1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Jordi Vilar <jvilar at users.sourceforge.net>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Catalan.po 6851 2009-06-14 13:59:11Z gerundt $
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: \n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
17 "Language-Team: Catalan <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_CATALAN, SUBLANG_DEFAULT"
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Copia a la &dreta"
36 msgstr "Copia a l'&esquerra"
39 msgid "Copy &from Left"
40 msgstr "Copia des de l'esquerra"
43 msgid "Copy fro&m Right"
44 msgstr "Copia des de la dreta"
46 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
52 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
58 msgid "&Select Line Difference\tF4"
59 msgstr "&Selecciona la diferència a la línia\tF4"
61 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
84 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
85 msgstr "&Vés a...\tCtrl+G"
87 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
90 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
97 msgid "With &Registered Application"
100 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
101 msgstr "Amb l'&editor extern\tCtrl+Alt+E"
110 msgid "View &Differences"
111 msgstr "Mostra &diferències"
114 msgid "Diff &Block Size"
115 msgstr "Mida del &bloc"
118 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
121 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
135 msgid "&Previous Page"
136 msgstr "&Pàgina anterior"
140 msgstr "Pàgina següe&nt"
155 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
159 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
164 msgid "&Normal\tCtrl+*"
176 msgid "Alpha &Blend Animation"
180 msgid "Dragging &Mode"
188 msgid "&Adjust Offset"
191 msgid "&Vertical Wipe"
194 msgid "&Horizontal Wipe"
197 msgid "&Rectangle Select"
201 msgid "&Set Background Color"
202 msgstr "Tria color de fons"
204 msgid "&Vector Image Scaling"
207 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
216 msgstr "&Nou\tControl+N"
234 msgid "New (&3 panes)"
238 msgid "&Open...\tCtrl+O"
239 msgstr "&Obre...\tControl+O"
241 msgid "Open Conflic&t File..."
245 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
246 msgstr "Obre un &projecte...\tControl+J"
249 msgid "Sa&ve Project..."
250 msgstr "Desa el p&rojecte..."
253 msgid "Recent Projects"
254 msgstr "Projectes re¢s"
257 msgid "Recent F&iles Or Folders"
258 msgstr "Fitxers i carpetes recents"
264 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
265 msgstr "&Surt\tCtrl+Q"
277 msgstr "&Visualització"
281 msgstr "Barra d'ei&nes"
297 msgstr "Barra d'est&at"
301 msgstr "Barra de ta&bulacions"
312 msgid "&Generate Patch..."
313 msgstr "&Genera un pedaç..."
320 msgid "P&lugin Settings..."
321 msgstr "Opcions dels connectors"
324 msgid "Ma&nual Prediffer"
328 msgid "A&utomatic Prediffer"
332 msgid "&Manual Unpacking"
333 msgstr "Desempaquetament &manual"
336 msgid "&Automatic Unpacking"
337 msgstr "Desempaquetament &automàtic"
340 msgid "&Reload plugins"
341 msgstr "&Recarrega els connectors"
347 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
348 msgstr "&Tanca\tCtrl+W"
352 msgstr "T&anca-ho tot"
355 msgid "Change &Pane\tF6"
356 msgstr "Canvia de &subfinestra\tF6"
359 msgid "Tile &Horizontally"
360 msgstr "Finestres en mosaic &horitzontal"
363 msgid "Tile &Vertically"
364 msgstr "Finestres en mosaic &vertical"
368 msgstr "Finestres en &cascada"
375 msgid "&WinMerge Help\tF1"
379 msgid "R&elease Notes"
383 msgid "&Translations"
387 msgid "C&onfiguration"
391 msgid "&GNU General Public License"
395 msgid "&About WinMerge..."
396 msgstr "&Quant al WinMerge..."
403 msgid "L&eft Read-only"
404 msgstr "Fes l'es&querra només de lectura"
407 msgid "M&iddle Read-only"
411 msgid "Ri&ght Read-only"
412 msgstr "Fes la dre&ta només de lectura"
415 msgid "&File Encoding..."
419 msgid "Select &All\tCtrl+A"
420 msgstr "Selecciona-ho &tot\tControl+A"
423 msgid "Show &Identical Items"
424 msgstr "Mostra els elements &idèntics"
427 msgid "Show &Different Items"
428 msgstr "Mostra els elements di&ferents"
431 msgid "Show L&eft Unique Items"
432 msgstr "Mostra els elements únics de l'&esquerra"
435 msgid "Show Midd&le Unique Items"
439 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
440 msgstr "Mostra els elements únics de la &dreta"
443 msgid "Show S&kipped Items"
444 msgstr "Mostra els elements &omesos"
447 msgid "S&how Binary Files"
448 msgstr "Mostra els fitxers &binaris"
451 msgid "&3-way Compare"
455 msgid "Show &Left Only Different Items"
459 msgid "Show &Middle Only Different Items"
463 msgid "Show &Right Only Different Items"
466 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
469 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
472 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
476 msgid "Show Hidd&en Items"
477 msgstr "Mostra els elements ama&gats"
484 msgid "E&xpand All Subfolders"
488 msgid "&Collapse All Subfolders"
492 msgid "Select &Font..."
493 msgstr "&Tipus de lletra..."
496 msgid "Use Default Font"
497 msgstr "Empra el tipus de lletra del &sistema"
501 msgstr "&Intercanvia les subfinestres"
503 msgid "Swap &1st | 2nd"
506 msgid "Swap &2nd | 3rd"
509 msgid "Swap 1st | &3rd"
513 msgid "Com&pare Statistics..."
514 msgstr "Estadístiques de &comparació..."
518 msgstr "Actualit&za\tF5"
521 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
522 msgstr "Actualitza &seleccionats\tCtrl+F5"
529 msgid "Co&mpare\tEnter"
530 msgstr "&Compara\tRetorn"
533 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
534 msgstr "&Propera diferència\tAlt+Avall"
537 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
538 msgstr "Diferència a&nterior\tAlt+Amunt"
541 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
542 msgstr "Pri&mera diferència\tAlt+Inici"
545 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
546 msgstr "Diferència &actual\tAlt+Retorn"
549 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
550 msgstr "Da&rrera diferència\tAlt+Fi"
553 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
554 msgstr "Copia a la &dreta\tAlt+Dreta"
557 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
558 msgstr "Copia a l'&esquerra\tAlt+Esquerra"
562 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
565 msgid "&Customize Columns..."
566 msgstr "&Personalitza les columnes..."
569 msgid "Generate &Report..."
570 msgstr "Gene&ra un informe..."
573 msgid "&Edit with Unpacker..."
577 msgid "&Save\tCtrl+S"
578 msgstr "&Desa\tControl+S"
586 msgstr "Desa l'&Esquerra"
594 msgstr "Desa la D&reta"
601 msgid "Save &Left As..."
605 msgid "Save &Middle As..."
609 msgid "Save &Right As..."
612 msgid "&Print...\tCtrl+P"
613 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
615 msgid "Page Set&up..."
616 msgstr "Configuració de la pàgina..."
618 msgid "Print Previe&w..."
619 msgstr "&Visualització prèvia de la impressió..."
622 msgid "&Convert Line Endings to"
623 msgstr "&Converteix retorns de línia a"
626 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
627 msgstr "&Mode de combinació\tF9"
630 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
634 msgid "Reco&mpare As"
642 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
643 msgstr "&Desfés\tControl+Z"
646 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
647 msgstr "Re&fés\tControl+Y"
651 msgstr "&Retalla\tControl+X"
654 msgid "&Copy\tCtrl+C"
655 msgstr "C&opia\tControl+C"
658 msgid "&Paste\tCtrl+V"
659 msgstr "Engan&xa\tControl+V"
662 msgid "Select Line &Difference\tF4"
663 msgstr "Selecciona &la diferència a la línia\tF4"
666 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
667 msgstr "&Cerca...\tControl+F"
670 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
671 msgstr "Subst&itueix...\tControl+H"
674 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
682 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
683 msgstr "&Copia amb els números de línia\tControl+Maj+C"
687 msgstr "&Punts d'interès"
690 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
691 msgstr "&Activa/desactiva el punt d'interès\tCtrl+F2"
694 msgid "&Next Bookmark\tF2"
695 msgstr "&Següent punt d'interès\tF2"
698 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
699 msgstr "&Punt d'interès previ\tShift+F2"
702 msgid "&Clear All Bookmarks"
703 msgstr "&Esborra tots els punts d'interès"
706 msgid "Syntax Highlight"
707 msgstr "Ressaltat de sintaxi"
710 msgid "&Diff Context"
742 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
745 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
753 msgid "&View Whitespace"
754 msgstr "Mostra els es&pais"
760 msgid "Vie&w Line Differences"
761 msgstr "Mostra les &diferències de la línia"
764 msgid "View Line &Numbers"
765 msgstr "Mostra els &números de línia"
768 msgid "View &Margins"
769 msgstr "Mostra els &marges"
773 msgstr "A&justa les línies"
776 msgid "Split V&ertically"
781 msgstr "Subfinest&ra de diferències"
784 msgid "Lo&cation Pane"
785 msgstr "Subfinestra d'&ubicació"
788 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
792 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
800 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
804 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
808 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
812 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
816 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
820 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
824 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
828 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
832 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
836 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
840 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
844 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
848 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
852 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
855 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
856 msgstr "Copia a la dreta i a&vança\tAlt+Control+Dreta..."
858 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
859 msgstr "Copia a l'esquerra i avan&ça\tAlt+Control+Esquerra..."
862 msgid "Copy &All to Right"
863 msgstr "Copia-ho &tot a la dreta"
866 msgid "Cop&y All to Left"
867 msgstr "Copia-ho t&ot a l'esquerra"
869 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
873 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
877 msgid "Clear Sync&hronization Points"
882 msgstr "&Prediferenciació"
886 msgstr "&Seqüències d'ordres"
896 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
900 msgid "Compare Non-hor&izontally"
904 msgid "First &left item with second left item"
908 msgid "First &right item with second right item"
912 msgid "&First left item with second right item"
916 msgid "&Second left item with first right item"
924 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
928 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
929 msgstr "Esquerra a dreta (%1 de %2)"
932 msgid "Left to... (%1 of %2)"
933 msgstr "Esquerra a... (%1 de %2)"
936 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
940 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
944 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
948 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
952 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
953 msgstr "Dreta a esquerra (%1 de %2)"
956 msgid "Right to... (%1 of %2)"
957 msgstr "Dreta a... (%1 de %2)"
965 msgstr "De l'&esquerra"
973 msgstr "De la &dreta"
977 msgstr "D'&ambdós costats"
985 msgstr "Canvia el &nom"
989 msgstr "&Amaga els elements"
993 msgstr "Obre l'&esquerra"
996 msgid "with &External Editor"
997 msgstr "amb l'&editor extern"
999 msgid "Open &Parent Folder..."
1003 msgid "Open Midd&le"
1008 msgstr "Obre la &dreta"
1011 msgid "Cop&y Pathnames"
1012 msgstr "C&opia els camins"
1015 msgid "Left (%1 of %2)"
1016 msgstr "Esquerra (%1 de %2)"
1019 msgid "Middle (%1 of %2)"
1023 msgid "Right (%1 of %2)"
1024 msgstr "Dreta (%1 de %2)"
1027 msgid "Both (%1 of %2)"
1028 msgstr "Ambdós (%1 de %2)"
1031 msgid "All (%1 of %2)"
1035 msgid "Copy &Filenames"
1036 msgstr "Co&pia els noms"
1039 msgid "Copy Items To Clip&board"
1044 msgstr "Co&mprimeix"
1047 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1051 msgid "All to... (%1 of %2)"
1055 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1059 msgid "Left Shell menu"
1063 msgid "Middle Shell menu"
1067 msgid "Right Shell menu"
1075 msgid "&Copy Full Path"
1076 msgstr "&Copia el camí sencer al fitxer"
1079 msgid "Copy &Filename"
1080 msgstr "Copia el nom del &fitxer"
1083 msgid "Prediffer Settings"
1084 msgstr "Ajustos de prediferenciació"
1087 msgid "&No prediffer"
1088 msgstr "&Sense prediferenciació"
1091 msgid "Auto prediffer"
1092 msgstr "Prediferenciació &automàtica"
1095 msgstr "Vé&s a la diferència"
1098 msgid "&No Moved Blocks"
1099 msgstr "Blocs &no moguts"
1102 msgid "&All Moved Blocks"
1103 msgstr "&Tots el blocs moguts"
1106 msgid "W&hitespaces"
1111 msgstr "Co&mpara'ls"
1114 msgid "I&gnore changes"
1115 msgstr "&Ignora'n els canvis"
1119 msgstr "I&gnora'ls tots"
1122 msgid "Ignore &case"
1123 msgstr "Ignora &majúscules/minúscules"
1126 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1130 msgid "Ignore codepage &differences"
1134 msgid "&Include Subfolders"
1135 msgstr "&Inclou-hi les subcarpetes"
1138 msgid "&Compare method:"
1142 msgid "Full Contents"
1143 msgstr "Tot el contingut"
1146 msgid "Quick Contents"
1147 msgstr "Contingut en un cop d'ull"
1150 msgid "Binary Contents"
1154 msgid "Modified Date"
1155 msgstr "Data de modificació"
1158 msgid "Modified Date and Size"
1159 msgstr "Data de modificació i mida"
1166 msgid "&Load Project..."
1170 msgid "About WinMerge"
1171 msgstr "Quant al WinMerge"
1173 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1174 msgstr "Visiteu la plana web del WinMerge!"
1181 msgid "Contributors"
1182 msgstr "Col·laboradors"
1185 msgid "Select Files or Folders"
1186 msgstr "Tria de fitxers o directoris..."
1189 msgid "&1st File or Folder"
1194 msgstr "Només de l&ectura"
1197 msgid "Swap 1st | 2nd"
1205 msgid "&2nd File or Folder"
1213 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1221 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1229 msgid "Swap 1st | 3rd"
1237 msgid " Folder: Filter"
1245 msgid " File: Unpacker Plugin"
1272 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1273 msgstr "&Desplaça automàticament fins a la primera diferència"
1275 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1278 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1279 msgstr "T&anca les finestres amb 'Esc':"
1282 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1283 msgstr "&Verifica els camí automàticament al diàleg d'Obrir"
1285 msgid "Single instance mode:"
1289 msgid "As&k when closing multiple windows"
1293 msgid "&Preserve file time in file compare"
1297 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1301 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1305 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1306 msgstr "Autocompletar al diàleg d'obrir:"
1312 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1313 msgstr "El WinMerge permet ocultar alguns quadres de missatges comuns. Premeu el botó de Reinicialització per a fer visibles tots els quadres de missatges altre cop."
1317 msgstr "Reinicialitza"
1328 msgid "Match &whole word only"
1329 msgstr "N&omés paraules senceres"
1333 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
1336 msgid "Regular &expression"
1337 msgstr "&Expressió regular"
1340 msgid "D&on't wrap end of file"
1341 msgstr "No facis la &volta al final del fitxer"
1344 msgid "&Don't close this dialog box"
1361 msgstr "Substitueix"
1364 msgid "Re&place with:"
1365 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
1368 msgid "&Don't wrap end of file"
1369 msgstr "No facis la &volta al final del fitxer"
1373 msgstr "Substitueix a"
1381 msgstr "&Fitxer sencer"
1388 msgstr "S&ubstitueix-ho"
1391 msgid "Replace &All"
1392 msgstr "Su&bstitueix-ho tot"
1399 msgid "Enable &Markers"
1407 msgid "&Background color:"
1414 msgid "Line Filters"
1418 msgid "Enable Line Filters"
1419 msgstr "Habilita els filtres de línia"
1422 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1423 msgstr "Expressions ®ulars (una per línia):"
1433 msgid "Substitution Filters"
1436 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1452 msgid "Color Scheme:"
1461 msgstr "Línia absent"
1469 msgstr "Diferència:"
1472 msgid "Selected Difference:"
1473 msgstr "Diferència seleccionada:"
1476 msgid "Ignored Difference:"
1477 msgstr "Diferència ignorada:"
1481 msgstr "Text mogut:"
1484 msgid "Selected Moved:"
1485 msgstr "Text mogut seleccionat:"
1488 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1492 msgid "Same As The Next (Selected):"
1496 msgid "Word Difference:"
1497 msgstr "Paraula diferent:"
1500 msgid "Selected Word Diff:"
1501 msgstr "Paraula diferent seleccionada:"
1503 msgid "&Use folder compare colors"
1506 msgid "Items equal:"
1509 msgid "Items different:"
1512 msgid "Items not exists all:"
1515 msgid "Items filtered:"
1527 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1528 msgstr "&Desa els fitxers suprimits a la Paperera de reciclatge"
1531 msgid "&External editor:"
1532 msgstr "&Editor extern:"
1535 msgid "&Filter folder:"
1536 msgstr "&Filtre de carpeta:"
1539 msgid "Temporary files folder"
1543 msgid "S&ystem's temp folder"
1547 msgid "C&ustom folder:"
1555 msgid "Patch Generator"
1556 msgstr "Generador de pedaços"
1568 msgstr "Inter&canvia"
1571 msgid "&Append to existing file"
1572 msgstr "A&fegeix al final del fitxer existent"
1595 msgid "Ignor&e blank lines"
1596 msgstr "Ign&ora les línies en blanc"
1599 msgid "Inclu&de command line"
1600 msgstr "Inc&lou-hi la línia de comandes"
1603 msgid "Open to e&xternal editor"
1604 msgstr "Obre-ho en un &editor extern"
1608 msgstr "Predeterminats"
1611 msgid "Display Columns"
1612 msgstr "Visualització de columnes"
1623 msgid "Select Unpacker"
1624 msgstr "Tria el desempaquetador"
1627 msgid "File unpacker:"
1628 msgstr "&Desempaquetador de fitxer:"
1630 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1631 msgstr "&Visualitza tots els desempaquetadors sense verificar l'extensió."
1634 msgid "Extensions list:"
1635 msgstr "&Llistat d'extensions:"
1638 msgid "Description:"
1639 msgstr "&Descripció:"
1654 msgid "Comparing items..."
1655 msgstr "Comparant elements..."
1658 msgid "Items compared:"
1659 msgstr "Elements comparats:"
1662 msgid "Items total:"
1663 msgstr "Elements totals:"
1684 msgstr "&Diferència"
1695 msgstr "Espais en blanc"
1699 msgstr "Compara els &espais"
1702 msgid "&Ignore change"
1703 msgstr "Ignora els &canvis en els espais"
1707 msgstr "Ignora t&ots els espais"
1710 msgid "Ignore blan&k lines"
1711 msgstr "&Ignora les línies en blanc"
1713 msgid "Ignore c&omment differences"
1717 msgid "E&nable moved block detection"
1718 msgstr "&Habilita detecció de blocs desplaçats"
1721 msgid "&Match similar lines"
1722 msgstr "Em&parella les línies similars"
1724 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1727 msgid "Enable indent &heuristic"
1730 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1738 msgid "&Highlight syntax"
1739 msgstr "&Ressalta la sintaxi"
1742 msgid "&Automatic rescan"
1743 msgstr "Re-explora &automàticament"
1746 msgid "&Preserve original EOL chars"
1747 msgstr "&Preserva els caracters de salt de línia originals"
1751 msgstr "Tabulacions"
1755 msgstr "&Mida de les tabulacions:"
1758 msgid "&Insert Tabs"
1759 msgstr "&Insereix tabulacions"
1762 msgid "Insert &Spaces"
1763 msgstr "In&sereix espais"
1766 msgid "Line Difference Coloring"
1767 msgstr "Acoloriment de diferència de línia"
1770 msgid "View line differences"
1771 msgstr "&Veure les diferències de la línia"
1774 msgid "&Character level"
1775 msgstr "Nivell de &caràcter"
1778 msgid "&Word-level:"
1779 msgstr "Nivell de ¶ula:"
1782 msgid "W&ord break characters:"
1785 msgid "&Rendering Mode:"
1788 msgid "File Filters"
1796 msgstr "&Instal·la..."
1808 msgstr "&Suprimeix..."
1811 msgid "Save modified files?"
1812 msgstr "Voleu desar els fitxers modificats?"
1815 msgid "Left side file"
1816 msgstr "Fitxer del costat esquerre"
1819 msgid "&Save changes"
1820 msgstr "&Desa-hi els canvis"
1823 msgid "&Discard changes"
1824 msgstr "D&escarta'n els canvis"
1827 msgid "Middle side file"
1831 msgid "Sa&ve changes"
1835 msgid "Discard c&hanges"
1839 msgid "Right side file"
1840 msgstr "Fitxer del costat dret"
1843 msgid "S&ave changes"
1844 msgstr "De&sa-hi els canvis"
1847 msgid "Dis&card changes"
1848 msgstr "Des&carta'n els canvis"
1851 msgid "Disca&rd All"
1856 msgstr "Pàgina de codis"
1859 msgid "Default Codepage"
1860 msgstr "Pàgina de codis predeterminada"
1863 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1864 msgstr "Selecciona la pàgina de codis predeterminada assumida en carregar fitxers no-Unicode:"
1866 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1869 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1873 msgid "System codepage"
1874 msgstr "Pàgina de codis del sistema"
1877 msgid "According to WinMerge User Interface"
1878 msgstr "En funció de l'idioma de l'interfície d'usuari del WinMerge"
1881 msgid "Custom codepage:"
1902 msgstr "Paraules clau:"
1905 msgid "Function names:"
1906 msgstr "Noms de funció:"
1910 msgstr "Comentaris:"
1925 msgid "Preprocessor:"
1926 msgstr "Preprocessador:"
1941 msgid "Search Marker:"
1945 msgid "User Defined Marker1:"
1949 msgid "User Defined Marker2:"
1953 msgid "User Defined Marker3:"
1957 msgid "Folder Compare Report"
1958 msgstr "Informe de comparació de directoris"
1961 msgid "Report &File:"
1962 msgstr "&Fitxer d'informe:"
1969 msgid "&Include File Compare Report"
1973 msgid "&Copy to Clipboard"
1974 msgstr "&Copia al Porta-retalls"
1977 msgid "Shared or Private Filter"
1978 msgstr "Filtre compartit o privat"
1981 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1982 msgstr "Quina mena de filtre voleu crear?"
1985 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1986 msgstr "Filtre compartit (per a tots els usuaris d'aquesta màquina)"
1989 msgid "Private Filter (only for current user)"
1990 msgstr "Filtre privat (només per a l'usuari actual)"
1993 msgid "Archive Support"
1994 msgstr "Suport d'arxivament"
1997 msgid "&Enable archive file support"
1998 msgstr "&Habilita el suport de fitxers d'arxivament"
2001 msgid "&Detect archive type from file signature"
2002 msgstr "&Detecta el tipus d'arxiu a partir de la signatura del fitxer"
2005 msgid "Compare Statistics"
2006 msgstr "Estadístiques de comparació"
2053 msgid "Missing Left:"
2057 msgid "Missing Middle:"
2061 msgid "Missing Right:"
2073 msgid "Select Codepage for"
2074 msgstr "Selecciona pàgina de codis per a"
2077 msgid "&File Loading:"
2078 msgstr "&Càrrega de fitxers:"
2081 msgid "File &Saving:"
2082 msgstr "&Desament de fitxers:"
2085 msgid "&Use same codepage for both"
2086 msgstr "&Empra la mateixa pàgina de codis a ambdós"
2094 msgstr "Prova de filtre"
2096 msgid "Testing filter:"
2097 msgstr "Provant el filtre:"
2100 msgid "&Enter text to test:"
2101 msgstr "&Entreu el text a provar:"
2104 msgid "&Folder Name"
2105 msgstr "&Nom de la carpeta"
2131 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2134 msgid "D&elimiter character:"
2137 msgid "&Allow newlines in quotes"
2140 msgid "&Quote character:"
2144 msgid "&Use customized text colors"
2145 msgstr "&Usa colors de text personalitzats"
2152 msgid "Regular text:"
2153 msgstr "Text regular:"
2160 msgid "Backup Files"
2161 msgstr "Fitxers de còpia de seguretat"
2164 msgid "Create backup files in:"
2165 msgstr "Crea els fitxers de còpia de seguretat en:"
2168 msgid "&Folder compare"
2169 msgstr "Comparació de &carpetes"
2172 msgid "Fil&e compare"
2173 msgstr "Comparació de &fitxers"
2176 msgid "Create backup files into:"
2177 msgstr "Crea els fitxers de còpia de seguretat a:"
2180 msgid "&Original file's folder"
2181 msgstr "Carpeta del fitxer &original"
2184 msgid "&Global backup folder:"
2185 msgstr "Carpeta de còpia de seguretat &global:"
2188 msgid "Backup filename:"
2189 msgstr "Nom de fitxer de còpia de seguretat:"
2191 msgid "&Append .bak extension"
2192 msgstr "&Afegeix l'extensió .bak"
2195 msgid "A&ppend timestamp"
2196 msgstr "A&fegeix una marca horària"
2199 msgid "Confirm Copy"
2200 msgstr "Confirmació de còpia"
2203 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2204 msgstr "Esteu segur que voleu copiar XXX elements?"
2215 msgid "Don't ask this &question again."
2216 msgstr "No tornis a preguntar-ho."
2231 msgid "&Enable plugins"
2234 msgid "File filters:"
2238 msgid "Shell Integration"
2246 msgid "E&nable advanced menu"
2247 msgstr "Habilita el &menú avançat"
2250 msgid "&Add to context menu"
2254 msgid "&Register shell extension"
2258 msgid "&Unregister shell extension"
2261 msgid "Register shell extension for current user &only"
2264 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2267 msgctxt "Options dialog|Categories"
2272 msgid "S&top after first difference"
2273 msgstr "&Atura després de la primera diferència"
2276 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2277 msgstr "Ignora diferències en l'&hora inferiors a 3 segons"
2280 msgid "&Include unique subfolders contents"
2284 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2288 msgid "Ignore &Reparse Points"
2292 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2295 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2298 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2301 msgid "&CSV File Patterns:"
2304 msgid "&TSV File Patterns:"
2307 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2310 msgid "File Patterns:"
2313 msgctxt "Options dialog|Categories"
2318 msgid "Binary File &Patterns:"
2322 msgid "Frhed settings"
2326 msgid "View &Settings..."
2330 msgid "&Binary Mode..."
2334 msgid "&Character Set..."
2341 msgid "Image File &Patterns:"
2344 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2379 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2383 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2387 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2390 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2391 msgstr "S'ha produït un error desconegut en intentar obrir un fitxer de projecte."
2393 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2394 msgstr "S'ha produït un error desconegut en intentar desar un fitxer de projecte."
2397 msgid "Project file successfully loaded."
2398 msgstr "El fitxer de projecte s'ha carregat amb èxit."
2401 msgid "Project file successfully saved."
2402 msgstr "El fitxer de projecte s'ha desat amb èxit."
2405 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2409 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2413 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2417 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2421 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2438 msgstr "Ignora-ho &tot"
2466 msgstr "Omet-ho &tot"
2469 msgid "Don't display this &message again."
2470 msgstr "No tornis amostrar aquest missatge."
2472 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2479 msgid "Color Schemes"
2482 msgid "Folder Compare"
2487 msgstr "Diferències"
2495 msgstr "D'esquerra:"
2499 msgstr "A esquerra:"
2509 msgid "From middle:"
2517 msgstr "Versió %1 - Català"
2524 msgid "Options (%1)"
2525 msgstr "Opcions (%1)"
2528 msgid "All message boxes are now displayed again."
2529 msgstr "Tots el quadres de missatges es mostraran altre cop."
2533 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2535 "Please use values 1 - %1."
2537 "El valor del camp de la mida de les tabulacions no és dins el rang que accepta el WinMerge.\n"
2539 "Useu valors entre 1 i %1."
2546 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2547 msgstr "Programes|*.exe;*.bat;*.cmd|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2550 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2551 msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2554 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2555 msgstr "Fitxers de projecte del WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2558 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2559 msgstr "Fitxers d'options de configuració (*.ini)|*.ini|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2562 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2563 msgstr "Fitxers de text (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2566 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2567 msgstr "Fitxers HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2570 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2571 msgstr "Fitxers XML (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2601 msgid "Select filename for new filter"
2602 msgstr "Selecciona un nom de fitxer per al nou filtre"
2605 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2606 msgstr "Filtres de fitxer (*.flt)|*.flt|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
2610 "Cannot find file filter template file!\n"
2612 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2615 "No s'ha trobat el fitxer de plantilla de filtre de fitxer!\n"
2617 "Copieu el fitxer %1 a la carpeta WinMerge/Filters:\n"
2622 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2625 "Please make sure the folder exists and is writable."
2627 "No es pot copiar el fitxer de plantilla de filtre a la carpeta de filtres:\n"
2630 "Verifiqueu que la carpeta existeix i s'hi pot escriure."
2634 "User's filter file folder is not defined!\n"
2636 "Please select filter folder in Options/System."
2638 "La carpeta de fitxers de filtre d'usuari no està definida!\n"
2640 "Seleccioneu la carpeta de filtres a opcions/sistema."
2644 "Failed to delete the filter file:\n"
2647 "Maybe the file is read-only?"
2649 "No s'ha pogut esborrar el fitxer de filtre:\n"
2652 "Potser el fitxer és només de lectura?"
2655 msgid "Locate filter file to install"
2656 msgstr "Localitza el fitxer de filtre a instal·lar"
2660 "Installing filter file failed.\n"
2662 "Could not copy new filter file to filter folder."
2664 "No es pot instal·lar el fitxer de filtre.\n"
2666 "No s'ha pogut copiar el nou fitxer de filtre a la carpeta de filtres."
2669 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2670 msgstr "El fitxer de filtre ja existeix. Voleu sobreescriure el filtre existent?"
2673 msgid "Regular expression"
2674 msgstr "Expressió regular"
2676 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2680 msgid "Folder Comparison Results"
2681 msgstr "Resultats de la comparació dels directoris"
2684 msgid "File Comparison"
2685 msgstr "Comparació de fitxers"
2688 msgid "Untitled left"
2689 msgstr "Fitxer esquerre sense títol"
2692 msgid "Untitled middle"
2696 msgid "Untitled right"
2697 msgstr "Fitxer dret sense títol"
2710 msgid "Original File"
2714 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2722 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2726 msgid " Sel: %d | %d"
2734 msgid "Difference %1 of %2"
2735 msgstr "Diferència %1 de %2"
2738 msgid "%1 Differences Found"
2739 msgstr "S'han trobat %1 diferènces"
2742 msgid "1 Difference Found"
2743 msgstr "S'ha trobat una diferència"
2745 #. Abbreviation from "Read Only"
2751 msgid "Item %1 of %2"
2752 msgstr "Element %1 de %2"
2756 msgstr "Elements: %1"
2758 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2759 msgstr "Selecciona dos directoris o fitxers existents per a comparar."
2762 msgid "Folder Selection"
2763 msgstr "Selecció de directori"
2766 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2770 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2774 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2778 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2782 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2786 msgid "Both paths are invalid!"
2787 msgstr "Ambdós camins són invalids!"
2790 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2794 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2798 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2802 msgid "All paths are invalid!"
2805 msgid "Only enabled for file comparisons"
2809 msgid "Cannot compare file and folder!"
2810 msgstr "No es pot comparar un fitxer i un directori!"
2813 msgid "File not found: %1"
2814 msgstr "El fitxer no s'ha trobat: %1"
2817 msgid "File not unpacked: %1"
2818 msgstr "El fitxer no s'ha desempaquetat: %1"
2822 "Cannot open file\n"
2827 "No es pot obrir el fitxer\n"
2833 msgid "Failed to parse conflict file."
2837 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2840 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2845 msgstr "Anomena i desa"
2848 msgid "Save changes to %1?"
2849 msgstr "Voleu desar els canvis a %1?"
2852 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2853 msgstr "El fitxer %1 està marcat com a només de lectua. Voldríeu substituir el fitxer només de lectura? (No es tracta de desar amb un nom nou.)"
2856 msgid "Error backing up file"
2857 msgstr "Hi ha hagut un error en crear una còpia de seguretat del fitxer"
2861 "Unable to backup original file:\n"
2866 "No es pot desar una còpia de seguretat del fitxer original:\n"
2869 "Voleu continuar tot i així?"
2872 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2874 "Hi ha hagut un error en desar el fitxer.\n"
2878 "\t- desar-lo amb un nom diferent (premeu D'acord)\n"
2879 "\t- avortar l'operació actual (Premeu Cancel·lar)?"
2883 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2885 "The original file will not be changed.\n"
2887 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2889 "El connector '%2' no pot tornar a empaquetar els vostres canvis al fitxer de l'esquerra altre cop cap a '%1'.\n"
2891 "El fitxer original no es canviarà.\n"
2893 "Voleu desar la versió desempaquetada en un altre fitxer?"
2896 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2901 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2903 "The original file will not be changed.\n"
2905 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2907 "El connector '%2' no pot tornar a empaquetar els vostres canvis al fitxer de la dreta altre cop cap a '%1'.\n"
2909 "El fitxer original no es canviarà.\n"
2911 "Voleu desar la versió desempaquetada en un altre fitxer?"
2915 "Another application has updated file\n"
2917 "since WinMerge loaded it.\n"
2919 "Overwrite changed file?"
2921 "Alguna altra aplicació ha actualitzat el fitxer\n"
2923 "des que el WinMerge el va carregar.\n"
2925 "Voleu sobreescriure el fitxer?"
2930 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2933 "està marcat com a només de lectura. Voleu substituir l'element només de lectura?"
2936 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2940 msgid "Save Left File As"
2941 msgstr "Anomena i desa el fitxer de l'esquerra"
2944 msgid "Save Middle File As"
2948 msgid "Save Right File As"
2949 msgstr "Anomena i desa el fitxer de la dreta"
2952 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2957 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2959 "Refresh documents before continuing."
2961 "No es poden combinar les diferències quan el documents not estan en sincronia.\n"
2963 "Cal que refresqueu els documents abans de continuar."
2965 msgid "Break at whitespace"
2966 msgstr "Separa a l'espai"
2968 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2969 msgstr "Separa a l'espai o puntuació"
2972 msgid "Right to Left (%1)"
2973 msgstr "Dreta a esquerra (%1)"
2976 msgid "Right to Middle (%1)"
2980 msgid "Middle to Left (%1)"
2984 msgid "Middle to Right (%1)"
2988 msgid "Left to Right (%1)"
2989 msgstr "Esquerra a dreta (%1)"
2992 msgid "Left to Middle (%1)"
2996 msgid "Left to... (%1)"
2997 msgstr "Esquerra a... (%1)"
3000 msgid "Middle to... (%1)"
3004 msgid "Right to... (%1)"
3005 msgstr "Dreta a... (%1)"
3008 msgid "Both to... (%1)"
3012 msgid "All to... (%1)"
3016 msgid "Differences to... (%1)"
3021 msgstr "Esquerra (%1)"
3033 msgstr "Ambdós (%1)"
3040 msgid "Left side - select destination folder:"
3041 msgstr "Costat esquerre - seleccioneu la carpeta de destinació:"
3044 msgid "Middle side - select destination folder:"
3048 msgid "Right side - select destination folder:"
3049 msgstr "Costat dret - seleccioneu la carpeta de destinació:"
3052 msgid "(%1 Files Affected)"
3053 msgstr "(%1 fitxers afectats)"
3056 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3057 msgstr "(%1 de %2 fitxers afectats)"
3061 "Are you sure you want to delete\n"
3065 "Esteu segur que voleu suprimir\n"
3069 msgid "Are you sure you want to copy?"
3070 msgstr "Esteu segur que voleu copiar?"
3073 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3074 msgstr "Esteu segur que voleu copiar %d elements?"
3078 "Operation aborted!\n"
3080 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3084 "Please refresh the compare."
3086 "Operació avortada!\n"
3088 "Els continguts de la carpeta als discs han canviat, el camí\n"
3092 "Actualitzeu la comparació."
3094 msgid "Are you sure you want to move?"
3098 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3102 msgid "Confirm Move"
3106 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3110 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3111 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor extern: %1"
3114 msgid "Unknown archive format"
3115 msgstr "El format de l'arxiu és desconegut"
3121 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3126 msgid "Comparison result"
3127 msgstr "Resultat de la comparació"
3131 msgstr "Data esquerra"
3143 msgstr "Mida esquerra"
3154 msgid "Right Size (Short)"
3155 msgstr "Mida dreta (breu)"
3158 msgid "Left Size (Short)"
3159 msgstr "Mida esquerra (breu)"
3162 msgid "Middle Size (Short)"
3166 msgid "Left Creation Time"
3167 msgstr "Data de creació esquerra"
3170 msgid "Right Creation Time"
3171 msgstr "Data de creació dreta"
3174 msgid "Middle Creation Time"
3179 msgstr "Fitxer més nou"
3182 msgid "Left File Version"
3183 msgstr "Versió del fitxer esquerra"
3186 msgid "Right File Version"
3187 msgstr "Versió del fitxer dreta"
3190 msgid "Middle File Version"
3194 msgid "Short Result"
3195 msgstr "Resultat breu"
3198 msgid "Left Attributes"
3199 msgstr "Atributs esquerra"
3202 msgid "Right Attributes"
3203 msgstr "Atributs dreta"
3206 msgid "Middle Attributes"
3211 msgstr "Salt de línia esquerra"
3219 msgstr "Salt de línia dreta"
3222 msgid "Left Encoding"
3223 msgstr "Codificació esquerra"
3226 msgid "Right Encoding"
3227 msgstr "Codificació dreta"
3230 msgid "Middle Encoding"
3233 msgid "Ignored Diff"
3234 msgstr "Diferències ignorades"
3236 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3241 msgid "Unable to compare files"
3242 msgstr "No es pot comparar els fitxers"
3245 msgid "Item aborted"
3246 msgstr "Element avortat"
3249 msgid "File skipped"
3250 msgstr "Fitxer omès"
3253 msgid "Folder skipped"
3254 msgstr "Directori omès"
3257 msgid "Left only: %1"
3258 msgstr "Només esquerra: %1"
3261 msgid "Middle only: %1"
3265 msgid "Right only: %1"
3266 msgstr "Només dreta: %1"
3269 msgid "Does not exist in %1"
3273 msgid "Binary files are identical"
3274 msgstr "Els fitxers binaris són idèntics"
3277 msgid "Binary files are different"
3278 msgstr "Els fitxers binaris són diferents"
3281 msgid "Files are different"
3282 msgstr "Els fitxers són diferents"
3285 msgid "Folders are different"
3290 msgstr "Només l'esquerre"
3294 msgstr "Només el dret"
3301 msgid "No item in left"
3305 msgid "No item in right"
3309 msgid "No item in middle"
3317 msgid "Text files are identical"
3321 msgid "(Middle and right are identical)"
3325 msgid "(Left and right are identical)"
3329 msgid "(Left and middle are identical)"
3333 msgid "Text files are different"
3336 msgid "Image files are identical"
3339 msgid "Image files are different"
3343 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3344 msgstr "Temps transcorregut: %ld ms"
3347 msgid "1 item selected"
3348 msgstr "1 element seleccionat"
3351 msgid "%1 items selected"
3352 msgstr "%1 elements seleccionats"
3355 msgid "Filename or folder name."
3356 msgstr "Nom del fitxer o directori."
3359 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3360 msgstr "Nom del subdirectori quan s'incloguin els subdirectoris."
3363 msgid "Comparison result, long form."
3364 msgstr "Resultat de la comparació, en forma llarga."
3367 msgid "Left side modification date."
3368 msgstr "Data de modificació del costat esquerre."
3371 msgid "Right side modification date."
3372 msgstr "Data de modificació del costat dret."
3375 msgid "Middle side modification date."
3379 msgid "File's extension."
3380 msgstr "Extensió del fitxer."
3383 msgid "Left file size in bytes."
3384 msgstr "Mida en bytes del fitxer esquerre."
3387 msgid "Right file size in bytes."
3388 msgstr "Mida en bytes del fitxer dret."
3391 msgid "Middle file size in bytes."
3395 msgid "Left file size abbreviated."
3396 msgstr "Mida del fitxer esquerre en format abreujat."
3399 msgid "Right file size abbreviated."
3400 msgstr "Mida del fitxer dret en format abreujat."
3403 msgid "Middle file size abbreviated."
3407 msgid "Left side creation time."
3408 msgstr "Data de creació del fitxer esquerre."
3411 msgid "Right side creation time."
3412 msgstr "Data de creació del fitxer dret."
3415 msgid "Middle side creation time."
3419 msgid "Tells which side has newer modification date."
3420 msgstr "Diu quin costat te una data de modificació més recent."
3423 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3424 msgstr "Versió del fitxer del costat esquerre, només per a alguns tipus de fitxer."
3427 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3428 msgstr "Versió del fitxer del costat dret. només per a alguns tipus de fitxer."
3431 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3435 msgid "Short comparison result."
3436 msgstr "Resultat breu de la comparació."
3439 msgid "Left side attributes."
3440 msgstr "Atributs del costat esquerre."
3443 msgid "Right side attributes."
3444 msgstr "Atributs del costat dret."
3447 msgid "Middle side attributes."
3450 msgid "Left side file EOL type."
3451 msgstr "Tipus de salt de línia del fitxer del costat esquerre."
3453 msgid "Right side file EOL type."
3454 msgstr "Tipus de salt de línia del fitxer del costat dret."
3456 msgid "Middle side file EOL type."
3460 msgid "Left side encoding."
3461 msgstr "Codificació del costat esquerre."
3464 msgid "Right side encoding."
3465 msgstr "Codificació del costat dret."
3468 msgid "Middle side encoding."
3472 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3473 msgstr "Nombre de diferències ignorades al fitxer. Aquestes diferències són ignorades pel WinMerge i no es poden combinar."
3476 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3477 msgstr "Nombre de diferències al fitxer. Aquest nombre no inclou les diferències ignorades.."
3480 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3481 msgstr "Mostra un asterisc (*) si el fitxer és binari."
3484 msgid "Compare %1 with %2"
3485 msgstr "Compara %1 amb %2"
3488 msgid "Comma-separated list"
3489 msgstr "Llista delimitada per comes"
3492 msgid "Tab-separated list"
3493 msgstr "Llista delimitada per tabulacions"
3497 msgstr "HTML símple"
3504 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3505 msgstr "El fitxer d'informe ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
3509 "Error creating the report:\n"
3512 "Hi ha hagut un error creant l'informe:\n"
3516 msgid "The report has been created successfully."
3517 msgstr "L'informe s'ha creat satisfactòriament."
3519 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3523 msgid "The same file is opened in both panels."
3524 msgstr "El mateix fitxer és obert a ambdues subfinestres."
3527 msgid "The selected files are identical."
3528 msgstr "Els fitxers seleccionats són idèntics."
3531 msgid "An error occurred while comparing the files."
3532 msgstr "S'ha produït un error en comparar els fitxers."
3535 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3536 msgstr "No s'han pogut obrir els fitxers temporals. Comproveu els ajustos de camí temporal."
3538 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3540 "Els fitxers tenen salts de línia de diferent mena.\n"
3542 "Voleu tractar tots els salts de línia com a equivalents per a aquesta comparacio?\n"
3544 "Nota: Si voleu tractar els salts de línia sempre com a equivalents, especifiqueu l'opció 'Ignora diferències de salt de línia (Windows/Unix/Mac)' al quadre d'opcions (disponible des del menú Edita/Opcions...)."
3547 msgid "The selected folder is invalid."
3548 msgstr "La carpeta seleccionada és invàlida."
3551 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3552 msgstr "No es poden obrir fitxers binaris a l'editor."
3555 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3559 msgid "Do you want to move to the next file?"
3563 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3567 msgid "Do you want to move to the next page?"
3571 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3574 msgid "Do you want to move to the first file?"
3577 msgid "Do you want to move to the last file?"
3581 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3583 "Els fitxers de l'esquerra (cp%d) i de la dreta (cp%d) no tenen la mateixa pàgina de codis.\n"
3584 "En mostrar cada fitxer en la seva pròpia pàgina de codis millora la seva visualització però fa perillosa la combinació/còpia.\n"
3585 "Voleu tractar ambdós fitxers com si fossin en la pàgina de codis predeterminada del Windows (recomanat)?"
3588 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3589 msgstr "S'ha perdut informació degut a errors de codificació: ambdós fitxers"
3592 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3596 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3600 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3604 msgid "No difference"
3605 msgstr "Sense diferències"
3608 msgid "Line difference"
3609 msgstr "Diferència de línia"
3612 msgid "Replaced %1 string(s)."
3613 msgstr "S'ha(n) substituït %1 cadena(s)."
3616 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3617 msgstr "No s'ha trobat la cadena \"%s\"."
3619 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3623 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3626 msgid "The change of codepage has been merged."
3629 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3632 msgid "The change of EOL has been merged."
3635 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3639 msgid "Location Pane"
3640 msgstr "Subfinestra d'ubicació"
3644 msgstr "Subfinestra de diferències"
3647 msgid "Patch file successfully written."
3648 msgstr "El pedaç s'ha generat satisfactòriament."
3650 msgid "1. item is not found!"
3653 msgid "2. item is not found!"
3657 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3658 msgstr "El fitxer de pedaç ja existeix. El voleu sobreescriure?"
3661 msgid "[%1 files selected]"
3662 msgstr "[%1 fitxers seleccionats]"
3677 msgid "Could not write to file %1."
3678 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer %1."
3681 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3682 msgstr "El camí de sortida especificat no és un camí absolut: %1"
3684 msgid "Specify an output file."
3685 msgstr "Especifiqueu un fitxer de sortida."
3688 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3689 msgstr "No es pot crear un pedaç de fitxers binaris."
3692 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3693 msgstr "No es pot crear un pedaç de directoris."
3697 "Please save all files first.\n"
3699 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3701 "Deseu tots els fitxers primer.\n"
3703 "Cal que no hi hagi cap fitxer pendent de salvar per tal de crear un pedaç."
3706 msgid "Folder does not exist."
3707 msgstr "La carpeta no existeix."
3709 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3711 "El suport d'arxivament no està habilitat.\n"
3712 "Els components necessaris (7-Zip i/o Merge7z*.dll) per al suport d'arxivament no s'han pogut trobar.\n"
3713 "Vegeu el manual per a més informació quan al suport per a arxivament i com habilitar-lo."
3716 msgid "Select file for export"
3717 msgstr "Trieu el fitxer per a exportar"
3720 msgid "Select file for import"
3721 msgstr "Trieu el fitxer per a importar"
3724 msgid "Options imported from the file."
3725 msgstr "S'ha importat les opcions des del fitxer."
3728 msgid "Options exported to the file."
3729 msgstr "S'ha exportat les opcions al fitxer."
3732 msgid "Failed to import options from the file."
3733 msgstr "No s'ha pogut importar les opcions del fitxer."
3736 msgid "Failed to write options to the file."
3737 msgstr "No s'ha pogut escriure les opcions al fitxer."
3741 "You are about to close several compare windows.\n"
3743 "Do you want to continue?"
3759 msgid "Marker Color %d"
3778 msgid "Editor script"
3782 msgid "\nDifference in the Current Line"
3790 msgid "\nRefresh (F5)"
3794 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3798 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3802 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3806 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3810 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3814 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3818 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3822 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3826 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3830 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3834 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3846 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3849 msgid "\nFirst File"
3852 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3858 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3861 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3862 msgstr "El desempaquetador adaptat s'aplica a ambdós fitxers (només hi cal l'extensió en un fitxer)."
3865 msgid "No prediffer (normal)"
3866 msgstr "No prediferencia (normal)"
3869 msgid "Suggested plugins"
3870 msgstr "Connectors suggerits"
3873 msgid "Other plugins"
3874 msgstr "Altres connectors"
3877 msgid "Private Build: %1"
3878 msgstr "Muntatge privat: %1"
3880 msgid "Your software is up to date."
3884 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3888 msgid "Failed to download latest version information"
3892 msgid "Plugin Settings"
3893 msgstr "Ajustos del connector"
3896 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3897 msgstr "No s'ha trobat el WSH - seqüències d'ordres .sct inhabilitades"
3905 msgstr "<Automàtic>"
3908 msgid "G&o to Line %1"
3909 msgstr "Va fins a la línia %1"
3911 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3916 msgstr "Inhabilitat"
3919 msgid "From file system"
3920 msgstr "Des del sistema de fitxers"
3923 msgid "From Most Recently Used list"
3924 msgstr "Des de la llista de recents"
3927 msgid "No Highlighting"
3935 msgid "Portable Object"
3947 msgid "Close &Left Tabs"
3951 msgid "Close R&ight Tabs"
3955 msgid "Close &Other Tabs"
3959 msgid "Enable &Auto Max Width"
3962 msgid "Frhed is not installed."
3966 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3970 msgid "Failed to create folder."
3974 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3992 msgid "DirectWrite Default"
3995 msgid "DirectWrite Aliased"
3998 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4001 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4004 msgid "DirectWrite Natural"
4007 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4010 msgid "MDI child window or main window"
4013 msgid "MDI child window only"
4016 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4020 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4024 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4028 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4032 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4036 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4037 msgid "CD Threshold"
4040 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4041 msgid "Ins/Del Detection"
4044 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4048 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4052 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4056 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4060 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4064 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4068 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4072 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4073 msgid "Alpha Animation"
4076 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4080 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4085 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4093 msgid "Dist: %g, %g "
4097 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
4101 msgid "Rc: (%d, %d) "
4107 msgid "No differences to select found"
4110 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4113 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4116 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4122 msgid "Line-by-line position and text"
4125 msgid "Word-by-word position and text"
4129 msgid "Allow only one instance to run"
4130 msgstr "Permet d'executar només una instància"
4132 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"