OSDN Git Service

The message "Do you want to move to the first/last file?" was not translatable.
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Catalan.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Jordi Vilar <jvilar at users.sourceforge.net>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Catalan.po 6851 2009-06-14 13:59:11Z gerundt $
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: \n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: \n"
17 "Language-Team: Catalan <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
24
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 #, c-format
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_CATALAN, SUBLANG_DEFAULT"
29
30 #, c-format
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Copia a la &dreta"
33
34 #, c-format
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "Copia a l'&esquerra"
37
38 #, c-format
39 msgid "Copy &from Left"
40 msgstr "Copia des de l'esquerra"
41
42 #, c-format
43 msgid "Copy fro&m Right"
44 msgstr "Copia des de la dreta"
45
46 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
47 msgstr ""
48
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
50 msgstr ""
51
52 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
53 msgstr ""
54
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
56 msgstr ""
57
58 msgid "&Select Line Difference\tF4"
59 msgstr "&Selecciona la diferència a la línia\tF4"
60
61 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
62 msgstr ""
63
64 #, c-format
65 msgid "&Undo"
66 msgstr "&Desfés"
67
68 #, c-format
69 msgid "&Redo"
70 msgstr "Re&fés"
71
72 #, c-format
73 msgid "Cu&t"
74 msgstr "&Retalla"
75
76 #, c-format
77 msgid "&Copy"
78 msgstr "C&opia"
79
80 #, c-format
81 msgid "&Paste"
82 msgstr "Engan&xa"
83
84 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
85 msgstr "&Vés a...\tCtrl+G"
86
87 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
88 msgstr ""
89
90 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
91 msgstr ""
92
93 #, c-format
94 msgid "Op&en"
95 msgstr "O&bre"
96
97 msgid "With &Registered Application"
98 msgstr ""
99
100 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
101 msgstr "Amb l'&editor extern\tCtrl+Alt+E"
102
103 msgid "&With..."
104 msgstr "A&mb..."
105
106 msgid "S&hell Menu"
107 msgstr ""
108
109 #, c-format
110 msgid "View &Differences"
111 msgstr "Mostra &diferències"
112
113 #, c-format
114 msgid "Diff &Block Size"
115 msgstr "Mida del &bloc"
116
117 #, c-format
118 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
119 msgstr ""
120
121 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
122 msgstr ""
123
124 #, c-format
125 msgid "&None"
126 msgstr "&Cap"
127
128 msgid "&Vertical"
129 msgstr ""
130
131 msgid "&Horizontal"
132 msgstr ""
133
134 #, c-format
135 msgid "&Previous Page"
136 msgstr "&Pàgina anterior"
137
138 #, c-format
139 msgid "&Next Page"
140 msgstr "Pàgina següe&nt"
141
142 #, c-format
143 msgid "&Active Pane"
144 msgstr "Plafó actiu"
145
146 #, c-format
147 msgid "&Zoom"
148 msgstr "&Zoom"
149
150 #, c-format
151 msgid "25%"
152 msgstr ""
153
154 #, c-format
155 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
156 msgstr ""
157
158 #, c-format
159 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
160 msgstr ""
161
162 #. Zoom to normal
163 #, c-format
164 msgid "&Normal\tCtrl+*"
165 msgstr ""
166
167 #, c-format
168 msgid "&Overlay"
169 msgstr ""
170
171 #, c-format
172 msgid "&Alpha Blend"
173 msgstr ""
174
175 #, c-format
176 msgid "Alpha &Blend Animation"
177 msgstr ""
178
179 #, c-format
180 msgid "Dragging &Mode"
181 msgstr ""
182
183 #, c-format
184 msgid "&Move"
185 msgstr "&Mou"
186
187 #, c-format
188 msgid "&Adjust Offset"
189 msgstr ""
190
191 msgid "&Vertical Wipe"
192 msgstr ""
193
194 msgid "&Horizontal Wipe"
195 msgstr ""
196
197 msgid "&Rectangle Select"
198 msgstr ""
199
200 #, c-format
201 msgid "&Set Background Color"
202 msgstr "Tria color de fons"
203
204 msgid "&Vector Image Scaling"
205 msgstr ""
206
207 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
208 msgstr ""
209
210 #, c-format
211 msgid "&File"
212 msgstr "&Fitxer"
213
214 #, c-format
215 msgid "&New"
216 msgstr "&Nou\tControl+N"
217
218 #, c-format
219 msgid "&Text"
220 msgstr ""
221
222 msgid "T&able"
223 msgstr ""
224
225 #, c-format
226 msgid "&Binary"
227 msgstr ""
228
229 #, c-format
230 msgid "&Image"
231 msgstr ""
232
233 #, c-format
234 msgid "New (&3 panes)"
235 msgstr ""
236
237 #, c-format
238 msgid "&Open...\tCtrl+O"
239 msgstr "&Obre...\tControl+O"
240
241 msgid "Open Conflic&t File..."
242 msgstr ""
243
244 #, c-format
245 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
246 msgstr "Obre un &projecte...\tControl+J"
247
248 #, c-format
249 msgid "Sa&ve Project..."
250 msgstr "Desa el p&rojecte..."
251
252 #, c-format
253 msgid "Recent Projects"
254 msgstr "Projectes re&cents"
255
256 #, c-format
257 msgid "Recent F&iles Or Folders"
258 msgstr "Fitxers i carpetes recents"
259
260 #, c-format
261 msgid "< Empty >"
262 msgstr "< Buit >"
263
264 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
265 msgstr "&Surt\tCtrl+Q"
266
267 #, c-format
268 msgid "&Edit"
269 msgstr "E&dita"
270
271 #, c-format
272 msgid "&Options..."
273 msgstr "O&pcions..."
274
275 #, c-format
276 msgid "&View"
277 msgstr "&Visualització"
278
279 #, c-format
280 msgid "&Toolbar"
281 msgstr "Barra d'ei&nes"
282
283 #, c-format
284 msgid "&Small"
285 msgstr "&Petita"
286
287 #, c-format
288 msgid "&Big"
289 msgstr "&Gran"
290
291 #, c-format
292 msgid "&Huge"
293 msgstr "Immens"
294
295 #, c-format
296 msgid "&Status Bar"
297 msgstr "Barra d'est&at"
298
299 #, c-format
300 msgid "Ta&b Bar"
301 msgstr "Barra de ta&bulacions"
302
303 #, c-format
304 msgid "&Tools"
305 msgstr "&Eines"
306
307 #, c-format
308 msgid "&Filters..."
309 msgstr "&Filtres..."
310
311 #, c-format
312 msgid "&Generate Patch..."
313 msgstr "&Genera un pedaç..."
314
315 #, c-format
316 msgid "&Plugins"
317 msgstr "&Connectors"
318
319 #, c-format
320 msgid "P&lugin Settings..."
321 msgstr "Opcions dels connectors"
322
323 #, c-format
324 msgid "Ma&nual Prediffer"
325 msgstr ""
326
327 #, c-format
328 msgid "A&utomatic Prediffer"
329 msgstr ""
330
331 #, c-format
332 msgid "&Manual Unpacking"
333 msgstr "Desempaquetament &manual"
334
335 #, c-format
336 msgid "&Automatic Unpacking"
337 msgstr "Desempaquetament &automàtic"
338
339 #, c-format
340 msgid "&Reload plugins"
341 msgstr "&Recarrega els connectors"
342
343 #, c-format
344 msgid "&Window"
345 msgstr "Fi&nestra"
346
347 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
348 msgstr "&Tanca\tCtrl+W"
349
350 #, c-format
351 msgid "Clo&se All"
352 msgstr "T&anca-ho tot"
353
354 #, c-format
355 msgid "Change &Pane\tF6"
356 msgstr "Canvia de &subfinestra\tF6"
357
358 #, c-format
359 msgid "Tile &Horizontally"
360 msgstr "Finestres en mosaic &horitzontal"
361
362 #, c-format
363 msgid "Tile &Vertically"
364 msgstr "Finestres en mosaic &vertical"
365
366 #, c-format
367 msgid "&Cascade"
368 msgstr "Finestres en &cascada"
369
370 #, c-format
371 msgid "&Help"
372 msgstr "&Ajuda"
373
374 #, c-format
375 msgid "&WinMerge Help\tF1"
376 msgstr ""
377
378 #, c-format
379 msgid "R&elease Notes"
380 msgstr ""
381
382 #, c-format
383 msgid "&Translations"
384 msgstr ""
385
386 #, c-format
387 msgid "C&onfiguration"
388 msgstr ""
389
390 #, c-format
391 msgid "&GNU General Public License"
392 msgstr ""
393
394 #, c-format
395 msgid "&About WinMerge..."
396 msgstr "&Quant al WinMerge..."
397
398 #, c-format
399 msgid "&Read-only"
400 msgstr ""
401
402 #, c-format
403 msgid "L&eft Read-only"
404 msgstr "Fes l'es&querra només de lectura"
405
406 #, c-format
407 msgid "M&iddle Read-only"
408 msgstr ""
409
410 #, c-format
411 msgid "Ri&ght Read-only"
412 msgstr "Fes la dre&ta només de lectura"
413
414 #, c-format
415 msgid "&File Encoding..."
416 msgstr ""
417
418 #, c-format
419 msgid "Select &All\tCtrl+A"
420 msgstr "Selecciona-ho &tot\tControl+A"
421
422 #, c-format
423 msgid "Show &Identical Items"
424 msgstr "Mostra els elements &idèntics"
425
426 #, c-format
427 msgid "Show &Different Items"
428 msgstr "Mostra els elements di&ferents"
429
430 #, c-format
431 msgid "Show L&eft Unique Items"
432 msgstr "Mostra els elements únics de l'&esquerra"
433
434 #, c-format
435 msgid "Show Midd&le Unique Items"
436 msgstr ""
437
438 #, c-format
439 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
440 msgstr "Mostra els elements únics de la &dreta"
441
442 #, c-format
443 msgid "Show S&kipped Items"
444 msgstr "Mostra els elements &omesos"
445
446 #, c-format
447 msgid "S&how Binary Files"
448 msgstr "Mostra els fitxers &binaris"
449
450 #, c-format
451 msgid "&3-way Compare"
452 msgstr ""
453
454 #, c-format
455 msgid "Show &Left Only Different Items"
456 msgstr ""
457
458 #, c-format
459 msgid "Show &Middle Only Different Items"
460 msgstr ""
461
462 #, c-format
463 msgid "Show &Right Only Different Items"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
473 msgstr ""
474
475 #, c-format
476 msgid "Show Hidd&en Items"
477 msgstr "Mostra els elements ama&gats"
478
479 #, c-format
480 msgid "Tree &Mode"
481 msgstr ""
482
483 #, c-format
484 msgid "E&xpand All Subfolders"
485 msgstr ""
486
487 #, c-format
488 msgid "&Collapse All Subfolders"
489 msgstr ""
490
491 #, c-format
492 msgid "Select &Font..."
493 msgstr "&Tipus de lletra..."
494
495 #, c-format
496 msgid "Use Default Font"
497 msgstr "Empra el tipus de lletra del &sistema"
498
499 #, c-format
500 msgid "Sw&ap Panes"
501 msgstr "&Intercanvia les subfinestres"
502
503 msgid "Swap &1st | 2nd"
504 msgstr ""
505
506 msgid "Swap &2nd | 3rd"
507 msgstr ""
508
509 msgid "Swap 1st | &3rd"
510 msgstr ""
511
512 #, c-format
513 msgid "Com&pare Statistics..."
514 msgstr "Estadístiques de &comparació..."
515
516 #, c-format
517 msgid "Refre&sh\tF5"
518 msgstr "Actualit&za\tF5"
519
520 #, c-format
521 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
522 msgstr "Actualitza &seleccionats\tCtrl+F5"
523
524 #, c-format
525 msgid "&Merge"
526 msgstr "Co&mbinació"
527
528 #, c-format
529 msgid "Co&mpare\tEnter"
530 msgstr "&Compara\tRetorn"
531
532 #, c-format
533 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
534 msgstr "&Propera diferència\tAlt+Avall"
535
536 #, c-format
537 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
538 msgstr "Diferència a&nterior\tAlt+Amunt"
539
540 #, c-format
541 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
542 msgstr "Pri&mera diferència\tAlt+Inici"
543
544 #, c-format
545 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
546 msgstr "Diferència &actual\tAlt+Retorn"
547
548 #, c-format
549 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
550 msgstr "Da&rrera diferència\tAlt+Fi"
551
552 #, c-format
553 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
554 msgstr "Copia a la &dreta\tAlt+Dreta"
555
556 #, c-format
557 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
558 msgstr "Copia a l'&esquerra\tAlt+Esquerra"
559
560 #, c-format
561 msgid "&Delete\tDel"
562 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
563
564 #, c-format
565 msgid "&Customize Columns..."
566 msgstr "&Personalitza les columnes..."
567
568 #, c-format
569 msgid "Generate &Report..."
570 msgstr "Gene&ra un informe..."
571
572 #, c-format
573 msgid "&Edit with Unpacker..."
574 msgstr ""
575
576 #, c-format
577 msgid "&Save\tCtrl+S"
578 msgstr "&Desa\tControl+S"
579
580 #, c-format
581 msgid "Sav&e"
582 msgstr ""
583
584 #, c-format
585 msgid "Save &Left"
586 msgstr "Desa l'&Esquerra"
587
588 #, c-format
589 msgid "Save &Middle"
590 msgstr ""
591
592 #, c-format
593 msgid "Save &Right"
594 msgstr "Desa la D&reta"
595
596 #, c-format
597 msgid "Save &As"
598 msgstr ""
599
600 #, c-format
601 msgid "Save &Left As..."
602 msgstr ""
603
604 #, c-format
605 msgid "Save &Middle As..."
606 msgstr ""
607
608 #, c-format
609 msgid "Save &Right As..."
610 msgstr ""
611
612 msgid "&Print...\tCtrl+P"
613 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
614
615 msgid "Page Set&up..."
616 msgstr "Configuració de la pàgina..."
617
618 msgid "Print Previe&w..."
619 msgstr "&Visualització prèvia de la impressió..."
620
621 #, c-format
622 msgid "&Convert Line Endings to"
623 msgstr "&Converteix retorns de línia a"
624
625 #, c-format
626 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
627 msgstr "&Mode de combinació\tF9"
628
629 #, c-format
630 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
631 msgstr ""
632
633 #, c-format
634 msgid "Reco&mpare As"
635 msgstr ""
636
637 #, c-format
638 msgid "&XML"
639 msgstr ""
640
641 #, c-format
642 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
643 msgstr "&Desfés\tControl+Z"
644
645 #, c-format
646 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
647 msgstr "Re&fés\tControl+Y"
648
649 #, c-format
650 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
651 msgstr "&Retalla\tControl+X"
652
653 #, c-format
654 msgid "&Copy\tCtrl+C"
655 msgstr "C&opia\tControl+C"
656
657 #, c-format
658 msgid "&Paste\tCtrl+V"
659 msgstr "Engan&xa\tControl+V"
660
661 #, c-format
662 msgid "Select Line &Difference\tF4"
663 msgstr "Selecciona &la diferència a la línia\tF4"
664
665 #, c-format
666 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
667 msgstr "&Cerca...\tControl+F"
668
669 #, c-format
670 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
671 msgstr "Subst&itueix...\tControl+H"
672
673 #, c-format
674 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
675 msgstr ""
676
677 #, c-format
678 msgid "Advanced"
679 msgstr "&Avançat"
680
681 #, c-format
682 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
683 msgstr "&Copia amb els números de línia\tControl+Maj+C"
684
685 #, c-format
686 msgid "&Bookmarks"
687 msgstr "&Punts d'interès"
688
689 #, c-format
690 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
691 msgstr "&Activa/desactiva el punt d'interès\tCtrl+F2"
692
693 #, c-format
694 msgid "&Next Bookmark\tF2"
695 msgstr "&Següent punt d'interès\tF2"
696
697 #, c-format
698 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
699 msgstr "&Punt d'interès previ\tShift+F2"
700
701 #, c-format
702 msgid "&Clear All Bookmarks"
703 msgstr "&Esborra tots els punts d'interès"
704
705 #, c-format
706 msgid "Syntax Highlight"
707 msgstr "Ressaltat de sintaxi"
708
709 #, c-format
710 msgid "&Diff Context"
711 msgstr ""
712
713 #, c-format
714 msgid "&All Lines"
715 msgstr ""
716
717 #, c-format
718 msgid "&0 Lines"
719 msgstr ""
720
721 #, c-format
722 msgid "&1 Line"
723 msgstr ""
724
725 #, c-format
726 msgid "&3 Lines"
727 msgstr ""
728
729 #, c-format
730 msgid "&5 Lines"
731 msgstr ""
732
733 #, c-format
734 msgid "&7 Lines"
735 msgstr ""
736
737 #, c-format
738 msgid "&9 Lines"
739 msgstr ""
740
741 #, c-format
742 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
743 msgstr ""
744
745 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
746 msgstr ""
747
748 #, c-format
749 msgid "&Lock Panes"
750 msgstr ""
751
752 #, c-format
753 msgid "&View Whitespace"
754 msgstr "Mostra els es&pais"
755
756 msgid "View E&OL"
757 msgstr ""
758
759 #, c-format
760 msgid "Vie&w Line Differences"
761 msgstr "Mostra les &diferències de la línia"
762
763 #, c-format
764 msgid "View Line &Numbers"
765 msgstr "Mostra els &números de línia"
766
767 #, c-format
768 msgid "View &Margins"
769 msgstr "Mostra els &marges"
770
771 #, c-format
772 msgid "W&rap Lines"
773 msgstr "A&justa les línies"
774
775 #, c-format
776 msgid "Split V&ertically"
777 msgstr ""
778
779 #, c-format
780 msgid "Diff &Pane"
781 msgstr "Subfinest&ra de diferències"
782
783 #, c-format
784 msgid "Lo&cation Pane"
785 msgstr "Subfinestra d'&ubicació"
786
787 #, c-format
788 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
789 msgstr ""
790
791 #, c-format
792 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
793 msgstr ""
794
795 #, c-format
796 msgid "A&dvanced"
797 msgstr ""
798
799 #, c-format
800 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
801 msgstr ""
802
803 #, c-format
804 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
805 msgstr ""
806
807 #, c-format
808 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
809 msgstr ""
810
811 #, c-format
812 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
813 msgstr ""
814
815 #, c-format
816 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
817 msgstr ""
818
819 #, c-format
820 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
821 msgstr ""
822
823 #, c-format
824 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
825 msgstr ""
826
827 #, c-format
828 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
829 msgstr ""
830
831 #, c-format
832 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
833 msgstr ""
834
835 #, c-format
836 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
837 msgstr ""
838
839 #, c-format
840 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
841 msgstr ""
842
843 #, c-format
844 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
845 msgstr ""
846
847 #, c-format
848 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
849 msgstr ""
850
851 #, c-format
852 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
853 msgstr ""
854
855 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
856 msgstr "Copia a la dreta i a&vança\tAlt+Control+Dreta..."
857
858 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
859 msgstr "Copia a l'esquerra i avan&ça\tAlt+Control+Esquerra..."
860
861 #, c-format
862 msgid "Copy &All to Right"
863 msgstr "Copia-ho &tot a la dreta"
864
865 #, c-format
866 msgid "Cop&y All to Left"
867 msgstr "Copia-ho t&ot a l'esquerra"
868
869 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
870 msgstr ""
871
872 #, c-format
873 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
874 msgstr ""
875
876 #, c-format
877 msgid "Clear Sync&hronization Points"
878 msgstr ""
879
880 #, c-format
881 msgid "&Prediffer"
882 msgstr "&Prediferenciació"
883
884 #, c-format
885 msgid "&Scripts"
886 msgstr "&Seqüències d'ordres"
887
888 #, c-format
889 msgid "Sp&lit"
890 msgstr ""
891
892 #, c-format
893 msgid "Comp&are"
894 msgstr "Compa&ra"
895
896 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
897 msgstr ""
898
899 #, c-format
900 msgid "Compare Non-hor&izontally"
901 msgstr ""
902
903 #, c-format
904 msgid "First &left item with second left item"
905 msgstr ""
906
907 #, c-format
908 msgid "First &right item with second right item"
909 msgstr ""
910
911 #, c-format
912 msgid "&First left item with second right item"
913 msgstr ""
914
915 #, c-format
916 msgid "&Second left item with first right item"
917 msgstr ""
918
919 #, c-format
920 msgid "Co&mpare As"
921 msgstr ""
922
923 #, c-format
924 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
925 msgstr ""
926
927 #, c-format
928 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
929 msgstr "Esquerra a dreta (%1 de %2)"
930
931 #, c-format
932 msgid "Left to... (%1 of %2)"
933 msgstr "Esquerra a... (%1 de %2)"
934
935 #, c-format
936 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
937 msgstr ""
938
939 #, c-format
940 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
941 msgstr ""
942
943 #, c-format
944 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
945 msgstr ""
946
947 #, c-format
948 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
949 msgstr ""
950
951 #, c-format
952 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
953 msgstr "Dreta a esquerra (%1 de %2)"
954
955 #, c-format
956 msgid "Right to... (%1 of %2)"
957 msgstr "Dreta a... (%1 de %2)"
958
959 #, c-format
960 msgid "&Delete"
961 msgstr "&Suprimeix"
962
963 #, c-format
964 msgid "&Left"
965 msgstr "De l'&esquerra"
966
967 #, c-format
968 msgid "&Middle"
969 msgstr ""
970
971 #, c-format
972 msgid "&Right"
973 msgstr "De la &dreta"
974
975 #, c-format
976 msgid "&Both"
977 msgstr "D'&ambdós costats"
978
979 #, c-format
980 msgid "&All"
981 msgstr ""
982
983 #, c-format
984 msgid "Re&name"
985 msgstr "Canvia el &nom"
986
987 #, c-format
988 msgid "&Hide Items"
989 msgstr "&Amaga els elements"
990
991 #, c-format
992 msgid "&Open Left"
993 msgstr "Obre l'&esquerra"
994
995 #, c-format
996 msgid "with &External Editor"
997 msgstr "amb l'&editor extern"
998
999 msgid "Open &Parent Folder..."
1000 msgstr ""
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "Open Midd&le"
1004 msgstr ""
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "O&pen Right"
1008 msgstr "Obre la &dreta"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "Cop&y Pathnames"
1012 msgstr "C&opia els camins"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "Left (%1 of %2)"
1016 msgstr "Esquerra (%1 de %2)"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "Middle (%1 of %2)"
1020 msgstr ""
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "Right (%1 of %2)"
1024 msgstr "Dreta (%1 de %2)"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "Both (%1 of %2)"
1028 msgstr "Ambdós (%1 de %2)"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "All (%1 of %2)"
1032 msgstr ""
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "Copy &Filenames"
1036 msgstr "Co&pia els noms"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "Copy Items To Clip&board"
1040 msgstr ""
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "&Zip"
1044 msgstr "Co&mprimeix"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1048 msgstr ""
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "All to... (%1 of %2)"
1052 msgstr ""
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1056 msgstr ""
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "Left Shell menu"
1060 msgstr ""
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "Middle Shell menu"
1064 msgstr ""
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "Right Shell menu"
1068 msgstr ""
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "Copy"
1072 msgstr ""
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "&Copy Full Path"
1076 msgstr "&Copia el camí sencer al fitxer"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "Copy &Filename"
1080 msgstr "Copia el nom del &fitxer"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "Prediffer Settings"
1084 msgstr "Ajustos de prediferenciació"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "&No prediffer"
1088 msgstr "&Sense prediferenciació"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "Auto prediffer"
1092 msgstr "Prediferenciació &automàtica"
1093
1094 msgid "G&o to Diff"
1095 msgstr "Vé&s a la diferència"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "&No Moved Blocks"
1099 msgstr "Blocs &no moguts"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "&All Moved Blocks"
1103 msgstr "&Tots el blocs moguts"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "W&hitespaces"
1107 msgstr "Espais"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "Com&pare"
1111 msgstr "Co&mpara'ls"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "I&gnore changes"
1115 msgstr "&Ignora'n els canvis"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "Ig&nore all"
1119 msgstr "I&gnora'ls tots"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Ignore &case"
1123 msgstr "Ignora &majúscules/minúscules"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1127 msgstr ""
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "Ignore codepage &differences"
1131 msgstr ""
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "&Include Subfolders"
1135 msgstr "&Inclou-hi les subcarpetes"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "&Compare method:"
1139 msgstr ""
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "Full Contents"
1143 msgstr "Tot el contingut"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "Quick Contents"
1147 msgstr "Contingut en un cop d'ull"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "Binary Contents"
1151 msgstr ""
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "Modified Date"
1155 msgstr "Data de modificació"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "Modified Date and Size"
1159 msgstr "Data de modificació i mida"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "Size"
1163 msgstr "Mida"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "&Load Project..."
1167 msgstr ""
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "About WinMerge"
1171 msgstr "Quant al WinMerge"
1172
1173 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1174 msgstr "Visiteu la plana web del WinMerge!"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "OK"
1178 msgstr "D'acord"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "Contributors"
1182 msgstr "Col·laboradors"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "Select Files or Folders"
1186 msgstr "Tria de fitxers o directoris..."
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "&1st File or Folder"
1190 msgstr ""
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "Re&ad-only"
1194 msgstr "Només de l&ectura"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "Swap 1st | 2nd"
1198 msgstr ""
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "&Browse..."
1202 msgstr "&Navega..."
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "&2nd File or Folder"
1206 msgstr ""
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "Rea&d-only"
1210 msgstr ""
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1214 msgstr ""
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "B&rowse..."
1218 msgstr ""
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1222 msgstr ""
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "Read-o&nly"
1226 msgstr ""
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "Swap 1st | 3rd"
1230 msgstr ""
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "Browse..."
1234 msgstr "N&avega..."
1235
1236 #, c-format
1237 msgid " Folder: Filter"
1238 msgstr ""
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "&Select..."
1242 msgstr "T&ria..."
1243
1244 #, c-format
1245 msgid " File: Unpacker Plugin"
1246 msgstr ""
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "Se&lect..."
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Co&mpare"
1253 msgstr ""
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "Cancel"
1257 msgstr "Cancel·la"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "Status:"
1261 msgstr "Estat:"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "Help"
1265 msgstr "Ajuda"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "General"
1269 msgstr ""
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1273 msgstr "&Desplaça automàticament fins a la primera diferència"
1274
1275 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1279 msgstr "T&anca les finestres amb 'Esc':"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1283 msgstr "&Verifica els camí automàticament al diàleg d'Obrir"
1284
1285 msgid "Single instance mode:"
1286 msgstr ""
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "As&k when closing multiple windows"
1290 msgstr ""
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "&Preserve file time in file compare"
1294 msgstr ""
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1298 msgstr ""
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1302 msgstr ""
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1306 msgstr "Autocompletar al diàleg d'obrir:"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "Language:"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1313 msgstr "El WinMerge permet ocultar alguns quadres de missatges comuns. Premeu el botó de Reinicialització per a fer visibles tots els quadres de missatges altre cop."
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "Reset"
1317 msgstr "Reinicialitza"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "Find"
1321 msgstr "Cerca"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "Fi&nd what:"
1325 msgstr "&Cerca:"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "Match &whole word only"
1329 msgstr "N&omés paraules senceres"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "Match &case"
1333 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "Regular &expression"
1337 msgstr "&Expressió regular"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "D&on't wrap end of file"
1341 msgstr "No facis la &volta al final del fitxer"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "&Don't close this dialog box"
1345 msgstr ""
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "&Find Next"
1349 msgstr "&Següent"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "Find &Prev"
1353 msgstr ""
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "&Ok"
1357 msgstr "&D'acord"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "Replace"
1361 msgstr "Substitueix"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "Re&place with:"
1365 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "&Don't wrap end of file"
1369 msgstr "No facis la &volta al final del fitxer"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "Replace in"
1373 msgstr "Substitueix a"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "&Selection"
1377 msgstr "&Selecció"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "Wh&ole file"
1381 msgstr "&Fitxer sencer"
1382
1383 msgid "Find Pre&v"
1384 msgstr ""
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "&Replace"
1388 msgstr "S&ubstitueix-ho"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "Replace &All"
1392 msgstr "Su&bstitueix-ho tot"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "Markers"
1396 msgstr ""
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "Enable &Markers"
1400 msgstr ""
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "New"
1404 msgstr "Nova"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "&Background color:"
1408 msgstr ""
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "&Apply"
1412 msgstr "&Aplica"
1413
1414 msgid "Line Filters"
1415 msgstr ""
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "Enable Line Filters"
1419 msgstr "Habilita els filtres de línia"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1423 msgstr "Expressions &regulars (una per línia):"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "Edit"
1427 msgstr "Edita"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "Remove"
1431 msgstr "Suprimeix"
1432
1433 msgid "Substitution Filters"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "Enable"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "Add"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "Clear"
1446 msgstr ""
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "Colors"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Color Scheme:"
1453 msgstr ""
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "Background"
1457 msgstr "Fons"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "Deleted"
1461 msgstr "Línia absent"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "Text"
1465 msgstr ""
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "Difference:"
1469 msgstr "Diferència:"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "Selected Difference:"
1473 msgstr "Diferència seleccionada:"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "Ignored Difference:"
1477 msgstr "Diferència ignorada:"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "Moved:"
1481 msgstr "Text mogut:"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "Selected Moved:"
1485 msgstr "Text mogut seleccionat:"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1489 msgstr ""
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "Same As The Next (Selected):"
1493 msgstr ""
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "Word Difference:"
1497 msgstr "Paraula diferent:"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "Selected Word Diff:"
1501 msgstr "Paraula diferent seleccionada:"
1502
1503 msgid "&Use folder compare colors"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "Items equal:"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "Items different:"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Items not exists all:"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "Items filtered:"
1516 msgstr ""
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "Margin:"
1520 msgstr ""
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "System"
1524 msgstr "Sistema"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1528 msgstr "&Desa els fitxers suprimits a la Paperera de reciclatge"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "&External editor:"
1532 msgstr "&Editor extern:"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "&Filter folder:"
1536 msgstr "&Filtre de carpeta:"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "Temporary files folder"
1540 msgstr ""
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "S&ystem's temp folder"
1544 msgstr ""
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "C&ustom folder:"
1548 msgstr ""
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "Br&owse..."
1552 msgstr "N&avega..."
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "Patch Generator"
1556 msgstr "Generador de pedaços"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "File&1:"
1560 msgstr "Fitxer &1:"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "File&2:"
1564 msgstr "Fitxer &2:"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "&Swap"
1568 msgstr "Inter&canvia"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "&Append to existing file"
1572 msgstr "A&fegeix al final del fitxer existent"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "&Result:"
1576 msgstr "&Resultat:"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "Bro&wse..."
1580 msgstr "N&avega..."
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "&Format"
1584 msgstr "Format"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "St&yle:"
1588 msgstr "E&stil:"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "&Context:"
1592 msgstr ""
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "Ignor&e blank lines"
1596 msgstr "Ign&ora les línies en blanc"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "Inclu&de command line"
1600 msgstr "Inc&lou-hi la línia de comandes"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "Open to e&xternal editor"
1604 msgstr "Obre-ho en un &editor extern"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "Defaults"
1608 msgstr "Predeterminats"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "Display Columns"
1612 msgstr "Visualització de columnes"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "Move &Up"
1616 msgstr ""
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "Move &Down"
1620 msgstr ""
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "Select Unpacker"
1624 msgstr "Tria el desempaquetador"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "File unpacker:"
1628 msgstr "&Desempaquetador de fitxer:"
1629
1630 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1631 msgstr "&Visualitza tots els desempaquetadors sense verificar l'extensió."
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "Extensions list:"
1635 msgstr "&Llistat d'extensions:"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "Description:"
1639 msgstr "&Descripció:"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "Stop"
1643 msgstr "&Atura"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "Pause"
1647 msgstr ""
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "Continue"
1651 msgstr ""
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "Comparing items..."
1655 msgstr "Comparant elements..."
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "Items compared:"
1659 msgstr "Elements comparats:"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "Items total:"
1663 msgstr "Elements totals:"
1664
1665 msgid "Go to"
1666 msgstr "Anar"
1667
1668 msgid "G&o to:"
1669 msgstr "&Anar a:"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "File"
1673 msgstr "Fitxer"
1674
1675 msgid "Go to what"
1676 msgstr "Anar a on"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "Li&ne"
1680 msgstr "&Línia"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "&Difference"
1684 msgstr "&Diferència"
1685
1686 msgid "&Go to"
1687 msgstr "&Vés-hi"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "Compare"
1691 msgstr "Comparació"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "Whitespaces"
1695 msgstr "Espais en blanc"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "&Compare"
1699 msgstr "Compara els &espais"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "&Ignore change"
1703 msgstr "Ignora els &canvis en els espais"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "I&gnore all"
1707 msgstr "Ignora t&ots els espais"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "Ignore blan&k lines"
1711 msgstr "&Ignora les línies en blanc"
1712
1713 msgid "Ignore c&omment differences"
1714 msgstr ""
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "E&nable moved block detection"
1718 msgstr "&Habilita detecció de blocs desplaçats"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "&Match similar lines"
1722 msgstr "Em&parella les línies similars"
1723
1724 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Enable indent &heuristic"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1731 msgstr ""
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "Editor"
1735 msgstr ""
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "&Highlight syntax"
1739 msgstr "&Ressalta la sintaxi"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "&Automatic rescan"
1743 msgstr "Re-explora &automàticament"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "&Preserve original EOL chars"
1747 msgstr "&Preserva els caracters de salt de línia originals"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "Tabs"
1751 msgstr "Tabulacions"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "&Tab size:"
1755 msgstr "&Mida de les tabulacions:"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "&Insert Tabs"
1759 msgstr "&Insereix tabulacions"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "Insert &Spaces"
1763 msgstr "In&sereix espais"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "Line Difference Coloring"
1767 msgstr "Acoloriment de diferència de línia"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "View line differences"
1771 msgstr "&Veure les diferències de la línia"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "&Character level"
1775 msgstr "Nivell de &caràcter"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "&Word-level:"
1779 msgstr "Nivell de &paraula:"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "W&ord break characters:"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "&Rendering Mode:"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "File Filters"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Test..."
1792 msgstr "&Prova..."
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "Install..."
1796 msgstr "&Instal·la..."
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "New..."
1800 msgstr "&Nou..."
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "Edit..."
1804 msgstr "&Edita..."
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "Delete..."
1808 msgstr "&Suprimeix..."
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "Save modified files?"
1812 msgstr "Voleu desar els fitxers modificats?"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "Left side file"
1816 msgstr "Fitxer del costat esquerre"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "&Save changes"
1820 msgstr "&Desa-hi els canvis"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "&Discard changes"
1824 msgstr "D&escarta'n els canvis"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "Middle side file"
1828 msgstr ""
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "Sa&ve changes"
1832 msgstr ""
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "Discard c&hanges"
1836 msgstr ""
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "Right side file"
1840 msgstr "Fitxer del costat dret"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "S&ave changes"
1844 msgstr "De&sa-hi els canvis"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "Dis&card changes"
1848 msgstr "Des&carta'n els canvis"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "Disca&rd All"
1852 msgstr ""
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "Codepage"
1856 msgstr "Pàgina de codis"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "Default Codepage"
1860 msgstr "Pàgina de codis predeterminada"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1864 msgstr "Selecciona la pàgina de codis predeterminada assumida en carregar fitxers no-Unicode:"
1865
1866 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1870 msgstr ""
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "System codepage"
1874 msgstr "Pàgina de codis del sistema"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "According to WinMerge User Interface"
1878 msgstr "En funció de l'idioma de l'interfície d'usuari del WinMerge"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "Custom codepage:"
1882 msgstr ""
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "Options"
1886 msgstr "Opcions"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "Import..."
1890 msgstr "Importa..."
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "Export..."
1894 msgstr "Exporta..."
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "Dialog"
1898 msgstr "Diàleg"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "Keywords:"
1902 msgstr "Paraules clau:"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "Function names:"
1906 msgstr "Noms de funció:"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "Comments:"
1910 msgstr "Comentaris:"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "Numbers:"
1914 msgstr "Nombres:"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "Operators:"
1918 msgstr "Operadors:"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "Strings:"
1922 msgstr "Cadenes:"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "Preprocessor:"
1926 msgstr "Preprocessador:"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "User 1:"
1930 msgstr "Usuari 1:"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "User 2:"
1934 msgstr "Usuari 2:"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "Bold"
1938 msgstr "Negreta"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "Search Marker:"
1942 msgstr ""
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "User Defined Marker1:"
1946 msgstr ""
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "User Defined Marker2:"
1950 msgstr ""
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "User Defined Marker3:"
1954 msgstr ""
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "Folder Compare Report"
1958 msgstr "Informe de comparació de directoris"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "Report &File:"
1962 msgstr "&Fitxer d'informe:"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "&Style:"
1966 msgstr "&Estil:"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "&Include File Compare Report"
1970 msgstr ""
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "&Copy to Clipboard"
1974 msgstr "&Copia al Porta-retalls"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "Shared or Private Filter"
1978 msgstr "Filtre compartit o privat"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1982 msgstr "Quina mena de filtre voleu crear?"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1986 msgstr "Filtre compartit (per a tots els usuaris d'aquesta màquina)"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "Private Filter (only for current user)"
1990 msgstr "Filtre privat (només per a l'usuari actual)"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "Archive Support"
1994 msgstr "Suport d'arxivament"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "&Enable archive file support"
1998 msgstr "&Habilita el suport de fitxers d'arxivament"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "&Detect archive type from file signature"
2002 msgstr "&Detecta el tipus d'arxiu a partir de la signatura del fitxer"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "Compare Statistics"
2006 msgstr "Estadístiques de comparació"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "Folders:"
2010 msgstr "Carpetes:"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "Files:"
2014 msgstr "Fitxers:"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "Different"
2018 msgstr "Diferents"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "Binary:"
2022 msgstr "Binaris:"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "Unique"
2026 msgstr "Únics"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "Left:"
2030 msgstr "Esquerra:"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "Right:"
2034 msgstr "Dreta:"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "Identical"
2038 msgstr "Idèntics"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "Total:"
2042 msgstr ""
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "Close"
2046 msgstr "Tanca"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "Middle:"
2050 msgstr ""
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "Missing Left:"
2054 msgstr ""
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "Missing Middle:"
2058 msgstr ""
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "Missing Right:"
2062 msgstr ""
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "Affects"
2066 msgstr "Afectament"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "(Affects)"
2070 msgstr "(Afecta)"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "Select Codepage for"
2074 msgstr "Selecciona pàgina de codis per a"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "&File Loading:"
2078 msgstr "&Càrrega de fitxers:"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "File &Saving:"
2082 msgstr "&Desament de fitxers:"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "&Use same codepage for both"
2086 msgstr "&Empra la mateixa pàgina de codis a ambdós"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "&Cancel"
2090 msgstr "&Cancel·la"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "Test Filter"
2094 msgstr "Prova de filtre"
2095
2096 msgid "Testing filter:"
2097 msgstr "Provant el filtre:"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "&Enter text to test:"
2101 msgstr "&Entreu el text a provar:"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "&Folder Name"
2105 msgstr "&Nom de la carpeta"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "Result:"
2109 msgstr "Resultat:"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "&Test"
2113 msgstr "&Prova"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "&Close"
2117 msgstr "&Tanca"
2118
2119 msgid "Table"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "File type"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "&CSV"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "&TSV"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "D&elimiter character:"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "&Allow newlines in quotes"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "&Quote character:"
2141 msgstr ""
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "&Use customized text colors"
2145 msgstr "&Usa colors de text personalitzats"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "Whitespace:"
2149 msgstr "Espais:"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "Regular text:"
2153 msgstr "Text regular:"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "Selection:"
2157 msgstr "Selecció:"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "Backup Files"
2161 msgstr "Fitxers de còpia de seguretat"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "Create backup files in:"
2165 msgstr "Crea els fitxers de còpia de seguretat en:"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "&Folder compare"
2169 msgstr "Comparació de &carpetes"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "Fil&e compare"
2173 msgstr "Comparació de &fitxers"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "Create backup files into:"
2177 msgstr "Crea els fitxers de còpia de seguretat a:"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "&Original file's folder"
2181 msgstr "Carpeta del fitxer &original"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "&Global backup folder:"
2185 msgstr "Carpeta de còpia de seguretat &global:"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "Backup filename:"
2189 msgstr "Nom de fitxer de còpia de seguretat:"
2190
2191 msgid "&Append .bak extension"
2192 msgstr "&Afegeix l'extensió .bak"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "A&ppend timestamp"
2196 msgstr "A&fegeix una marca horària"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "Confirm Copy"
2200 msgstr "Confirmació de còpia"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2204 msgstr "Esteu segur que voleu copiar XXX elements?"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "From left"
2208 msgstr "D'esquerra"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "To right"
2212 msgstr "A dreta"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "Don't ask this &question again."
2216 msgstr "No tornis a preguntar-ho."
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "Yes"
2220 msgstr "Sí"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "No"
2224 msgstr ""
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "Plugins"
2228 msgstr ""
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "&Enable plugins"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "File filters:"
2235 msgstr ""
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "Shell Integration"
2239 msgstr ""
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "Explorer"
2243 msgstr ""
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "E&nable advanced menu"
2247 msgstr "Habilita el &menú avançat"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "&Add to context menu"
2251 msgstr ""
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "&Register shell extension"
2255 msgstr ""
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "&Unregister shell extension"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Register shell extension for current user &only"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgctxt "Options dialog|Categories"
2268 msgid "Folder"
2269 msgstr "Directori"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "S&top after first difference"
2273 msgstr "&Atura després de la primera diferència"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2277 msgstr "Ignora diferències en l'&hora inferiors a 3 segons"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "&Include unique subfolders contents"
2281 msgstr ""
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2285 msgstr ""
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "Ignore &Reparse Points"
2289 msgstr ""
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "&CSV File Patterns:"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "&TSV File Patterns:"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "File Patterns:"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgctxt "Options dialog|Categories"
2314 msgid "Binary"
2315 msgstr "Binari"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "Binary File &Patterns:"
2319 msgstr ""
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "Frhed settings"
2323 msgstr ""
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "View &Settings..."
2327 msgstr ""
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "&Binary Mode..."
2331 msgstr ""
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "&Character Set..."
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "Image"
2338 msgstr ""
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "Image File &Patterns:"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "OCR result:"
2348 msgstr ""
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "&Hex View"
2352 msgstr ""
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "EXT"
2356 msgstr ""
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "CAP"
2360 msgstr ""
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "NUM"
2364 msgstr ""
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "SCRL"
2368 msgstr ""
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "OVR"
2372 msgstr ""
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "REC"
2376 msgstr ""
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2380 msgstr ""
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2384 msgstr ""
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2391 msgstr "S'ha produït un error desconegut en intentar obrir un fitxer de projecte."
2392
2393 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2394 msgstr "S'ha produït un error desconegut en intentar desar un fitxer de projecte."
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "Project file successfully loaded."
2398 msgstr "El fitxer de projecte s'ha carregat amb èxit."
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "Project file successfully saved."
2402 msgstr "El fitxer de projecte s'ha desat amb èxit."
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2406 msgstr ""
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2410 msgstr ""
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2414 msgstr ""
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2418 msgstr ""
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2422 msgstr ""
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "&Abort"
2426 msgstr "&Avorta"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "&Retry"
2430 msgstr "&Reintenta"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "&Ignore"
2434 msgstr "&Ignora"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "Ignore &all"
2438 msgstr "Ignora-ho &tot"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "&Yes"
2442 msgstr "&Sí"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "Yes to &all"
2446 msgstr "Sí a &tot"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "&No"
2450 msgstr ""
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "No to a&ll"
2454 msgstr "No a t&ot"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "&Continue"
2458 msgstr "&Continua"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "&Skip"
2462 msgstr "&Omet"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "Skip &all"
2466 msgstr "Omet-ho &tot"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "Don't display this &message again."
2470 msgstr "No tornis amostrar aquest missatge."
2471
2472 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2473 msgstr ""
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "Syntax"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Color Schemes"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Folder Compare"
2483 msgstr ""
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "Differences"
2487 msgstr "Diferències"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "To:"
2491 msgstr "A:"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "From left:"
2495 msgstr "D'esquerra:"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "To left:"
2499 msgstr "A esquerra:"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "From right:"
2503 msgstr "De dreta:"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "To right:"
2507 msgstr "A dreta:"
2508
2509 msgid "From middle:"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "To middle:"
2513 msgstr ""
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "Version %1"
2517 msgstr "Versió %1 - Català"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "X64"
2521 msgstr ""
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "Options (%1)"
2525 msgstr "Opcions (%1)"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "All message boxes are now displayed again."
2529 msgstr "Tots el quadres de missatges es mostraran altre cop."
2530
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2534 "\n"
2535 "Please use values 1 - %1."
2536 msgstr ""
2537 "El valor del camp de la mida de les tabulacions no és dins el rang que accepta el WinMerge.\n"
2538 "\n"
2539 "Useu valors entre 1 i %1."
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "Open"
2543 msgstr "Obre"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2547 msgstr "Programes|*.exe;*.bat;*.cmd|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2551 msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2555 msgstr "Fitxers de projecte del WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2559 msgstr "Fitxers d'options de configuració (*.ini)|*.ini|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2563 msgstr "Fitxers de text (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2567 msgstr "Fitxers HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2571 msgstr "Fitxers XML (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2572
2573 msgid "File Type"
2574 msgstr ""
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "Extension"
2578 msgstr "Extensió"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "Name"
2582 msgstr "Nom"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "Location"
2586 msgstr "Ubicació"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "Filters"
2590 msgstr "Filtres"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "[F] "
2594 msgstr ""
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "Description"
2598 msgstr "Descripció"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "Select filename for new filter"
2602 msgstr "Selecciona un nom de fitxer per al nou filtre"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2606 msgstr "Filtres de fitxer (*.flt)|*.flt|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Cannot find file filter template file!\n"
2611 "\n"
2612 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2613 "%2."
2614 msgstr ""
2615 "No s'ha trobat el fitxer de plantilla de filtre de fitxer!\n"
2616 "\n"
2617 "Copieu el fitxer %1 a la carpeta WinMerge/Filters:\n"
2618 "%2."
2619
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2623 "%1\n"
2624 "\n"
2625 "Please make sure the folder exists and is writable."
2626 msgstr ""
2627 "No es pot copiar el fitxer de plantilla de filtre a la carpeta de filtres:\n"
2628 "%1\n"
2629 "\n"
2630 "Verifiqueu que la carpeta existeix i s'hi pot escriure."
2631
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "User's filter file folder is not defined!\n"
2635 "\n"
2636 "Please select filter folder in Options/System."
2637 msgstr ""
2638 "La carpeta de fitxers de filtre d'usuari no està definida!\n"
2639 "\n"
2640 "Seleccioneu la carpeta de filtres a opcions/sistema."
2641
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "Failed to delete the filter file:\n"
2645 "%1\n"
2646 "\n"
2647 "Maybe the file is read-only?"
2648 msgstr ""
2649 "No s'ha pogut esborrar el fitxer de filtre:\n"
2650 "%1\n"
2651 "\n"
2652 "Potser el fitxer és només de lectura?"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "Locate filter file to install"
2656 msgstr "Localitza el fitxer de filtre a instal·lar"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "Installing filter file failed.\n"
2661 "\n"
2662 "Could not copy new filter file to filter folder."
2663 msgstr ""
2664 "No es pot instal·lar el fitxer de filtre.\n"
2665 "\n"
2666 "No s'ha pogut copiar el nou fitxer de filtre a la carpeta de filtres."
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2670 msgstr "El fitxer de filtre ja existeix. Voleu sobreescriure el filtre existent?"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "Regular expression"
2674 msgstr "Expressió regular"
2675
2676 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2677 msgstr ""
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "Folder Comparison Results"
2681 msgstr "Resultats de la comparació dels directoris"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "File Comparison"
2685 msgstr "Comparació de fitxers"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "Untitled left"
2689 msgstr "Fitxer esquerre sense títol"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "Untitled middle"
2693 msgstr ""
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "Untitled right"
2697 msgstr "Fitxer dret sense títol"
2698
2699 msgid "Base File"
2700 msgstr ""
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "Theirs File"
2704 msgstr ""
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "Mine File"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Original File"
2711 msgstr ""
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "Line: %s"
2719 msgstr "Línia: %s"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2723 msgstr ""
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "Merge"
2727 msgstr "Combina"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "Difference %1 of %2"
2731 msgstr "Diferència %1 de %2"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "%1 Differences Found"
2735 msgstr "S'han trobat %1 diferènces"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "1 Difference Found"
2739 msgstr "S'ha trobat una diferència"
2740
2741 #. Abbreviation from "Read Only"
2742 #, c-format
2743 msgid "RO"
2744 msgstr ""
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "Item %1 of %2"
2748 msgstr "Element %1 de %2"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "Items: %1"
2752 msgstr "Elements: %1"
2753
2754 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2755 msgstr "Selecciona dos directoris o fitxers existents per a comparar."
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "Folder Selection"
2759 msgstr "Selecció de directori"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2763 msgstr ""
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2767 msgstr ""
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2771 msgstr ""
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2775 msgstr ""
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2779 msgstr ""
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "Both paths are invalid!"
2783 msgstr "Ambdós camins són invalids!"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2787 msgstr ""
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2791 msgstr ""
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2795 msgstr ""
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "All paths are invalid!"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "Only enabled for file comparisons"
2802 msgstr ""
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "Cannot compare file and folder!"
2806 msgstr "No es pot comparar un fitxer i un directori!"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "File not found: %1"
2810 msgstr "El fitxer no s'ha trobat: %1"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "File not unpacked: %1"
2814 msgstr "El fitxer no s'ha desempaquetat: %1"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "Cannot open file\n"
2819 "%1\n"
2820 "\n"
2821 "%2"
2822 msgstr ""
2823 "No es pot obrir el fitxer\n"
2824 "%1\n"
2825 "\n"
2826 "%2"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "Failed to parse conflict file."
2830 msgstr ""
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2837 msgstr ""
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "Save As"
2841 msgstr "Anomena i desa"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "Save changes to %1?"
2845 msgstr "Voleu desar els canvis a %1?"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2849 msgstr "El fitxer %1 està marcat com a només de lectua. Voldríeu substituir el fitxer només de lectura? (No es tracta de desar amb un nom nou.)"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "Error backing up file"
2853 msgstr "Hi ha hagut un error en crear una còpia de seguretat del fitxer"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "Unable to backup original file:\n"
2858 "%1\n"
2859 "\n"
2860 "Continue anyway?"
2861 msgstr ""
2862 "No es pot desar una còpia de seguretat del fitxer original:\n"
2863 "%1\n"
2864 "\n"
2865 "Voleu continuar tot i així?"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2869 msgstr ""
2870 "Hi ha hagut un error en desar el fitxer.\n"
2871 "%1\n"
2872 "%2\n"
2873 "Voleu:\n"
2874 "\t- desar-lo amb un nom diferent (premeu D'acord)\n"
2875 "\t- avortar l'operació actual (Premeu Cancel·lar)?"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2880 "\n"
2881 "The original file will not be changed.\n"
2882 "\n"
2883 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2884 msgstr ""
2885 "El connector '%2' no pot tornar a empaquetar els vostres canvis al fitxer de l'esquerra altre cop cap a '%1'.\n"
2886 "\n"
2887 "El fitxer original no es canviarà.\n"
2888 "\n"
2889 "Voleu desar la versió desempaquetada en un altre fitxer?"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2893 msgstr ""
2894
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2898 "\n"
2899 "The original file will not be changed.\n"
2900 "\n"
2901 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2902 msgstr ""
2903 "El connector '%2' no pot tornar a empaquetar els vostres canvis al fitxer de la dreta altre cop cap a '%1'.\n"
2904 "\n"
2905 "El fitxer original no es canviarà.\n"
2906 "\n"
2907 "Voleu desar la versió desempaquetada en un altre fitxer?"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "Another application has updated file\n"
2912 "%1\n"
2913 "since WinMerge loaded it.\n"
2914 "\n"
2915 "Overwrite changed file?"
2916 msgstr ""
2917 "Alguna altra aplicació ha actualitzat el fitxer\n"
2918 "%1\n"
2919 "des que el WinMerge el va carregar.\n"
2920 "\n"
2921 "Voleu sobreescriure el fitxer?"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "%1\n"
2926 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2927 msgstr ""
2928 "%1\n"
2929 "està marcat com a només de lectura. Voleu substituir l'element només de lectura?"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2933 msgstr ""
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "Save Left File As"
2937 msgstr "Anomena i desa el fitxer de l'esquerra"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "Save Middle File As"
2941 msgstr ""
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "Save Right File As"
2945 msgstr "Anomena i desa el fitxer de la dreta"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2949 msgstr ""
2950
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2954 "\n"
2955 "Refresh documents before continuing."
2956 msgstr ""
2957 "No es poden combinar les diferències quan el documents not estan en sincronia.\n"
2958 "\n"
2959 "Cal que refresqueu els documents abans de continuar."
2960
2961 msgid "Break at whitespace"
2962 msgstr "Separa a l'espai"
2963
2964 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2965 msgstr "Separa a l'espai o puntuació"
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "Right to Left (%1)"
2969 msgstr "Dreta a esquerra (%1)"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "Right to Middle (%1)"
2973 msgstr ""
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "Middle to Left (%1)"
2977 msgstr ""
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "Middle to Right (%1)"
2981 msgstr ""
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "Left to Right (%1)"
2985 msgstr "Esquerra a dreta (%1)"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "Left to Middle (%1)"
2989 msgstr ""
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "Left to... (%1)"
2993 msgstr "Esquerra a... (%1)"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "Middle to... (%1)"
2997 msgstr ""
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "Right to... (%1)"
3001 msgstr "Dreta a... (%1)"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "Both to... (%1)"
3005 msgstr ""
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "All to... (%1)"
3009 msgstr ""
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "Differences to... (%1)"
3013 msgstr ""
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "Left (%1)"
3017 msgstr "Esquerra (%1)"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "Middle (%1)"
3021 msgstr ""
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "Right (%1)"
3025 msgstr "Dreta (%1)"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "Both (%1)"
3029 msgstr "Ambdós (%1)"
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "All (%1)"
3033 msgstr ""
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "Left side - select destination folder:"
3037 msgstr "Costat esquerre - seleccioneu la carpeta de destinació:"
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "Middle side - select destination folder:"
3041 msgstr ""
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "Right side - select destination folder:"
3045 msgstr "Costat dret - seleccioneu la carpeta de destinació:"
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "(%1 Files Affected)"
3049 msgstr "(%1 fitxers afectats)"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3053 msgstr "(%1 de %2 fitxers afectats)"
3054
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "Are you sure you want to delete\n"
3058 "\n"
3059 "%1 ?"
3060 msgstr ""
3061 "Esteu segur que voleu suprimir\n"
3062 "\n"
3063 "%1 ?"
3064
3065 msgid "Are you sure you want to copy?"
3066 msgstr "Esteu segur que voleu copiar?"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3070 msgstr "Esteu segur que voleu copiar %d elements?"
3071
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "Operation aborted!\n"
3075 "\n"
3076 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3077 "%1\n"
3078 "was not found.\n"
3079 "\n"
3080 "Please refresh the compare."
3081 msgstr ""
3082 "Operació avortada!\n"
3083 "\n"
3084 "Els continguts de la carpeta als discs han canviat, el camí\n"
3085 "%1\n"
3086 "no s'ha trobat.\n"
3087 "\n"
3088 "Actualitzeu la comparació."
3089
3090 msgid "Are you sure you want to move?"
3091 msgstr ""
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3095 msgstr ""
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "Confirm Move"
3099 msgstr ""
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3103 msgstr ""
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3107 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor extern: %1"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "Unknown archive format"
3111 msgstr "El format de l'arxiu és desconegut"
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "Filename"
3115 msgstr "Nom"
3116
3117 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3118 msgid "Folder"
3119 msgstr "Directori"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "Comparison result"
3123 msgstr "Resultat de la comparació"
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "Left Date"
3127 msgstr "Data esquerra"
3128
3129 #, c-format
3130 msgid "Right Date"
3131 msgstr "Data dreta"
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "Middle Date"
3135 msgstr ""
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "Left Size"
3139 msgstr "Mida esquerra"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "Right Size"
3143 msgstr "Mida dreta"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "Middle Size"
3147 msgstr ""
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "Right Size (Short)"
3151 msgstr "Mida dreta (breu)"
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "Left Size (Short)"
3155 msgstr "Mida esquerra (breu)"
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "Middle Size (Short)"
3159 msgstr ""
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "Left Creation Time"
3163 msgstr "Data de creació esquerra"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "Right Creation Time"
3167 msgstr "Data de creació dreta"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "Middle Creation Time"
3171 msgstr ""
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "Newer File"
3175 msgstr "Fitxer més nou"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "Left File Version"
3179 msgstr "Versió del fitxer esquerra"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "Right File Version"
3183 msgstr "Versió del fitxer dreta"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "Middle File Version"
3187 msgstr ""
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "Short Result"
3191 msgstr "Resultat breu"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "Left Attributes"
3195 msgstr "Atributs esquerra"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "Right Attributes"
3199 msgstr "Atributs dreta"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "Middle Attributes"
3203 msgstr ""
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Left EOL"
3207 msgstr "Salt de línia esquerra"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Middle EOL"
3211 msgstr ""
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "Right EOL"
3215 msgstr "Salt de línia dreta"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "Left Encoding"
3219 msgstr "Codificació esquerra"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "Right Encoding"
3223 msgstr "Codificació dreta"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "Middle Encoding"
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid "Ignored Diff"
3230 msgstr "Diferències ignorades"
3231
3232 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3233 msgid "Binary"
3234 msgstr "Binari"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "Unable to compare files"
3238 msgstr "No es pot comparar els fitxers"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "Item aborted"
3242 msgstr "Element avortat"
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "File skipped"
3246 msgstr "Fitxer omès"
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "Folder skipped"
3250 msgstr "Directori omès"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "Left only: %1"
3254 msgstr "Només esquerra: %1"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "Middle only: %1"
3258 msgstr ""
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "Right only: %1"
3262 msgstr "Només dreta: %1"
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "Does not exist in %1"
3266 msgstr ""
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "Binary files are identical"
3270 msgstr "Els fitxers binaris són idèntics"
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "Binary files are different"
3274 msgstr "Els fitxers binaris són diferents"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "Files are different"
3278 msgstr "Els fitxers són diferents"
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "Folders are different"
3282 msgstr ""
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "Left Only"
3286 msgstr "Només l'esquerre"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "Right Only"
3290 msgstr "Només el dret"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "Middle Only"
3294 msgstr ""
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "No item in left"
3298 msgstr ""
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "No item in right"
3302 msgstr ""
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "No item in middle"
3306 msgstr ""
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "Error"
3310 msgstr ""
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "Text files are identical"
3314 msgstr ""
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "(Middle and right are identical)"
3318 msgstr ""
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "(Left and right are identical)"
3322 msgstr ""
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "(Left and middle are identical)"
3326 msgstr ""
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "Text files are different"
3330 msgstr ""
3331
3332 msgid "Image files are identical"
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid "Image files are different"
3336 msgstr ""
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3340 msgstr "Temps transcorregut: %ld ms"
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "1 item selected"
3344 msgstr "1 element seleccionat"
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "%1 items selected"
3348 msgstr "%1 elements seleccionats"
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "Filename or folder name."
3352 msgstr "Nom del fitxer o directori."
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3356 msgstr "Nom del subdirectori quan s'incloguin els subdirectoris."
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "Comparison result, long form."
3360 msgstr "Resultat de la comparació, en forma llarga."
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "Left side modification date."
3364 msgstr "Data de modificació del costat esquerre."
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "Right side modification date."
3368 msgstr "Data de modificació del costat dret."
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "Middle side modification date."
3372 msgstr ""
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "File's extension."
3376 msgstr "Extensió del fitxer."
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "Left file size in bytes."
3380 msgstr "Mida en bytes del fitxer esquerre."
3381
3382 #, c-format
3383 msgid "Right file size in bytes."
3384 msgstr "Mida en bytes del fitxer dret."
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "Middle file size in bytes."
3388 msgstr ""
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "Left file size abbreviated."
3392 msgstr "Mida del fitxer esquerre en format abreujat."
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "Right file size abbreviated."
3396 msgstr "Mida del fitxer dret en format abreujat."
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "Middle file size abbreviated."
3400 msgstr ""
3401
3402 #, c-format
3403 msgid "Left side creation time."
3404 msgstr "Data de creació del fitxer esquerre."
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "Right side creation time."
3408 msgstr "Data de creació del fitxer dret."
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "Middle side creation time."
3412 msgstr ""
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "Tells which side has newer modification date."
3416 msgstr "Diu quin costat te una data de modificació més recent."
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3420 msgstr "Versió del fitxer del costat esquerre, només per a alguns tipus de fitxer."
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3424 msgstr "Versió del fitxer del costat dret. només per a alguns tipus de fitxer."
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3428 msgstr ""
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "Short comparison result."
3432 msgstr "Resultat breu de la comparació."
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "Left side attributes."
3436 msgstr "Atributs del costat esquerre."
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "Right side attributes."
3440 msgstr "Atributs del costat dret."
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "Middle side attributes."
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid "Left side file EOL type."
3447 msgstr "Tipus de salt de línia del fitxer del costat esquerre."
3448
3449 msgid "Right side file EOL type."
3450 msgstr "Tipus de salt de línia del fitxer del costat dret."
3451
3452 msgid "Middle side file EOL type."
3453 msgstr ""
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "Left side encoding."
3457 msgstr "Codificació del costat esquerre."
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "Right side encoding."
3461 msgstr "Codificació del costat dret."
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "Middle side encoding."
3465 msgstr ""
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3469 msgstr "Nombre de diferències ignorades al fitxer. Aquestes diferències són ignorades pel WinMerge i no es poden combinar."
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3473 msgstr "Nombre de diferències al fitxer. Aquest nombre no inclou les diferències ignorades.."
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3477 msgstr "Mostra un asterisc (*) si el fitxer és binari."
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "Compare %1 with %2"
3481 msgstr "Compara %1 amb %2"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "Comma-separated list"
3485 msgstr "Llista delimitada per comes"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "Tab-separated list"
3489 msgstr "Llista delimitada per tabulacions"
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "Simple HTML"
3493 msgstr "HTML símple"
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "Simple XML"
3497 msgstr "XML símple"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3501 msgstr "El fitxer d'informe ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
3502
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "Error creating the report:\n"
3506 "%1"
3507 msgstr ""
3508 "Hi ha hagut un error creant l'informe:\n"
3509 "%1"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "The report has been created successfully."
3513 msgstr "L'informe s'ha creat satisfactòriament."
3514
3515 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3516 msgstr ""
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "The same file is opened in both panels."
3520 msgstr "El mateix fitxer és obert a ambdues subfinestres."
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "The selected files are identical."
3524 msgstr "Els fitxers seleccionats són idèntics."
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "An error occurred while comparing the files."
3528 msgstr "S'ha produït un error en comparar els fitxers."
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3532 msgstr "No s'han pogut obrir els fitxers temporals. Comproveu els ajustos de camí temporal."
3533
3534 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3535 msgstr ""
3536 "Els fitxers tenen salts de línia de diferent mena.\n"
3537 "\n"
3538 "Voleu tractar tots els salts de línia com a equivalents per a aquesta comparacio?\n"
3539 "\n"
3540 "Nota: Si voleu tractar els salts de línia sempre com a equivalents, especifiqueu l'opció 'Ignora diferències de salt de línia (Windows/Unix/Mac)' al quadre d'opcions (disponible des del menú Edita/Opcions...)."
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "The selected folder is invalid."
3544 msgstr "La carpeta seleccionada és invàlida."
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3548 msgstr "No es poden obrir fitxers binaris a l'editor."
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3552 msgstr ""
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "Do you want to move to the next file?"
3556 msgstr ""
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3560 msgstr ""
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "Do you want to move to the next page?"
3564 msgstr ""
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid "Do you want to move to the first file?"
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid "Do you want to move to the last file?"
3574 msgstr ""
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3578 msgstr ""
3579 "Els fitxers de l'esquerra (cp%d) i de la dreta (cp%d) no tenen la mateixa pàgina de codis.\n"
3580 "En mostrar cada fitxer en la seva pròpia pàgina de codis millora la seva visualització però fa perillosa la combinació/còpia.\n"
3581 "Voleu tractar ambdós fitxers com si fossin en la pàgina de codis predeterminada del Windows (recomanat)?"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3585 msgstr "S'ha perdut informació degut a errors de codificació: ambdós fitxers"
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3589 msgstr ""
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3593 msgstr ""
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3597 msgstr ""
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "No difference"
3601 msgstr "Sense diferències"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "Line difference"
3605 msgstr "Diferència de línia"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "Replaced %1 string(s)."
3609 msgstr "S'ha(n) substituït %1 cadena(s)."
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3613 msgstr "No s'ha trobat la cadena \"%s\"."
3614
3615 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3616 msgstr ""
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "The change of codepage has been merged."
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3626 msgstr ""
3627
3628 msgid "The change of EOL has been merged."
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3632 msgstr ""
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "Location Pane"
3636 msgstr "Subfinestra d'ubicació"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "Diff Pane"
3640 msgstr "Subfinestra de diferències"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "Patch file successfully written."
3644 msgstr "El pedaç s'ha generat satisfactòriament."
3645
3646 msgid "1. item is not found!"
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid "2. item is not found!"
3650 msgstr ""
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3654 msgstr "El fitxer de pedaç ja existeix. El voleu sobreescriure?"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "[%1 files selected]"
3658 msgstr "[%1 fitxers seleccionats]"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "Normal"
3662 msgstr ""
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "Context"
3666 msgstr ""
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "Unified"
3670 msgstr "Unificat"
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "Could not write to file %1."
3674 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer  %1."
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3678 msgstr "El camí de sortida especificat no és un camí absolut: %1"
3679
3680 msgid "Specify an output file."
3681 msgstr "Especifiqueu un fitxer de sortida."
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3685 msgstr "No es pot crear un pedaç de fitxers binaris."
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3689 msgstr "No es pot crear un pedaç de directoris."
3690
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "Please save all files first.\n"
3694 "\n"
3695 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3696 msgstr ""
3697 "Deseu tots els fitxers primer.\n"
3698 "\n"
3699 "Cal que no hi hagi cap fitxer pendent de salvar per tal de crear un pedaç."
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "Folder does not exist."
3703 msgstr "La carpeta no existeix."
3704
3705 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3706 msgstr ""
3707 "El suport d'arxivament no està habilitat.\n"
3708 "Els components necessaris (7-Zip i/o Merge7z*.dll) per al suport d'arxivament no s'han pogut trobar.\n"
3709 "Vegeu el manual per a més informació quan al suport per a arxivament i com habilitar-lo."
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "Select file for export"
3713 msgstr "Trieu el fitxer per a exportar"
3714
3715 #, c-format
3716 msgid "Select file for import"
3717 msgstr "Trieu el fitxer per a importar"
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "Options imported from the file."
3721 msgstr "S'ha importat les opcions des del fitxer."
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "Options exported to the file."
3725 msgstr "S'ha exportat les opcions al fitxer."
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "Failed to import options from the file."
3729 msgstr "No s'ha pogut importar les opcions del fitxer."
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "Failed to write options to the file."
3733 msgstr "No s'ha pogut escriure les opcions al fitxer."
3734
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "You are about to close several compare windows.\n"
3738 "\n"
3739 "Do you want to continue?"
3740 msgstr ""
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "Mixed"
3744 msgstr "Barrejat"
3745
3746 msgctxt "EOL Type"
3747 msgid "Binary"
3748 msgstr "Binari"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "None"
3752 msgstr "Cap"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "Marker Color %d"
3756 msgstr ""
3757
3758 msgid "New Pattern"
3759 msgstr ""
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "Type"
3763 msgstr ""
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "Unpacker"
3767 msgstr ""
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "Prediffer"
3771 msgstr ""
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "Editor script"
3775 msgstr ""
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "\nDifference in the Current Line"
3779 msgstr ""
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "\nOptions"
3783 msgstr ""
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "\nRefresh (F5)"
3787 msgstr ""
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3791 msgstr ""
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3795 msgstr ""
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3799 msgstr ""
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3803 msgstr ""
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3807 msgstr ""
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3811 msgstr ""
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3815 msgstr ""
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3819 msgstr ""
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3823 msgstr ""
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3827 msgstr ""
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3831 msgstr ""
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "\nAll Right"
3835 msgstr ""
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "\nAll Left"
3839 msgstr ""
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3843 msgstr ""
3844
3845 msgid "\nFirst File"
3846 msgstr ""
3847
3848 msgid "\nNext File"
3849 msgstr ""
3850
3851 msgid "\nLast File"
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "\nPrevious File"
3855 msgstr ""
3856
3857 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3858 msgstr "El desempaquetador adaptat s'aplica a ambdós fitxers (només hi cal l'extensió en un fitxer)."
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "No prediffer (normal)"
3862 msgstr "No prediferencia (normal)"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "Suggested plugins"
3866 msgstr "Connectors suggerits"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "Other plugins"
3870 msgstr "Altres connectors"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "Private Build: %1"
3874 msgstr "Muntatge privat: %1"
3875
3876 msgid "Your software is up to date."
3877 msgstr ""
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3881 msgstr ""
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "Failed to download latest version information"
3885 msgstr ""
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "Plugin Settings"
3889 msgstr "Ajustos del connector"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3893 msgstr "No s'ha trobat el WSH - seqüències d'ordres .sct inhabilitades"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "<None>"
3897 msgstr "<Cap>"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "<Automatic>"
3901 msgstr "<Automàtic>"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "G&o to Line %1"
3905 msgstr "Va fins a la línia %1"
3906
3907 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3908 msgstr ""
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "Disabled"
3912 msgstr "Inhabilitat"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "From file system"
3916 msgstr "Des del sistema de fitxers"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "From Most Recently Used list"
3920 msgstr "Des de la llista de recents"
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "No Highlighting"
3924 msgstr ""
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "Batch"
3928 msgstr ""
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "Portable Object"
3932 msgstr ""
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "Resources"
3936 msgstr ""
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "Shell"
3940 msgstr ""
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "Close &Left Tabs"
3944 msgstr ""
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "Close R&ight Tabs"
3948 msgstr ""
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "Close &Other Tabs"
3952 msgstr ""
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "Enable &Auto Max Width"
3956 msgstr ""
3957
3958 msgid "Frhed is not installed."
3959 msgstr ""
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3963 msgstr ""
3964
3965 #, c-format
3966 msgid "Failed to create folder."
3967 msgstr ""
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3971 msgstr ""
3972
3973 msgid "default"
3974 msgstr ""
3975
3976 msgid "minimal"
3977 msgstr ""
3978
3979 msgid "patience"
3980 msgstr ""
3981
3982 msgid "histogram"
3983 msgstr ""
3984
3985 msgid "GDI"
3986 msgstr ""
3987
3988 msgid "DirectWrite Default"
3989 msgstr ""
3990
3991 msgid "DirectWrite Aliased"
3992 msgstr ""
3993
3994 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3995 msgstr ""
3996
3997 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3998 msgstr ""
3999
4000 msgid "DirectWrite Natural"
4001 msgstr ""
4002
4003 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4004 msgstr ""
4005
4006 msgid "MDI child window or main window"
4007 msgstr ""
4008
4009 msgid "MDI child window only"
4010 msgstr ""
4011
4012 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4013 msgid "Diff"
4014 msgstr ""
4015
4016 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4017 msgid "Highlight"
4018 msgstr ""
4019
4020 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4021 msgid "Blink"
4022 msgstr ""
4023
4024 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4025 msgid "Block Size"
4026 msgstr ""
4027
4028 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4029 msgid "Block Alpha"
4030 msgstr ""
4031
4032 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4033 msgid "CD Threshold"
4034 msgstr ""
4035
4036 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4037 msgid "Ins/Del Detection"
4038 msgstr ""
4039
4040 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4041 msgid "None"
4042 msgstr ""
4043
4044 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4045 msgid "Vertical"
4046 msgstr ""
4047
4048 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4049 msgid "Horizontal"
4050 msgstr ""
4051
4052 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4053 msgid "Overlay"
4054 msgstr ""
4055
4056 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4057 msgid "Alpha"
4058 msgstr ""
4059
4060 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4061 msgid "XOR"
4062 msgstr ""
4063
4064 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4065 msgid "Alpha Blend"
4066 msgstr ""
4067
4068 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4069 msgid "Alpha Animation"
4070 msgstr ""
4071
4072 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4073 msgid "Zoom"
4074 msgstr ""
4075
4076 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4077 msgid "Page:"
4078 msgstr ""
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4082 msgstr ""
4083
4084 #, c-format
4085 msgid "Dist: %g  "
4086 msgstr ""
4087
4088 #, c-format
4089 msgid "Dist: %g, %g  "
4090 msgstr ""
4091
4092 #, c-format
4093 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4094 msgstr ""
4095
4096 #, c-format
4097 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4098 msgstr ""
4099
4100 msgid "<Edit here>"
4101 msgstr ""
4102
4103 msgid "No differences to select found"
4104 msgstr ""
4105
4106 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4107 msgstr ""
4108
4109 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4110 msgstr ""
4111
4112 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4113 msgstr ""
4114
4115 msgid "Text only"
4116 msgstr ""
4117
4118 msgid "Line-by-line position and text"
4119 msgstr ""
4120
4121 msgid "Word-by-word position and text"
4122 msgstr ""
4123
4124 #, c-format
4125 msgid "Allow only one instance to run"
4126 msgstr "Permet d'executar només una instància"
4127
4128 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4129 msgstr ""
4130