطر (EOL) في الجزء الأيمن."
3245
3246 msgid "Middle side file EOL type."
3247 msgstr "نوع رمز نهاية السطر (EOL) في الجزء الأوسط."
3248
3249 msgid "Left side encoding."
3250 msgstr "ترميز الملف في الجزء الأيسر."
3251
3252 msgid "Right side encoding."
3253 msgstr "ترميز الملف في الجزء الأيمن."
3254
3255 msgid "Middle side encoding."
3256 msgstr "ترميز الملف في الجزء الأوسط."
3257
3258 msgid ""
3259 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
3260 "WinMerge and cannot be merged."
3261 msgstr ""
3262 "عدد الاختلافات التي تم تجاهلها في الملف. هذه الاختلافات تم تجاهلها من قبل "
3263 "WinMerge ولا يمكن دمجها."
3264
3265 msgid ""
3266 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
3267 "differences."
3268 msgstr "عدد الاختلافات في الملف. هذه العدد لا يشمل الاختلافات التي تم تجاهلها."
3269
3270 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3271 msgstr "ضع علامة النجمة (*) إذا كان الملف ثنائي."
3272
3273 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3277 msgstr ""
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "Compare %1 with %2"
3281 msgstr "قارن بين %1 و %2"
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid "Comma-separated list"
3288 msgstr "قائمة مرتبة بالفاصلة"
3289
3290 msgid "Tab-separated list"
3291 msgstr "قائمة مرتبة بالتاب (Tab)"
3292
3293 msgid "Simple HTML"
3294 msgstr "HTML بسيط"
3295
3296 msgid "Simple XML"
3297 msgstr "XML بسيط"
3298
3299 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3300 msgstr "ملف التقرير موجود مسبقا. هل تريد الكتابة فوق الملف الموجود؟"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "Error creating the report:\n"
3305 "%1"
3306 msgstr ""
3307 "خطأ في إنشاء التقرير:\n"
3308 "%1"
3309
3310 msgid "The report has been created successfully."
3311 msgstr "تم إنشاء التقرير بنجاح."
3312
3313 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3314 msgstr ""
3315
3316 msgid "The same file is opened in both panels."
3317 msgstr "تم فتح نفس الملف في كلا الخانتين."
3318
3319 msgid "The selected files are identical."
3320 msgstr "الملفات التي تم اختيارها متطابقة."
3321
3322 msgid "An error occurred while comparing the files."
3323 msgstr "حدث خطأ أثناء مقارنة الملفات."
3324
3325 msgid ""
3326 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3327 msgstr "لا يمكن إنشاء ملفات مؤقتة. تحقق من إعدادات المسار الملفات المؤقتة."
3328
3329 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3330 msgstr ""
3331
3332 msgid "The selected folder is invalid."
3333 msgstr "المجلد الذي قمت باختياره غير صالح."
3334
3335 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3336 msgstr "لا يمكن فتح الملف الثنائي من المحرر."
3337
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3341 "\n"
3342 "Do you want to create a matching folder:\n"
3343 "%1\n"
3344 "to the other side and open these folders?"
3345 msgstr ""
3346 "المجلد موجود في الجهة الأخرى فقط ولا يمكن فتحه.\n"
3347 "\n"
3348 "هل تريد إنشاء مجلد مطابق:\n"
3349 "%1\n"
3350 "في الجهة الأخرى وفتح هذه المجلدات؟"
3351
3352 msgid "Are you sure you want to copy all differences to the other file?"
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid "Do you want to move to the next file?"
3356 msgstr "هل تريد الإنتقال إلى الملف التالي؟"
3357
3358 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3359 msgstr "هل تريد العودة إلى الملف السابق؟"
3360
3361 msgid "Do you want to move to the next page?"
3362 msgstr "هل تريد الإنتقال إلى الصفحة التالية؟"
3363
3364 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3365 msgstr "هل تريد العودة إلى الصفحة السابقة؟"
3366
3367 msgid "Do you want to move to the first file?"
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid "Do you want to move to the last file?"
3371 msgstr ""
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3375 msgstr ""
3376 "تم إيجاد صفحات ترميز مختلفة في ملفات الجزء الأيسر (cp%d) والجزء الأيمن (cp"
3377 "%d).\n"
3378 "عرض كل ملف بصفحة الترميز الخاصة به يعطي عرضًا أفضل ولكن الدمج أو النسخ سيكون "
3379 "خطيرا.\n"
3380 "هل ترغب في مع التعامل مع كلا الملفين باستخدام صفحة الترميز الافتراضية الخاصة "
3381 "بويندوز (ينصح بهذا الإجراء)؟"
3382
3383 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3384 msgstr "المعلومات فقدت بسبب أخطاء في الترميز: كلا الملفين"
3385
3386 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3387 msgstr "المعلومات فقدت بسبب أخطاء في الترميز: الملف الأول"
3388
3389 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3390 msgstr "المعلومات فقدت بسبب أخطاء في الترميز: الملف الثاني"
3391
3392 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3393 msgstr "المعلومات فقدت بسبب أخطاء في الترميز: الملف الثالث"
3394
3395 msgid "No difference"
3396 msgstr "لا اختلافات"
3397
3398 msgid "Line difference"
3399 msgstr "الاختلاف في السطر"
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "Replaced %1 string(s)."
3403 msgstr "تم اتسبدال %1 سطر."
3404
3405 #, c-format
3406 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3407 msgstr "لا يمكن ايجاد السطر \"%s\"."
3408
3409 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3410 msgstr ""
3411 "أنت الآن تدخل وضع الدمج. إذا كنت ترغب في إيقاف تشغيل وضع الدمج، قم بالضغط "
3412 "على المفتاح F9."
3413
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3417 "The number of unresolved conflicts: %2"
3418 msgstr ""
3419 "عدد الاختلافات التي تم دمجها: %1\n"
3420 "عدد حالات التضارب التي تم حلها: %2"
3421
3422 msgid "The change of codepage has been merged."
3423 msgstr "التغيير في صحفة الترميز تم دمجها."
3424
3425 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3426 msgstr "التغييرات في صفحة الترميز متضاربة."
3427
3428 msgid "The change of EOL has been merged."
3429 msgstr "التغييرات في رمز آخر السطر (EOL) تم دمجه."
3430
3431 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3432 msgstr "التغييرات في رمز آخر السطر (EOL) متضاربة."
3433
3434 msgid "Location Pane"
3435 msgstr "الجزء الخاص بالموقع"
3436
3437 msgid "Diff Pane"
3438 msgstr "الجزء الخاص بأداة مقارنة الملفات Diff"
3439
3440 msgid "Patch file successfully written."
3441 msgstr "ملف التصحيح (Patch) تم كتابتة بنجاح."
3442
3443 msgid "1. item is not found!"
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid "2. item is not found!"
3447 msgstr ""
3448
3449 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3450 msgstr "ملف التصحيح موجود مسبقا. هل تريد الكتابة عليه؟"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "[%1 files selected]"
3454 msgstr "[%1 ملفات تم تحديدها]"
3455
3456 msgid "Normal"
3457 msgstr "عادي"
3458
3459 msgid "Context"
3460 msgstr "حسب السياق"
3461
3462 msgid "Unified"
3463 msgstr "موحد"
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "Could not write to file %1."
3467 msgstr "لا يمكن الكتابة في الملف %1."
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3471 msgstr "المسار المحدد للإخراج ليس مسارا مطلقا: %1"
3472
3473 msgid "Specify an output file."
3474 msgstr "حدد مجلد للإخراج."
3475
3476 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3477 msgstr "لا يمكن إنشاء ملف تصحيح من ملفات ثنائية."
3478
3479 msgid ""
3480 "Please save all files first.\n"
3481 "\n"
3482 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3483 msgstr ""
3484 "يرجى حفظ كل الملفات أولا.\n"
3485 "\n"
3486 "إنشاء ملف تصحيح يتطلب عدم وجود أي تغييرات غير محفوظة في الملفات."
3487
3488 msgid "Folder does not exist."
3489 msgstr "المجلد غير موجود."
3490
3491 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3492 msgstr ""
3493 "دعم الملفات المؤرشفة غير مفعل.\n"
3494 "كل المكونات (7-Zip و/أو Merge7z*.dll) لدعم الملفات المؤرشفة لم يتم العثور "
3495 "عليها.\n"
3496 "يرجى مراجعة الدليل لمعرفة المزيد من المعلومات عن دعم الملفات المؤرشفة وكيفية "
3497 "تفعيلها."
3498
3499 msgid "Select file for export"
3500 msgstr "قم باختيار الملف للتصدير"
3501
3502 msgid "Select file for import"
3503 msgstr "قم باختيار الملف للإستيراد"
3504
3505 msgid "Options imported from the file."
3506 msgstr "الخيارات مستوردة من الملف."
3507
3508 msgid "Options exported to the file."
3509 msgstr "الخيارات مصدرة إلى الملف."
3510
3511 msgid "Failed to import options from the file."
3512 msgstr "فشل في استيراد الخيارات من الملف."
3513
3514 msgid "Failed to write options to the file."
3515 msgstr "فشل في الكتابة الخيارات إلى الملف."
3516
3517 msgid ""
3518 "You are about to close several compare windows.\n"
3519 "\n"
3520 "Do you want to continue?"
3521 msgstr ""
3522 "أنت على وشك إغلاق عدد من نوافذ المقارنة.\n"
3523 "\n"
3524 "هل ترغب في الاستمرار؟"
3525
3526 msgid "Mixed"
3527 msgstr "مختلط"
3528
3529 msgctxt "EOL Type"
3530 msgid "Binary"
3531 msgstr "ثنائي"
3532
3533 msgid "None"
3534 msgstr "لا يوجد"
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "Marker Color %d"
3538 msgstr ""
3539
3540 msgid "New Pattern"
3541 msgstr ""
3542
3543 msgid "Type"
3544 msgstr "النوع"
3545
3546 msgid "Editor script"
3547 msgstr "محرر اللغة النصية (سكريبت)"
3548
3549 msgid ""
3550 "\n"
3551 "Difference in the Current Line"
3552 msgstr ""
3553 "\n"
3554 "الاختلاف في السطر الحالي"
3555
3556 msgid ""
3557 "\n"
3558 "Options"
3559 msgstr ""
3560 "\n"
3561 "الخيارات"
3562
3563 msgid ""
3564 "\n"
3565 "Refresh (F5)"
3566 msgstr ""
3567 "\n"
3568 "تحديث (F5)"
3569
3570 msgid ""
3571 "\n"
3572 "Previous Difference (Alt+Up)"
3573 msgstr ""
3574 "\n"
3575 "الاختلاف السابق (Alt+Up)"
3576
3577 msgid ""
3578 "\n"
3579 "Next Difference (Alt+Down)"
3580 msgstr ""
3581 "\n"
3582 "الاختلاف التالي (Alt+Down)"
3583
3584 msgid ""
3585 "\n"
3586 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3587 msgstr ""
3588 "\n"
3589 "التضارب السابق (Alt+Shift+Up)"
3590
3591 msgid ""
3592 "\n"
3593 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3594 msgstr ""
3595 "\n"
3596 "التضارب التالي (Alt+Shift+Down)"
3597
3598 msgid ""
3599 "\n"
3600 "First Difference (Alt+Home)"
3601 msgstr ""
3602 "\n"
3603 "الاختلاف الأول (Alt+Home)"
3604
3605 msgid ""
3606 "\n"
3607 "Current Difference (Alt+Enter)"
3608 msgstr ""
3609 "\n"
3610 "الاختلاف الحالي (Alt+Enter)"
3611
3612 msgid ""
3613 "\n"
3614 "Last Difference (Alt+End)"
3615 msgstr ""
3616 "\n"
3617 "الاختلاف الأخير (Alt+End)"
3618
3619 msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
3620 msgstr "\nالنسخ لليمين (Alt+Right)"
3621
3622 msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
3623 msgstr "\nالنسخ لليسار (Alt+Left)"
3624
3625 msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3626 msgstr "\nالنسخ لليمين والتقدم (Ctrl+Alt+Right)"
3627
3628 msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3629 msgstr "\nالنسخ لليسار والتقدم (Ctrl+Alt+Left)"
3630
3631 msgid "\nCopy All to Right"
3632 msgstr "\nنسخ الكل إلى الجزء الأيمن"
3633
3634 msgid "\nCopy All to Left"
3635 msgstr "\nنسخ الكل إلى الجزء الأيسر"
3636
3637 msgid ""
3638 "\n"
3639 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3640 msgstr ""
3641 "\n"
3642 "الدمج التلقائي (Ctrl+Alt+M)"
3643
3644 msgid "\nFirst File"
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "\nLast File"
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3654 msgstr ""
3655
3656 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3657 msgstr ""
3658 "أداة فك الحزمة المختارة يتم تطبيقه لكلا الملفين (ملف واحد فقط يحتاج للإمتداد)."
3659
3660 msgid "No prediffer (normal)"
3661 msgstr "لا اختلافات مسبقة (عادي)"
3662
3663 msgid "Suggested plugins"
3664 msgstr "الإضافات المقترحة"
3665
3666 msgid "All plugins"
3667 msgstr ""
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "Private Build: %1"
3671 msgstr "نسخة خاصة: %1"
3672
3673 msgid "Your software is up to date."
3674 msgstr "البرنامج محدث إلى آخر إصدار."
3675
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "A new version of WinMerge is available.\n"
3679 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3680 msgstr ""
3681 "يوجد نسخة جديدة من WinMerge متوفرة.\n"
3682 "%1 متوفرة الآن (النسخة الحالية %2). هل ترغب في تنزيلها الآن؟"
3683
3684 msgid "Failed to download latest version information"
3685 msgstr "فشل في تنزيل معلومات آخر إصدار"
3686
3687 msgid "Plugin Settings"
3688 msgstr "إعدادات الإضافات"
3689
3690 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3691 msgstr "WSH غير موجود - .sct سكربت معطل"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "G&o to Line %1"
3695 msgstr "إ&ذهب إلى السطر %1"
3696
3697 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3698 msgstr ""
3699
3700 msgid "Disabled"
3701 msgstr "معطل"
3702
3703 msgid "From file system"
3704 msgstr "من ملف النظام"
3705
3706 msgid "From Most Recently Used list"
3707 msgstr "من قائمة MRU"
3708
3709 msgid "No Highlighting"
3710 msgstr "بدون تظليل"
3711
3712 msgid "Batch"
3713 msgstr "متتالي"
3714
3715 msgid "Portable Object"
3716 msgstr "Portable Object"
3717
3718 msgid "Resources"
3719 msgstr "Resources"
3720
3721 msgid "Shell"
3722 msgstr "Shell"
3723
3724 msgid "Close &Left Tabs"
3725 msgstr "إ&غلاق التبويبات في الجزء الأيسر"
3726
3727 msgid "Close R&ight Tabs"
3728 msgstr "إغ&لاق التبويبات في الجزء الأيمن"
3729
3730 msgid "Close &Other Tabs"
3731 msgstr "إغلا&ق التبويبات الأخرى"
3732
3733 msgid "Enable &Auto Max Width"
3734 msgstr "&تفعيل النطاق الأقصى التلقائي"
3735
3736 msgid "We&bpage"
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid "W&rap Text"
3740 msgstr ""
3741
3742 msgid "Frhed is not installed."
3743 msgstr "المحرر Frhed غير مثبت."
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3747 msgstr "%1 غير موجود. هل تريد إنشائه؟"
3748
3749 msgid "Failed to create folder."
3750 msgstr "فشل في إنشاء المجلد."
3751
3752 msgid ""
3753 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3754 "$file: Path name of the current file\n"
3755 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3756 msgstr ""
3757 "يمكنك تحديد المعطيات التالية للمسار:\n"
3758 "$file: اسم المسار للملف الحالي\n"
3759 "$linenum: رقم السطر لموضع المؤشر الحالي"
3760
3761 msgid "default"
3762 msgstr ""
3763
3764 msgid "minimal"
3765 msgstr ""
3766
3767 msgid "patience"
3768 msgstr ""
3769
3770 msgid "histogram"
3771 msgstr ""
3772
3773 msgid "none"
3774 msgstr ""
3775
3776 msgid "GDI"
3777 msgstr ""
3778
3779 msgid "DirectWrite Default"
3780 msgstr ""
3781
3782 msgid "DirectWrite Aliased"
3783 msgstr ""
3784
3785 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3786 msgstr ""
3787
3788 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3789 msgstr ""
3790
3791 msgid "DirectWrite Natural"
3792 msgstr ""
3793
3794 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3795 msgstr ""
3796
3797 msgid "MDI child window or main window"
3798 msgstr ""
3799
3800 msgid "MDI child window only"
3801 msgstr ""
3802
3803 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
3804 msgstr ""
3805
3806 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3807 msgid "Diff"
3808 msgstr ""
3809
3810 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3811 msgid "Highlight"
3812 msgstr ""
3813
3814 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3815 msgid "Blink"
3816 msgstr ""
3817
3818 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3819 msgid "Block Size"
3820 msgstr ""
3821
3822 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3823 msgid "Block Alpha"
3824 msgstr ""
3825
3826 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3827 msgid "CD Threshold"
3828 msgstr ""
3829
3830 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3831 msgid "Ins/Del Detection"
3832 msgstr ""
3833
3834 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3835 msgid "None"
3836 msgstr ""
3837
3838 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3839 msgid "Vertical"
3840 msgstr ""
3841
3842 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3843 msgid "Horizontal"
3844 msgstr ""
3845
3846 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3847 msgid "Overlay"
3848 msgstr ""
3849
3850 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3851 msgid "Alpha"
3852 msgstr ""
3853
3854 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3855 msgid "XOR"
3856 msgstr ""
3857
3858 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3859 msgid "Alpha Blend"
3860 msgstr ""
3861
3862 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3863 msgid "Alpha Animation"
3864 msgstr ""
3865
3866 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3867 msgid "Zoom"
3868 msgstr ""
3869
3870 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3871 msgid "Page:"
3872 msgstr ""
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3876 msgstr ""
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "Dist: %g  "
3880 msgstr ""
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "Dist: %g, %g  "
3884 msgstr ""
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3888 msgstr ""
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3892 msgstr ""
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "Flipped: %s  "
3896 msgstr ""
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "Rotated: %d  "
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid "All pages"
3903 msgstr ""
3904
3905 msgid "<Edit here>"
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid "No differences to select found"
3909 msgstr ""
3910
3911 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "Text only"
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid "Line-by-line position and text"
3924 msgstr ""
3925
3926 msgid "Word-by-word position and text"
3927 msgstr ""
3928
3929 msgid "AppData folder"
3930 msgstr ""
3931
3932 msgid "Install folder"
3933 msgstr ""
3934
3935 msgid "Allow only one instance to run"
3936 msgstr "السماح بتشغيل عنصر واحد فقط"
3937
3938 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3939 msgstr ""
3940
3941 msgid "Only on window activated"
3942 msgstr ""
3943
3944 msgid "Immediately"
3945 msgstr ""
3946
3947 msgid "Al&l"
3948 msgstr ""
3949
3950 msgid "&Others"
3951 msgstr ""
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
3955 msgstr ""
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
3959 msgstr ""
3960
3961 msgid "Specify plugin arguments"
3962 msgstr ""
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "Plugin not found or invalid: %1"
3966 msgstr ""
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "'%1' is not unpacker plugin"
3970 msgstr ""
3971
3972 #, c-format
3973 msgid "'%1' is not prediffer plugin"
3974 msgstr ""
3975
3976 #, c-format
3977 msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
3978 msgstr ""
3979
3980 msgid "Filter applied"
3981 msgstr ""
3982
3983 #, c-format
3984 msgid "Clipboard at %s"
3985 msgstr ""
3986
3987 msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
3988 msgstr ""
3989
3990 msgid "This system does not support clipboard history."
3991 msgstr ""
3992
3993 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
3994 msgstr ""
3995
3996 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
3997 msgstr ""
3998
3999 msgid "New Text Compare"
4000 msgstr ""
4001
4002 msgid "New Table Compare"
4003 msgstr ""
4004
4005 msgid "New Binary Compare"
4006 msgstr ""
4007
4008 msgid "New Image Compare"
4009 msgstr ""
4010
4011 msgid "New Webpage Compare"
4012 msgstr ""
4013
4014 msgid "Clipboard Compare"
4015 msgstr ""
4016
4017 msgid "Prettification"
4018 msgstr ""
4019
4020 msgid "Content Extraction"
4021 msgstr ""
4022
4023 msgid "Preview"
4024 msgstr ""
4025
4026 msgid "Data Query"
4027 msgstr ""
4028
4029 msgid "Validation"
4030 msgstr ""
4031
4032 msgid "Decompilation"
4033 msgstr ""
4034
4035 msgid "URL Handling"
4036 msgstr ""
4037
4038 msgid "Make Uppercase"
4039 msgstr ""
4040
4041 msgid "Make Lowercase"
4042 msgstr ""
4043
4044 msgid "Remove Duplicate Lines"
4045 msgstr ""
4046
4047 msgid "Count Duplicate Lines"
4048 msgstr ""
4049
4050 msgid "Sort Lines Ascending"
4051 msgstr ""
4052
4053 msgid "Sort Lines Descending"
4054 msgstr ""
4055
4056 msgid "Reverse Columns"
4057 msgstr ""
4058
4059 msgid "Reverse Lines"
4060 msgstr ""
4061
4062 msgid "Replace..."
4063 msgstr ""
4064
4065 msgid "Apply Filter Command..."
4066 msgstr ""
4067
4068 msgid "Tokenize..."
4069 msgstr ""
4070
4071 msgid "Trim Spaces"
4072 msgstr ""
4073
4074 msgid "Select Columns..."
4075 msgstr ""
4076
4077 msgid "Select Lines..."
4078 msgstr ""
4079
4080 msgid "Insert Date"
4081 msgstr ""
4082
4083 msgid "Insert Time"
4084 msgstr ""
4085
4086 msgid "Apply Patch..."
4087 msgstr ""
4088
4089 msgid "Ignore Columns"
4090 msgstr ""
4091
4092 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4093 msgstr ""
4094
4095 msgid "Ignore CSV Fields"
4096 msgstr ""
4097
4098 msgid "Ignore TSV Fields"
4099 msgstr ""
4100
4101 msgid "Ignore Leading Line Numbers"
4102 msgstr ""
4103
4104 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4105 msgstr ""
4106
4107 msgid "Prettify HTML"
4108 msgstr ""
4109
4110 msgid "Prettify JSON"
4111 msgstr ""
4112
4113 msgid "Prettify XML"
4114 msgstr ""
4115
4116 msgid "Prettify YAML"
4117 msgstr ""
4118
4119 msgid "Preview Graphviz"
4120 msgstr ""
4121
4122 msgid "Preview Markdown"
4123 msgstr ""
4124
4125 msgid "Preview PlantUML"
4126 msgstr ""
4127
4128 msgid "Query CSV Data..."
4129 msgstr ""
4130
4131 msgid "Query TSV Data..."
4132 msgstr ""
4133
4134 msgid "Query JSON Data..."
4135 msgstr ""
4136
4137 msgid "Query YAML Data..."
4138 msgstr ""
4139
4140 msgid "Validate HTML"
4141 msgstr ""
4142
4143 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4144 msgstr ""
4145
4146 msgid "Disassemble IL Code"
4147 msgstr ""
4148
4149 msgid "Disassemble Native Code"
4150 msgstr ""
4151
4152 msgid "Make characters uppercase"
4153 msgstr ""
4154
4155 msgid "Make characters lowercase"
4156 msgstr ""
4157
4158 msgid "Remove duplicate lines"
4159 msgstr ""
4160
4161 msgid "Count duplicate lines"
4162 msgstr ""
4163
4164 msgid "Sort lines ascending"
4165 msgstr ""
4166
4167 msgid "Sort lines descending"
4168 msgstr ""
4169
4170 msgid "Reverse columns"
4171 msgstr ""
4172
4173 msgid "Reverse lines"
4174 msgstr ""
4175
4176 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  FIND    - text to find\r\n  REPLACE - text to replace\r\n  -i - ignore case (only for -e)\r\n  -e - treat the specified text as a regular expression"
4177 msgstr ""
4178
4179 #, c-format
4180 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4181 msgstr ""
4182
4183 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4184 msgstr ""
4185
4186 msgid "Trim spaces"
4187 msgstr ""
4188
4189 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching columns\r\n  -i - ignore case\r\n  -g - enable global flag\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4190 msgstr ""
4191
4192 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching lines\r\n  -i - ignore case\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4193 msgstr ""
4194
4195 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4196 msgstr ""
4197
4198 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4199 msgstr ""
4200
4201 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4202 msgstr ""
4203
4204 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4205 msgstr ""
4206
4207 msgid "Graphviz Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4208 msgstr ""
4209
4210 msgid "Markdown Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the md2html command."
4211 msgstr ""
4212
4213 msgid "PlantUML Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
4214 msgstr ""
4215
4216 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4217 msgstr ""
4218
4219 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4220 msgstr ""
4221
4222 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4223 msgstr ""
4224
4225 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4226 msgstr ""
4227
4228 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4229 msgstr ""
4230
4231 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
4232 msgstr ""
4233
4234 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
4235 msgstr ""
4236
4237 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4238 msgstr ""
4239
4240 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4241 msgstr ""
4242
4243 msgid "Apply patch using GNU patch"
4244 msgstr ""
4245
4246 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4247 msgstr ""
4248
4249 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4250 msgstr ""
4251
4252 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4253 msgstr ""
4254
4255 msgid "Display the text content of MS Word files"
4256 msgstr ""
4257
4258 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4259 msgstr ""
4260
4261 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4262 msgstr ""
4263
4264 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4265 msgstr ""
4266
4267 msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
4268 msgstr ""
4269
4270 msgid "Prediff Line Filter"
4271 msgstr ""
4272
4273 msgid "Basic text functions for the context menu"
4274 msgstr ""
4275
4276 msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
4277 msgstr ""
4278
4279 msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
4280 msgstr ""
4281
4282 msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4283 msgstr ""
4284
4285 msgid "Extract workbook data to multiple files"
4286 msgstr ""
4287
4288 msgid "Update external references(links)"
4289 msgstr ""
4290
4291 msgid "Compare document properties"
4292 msgstr ""
4293
4294 msgid "Compare names"
4295 msgstr ""
4296
4297 msgid "Compare cell values"
4298 msgstr ""
4299
4300 msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
4301 msgstr ""
4302
4303 msgid " - Image split size: "
4304 msgstr ""
4305
4306 msgid "Compare worksheets as HTML"
4307 msgstr ""
4308
4309 msgid "Compare formulas"
4310 msgstr ""
4311
4312 msgid "Compare texts in shapes"
4313 msgstr ""
4314
4315 msgid "Compare headers and footers"
4316 msgstr ""
4317
4318 msgid "Cannot get Macros.\r\n   To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n   The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
4319 msgstr ""
4320
4321 msgid "Compare VBA macros"
4322 msgstr ""
4323
4324 msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4325 msgstr ""
4326
4327 msgid "Extract document data to multiple files"
4328 msgstr ""
4329
4330 msgid "Compare bookmarks"
4331 msgstr ""
4332
4333 msgid "Compare text contents of documents"
4334 msgstr ""
4335
4336 msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
4337 msgstr ""
4338
4339 msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4340 msgstr ""
4341
4342 msgid "Extract slide data to multiple files"
4343 msgstr ""
4344
4345 msgid "Compare slides as image (very slow)"
4346 msgstr ""
4347
4348 msgid "Compare texts in notes page"
4349 msgstr ""
4350
4351 msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
4352 msgstr ""
4353
4354 msgid "Extract page data to multiple files"
4355 msgstr ""
4356
4357 msgid "Compare pages as image (very slow)"
4358 msgstr ""
4359
4360 msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
4361 msgstr ""
4362
4363 msgid "Delete"
4364 msgstr ""
4365
4366 msgid "Enabled"
4367 msgstr ""
4368
4369 msgid "Ignore Case"
4370 msgstr ""
4371
4372 msgid "Use RegExp"
4373 msgstr ""
4374
4375 msgid "Find what"
4376 msgstr ""
4377
4378 msgid "Replace with"
4379 msgstr ""
4380
4381 msgid "Settings"
4382 msgstr ""
4383
4384 msgid "Column Ranges To Ignore:\ne.g.)  3,10-20,32-33\n"
4385 msgstr ""
4386
4387 #, c-format
4388 msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
4389 msgstr ""
4390
4391 #, c-format
4392 msgid "File '%1' does not exist"
4393 msgstr ""
4394
4395 msgid "Enter the command line arguments for patch command"
4396 msgstr ""
4397
4398 #, c-format
4399 msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
4400 msgstr ""
4401
4402 #, c-format
4403 msgid "Folder '%1' does not exist"
4404 msgstr ""
4405
4406 msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"
4407 msgstr ""