OSDN Git Service

Update translations
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Catalan.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Jordi Vilar <jvilar at users.sourceforge.net>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Catalan.po 6851 2009-06-14 13:59:11Z gerundt $
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: \n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: \n"
17 "Language-Team: Catalan <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
24
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 #, c-format
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_CATALAN, SUBLANG_DEFAULT"
29
30 #, c-format
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Copia a la &dreta"
33
34 #, c-format
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "Copia a l'&esquerra"
37
38 #, c-format
39 msgid "Copy &from Left"
40 msgstr "Copia des de l'esquerra"
41
42 #, c-format
43 msgid "Copy fro&m Right"
44 msgstr "Copia des de la dreta"
45
46 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
47 msgstr ""
48
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
50 msgstr ""
51
52 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
53 msgstr ""
54
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
56 msgstr ""
57
58 #, c-format
59 msgid "Select Line &Difference\tF4"
60 msgstr "Selecciona &la diferència a la línia\tF4"
61
62 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
63 msgstr ""
64
65 #, c-format
66 msgid "&Undo"
67 msgstr "&Desfés"
68
69 #, c-format
70 msgid "&Redo"
71 msgstr "Re&fés"
72
73 #, c-format
74 msgid "Cu&t"
75 msgstr "&Retalla"
76
77 #, c-format
78 msgid "&Copy"
79 msgstr "C&opia"
80
81 #, c-format
82 msgid "&Paste"
83 msgstr "Engan&xa"
84
85 #, c-format
86 msgid "&Scripts"
87 msgstr "&Seqüències d'ordres"
88
89 #, c-format
90 msgid "< Empty >"
91 msgstr "< Buit >"
92
93 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
94 msgstr "&Vés a...\tCtrl+G"
95
96 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
97 msgstr ""
98
99 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
100 msgstr ""
101
102 #, c-format
103 msgid "Op&en"
104 msgstr "O&bre"
105
106 msgid "With &Registered Application"
107 msgstr ""
108
109 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
110 msgstr "Amb l'&editor extern\tCtrl+Alt+E"
111
112 msgid "&With..."
113 msgstr "A&mb..."
114
115 msgid "Open &Parent Folder..."
116 msgstr ""
117
118 msgid "S&hell Menu"
119 msgstr ""
120
121 #, c-format
122 msgid "View &Differences"
123 msgstr "Mostra &diferències"
124
125 #, c-format
126 msgid "Diff &Block Size"
127 msgstr "Mida del &bloc"
128
129 #, c-format
130 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
131 msgstr ""
132
133 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
134 msgstr ""
135
136 #, c-format
137 msgid "&None"
138 msgstr "&Cap"
139
140 msgid "&Vertical"
141 msgstr ""
142
143 msgid "&Horizontal"
144 msgstr ""
145
146 #, c-format
147 msgid "&Previous Page"
148 msgstr "&Pàgina anterior"
149
150 #, c-format
151 msgid "&Next Page"
152 msgstr "Pàgina següe&nt"
153
154 #, c-format
155 msgid "&Active Pane"
156 msgstr "Plafó actiu"
157
158 msgid "Rotate &Right 90deg"
159 msgstr ""
160
161 msgid "Rotate &Left 90deg"
162 msgstr ""
163
164 msgid "Flip V&ertically"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Flip H&orizontally"
168 msgstr ""
169
170 #, c-format
171 msgid "&Zoom"
172 msgstr "&Zoom"
173
174 #, c-format
175 msgid "25%"
176 msgstr ""
177
178 #, c-format
179 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
180 msgstr ""
181
182 #, c-format
183 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
184 msgstr ""
185
186 #. Zoom to normal
187 #, c-format
188 msgid "&Normal\tCtrl+*"
189 msgstr ""
190
191 #, c-format
192 msgid "&Overlay"
193 msgstr ""
194
195 #, c-format
196 msgid "&Alpha Blend"
197 msgstr ""
198
199 #, c-format
200 msgid "Alpha &Blend Animation"
201 msgstr ""
202
203 #, c-format
204 msgid "Dragging &Mode"
205 msgstr ""
206
207 #, c-format
208 msgid "&Move"
209 msgstr "&Mou"
210
211 #, c-format
212 msgid "&Adjust Offset"
213 msgstr ""
214
215 msgid "&Vertical Wipe"
216 msgstr ""
217
218 msgid "&Horizontal Wipe"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Rectangle &Select"
222 msgstr ""
223
224 #, c-format
225 msgid "&Set Background Color"
226 msgstr "Tria color de fons"
227
228 msgid "&Vector Image Scaling"
229 msgstr ""
230
231 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
232 msgstr ""
233
234 #, c-format
235 msgid "&File"
236 msgstr "&Fitxer"
237
238 #, c-format
239 msgid "&New"
240 msgstr "&Nou\tControl+N"
241
242 #, c-format
243 msgid "&Text"
244 msgstr ""
245
246 msgid "T&able"
247 msgstr ""
248
249 #, c-format
250 msgid "&Binary"
251 msgstr ""
252
253 #, c-format
254 msgid "&Image"
255 msgstr ""
256
257 #, c-format
258 msgid "New (&3 panes)"
259 msgstr ""
260
261 #, c-format
262 msgid "&Open...\tCtrl+O"
263 msgstr "&Obre...\tControl+O"
264
265 msgid "Open Conflic&t File..."
266 msgstr ""
267
268 #, c-format
269 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
270 msgstr "Obre un &projecte...\tControl+J"
271
272 #, c-format
273 msgid "Sa&ve Project..."
274 msgstr "Desa el p&rojecte..."
275
276 #, c-format
277 msgid "Recent Projects"
278 msgstr "Projectes re&cents"
279
280 #, c-format
281 msgid "Recent F&iles Or Folders"
282 msgstr "Fitxers i carpetes recents"
283
284 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
285 msgstr "&Surt\tCtrl+Q"
286
287 #, c-format
288 msgid "&Edit"
289 msgstr "E&dita"
290
291 #, c-format
292 msgid "&Options..."
293 msgstr "O&pcions..."
294
295 #, c-format
296 msgid "&View"
297 msgstr "&Visualització"
298
299 #, c-format
300 msgid "&Toolbar"
301 msgstr "Barra d'ei&nes"
302
303 #, c-format
304 msgid "&Small"
305 msgstr "&Petita"
306
307 #, c-format
308 msgid "&Big"
309 msgstr "&Gran"
310
311 #, c-format
312 msgid "&Huge"
313 msgstr "Immens"
314
315 #, c-format
316 msgid "&Status Bar"
317 msgstr "Barra d'est&at"
318
319 #, c-format
320 msgid "Ta&b Bar"
321 msgstr "Barra de ta&bulacions"
322
323 #, c-format
324 msgid "&Tools"
325 msgstr "&Eines"
326
327 #, c-format
328 msgid "&Filters..."
329 msgstr "&Filtres..."
330
331 #, c-format
332 msgid "&Generate Patch..."
333 msgstr "&Genera un pedaç..."
334
335 #, c-format
336 msgid "&Plugins"
337 msgstr "&Connectors"
338
339 #, c-format
340 msgid "P&lugin Settings..."
341 msgstr "Opcions dels connectors"
342
343 #, c-format
344 msgid "Ma&nual Prediffer"
345 msgstr ""
346
347 #, c-format
348 msgid "A&utomatic Prediffer"
349 msgstr ""
350
351 #, c-format
352 msgid "&Manual Unpacking"
353 msgstr "Desempaquetament &manual"
354
355 #, c-format
356 msgid "&Automatic Unpacking"
357 msgstr "Desempaquetament &automàtic"
358
359 #, c-format
360 msgid "&Reload plugins"
361 msgstr "&Recarrega els connectors"
362
363 #, c-format
364 msgid "&Window"
365 msgstr "Fi&nestra"
366
367 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
368 msgstr "&Tanca\tCtrl+W"
369
370 #, c-format
371 msgid "Clo&se All"
372 msgstr "T&anca-ho tot"
373
374 #, c-format
375 msgid "Change &Pane\tF6"
376 msgstr "Canvia de &subfinestra\tF6"
377
378 #, c-format
379 msgid "Tile &Horizontally"
380 msgstr "Finestres en mosaic &horitzontal"
381
382 #, c-format
383 msgid "Tile &Vertically"
384 msgstr "Finestres en mosaic &vertical"
385
386 #, c-format
387 msgid "&Cascade"
388 msgstr "Finestres en &cascada"
389
390 #, c-format
391 msgid "&Help"
392 msgstr "&Ajuda"
393
394 #, c-format
395 msgid "&WinMerge Help\tF1"
396 msgstr ""
397
398 #, c-format
399 msgid "R&elease Notes"
400 msgstr ""
401
402 #, c-format
403 msgid "&Translations"
404 msgstr ""
405
406 msgid "&Check For Updates"
407 msgstr ""
408
409 #, c-format
410 msgid "C&onfiguration"
411 msgstr ""
412
413 #, c-format
414 msgid "&GNU General Public License"
415 msgstr ""
416
417 #, c-format
418 msgid "&About WinMerge..."
419 msgstr "&Quant al WinMerge..."
420
421 #, c-format
422 msgid "&Read-only"
423 msgstr ""
424
425 #, c-format
426 msgid "L&eft Read-only"
427 msgstr "Fes l'es&querra només de lectura"
428
429 #, c-format
430 msgid "M&iddle Read-only"
431 msgstr ""
432
433 #, c-format
434 msgid "Ri&ght Read-only"
435 msgstr "Fes la dre&ta només de lectura"
436
437 #, c-format
438 msgid "&File Encoding..."
439 msgstr ""
440
441 #, c-format
442 msgid "Select &All\tCtrl+A"
443 msgstr "Selecciona-ho &tot\tControl+A"
444
445 #, c-format
446 msgid "Show &Identical Items"
447 msgstr "Mostra els elements &idèntics"
448
449 #, c-format
450 msgid "Show &Different Items"
451 msgstr "Mostra els elements di&ferents"
452
453 #, c-format
454 msgid "Show L&eft Unique Items"
455 msgstr "Mostra els elements únics de l'&esquerra"
456
457 #, c-format
458 msgid "Show Midd&le Unique Items"
459 msgstr ""
460
461 #, c-format
462 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
463 msgstr "Mostra els elements únics de la &dreta"
464
465 #, c-format
466 msgid "Show S&kipped Items"
467 msgstr "Mostra els elements &omesos"
468
469 #, c-format
470 msgid "S&how Binary Files"
471 msgstr "Mostra els fitxers &binaris"
472
473 #, c-format
474 msgid "&3-way Compare"
475 msgstr ""
476
477 #, c-format
478 msgid "Show &Left Only Different Items"
479 msgstr ""
480
481 #, c-format
482 msgid "Show &Middle Only Different Items"
483 msgstr ""
484
485 #, c-format
486 msgid "Show &Right Only Different Items"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
490 msgstr ""
491
492 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
496 msgstr ""
497
498 #, c-format
499 msgid "Show Hidd&en Items"
500 msgstr "Mostra els elements ama&gats"
501
502 #, c-format
503 msgid "Tree &Mode"
504 msgstr ""
505
506 #, c-format
507 msgid "E&xpand All Subfolders"
508 msgstr ""
509
510 #, c-format
511 msgid "&Collapse All Subfolders"
512 msgstr ""
513
514 #, c-format
515 msgid "Select &Font..."
516 msgstr "&Tipus de lletra..."
517
518 #, c-format
519 msgid "Use Default Font"
520 msgstr "Empra el tipus de lletra del &sistema"
521
522 #, c-format
523 msgid "Sw&ap Panes"
524 msgstr "&Intercanvia les subfinestres"
525
526 msgid "Swap &1st | 2nd"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Swap &2nd | 3rd"
530 msgstr ""
531
532 msgid "Swap 1st | &3rd"
533 msgstr ""
534
535 #, c-format
536 msgid "Com&pare Statistics..."
537 msgstr "Estadístiques de &comparació..."
538
539 #, c-format
540 msgid "Refresh\tF5"
541 msgstr "Actualit&za\tF5"
542
543 #, c-format
544 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
545 msgstr "Actualitza &seleccionats\tCtrl+F5"
546
547 #, c-format
548 msgid "&Merge"
549 msgstr "Co&mbinació"
550
551 #, c-format
552 msgid "Co&mpare\tEnter"
553 msgstr "&Compara\tRetorn"
554
555 #, c-format
556 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
557 msgstr "&Propera diferència\tAlt+Avall"
558
559 #, c-format
560 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
561 msgstr "Diferència a&nterior\tAlt+Amunt"
562
563 #, c-format
564 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
565 msgstr "Pri&mera diferència\tAlt+Inici"
566
567 #, c-format
568 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
569 msgstr "Diferència &actual\tAlt+Retorn"
570
571 #, c-format
572 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
573 msgstr "Da&rrera diferència\tAlt+Fi"
574
575 #, c-format
576 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
577 msgstr "Copia a la &dreta\tAlt+Dreta"
578
579 #, c-format
580 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
581 msgstr "Copia a l'&esquerra\tAlt+Esquerra"
582
583 #, c-format
584 msgid "&Delete\tDel"
585 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
586
587 #, c-format
588 msgid "&Customize Columns..."
589 msgstr "&Personalitza les columnes..."
590
591 #, c-format
592 msgid "Generate &Report..."
593 msgstr "Gene&ra un informe..."
594
595 #, c-format
596 msgid "&Edit with Unpacker..."
597 msgstr ""
598
599 #, c-format
600 msgid "&Save\tCtrl+S"
601 msgstr "&Desa\tControl+S"
602
603 #, c-format
604 msgid "Sav&e"
605 msgstr ""
606
607 #, c-format
608 msgid "Save &Left"
609 msgstr "Desa l'&Esquerra"
610
611 #, c-format
612 msgid "Save &Middle"
613 msgstr ""
614
615 #, c-format
616 msgid "Save &Right"
617 msgstr "Desa la D&reta"
618
619 #, c-format
620 msgid "Save &As"
621 msgstr ""
622
623 #, c-format
624 msgid "Save &Left As..."
625 msgstr ""
626
627 #, c-format
628 msgid "Save &Middle As..."
629 msgstr ""
630
631 #, c-format
632 msgid "Save &Right As..."
633 msgstr ""
634
635 msgid "&Print...\tCtrl+P"
636 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
637
638 msgid "Page Set&up..."
639 msgstr "Configuració de la pàgina..."
640
641 msgid "Print Previe&w..."
642 msgstr "&Visualització prèvia de la impressió..."
643
644 #, c-format
645 msgid "&Convert Line Endings to"
646 msgstr "&Converteix retorns de línia a"
647
648 #, c-format
649 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
650 msgstr "&Mode de combinació\tF9"
651
652 #, c-format
653 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
654 msgstr ""
655
656 #, c-format
657 msgid "Reco&mpare As"
658 msgstr ""
659
660 #, c-format
661 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
662 msgstr "&Desfés\tControl+Z"
663
664 #, c-format
665 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
666 msgstr "Re&fés\tControl+Y"
667
668 #, c-format
669 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
670 msgstr "&Retalla\tControl+X"
671
672 #, c-format
673 msgid "&Copy\tCtrl+C"
674 msgstr "C&opia\tControl+C"
675
676 #, c-format
677 msgid "&Paste\tCtrl+V"
678 msgstr "Engan&xa\tControl+V"
679
680 #, c-format
681 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
682 msgstr "&Cerca...\tControl+F"
683
684 #, c-format
685 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
686 msgstr "Subst&itueix...\tControl+H"
687
688 #, c-format
689 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
690 msgstr ""
691
692 #, c-format
693 msgid "Advanced"
694 msgstr "&Avançat"
695
696 #, c-format
697 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
698 msgstr "&Copia amb els números de línia\tControl+Maj+C"
699
700 #, c-format
701 msgid "&Bookmarks"
702 msgstr "&Punts d'interès"
703
704 #, c-format
705 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
706 msgstr "&Activa/desactiva el punt d'interès\tCtrl+F2"
707
708 #, c-format
709 msgid "&Next Bookmark\tF2"
710 msgstr "&Següent punt d'interès\tF2"
711
712 #, c-format
713 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
714 msgstr "&Punt d'interès previ\tShift+F2"
715
716 #, c-format
717 msgid "&Clear All Bookmarks"
718 msgstr "&Esborra tots els punts d'interès"
719
720 #, c-format
721 msgid "Syntax Highlight"
722 msgstr "Ressaltat de sintaxi"
723
724 #, c-format
725 msgid "&Diff Context"
726 msgstr ""
727
728 #, c-format
729 msgid "&All Lines"
730 msgstr ""
731
732 #, c-format
733 msgid "&0 Lines"
734 msgstr ""
735
736 #, c-format
737 msgid "&1 Line"
738 msgstr ""
739
740 #, c-format
741 msgid "&3 Lines"
742 msgstr ""
743
744 #, c-format
745 msgid "&5 Lines"
746 msgstr ""
747
748 #, c-format
749 msgid "&7 Lines"
750 msgstr ""
751
752 #, c-format
753 msgid "&9 Lines"
754 msgstr ""
755
756 #, c-format
757 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
758 msgstr ""
759
760 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
761 msgstr ""
762
763 #, c-format
764 msgid "&Lock Panes"
765 msgstr ""
766
767 #, c-format
768 msgid "&View Whitespace"
769 msgstr "Mostra els es&pais"
770
771 msgid "View E&OL"
772 msgstr ""
773
774 #, c-format
775 msgid "Vie&w Line Differences"
776 msgstr "Mostra les &diferències de la línia"
777
778 #, c-format
779 msgid "View Line &Numbers"
780 msgstr "Mostra els &números de línia"
781
782 #, c-format
783 msgid "View &Margins"
784 msgstr "Mostra els &marges"
785
786 #, c-format
787 msgid "W&rap Lines"
788 msgstr "A&justa les línies"
789
790 #, c-format
791 msgid "Split V&ertically"
792 msgstr ""
793
794 #, c-format
795 msgid "Diff &Pane"
796 msgstr "Subfinest&ra de diferències"
797
798 #, c-format
799 msgid "Lo&cation Pane"
800 msgstr "Subfinestra d'&ubicació"
801
802 #, c-format
803 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
804 msgstr ""
805
806 #, c-format
807 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
808 msgstr ""
809
810 #, c-format
811 msgid "A&dvanced"
812 msgstr ""
813
814 #, c-format
815 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
816 msgstr ""
817
818 #, c-format
819 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
820 msgstr ""
821
822 #, c-format
823 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
824 msgstr ""
825
826 #, c-format
827 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
828 msgstr ""
829
830 #, c-format
831 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
832 msgstr ""
833
834 #, c-format
835 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
836 msgstr ""
837
838 #, c-format
839 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
840 msgstr ""
841
842 #, c-format
843 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
844 msgstr ""
845
846 #, c-format
847 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
848 msgstr ""
849
850 #, c-format
851 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
852 msgstr ""
853
854 #, c-format
855 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
856 msgstr ""
857
858 #, c-format
859 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
860 msgstr ""
861
862 #, c-format
863 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
864 msgstr ""
865
866 #, c-format
867 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
868 msgstr ""
869
870 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
871 msgstr "Copia a la dreta i a&vança\tAlt+Control+Dreta..."
872
873 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
874 msgstr "Copia a l'esquerra i avan&ça\tAlt+Control+Esquerra..."
875
876 #, c-format
877 msgid "Copy &All to Right"
878 msgstr "Copia-ho &tot a la dreta"
879
880 #, c-format
881 msgid "Cop&y All to Left"
882 msgstr "Copia-ho t&ot a l'esquerra"
883
884 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
885 msgstr ""
886
887 #, c-format
888 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
889 msgstr ""
890
891 #, c-format
892 msgid "Clear Sync&hronization Points"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Unpac&ker"
896 msgstr ""
897
898 #, c-format
899 msgid "&Prediffer"
900 msgstr "&Prediferenciació"
901
902 msgid "Apply Pre&differ..."
903 msgstr ""
904
905 msgid "&Transform with editor script..."
906 msgstr ""
907
908 #, c-format
909 msgid "Sp&lit"
910 msgstr ""
911
912 #, c-format
913 msgid "Comp&are"
914 msgstr "Compa&ra"
915
916 msgid "Compare in new &window"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
920 msgstr ""
921
922 #, c-format
923 msgid "Compare Non-hor&izontally"
924 msgstr ""
925
926 #, c-format
927 msgid "First &left item with second left item"
928 msgstr ""
929
930 #, c-format
931 msgid "First &right item with second right item"
932 msgstr ""
933
934 #, c-format
935 msgid "&First left item with second right item"
936 msgstr ""
937
938 #, c-format
939 msgid "&Second left item with first right item"
940 msgstr ""
941
942 #, c-format
943 msgid "Co&mpare As"
944 msgstr ""
945
946 #, c-format
947 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
948 msgstr ""
949
950 #, c-format
951 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
952 msgstr "Esquerra a dreta (%1 de %2)"
953
954 #, c-format
955 msgid "Left to... (%1 of %2)"
956 msgstr "Esquerra a... (%1 de %2)"
957
958 #, c-format
959 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
960 msgstr ""
961
962 #, c-format
963 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
964 msgstr ""
965
966 #, c-format
967 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
968 msgstr ""
969
970 #, c-format
971 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
972 msgstr ""
973
974 #, c-format
975 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
976 msgstr "Dreta a esquerra (%1 de %2)"
977
978 #, c-format
979 msgid "Right to... (%1 of %2)"
980 msgstr "Dreta a... (%1 de %2)"
981
982 #, c-format
983 msgid "&Delete"
984 msgstr "&Suprimeix"
985
986 #, c-format
987 msgid "&Left"
988 msgstr "De l'&esquerra"
989
990 #, c-format
991 msgid "&Middle"
992 msgstr ""
993
994 #, c-format
995 msgid "&Right"
996 msgstr "De la &dreta"
997
998 #, c-format
999 msgid "&Both"
1000 msgstr "D'&ambdós costats"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "&All"
1004 msgstr ""
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "Re&name"
1008 msgstr "Canvia el &nom"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "&Hide Items"
1012 msgstr "&Amaga els elements"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "&Open Left"
1016 msgstr "Obre l'&esquerra"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "With &External Editor"
1020 msgstr "Amb l'&editor extern"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "Open Midd&le"
1024 msgstr ""
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "O&pen Right"
1028 msgstr "Obre la &dreta"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "Cop&y Pathnames"
1032 msgstr "C&opia els camins"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "Left (%1 of %2)"
1036 msgstr "Esquerra (%1 de %2)"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "Middle (%1 of %2)"
1040 msgstr ""
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "Right (%1 of %2)"
1044 msgstr "Dreta (%1 de %2)"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "Both (%1 of %2)"
1048 msgstr "Ambdós (%1 de %2)"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "All (%1 of %2)"
1052 msgstr ""
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Copy &Filenames"
1056 msgstr "Co&pia els noms"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "Copy Items To Clip&board"
1060 msgstr ""
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "&Zip"
1064 msgstr "Co&mprimeix"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1068 msgstr ""
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "All to... (%1 of %2)"
1072 msgstr ""
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1076 msgstr ""
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "Left Shell menu"
1080 msgstr ""
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "Middle Shell menu"
1084 msgstr ""
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "Right Shell menu"
1088 msgstr ""
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "Copy"
1092 msgstr ""
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "&Copy Full Path"
1096 msgstr "&Copia el camí sencer al fitxer"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "Copy &Filename"
1100 msgstr "Copia el nom del &fitxer"
1101
1102 msgid "Unpacker Settings"
1103 msgstr ""
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "<None>"
1107 msgstr "<Cap>"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "<Automatic>"
1111 msgstr "<Automàtic>"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "&Select..."
1115 msgstr "T&ria..."
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "Prediffer Settings"
1119 msgstr "Ajustos de prediferenciació"
1120
1121 msgid "G&o to Diff"
1122 msgstr "Vé&s a la diferència"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "&No Moved Blocks"
1126 msgstr "Blocs &no moguts"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "&All Moved Blocks"
1130 msgstr "&Tots el blocs moguts"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "W&hitespaces"
1134 msgstr "Espais"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "Com&pare"
1138 msgstr "Co&mpara'ls"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "I&gnore changes"
1142 msgstr "&Ignora'n els canvis"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "Ig&nore all"
1146 msgstr "I&gnora'ls tots"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "Ignore blan&k lines"
1150 msgstr "&Ignora les línies en blanc"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "Ignore &case"
1154 msgstr "Ignora &majúscules/minúscules"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1158 msgstr ""
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "Ignore codepage &differences"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Ignore c&omment differences"
1165 msgstr ""
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "&Include Subfolders"
1169 msgstr "&Inclou-hi les subcarpetes"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "&Compare method:"
1173 msgstr ""
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "Full Contents"
1177 msgstr "Tot el contingut"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "Quick Contents"
1181 msgstr "Contingut en un cop d'ull"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "Binary Contents"
1185 msgstr ""
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "Modified Date"
1189 msgstr "Data de modificació"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "Modified Date and Size"
1193 msgstr "Data de modificació i mida"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "Size"
1197 msgstr "Mida"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "&Load Project..."
1201 msgstr ""
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "About WinMerge"
1205 msgstr "Quant al WinMerge"
1206
1207 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1208 msgstr "Visiteu la plana web del WinMerge!"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "OK"
1212 msgstr "D'acord"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "Contributors"
1216 msgstr "Col·laboradors"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "Select Files or Folders"
1220 msgstr "Tria de fitxers o directoris..."
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "&1st File or Folder"
1224 msgstr ""
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "Re&ad-only"
1228 msgstr "Només de l&ectura"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "Swap 1st | 2nd"
1232 msgstr ""
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "&Browse..."
1236 msgstr "&Navega..."
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "&2nd File or Folder"
1240 msgstr ""
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "Rea&d-only"
1244 msgstr ""
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1248 msgstr ""
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "B&rowse..."
1252 msgstr ""
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1256 msgstr ""
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "Read-o&nly"
1260 msgstr ""
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "Swap 1st | 3rd"
1264 msgstr ""
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "Browse..."
1268 msgstr "N&avega..."
1269
1270 #, c-format
1271 msgid " Folder: Filter"
1272 msgstr ""
1273
1274 #, c-format
1275 msgid " File: Unpacker Plugin"
1276 msgstr ""
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "Se&lect..."
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Co&mpare"
1283 msgstr ""
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "Cancel"
1287 msgstr "Cancel·la"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "Status:"
1291 msgstr "Estat:"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "Help"
1295 msgstr "Ajuda"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "General"
1299 msgstr ""
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1303 msgstr "&Desplaça automàticament fins a la primera diferència"
1304
1305 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1309 msgstr "T&anca les finestres amb 'Esc':"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1313 msgstr "&Verifica els camí automàticament al diàleg d'Obrir"
1314
1315 msgid "Single instance mode:"
1316 msgstr ""
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "As&k when closing multiple windows"
1320 msgstr ""
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "&Preserve file time in file compare"
1324 msgstr ""
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1328 msgstr ""
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1332 msgstr ""
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1336 msgstr "Autocompletar al diàleg d'obrir:"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "Language:"
1340 msgstr ""
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "Find"
1344 msgstr "Cerca"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "Fi&nd what:"
1348 msgstr "&Cerca:"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "Match &whole word only"
1352 msgstr "N&omés paraules senceres"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "Match &case"
1356 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Regular &expression"
1360 msgstr "&Expressió regular"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "D&on't wrap end of file"
1364 msgstr "No facis la &volta al final del fitxer"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "&Don't close this dialog box"
1368 msgstr ""
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "&Find Next"
1372 msgstr "&Següent"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "Find &Prev"
1376 msgstr ""
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "&Ok"
1380 msgstr "&D'acord"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "Replace"
1384 msgstr "Substitueix"
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "Re&place with:"
1388 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "&Don't wrap end of file"
1392 msgstr "No facis la &volta al final del fitxer"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "Replace in"
1396 msgstr "Substitueix a"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "&Selection"
1400 msgstr "&Selecció"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "Wh&ole file"
1404 msgstr "&Fitxer sencer"
1405
1406 msgid "Find Pre&v"
1407 msgstr ""
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "&Replace"
1411 msgstr "S&ubstitueix-ho"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "Replace &All"
1415 msgstr "Su&bstitueix-ho tot"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "Markers"
1419 msgstr ""
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "Enable &Markers"
1423 msgstr ""
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "New"
1427 msgstr "Nova"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "&Background color:"
1431 msgstr ""
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "&Apply"
1435 msgstr "&Aplica"
1436
1437 msgid "Line Filters"
1438 msgstr ""
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "Enable Line Filters"
1442 msgstr "Habilita els filtres de línia"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1446 msgstr "Expressions &regulars (una per línia):"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "Edit"
1450 msgstr "Edita"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "Remove"
1454 msgstr "Suprimeix"
1455
1456 msgid "Substitution Filters"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "Enable"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Add"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Clear"
1469 msgstr ""
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "Colors"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "Color Scheme:"
1476 msgstr ""
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "Background"
1480 msgstr "Fons"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "Deleted"
1484 msgstr "Línia absent"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "Text"
1488 msgstr ""
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "Difference:"
1492 msgstr "Diferència:"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "Selected Difference:"
1496 msgstr "Diferència seleccionada:"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "Ignored Difference:"
1500 msgstr "Diferència ignorada:"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "Moved:"
1504 msgstr "Text mogut:"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "Selected Moved:"
1508 msgstr "Text mogut seleccionat:"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1512 msgstr ""
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "Same As The Next (Selected):"
1516 msgstr ""
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "Word Difference:"
1520 msgstr "Paraula diferent:"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "Selected Word Diff:"
1524 msgstr "Paraula diferent seleccionada:"
1525
1526 msgid "&Use folder compare colors"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "Items equal:"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "Items different:"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "Items not exists all:"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "Items filtered:"
1539 msgstr ""
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "Margin:"
1543 msgstr ""
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "System"
1547 msgstr "Sistema"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1551 msgstr "&Desa els fitxers suprimits a la Paperera de reciclatge"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "&External editor:"
1555 msgstr "&Editor extern:"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "&Filter folder:"
1559 msgstr "&Filtre de carpeta:"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "Temporary files folder"
1563 msgstr ""
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "S&ystem's temp folder"
1567 msgstr ""
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "C&ustom folder:"
1571 msgstr ""
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "Br&owse..."
1575 msgstr "N&avega..."
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "Patch Generator"
1579 msgstr "Generador de pedaços"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "File&1:"
1583 msgstr "Fitxer &1:"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "File&2:"
1587 msgstr "Fitxer &2:"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "&Swap"
1591 msgstr "Inter&canvia"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "&Append to existing file"
1595 msgstr "A&fegeix al final del fitxer existent"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "&Result:"
1599 msgstr "&Resultat:"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "Bro&wse..."
1603 msgstr "N&avega..."
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "&Format"
1607 msgstr "Format"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "St&yle:"
1611 msgstr "E&stil:"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "&Context:"
1615 msgstr ""
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "Ignor&e blank lines"
1619 msgstr "Ign&ora les línies en blanc"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "Inclu&de command line"
1623 msgstr "Inc&lou-hi la línia de comandes"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "Open to e&xternal editor"
1627 msgstr "Obre-ho en un &editor extern"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "Defaults"
1631 msgstr "Predeterminats"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "Display Columns"
1635 msgstr "Visualització de columnes"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "Move &Up"
1639 msgstr ""
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "Move &Down"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Select Plugin"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Plugin &Name:"
1649 msgstr ""
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "Extensions list:"
1653 msgstr "&Llistat d'extensions:"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "Description:"
1657 msgstr "&Descripció:"
1658
1659 msgid "Default arguments:"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Display all plugins, don't check the extension."
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "&Plugin Pipeline:"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "&Add pipe"
1672 msgstr ""
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "Stop"
1676 msgstr "&Atura"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "Pause"
1680 msgstr ""
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "Continue"
1684 msgstr ""
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "Comparing items..."
1688 msgstr "Comparant elements..."
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "Items compared:"
1692 msgstr "Elements comparats:"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "Items total:"
1696 msgstr "Elements totals:"
1697
1698 msgid "Go to"
1699 msgstr "Anar"
1700
1701 msgid "G&o to:"
1702 msgstr "&Anar a:"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "File"
1706 msgstr "Fitxer"
1707
1708 msgid "Go to what"
1709 msgstr "Anar a on"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "Li&ne"
1713 msgstr "&Línia"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "&Difference"
1717 msgstr "&Diferència"
1718
1719 msgid "&Go to"
1720 msgstr "&Vés-hi"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "Compare"
1724 msgstr "Comparació"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "Whitespaces"
1728 msgstr "Espais en blanc"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "&Compare"
1732 msgstr "Compara els &espais"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "&Ignore change"
1736 msgstr "Ignora els &canvis en els espais"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "I&gnore all"
1740 msgstr "Ignora t&ots els espais"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "E&nable moved block detection"
1744 msgstr "&Habilita detecció de blocs desplaçats"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "&Match similar lines"
1748 msgstr "Em&parella les línies similars"
1749
1750 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Enable indent &heuristic"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1757 msgstr ""
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "Editor"
1761 msgstr ""
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "&Highlight syntax"
1765 msgstr "&Ressalta la sintaxi"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "&Automatic rescan"
1769 msgstr "Re-explora &automàticament"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "&Preserve original EOL chars"
1773 msgstr "&Preserva els caracters de salt de línia originals"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "Tabs"
1777 msgstr "Tabulacions"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "&Tab size:"
1781 msgstr "&Mida de les tabulacions:"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "&Insert Tabs"
1785 msgstr "&Insereix tabulacions"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "Insert &Spaces"
1789 msgstr "In&sereix espais"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "Line Difference Coloring"
1793 msgstr "Acoloriment de diferència de línia"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "View line differences"
1797 msgstr "&Veure les diferències de la línia"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "&Character level"
1801 msgstr "Nivell de &caràcter"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "&Word-level:"
1805 msgstr "Nivell de &paraula:"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "W&ord break characters:"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "&Rendering Mode:"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1815 msgstr "El WinMerge permet ocultar alguns quadres de missatges comuns. Premeu el botó de Reinicialització per a fer visibles tots els quadres de missatges altre cop."
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "Reset"
1819 msgstr "Reinicialitza"
1820
1821 msgid "File Filters"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Test..."
1825 msgstr "&Prova..."
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "Install..."
1829 msgstr "&Instal·la..."
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "New..."
1833 msgstr "&Nou..."
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "Edit..."
1837 msgstr "&Edita..."
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "Delete..."
1841 msgstr "&Suprimeix..."
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "Save modified files?"
1845 msgstr "Voleu desar els fitxers modificats?"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "Left side file"
1849 msgstr "Fitxer del costat esquerre"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "&Save changes"
1853 msgstr "&Desa-hi els canvis"
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "&Discard changes"
1857 msgstr "D&escarta'n els canvis"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "Middle side file"
1861 msgstr ""
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "Sa&ve changes"
1865 msgstr ""
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "Discard c&hanges"
1869 msgstr ""
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "Right side file"
1873 msgstr "Fitxer del costat dret"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "S&ave changes"
1877 msgstr "De&sa-hi els canvis"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "Dis&card changes"
1881 msgstr "Des&carta'n els canvis"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "Disca&rd All"
1885 msgstr ""
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "Codepage"
1889 msgstr "Pàgina de codis"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "Default Codepage"
1893 msgstr "Pàgina de codis predeterminada"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1897 msgstr "Selecciona la pàgina de codis predeterminada assumida en carregar fitxers no-Unicode:"
1898
1899 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1903 msgstr ""
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "System codepage"
1907 msgstr "Pàgina de codis del sistema"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "According to WinMerge User Interface"
1911 msgstr "En funció de l'idioma de l'interfície d'usuari del WinMerge"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "Custom codepage:"
1915 msgstr ""
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "Options"
1919 msgstr "Opcions"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "Import..."
1923 msgstr "Importa..."
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "Export..."
1927 msgstr "Exporta..."
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "Dialog"
1931 msgstr "Diàleg"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "Keywords:"
1935 msgstr "Paraules clau:"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "Function names:"
1939 msgstr "Noms de funció:"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "Comments:"
1943 msgstr "Comentaris:"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "Numbers:"
1947 msgstr "Nombres:"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "Operators:"
1951 msgstr "Operadors:"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "Strings:"
1955 msgstr "Cadenes:"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "Preprocessor:"
1959 msgstr "Preprocessador:"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "User 1:"
1963 msgstr "Usuari 1:"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "User 2:"
1967 msgstr "Usuari 2:"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "Bold"
1971 msgstr "Negreta"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "Search Marker:"
1975 msgstr ""
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "User Defined Marker1:"
1979 msgstr ""
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "User Defined Marker2:"
1983 msgstr ""
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "User Defined Marker3:"
1987 msgstr ""
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "Folder Compare Report"
1991 msgstr "Informe de comparació de directoris"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "Report &File:"
1995 msgstr "&Fitxer d'informe:"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "&Style:"
1999 msgstr "&Estil:"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "&Include File Compare Report"
2003 msgstr ""
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "&Copy to Clipboard"
2007 msgstr "&Copia al Porta-retalls"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "Shared or Private Filter"
2011 msgstr "Filtre compartit o privat"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2015 msgstr "Quina mena de filtre voleu crear?"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2019 msgstr "Filtre compartit (per a tots els usuaris d'aquesta màquina)"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "Private Filter (only for current user)"
2023 msgstr "Filtre privat (només per a l'usuari actual)"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "Archive Support"
2027 msgstr "Suport d'arxivament"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "&Enable archive file support"
2031 msgstr "&Habilita el suport de fitxers d'arxivament"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "&Detect archive type from file signature"
2035 msgstr "&Detecta el tipus d'arxiu a partir de la signatura del fitxer"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "Compare Statistics"
2039 msgstr "Estadístiques de comparació"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "Folders:"
2043 msgstr "Carpetes:"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "Files:"
2047 msgstr "Fitxers:"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "Different"
2051 msgstr "Diferents"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "Binary:"
2055 msgstr "Binaris:"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "Unique"
2059 msgstr "Únics"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "Left:"
2063 msgstr "Esquerra:"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "Right:"
2067 msgstr "Dreta:"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "Identical"
2071 msgstr "Idèntics"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "Total:"
2075 msgstr ""
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "Close"
2079 msgstr "Tanca"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "Middle:"
2083 msgstr ""
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "Missing Left:"
2087 msgstr ""
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "Missing Middle:"
2091 msgstr ""
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "Missing Right:"
2095 msgstr ""
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "Affects"
2099 msgstr "Afectament"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "(Affects)"
2103 msgstr "(Afecta)"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "Select Codepage for"
2107 msgstr "Selecciona pàgina de codis per a"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "&File Loading:"
2111 msgstr "&Càrrega de fitxers:"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "File &Saving:"
2115 msgstr "&Desament de fitxers:"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "&Use same codepage for both"
2119 msgstr "&Empra la mateixa pàgina de codis a ambdós"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "&Cancel"
2123 msgstr "&Cancel·la"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "Test Filter"
2127 msgstr "Prova de filtre"
2128
2129 msgid "Testing filter:"
2130 msgstr "Provant el filtre:"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "&Enter text to test:"
2134 msgstr "&Entreu el text a provar:"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "&Folder Name"
2138 msgstr "&Nom de la carpeta"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "Result:"
2142 msgstr "Resultat:"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "&Test"
2146 msgstr "&Prova"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "&Close"
2150 msgstr "&Tanca"
2151
2152 msgid "Table"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "File type"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "&CSV"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "&TSV"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "D&elimiter character:"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "&Allow newlines in quotes"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "&Quote character:"
2174 msgstr ""
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "&Use customized text colors"
2178 msgstr "&Usa colors de text personalitzats"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "Whitespace:"
2182 msgstr "Espais:"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "Regular text:"
2186 msgstr "Text regular:"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "Selection:"
2190 msgstr "Selecció:"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "Backup Files"
2194 msgstr "Fitxers de còpia de seguretat"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "Create backup files in:"
2198 msgstr "Crea els fitxers de còpia de seguretat en:"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "&Folder compare"
2202 msgstr "Comparació de &carpetes"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "Fil&e compare"
2206 msgstr "Comparació de &fitxers"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "Create backup files into:"
2210 msgstr "Crea els fitxers de còpia de seguretat a:"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "&Original file's folder"
2214 msgstr "Carpeta del fitxer &original"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "&Global backup folder:"
2218 msgstr "Carpeta de còpia de seguretat &global:"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "Backup filename:"
2222 msgstr "Nom de fitxer de còpia de seguretat:"
2223
2224 msgid "&Append .bak extension"
2225 msgstr "&Afegeix l'extensió .bak"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "A&ppend timestamp"
2229 msgstr "A&fegeix una marca horària"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "Confirm Copy"
2233 msgstr "Confirmació de còpia"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2237 msgstr "Esteu segur que voleu copiar XXX elements?"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "From left"
2241 msgstr "D'esquerra"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "To right"
2245 msgstr "A dreta"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "Don't ask this &question again."
2249 msgstr "No tornis a preguntar-ho."
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "Yes"
2253 msgstr "Sí"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "No"
2257 msgstr ""
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "Plugins"
2261 msgstr ""
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "&Enable plugins"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "File filters:"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "&Plugin arguments:"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2274 msgstr ""
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "Shell Integration"
2278 msgstr ""
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "Explorer"
2282 msgstr ""
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "E&nable advanced menu"
2286 msgstr "Habilita el &menú avançat"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "&Add to context menu"
2290 msgstr ""
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "&Register shell extension"
2294 msgstr ""
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "&Unregister shell extension"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Register shell extension for current user &only"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgctxt "Options dialog|Categories"
2307 msgid "Folder"
2308 msgstr "Directori"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "S&top after first difference"
2312 msgstr "&Atura després de la primera diferència"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2316 msgstr "Ignora diferències en l'&hora inferiors a 3 segons"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "Include &unique subfolders contents"
2320 msgstr ""
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2324 msgstr ""
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "Ignore &Reparse Points"
2328 msgstr ""
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "&CSV File Patterns:"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "&TSV File Patterns:"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "File Patterns:"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgctxt "Options dialog|Categories"
2353 msgid "Binary"
2354 msgstr "Binari"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "Binary File &Patterns:"
2358 msgstr ""
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "Frhed settings"
2362 msgstr ""
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "View &Settings..."
2366 msgstr ""
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "&Binary Mode..."
2370 msgstr ""
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "&Character Set..."
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "Image"
2377 msgstr ""
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "Image File &Patterns:"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "OCR result:"
2387 msgstr ""
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "&Hex View"
2391 msgstr ""
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "EXT"
2395 msgstr ""
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "CAP"
2399 msgstr ""
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "NUM"
2403 msgstr ""
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "SCRL"
2407 msgstr ""
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "OVR"
2411 msgstr ""
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "REC"
2415 msgstr ""
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2419 msgstr ""
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2423 msgstr ""
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2430 msgstr "S'ha produït un error desconegut en intentar obrir un fitxer de projecte."
2431
2432 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2433 msgstr "S'ha produït un error desconegut en intentar desar un fitxer de projecte."
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "Project file successfully loaded."
2437 msgstr "El fitxer de projecte s'ha carregat amb èxit."
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "Project file successfully saved."
2441 msgstr "El fitxer de projecte s'ha desat amb èxit."
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2445 msgstr ""
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2449 msgstr ""
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2453 msgstr ""
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2457 msgstr ""
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2461 msgstr ""
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "&Abort"
2465 msgstr "&Avorta"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "&Retry"
2469 msgstr "&Reintenta"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "&Ignore"
2473 msgstr "&Ignora"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "Ignore &all"
2477 msgstr "Ignora-ho &tot"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "&Yes"
2481 msgstr "&Sí"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "Yes to &all"
2485 msgstr "Sí a &tot"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "&No"
2489 msgstr ""
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "No to a&ll"
2493 msgstr "No a t&ot"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "&Continue"
2497 msgstr "&Continua"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "&Skip"
2501 msgstr "&Omet"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "Skip &all"
2505 msgstr "Omet-ho &tot"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "Don't display this &message again."
2509 msgstr "No tornis amostrar aquest missatge."
2510
2511 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2512 msgstr ""
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "Syntax"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Color Schemes"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "Folder Compare"
2522 msgstr ""
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "Differences"
2526 msgstr "Diferències"
2527
2528 msgid "Message Boxes"
2529 msgstr ""
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "To:"
2533 msgstr "A:"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "From left:"
2537 msgstr "D'esquerra:"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "To left:"
2541 msgstr "A esquerra:"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "From right:"
2545 msgstr "De dreta:"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "To right:"
2549 msgstr "A dreta:"
2550
2551 msgid "From middle:"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "To middle:"
2555 msgstr ""
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "Version %1"
2559 msgstr "Versió %1 - Català"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "X64"
2563 msgstr ""
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "Options (%1)"
2567 msgstr "Opcions (%1)"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "All message boxes are now displayed again."
2571 msgstr "Tots el quadres de missatges es mostraran altre cop."
2572
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2576 "\n"
2577 "Please use values 1 - %1."
2578 msgstr ""
2579 "El valor del camp de la mida de les tabulacions no és dins el rang que accepta el WinMerge.\n"
2580 "\n"
2581 "Useu valors entre 1 i %1."
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "Open"
2585 msgstr "Obre"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2589 msgstr "Programes|*.exe;*.bat;*.cmd|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2593 msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2597 msgstr "Fitxers de projecte del WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2601 msgstr "Fitxers d'options de configuració (*.ini)|*.ini|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2605 msgstr "Fitxers de text (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2609 msgstr "Fitxers HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2613 msgstr "Fitxers XML (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2614
2615 msgid "File Type"
2616 msgstr ""
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "Extension"
2620 msgstr "Extensió"
2621
2622 msgid "Message"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Answer"
2626 msgstr ""
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "Name"
2630 msgstr "Nom"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "Location"
2634 msgstr "Ubicació"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "Filters"
2638 msgstr "Filtres"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "[F] "
2642 msgstr ""
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "Description"
2646 msgstr "Descripció"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "Select filename for new filter"
2650 msgstr "Selecciona un nom de fitxer per al nou filtre"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2654 msgstr "Filtres de fitxer (*.flt)|*.flt|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "Cannot find file filter template file!\n"
2659 "\n"
2660 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2661 "%2."
2662 msgstr ""
2663 "No s'ha trobat el fitxer de plantilla de filtre de fitxer!\n"
2664 "\n"
2665 "Copieu el fitxer %1 a la carpeta WinMerge/Filters:\n"
2666 "%2."
2667
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2671 "%1\n"
2672 "\n"
2673 "Please make sure the folder exists and is writable."
2674 msgstr ""
2675 "No es pot copiar el fitxer de plantilla de filtre a la carpeta de filtres:\n"
2676 "%1\n"
2677 "\n"
2678 "Verifiqueu que la carpeta existeix i s'hi pot escriure."
2679
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "User's filter file folder is not defined!\n"
2683 "\n"
2684 "Please select filter folder in Options/System."
2685 msgstr ""
2686 "La carpeta de fitxers de filtre d'usuari no està definida!\n"
2687 "\n"
2688 "Seleccioneu la carpeta de filtres a opcions/sistema."
2689
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "Failed to delete the filter file:\n"
2693 "%1\n"
2694 "\n"
2695 "Maybe the file is read-only?"
2696 msgstr ""
2697 "No s'ha pogut esborrar el fitxer de filtre:\n"
2698 "%1\n"
2699 "\n"
2700 "Potser el fitxer és només de lectura?"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "Locate filter file to install"
2704 msgstr "Localitza el fitxer de filtre a instal·lar"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "Installing filter file failed.\n"
2709 "\n"
2710 "Could not copy new filter file to filter folder."
2711 msgstr ""
2712 "No es pot instal·lar el fitxer de filtre.\n"
2713 "\n"
2714 "No s'ha pogut copiar el nou fitxer de filtre a la carpeta de filtres."
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2718 msgstr "El fitxer de filtre ja existeix. Voleu sobreescriure el filtre existent?"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "Regular expression"
2722 msgstr "Expressió regular"
2723
2724 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2725 msgstr ""
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "Folder Comparison Results"
2729 msgstr "Resultats de la comparació dels directoris"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "File Comparison"
2733 msgstr "Comparació de fitxers"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "Untitled left"
2737 msgstr "Fitxer esquerre sense títol"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "Untitled middle"
2741 msgstr ""
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "Untitled right"
2745 msgstr "Fitxer dret sense títol"
2746
2747 msgid "Base File"
2748 msgstr ""
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "Theirs File"
2752 msgstr ""
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "Mine File"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "Original File"
2759 msgstr ""
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2763 msgstr ""
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "Line: %s"
2767 msgstr "Línia: %s"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2771 msgstr ""
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "  Sel: %d | %d"
2775 msgstr ""
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "Merge"
2779 msgstr "Combina"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "Difference %1 of %2"
2783 msgstr "Diferència %1 de %2"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "%1 Differences Found"
2787 msgstr "S'han trobat %1 diferènces"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "1 Difference Found"
2791 msgstr "S'ha trobat una diferència"
2792
2793 #. Abbreviation from "Read Only"
2794 #, c-format
2795 msgid "RO"
2796 msgstr ""
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "Item %1 of %2"
2800 msgstr "Element %1 de %2"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "Items: %1"
2804 msgstr "Elements: %1"
2805
2806 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2807 msgstr "Selecciona dos directoris o fitxers existents per a comparar."
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "Folder Selection"
2811 msgstr "Selecció de directori"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2815 msgstr ""
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2819 msgstr ""
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2823 msgstr ""
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2827 msgstr ""
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2831 msgstr ""
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "Both paths are invalid!"
2835 msgstr "Ambdós camins són invalids!"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2839 msgstr ""
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2843 msgstr ""
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2847 msgstr ""
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "All paths are invalid!"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "Only enabled for file comparisons"
2854 msgstr ""
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "Cannot compare file and folder!"
2858 msgstr "No es pot comparar un fitxer i un directori!"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "File not found: %1"
2862 msgstr "El fitxer no s'ha trobat: %1"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "File not unpacked: %1"
2866 msgstr "El fitxer no s'ha desempaquetat: %1"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "Cannot open file\n"
2871 "%1\n"
2872 "\n"
2873 "%2"
2874 msgstr ""
2875 "No es pot obrir el fitxer\n"
2876 "%1\n"
2877 "\n"
2878 "%2"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "Failed to parse conflict file."
2882 msgstr ""
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2889 msgstr ""
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "Save As"
2893 msgstr "Anomena i desa"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "Save changes to %1?"
2897 msgstr "Voleu desar els canvis a %1?"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2901 msgstr "El fitxer %1 està marcat com a només de lectua. Voldríeu substituir el fitxer només de lectura? (No es tracta de desar amb un nom nou.)"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "Error backing up file"
2905 msgstr "Hi ha hagut un error en crear una còpia de seguretat del fitxer"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "Unable to backup original file:\n"
2910 "%1\n"
2911 "\n"
2912 "Continue anyway?"
2913 msgstr ""
2914 "No es pot desar una còpia de seguretat del fitxer original:\n"
2915 "%1\n"
2916 "\n"
2917 "Voleu continuar tot i així?"
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2921 msgstr ""
2922 "Hi ha hagut un error en desar el fitxer.\n"
2923 "%1\n"
2924 "%2\n"
2925 "Voleu:\n"
2926 "\t- desar-lo amb un nom diferent (premeu D'acord)\n"
2927 "\t- avortar l'operació actual (Premeu Cancel·lar)?"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2932 "\n"
2933 "The original file will not be changed.\n"
2934 "\n"
2935 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2936 msgstr ""
2937 "El connector '%2' no pot tornar a empaquetar els vostres canvis al fitxer de l'esquerra altre cop cap a '%1'.\n"
2938 "\n"
2939 "El fitxer original no es canviarà.\n"
2940 "\n"
2941 "Voleu desar la versió desempaquetada en un altre fitxer?"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2945 msgstr ""
2946
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2950 "\n"
2951 "The original file will not be changed.\n"
2952 "\n"
2953 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2954 msgstr ""
2955 "El connector '%2' no pot tornar a empaquetar els vostres canvis al fitxer de la dreta altre cop cap a '%1'.\n"
2956 "\n"
2957 "El fitxer original no es canviarà.\n"
2958 "\n"
2959 "Voleu desar la versió desempaquetada en un altre fitxer?"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "Another application has updated file\n"
2964 "%1\n"
2965 "since WinMerge loaded it.\n"
2966 "\n"
2967 "Overwrite changed file?"
2968 msgstr ""
2969 "Alguna altra aplicació ha actualitzat el fitxer\n"
2970 "%1\n"
2971 "des que el WinMerge el va carregar.\n"
2972 "\n"
2973 "Voleu sobreescriure el fitxer?"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "%1\n"
2978 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2979 msgstr ""
2980 "%1\n"
2981 "està marcat com a només de lectura. Voleu substituir l'element només de lectura?"
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2985 msgstr ""
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "Save Left File As"
2989 msgstr "Anomena i desa el fitxer de l'esquerra"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "Save Middle File As"
2993 msgstr ""
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "Save Right File As"
2997 msgstr "Anomena i desa el fitxer de la dreta"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3001 msgstr ""
3002
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3006 "\n"
3007 "Refresh documents before continuing."
3008 msgstr ""
3009 "No es poden combinar les diferències quan el documents not estan en sincronia.\n"
3010 "\n"
3011 "Cal que refresqueu els documents abans de continuar."
3012
3013 msgid "Break at whitespace"
3014 msgstr "Separa a l'espai"
3015
3016 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3017 msgstr "Separa a l'espai o puntuació"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "Right to Left (%1)"
3021 msgstr "Dreta a esquerra (%1)"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "Right to Middle (%1)"
3025 msgstr ""
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "Middle to Left (%1)"
3029 msgstr ""
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "Middle to Right (%1)"
3033 msgstr ""
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "Left to Right (%1)"
3037 msgstr "Esquerra a dreta (%1)"
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "Left to Middle (%1)"
3041 msgstr ""
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "Left to... (%1)"
3045 msgstr "Esquerra a... (%1)"
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "Middle to... (%1)"
3049 msgstr ""
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "Right to... (%1)"
3053 msgstr "Dreta a... (%1)"
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "Both to... (%1)"
3057 msgstr ""
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "All to... (%1)"
3061 msgstr ""
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "Differences to... (%1)"
3065 msgstr ""
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "Left (%1)"
3069 msgstr "Esquerra (%1)"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "Middle (%1)"
3073 msgstr ""
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "Right (%1)"
3077 msgstr "Dreta (%1)"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "Both (%1)"
3081 msgstr "Ambdós (%1)"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "All (%1)"
3085 msgstr ""
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "Left side - select destination folder:"
3089 msgstr "Costat esquerre - seleccioneu la carpeta de destinació:"
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "Middle side - select destination folder:"
3093 msgstr ""
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "Right side - select destination folder:"
3097 msgstr "Costat dret - seleccioneu la carpeta de destinació:"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "(%1 Files Affected)"
3101 msgstr "(%1 fitxers afectats)"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3105 msgstr "(%1 de %2 fitxers afectats)"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "Are you sure you want to delete\n"
3110 "\n"
3111 "%1 ?"
3112 msgstr ""
3113 "Esteu segur que voleu suprimir\n"
3114 "\n"
3115 "%1 ?"
3116
3117 msgid "Are you sure you want to copy?"
3118 msgstr "Esteu segur que voleu copiar?"
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3122 msgstr "Esteu segur que voleu copiar %d elements?"
3123
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "Operation aborted!\n"
3127 "\n"
3128 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3129 "%1\n"
3130 "was not found.\n"
3131 "\n"
3132 "Please refresh the compare."
3133 msgstr ""
3134 "Operació avortada!\n"
3135 "\n"
3136 "Els continguts de la carpeta als discs han canviat, el camí\n"
3137 "%1\n"
3138 "no s'ha trobat.\n"
3139 "\n"
3140 "Actualitzeu la comparació."
3141
3142 msgid "Are you sure you want to move?"
3143 msgstr ""
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3147 msgstr ""
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "Confirm Move"
3151 msgstr ""
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3155 msgstr ""
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3159 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor extern: %1"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "Unknown archive format"
3163 msgstr "El format de l'arxiu és desconegut"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "Filename"
3167 msgstr "Nom"
3168
3169 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3170 msgid "Folder"
3171 msgstr "Directori"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "Comparison result"
3175 msgstr "Resultat de la comparació"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "Left Date"
3179 msgstr "Data esquerra"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "Right Date"
3183 msgstr "Data dreta"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "Middle Date"
3187 msgstr ""
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "Left Size"
3191 msgstr "Mida esquerra"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "Right Size"
3195 msgstr "Mida dreta"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "Middle Size"
3199 msgstr ""
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "Right Size (Short)"
3203 msgstr "Mida dreta (breu)"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Left Size (Short)"
3207 msgstr "Mida esquerra (breu)"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Middle Size (Short)"
3211 msgstr ""
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "Left Creation Time"
3215 msgstr "Data de creació esquerra"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "Right Creation Time"
3219 msgstr "Data de creació dreta"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "Middle Creation Time"
3223 msgstr ""
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "Newer File"
3227 msgstr "Fitxer més nou"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "Left File Version"
3231 msgstr "Versió del fitxer esquerra"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "Right File Version"
3235 msgstr "Versió del fitxer dreta"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "Middle File Version"
3239 msgstr ""
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "Short Result"
3243 msgstr "Resultat breu"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "Left Attributes"
3247 msgstr "Atributs esquerra"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "Right Attributes"
3251 msgstr "Atributs dreta"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "Middle Attributes"
3255 msgstr ""
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "Left EOL"
3259 msgstr "Salt de línia esquerra"
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "Middle EOL"
3263 msgstr ""
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "Right EOL"
3267 msgstr "Salt de línia dreta"
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "Left Encoding"
3271 msgstr "Codificació esquerra"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "Right Encoding"
3275 msgstr "Codificació dreta"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "Middle Encoding"
3279 msgstr ""
3280
3281 msgid "Ignored Diff"
3282 msgstr "Diferències ignorades"
3283
3284 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3285 msgid "Binary"
3286 msgstr "Binari"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "Unpacker"
3290 msgstr ""
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "Prediffer"
3294 msgstr ""
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "Unable to compare files"
3298 msgstr "No es pot comparar els fitxers"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "Item aborted"
3302 msgstr "Element avortat"
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "File skipped"
3306 msgstr "Fitxer omès"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "Folder skipped"
3310 msgstr "Directori omès"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "Left only: %1"
3314 msgstr "Només esquerra: %1"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "Middle only: %1"
3318 msgstr ""
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "Right only: %1"
3322 msgstr "Només dreta: %1"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "Does not exist in %1"
3326 msgstr ""
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "Binary files are identical"
3330 msgstr "Els fitxers binaris són idèntics"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "Binary files are different"
3334 msgstr "Els fitxers binaris són diferents"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "Files are different"
3338 msgstr "Els fitxers són diferents"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "Folders are different"
3342 msgstr ""
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "Left Only"
3346 msgstr "Només l'esquerre"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "Right Only"
3350 msgstr "Només el dret"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "Middle Only"
3354 msgstr ""
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "No item in left"
3358 msgstr ""
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "No item in right"
3362 msgstr ""
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "No item in middle"
3366 msgstr ""
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "Error"
3370 msgstr ""
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "Text files are identical"
3374 msgstr ""
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "(Middle and right are identical)"
3378 msgstr ""
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "(Left and right are identical)"
3382 msgstr ""
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "(Left and middle are identical)"
3386 msgstr ""
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "Text files are different"
3390 msgstr ""
3391
3392 msgid "Image files are identical"
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid "Image files are different"
3396 msgstr ""
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3400 msgstr "Temps transcorregut: %ld ms"
3401
3402 #, c-format
3403 msgid "1 item selected"
3404 msgstr "1 element seleccionat"
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "%1 items selected"
3408 msgstr "%1 elements seleccionats"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "Filename or folder name."
3412 msgstr "Nom del fitxer o directori."
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3416 msgstr "Nom del subdirectori quan s'incloguin els subdirectoris."
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "Comparison result, long form."
3420 msgstr "Resultat de la comparació, en forma llarga."
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "Left side modification date."
3424 msgstr "Data de modificació del costat esquerre."
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "Right side modification date."
3428 msgstr "Data de modificació del costat dret."
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "Middle side modification date."
3432 msgstr ""
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "File's extension."
3436 msgstr "Extensió del fitxer."
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "Left file size in bytes."
3440 msgstr "Mida en bytes del fitxer esquerre."
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "Right file size in bytes."
3444 msgstr "Mida en bytes del fitxer dret."
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "Middle file size in bytes."
3448 msgstr ""
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "Left file size abbreviated."
3452 msgstr "Mida del fitxer esquerre en format abreujat."
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "Right file size abbreviated."
3456 msgstr "Mida del fitxer dret en format abreujat."
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "Middle file size abbreviated."
3460 msgstr ""
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "Left side creation time."
3464 msgstr "Data de creació del fitxer esquerre."
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "Right side creation time."
3468 msgstr "Data de creació del fitxer dret."
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "Middle side creation time."
3472 msgstr ""
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "Tells which side has newer modification date."
3476 msgstr "Diu quin costat te una data de modificació més recent."
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3480 msgstr "Versió del fitxer del costat esquerre, només per a alguns tipus de fitxer."
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3484 msgstr "Versió del fitxer del costat dret. només per a alguns tipus de fitxer."
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3488 msgstr ""
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "Short comparison result."
3492 msgstr "Resultat breu de la comparació."
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "Left side attributes."
3496 msgstr "Atributs del costat esquerre."
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "Right side attributes."
3500 msgstr "Atributs del costat dret."
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "Middle side attributes."
3504 msgstr ""
3505
3506 msgid "Left side file EOL type."
3507 msgstr "Tipus de salt de línia del fitxer del costat esquerre."
3508
3509 msgid "Right side file EOL type."
3510 msgstr "Tipus de salt de línia del fitxer del costat dret."
3511
3512 msgid "Middle side file EOL type."
3513 msgstr ""
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "Left side encoding."
3517 msgstr "Codificació del costat esquerre."
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "Right side encoding."
3521 msgstr "Codificació del costat dret."
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "Middle side encoding."
3525 msgstr ""
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3529 msgstr "Nombre de diferències ignorades al fitxer. Aquestes diferències són ignorades pel WinMerge i no es poden combinar."
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3533 msgstr "Nombre de diferències al fitxer. Aquest nombre no inclou les diferències ignorades.."
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3537 msgstr "Mostra un asterisc (*) si el fitxer és binari."
3538
3539 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3543 msgstr ""
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "Compare %1 with %2"
3547 msgstr "Compara %1 amb %2"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "Comma-separated list"
3551 msgstr "Llista delimitada per comes"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "Tab-separated list"
3555 msgstr "Llista delimitada per tabulacions"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "Simple HTML"
3559 msgstr "HTML símple"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "Simple XML"
3563 msgstr "XML símple"
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3567 msgstr "El fitxer d'informe ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "Error creating the report:\n"
3572 "%1"
3573 msgstr ""
3574 "Hi ha hagut un error creant l'informe:\n"
3575 "%1"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "The report has been created successfully."
3579 msgstr "L'informe s'ha creat satisfactòriament."
3580
3581 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3582 msgstr ""
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "The same file is opened in both panels."
3586 msgstr "El mateix fitxer és obert a ambdues subfinestres."
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "The selected files are identical."
3590 msgstr "Els fitxers seleccionats són idèntics."
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "An error occurred while comparing the files."
3594 msgstr "S'ha produït un error en comparar els fitxers."
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3598 msgstr "No s'han pogut obrir els fitxers temporals. Comproveu els ajustos de camí temporal."
3599
3600 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3601 msgstr ""
3602 "Els fitxers tenen salts de línia de diferent mena.\n"
3603 "\n"
3604 "Voleu tractar tots els salts de línia com a equivalents per a aquesta comparacio?\n"
3605 "\n"
3606 "Nota: Si voleu tractar els salts de línia sempre com a equivalents, especifiqueu l'opció 'Ignora diferències de salt de línia (Windows/Unix/Mac)' al quadre d'opcions (disponible des del menú Edita/Opcions...)."
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "The selected folder is invalid."
3610 msgstr "La carpeta seleccionada és invàlida."
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3614 msgstr "No es poden obrir fitxers binaris a l'editor."
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3618 msgstr ""
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "Do you want to move to the next file?"
3622 msgstr ""
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3626 msgstr ""
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "Do you want to move to the next page?"
3630 msgstr ""
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "Do you want to move to the first file?"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "Do you want to move to the last file?"
3640 msgstr ""
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3644 msgstr ""
3645 "Els fitxers de l'esquerra (cp%d) i de la dreta (cp%d) no tenen la mateixa pàgina de codis.\n"
3646 "En mostrar cada fitxer en la seva pròpia pàgina de codis millora la seva visualització però fa perillosa la combinació/còpia.\n"
3647 "Voleu tractar ambdós fitxers com si fossin en la pàgina de codis predeterminada del Windows (recomanat)?"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3651 msgstr "S'ha perdut informació degut a errors de codificació: ambdós fitxers"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3655 msgstr ""
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3659 msgstr ""
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3663 msgstr ""
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "No difference"
3667 msgstr "Sense diferències"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "Line difference"
3671 msgstr "Diferència de línia"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "Replaced %1 string(s)."
3675 msgstr "S'ha(n) substituït %1 cadena(s)."
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3679 msgstr "No s'ha trobat la cadena \"%s\"."
3680
3681 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3682 msgstr ""
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3686 msgstr ""
3687
3688 msgid "The change of codepage has been merged."
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "The change of EOL has been merged."
3695 msgstr ""
3696
3697 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3698 msgstr ""
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "Location Pane"
3702 msgstr "Subfinestra d'ubicació"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "Diff Pane"
3706 msgstr "Subfinestra de diferències"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "Patch file successfully written."
3710 msgstr "El pedaç s'ha generat satisfactòriament."
3711
3712 msgid "1. item is not found!"
3713 msgstr ""
3714
3715 msgid "2. item is not found!"
3716 msgstr ""
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3720 msgstr "El fitxer de pedaç ja existeix. El voleu sobreescriure?"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "[%1 files selected]"
3724 msgstr "[%1 fitxers seleccionats]"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "Normal"
3728 msgstr ""
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "Context"
3732 msgstr ""
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "Unified"
3736 msgstr "Unificat"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "Could not write to file %1."
3740 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer  %1."
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3744 msgstr "El camí de sortida especificat no és un camí absolut: %1"
3745
3746 msgid "Specify an output file."
3747 msgstr "Especifiqueu un fitxer de sortida."
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3751 msgstr "No es pot crear un pedaç de fitxers binaris."
3752
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "Please save all files first.\n"
3756 "\n"
3757 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3758 msgstr ""
3759 "Deseu tots els fitxers primer.\n"
3760 "\n"
3761 "Cal que no hi hagi cap fitxer pendent de salvar per tal de crear un pedaç."
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "Folder does not exist."
3765 msgstr "La carpeta no existeix."
3766
3767 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3768 msgstr ""
3769 "El suport d'arxivament no està habilitat.\n"
3770 "Els components necessaris (7-Zip i/o Merge7z*.dll) per al suport d'arxivament no s'han pogut trobar.\n"
3771 "Vegeu el manual per a més informació quan al suport per a arxivament i com habilitar-lo."
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "Select file for export"
3775 msgstr "Trieu el fitxer per a exportar"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "Select file for import"
3779 msgstr "Trieu el fitxer per a importar"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "Options imported from the file."
3783 msgstr "S'ha importat les opcions des del fitxer."
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "Options exported to the file."
3787 msgstr "S'ha exportat les opcions al fitxer."
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "Failed to import options from the file."
3791 msgstr "No s'ha pogut importar les opcions del fitxer."
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "Failed to write options to the file."
3795 msgstr "No s'ha pogut escriure les opcions al fitxer."
3796
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "You are about to close several compare windows.\n"
3800 "\n"
3801 "Do you want to continue?"
3802 msgstr ""
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "Mixed"
3806 msgstr "Barrejat"
3807
3808 msgctxt "EOL Type"
3809 msgid "Binary"
3810 msgstr "Binari"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "None"
3814 msgstr "Cap"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "Marker Color %d"
3818 msgstr ""
3819
3820 msgid "New Pattern"
3821 msgstr ""
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "Type"
3825 msgstr ""
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "Editor script"
3829 msgstr ""
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "\nDifference in the Current Line"
3833 msgstr ""
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "\nOptions"
3837 msgstr ""
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "\nRefresh (F5)"
3841 msgstr ""
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3845 msgstr ""
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3849 msgstr ""
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3853 msgstr ""
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3857 msgstr ""
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3861 msgstr ""
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3865 msgstr ""
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3869 msgstr ""
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3873 msgstr ""
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3877 msgstr ""
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3881 msgstr ""
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3885 msgstr ""
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "\nAll Right"
3889 msgstr ""
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "\nAll Left"
3893 msgstr ""
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "\nFirst File"
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3903 msgstr ""
3904
3905 msgid "\nLast File"
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3909 msgstr ""
3910
3911 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3912 msgstr "El desempaquetador adaptat s'aplica a ambdós fitxers (només hi cal l'extensió en un fitxer)."
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "No prediffer (normal)"
3916 msgstr "No prediferencia (normal)"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "Suggested plugins"
3920 msgstr "Connectors suggerits"
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "Other plugins"
3924 msgstr "Altres connectors"
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "Private Build: %1"
3928 msgstr "Muntatge privat: %1"
3929
3930 msgid "Your software is up to date."
3931 msgstr ""
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3935 msgstr ""
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "Failed to download latest version information"
3939 msgstr ""
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "Plugin Settings"
3943 msgstr "Ajustos del connector"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3947 msgstr "No s'ha trobat el WSH - seqüències d'ordres .sct inhabilitades"
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "G&o to Line %1"
3951 msgstr "Va fins a la línia %1"
3952
3953 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3954 msgstr ""
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "Disabled"
3958 msgstr "Inhabilitat"
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "From file system"
3962 msgstr "Des del sistema de fitxers"
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "From Most Recently Used list"
3966 msgstr "Des de la llista de recents"
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "No Highlighting"
3970 msgstr ""
3971
3972 #, c-format
3973 msgid "Batch"
3974 msgstr ""
3975
3976 #, c-format
3977 msgid "Portable Object"
3978 msgstr ""
3979
3980 #, c-format
3981 msgid "Resources"
3982 msgstr ""
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "Shell"
3986 msgstr ""
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "Close &Left Tabs"
3990 msgstr ""
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "Close R&ight Tabs"
3994 msgstr ""
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "Close &Other Tabs"
3998 msgstr ""
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "Enable &Auto Max Width"
4002 msgstr ""
4003
4004 msgid "Frhed is not installed."
4005 msgstr ""
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4009 msgstr ""
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "Failed to create folder."
4013 msgstr ""
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4017 msgstr ""
4018
4019 msgid "default"
4020 msgstr ""
4021
4022 msgid "minimal"
4023 msgstr ""
4024
4025 msgid "patience"
4026 msgstr ""
4027
4028 msgid "histogram"
4029 msgstr ""
4030
4031 msgid "GDI"
4032 msgstr ""
4033
4034 msgid "DirectWrite Default"
4035 msgstr ""
4036
4037 msgid "DirectWrite Aliased"
4038 msgstr ""
4039
4040 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4041 msgstr ""
4042
4043 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4044 msgstr ""
4045
4046 msgid "DirectWrite Natural"
4047 msgstr ""
4048
4049 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4050 msgstr ""
4051
4052 msgid "MDI child window or main window"
4053 msgstr ""
4054
4055 msgid "MDI child window only"
4056 msgstr ""
4057
4058 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4059 msgid "Diff"
4060 msgstr ""
4061
4062 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4063 msgid "Highlight"
4064 msgstr ""
4065
4066 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4067 msgid "Blink"
4068 msgstr ""
4069
4070 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4071 msgid "Block Size"
4072 msgstr ""
4073
4074 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4075 msgid "Block Alpha"
4076 msgstr ""
4077
4078 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4079 msgid "CD Threshold"
4080 msgstr ""
4081
4082 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4083 msgid "Ins/Del Detection"
4084 msgstr ""
4085
4086 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4087 msgid "None"
4088 msgstr ""
4089
4090 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4091 msgid "Vertical"
4092 msgstr ""
4093
4094 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4095 msgid "Horizontal"
4096 msgstr ""
4097
4098 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4099 msgid "Overlay"
4100 msgstr ""
4101
4102 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4103 msgid "Alpha"
4104 msgstr ""
4105
4106 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4107 msgid "XOR"
4108 msgstr ""
4109
4110 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4111 msgid "Alpha Blend"
4112 msgstr ""
4113
4114 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4115 msgid "Alpha Animation"
4116 msgstr ""
4117
4118 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4119 msgid "Zoom"
4120 msgstr ""
4121
4122 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4123 msgid "Page:"
4124 msgstr ""
4125
4126 #, c-format
4127 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4128 msgstr ""
4129
4130 #, c-format
4131 msgid "Dist: %g  "
4132 msgstr ""
4133
4134 #, c-format
4135 msgid "Dist: %g, %g  "
4136 msgstr ""
4137
4138 #, c-format
4139 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4140 msgstr ""
4141
4142 #, c-format
4143 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4144 msgstr ""
4145
4146 #, c-format
4147 msgid "Flipped: %s  "
4148 msgstr ""
4149
4150 #, c-format
4151 msgid "Rotated: %d  "
4152 msgstr ""
4153
4154 msgid "<Edit here>"
4155 msgstr ""
4156
4157 msgid "No differences to select found"
4158 msgstr ""
4159
4160 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4161 msgstr ""
4162
4163 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4164 msgstr ""
4165
4166 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4167 msgstr ""
4168
4169 msgid "Text only"
4170 msgstr ""
4171
4172 msgid "Line-by-line position and text"
4173 msgstr ""
4174
4175 msgid "Word-by-word position and text"
4176 msgstr ""
4177
4178 #, c-format
4179 msgid "Allow only one instance to run"
4180 msgstr "Permet d'executar només una instància"
4181
4182 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4183 msgstr ""
4184
4185 msgid "Al&l"
4186 msgstr ""
4187
4188 msgid "Prettification"
4189 msgstr ""
4190
4191 msgid "Content Extraction"
4192 msgstr ""
4193
4194 msgid "Visualization"
4195 msgstr ""
4196
4197 msgid "Data Query"
4198 msgstr ""
4199
4200 msgid "Validation"
4201 msgstr ""
4202
4203 msgid "Decompilation"
4204 msgstr ""
4205
4206 msgid "&Others"
4207 msgstr ""
4208
4209 msgid "Make Uppercase"
4210 msgstr ""
4211
4212 msgid "Make Lowercase"
4213 msgstr ""
4214
4215 msgid "Remove Duplicate Lines"
4216 msgstr ""
4217
4218 msgid "Count Duplicate Lines"
4219 msgstr ""
4220
4221 msgid "Sort Lines Ascending"
4222 msgstr ""
4223
4224 msgid "Sort Lines Descending"
4225 msgstr ""
4226
4227 msgid "Reverse Columns"
4228 msgstr ""
4229
4230 msgid "Reverse Lines"
4231 msgstr ""
4232
4233 msgid "Replace..."
4234 msgstr ""
4235
4236 msgid "Apply Filter Command..."
4237 msgstr ""
4238
4239 msgid "Tokenize..."
4240 msgstr ""
4241
4242 msgid "Trim Spaces"
4243 msgstr ""
4244
4245 msgid "Select Columns..."
4246 msgstr ""
4247
4248 msgid "Select Lines..."
4249 msgstr ""
4250
4251 msgid "Insert Date"
4252 msgstr ""
4253
4254 msgid "Insert Time"
4255 msgstr ""
4256
4257 msgid "Apply Patch..."
4258 msgstr ""
4259
4260 msgid "Ignore Columns"
4261 msgstr ""
4262
4263 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4264 msgstr ""
4265
4266 msgid "Ignore CSV Fields"
4267 msgstr ""
4268
4269 msgid "Ignore TSV Fields"
4270 msgstr ""
4271
4272 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4273 msgstr ""
4274
4275 msgid "Prettify HTML"
4276 msgstr ""
4277
4278 msgid "Prettify JSON"
4279 msgstr ""
4280
4281 msgid "Prettify XML"
4282 msgstr ""
4283
4284 msgid "Prettify YAML"
4285 msgstr ""
4286
4287 msgid "Visualize Graphviz"
4288 msgstr ""
4289
4290 msgid "Query CSV Data..."
4291 msgstr ""
4292
4293 msgid "Query TSV Data..."
4294 msgstr ""
4295
4296 msgid "Query JSON Data..."
4297 msgstr ""
4298
4299 msgid "Query YAML Data..."
4300 msgstr ""
4301
4302 msgid "Validate HTML"
4303 msgstr ""
4304
4305 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4306 msgstr ""
4307
4308 msgid "Disassemble IL Code"
4309 msgstr ""
4310
4311 msgid "Disassemble Native Code"
4312 msgstr ""
4313
4314 #, c-format
4315 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4316 msgstr ""
4317
4318 #, c-format
4319 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4320 msgstr ""
4321
4322 msgid "Specify plugin arguments"
4323 msgstr ""
4324
4325 msgid "Make characters uppercase"
4326 msgstr ""
4327
4328 msgid "Make characters lowercase"
4329 msgstr ""
4330
4331 msgid "Remove duplicate lines"
4332 msgstr ""
4333
4334 msgid "Count duplicate lines"
4335 msgstr ""
4336
4337 msgid "Sort lines ascending"
4338 msgstr ""
4339
4340 msgid "Sort lines descending"
4341 msgstr ""
4342
4343 msgid "Reverse columns"
4344 msgstr ""
4345
4346 msgid "Reverse lines"
4347 msgstr ""
4348
4349 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  FIND    - text to find\r\n  REPLACE - text to replace\r\n  -i - ignore case (only for -e)\r\n  -e - treat the specified text as a regular expression"
4350 msgstr ""
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4354 msgstr ""
4355
4356 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4357 msgstr ""
4358
4359 msgid "Trim spaces"
4360 msgstr ""
4361
4362 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching columns\r\n  -i - ignore case\r\n  -g - enable global flag\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4363 msgstr ""
4364
4365 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching lines\r\n  -i - ignore case\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4366 msgstr ""
4367
4368 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4369 msgstr ""
4370
4371 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4372 msgstr ""
4373
4374 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4375 msgstr ""
4376
4377 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4378 msgstr ""
4379
4380 msgid "Graphviz Visualizer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4381 msgstr ""
4382
4383 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4384 msgstr ""
4385
4386 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4387 msgstr ""
4388
4389 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4390 msgstr ""
4391
4392 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4393 msgstr ""
4394
4395 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4396 msgstr ""
4397
4398 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
4399 msgstr ""
4400
4401 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
4402 msgstr ""
4403
4404 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4405 msgstr ""
4406
4407 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4408 msgstr ""
4409
4410 msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
4411 msgstr ""
4412
4413 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4414 msgstr ""
4415
4416 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4417 msgstr ""
4418
4419 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4420 msgstr ""
4421
4422 msgid "Display the text content of MS Word files"
4423 msgstr ""
4424
4425 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4426 msgstr ""
4427
4428 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4429 msgstr ""
4430
4431 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4432 msgstr ""
4433
4434 msgid "Prediff Line Filter"
4435 msgstr ""
4436
4437 msgid "Basic text functions for the context menu"
4438 msgstr ""