OSDN Git Service

bb88dd33a75a7f2e1d4ae4e3e723d89fc3f0f470
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / ChineseSimplified.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Liaobin <liaobin at jite. net>
6 # * xmpdhml <xmpdhml at users.sourceforge.net>
7 # * MaysWind <i at mayswind.net>
8 #
9 # ID line follows -- this is updated by SVN
10 # $Id: ChineseSimplified.po 6851 2009-06-14 13:59:11Z gerundt $
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-10-18 17:28+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: \n"
18 "Last-Translator: YFdyh000 <yfdyh000@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ChineseSimplified <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Language: zh_CN\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
27
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_CHINESE, SUBLANG_CHINESE_SIMPLIFIED"
31
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "复制到右侧(&O)"
34
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "复制到左侧(&Y)"
37
38 msgid "Copy &from Left"
39 msgstr "从左侧复制(&F)"
40
41 msgid "Copy fro&m Right"
42 msgstr "从右侧复制(&M)"
43
44 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
45 msgstr ""
46
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
48 msgstr ""
49
50 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
51 msgstr ""
52
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
54 msgstr ""
55
56 msgid "Select Line &Difference\tF4"
57 msgstr "选中行内差异(&D)\tF4"
58
59 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
60 msgstr ""
61
62 msgid "&Undo"
63 msgstr "撤销(&U)"
64
65 msgid "&Redo"
66 msgstr "重复(&R)"
67
68 msgid "Cu&t"
69 msgstr "剪切(&T)"
70
71 msgid "&Copy"
72 msgstr "复制(&C)"
73
74 msgid "&Paste"
75 msgstr "粘贴(&P)"
76
77 msgid "&Scripts"
78 msgstr "脚本(&S)"
79
80 msgid "< Empty >"
81 msgstr "< 空 >"
82
83 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
84 msgstr "转到(&G)...\tCtrl+G"
85
86 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
87 msgstr ""
88
89 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
90 msgstr ""
91
92 msgid "Op&en"
93 msgstr "打开(&E)"
94
95 msgid "With &Registered Application"
96 msgstr "使用默认程序(&R)"
97
98 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
99 msgstr "使用外部编辑器(&E)\tCtrl+Alt+E"
100
101 msgid "&With..."
102 msgstr "选择程序(&W)..."
103
104 msgid "Open &Parent Folder..."
105 msgstr "打开上层文件夹(&P)..."
106
107 msgid "S&hell Menu"
108 msgstr "外壳菜单(&S)"
109
110 msgid "View &Differences"
111 msgstr "查看差异(&D)"
112
113 msgid "Diff &Block Size"
114 msgstr "差异块大小(&B)"
115
116 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
117 msgstr "忽略颜色差异 (色彩距离阈值) (&I)"
118
119 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
120 msgstr "增减检测(&E)"
121
122 msgid "&None"
123 msgstr "无(&N)"
124
125 msgid "&Vertical"
126 msgstr "纵向(&V)"
127
128 msgid "&Horizontal"
129 msgstr "横向(&H)"
130
131 msgid "&Previous Page"
132 msgstr "上一页(&P)"
133
134 msgid "&Next Page"
135 msgstr "下一页(&N)"
136
137 msgid "&Active Pane"
138 msgstr "活动窗格(&A)"
139
140 msgid "Rotate &Right 90deg"
141 msgstr ""
142
143 msgid "Rotate &Left 90deg"
144 msgstr ""
145
146 msgid "Flip &Vertically"
147 msgstr ""
148
149 msgid "Flip &Horizontally"
150 msgstr ""
151
152 msgid "&Zoom"
153 msgstr "缩放(&Z)"
154
155 #, c-format
156 msgid "25%"
157 msgstr "25%"
158
159 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
160 msgstr "放大(&I)\tCtrl++"
161
162 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
163 msgstr "缩小(&O)\tCtrl+-"
164
165 #. Zoom to normal
166 msgid "&Normal\tCtrl+*"
167 msgstr "正常大小(&N)\tCtrl+*"
168
169 msgid "&Overlay"
170 msgstr "遮罩(&O)"
171
172 msgid "&Alpha Blend"
173 msgstr "Alpha 混合(&A)"
174
175 msgid "Alpha &Blend Animation"
176 msgstr "Alpha 混合动画(&B)"
177
178 msgid "Dragging &Mode"
179 msgstr "拖放模式(&M)"
180
181 msgid "&Move"
182 msgstr "移动(&M)"
183
184 msgid "&Adjust Offset"
185 msgstr "调整偏移(&A)"
186
187 msgid "&Vertical Wipe"
188 msgstr "垂直擦拭(&V)"
189
190 msgid "&Horizontal Wipe"
191 msgstr "水平擦拭(&H)"
192
193 msgid "&Rectangle Select"
194 msgstr ""
195
196 msgid "&Set Background Color"
197 msgstr "设置背景颜色(&S)"
198
199 msgid "&Vector Image Scaling"
200 msgstr "矢量图形缩放 (&V)"
201
202 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
203 msgstr ""
204
205 msgid "&File"
206 msgstr "文件(&F)"
207
208 msgid "&New"
209 msgstr "新建(&N)"
210
211 msgid "&Text"
212 msgstr "文本(&T)"
213
214 msgid "T&able"
215 msgstr "表格(&A)"
216
217 msgid "&Binary"
218 msgstr "二进制(&B)"
219
220 msgid "&Image"
221 msgstr "图像(&I)"
222
223 msgid "New (&3 panes)"
224 msgstr "新建三路比较(&3)"
225
226 msgid "&Open...\tCtrl+O"
227 msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O"
228
229 msgid "Open Conflic&t File..."
230 msgstr "打开冲突文件(&T)..."
231
232 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
233 msgstr "打开工程(J)...\tCtrl+J"
234
235 msgid "Sa&ve Project..."
236 msgstr "保存工程(&V)..."
237
238 msgid "Recent Projects"
239 msgstr "最近打开的工程"
240
241 msgid "Recent F&iles Or Folders"
242 msgstr "最近打开的文件或文件夹(&I)"
243
244 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
245 msgstr "退出(&X)\tCtrl+Q"
246
247 msgid "&Edit"
248 msgstr "编辑(&E)"
249
250 msgid "&Options..."
251 msgstr "选项(&O)..."
252
253 msgid "&View"
254 msgstr "视图(&V)"
255
256 msgid "&Toolbar"
257 msgstr "工具栏(&T)"
258
259 msgid "&Small"
260 msgstr "小(&S)"
261
262 msgid "&Big"
263 msgstr "大(&B)"
264
265 msgid "&Huge"
266 msgstr "巨(&H)"
267
268 msgid "&Status Bar"
269 msgstr "状态栏(&S)"
270
271 msgid "Ta&b Bar"
272 msgstr "标签栏(&B)"
273
274 msgid "&Tools"
275 msgstr "工具(&T)"
276
277 msgid "&Filters..."
278 msgstr "过滤器(&F)..."
279
280 msgid "&Generate Patch..."
281 msgstr "生成补丁(&G)..."
282
283 msgid "&Plugins"
284 msgstr "插件(&P)"
285
286 msgid "P&lugin Settings..."
287 msgstr "插件设置(&L)"
288
289 msgid "Ma&nual Prediffer"
290 msgstr "手动预处理(&N)"
291
292 msgid "A&utomatic Prediffer"
293 msgstr "自动预处理(&U)"
294
295 msgid "&Manual Unpacking"
296 msgstr "手动解包(&M)"
297
298 msgid "&Automatic Unpacking"
299 msgstr "自动解包(&A)"
300
301 msgid "&Reload plugins"
302 msgstr "重新加载插件(&R)"
303
304 msgid "&Window"
305 msgstr "窗口(&W)"
306
307 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
308 msgstr "关闭(&O)\tCtrl+W"
309
310 msgid "Clo&se All"
311 msgstr "全部关闭(&S)"
312
313 msgid "Change &Pane\tF6"
314 msgstr "切换窗格(&P)\tF6"
315
316 msgid "Tile &Horizontally"
317 msgstr "水平平铺(&H)"
318
319 msgid "Tile &Vertically"
320 msgstr "垂直平铺(&V)"
321
322 msgid "&Cascade"
323 msgstr "层叠(&C)"
324
325 msgid "&Help"
326 msgstr "帮助(&H)"
327
328 msgid "&WinMerge Help\tF1"
329 msgstr "WinMerge 帮助(&W)\tF1"
330
331 msgid "R&elease Notes"
332 msgstr "发行说明(&E)"
333
334 msgid "&Translations"
335 msgstr "翻译(&T)"
336
337 msgid "C&onfiguration"
338 msgstr "配置(&O)"
339
340 msgid "&GNU General Public License"
341 msgstr "GNU 通用公共许可证(&G)"
342
343 msgid "&About WinMerge..."
344 msgstr "关于 WinMerge(&A)..."
345
346 msgid "&Read-only"
347 msgstr "只读(&R)"
348
349 msgid "L&eft Read-only"
350 msgstr "左侧只读(&E)"
351
352 msgid "M&iddle Read-only"
353 msgstr "中间只读(&I)"
354
355 msgid "Ri&ght Read-only"
356 msgstr "右侧只读(&G)"
357
358 msgid "&File Encoding..."
359 msgstr "文件编码(&F)..."
360
361 msgid "Select &All\tCtrl+A"
362 msgstr "全选(&A)\tCtrl+A"
363
364 msgid "Show &Identical Items"
365 msgstr "显示相同项(&I)"
366
367 msgid "Show &Different Items"
368 msgstr "显示不同项(&D)"
369
370 msgid "Show L&eft Unique Items"
371 msgstr "显示仅左侧存在的项(&E)"
372
373 msgid "Show Midd&le Unique Items"
374 msgstr "显示仅中间存在的项(&L)"
375
376 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
377 msgstr "显示仅右侧存在的项(&G)"
378
379 msgid "Show S&kipped Items"
380 msgstr "显示跳过的项(&K)"
381
382 msgid "S&how Binary Files"
383 msgstr "显示二进制文件(&H)"
384
385 msgid "&3-way Compare"
386 msgstr "三路比较(&3)"
387
388 msgid "Show &Left Only Different Items"
389 msgstr "显示仅在左侧不同的项(&L)"
390
391 msgid "Show &Middle Only Different Items"
392 msgstr "显示仅在中间不同的项(&M)"
393
394 msgid "Show &Right Only Different Items"
395 msgstr "显示仅在右侧不同的项(&R)"
396
397 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
398 msgstr "显示仅在左侧缺失的项(&E)"
399
400 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
401 msgstr "显示仅在中间缺失的项(&D)"
402
403 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
404 msgstr "显示仅在右侧缺失的项(&H)"
405
406 msgid "Show Hidd&en Items"
407 msgstr "显示隐藏的项(&E)"
408
409 msgid "Tree &Mode"
410 msgstr "树状模式(&M)"
411
412 msgid "E&xpand All Subfolders"
413 msgstr "展开所有子文件夹(&X)"
414
415 msgid "&Collapse All Subfolders"
416 msgstr "折叠所有子文件夹(&C)"
417
418 msgid "Select &Font..."
419 msgstr "选择字体(&F)..."
420
421 msgid "Use Default Font"
422 msgstr "使用默认字体"
423
424 msgid "Sw&ap Panes"
425 msgstr "交换左右窗格(&A)"
426
427 msgid "Swap &1st | 2nd"
428 msgstr "交换组&1与组2"
429
430 msgid "Swap &2nd | 3rd"
431 msgstr "交换组&2与组3"
432
433 msgid "Swap 1st | &3rd"
434 msgstr "交换组1与组&3"
435
436 msgid "Com&pare Statistics..."
437 msgstr "比较结果统计(&P)..."
438
439 msgid "Refresh\tF5"
440 msgstr "刷新\tF5"
441
442 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
443 msgstr "刷新选中项(&R)\tCtrl+F5"
444
445 msgid "&Merge"
446 msgstr "合并(&M)"
447
448 msgid "Co&mpare\tEnter"
449 msgstr "比较(&M)\tEnter"
450
451 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
452 msgstr "下一处差异(&N)\tAlt+Down"
453
454 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
455 msgstr "上一处差异(&P)\tAlt+Up"
456
457 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
458 msgstr "第一处差异(&F)\tAlt+Home"
459
460 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
461 msgstr "当前差异(&C)\tAlt+Enter"
462
463 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
464 msgstr "最后一处差异(&L)\tAlt+End"
465
466 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
467 msgstr "复制到右侧(&R)\tAlt+Right"
468
469 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
470 msgstr "复制到左侧(&E)\tAlt+Left"
471
472 msgid "&Delete\tDel"
473 msgstr "删除(&D)\tDel"
474
475 msgid "&Customize Columns..."
476 msgstr "选择列(&C)..."
477
478 msgid "Generate &Report..."
479 msgstr "生成报告(&R)..."
480
481 msgid "&Edit with Unpacker..."
482 msgstr "用解包器来编辑(&E)..."
483
484 msgid "&Save\tCtrl+S"
485 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
486
487 msgid "Sav&e"
488 msgstr "保存(&E)"
489
490 msgid "Save &Left"
491 msgstr "保存左侧(&L)"
492
493 msgid "Save &Middle"
494 msgstr "保存中间(&M)"
495
496 msgid "Save &Right"
497 msgstr "保存右侧(&R)"
498
499 msgid "Save &As"
500 msgstr "另存为(&A)"
501
502 msgid "Save &Left As..."
503 msgstr "另存为左侧(&L)"
504
505 msgid "Save &Middle As..."
506 msgstr "另存为中间(&L)"
507
508 msgid "Save &Right As..."
509 msgstr "另存为右侧(&R)"
510
511 msgid "&Print...\tCtrl+P"
512 msgstr "打印(&P)...\tCtrl+P"
513
514 msgid "Page Set&up..."
515 msgstr "页面设置(&U)..."
516
517 msgid "Print Previe&w..."
518 msgstr "打印预览(&W)..."
519
520 msgid "&Convert Line Endings to"
521 msgstr "将换行符转换为(&C)"
522
523 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
524 msgstr "合并模式(&G)\tF9"
525
526 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
527 msgstr "重新加载(&L)\tCtrl+F5"
528
529 msgid "Reco&mpare As"
530 msgstr "重新比较(&M)"
531
532 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
533 msgstr "撤销(&U)\tCtrl+Z"
534
535 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
536 msgstr "重复(&R)\tCtrl+Y"
537
538 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
539 msgstr "剪切(&T)\tCtrl+X"
540
541 msgid "&Copy\tCtrl+C"
542 msgstr "复制(&C)\tCtrl+C"
543
544 msgid "&Paste\tCtrl+V"
545 msgstr "粘贴(&P)\tCtrl+V"
546
547 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
548 msgstr "查找(&I)...\tCtrl+F"
549
550 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
551 msgstr "替换(&C)...\tCtrl+H"
552
553 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
554 msgstr "标记(&M)...\tCtrl+Shift+M"
555
556 msgid "Advanced"
557 msgstr "高级"
558
559 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
560 msgstr "带行号复制(&C)\tCtrl+Shift+C"
561
562 msgid "&Bookmarks"
563 msgstr "书签(&B)"
564
565 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
566 msgstr "设置/取消(&T)\tCtrl+F2"
567
568 msgid "&Next Bookmark\tF2"
569 msgstr "下一个书签(&N)\tF2"
570
571 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
572 msgstr "上一个书签(&P)\tShift+F2"
573
574 msgid "&Clear All Bookmarks"
575 msgstr "清除所有书签(&C)"
576
577 msgid "Syntax Highlight"
578 msgstr "语法高亮"
579
580 msgid "&Diff Context"
581 msgstr "差异的上下文(&D)"
582
583 msgid "&All Lines"
584 msgstr "显示所有行(&A)"
585
586 msgid "&0 Lines"
587 msgstr "0行(&0)"
588
589 msgid "&1 Line"
590 msgstr "1行(&1)"
591
592 msgid "&3 Lines"
593 msgstr "3行(&3)"
594
595 msgid "&5 Lines"
596 msgstr "5行(&5)"
597
598 msgid "&7 Lines"
599 msgstr "7行(&7)"
600
601 msgid "&9 Lines"
602 msgstr "9行(&9)"
603
604 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
605 msgstr "在所有行与 0-9 行之间切换\tCtrl+D"
606
607 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
608 msgstr ""
609
610 msgid "&Lock Panes"
611 msgstr "锁定窗格(&L)"
612
613 msgid "&View Whitespace"
614 msgstr "显示空白字符&V)"
615
616 msgid "View E&OL"
617 msgstr "显示换行字符(&O)"
618
619 msgid "Vie&w Line Differences"
620 msgstr "显示行内差异(&W)"
621
622 msgid "View Line &Numbers"
623 msgstr "显示行号(&N)"
624
625 msgid "View &Margins"
626 msgstr "显示页边(&M)"
627
628 msgid "W&rap Lines"
629 msgstr "自动换行(&R)"
630
631 msgid "Split V&ertically"
632 msgstr "垂直分隔(&E)"
633
634 msgid "Diff &Pane"
635 msgstr "对比窗格(&P)"
636
637 msgid "Lo&cation Pane"
638 msgstr "定位窗格(&C)"
639
640 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
641 msgstr "下一处冲突(&X)\tAlt+Shift+Down"
642
643 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
644 msgstr "上一处冲突(&V)\tAlt+Shift+Up"
645
646 msgid "A&dvanced"
647 msgstr "高级(&D)"
648
649 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
650 msgstr "下一处左侧和中间的差异\tAlt+1"
651
652 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
653 msgstr "上一处左侧和中间的差异\tAlt+Shift+1"
654
655 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
656 msgstr "下一处左侧和右侧的差异\tAlt+2"
657
658 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
659 msgstr "上一处左侧和右侧的差异\tAlt+Shift+2"
660
661 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
662 msgstr "下一处中间和右侧的差异\tAlt+3"
663
664 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
665 msgstr "上一处中间和右侧的差异\tAlt+Shift+3"
666
667 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
668 msgstr "下一处只有左边的差异\tAlt+7"
669
670 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
671 msgstr "上一处只有左边的差异\tAlt+Shift+7"
672
673 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
674 msgstr "下一处只有中间的差异\tAlt+8"
675
676 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
677 msgstr "上一处只有中间的差异\tAlt+Shift+8"
678
679 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
680 msgstr "下一处只有右边的差异\tAlt+9"
681
682 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
683 msgstr "上一处只有右边的差异\tAlt+Shift+9"
684
685 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
686 msgstr "从左侧复制\tAlt+Shift+Right"
687
688 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
689 msgstr "从右侧复制\tAlt+Shift+Right"
690
691 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
692 msgstr "复制到右侧并前进\tCtrl+Alt+Right"
693
694 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
695 msgstr "复制到左侧并前进\tCtrl+Alt+Left"
696
697 msgid "Copy &All to Right"
698 msgstr "全部复制到右侧(&A)"
699
700 msgid "Cop&y All to Left"
701 msgstr "全部复制到左侧(&Y)"
702
703 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
704 msgstr "自动合并(&U)\tCtrl+Alt+M"
705
706 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
707 msgstr "添加同步点(&S)\tAlt+S"
708
709 msgid "Clear Sync&hronization Points"
710 msgstr "清除同步点(&H)"
711
712 msgid "Unpac&ker"
713 msgstr ""
714
715 msgid "&Prediffer"
716 msgstr "预处理(&P)"
717
718 msgid "Apply Pre&differ..."
719 msgstr ""
720
721 msgid "Sp&lit"
722 msgstr "分隔(&L)"
723
724 msgid "Comp&are"
725 msgstr "比较(&A)"
726
727 msgid "Compare in new &window"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
731 msgstr "非横向比较(&I)..."
732
733 msgid "Compare Non-hor&izontally"
734 msgstr "非横向比较(&I)"
735
736 msgid "First &left item with second left item"
737 msgstr "第一个的左侧项目与第二个的左侧项目(&L)"
738
739 msgid "First &right item with second right item"
740 msgstr "第一个的右侧项目与第二个的右侧项目(&R)"
741
742 msgid "&First left item with second right item"
743 msgstr "第一个的左侧项目与第二个的右侧项目(&F)"
744
745 msgid "&Second left item with first right item"
746 msgstr "第二个的左侧项目与第一个的右侧项目(&S)"
747
748 msgid "Co&mpare As"
749 msgstr "重新比较(&M)"
750
751 #, c-format
752 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
753 msgstr "左侧到中间 (%1 / %2)"
754
755 #, c-format
756 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
757 msgstr "左侧到右侧 (%1 / %2)"
758
759 #, c-format
760 msgid "Left to... (%1 of %2)"
761 msgstr "左侧到... (%1 / %2)"
762
763 #, c-format
764 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
765 msgstr "中间到左侧 (%1 / %2)"
766
767 #, c-format
768 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
769 msgstr "中间到右侧 (%1 / %2)"
770
771 #, c-format
772 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
773 msgstr "中间到... (%1 / %2)"
774
775 #, c-format
776 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
777 msgstr "右侧到中间 (%1 / %2)"
778
779 #, c-format
780 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
781 msgstr "右侧到左侧 (%1 / %2)"
782
783 #, c-format
784 msgid "Right to... (%1 of %2)"
785 msgstr "右侧到... (%1 / %2)"
786
787 msgid "&Delete"
788 msgstr "删除(&D)"
789
790 msgid "&Left"
791 msgstr "左侧(&L)"
792
793 msgid "&Middle"
794 msgstr "中间(&M)"
795
796 msgid "&Right"
797 msgstr "右侧(&R)"
798
799 msgid "&Both"
800 msgstr "两侧(&B)"
801
802 msgid "&All"
803 msgstr "全部(&A)"
804
805 msgid "Re&name"
806 msgstr "改名(&N)"
807
808 msgid "&Hide Items"
809 msgstr "隐藏(&H)"
810
811 msgid "&Open Left"
812 msgstr "打开左侧(&O)"
813
814 msgid "With &External Editor"
815 msgstr "用外部编辑器(&E)"
816
817 msgid "Open Midd&le"
818 msgstr "打开中间(&L)"
819
820 msgid "O&pen Right"
821 msgstr "打开右侧(&P)"
822
823 msgid "Cop&y Pathnames"
824 msgstr "复制完整路径(&Y)"
825
826 #, c-format
827 msgid "Left (%1 of %2)"
828 msgstr "左侧 (%1 / %2)"
829
830 #, c-format
831 msgid "Middle (%1 of %2)"
832 msgstr "中间 (%1 / %2)"
833
834 #, c-format
835 msgid "Right (%1 of %2)"
836 msgstr "右侧 (%1 / %2)"
837
838 #, c-format
839 msgid "Both (%1 of %2)"
840 msgstr "两侧 (%1 / %2)"
841
842 #, c-format
843 msgid "All (%1 of %2)"
844 msgstr "全部 (%1 / %2)"
845
846 msgid "Copy &Filenames"
847 msgstr "复制文件名(&F)"
848
849 msgid "Copy Items To Clip&board"
850 msgstr "复制项目到剪贴板(&B)"
851
852 msgid "&Zip"
853 msgstr "Zip (&Z)"
854
855 #, c-format
856 msgid "Both to... (%1 of %2)"
857 msgstr "两者到... (%1 / %2)"
858
859 #, c-format
860 msgid "All to... (%1 of %2)"
861 msgstr "全部到... (%1 / %2)"
862
863 #, c-format
864 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
865 msgstr "差异到... (%1 / %2)"
866
867 msgid "Left Shell menu"
868 msgstr "左侧系统外壳菜单"
869
870 msgid "Middle Shell menu"
871 msgstr "中间系统外壳菜单"
872
873 msgid "Right Shell menu"
874 msgstr "右侧系统外壳菜单"
875
876 msgid "Copy"
877 msgstr "复制"
878
879 msgid "&Copy Full Path"
880 msgstr "复制完整路径(&C)"
881
882 msgid "Copy &Filename"
883 msgstr "复制文件名(&F)"
884
885 msgid "Unpacker Settings"
886 msgstr ""
887
888 msgid "<None>"
889 msgstr "<无>"
890
891 msgid "<Automatic>"
892 msgstr "<自动>"
893
894 msgid "&Select..."
895 msgstr "选择(&S)..."
896
897 msgid "Prediffer Settings"
898 msgstr "设置预处理器"
899
900 msgid "G&o to Diff"
901 msgstr "转到差异(&O)"
902
903 msgid "&No Moved Blocks"
904 msgstr "不显示移动的区块(&N)"
905
906 msgid "&All Moved Blocks"
907 msgstr "所有移动的区块(&A)"
908
909 msgid "W&hitespaces"
910 msgstr "空白字符(&H)"
911
912 msgid "Com&pare"
913 msgstr "比较空白字符(&P)"
914
915 msgid "I&gnore changes"
916 msgstr "忽略空白字符的变化(G)"
917
918 msgid "Ig&nore all"
919 msgstr "忽略所有空白字符(&N)"
920
921 msgid "Ignore blan&k lines"
922 msgstr "忽略空行(&K)"
923
924 msgid "Ignore &case"
925 msgstr "忽略大小写(&C)"
926
927 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
928 msgstr "忽略换行符差异 (Windows/Unix/Mac)(&R)"
929
930 msgid "Ignore codepage &differences"
931 msgstr "忽略代码页差异(&D)"
932
933 msgid "Ignore c&omment differences"
934 msgstr ""
935
936 msgid "&Include Subfolders"
937 msgstr "包含子目录(&I)"
938
939 msgid "&Compare method:"
940 msgstr "比较方法(&C):"
941
942 msgid "Full Contents"
943 msgstr "全部内容"
944
945 msgid "Quick Contents"
946 msgstr "快速内容"
947
948 msgid "Binary Contents"
949 msgstr "二进制内容"
950
951 msgid "Modified Date"
952 msgstr "修改日期"
953
954 msgid "Modified Date and Size"
955 msgstr "修改日期和文件大小"
956
957 msgid "Size"
958 msgstr "文件大小"
959
960 msgid "&Load Project..."
961 msgstr "加载工程(&L)"
962
963 msgid "About WinMerge"
964 msgstr "关于 WinMerge"
965
966 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
967 msgstr "访问 WinMerge 首页!"
968
969 msgid "OK"
970 msgstr "确定"
971
972 msgid "Contributors"
973 msgstr "贡献者"
974
975 msgid "Select Files or Folders"
976 msgstr "选择文件或文件夹"
977
978 msgid "&1st File or Folder"
979 msgstr "第1组的文件或文件夹 (&1)"
980
981 msgid "Re&ad-only"
982 msgstr "只读(&A)"
983
984 msgid "Swap 1st | 2nd"
985 msgstr "交换组1与组2"
986
987 msgid "&Browse..."
988 msgstr "浏览(&B)..."
989
990 msgid "&2nd File or Folder"
991 msgstr "第2组的文件或文件夹 (&2)"
992
993 msgid "Rea&d-only"
994 msgstr "只读(&D)"
995
996 msgid "Swap 2nd | 3rd"
997 msgstr "交换组2与组3"
998
999 msgid "B&rowse..."
1000 msgstr "浏览(&R)..."
1001
1002 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1003 msgstr "第3组的文件或文件夹 (可选) (&3)"
1004
1005 msgid "Read-o&nly"
1006 msgstr "只读(&N)"
1007
1008 msgid "Swap 1st | 3rd"
1009 msgstr "交换组1与组3"
1010
1011 msgid "Browse..."
1012 msgstr "浏览..."
1013
1014 msgid " Folder: Filter"
1015 msgstr " 文件夹: 过滤器"
1016
1017 msgid " File: Unpacker Plugin"
1018 msgstr " 文件: 解包插件"
1019
1020 msgid "Se&lect..."
1021 msgstr "选择(&L)"
1022
1023 msgid "Co&mpare"
1024 msgstr "比较(&M)"
1025
1026 msgid "Cancel"
1027 msgstr "取消"
1028
1029 msgid "Status:"
1030 msgstr "状态:"
1031
1032 msgid "Help"
1033 msgstr "帮助"
1034
1035 msgid "General"
1036 msgstr "常规"
1037
1038 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1039 msgstr "自动滚动到第一处差异(&S)"
1040
1041 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1045 msgstr "按 'Esc' 关闭窗口(&O):"
1046
1047 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1048 msgstr "“打开”对话框中自动验证路径(&A)"
1049
1050 msgid "Single instance mode:"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "As&k when closing multiple windows"
1054 msgstr "关闭多个窗口时询问我(&K)"
1055
1056 msgid "&Preserve file time in file compare"
1057 msgstr "比较时保持文件时间不变(&P)"
1058
1059 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1060 msgstr "启动时显示“选择文件或文件夹”对话框"
1061
1062 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1063 msgstr "点击“确定”按钮时关闭“选择文件或文件夹”对话框"
1064
1065 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1066 msgstr "“打开”对话框的自动完成(&E):"
1067
1068 msgid "Language:"
1069 msgstr "语言:"
1070
1071 msgid "Find"
1072 msgstr "查找"
1073
1074 msgid "Fi&nd what:"
1075 msgstr "查找内容(&N):"
1076
1077 msgid "Match &whole word only"
1078 msgstr "全字匹配(&W)"
1079
1080 msgid "Match &case"
1081 msgstr "区分大小写(&C)"
1082
1083 msgid "Regular &expression"
1084 msgstr "正则表达式(&E)"
1085
1086 msgid "D&on't wrap end of file"
1087 msgstr "至文件末尾不从头查找(&O)"
1088
1089 msgid "&Don't close this dialog box"
1090 msgstr "不自动关闭对话框(&D)"
1091
1092 msgid "&Find Next"
1093 msgstr "查找下一个(&F)"
1094
1095 msgid "Find &Prev"
1096 msgstr "查找上一个(&P)"
1097
1098 msgid "&Ok"
1099 msgstr "确定(&O)"
1100
1101 msgid "Replace"
1102 msgstr "替换"
1103
1104 msgid "Re&place with:"
1105 msgstr "替换为(&P):"
1106
1107 msgid "&Don't wrap end of file"
1108 msgstr "至文件末尾不从头查找(&O)"
1109
1110 msgid "Replace in"
1111 msgstr "替换范围"
1112
1113 msgid "&Selection"
1114 msgstr "选中内容(&S)"
1115
1116 msgid "Wh&ole file"
1117 msgstr "整个文件(&O)"
1118
1119 msgid "Find Pre&v"
1120 msgstr "查找上一个(&V)"
1121
1122 msgid "&Replace"
1123 msgstr "替换(&R)"
1124
1125 msgid "Replace &All"
1126 msgstr "全部替换(&A)"
1127
1128 msgid "Markers"
1129 msgstr "标记"
1130
1131 msgid "Enable &Markers"
1132 msgstr "启用标记(&M)"
1133
1134 msgid "New"
1135 msgstr "新建"
1136
1137 msgid "&Background color:"
1138 msgstr "背景颜色(&B)"
1139
1140 msgid "&Apply"
1141 msgstr "应用(&A)"
1142
1143 msgid "Line Filters"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Enable Line Filters"
1147 msgstr "忽略符合下列样式的行"
1148
1149 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1150 msgstr "正则表达式 (每行一个):"
1151
1152 msgid "Edit"
1153 msgstr "编辑"
1154
1155 msgid "Remove"
1156 msgstr "删除"
1157
1158 msgid "Substitution Filters"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Enable"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Add"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Clear"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Colors"
1174 msgstr "颜色"
1175
1176 msgid "Color Scheme:"
1177 msgstr "配色方案:"
1178
1179 msgid "Background"
1180 msgstr "背景"
1181
1182 msgid "Deleted"
1183 msgstr "已删除"
1184
1185 msgid "Text"
1186 msgstr "文字"
1187
1188 msgid "Difference:"
1189 msgstr "差异:"
1190
1191 msgid "Selected Difference:"
1192 msgstr "选中的差异:"
1193
1194 msgid "Ignored Difference:"
1195 msgstr "忽略的差异:"
1196
1197 msgid "Moved:"
1198 msgstr "移动的区块:"
1199
1200 msgid "Selected Moved:"
1201 msgstr "选中的已移动区块:"
1202
1203 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1204 msgstr "与附近相同 (三路合并):"
1205
1206 msgid "Same As The Next (Selected):"
1207 msgstr "与附近相同 (选中状态):"
1208
1209 msgid "Word Difference:"
1210 msgstr "单词差异:"
1211
1212 msgid "Selected Word Diff:"
1213 msgstr "选中的单词差异:"
1214
1215 msgid "&Use folder compare colors"
1216 msgstr "使用文件夹比较颜色(&U)"
1217
1218 msgid "Items equal:"
1219 msgstr "相同的项目:"
1220
1221 msgid "Items different:"
1222 msgstr "不同的项目:"
1223
1224 msgid "Items not exists all:"
1225 msgstr "并非都存在的项目:"
1226
1227 msgid "Items filtered:"
1228 msgstr "过滤的项目:"
1229
1230 msgid "Margin:"
1231 msgstr "边缘:"
1232
1233 msgid "System"
1234 msgstr "系统"
1235
1236 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1237 msgstr "删除的文件移至回收站(&S)"
1238
1239 msgid "&External editor:"
1240 msgstr "外部编辑器(&E)"
1241
1242 msgid "&Filter folder:"
1243 msgstr "过滤器路径(&F):"
1244
1245 msgid "Temporary files folder"
1246 msgstr "临时文件夹"
1247
1248 msgid "S&ystem's temp folder"
1249 msgstr "系统临时文件夹(&Y)"
1250
1251 msgid "C&ustom folder:"
1252 msgstr "自定义文件夹(&U):"
1253
1254 msgid "Br&owse..."
1255 msgstr "浏览(&O)..."
1256
1257 msgid "Patch Generator"
1258 msgstr "补丁生成器"
1259
1260 msgid "File&1:"
1261 msgstr "文件&1:"
1262
1263 msgid "File&2:"
1264 msgstr "文件&2:"
1265
1266 msgid "&Swap"
1267 msgstr "上下交换(&S)"
1268
1269 msgid "&Append to existing file"
1270 msgstr "追加到现有文件末尾(&A)"
1271
1272 msgid "&Result:"
1273 msgstr "结果(&R):"
1274
1275 msgid "Bro&wse..."
1276 msgstr "浏览(&W)..."
1277
1278 msgid "&Format"
1279 msgstr "格式(&F)"
1280
1281 msgid "St&yle:"
1282 msgstr "样式(&Y):"
1283
1284 msgid "&Context:"
1285 msgstr "内容(&C):"
1286
1287 msgid "Ignor&e blank lines"
1288 msgstr "忽略空行(&E)"
1289
1290 msgid "Inclu&de command line"
1291 msgstr "包含命令行(&D)"
1292
1293 msgid "Open to e&xternal editor"
1294 msgstr "用外部编辑器打开(&X)"
1295
1296 msgid "Defaults"
1297 msgstr "默认"
1298
1299 msgid "Display Columns"
1300 msgstr "选择显示的列"
1301
1302 msgid "Move &Up"
1303 msgstr "上移(&U)"
1304
1305 msgid "Move &Down"
1306 msgstr "下移(&D)"
1307
1308 msgid "Select Plugin"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Plugin &Name:"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Extensions list:"
1315 msgstr "扩展名:"
1316
1317 msgid "Description:"
1318 msgstr "描述:"
1319
1320 msgid "Default arguments:"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1324 msgstr "不检查扩展名,显示所有解包器。"
1325
1326 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "&Plugin Pipeline:"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "&Add pipe"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Stop"
1336 msgstr "停止"
1337
1338 msgid "Pause"
1339 msgstr "暂停"
1340
1341 msgid "Continue"
1342 msgstr "继续"
1343
1344 msgid "Comparing items..."
1345 msgstr "正在比较项目..."
1346
1347 msgid "Items compared:"
1348 msgstr "已比较项目:"
1349
1350 msgid "Items total:"
1351 msgstr "项目总计:"
1352
1353 msgid "Go to"
1354 msgstr "转到"
1355
1356 msgid "G&o to:"
1357 msgstr "转到(&O):"
1358
1359 msgid "File"
1360 msgstr "文件"
1361
1362 msgid "Go to what"
1363 msgstr "转到类别"
1364
1365 msgid "Li&ne"
1366 msgstr "行(&N)"
1367
1368 msgid "&Difference"
1369 msgstr "差异(&D)"
1370
1371 msgid "&Go to"
1372 msgstr "转到(&G)"
1373
1374 msgid "Compare"
1375 msgstr "比较"
1376
1377 msgid "Whitespaces"
1378 msgstr "空白"
1379
1380 msgid "&Compare"
1381 msgstr "比较空白字符(&C)"
1382
1383 msgid "&Ignore change"
1384 msgstr "忽略空白字符的变化(&I)"
1385
1386 msgid "I&gnore all"
1387 msgstr "忽略所有空白字符(&G)"
1388
1389 msgid "E&nable moved block detection"
1390 msgstr "启用块移动检测(&N)"
1391
1392 msgid "&Match similar lines"
1393 msgstr "匹配相似行(&M)"
1394
1395 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1396 msgstr "比较算法 (实验性) (&A):"
1397
1398 msgid "Enable indent &heuristic"
1399 msgstr "启用启发式缩进(&H)"
1400
1401 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Editor"
1405 msgstr "编辑器"
1406
1407 msgid "&Highlight syntax"
1408 msgstr "语法高亮(&H)"
1409
1410 msgid "&Automatic rescan"
1411 msgstr "自动重新扫描(&A)"
1412
1413 msgid "&Preserve original EOL chars"
1414 msgstr "保持换行符不变(&P)"
1415
1416 msgid "Tabs"
1417 msgstr "制表符"
1418
1419 msgid "&Tab size:"
1420 msgstr "制表符宽度(&T)"
1421
1422 msgid "&Insert Tabs"
1423 msgstr "插入制表符(&I)"
1424
1425 msgid "Insert &Spaces"
1426 msgstr "插入空格(&S)"
1427
1428 msgid "Line Difference Coloring"
1429 msgstr "行内差异着色"
1430
1431 msgid "View line differences"
1432 msgstr "显示行内差异"
1433
1434 msgid "&Character level"
1435 msgstr "字符级别(&C)"
1436
1437 msgid "&Word-level:"
1438 msgstr "单词级别(&W):"
1439
1440 msgid "W&ord break characters:"
1441 msgstr "单词分隔字符:"
1442
1443 msgid "&Rendering Mode:"
1444 msgstr "渲染模式(&R)"
1445
1446 msgid ""
1447 "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to "
1448 "make all message boxes visible again."
1449 msgstr ""
1450 "WinMerge 允许隐藏一些常见的提示框。点“重置”按钮可以恢复显示隐藏的消息框。"
1451
1452 msgid "Reset"
1453 msgstr "重置"
1454
1455 msgid "File Filters"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "Test..."
1459 msgstr "测试..."
1460
1461 msgid "Install..."
1462 msgstr "安装..."
1463
1464 msgid "New..."
1465 msgstr "新建..."
1466
1467 msgid "Edit..."
1468 msgstr "编辑..."
1469
1470 msgid "Delete..."
1471 msgstr "删除..."
1472
1473 msgid "Save modified files?"
1474 msgstr "保存修改后的文件吗?"
1475
1476 msgid "Left side file"
1477 msgstr "左侧文件"
1478
1479 msgid "&Save changes"
1480 msgstr "保存修改(&S)"
1481
1482 msgid "&Discard changes"
1483 msgstr "放弃修改(&D)"
1484
1485 msgid "Middle side file"
1486 msgstr "中间文件"
1487
1488 msgid "Sa&ve changes"
1489 msgstr "保存修改(&V)"
1490
1491 msgid "Discard c&hanges"
1492 msgstr "放弃修改(&H)"
1493
1494 msgid "Right side file"
1495 msgstr "右侧文件"
1496
1497 msgid "S&ave changes"
1498 msgstr "保存修改(&A)"
1499
1500 msgid "Dis&card changes"
1501 msgstr "放弃修改(&C)"
1502
1503 msgid "Disca&rd All"
1504 msgstr "全部放弃(&R)"
1505
1506 msgid "Codepage"
1507 msgstr "代码页"
1508
1509 msgid "Default Codepage"
1510 msgstr "默认代码页"
1511
1512 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1513 msgstr "请选择当加载“非 Unicode 文件”时默认假定的代码页:"
1514
1515 msgid ""
1516 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1517 "Need to restart session."
1518 msgstr ""
1519 "检测下列文件的代码页:.html, .rc, .xml \n"
1520 "需要重启会话。"
1521
1522 msgid ""
1523 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1524 "Need to restart session."
1525 msgstr ""
1526 "使用 mlang.dll 检查文本文件的代码页\n"
1527 "需要重启会话。"
1528
1529 msgid "System codepage"
1530 msgstr "系统代码页"
1531
1532 msgid "According to WinMerge User Interface"
1533 msgstr "根据 WinMerge 用户界面"
1534
1535 msgid "Custom codepage:"
1536 msgstr "自定义代码页:"
1537
1538 msgid "Options"
1539 msgstr "选项"
1540
1541 msgid "Import..."
1542 msgstr "导入..."
1543
1544 msgid "Export..."
1545 msgstr "导出..."
1546
1547 msgid "Dialog"
1548 msgstr "对话框"
1549
1550 msgid "Keywords:"
1551 msgstr "关键字:"
1552
1553 msgid "Function names:"
1554 msgstr "函数名:"
1555
1556 msgid "Comments:"
1557 msgstr "注释:"
1558
1559 msgid "Numbers:"
1560 msgstr "数字:"
1561
1562 msgid "Operators:"
1563 msgstr "操作符:"
1564
1565 msgid "Strings:"
1566 msgstr "字符串:"
1567
1568 msgid "Preprocessor:"
1569 msgstr "预处理指令:"
1570
1571 msgid "User 1:"
1572 msgstr "用户定义 1:"
1573
1574 msgid "User 2:"
1575 msgstr "用户定义 2:"
1576
1577 msgid "Bold"
1578 msgstr "加粗"
1579
1580 msgid "Search Marker:"
1581 msgstr "搜索标记:"
1582
1583 msgid "User Defined Marker1:"
1584 msgstr "用户定义的标记1:"
1585
1586 msgid "User Defined Marker2:"
1587 msgstr "用户定义的标记2:"
1588
1589 msgid "User Defined Marker3:"
1590 msgstr "用户定义的标记3:"
1591
1592 msgid "Folder Compare Report"
1593 msgstr "文件夹比较报告"
1594
1595 msgid "Report &File:"
1596 msgstr "报告文件(&F):"
1597
1598 msgid "&Style:"
1599 msgstr "样式(&S):"
1600
1601 msgid "&Include File Compare Report"
1602 msgstr "包括文件比较报告(&I)"
1603
1604 msgid "&Copy to Clipboard"
1605 msgstr "复制到剪贴板(&C)"
1606
1607 msgid "Shared or Private Filter"
1608 msgstr "共享或私有过滤器"
1609
1610 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1611 msgstr "您要创建哪种过滤器?"
1612
1613 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1614 msgstr "共享过滤器 (适用于本机所有用户)"
1615
1616 msgid "Private Filter (only for current user)"
1617 msgstr "私有过滤器 (仅为当前用户)"
1618
1619 msgid "Archive Support"
1620 msgstr "压缩文件支持"
1621
1622 msgid "&Enable archive file support"
1623 msgstr "启用压缩文件支持(&E)"
1624
1625 msgid "&Detect archive type from file signature"
1626 msgstr "根据文件头检测压缩文件类型(&D)"
1627
1628 msgid "Compare Statistics"
1629 msgstr "比较结果统计"
1630
1631 msgid "Folders:"
1632 msgstr "文件夹:"
1633
1634 msgid "Files:"
1635 msgstr "文件:"
1636
1637 msgid "Different"
1638 msgstr "不同"
1639
1640 msgid "Binary:"
1641 msgstr "二进制:"
1642
1643 msgid "Unique"
1644 msgstr "仅在单侧"
1645
1646 msgid "Left:"
1647 msgstr "左侧:"
1648
1649 msgid "Right:"
1650 msgstr "右侧:"
1651
1652 msgid "Identical"
1653 msgstr "完全相同"
1654
1655 msgid "Total:"
1656 msgstr "总计:"
1657
1658 msgid "Close"
1659 msgstr "关闭"
1660
1661 msgid "Middle:"
1662 msgstr "中间:"
1663
1664 msgid "Missing Left:"
1665 msgstr "左侧缺失:"
1666
1667 msgid "Missing Middle:"
1668 msgstr "中间缺失:"
1669
1670 msgid "Missing Right:"
1671 msgstr "右侧缺失:"
1672
1673 msgid "Affects"
1674 msgstr "影响范围"
1675
1676 msgid "(Affects)"
1677 msgstr "(影响)"
1678
1679 msgid "Select Codepage for"
1680 msgstr "选择要使用的代码页"
1681
1682 msgid "&File Loading:"
1683 msgstr "打开文件(&F):"
1684
1685 msgid "File &Saving:"
1686 msgstr "保存文件(&S):"
1687
1688 msgid "&Use same codepage for both"
1689 msgstr "两边使用相同的代码页(&U)"
1690
1691 msgid "&Cancel"
1692 msgstr "取消(&C)"
1693
1694 msgid "Test Filter"
1695 msgstr "测试过滤器"
1696
1697 msgid "Testing filter:"
1698 msgstr "正在测试过滤器:"
1699
1700 msgid "&Enter text to test:"
1701 msgstr "输入用以测试的文本(&E):"
1702
1703 msgid "&Folder Name"
1704 msgstr "文件夹名(&F)"
1705
1706 msgid "Result:"
1707 msgstr "结果:"
1708
1709 msgid "&Test"
1710 msgstr "测试(&T)"
1711
1712 msgid "&Close"
1713 msgstr "关闭(&C)"
1714
1715 msgid "Table"
1716 msgstr "表格"
1717
1718 msgid "File type"
1719 msgstr "文件类型"
1720
1721 msgid "&CSV"
1722 msgstr "&CSV"
1723
1724 msgid "&TSV"
1725 msgstr "&TSV"
1726
1727 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1728 msgstr "自定义分隔符的数值集(&D)"
1729
1730 msgid "D&elimiter character:"
1731 msgstr "自定义分隔字符(&E):"
1732
1733 msgid "&Allow newlines in quotes"
1734 msgstr "允许引号内换行(&A)"
1735
1736 msgid "&Quote character:"
1737 msgstr "引号字符(&Q):"
1738
1739 msgid "&Use customized text colors"
1740 msgstr "使用自定义的文字颜色(&U)"
1741
1742 msgid "Whitespace:"
1743 msgstr "空白:"
1744
1745 msgid "Regular text:"
1746 msgstr "普通文本:"
1747
1748 msgid "Selection:"
1749 msgstr "选中区域:"
1750
1751 msgid "Backup Files"
1752 msgstr "备份文件"
1753
1754 msgid "Create backup files in:"
1755 msgstr "在下列操作中创建备份文件:"
1756
1757 msgid "&Folder compare"
1758 msgstr "文件夹比较(&F)"
1759
1760 msgid "Fil&e compare"
1761 msgstr "文件比较(&E)"
1762
1763 msgid "Create backup files into:"
1764 msgstr "备份文件创建在:"
1765
1766 msgid "&Original file's folder"
1767 msgstr "原文件所在文件夹(&O)"
1768
1769 msgid "&Global backup folder:"
1770 msgstr "全局备份文件夹(&G):"
1771
1772 msgid "Backup filename:"
1773 msgstr "备份文件名:"
1774
1775 msgid "&Append .bak extension"
1776 msgstr "追加 .bak 扩展名(&A)"
1777
1778 msgid "A&ppend timestamp"
1779 msgstr "追加时间戳(&P)"
1780
1781 msgid "Confirm Copy"
1782 msgstr "确认复制"
1783
1784 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1785 msgstr "您确定要复制 XXX 个项目吗?"
1786
1787 msgid "From left"
1788 msgstr "从左侧"
1789
1790 msgid "To right"
1791 msgstr "到右侧"
1792
1793 msgid "Don't ask this &question again."
1794 msgstr "不再询问此问题(&Q)"
1795
1796 msgid "Yes"
1797 msgstr "是"
1798
1799 msgid "No"
1800 msgstr "否"
1801
1802 msgid "Plugins"
1803 msgstr "插件"
1804
1805 msgid "&Enable plugins"
1806 msgstr "启用插件(&E)"
1807
1808 msgid "File filters:"
1809 msgstr "文件过滤器:"
1810
1811 msgid "&Plugin arguments:"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Shell Integration"
1818 msgstr "外壳集成"
1819
1820 msgid "Explorer"
1821 msgstr "资源管理器"
1822
1823 msgid "E&nable advanced menu"
1824 msgstr "启用高级菜单(&N)"
1825
1826 msgid "&Add to context menu"
1827 msgstr "添加到上下文菜单(&A)"
1828
1829 msgid "&Register shell extension"
1830 msgstr "注册 shell 扩展(&R)"
1831
1832 msgid "&Unregister shell extension"
1833 msgstr "反注册 shell 扩展(&U)"
1834
1835 msgid "Register shell extension for current user &only"
1836 msgstr "为当前用户注册 shell 扩展(&O)"
1837
1838 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1839 msgstr "为当前用户反注册 shell 扩展(&L)"
1840
1841 msgctxt "Options dialog|Categories"
1842 msgid "Folder"
1843 msgstr "文件夹"
1844
1845 msgid "S&top after first difference"
1846 msgstr "遇到首处差异后停止(&T)"
1847
1848 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1849 msgstr "忽略小于3秒的时间差异(&O)"
1850
1851 msgid "Include &unique subfolders contents"
1852 msgstr "包含仅在单侧的子文件夹内容(&U)"
1853
1854 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1855 msgstr "自动展开所有子文件夹(&A)"
1856
1857 msgid "Ignore &Reparse Points"
1858 msgstr "忽略重新解析点(&R)"
1859
1860 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1861 msgstr "快速比较限制 (MB) (&Q):"
1862
1863 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1864 msgstr "二进制比较限制 (MB) (&B):"
1865
1866 msgid ""
1867 "\n"
1868 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number "
1869 "of available CPU cores):"
1870 msgstr ""
1871 "\n"
1872 "比较使用的线程数 (负数则使用可用的所有 CPU 核心) (&N):"
1873
1874 msgid "&CSV File Patterns:"
1875 msgstr "&CSV 文件模式:"
1876
1877 msgid "&TSV File Patterns:"
1878 msgstr "&TSV 文件模式:"
1879
1880 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1881 msgstr "自定义分隔符的数值集"
1882
1883 msgid "File Patterns:"
1884 msgstr "文件模式:"
1885
1886 msgctxt "Options dialog|Categories"
1887 msgid "Binary"
1888 msgstr "二进制"
1889
1890 msgid "Binary File &Patterns:"
1891 msgstr "二进制文件扩展名 (&P):"
1892
1893 msgid "Frhed settings"
1894 msgstr "Frhed 设置"
1895
1896 msgid "View &Settings..."
1897 msgstr "查看设置(&S)"
1898
1899 msgid "&Binary Mode..."
1900 msgstr "二进制模式(&B)"
1901
1902 msgid "&Character Set..."
1903 msgstr "字符集(&C)"
1904
1905 msgid "Image"
1906 msgstr "图像"
1907
1908 msgid "Image File &Patterns:"
1909 msgstr "图像文件扩展名 (&P):"
1910
1911 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1912 msgstr "在文件夹比较中启用图像比较(&E)"
1913
1914 msgid "OCR result:"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "&Hex View"
1918 msgstr "十六进制查看(&H)"
1919
1920 msgid "EXT"
1921 msgstr "EXT"
1922
1923 msgid "CAP"
1924 msgstr "CAP"
1925
1926 msgid "NUM"
1927 msgstr "NUM"
1928
1929 msgid "SCRL"
1930 msgstr "SCRL"
1931
1932 msgid "OVR"
1933 msgstr "OVR"
1934
1935 msgid "REC"
1936 msgstr "REC"
1937
1938 msgid ""
1939 "\n"
1940 "New Documents (Ctrl+N)"
1941 msgstr ""
1942 "\n"
1943 "新建文档 (Ctrl+N)"
1944
1945 msgid ""
1946 "\n"
1947 "Open (Ctrl+O)"
1948 msgstr ""
1949 "\n"
1950 "打开 (Ctrl+O)"
1951
1952 msgid ""
1953 "\n"
1954 "Save (Ctrl+S)"
1955 msgstr ""
1956 "\n"
1957 "保存 (Ctrl+S)"
1958
1959 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1960 msgstr "打开工程文件时发生未知错误。"
1961
1962 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1963 msgstr "保存工程文件时发生未知错误。"
1964
1965 msgid "Project file successfully loaded."
1966 msgstr "工程文件加载完成。"
1967
1968 msgid "Project file successfully saved."
1969 msgstr "工程文件已保存。"
1970
1971 msgid ""
1972 "\n"
1973 "Undo (Ctrl+Z)"
1974 msgstr ""
1975 "\n"
1976 "撤销 (Ctrl+Z)"
1977
1978 msgid ""
1979 "\n"
1980 "Redo (Ctrl+Y)"
1981 msgstr ""
1982 "\n"
1983 "重做 (Ctrl+Y)"
1984
1985 msgid ""
1986 "\n"
1987 "FileCompare\n"
1988 "\n"
1989 "\n"
1990 "\n"
1991 "WinMerge.FileCompare\n"
1992 "WinMerge File Compare"
1993 msgstr ""
1994 "\n"
1995 "FileCompare\n"
1996 "\n"
1997 "\n"
1998 "\n"
1999 "WinMerge.FileCompare\n"
2000 "WinMerge 文件比较"
2001
2002 msgid ""
2003 "\n"
2004 "FolderCompare\n"
2005 "\n"
2006 "\n"
2007 "\n"
2008 "WinMerge.FolderCompare\n"
2009 "WinMerge Folder Compare"
2010 msgstr ""
2011 "\n"
2012 "FolderCompare\n"
2013 "\n"
2014 "\n"
2015 "\n"
2016 "WinMerge.FolderCompare\n"
2017 "WinMerge 文件夹比较"
2018
2019 msgid ""
2020 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
2021 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
2022 "General Public License in the Help menu for details."
2023 msgstr ""
2024 "WinMerge 不提供保证和损害赔偿。这是一款自由软件,并在特定条件下欢迎您重新分发"
2025 "本软件。详细信息见“帮助”菜单中的“GUN 通用公共许可证”。"
2026
2027 msgid "&Abort"
2028 msgstr "中止(&A)"
2029
2030 msgid "&Retry"
2031 msgstr "重试(&R)"
2032
2033 msgid "&Ignore"
2034 msgstr "忽略(&I)"
2035
2036 msgid "Ignore &all"
2037 msgstr "全部忽略(&A)"
2038
2039 msgid "&Yes"
2040 msgstr "是(&Y)"
2041
2042 msgid "Yes to &all"
2043 msgstr "全是(&A)"
2044
2045 msgid "&No"
2046 msgstr "否(&N)"
2047
2048 msgid "No to a&ll"
2049 msgstr "全否(&L)"
2050
2051 msgid "&Continue"
2052 msgstr "继续(&C)"
2053
2054 msgid "&Skip"
2055 msgstr "跳过(&S)"
2056
2057 msgid "Skip &all"
2058 msgstr "全部跳过(&A)"
2059
2060 msgid "Don't display this &message again."
2061 msgstr "不再显示此消息(&M)"
2062
2063 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Syntax"
2067 msgstr "语法"
2068
2069 msgid "Color Schemes"
2070 msgstr "配色方案"
2071
2072 msgid "Folder Compare"
2073 msgstr "文件夹比较"
2074
2075 msgid "Differences"
2076 msgstr "差异"
2077
2078 msgid "Message Boxes"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "To:"
2082 msgstr "到:"
2083
2084 msgid "From left:"
2085 msgstr "从左侧:"
2086
2087 msgid "To left:"
2088 msgstr "到左侧:"
2089
2090 msgid "From right:"
2091 msgstr "从右侧:"
2092
2093 msgid "To right:"
2094 msgstr "到右侧:"
2095
2096 msgid "From middle:"
2097 msgstr "从中间:"
2098
2099 msgid "To middle:"
2100 msgstr "到中间:"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "Version %1"
2104 msgstr "版本 %1"
2105
2106 msgid "X64"
2107 msgstr "X64"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "Options (%1)"
2111 msgstr "选项 (%1)"
2112
2113 msgid "All message boxes are now displayed again."
2114 msgstr "所有提示信息已经重设为显示。"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2119 "\n"
2120 "Please use values 1 - %1."
2121 msgstr ""
2122 "制表符宽度超出 WinMerge 的允许范围。\n"
2123 "\n"
2124 "请使用 1 - %1 之间的值。"
2125
2126 msgid "Open"
2127 msgstr "打开"
2128
2129 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2130 msgstr "程序|*.exe;*.bat;*.cmd|所有文件 (*.*)|*.*||"
2131
2132 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2133 msgstr "所有文件 (*.*)|*.*||"
2134
2135 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2136 msgstr "WinMerge 工程文件 (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2137
2138 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2139 msgstr "配置文件 (*.ini)|*.ini|所有文件 (*.*)|*.*||"
2140
2141 msgid ""
2142 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2143 "*.*||"
2144 msgstr ""
2145 "文本文件 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|所有文件 (*.*)|*."
2146 "*||"
2147
2148 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2149 msgstr "HTML 文件 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|所有文件 (*.*)|*.*||"
2150
2151 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2152 msgstr "XML 文件 (*.xml)|*.xml|所有文件 (*.*)|*.*||"
2153
2154 msgid "File Type"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Extension"
2158 msgstr "扩展名"
2159
2160 msgid "Message"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Answer"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "Name"
2167 msgstr "名称"
2168
2169 msgid "Location"
2170 msgstr "位置"
2171
2172 msgid "Filters"
2173 msgstr "过滤器"
2174
2175 msgid "[F] "
2176 msgstr "[F] "
2177
2178 msgid "Description"
2179 msgstr "描述"
2180
2181 msgid "Select filename for new filter"
2182 msgstr "选择新过滤器的文件名"
2183
2184 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2185 msgstr "过滤器文件 (*.flt)|*.flt|所有文件 (*.*)|*.*||"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "Cannot find file filter template file!\n"
2190 "\n"
2191 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2192 "%2."
2193 msgstr ""
2194 "无法找到文件过滤器模板!\n"
2195 "\n"
2196 "请将文件 %1 复制到 WinMerge/Filters 文件夹下。"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2201 "%1\n"
2202 "\n"
2203 "Please make sure the folder exists and is writable."
2204 msgstr ""
2205 "无法将过滤器模板复制到以下文件夹:\n"
2206 "%1\n"
2207 "\n"
2208 "请确认此文件夹存在且可以写入。"
2209
2210 msgid ""
2211 "User's filter file folder is not defined!\n"
2212 "\n"
2213 "Please select filter folder in Options/System."
2214 msgstr ""
2215 "未定义用户的过滤器文件夹!\n"
2216 "\n"
2217 "请在选项/系统中选择一个过滤器文件夹。"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "Failed to delete the filter file:\n"
2222 "%1\n"
2223 "\n"
2224 "Maybe the file is read-only?"
2225 msgstr ""
2226 "下列过滤器删除失败:\n"
2227 "%1\n"
2228 "\n"
2229 "也许该文件只读?"
2230
2231 msgid "Locate filter file to install"
2232 msgstr "选择要安装的过滤器文件"
2233
2234 msgid ""
2235 "Installing filter file failed.\n"
2236 "\n"
2237 "Could not copy new filter file to filter folder."
2238 msgstr ""
2239 "过滤器文件安装失败。\n"
2240 "\n"
2241 "可能无法将新过滤器文件复制到过滤器目录。"
2242
2243 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2244 msgstr "过滤器文件已存在。覆盖现有的过滤器?"
2245
2246 msgid "Regular expression"
2247 msgstr "正则表达式"
2248
2249 msgid ""
2250 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2251 "\n"
2252 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and "
2253 "refresh compares later."
2254 msgstr ""
2255 "过滤器已经更新。是否刷新已打开的文件夹比较?\n"
2256 "\n"
2257 "如果您暂时不想刷新所有比较,您可以选择“否”,并在之后刷新比较。"
2258
2259 msgid "Folder Comparison Results"
2260 msgstr "文件夹比较结果"
2261
2262 msgid "File Comparison"
2263 msgstr "文件比较"
2264
2265 msgid "Untitled left"
2266 msgstr "未命名 左"
2267
2268 msgid "Untitled middle"
2269 msgstr "未命名 中"
2270
2271 msgid "Untitled right"
2272 msgstr "未命名 右"
2273
2274 msgid "Base File"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Theirs File"
2278 msgstr "他们的文件"
2279
2280 msgid "Mine File"
2281 msgstr "我的文件"
2282
2283 msgid "Original File"
2284 msgstr ""
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2288 msgstr "行: %s  列: %d/%d  字符: %d/%d  换行符: %s"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "Line: %s"
2292 msgstr "行: %s"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2296 msgstr "行: %s  列: %d/%d  字符: %d/%d"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "  Sel: %d | %d"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Merge"
2303 msgstr "合并"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "Difference %1 of %2"
2307 msgstr "第 %1 处差异(共 %2 处)"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "%1 Differences Found"
2311 msgstr "共找到 %1 处差异"
2312
2313 msgid "1 Difference Found"
2314 msgstr "找到 1 处差异"
2315
2316 #. Abbreviation from "Read Only"
2317 msgid "RO"
2318 msgstr "只读"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "Item %1 of %2"
2322 msgstr "第 %1 项,共 %2 项"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "Items: %1"
2326 msgstr "项目: %1"
2327
2328 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2329 msgstr "选择两个现有的文件或文件夹来进行比较。"
2330
2331 msgid "Folder Selection"
2332 msgstr "选择文件夹"
2333
2334 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2335 msgstr "选择两个或三个文件或文件夹来进行比较。"
2336
2337 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2338 msgstr "左侧(组1)路径无效!"
2339
2340 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2341 msgstr "中间(组2)路径无效!"
2342
2343 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2344 msgstr "右侧(组3)路径无效!"
2345
2346 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2347 msgstr "右侧(组3)路径无效!"
2348
2349 msgid "Both paths are invalid!"
2350 msgstr "两个路径均无效!"
2351
2352 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2353 msgstr "左侧(组1)和中间(组2)路径无效!"
2354
2355 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2356 msgstr "左侧(组1)和右侧(组3)路径无效!"
2357
2358 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2359 msgstr "中间(组2)和右侧(组3)路径无效!"
2360
2361 msgid "All paths are invalid!"
2362 msgstr "所有路径均无效!"
2363
2364 msgid "Only enabled for file comparisons"
2365 msgstr "仅启用文件比较"
2366
2367 msgid "Cannot compare file and folder!"
2368 msgstr "不能比较一个文件与一个文件夹!"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "File not found: %1"
2372 msgstr "找不到文件: %1"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "File not unpacked: %1"
2376 msgstr "文件未解包: %1"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "Cannot open file\n"
2381 "%1\n"
2382 "\n"
2383 "%2"
2384 msgstr ""
2385 "无法打开文件\n"
2386 "%1\n"
2387 "\n"
2388 "%2"
2389
2390 msgid "Failed to parse conflict file."
2391 msgstr "解析冲突文件失败。"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "The file\n"
2396 "%1\n"
2397 "is not a conflict file."
2398 msgstr ""
2399 "文件\n"
2400 "%1\n"
2401 "不是一个冲突文件。"
2402
2403 msgid ""
2404 "You are about to compare very large files.\n"
2405 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2406 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the "
2407 "files?\n"
2408 "\n"
2409 msgstr ""
2410 "您即将比较超大文件。\n"
2411 "展现这些文件的内容需要大量内存。\n"
2412 "是否只显示比较结果而不显示文件内容?\n"
2413 "\n"
2414
2415 msgid "Save As"
2416 msgstr "另存为"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "Save changes to %1?"
2420 msgstr "保存更改到 %1?"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
2425 "to save as new filename.)"
2426 msgstr "%1 标记为只读。您希望覆盖只读文件吗?(选“否”使用新文件名保存)"
2427
2428 msgid "Error backing up file"
2429 msgstr "备份文件时出错"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "Unable to backup original file:\n"
2434 "%1\n"
2435 "\n"
2436 "Continue anyway?"
2437 msgstr ""
2438 "无法备份原文件:\n"
2439 "%1\n"
2440 "\n"
2441 "仍要继续吗?"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "Saving file failed.\n"
2446 "%1\n"
2447 "%2\n"
2448 "Do you want to:\n"
2449 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2450 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2451 msgstr ""
2452 "保存文件失败。\n"
2453 "%1\n"
2454 "%2\n"
2455 "请选择:\n"
2456 "\t- 使用其他文件名保存(点击“确定”)\n"
2457 "\t- 中止当前操作 (点击“取消”)?"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2462 "\n"
2463 "The original file will not be changed.\n"
2464 "\n"
2465 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2466 msgstr ""
2467 "插件“%2”无法将您对左侧文件的修改打包到“%1”。\n"
2468 "\n"
2469 "原始文件不会被更改。\n"
2470 "\n"
2471 "是否将未打包的版本另存为其他文件?"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2475 msgstr ""
2476
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2480 "\n"
2481 "The original file will not be changed.\n"
2482 "\n"
2483 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2484 msgstr ""
2485 "插件“%2”无法将您对右侧文件的修改打包到“%1”。\n"
2486 "\n"
2487 "原始文件不会被更改。\n"
2488 "\n"
2489 "是否将未打包的版本另存为其他文件?"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "Another application has updated file\n"
2494 "%1\n"
2495 "since WinMerge loaded it.\n"
2496 "\n"
2497 "Overwrite changed file?"
2498 msgstr ""
2499 "%1\n"
2500 "在 WinMerge 打开此文件后,\n"
2501 "其他程序又对它进行了修改。\n"
2502 "\n"
2503 "要覆盖已被修改的文件吗?"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "%1\n"
2508 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2509 msgstr ""
2510 "%1\n"
2511 "文件标记为只读。您要覆盖只读的文件吗?"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Another application has updated file\n"
2516 "%1\n"
2517 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2518 "\n"
2519 "Do you want to reload the file?"
2520 msgstr ""
2521 "在 WinMerge 上次扫描后,其他应用程序更新了下述文件:\n"
2522 "%1\n"
2523 "\n"
2524 "是否重新加载该文件?"
2525
2526 msgid "Save Left File As"
2527 msgstr "左侧文件另存为"
2528
2529 msgid "Save Middle File As"
2530 msgstr "中间文件另存为"
2531
2532 msgid "Save Right File As"
2533 msgstr "右侧文件另存为"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "The file\n"
2538 "%1\n"
2539 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2540 msgstr ""
2541 "文件\n"
2542 "%1\n"
2543 "已不存在。请保存文件的副本再继续。"
2544
2545 msgid ""
2546 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2547 "\n"
2548 "Refresh documents before continuing."
2549 msgstr ""
2550 "文档不同步,无法合并差异。\n"
2551 "\n"
2552 "请刷新文档后再继续。"
2553
2554 msgid "Break at whitespace"
2555 msgstr "以空白分隔"
2556
2557 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2558 msgstr "以空白或标点分隔"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "Right to Left (%1)"
2562 msgstr "右侧到左侧 (%1)"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "Right to Middle (%1)"
2566 msgstr "右侧到中间 (%1)"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "Middle to Left (%1)"
2570 msgstr "中间到左侧 (%1)"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "Middle to Right (%1)"
2574 msgstr "中间到右侧 (%1)"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "Left to Right (%1)"
2578 msgstr "左侧到右侧 (%1)"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "Left to Middle (%1)"
2582 msgstr "左侧到中间 (%1)"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "Left to... (%1)"
2586 msgstr "左侧到... (%1)"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "Middle to... (%1)"
2590 msgstr "中间到... (%1)"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "Right to... (%1)"
2594 msgstr "右侧到... (%1)"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "Both to... (%1)"
2598 msgstr "两者到... (%1)"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "All to... (%1)"
2602 msgstr "全部到... (%1)"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "Differences to... (%1)"
2606 msgstr "差异到... (%1)"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "Left (%1)"
2610 msgstr "左侧 (%1)"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "Middle (%1)"
2614 msgstr "中间 (%1)"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "Right (%1)"
2618 msgstr "右侧 (%1)"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "Both (%1)"
2622 msgstr "两侧 (%1)"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "All (%1)"
2626 msgstr "全部 (%1)"
2627
2628 msgid "Left side - select destination folder:"
2629 msgstr "左侧 - 请选择目标文件夹:"
2630
2631 msgid "Middle side - select destination folder:"
2632 msgstr "中间 - 请选择目标文件夹:"
2633
2634 msgid "Right side - select destination folder:"
2635 msgstr "右侧 - 请选择目标文件夹:"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "(%1 Files Affected)"
2639 msgstr "(影响 %1 个文件)"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2643 msgstr "(影响 %2 文件中的 %1 个)"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "Are you sure you want to delete\n"
2648 "\n"
2649 "%1 ?"
2650 msgstr ""
2651 "您确定要删除\n"
2652 "\n"
2653 "%1\n"
2654 "吗?"
2655
2656 msgid "Are you sure you want to copy?"
2657 msgstr "您确定要复制?"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2661 msgstr "您确定要复制 %d 个项目?"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "Operation aborted!\n"
2666 "\n"
2667 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2668 "%1\n"
2669 "was not found.\n"
2670 "\n"
2671 "Please refresh the compare."
2672 msgstr ""
2673 "操作中止!\n"
2674 "\n"
2675 "磁盘上的文件夹内容已经改变,路径\n"
2676 "%1\n"
2677 "未找到。\n"
2678 "\n"
2679 "请刷新比较窗口。"
2680
2681 msgid "Are you sure you want to move?"
2682 msgstr "您确定要移动?"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2686 msgstr "您确定要移动 %d 个项目?"
2687
2688 msgid "Confirm Move"
2689 msgstr "确认移动"
2690
2691 msgid ""
2692 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2693 "you want to close the window?"
2694 msgstr "您即将关闭比较文件夹的窗口。确定关闭该窗口?"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2698 msgstr "外部编辑器运行失败: %1"
2699
2700 msgid "Unknown archive format"
2701 msgstr "未知的压缩包格式"
2702
2703 msgid "Filename"
2704 msgstr "文件名称"
2705
2706 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2707 msgid "Folder"
2708 msgstr "文件夹"
2709
2710 msgid "Comparison result"
2711 msgstr "比较结果"
2712
2713 msgid "Left Date"
2714 msgstr "左侧日期"
2715
2716 msgid "Right Date"
2717 msgstr "右侧日期"
2718
2719 msgid "Middle Date"
2720 msgstr "中间日期"
2721
2722 msgid "Left Size"
2723 msgstr "左侧大小"
2724
2725 msgid "Right Size"
2726 msgstr "右侧大小"
2727
2728 msgid "Middle Size"
2729 msgstr "中间大小"
2730
2731 msgid "Right Size (Short)"
2732 msgstr "右侧大小 (短)"
2733
2734 msgid "Left Size (Short)"
2735 msgstr "左侧大小 (短)"
2736
2737 msgid "Middle Size (Short)"
2738 msgstr "中间大小 (短)"
2739
2740 msgid "Left Creation Time"
2741 msgstr "左侧创建时间"
2742
2743 msgid "Right Creation Time"
2744 msgstr "右侧创建时间"
2745
2746 msgid "Middle Creation Time"
2747 msgstr "中间创建时间"
2748
2749 msgid "Newer File"
2750 msgstr "较新的文件"
2751
2752 msgid "Left File Version"
2753 msgstr "左侧文件版本"
2754
2755 msgid "Right File Version"
2756 msgstr "右侧文件版本"
2757
2758 msgid "Middle File Version"
2759 msgstr "中间文件版本"
2760
2761 msgid "Short Result"
2762 msgstr "简短结果"
2763
2764 msgid "Left Attributes"
2765 msgstr "左侧属性"
2766
2767 msgid "Right Attributes"
2768 msgstr "右侧属性"
2769
2770 msgid "Middle Attributes"
2771 msgstr "中间属性"
2772
2773 msgid "Left EOL"
2774 msgstr "左侧换行符"
2775
2776 msgid "Middle EOL"
2777 msgstr "中间换行符"
2778
2779 msgid "Right EOL"
2780 msgstr "右侧换行符"
2781
2782 msgid "Left Encoding"
2783 msgstr "左侧文件编码"
2784
2785 msgid "Right Encoding"
2786 msgstr "右侧文件编码"
2787
2788 msgid "Middle Encoding"
2789 msgstr "中间文件编码"
2790
2791 msgid "Ignored Diff"
2792 msgstr "忽略的差异"
2793
2794 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2795 msgid "Binary"
2796 msgstr "二进制"
2797
2798 msgid "Unpacker"
2799 msgstr "解包器"
2800
2801 msgid "Prediffer"
2802 msgstr "预处理器"
2803
2804 msgid "Unable to compare files"
2805 msgstr "无法比较文件"
2806
2807 msgid "Item aborted"
2808 msgstr "项目取消"
2809
2810 msgid "File skipped"
2811 msgstr "文件已跳过"
2812
2813 msgid "Folder skipped"
2814 msgstr "文件夹已跳过"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "Left only: %1"
2818 msgstr "仅在左侧: %1"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "Middle only: %1"
2822 msgstr "仅在中间: %1"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "Right only: %1"
2826 msgstr "仅在右侧: %1"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "Does not exist in %1"
2830 msgstr "%1 中不存在"
2831
2832 msgid "Binary files are identical"
2833 msgstr "二进制文件完全相同"
2834
2835 msgid "Binary files are different"
2836 msgstr "二进制文件不同"
2837
2838 msgid "Files are different"
2839 msgstr "文件不同"
2840
2841 msgid "Folders are different"
2842 msgstr "文件夹不同"
2843
2844 msgid "Left Only"
2845 msgstr "只存在左侧"
2846
2847 msgid "Right Only"
2848 msgstr "只存在右侧"
2849
2850 msgid "Middle Only"
2851 msgstr "只存在中间"
2852
2853 msgid "No item in left"
2854 msgstr "左侧无项目"
2855
2856 msgid "No item in right"
2857 msgstr "右侧无项目"
2858
2859 msgid "No item in middle"
2860 msgstr "中间无项目"
2861
2862 msgid "Error"
2863 msgstr "错误"
2864
2865 msgid "Text files are identical"
2866 msgstr "文本文件完全相同"
2867
2868 msgid "(Middle and right are identical)"
2869 msgstr "(中间和右侧完全相同)"
2870
2871 msgid "(Left and right are identical)"
2872 msgstr "(左侧和右侧完全相同)"
2873
2874 msgid "(Left and middle are identical)"
2875 msgstr "(左侧和中间完全相同)"
2876
2877 msgid "Text files are different"
2878 msgstr "文本文件不同"
2879
2880 msgid "Image files are identical"
2881 msgstr "图像文件相同"
2882
2883 msgid "Image files are different"
2884 msgstr "图像文件有差异"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2888 msgstr "执行时间: %ld 毫秒"
2889
2890 msgid "1 item selected"
2891 msgstr "选择了 1 个项目"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "%1 items selected"
2895 msgstr "选择了 %1 个项目"
2896
2897 msgid "Filename or folder name."
2898 msgstr "文件名或文件夹名。"
2899
2900 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2901 msgstr "所处子文件夹名称。"
2902
2903 msgid "Comparison result, long form."
2904 msgstr "比较结果,长格式。"
2905
2906 msgid "Left side modification date."
2907 msgstr "左侧的最后修改日期。"
2908
2909 msgid "Right side modification date."
2910 msgstr "右侧的最后修改日期。"
2911
2912 msgid "Middle side modification date."
2913 msgstr "中间的最后修改日期。"
2914
2915 msgid "File's extension."
2916 msgstr "文件的扩展名。"
2917
2918 msgid "Left file size in bytes."
2919 msgstr "左侧的文件大小字节数。"
2920
2921 msgid "Right file size in bytes."
2922 msgstr "右侧的文件大小字节数。"
2923
2924 msgid "Middle file size in bytes."
2925 msgstr "中间的文件大小字节数。"
2926
2927 msgid "Left file size abbreviated."
2928 msgstr "左侧的文件大小简短表示。"
2929
2930 msgid "Right file size abbreviated."
2931 msgstr "右侧的文件大小简短表示。"
2932
2933 msgid "Middle file size abbreviated."
2934 msgstr "中间的文件大小简短表示。"
2935
2936 msgid "Left side creation time."
2937 msgstr "左侧的创建时间。"
2938
2939 msgid "Right side creation time."
2940 msgstr "右侧的创建时间。"
2941
2942 msgid "Middle side creation time."
2943 msgstr "中间的创建时间。"
2944
2945 msgid "Tells which side has newer modification date."
2946 msgstr "显示哪边是较晚才被修改。"
2947
2948 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2949 msgstr "左侧的文件版本,只对部分文件类型有效。"
2950
2951 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2952 msgstr "右侧的文件版本,只对部分文件类型有效。"
2953
2954 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2955 msgstr "中间的文件版本,只对部分文件类型有效。"
2956
2957 msgid "Short comparison result."
2958 msgstr "简短格式的比较结果。"
2959
2960 msgid "Left side attributes."
2961 msgstr "左侧的属性。"
2962
2963 msgid "Right side attributes."
2964 msgstr "右侧的属性。"
2965
2966 msgid "Middle side attributes."
2967 msgstr "中间的属性。"
2968
2969 msgid "Left side file EOL type."
2970 msgstr "左侧文件的换行符类型。"
2971
2972 msgid "Right side file EOL type."
2973 msgstr "右侧文件的换行符类型。"
2974
2975 msgid "Middle side file EOL type."
2976 msgstr "中间文件的换行符类型。"
2977
2978 msgid "Left side encoding."
2979 msgstr "左侧文件的字符编码。"
2980
2981 msgid "Right side encoding."
2982 msgstr "右侧文件的字符编码。"
2983
2984 msgid "Middle side encoding."
2985 msgstr "中间文件的字符编码。"
2986
2987 msgid ""
2988 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
2989 "WinMerge and cannot be merged."
2990 msgstr "文件中已忽略的差异数。这些差异已被 WinMerge 忽略,无法合并它们。"
2991
2992 msgid ""
2993 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
2994 "differences."
2995 msgstr "文件中的差异数。不包括忽略的差异。"
2996
2997 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2998 msgstr "在二进制文件处显示星号(*)。"
2999
3000 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3004 msgstr ""
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "Compare %1 with %2"
3008 msgstr "比较 %1 和 %2"
3009
3010 msgid "Comma-separated list"
3011 msgstr "逗号分隔的列表"
3012
3013 msgid "Tab-separated list"
3014 msgstr "制表符分隔的列表"
3015
3016 msgid "Simple HTML"
3017 msgstr "简单 HTML"
3018
3019 msgid "Simple XML"
3020 msgstr "简单 XML"
3021
3022 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3023 msgstr "报告文件已经存在,是否要覆盖已存在的文件?"
3024
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "Error creating the report:\n"
3028 "%1"
3029 msgstr ""
3030 "创建报告时出错:\n"
3031 "%1"
3032
3033 msgid "The report has been created successfully."
3034 msgstr "报告创建成功."
3035
3036 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3037 msgstr "无法在该行添加同步点。"
3038
3039 msgid "The same file is opened in both panels."
3040 msgstr "两侧打开的是同一个文件。"
3041
3042 msgid "The selected files are identical."
3043 msgstr "选择的文件完全相同。"
3044
3045 msgid "An error occurred while comparing the files."
3046 msgstr "比较文件时发生错误。"
3047
3048 msgid ""
3049 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3050 msgstr "无法创建临时文件。请检查您的临时路径设置。"
3051
3052 msgid ""
3053 "These files use different carriage return types.\n"
3054 "\n"
3055 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this "
3056 "comparison?\n"
3057 "\n"
3058 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, "
3059 "set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in "
3060 "the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3061 msgstr ""
3062 "这些文件使用了不同类型的换行符。\n"
3063 "\n"
3064 "是否在本次比较中将所有类型的换行符视作相等?\n"
3065 "\n"
3066 "小提示:如果您希望始终将所有类型的换行符视为相等,点击“编辑”菜单的“选项”子菜"
3067 "单,在选项对话框中的“比较”一栏中设置“忽略换行符差异(Windows/Unix/Mac)”选"
3068 "项。"
3069
3070 msgid "The selected folder is invalid."
3071 msgstr "所选的文件夹无效。"
3072
3073 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3074 msgstr "无法用编辑器打开二进制文件。"
3075
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3079 "\n"
3080 "Do you want to create a matching folder:\n"
3081 "%1\n"
3082 "to the other side and open these folders?"
3083 msgstr ""
3084 "该文件夹只存在于一侧所以无法打开。\n"
3085 "\n"
3086 "是否要在另一侧创建一个对应的文件夹:\n"
3087 "%1\n"
3088 "并且打开这两个文件夹?"
3089
3090 msgid "Do you want to move to the next file?"
3091 msgstr "您是否要移动到下一个文件?"
3092
3093 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3094 msgstr "您是否要移动到上一个文件?"
3095
3096 msgid "Do you want to move to the next page?"
3097 msgstr "您是否要移动到下一页?"
3098
3099 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3100 msgstr "您是否要移动到上一页?"
3101
3102 msgid "Do you want to move to the first file?"
3103 msgstr ""
3104
3105 msgid "Do you want to move to the last file?"
3106 msgstr ""
3107
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3111 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/"
3112 "copying will be dangerous.\n"
3113 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage "
3114 "(recommended)?"
3115 msgstr ""
3116 "左右两侧为不同代码页的文件 (左侧为 cp%d,右侧为 cp%d)。\n"
3117 "分别以不同代码页显示将会有较好的效果,但是合并/复制会有风险。\n"
3118 "您要以 Windows 默认的代码页显示两个文件吗?(推荐)"
3119
3120 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3121 msgstr "由于文件的字符编码错误导致两个文件的信息丢失"
3122
3123 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3124 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第一个文件的信息丢失"
3125
3126 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3127 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第二个文件的信息丢失"
3128
3129 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3130 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第三个文件的信息丢失"
3131
3132 msgid "No difference"
3133 msgstr "没有差异"
3134
3135 msgid "Line difference"
3136 msgstr "行内差异"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "Replaced %1 string(s)."
3140 msgstr "已替换 %1 个字符串。"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3144 msgstr "找不到字符串“%s”。"
3145
3146 msgid ""
3147 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
3148 "F9 key."
3149 msgstr "您正在进入合并模式。如果您想关闭合并模式,请按 F9 键。"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3154 "The number of unresolved conflicts: %2"
3155 msgstr ""
3156 "自动合并变更数:%1\n"
3157 "未解决的冲突数:%2"
3158
3159 msgid "The change of codepage has been merged."
3160 msgstr "代码页的变更已被合并。"
3161
3162 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3163 msgstr "代码页的变更存在冲突。"
3164
3165 msgid "The change of EOL has been merged."
3166 msgstr "换行符的变更已被合并。"
3167
3168 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3169 msgstr "换行符的变更存在冲突。"
3170
3171 msgid "Location Pane"
3172 msgstr "定位窗格"
3173
3174 msgid "Diff Pane"
3175 msgstr "差异窗格"
3176
3177 msgid "Patch file successfully written."
3178 msgstr "补丁文件写入成功。"
3179
3180 msgid "1. item is not found!"
3181 msgstr "1. 找不到项目!"
3182
3183 msgid "2. item is not found!"
3184 msgstr "2. 找不到项目!"
3185
3186 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3187 msgstr "补丁文件已经存在。是否覆盖?"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "[%1 files selected]"
3191 msgstr "[选中 %1 个文件]"
3192
3193 msgid "Normal"
3194 msgstr "正常格式 (Normal)"
3195
3196 msgid "Context"
3197 msgstr "上下文格式 (Context)"
3198
3199 msgid "Unified"
3200 msgstr "合并格式 (Unified)"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "Could not write to file %1."
3204 msgstr "未能写入文件 %1。"
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3208 msgstr "指定的路径不是绝对路径: %1"
3209
3210 msgid "Specify an output file."
3211 msgstr "请指定输出文件。"
3212
3213 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3214 msgstr "无法为二进制文件创建补丁。"
3215
3216 msgid ""
3217 "Please save all files first.\n"
3218 "\n"
3219 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3220 msgstr ""
3221 "请先保存所有文件。\n"
3222 "\n"
3223 "创建补丁需要文件中没有未保存的变更。"
3224
3225 msgid "Folder does not exist."
3226 msgstr "文件夹不存在。"
3227
3228 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3229 msgstr ""
3230 "没有启用压缩包支持。\n"
3231 "没有找到压缩包支持所必需的组件(7-Zip 和/或 Merge7z*.dll)。\n"
3232 "请查看手册获取有关压缩包支持及如何启用的更多信息。"
3233
3234 msgid "Select file for export"
3235 msgstr "选择导出文件"
3236
3237 msgid "Select file for import"
3238 msgstr "选择导入文件"
3239
3240 msgid "Options imported from the file."
3241 msgstr "已从该文件导入选项。"
3242
3243 msgid "Options exported to the file."
3244 msgstr "选项已导出到该文件。"
3245
3246 msgid "Failed to import options from the file."
3247 msgstr "选项导入失败。"
3248
3249 msgid "Failed to write options to the file."
3250 msgstr "选项导出失败。"
3251
3252 msgid ""
3253 "You are about to close several compare windows.\n"
3254 "\n"
3255 "Do you want to continue?"
3256 msgstr ""
3257 "您即将关闭多个比较窗口。\n"
3258 "是否继续?"
3259
3260 msgid "Mixed"
3261 msgstr "混合"
3262
3263 msgctxt "EOL Type"
3264 msgid "Binary"
3265 msgstr "二进制"
3266
3267 msgid "None"
3268 msgstr "无"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "Marker Color %d"
3272 msgstr "标记颜色 %d"
3273
3274 msgid "New Pattern"
3275 msgstr "新模式"
3276
3277 msgid "Type"
3278 msgstr "类型"
3279
3280 msgid "Editor script"
3281 msgstr "编辑器脚本"
3282
3283 msgid ""
3284 "\n"
3285 "Difference in the Current Line"
3286 msgstr ""
3287 "\n"
3288 "当前行中差异"
3289
3290 msgid ""
3291 "\n"
3292 "Options"
3293 msgstr ""
3294 "\n"
3295 "选项"
3296
3297 msgid ""
3298 "\n"
3299 "Refresh (F5)"
3300 msgstr ""
3301 "\n"
3302 "刷新 (F5)"
3303
3304 msgid ""
3305 "\n"
3306 "Previous Difference (Alt+Up)"
3307 msgstr ""
3308 "\n"
3309 "上一处差异 (Alt+Up)"
3310
3311 msgid ""
3312 "\n"
3313 "Next Difference (Alt+Down)"
3314 msgstr ""
3315 "\n"
3316 "下一处差异 (Alt+Down)"
3317
3318 msgid ""
3319 "\n"
3320 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3321 msgstr ""
3322 "\n"
3323 "上一处冲突 (Alt+Shift+Up)"
3324
3325 msgid ""
3326 "\n"
3327 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3328 msgstr ""
3329 "\n"
3330 "下一处冲突 (Alt+Shift+Down)"
3331
3332 msgid ""
3333 "\n"
3334 "First Difference (Alt+Home)"
3335 msgstr ""
3336 "\n"
3337 "首个差异 (Alt+Home)"
3338
3339 msgid ""
3340 "\n"
3341 "Current Difference (Alt+Enter)"
3342 msgstr ""
3343 "\n"
3344 "当前差异 (Alt+Enter)"
3345
3346 msgid ""
3347 "\n"
3348 "Last Difference (Alt+End)"
3349 msgstr ""
3350 "\n"
3351 "末个差异 (Alt+End)"
3352
3353 msgid ""
3354 "\n"
3355 "Copy Right (Alt+Right)"
3356 msgstr ""
3357 "\n"
3358 "复制到右侧 (Alt+Right)"
3359
3360 msgid ""
3361 "\n"
3362 "Copy Left (Alt+Left)"
3363 msgstr ""
3364 "\n"
3365 "复制到左侧 (Alt+Left)"
3366
3367 msgid ""
3368 "\n"
3369 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3370 msgstr ""
3371 "\n"
3372 "复制到右侧并前进 (Ctrl+Alt+Right)"
3373
3374 msgid ""
3375 "\n"
3376 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3377 msgstr ""
3378 "\n"
3379 "复制到左侧并前进 (Ctrl+Alt+Left)"
3380
3381 msgid ""
3382 "\n"
3383 "All Right"
3384 msgstr ""
3385 "\n"
3386 "全部复制到右侧"
3387
3388 msgid ""
3389 "\n"
3390 "All Left"
3391 msgstr ""
3392 "\n"
3393 "全部复制到左侧"
3394
3395 msgid ""
3396 "\n"
3397 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3398 msgstr ""
3399 "\n"
3400 "自动合并 (Ctrl+Alt+M)"
3401
3402 msgid "\nFirst File"
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid "\nLast File"
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3412 msgstr ""
3413
3414 msgid ""
3415 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3416 "extension)."
3417 msgstr "在两个文件上应用适当的解包程序 (文件只需要有适当的扩展名)。"
3418
3419 msgid "No prediffer (normal)"
3420 msgstr "不使用预处理器 (标准)"
3421
3422 msgid "Suggested plugins"
3423 msgstr "建议使用"
3424
3425 msgid "Other plugins"
3426 msgstr "其他插件"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "Private Build: %1"
3430 msgstr "Private Build: %1"
3431
3432 msgid "Your software is up to date."
3433 msgstr "您的软件是最新的。"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "A new version of WinMerge is available.\n"
3438 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3439 msgstr ""
3440 "WinMerge 的新版本已经可用。\n"
3441 "当前最新版本为 %1,而您当前使用的是 %2。是否要立即下载?"
3442
3443 msgid "Failed to download latest version information"
3444 msgstr "下载最新版本信息失败"
3445
3446 msgid "Plugin Settings"
3447 msgstr "插件设置"
3448
3449 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3450 msgstr "WSH 未找到 - .sct 脚本已禁用"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "G&o to Line %1"
3454 msgstr "转到第 %1 行(&O)"
3455
3456 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3457 msgstr ""
3458
3459 msgid "Disabled"
3460 msgstr "禁用"
3461
3462 msgid "From file system"
3463 msgstr "由文件系统提供"
3464
3465 msgid "From Most Recently Used list"
3466 msgstr "匹配最近使用记录"
3467
3468 msgid "No Highlighting"
3469 msgstr "无高亮"
3470
3471 msgid "Batch"
3472 msgstr "批处理文件"
3473
3474 msgid "Portable Object"
3475 msgstr "Portable Object"
3476
3477 msgid "Resources"
3478 msgstr "资源文件"
3479
3480 msgid "Shell"
3481 msgstr "Shell"
3482
3483 msgid "Close &Left Tabs"
3484 msgstr "关闭左侧标签页(&L)"
3485
3486 msgid "Close R&ight Tabs"
3487 msgstr "关闭右侧标签页(&R)"
3488
3489 msgid "Close &Other Tabs"
3490 msgstr "关闭其他标签页(&O)"
3491
3492 msgid "Enable &Auto Max Width"
3493 msgstr "启用自动最大宽度(&A)"
3494
3495 msgid "Frhed is not installed."
3496 msgstr "Frhed 未安装"
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3500 msgstr "%1 不存在。是否创建?"
3501
3502 msgid "Failed to create folder."
3503 msgstr "创建文件夹失败。"
3504
3505 msgid ""
3506 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3507 "$file: Path name of the current file\n"
3508 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3509 msgstr ""
3510 "您可以在路径中指定下列参数:\n"
3511 "$file: 当前文件的路径名\n"
3512 "$linenum: 当前输入符位置的行号"
3513
3514 msgid "default"
3515 msgstr "默认"
3516
3517 msgid "minimal"
3518 msgstr "最少"
3519
3520 msgid "patience"
3521 msgstr "耐心"
3522
3523 msgid "histogram"
3524 msgstr "直方图"
3525
3526 msgid "GDI"
3527 msgstr "GDI"
3528
3529 msgid "DirectWrite Default"
3530 msgstr "DirectWrite 默认"
3531
3532 msgid "DirectWrite Aliased"
3533 msgstr "DirectWrite Aliased"
3534
3535 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3536 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3537
3538 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3539 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3540
3541 msgid "DirectWrite Natural"
3542 msgstr "DirectWrite Natural"
3543
3544 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3545 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3546
3547 msgid "MDI child window or main window"
3548 msgstr "MDI 子窗口或主窗口"
3549
3550 msgid "MDI child window only"
3551 msgstr "仅 MDI 子窗口"
3552
3553 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3554 msgid "Diff"
3555 msgstr "差异比较"
3556
3557 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3558 msgid "Highlight"
3559 msgstr "高亮"
3560
3561 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3562 msgid "Blink"
3563 msgstr "闪动"
3564
3565 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3566 msgid "Block Size"
3567 msgstr "块大小"
3568
3569 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3570 msgid "Block Alpha"
3571 msgstr "块不透明度"
3572
3573 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3574 msgid "CD Threshold"
3575 msgstr "色距阈值"
3576
3577 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3578 msgid "Ins/Del Detection"
3579 msgstr "增删检测"
3580
3581 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3582 msgid "None"
3583 msgstr "无"
3584
3585 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3586 msgid "Vertical"
3587 msgstr "垂直"
3588
3589 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3590 msgid "Horizontal"
3591 msgstr "水平"
3592
3593 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3594 msgid "Overlay"
3595 msgstr "遮罩层"
3596
3597 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3598 msgid "Alpha"
3599 msgstr "透明度"
3600
3601 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3602 msgid "XOR"
3603 msgstr "异或计算 (XOR)"
3604
3605 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3606 msgid "Alpha Blend"
3607 msgstr "半透明混合"
3608
3609 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3610 msgid "Alpha Animation"
3611 msgstr "半透明闪动"
3612
3613 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3614 msgid "Zoom"
3615 msgstr "缩放"
3616
3617 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3618 msgid "Page:"
3619 msgstr "页:"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3623 msgstr "像素: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "Dist: %g  "
3627 msgstr "色距: %g  "
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "Dist: %g, %g  "
3631 msgstr "色距: %g, %g  "
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3635 msgstr "页: %d/%d  缩放: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3639 msgstr ""
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "Flipped: %s  "
3643 msgstr ""
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "Rotated: %s  "
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid "<Edit here>"
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid "No differences to select found"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3659 msgstr ""
3660
3661 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3662 msgstr ""
3663
3664 msgid "Text only"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "Line-by-line position and text"
3668 msgstr ""
3669
3670 msgid "Word-by-word position and text"
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "Allow only one instance to run"
3674 msgstr "只允许运行一个实例"
3675
3676 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3677 msgstr ""
3678
3679 msgid "Al&l"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "Prettification"
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "Content Extraction"
3686 msgstr ""
3687
3688 msgid "Visualization"
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid "Data Query"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "&Others"
3695 msgstr ""
3696
3697 msgid "Make Uppercase"
3698 msgstr ""
3699
3700 msgid "Make Lowercase"
3701 msgstr ""
3702
3703 msgid "Remove Duplicate Lines"
3704 msgstr ""
3705
3706 msgid "Count Duplicate Lines"
3707 msgstr ""
3708
3709 msgid "Sort Lines Ascending"
3710 msgstr ""
3711
3712 msgid "Sort Lines Descending"
3713 msgstr ""
3714
3715 msgid "Reverse Columns"
3716 msgstr ""
3717
3718 msgid "Reverse Lines"
3719 msgstr ""
3720
3721 msgid "Replace..."
3722 msgstr ""
3723
3724 msgid "Apply Filter Command..."
3725 msgstr ""
3726
3727 msgid "Tokenize..."
3728 msgstr ""
3729
3730 msgid "Trim Spaces"
3731 msgstr ""
3732
3733 msgid "Select Columns..."
3734 msgstr ""
3735
3736 msgid "Select Lines..."
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid "Insert Date"
3740 msgstr ""
3741
3742 msgid "Insert Time"
3743 msgstr ""
3744
3745 msgid "Apply Patch..."
3746 msgstr ""
3747
3748 msgid "Ignore Columns"
3749 msgstr ""
3750
3751 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
3752 msgstr ""
3753
3754 msgid "Ignore CSV Fields"
3755 msgstr ""
3756
3757 msgid "Ignore TSV Fields"
3758 msgstr ""
3759
3760 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
3761 msgstr ""
3762
3763 msgid "Prettify JSON"
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid "Prettify XML"
3767 msgstr ""
3768
3769 msgid "Prettify YAML"
3770 msgstr ""
3771
3772 msgid "Visualize Graphviz"
3773 msgstr ""
3774
3775 msgid "Query CSV Data..."
3776 msgstr ""
3777
3778 msgid "Query TSV Data..."
3779 msgstr ""
3780
3781 msgid "Query JSON Data..."
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid "Query YAML Data..."
3785 msgstr ""
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
3789 msgstr ""
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid "Specify plugin arguments"
3796 msgstr ""