1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Jordi Vilar <jvilar at users.sourceforge.net>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Catalan.po 6851 2009-06-14 13:59:11Z gerundt $
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: \n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
17 "Language-Team: Catalan <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_CATALAN, SUBLANG_DEFAULT"
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Copia a la &dreta"
36 msgstr "Copia a l'&esquerra"
39 msgid "Copy &from Left"
40 msgstr "Copia des de l'esquerra"
43 msgid "Copy fro&m Right"
44 msgstr "Copia des de la dreta"
46 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
52 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
59 msgid "Select Line &Difference\tF4"
60 msgstr "Selecciona &la diferència a la línia\tF4"
62 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
87 msgstr "&Seqüències d'ordres"
93 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
94 msgstr "&Vés a...\tCtrl+G"
96 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
99 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
106 msgid "With &Registered Application"
109 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
110 msgstr "Amb l'&editor extern\tCtrl+Alt+E"
115 msgid "Open &Parent Folder..."
122 msgid "View &Differences"
123 msgstr "Mostra &diferències"
126 msgid "Diff &Block Size"
127 msgstr "Mida del &bloc"
130 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
133 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
147 msgid "&Previous Page"
148 msgstr "&Pàgina anterior"
152 msgstr "Pàgina següe&nt"
158 msgid "Rotate &Right 90deg"
161 msgid "Rotate &Left 90deg"
164 msgid "Flip V&ertically"
167 msgid "Flip H&orizontally"
179 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
183 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
188 msgid "&Normal\tCtrl+*"
200 msgid "Alpha &Blend Animation"
204 msgid "Dragging &Mode"
212 msgid "&Adjust Offset"
215 msgid "&Vertical Wipe"
218 msgid "&Horizontal Wipe"
221 msgid "Rectangle &Select"
225 msgid "&Set Background Color"
226 msgstr "Tria color de fons"
228 msgid "&Vector Image Scaling"
231 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
240 msgstr "&Nou\tControl+N"
258 msgid "New (&3 panes)"
262 msgid "&Open...\tCtrl+O"
263 msgstr "&Obre...\tControl+O"
265 msgid "Open Conflic&t File..."
269 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
270 msgstr "Obre un &projecte...\tControl+J"
273 msgid "Sa&ve Project..."
274 msgstr "Desa el p&rojecte..."
277 msgid "Recent Projects"
278 msgstr "Projectes re¢s"
281 msgid "Recent F&iles Or Folders"
282 msgstr "Fitxers i carpetes recents"
284 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
285 msgstr "&Surt\tCtrl+Q"
297 msgstr "&Visualització"
301 msgstr "Barra d'ei&nes"
317 msgstr "Barra d'est&at"
321 msgstr "Barra de ta&bulacions"
332 msgid "&Generate Patch..."
333 msgstr "&Genera un pedaç..."
340 msgid "P&lugin Settings..."
341 msgstr "Opcions dels connectors"
344 msgid "Ma&nual Prediffer"
348 msgid "A&utomatic Prediffer"
352 msgid "&Manual Unpacking"
353 msgstr "Desempaquetament &manual"
356 msgid "&Automatic Unpacking"
357 msgstr "Desempaquetament &automàtic"
360 msgid "&Reload plugins"
361 msgstr "&Recarrega els connectors"
367 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
368 msgstr "&Tanca\tCtrl+W"
372 msgstr "T&anca-ho tot"
375 msgid "Change &Pane\tF6"
376 msgstr "Canvia de &subfinestra\tF6"
379 msgid "Tile &Horizontally"
380 msgstr "Finestres en mosaic &horitzontal"
383 msgid "Tile &Vertically"
384 msgstr "Finestres en mosaic &vertical"
388 msgstr "Finestres en &cascada"
395 msgid "&WinMerge Help\tF1"
399 msgid "R&elease Notes"
403 msgid "&Translations"
406 msgid "&Check For Updates"
410 msgid "C&onfiguration"
414 msgid "&GNU General Public License"
418 msgid "&About WinMerge..."
419 msgstr "&Quant al WinMerge..."
426 msgid "L&eft Read-only"
427 msgstr "Fes l'es&querra només de lectura"
430 msgid "M&iddle Read-only"
434 msgid "Ri&ght Read-only"
435 msgstr "Fes la dre&ta només de lectura"
438 msgid "&File Encoding..."
442 msgid "Select &All\tCtrl+A"
443 msgstr "Selecciona-ho &tot\tControl+A"
446 msgid "Show &Identical Items"
447 msgstr "Mostra els elements &idèntics"
450 msgid "Show &Different Items"
451 msgstr "Mostra els elements di&ferents"
454 msgid "Show L&eft Unique Items"
455 msgstr "Mostra els elements únics de l'&esquerra"
458 msgid "Show Midd&le Unique Items"
462 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
463 msgstr "Mostra els elements únics de la &dreta"
466 msgid "Show S&kipped Items"
467 msgstr "Mostra els elements &omesos"
470 msgid "S&how Binary Files"
471 msgstr "Mostra els fitxers &binaris"
474 msgid "&3-way Compare"
478 msgid "Show &Left Only Different Items"
482 msgid "Show &Middle Only Different Items"
486 msgid "Show &Right Only Different Items"
489 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
492 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
495 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
499 msgid "Show Hidd&en Items"
500 msgstr "Mostra els elements ama&gats"
507 msgid "E&xpand All Subfolders"
511 msgid "&Collapse All Subfolders"
515 msgid "Select &Font..."
516 msgstr "&Tipus de lletra..."
519 msgid "Use Default Font"
520 msgstr "Empra el tipus de lletra del &sistema"
524 msgstr "&Intercanvia les subfinestres"
526 msgid "Swap &1st | 2nd"
529 msgid "Swap &2nd | 3rd"
532 msgid "Swap 1st | &3rd"
536 msgid "Com&pare Statistics..."
537 msgstr "Estadístiques de &comparació..."
541 msgstr "Actualit&za\tF5"
544 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
545 msgstr "Actualitza &seleccionats\tCtrl+F5"
552 msgid "Co&mpare\tEnter"
553 msgstr "&Compara\tRetorn"
556 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
557 msgstr "&Propera diferència\tAlt+Avall"
560 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
561 msgstr "Diferència a&nterior\tAlt+Amunt"
564 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
565 msgstr "Pri&mera diferència\tAlt+Inici"
568 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
569 msgstr "Diferència &actual\tAlt+Retorn"
572 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
573 msgstr "Da&rrera diferència\tAlt+Fi"
576 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
577 msgstr "Copia a la &dreta\tAlt+Dreta"
580 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
581 msgstr "Copia a l'&esquerra\tAlt+Esquerra"
585 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
588 msgid "&Customize Columns..."
589 msgstr "&Personalitza les columnes..."
592 msgid "Generate &Report..."
593 msgstr "Gene&ra un informe..."
596 msgid "&Edit with Unpacker..."
600 msgid "&Save\tCtrl+S"
601 msgstr "&Desa\tControl+S"
609 msgstr "Desa l'&Esquerra"
617 msgstr "Desa la D&reta"
624 msgid "Save &Left As..."
628 msgid "Save &Middle As..."
632 msgid "Save &Right As..."
635 msgid "&Print...\tCtrl+P"
636 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
638 msgid "Page Set&up..."
639 msgstr "Configuració de la pàgina..."
641 msgid "Print Previe&w..."
642 msgstr "&Visualització prèvia de la impressió..."
645 msgid "&Convert Line Endings to"
646 msgstr "&Converteix retorns de línia a"
649 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
650 msgstr "&Mode de combinació\tF9"
653 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
657 msgid "Reco&mpare As"
661 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
662 msgstr "&Desfés\tControl+Z"
665 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
666 msgstr "Re&fés\tControl+Y"
670 msgstr "&Retalla\tControl+X"
673 msgid "&Copy\tCtrl+C"
674 msgstr "C&opia\tControl+C"
677 msgid "&Paste\tCtrl+V"
678 msgstr "Engan&xa\tControl+V"
681 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
682 msgstr "&Cerca...\tControl+F"
685 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
686 msgstr "Subst&itueix...\tControl+H"
689 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
697 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
698 msgstr "&Copia amb els números de línia\tControl+Maj+C"
702 msgstr "&Punts d'interès"
705 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
706 msgstr "&Activa/desactiva el punt d'interès\tCtrl+F2"
709 msgid "&Next Bookmark\tF2"
710 msgstr "&Següent punt d'interès\tF2"
713 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
714 msgstr "&Punt d'interès previ\tShift+F2"
717 msgid "&Clear All Bookmarks"
718 msgstr "&Esborra tots els punts d'interès"
721 msgid "Syntax Highlight"
722 msgstr "Ressaltat de sintaxi"
725 msgid "&Diff Context"
757 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
760 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
768 msgid "&View Whitespace"
769 msgstr "Mostra els es&pais"
775 msgid "Vie&w Line Differences"
776 msgstr "Mostra les &diferències de la línia"
779 msgid "View Line &Numbers"
780 msgstr "Mostra els &números de línia"
783 msgid "View &Margins"
784 msgstr "Mostra els &marges"
788 msgstr "A&justa les línies"
791 msgid "Split V&ertically"
796 msgstr "Subfinest&ra de diferències"
799 msgid "Lo&cation Pane"
800 msgstr "Subfinestra d'&ubicació"
803 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
807 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
815 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
819 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
823 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
827 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
831 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
835 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
839 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
843 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
847 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
851 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
855 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
859 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
863 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
867 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
870 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
871 msgstr "Copia a la dreta i a&vança\tAlt+Control+Dreta..."
873 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
874 msgstr "Copia a l'esquerra i avan&ça\tAlt+Control+Esquerra..."
877 msgid "Copy &All to Right"
878 msgstr "Copia-ho &tot a la dreta"
881 msgid "Cop&y All to Left"
882 msgstr "Copia-ho t&ot a l'esquerra"
884 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
888 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
892 msgid "Clear Sync&hronization Points"
900 msgstr "&Prediferenciació"
902 msgid "Apply Pre&differ..."
905 msgid "&Transform with editor script..."
916 msgid "Compare in new &window"
919 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
923 msgid "Compare Non-hor&izontally"
927 msgid "First &left item with second left item"
931 msgid "First &right item with second right item"
935 msgid "&First left item with second right item"
939 msgid "&Second left item with first right item"
947 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
951 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
952 msgstr "Esquerra a dreta (%1 de %2)"
955 msgid "Left to... (%1 of %2)"
956 msgstr "Esquerra a... (%1 de %2)"
959 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
963 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
967 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
971 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
975 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
976 msgstr "Dreta a esquerra (%1 de %2)"
979 msgid "Right to... (%1 of %2)"
980 msgstr "Dreta a... (%1 de %2)"
988 msgstr "De l'&esquerra"
996 msgstr "De la &dreta"
1000 msgstr "D'&ambdós costats"
1008 msgstr "Canvia el &nom"
1012 msgstr "&Amaga els elements"
1016 msgstr "Obre l'&esquerra"
1019 msgid "With &External Editor"
1020 msgstr "Amb l'&editor extern"
1023 msgid "Open Midd&le"
1028 msgstr "Obre la &dreta"
1031 msgid "Cop&y Pathnames"
1032 msgstr "C&opia els camins"
1035 msgid "Left (%1 of %2)"
1036 msgstr "Esquerra (%1 de %2)"
1039 msgid "Middle (%1 of %2)"
1043 msgid "Right (%1 of %2)"
1044 msgstr "Dreta (%1 de %2)"
1047 msgid "Both (%1 of %2)"
1048 msgstr "Ambdós (%1 de %2)"
1051 msgid "All (%1 of %2)"
1055 msgid "Copy &Filenames"
1056 msgstr "Co&pia els noms"
1059 msgid "Copy Items To Clip&board"
1064 msgstr "Co&mprimeix"
1067 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1071 msgid "All to... (%1 of %2)"
1075 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1079 msgid "Left Shell menu"
1083 msgid "Middle Shell menu"
1087 msgid "Right Shell menu"
1095 msgid "&Copy Full Path"
1096 msgstr "&Copia el camí sencer al fitxer"
1099 msgid "Copy &Filename"
1100 msgstr "Copia el nom del &fitxer"
1102 msgid "Unpacker Settings"
1111 msgstr "<Automàtic>"
1118 msgid "Prediffer Settings"
1119 msgstr "Ajustos de prediferenciació"
1122 msgstr "Vé&s a la diferència"
1125 msgid "&No Moved Blocks"
1126 msgstr "Blocs &no moguts"
1129 msgid "&All Moved Blocks"
1130 msgstr "&Tots el blocs moguts"
1133 msgid "W&hitespaces"
1138 msgstr "Co&mpara'ls"
1141 msgid "I&gnore changes"
1142 msgstr "&Ignora'n els canvis"
1146 msgstr "I&gnora'ls tots"
1149 msgid "Ignore blan&k lines"
1150 msgstr "&Ignora les línies en blanc"
1153 msgid "Ignore &case"
1154 msgstr "Ignora &majúscules/minúscules"
1157 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1161 msgid "Ignore codepage &differences"
1164 msgid "Ignore c&omment differences"
1168 msgid "&Include Subfolders"
1169 msgstr "&Inclou-hi les subcarpetes"
1172 msgid "&Compare method:"
1176 msgid "Full Contents"
1177 msgstr "Tot el contingut"
1180 msgid "Quick Contents"
1181 msgstr "Contingut en un cop d'ull"
1184 msgid "Binary Contents"
1188 msgid "Modified Date"
1189 msgstr "Data de modificació"
1192 msgid "Modified Date and Size"
1193 msgstr "Data de modificació i mida"
1200 msgid "&Load Project..."
1204 msgid "About WinMerge"
1205 msgstr "Quant al WinMerge"
1207 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1208 msgstr "Visiteu la plana web del WinMerge!"
1215 msgid "Contributors"
1216 msgstr "Col·laboradors"
1219 msgid "Select Files or Folders"
1220 msgstr "Tria de fitxers o directoris..."
1223 msgid "&1st File or Folder"
1228 msgstr "Només de l&ectura"
1231 msgid "Swap 1st | 2nd"
1239 msgid "&2nd File or Folder"
1247 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1255 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1263 msgid "Swap 1st | 3rd"
1271 msgid " Folder: Filter"
1275 msgid " File: Unpacker Plugin"
1302 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1303 msgstr "&Desplaça automàticament fins a la primera diferència"
1305 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1308 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1309 msgstr "T&anca les finestres amb 'Esc':"
1312 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1313 msgstr "&Verifica els camí automàticament al diàleg d'Obrir"
1315 msgid "Single instance mode:"
1319 msgid "As&k when closing multiple windows"
1323 msgid "&Preserve file time in file compare"
1327 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1331 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1335 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1336 msgstr "Autocompletar al diàleg d'obrir:"
1351 msgid "Match &whole word only"
1352 msgstr "N&omés paraules senceres"
1356 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
1359 msgid "Regular &expression"
1360 msgstr "&Expressió regular"
1363 msgid "D&on't wrap end of file"
1364 msgstr "No facis la &volta al final del fitxer"
1367 msgid "&Don't close this dialog box"
1384 msgstr "Substitueix"
1387 msgid "Re&place with:"
1388 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
1391 msgid "&Don't wrap end of file"
1392 msgstr "No facis la &volta al final del fitxer"
1396 msgstr "Substitueix a"
1404 msgstr "&Fitxer sencer"
1411 msgstr "S&ubstitueix-ho"
1414 msgid "Replace &All"
1415 msgstr "Su&bstitueix-ho tot"
1422 msgid "Enable &Markers"
1430 msgid "&Background color:"
1437 msgid "Line Filters"
1441 msgid "Enable Line Filters"
1442 msgstr "Habilita els filtres de línia"
1445 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1446 msgstr "Expressions ®ulars (una per línia):"
1456 msgid "Substitution Filters"
1459 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1475 msgid "Color Scheme:"
1484 msgstr "Línia absent"
1492 msgstr "Diferència:"
1495 msgid "Selected Difference:"
1496 msgstr "Diferència seleccionada:"
1499 msgid "Ignored Difference:"
1500 msgstr "Diferència ignorada:"
1504 msgstr "Text mogut:"
1507 msgid "Selected Moved:"
1508 msgstr "Text mogut seleccionat:"
1511 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1515 msgid "Same As The Next (Selected):"
1519 msgid "Word Difference:"
1520 msgstr "Paraula diferent:"
1523 msgid "Selected Word Diff:"
1524 msgstr "Paraula diferent seleccionada:"
1526 msgid "&Use folder compare colors"
1529 msgid "Items equal:"
1532 msgid "Items different:"
1535 msgid "Items not exists all:"
1538 msgid "Items filtered:"
1550 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1551 msgstr "&Desa els fitxers suprimits a la Paperera de reciclatge"
1554 msgid "&External editor:"
1555 msgstr "&Editor extern:"
1558 msgid "&Filter folder:"
1559 msgstr "&Filtre de carpeta:"
1562 msgid "Temporary files folder"
1566 msgid "S&ystem's temp folder"
1570 msgid "C&ustom folder:"
1578 msgid "Patch Generator"
1579 msgstr "Generador de pedaços"
1591 msgstr "Inter&canvia"
1594 msgid "&Append to existing file"
1595 msgstr "A&fegeix al final del fitxer existent"
1618 msgid "Ignor&e blank lines"
1619 msgstr "Ign&ora les línies en blanc"
1622 msgid "Inclu&de command line"
1623 msgstr "Inc&lou-hi la línia de comandes"
1626 msgid "Open to e&xternal editor"
1627 msgstr "Obre-ho en un &editor extern"
1631 msgstr "Predeterminats"
1634 msgid "Display Columns"
1635 msgstr "Visualització de columnes"
1645 msgid "Select Plugin"
1648 msgid "Plugin &Name:"
1652 msgid "Extensions list:"
1653 msgstr "&Llistat d'extensions:"
1656 msgid "Description:"
1657 msgstr "&Descripció:"
1659 msgid "Default arguments:"
1662 msgid "Display all plugins, don't check the extension."
1665 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1668 msgid "&Plugin Pipeline:"
1687 msgid "Comparing items..."
1688 msgstr "Comparant elements..."
1691 msgid "Items compared:"
1692 msgstr "Elements comparats:"
1695 msgid "Items total:"
1696 msgstr "Elements totals:"
1717 msgstr "&Diferència"
1728 msgstr "Espais en blanc"
1732 msgstr "Compara els &espais"
1735 msgid "&Ignore change"
1736 msgstr "Ignora els &canvis en els espais"
1740 msgstr "Ignora t&ots els espais"
1743 msgid "E&nable moved block detection"
1744 msgstr "&Habilita detecció de blocs desplaçats"
1747 msgid "&Match similar lines"
1748 msgstr "Em&parella les línies similars"
1750 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1753 msgid "Enable indent &heuristic"
1756 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1764 msgid "&Highlight syntax"
1765 msgstr "&Ressalta la sintaxi"
1768 msgid "&Automatic rescan"
1769 msgstr "Re-explora &automàticament"
1772 msgid "&Preserve original EOL chars"
1773 msgstr "&Preserva els caracters de salt de línia originals"
1777 msgstr "Tabulacions"
1781 msgstr "&Mida de les tabulacions:"
1784 msgid "&Insert Tabs"
1785 msgstr "&Insereix tabulacions"
1788 msgid "Insert &Spaces"
1789 msgstr "In&sereix espais"
1792 msgid "Line Difference Coloring"
1793 msgstr "Acoloriment de diferència de línia"
1796 msgid "View line differences"
1797 msgstr "&Veure les diferències de la línia"
1800 msgid "&Character level"
1801 msgstr "Nivell de &caràcter"
1804 msgid "&Word-level:"
1805 msgstr "Nivell de ¶ula:"
1808 msgid "W&ord break characters:"
1811 msgid "&Rendering Mode:"
1814 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1815 msgstr "El WinMerge permet ocultar alguns quadres de missatges comuns. Premeu el botó de Reinicialització per a fer visibles tots els quadres de missatges altre cop."
1819 msgstr "Reinicialitza"
1821 msgid "File Filters"
1829 msgstr "&Instal·la..."
1841 msgstr "&Suprimeix..."
1844 msgid "Save modified files?"
1845 msgstr "Voleu desar els fitxers modificats?"
1848 msgid "Left side file"
1849 msgstr "Fitxer del costat esquerre"
1852 msgid "&Save changes"
1853 msgstr "&Desa-hi els canvis"
1856 msgid "&Discard changes"
1857 msgstr "D&escarta'n els canvis"
1860 msgid "Middle side file"
1864 msgid "Sa&ve changes"
1868 msgid "Discard c&hanges"
1872 msgid "Right side file"
1873 msgstr "Fitxer del costat dret"
1876 msgid "S&ave changes"
1877 msgstr "De&sa-hi els canvis"
1880 msgid "Dis&card changes"
1881 msgstr "Des&carta'n els canvis"
1884 msgid "Disca&rd All"
1889 msgstr "Pàgina de codis"
1892 msgid "Default Codepage"
1893 msgstr "Pàgina de codis predeterminada"
1896 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1897 msgstr "Selecciona la pàgina de codis predeterminada assumida en carregar fitxers no-Unicode:"
1899 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1902 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1906 msgid "System codepage"
1907 msgstr "Pàgina de codis del sistema"
1910 msgid "According to WinMerge User Interface"
1911 msgstr "En funció de l'idioma de l'interfície d'usuari del WinMerge"
1914 msgid "Custom codepage:"
1935 msgstr "Paraules clau:"
1938 msgid "Function names:"
1939 msgstr "Noms de funció:"
1943 msgstr "Comentaris:"
1958 msgid "Preprocessor:"
1959 msgstr "Preprocessador:"
1974 msgid "Search Marker:"
1978 msgid "User Defined Marker1:"
1982 msgid "User Defined Marker2:"
1986 msgid "User Defined Marker3:"
1990 msgid "Folder Compare Report"
1991 msgstr "Informe de comparació de directoris"
1994 msgid "Report &File:"
1995 msgstr "&Fitxer d'informe:"
2002 msgid "&Include File Compare Report"
2006 msgid "&Copy to Clipboard"
2007 msgstr "&Copia al Porta-retalls"
2010 msgid "Shared or Private Filter"
2011 msgstr "Filtre compartit o privat"
2014 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2015 msgstr "Quina mena de filtre voleu crear?"
2018 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2019 msgstr "Filtre compartit (per a tots els usuaris d'aquesta màquina)"
2022 msgid "Private Filter (only for current user)"
2023 msgstr "Filtre privat (només per a l'usuari actual)"
2026 msgid "Archive Support"
2027 msgstr "Suport d'arxivament"
2030 msgid "&Enable archive file support"
2031 msgstr "&Habilita el suport de fitxers d'arxivament"
2034 msgid "&Detect archive type from file signature"
2035 msgstr "&Detecta el tipus d'arxiu a partir de la signatura del fitxer"
2038 msgid "Compare Statistics"
2039 msgstr "Estadístiques de comparació"
2086 msgid "Missing Left:"
2090 msgid "Missing Middle:"
2094 msgid "Missing Right:"
2106 msgid "Select Codepage for"
2107 msgstr "Selecciona pàgina de codis per a"
2110 msgid "&File Loading:"
2111 msgstr "&Càrrega de fitxers:"
2114 msgid "File &Saving:"
2115 msgstr "&Desament de fitxers:"
2118 msgid "&Use same codepage for both"
2119 msgstr "&Empra la mateixa pàgina de codis a ambdós"
2127 msgstr "Prova de filtre"
2129 msgid "Testing filter:"
2130 msgstr "Provant el filtre:"
2133 msgid "&Enter text to test:"
2134 msgstr "&Entreu el text a provar:"
2137 msgid "&Folder Name"
2138 msgstr "&Nom de la carpeta"
2164 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2167 msgid "D&elimiter character:"
2170 msgid "&Allow newlines in quotes"
2173 msgid "&Quote character:"
2177 msgid "&Use customized text colors"
2178 msgstr "&Usa colors de text personalitzats"
2185 msgid "Regular text:"
2186 msgstr "Text regular:"
2193 msgid "Backup Files"
2194 msgstr "Fitxers de còpia de seguretat"
2197 msgid "Create backup files in:"
2198 msgstr "Crea els fitxers de còpia de seguretat en:"
2201 msgid "&Folder compare"
2202 msgstr "Comparació de &carpetes"
2205 msgid "Fil&e compare"
2206 msgstr "Comparació de &fitxers"
2209 msgid "Create backup files into:"
2210 msgstr "Crea els fitxers de còpia de seguretat a:"
2213 msgid "&Original file's folder"
2214 msgstr "Carpeta del fitxer &original"
2217 msgid "&Global backup folder:"
2218 msgstr "Carpeta de còpia de seguretat &global:"
2221 msgid "Backup filename:"
2222 msgstr "Nom de fitxer de còpia de seguretat:"
2224 msgid "&Append .bak extension"
2225 msgstr "&Afegeix l'extensió .bak"
2228 msgid "A&ppend timestamp"
2229 msgstr "A&fegeix una marca horària"
2232 msgid "Confirm Copy"
2233 msgstr "Confirmació de còpia"
2236 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2237 msgstr "Esteu segur que voleu copiar XXX elements?"
2248 msgid "Don't ask this &question again."
2249 msgstr "No tornis a preguntar-ho."
2264 msgid "&Enable plugins"
2267 msgid "File filters:"
2270 msgid "&Plugin arguments:"
2273 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2277 msgid "Shell Integration"
2285 msgid "E&nable advanced menu"
2286 msgstr "Habilita el &menú avançat"
2289 msgid "&Add to context menu"
2293 msgid "&Register shell extension"
2297 msgid "&Unregister shell extension"
2300 msgid "Register shell extension for current user &only"
2303 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2306 msgctxt "Options dialog|Categories"
2311 msgid "S&top after first difference"
2312 msgstr "&Atura després de la primera diferència"
2315 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2316 msgstr "Ignora diferències en l'&hora inferiors a 3 segons"
2319 msgid "Include &unique subfolders contents"
2323 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2327 msgid "Ignore &Reparse Points"
2331 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2334 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2337 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2340 msgid "&CSV File Patterns:"
2343 msgid "&TSV File Patterns:"
2346 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2349 msgid "File Patterns:"
2352 msgctxt "Options dialog|Categories"
2357 msgid "Binary File &Patterns:"
2361 msgid "Frhed settings"
2365 msgid "View &Settings..."
2369 msgid "&Binary Mode..."
2373 msgid "&Character Set..."
2380 msgid "Image File &Patterns:"
2383 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2418 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2422 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2426 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2429 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2430 msgstr "S'ha produït un error desconegut en intentar obrir un fitxer de projecte."
2432 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2433 msgstr "S'ha produït un error desconegut en intentar desar un fitxer de projecte."
2436 msgid "Project file successfully loaded."
2437 msgstr "El fitxer de projecte s'ha carregat amb èxit."
2440 msgid "Project file successfully saved."
2441 msgstr "El fitxer de projecte s'ha desat amb èxit."
2444 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2448 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2452 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2456 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2460 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2477 msgstr "Ignora-ho &tot"
2505 msgstr "Omet-ho &tot"
2508 msgid "Don't display this &message again."
2509 msgstr "No tornis amostrar aquest missatge."
2511 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2518 msgid "Color Schemes"
2521 msgid "Folder Compare"
2526 msgstr "Diferències"
2528 msgid "Message Boxes"
2537 msgstr "D'esquerra:"
2541 msgstr "A esquerra:"
2551 msgid "From middle:"
2559 msgstr "Versió %1 - Català"
2566 msgid "Options (%1)"
2567 msgstr "Opcions (%1)"
2570 msgid "All message boxes are now displayed again."
2571 msgstr "Tots el quadres de missatges es mostraran altre cop."
2575 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2577 "Please use values 1 - %1."
2579 "El valor del camp de la mida de les tabulacions no és dins el rang que accepta el WinMerge.\n"
2581 "Useu valors entre 1 i %1."
2588 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2589 msgstr "Programes|*.exe;*.bat;*.cmd|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2592 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2593 msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2596 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2597 msgstr "Fitxers de projecte del WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2600 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2601 msgstr "Fitxers d'options de configuració (*.ini)|*.ini|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2604 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2605 msgstr "Fitxers de text (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2608 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2609 msgstr "Fitxers HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2612 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2613 msgstr "Fitxers XML (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2649 msgid "Select filename for new filter"
2650 msgstr "Selecciona un nom de fitxer per al nou filtre"
2653 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2654 msgstr "Filtres de fitxer (*.flt)|*.flt|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2658 "Cannot find file filter template file!\n"
2660 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2663 "No s'ha trobat el fitxer de plantilla de filtre de fitxer!\n"
2665 "Copieu el fitxer %1 a la carpeta WinMerge/Filters:\n"
2670 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2673 "Please make sure the folder exists and is writable."
2675 "No es pot copiar el fitxer de plantilla de filtre a la carpeta de filtres:\n"
2678 "Verifiqueu que la carpeta existeix i s'hi pot escriure."
2682 "User's filter file folder is not defined!\n"
2684 "Please select filter folder in Options/System."
2686 "La carpeta de fitxers de filtre d'usuari no està definida!\n"
2688 "Seleccioneu la carpeta de filtres a opcions/sistema."
2692 "Failed to delete the filter file:\n"
2695 "Maybe the file is read-only?"
2697 "No s'ha pogut esborrar el fitxer de filtre:\n"
2700 "Potser el fitxer és només de lectura?"
2703 msgid "Locate filter file to install"
2704 msgstr "Localitza el fitxer de filtre a instal·lar"
2708 "Installing filter file failed.\n"
2710 "Could not copy new filter file to filter folder."
2712 "No es pot instal·lar el fitxer de filtre.\n"
2714 "No s'ha pogut copiar el nou fitxer de filtre a la carpeta de filtres."
2717 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2718 msgstr "El fitxer de filtre ja existeix. Voleu sobreescriure el filtre existent?"
2721 msgid "Regular expression"
2722 msgstr "Expressió regular"
2724 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2728 msgid "Folder Comparison Results"
2729 msgstr "Resultats de la comparació dels directoris"
2732 msgid "File Comparison"
2733 msgstr "Comparació de fitxers"
2736 msgid "Untitled left"
2737 msgstr "Fitxer esquerre sense títol"
2740 msgid "Untitled middle"
2744 msgid "Untitled right"
2745 msgstr "Fitxer dret sense títol"
2758 msgid "Original File"
2762 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2770 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2774 msgid " Sel: %d | %d"
2782 msgid "Difference %1 of %2"
2783 msgstr "Diferència %1 de %2"
2786 msgid "%1 Differences Found"
2787 msgstr "S'han trobat %1 diferènces"
2790 msgid "1 Difference Found"
2791 msgstr "S'ha trobat una diferència"
2793 #. Abbreviation from "Read Only"
2799 msgid "Item %1 of %2"
2800 msgstr "Element %1 de %2"
2804 msgstr "Elements: %1"
2806 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2807 msgstr "Selecciona dos directoris o fitxers existents per a comparar."
2810 msgid "Folder Selection"
2811 msgstr "Selecció de directori"
2814 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2818 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2822 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2826 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2830 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2834 msgid "Both paths are invalid!"
2835 msgstr "Ambdós camins són invalids!"
2838 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2842 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2846 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2850 msgid "All paths are invalid!"
2853 msgid "Only enabled for file comparisons"
2857 msgid "Cannot compare file and folder!"
2858 msgstr "No es pot comparar un fitxer i un directori!"
2861 msgid "File not found: %1"
2862 msgstr "El fitxer no s'ha trobat: %1"
2865 msgid "File not unpacked: %1"
2866 msgstr "El fitxer no s'ha desempaquetat: %1"
2870 "Cannot open file\n"
2875 "No es pot obrir el fitxer\n"
2881 msgid "Failed to parse conflict file."
2885 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2888 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2893 msgstr "Anomena i desa"
2896 msgid "Save changes to %1?"
2897 msgstr "Voleu desar els canvis a %1?"
2900 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2901 msgstr "El fitxer %1 està marcat com a només de lectua. Voldríeu substituir el fitxer només de lectura? (No es tracta de desar amb un nom nou.)"
2904 msgid "Error backing up file"
2905 msgstr "Hi ha hagut un error en crear una còpia de seguretat del fitxer"
2909 "Unable to backup original file:\n"
2914 "No es pot desar una còpia de seguretat del fitxer original:\n"
2917 "Voleu continuar tot i així?"
2920 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2922 "Hi ha hagut un error en desar el fitxer.\n"
2926 "\t- desar-lo amb un nom diferent (premeu D'acord)\n"
2927 "\t- avortar l'operació actual (Premeu Cancel·lar)?"
2931 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2933 "The original file will not be changed.\n"
2935 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2937 "El connector '%2' no pot tornar a empaquetar els vostres canvis al fitxer de l'esquerra altre cop cap a '%1'.\n"
2939 "El fitxer original no es canviarà.\n"
2941 "Voleu desar la versió desempaquetada en un altre fitxer?"
2944 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2949 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2951 "The original file will not be changed.\n"
2953 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2955 "El connector '%2' no pot tornar a empaquetar els vostres canvis al fitxer de la dreta altre cop cap a '%1'.\n"
2957 "El fitxer original no es canviarà.\n"
2959 "Voleu desar la versió desempaquetada en un altre fitxer?"
2963 "Another application has updated file\n"
2965 "since WinMerge loaded it.\n"
2967 "Overwrite changed file?"
2969 "Alguna altra aplicació ha actualitzat el fitxer\n"
2971 "des que el WinMerge el va carregar.\n"
2973 "Voleu sobreescriure el fitxer?"
2978 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2981 "està marcat com a només de lectura. Voleu substituir l'element només de lectura?"
2984 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2988 msgid "Save Left File As"
2989 msgstr "Anomena i desa el fitxer de l'esquerra"
2992 msgid "Save Middle File As"
2996 msgid "Save Right File As"
2997 msgstr "Anomena i desa el fitxer de la dreta"
3000 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3005 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3007 "Refresh documents before continuing."
3009 "No es poden combinar les diferències quan el documents not estan en sincronia.\n"
3011 "Cal que refresqueu els documents abans de continuar."
3013 msgid "Break at whitespace"
3014 msgstr "Separa a l'espai"
3016 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3017 msgstr "Separa a l'espai o puntuació"
3020 msgid "Right to Left (%1)"
3021 msgstr "Dreta a esquerra (%1)"
3024 msgid "Right to Middle (%1)"
3028 msgid "Middle to Left (%1)"
3032 msgid "Middle to Right (%1)"
3036 msgid "Left to Right (%1)"
3037 msgstr "Esquerra a dreta (%1)"
3040 msgid "Left to Middle (%1)"
3044 msgid "Left to... (%1)"
3045 msgstr "Esquerra a... (%1)"
3048 msgid "Middle to... (%1)"
3052 msgid "Right to... (%1)"
3053 msgstr "Dreta a... (%1)"
3056 msgid "Both to... (%1)"
3060 msgid "All to... (%1)"
3064 msgid "Differences to... (%1)"
3069 msgstr "Esquerra (%1)"
3081 msgstr "Ambdós (%1)"
3088 msgid "Left side - select destination folder:"
3089 msgstr "Costat esquerre - seleccioneu la carpeta de destinació:"
3092 msgid "Middle side - select destination folder:"
3096 msgid "Right side - select destination folder:"
3097 msgstr "Costat dret - seleccioneu la carpeta de destinació:"
3100 msgid "(%1 Files Affected)"
3101 msgstr "(%1 fitxers afectats)"
3104 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3105 msgstr "(%1 de %2 fitxers afectats)"
3109 "Are you sure you want to delete\n"
3113 "Esteu segur que voleu suprimir\n"
3117 msgid "Are you sure you want to copy?"
3118 msgstr "Esteu segur que voleu copiar?"
3121 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3122 msgstr "Esteu segur que voleu copiar %d elements?"
3126 "Operation aborted!\n"
3128 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3132 "Please refresh the compare."
3134 "Operació avortada!\n"
3136 "Els continguts de la carpeta als discs han canviat, el camí\n"
3140 "Actualitzeu la comparació."
3142 msgid "Are you sure you want to move?"
3146 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3150 msgid "Confirm Move"
3154 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3158 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3159 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor extern: %1"
3162 msgid "Unknown archive format"
3163 msgstr "El format de l'arxiu és desconegut"
3169 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3174 msgid "Comparison result"
3175 msgstr "Resultat de la comparació"
3179 msgstr "Data esquerra"
3191 msgstr "Mida esquerra"
3202 msgid "Right Size (Short)"
3203 msgstr "Mida dreta (breu)"
3206 msgid "Left Size (Short)"
3207 msgstr "Mida esquerra (breu)"
3210 msgid "Middle Size (Short)"
3214 msgid "Left Creation Time"
3215 msgstr "Data de creació esquerra"
3218 msgid "Right Creation Time"
3219 msgstr "Data de creació dreta"
3222 msgid "Middle Creation Time"
3227 msgstr "Fitxer més nou"
3230 msgid "Left File Version"
3231 msgstr "Versió del fitxer esquerra"
3234 msgid "Right File Version"
3235 msgstr "Versió del fitxer dreta"
3238 msgid "Middle File Version"
3242 msgid "Short Result"
3243 msgstr "Resultat breu"
3246 msgid "Left Attributes"
3247 msgstr "Atributs esquerra"
3250 msgid "Right Attributes"
3251 msgstr "Atributs dreta"
3254 msgid "Middle Attributes"
3259 msgstr "Salt de línia esquerra"
3267 msgstr "Salt de línia dreta"
3270 msgid "Left Encoding"
3271 msgstr "Codificació esquerra"
3274 msgid "Right Encoding"
3275 msgstr "Codificació dreta"
3278 msgid "Middle Encoding"
3281 msgid "Ignored Diff"
3282 msgstr "Diferències ignorades"
3284 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3297 msgid "Unable to compare files"
3298 msgstr "No es pot comparar els fitxers"
3301 msgid "Item aborted"
3302 msgstr "Element avortat"
3305 msgid "File skipped"
3306 msgstr "Fitxer omès"
3309 msgid "Folder skipped"
3310 msgstr "Directori omès"
3313 msgid "Left only: %1"
3314 msgstr "Només esquerra: %1"
3317 msgid "Middle only: %1"
3321 msgid "Right only: %1"
3322 msgstr "Només dreta: %1"
3325 msgid "Does not exist in %1"
3329 msgid "Binary files are identical"
3330 msgstr "Els fitxers binaris són idèntics"
3333 msgid "Binary files are different"
3334 msgstr "Els fitxers binaris són diferents"
3337 msgid "Files are different"
3338 msgstr "Els fitxers són diferents"
3341 msgid "Folders are different"
3346 msgstr "Només l'esquerre"
3350 msgstr "Només el dret"
3357 msgid "No item in left"
3361 msgid "No item in right"
3365 msgid "No item in middle"
3373 msgid "Text files are identical"
3377 msgid "(Middle and right are identical)"
3381 msgid "(Left and right are identical)"
3385 msgid "(Left and middle are identical)"
3389 msgid "Text files are different"
3392 msgid "Image files are identical"
3395 msgid "Image files are different"
3399 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3400 msgstr "Temps transcorregut: %ld ms"
3403 msgid "1 item selected"
3404 msgstr "1 element seleccionat"
3407 msgid "%1 items selected"
3408 msgstr "%1 elements seleccionats"
3411 msgid "Filename or folder name."
3412 msgstr "Nom del fitxer o directori."
3415 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3416 msgstr "Nom del subdirectori quan s'incloguin els subdirectoris."
3419 msgid "Comparison result, long form."
3420 msgstr "Resultat de la comparació, en forma llarga."
3423 msgid "Left side modification date."
3424 msgstr "Data de modificació del costat esquerre."
3427 msgid "Right side modification date."
3428 msgstr "Data de modificació del costat dret."
3431 msgid "Middle side modification date."
3435 msgid "File's extension."
3436 msgstr "Extensió del fitxer."
3439 msgid "Left file size in bytes."
3440 msgstr "Mida en bytes del fitxer esquerre."
3443 msgid "Right file size in bytes."
3444 msgstr "Mida en bytes del fitxer dret."
3447 msgid "Middle file size in bytes."
3451 msgid "Left file size abbreviated."
3452 msgstr "Mida del fitxer esquerre en format abreujat."
3455 msgid "Right file size abbreviated."
3456 msgstr "Mida del fitxer dret en format abreujat."
3459 msgid "Middle file size abbreviated."
3463 msgid "Left side creation time."
3464 msgstr "Data de creació del fitxer esquerre."
3467 msgid "Right side creation time."
3468 msgstr "Data de creació del fitxer dret."
3471 msgid "Middle side creation time."
3475 msgid "Tells which side has newer modification date."
3476 msgstr "Diu quin costat te una data de modificació més recent."
3479 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3480 msgstr "Versió del fitxer del costat esquerre, només per a alguns tipus de fitxer."
3483 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3484 msgstr "Versió del fitxer del costat dret. només per a alguns tipus de fitxer."
3487 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3491 msgid "Short comparison result."
3492 msgstr "Resultat breu de la comparació."
3495 msgid "Left side attributes."
3496 msgstr "Atributs del costat esquerre."
3499 msgid "Right side attributes."
3500 msgstr "Atributs del costat dret."
3503 msgid "Middle side attributes."
3506 msgid "Left side file EOL type."
3507 msgstr "Tipus de salt de línia del fitxer del costat esquerre."
3509 msgid "Right side file EOL type."
3510 msgstr "Tipus de salt de línia del fitxer del costat dret."
3512 msgid "Middle side file EOL type."
3516 msgid "Left side encoding."
3517 msgstr "Codificació del costat esquerre."
3520 msgid "Right side encoding."
3521 msgstr "Codificació del costat dret."
3524 msgid "Middle side encoding."
3528 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3529 msgstr "Nombre de diferències ignorades al fitxer. Aquestes diferències són ignorades pel WinMerge i no es poden combinar."
3532 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3533 msgstr "Nombre de diferències al fitxer. Aquest nombre no inclou les diferències ignorades.."
3536 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3537 msgstr "Mostra un asterisc (*) si el fitxer és binari."
3539 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3542 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3546 msgid "Compare %1 with %2"
3547 msgstr "Compara %1 amb %2"
3550 msgid "Comma-separated list"
3551 msgstr "Llista delimitada per comes"
3554 msgid "Tab-separated list"
3555 msgstr "Llista delimitada per tabulacions"
3559 msgstr "HTML símple"
3566 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3567 msgstr "El fitxer d'informe ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
3571 "Error creating the report:\n"
3574 "Hi ha hagut un error creant l'informe:\n"
3578 msgid "The report has been created successfully."
3579 msgstr "L'informe s'ha creat satisfactòriament."
3581 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3585 msgid "The same file is opened in both panels."
3586 msgstr "El mateix fitxer és obert a ambdues subfinestres."
3589 msgid "The selected files are identical."
3590 msgstr "Els fitxers seleccionats són idèntics."
3593 msgid "An error occurred while comparing the files."
3594 msgstr "S'ha produït un error en comparar els fitxers."
3597 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3598 msgstr "No s'han pogut obrir els fitxers temporals. Comproveu els ajustos de camí temporal."
3600 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3602 "Els fitxers tenen salts de línia de diferent mena.\n"
3604 "Voleu tractar tots els salts de línia com a equivalents per a aquesta comparacio?\n"
3606 "Nota: Si voleu tractar els salts de línia sempre com a equivalents, especifiqueu l'opció 'Ignora diferències de salt de línia (Windows/Unix/Mac)' al quadre d'opcions (disponible des del menú Edita/Opcions...)."
3609 msgid "The selected folder is invalid."
3610 msgstr "La carpeta seleccionada és invàlida."
3613 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3614 msgstr "No es poden obrir fitxers binaris a l'editor."
3617 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3621 msgid "Do you want to move to the next file?"
3625 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3629 msgid "Do you want to move to the next page?"
3633 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3636 msgid "Do you want to move to the first file?"
3639 msgid "Do you want to move to the last file?"
3643 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3645 "Els fitxers de l'esquerra (cp%d) i de la dreta (cp%d) no tenen la mateixa pàgina de codis.\n"
3646 "En mostrar cada fitxer en la seva pròpia pàgina de codis millora la seva visualització però fa perillosa la combinació/còpia.\n"
3647 "Voleu tractar ambdós fitxers com si fossin en la pàgina de codis predeterminada del Windows (recomanat)?"
3650 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3651 msgstr "S'ha perdut informació degut a errors de codificació: ambdós fitxers"
3654 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3658 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3662 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3666 msgid "No difference"
3667 msgstr "Sense diferències"
3670 msgid "Line difference"
3671 msgstr "Diferència de línia"
3674 msgid "Replaced %1 string(s)."
3675 msgstr "S'ha(n) substituït %1 cadena(s)."
3678 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3679 msgstr "No s'ha trobat la cadena \"%s\"."
3681 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3685 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3688 msgid "The change of codepage has been merged."
3691 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3694 msgid "The change of EOL has been merged."
3697 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3701 msgid "Location Pane"
3702 msgstr "Subfinestra d'ubicació"
3706 msgstr "Subfinestra de diferències"
3709 msgid "Patch file successfully written."
3710 msgstr "El pedaç s'ha generat satisfactòriament."
3712 msgid "1. item is not found!"
3715 msgid "2. item is not found!"
3719 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3720 msgstr "El fitxer de pedaç ja existeix. El voleu sobreescriure?"
3723 msgid "[%1 files selected]"
3724 msgstr "[%1 fitxers seleccionats]"
3739 msgid "Could not write to file %1."
3740 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer %1."
3743 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3744 msgstr "El camí de sortida especificat no és un camí absolut: %1"
3746 msgid "Specify an output file."
3747 msgstr "Especifiqueu un fitxer de sortida."
3750 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3751 msgstr "No es pot crear un pedaç de fitxers binaris."
3755 "Please save all files first.\n"
3757 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3759 "Deseu tots els fitxers primer.\n"
3761 "Cal que no hi hagi cap fitxer pendent de salvar per tal de crear un pedaç."
3764 msgid "Folder does not exist."
3765 msgstr "La carpeta no existeix."
3767 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3769 "El suport d'arxivament no està habilitat.\n"
3770 "Els components necessaris (7-Zip i/o Merge7z*.dll) per al suport d'arxivament no s'han pogut trobar.\n"
3771 "Vegeu el manual per a més informació quan al suport per a arxivament i com habilitar-lo."
3774 msgid "Select file for export"
3775 msgstr "Trieu el fitxer per a exportar"
3778 msgid "Select file for import"
3779 msgstr "Trieu el fitxer per a importar"
3782 msgid "Options imported from the file."
3783 msgstr "S'ha importat les opcions des del fitxer."
3786 msgid "Options exported to the file."
3787 msgstr "S'ha exportat les opcions al fitxer."
3790 msgid "Failed to import options from the file."
3791 msgstr "No s'ha pogut importar les opcions del fitxer."
3794 msgid "Failed to write options to the file."
3795 msgstr "No s'ha pogut escriure les opcions al fitxer."
3799 "You are about to close several compare windows.\n"
3801 "Do you want to continue?"
3817 msgid "Marker Color %d"
3828 msgid "Editor script"
3832 msgid "\nDifference in the Current Line"
3840 msgid "\nRefresh (F5)"
3844 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3848 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3852 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3856 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3860 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3864 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3868 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3872 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3876 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3880 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3884 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3896 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3899 msgid "\nFirst File"
3902 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3908 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3911 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3912 msgstr "El desempaquetador adaptat s'aplica a ambdós fitxers (només hi cal l'extensió en un fitxer)."
3915 msgid "No prediffer (normal)"
3916 msgstr "No prediferencia (normal)"
3919 msgid "Suggested plugins"
3920 msgstr "Connectors suggerits"
3923 msgid "Other plugins"
3924 msgstr "Altres connectors"
3927 msgid "Private Build: %1"
3928 msgstr "Muntatge privat: %1"
3930 msgid "Your software is up to date."
3934 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3938 msgid "Failed to download latest version information"
3942 msgid "Plugin Settings"
3943 msgstr "Ajustos del connector"
3946 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3947 msgstr "No s'ha trobat el WSH - seqüències d'ordres .sct inhabilitades"
3950 msgid "G&o to Line %1"
3951 msgstr "Va fins a la línia %1"
3953 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3958 msgstr "Inhabilitat"
3961 msgid "From file system"
3962 msgstr "Des del sistema de fitxers"
3965 msgid "From Most Recently Used list"
3966 msgstr "Des de la llista de recents"
3969 msgid "No Highlighting"
3977 msgid "Portable Object"
3989 msgid "Close &Left Tabs"
3993 msgid "Close R&ight Tabs"
3997 msgid "Close &Other Tabs"
4001 msgid "Enable &Auto Max Width"
4004 msgid "Frhed is not installed."
4008 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4012 msgid "Failed to create folder."
4016 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4034 msgid "DirectWrite Default"
4037 msgid "DirectWrite Aliased"
4040 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4043 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4046 msgid "DirectWrite Natural"
4049 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4052 msgid "MDI child window or main window"
4055 msgid "MDI child window only"
4058 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4062 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4066 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4070 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4074 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4078 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4079 msgid "CD Threshold"
4082 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4083 msgid "Ins/Del Detection"
4086 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4090 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4094 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4098 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4102 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4106 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4110 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4114 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4115 msgid "Alpha Animation"
4118 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4122 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4127 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4135 msgid "Dist: %g, %g "
4139 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
4143 msgid "Rc: (%d, %d) "
4147 msgid "Flipped: %s "
4151 msgid "Rotated: %d "
4157 msgid "No differences to select found"
4160 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4163 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4166 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4172 msgid "Line-by-line position and text"
4175 msgid "Word-by-word position and text"
4179 msgid "Allow only one instance to run"
4180 msgstr "Permet d'executar només una instància"
4182 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4188 msgid "Prettification"
4191 msgid "Content Extraction"
4194 msgid "Visualization"
4203 msgid "Decompilation"
4209 msgid "Make Uppercase"
4212 msgid "Make Lowercase"
4215 msgid "Remove Duplicate Lines"
4218 msgid "Count Duplicate Lines"
4221 msgid "Sort Lines Ascending"
4224 msgid "Sort Lines Descending"
4227 msgid "Reverse Columns"
4230 msgid "Reverse Lines"
4236 msgid "Apply Filter Command..."
4245 msgid "Select Columns..."
4248 msgid "Select Lines..."
4257 msgid "Apply Patch..."
4260 msgid "Ignore Columns"
4263 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4266 msgid "Ignore CSV Fields"
4269 msgid "Ignore TSV Fields"
4272 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4275 msgid "Prettify HTML"
4278 msgid "Prettify JSON"
4281 msgid "Prettify XML"
4284 msgid "Prettify YAML"
4287 msgid "Visualize Graphviz"
4290 msgid "Query CSV Data..."
4293 msgid "Query TSV Data..."
4296 msgid "Query JSON Data..."
4299 msgid "Query YAML Data..."
4302 msgid "Validate HTML"
4305 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4308 msgid "Disassemble IL Code"
4311 msgid "Disassemble Native Code"
4315 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4319 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4322 msgid "Specify plugin arguments"
4325 msgid "Make characters uppercase"
4328 msgid "Make characters lowercase"
4331 msgid "Remove duplicate lines"
4334 msgid "Count duplicate lines"
4337 msgid "Sort lines ascending"
4340 msgid "Sort lines descending"
4343 msgid "Reverse columns"
4346 msgid "Reverse lines"
4349 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n FIND - text to find\r\n REPLACE - text to replace\r\n -i - ignore case (only for -e)\r\n -e - treat the specified text as a regular expression"
4353 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4356 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4362 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching columns\r\n -i - ignore case\r\n -g - enable global flag\r\n -e - use PATTERNS for matching"
4365 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n RANGES - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n PATTERNS - regular expression\r\n -v - select non-matching lines\r\n -i - ignore case\r\n -e - use PATTERNS for matching"
4368 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4371 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4374 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4377 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4380 msgid "Graphviz Visualizer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4383 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4386 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4389 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4392 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4395 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4398 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
4401 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
4404 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4407 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4410 msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
4413 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4416 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4419 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4422 msgid "Display the text content of MS Word files"
4425 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4428 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4431 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4434 msgid "Prediff Line Filter"
4437 msgid "Basic text functions for the context menu"