OSDN Git Service

Swap Panes functionality for 3 way compares (https://github.com/WinMerge/winmerge...
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / ChineseSimplified.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Liaobin <liaobin at jite. net>
6 # * xmpdhml <xmpdhml at users.sourceforge.net>
7 # * MaysWind <i at mayswind.net>
8 #
9 # ID line follows -- this is updated by SVN
10 # $Id: ChineseSimplified.po 6851 2009-06-14 13:59:11Z gerundt $
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-10-18 17:28+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: \n"
18 "Last-Translator: YFdyh000 <yfdyh000@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ChineseSimplified <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Language: zh_CN\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
27
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_CHINESE, SUBLANG_CHINESE_SIMPLIFIED"
31
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "复制到右侧(&O)"
34
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "复制到左侧(&Y)"
37
38 msgid "Copy &from Left"
39 msgstr "从左侧复制(&F)"
40
41 msgid "Copy fro&m Right"
42 msgstr "从右侧复制(&M)"
43
44 msgid "&Select Line Difference\tF4"
45 msgstr "选中行内差异(&S)\tF4"
46
47 msgid "&Undo"
48 msgstr "撤销(&U)"
49
50 msgid "&Redo"
51 msgstr "重复(&R)"
52
53 msgid "Cu&t"
54 msgstr "剪切(&T)"
55
56 msgid "&Copy"
57 msgstr "复制(&C)"
58
59 msgid "&Paste"
60 msgstr "粘贴(&P)"
61
62 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
63 msgstr "转到(&G)...\tCtrl+G"
64
65 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
66 msgstr ""
67
68 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
69 msgstr ""
70
71 msgid "Op&en"
72 msgstr "打开(&E)"
73
74 msgid "With &Registered Application"
75 msgstr "使用默认程序(&R)"
76
77 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
78 msgstr "使用外部编辑器(&E)\tCtrl+Alt+E"
79
80 msgid "&With..."
81 msgstr "选择程序(&W)..."
82
83 msgid "S&hell Menu"
84 msgstr "外壳菜单(&S)"
85
86 msgid "View &Differences"
87 msgstr "查看差异(&D)"
88
89 msgid "Diff &Block Size"
90 msgstr "差异块大小(&B)"
91
92 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
93 msgstr "忽略颜色差异 (色彩距离阈值) (&I)"
94
95 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
96 msgstr "增减检测(&E)"
97
98 msgid "&None"
99 msgstr "无(&N)"
100
101 msgid "&Vertical"
102 msgstr "纵向(&V)"
103
104 msgid "&Horizontal"
105 msgstr "横向(&H)"
106
107 msgid "&Previous Page"
108 msgstr "上一页(&P)"
109
110 msgid "&Next Page"
111 msgstr "下一页(&N)"
112
113 msgid "&Active Pane"
114 msgstr "活动窗格(&A)"
115
116 msgid "&Zoom"
117 msgstr "缩放(&Z)"
118
119 #, c-format
120 msgid "25%"
121 msgstr "25%"
122
123 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
124 msgstr "放大(&I)\tCtrl++"
125
126 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
127 msgstr "缩小(&O)\tCtrl+-"
128
129 #. Zoom to normal
130 msgid "&Normal\tCtrl+*"
131 msgstr "正常大小(&N)\tCtrl+*"
132
133 msgid "&Overlay"
134 msgstr "遮罩(&O)"
135
136 msgid "&Alpha Blend"
137 msgstr "Alpha 混合(&A)"
138
139 msgid "Alpha &Blend Animation"
140 msgstr "Alpha 混合动画(&B)"
141
142 msgid "Dragging &Mode"
143 msgstr "拖放模式(&M)"
144
145 msgid "&Move"
146 msgstr "移动(&M)"
147
148 msgid "&Adjust Offset"
149 msgstr "调整偏移(&A)"
150
151 msgid "&Vertical Wipe"
152 msgstr "垂直擦拭(&V)"
153
154 msgid "&Horizontal Wipe"
155 msgstr "水平擦拭(&H)"
156
157 msgid "&Rectangle Select"
158 msgstr ""
159
160 msgid "&Set Background Color"
161 msgstr "设置背景颜色(&S)"
162
163 msgid "&Vector Image Scaling"
164 msgstr "矢量图形缩放 (&V)"
165
166 msgid "&File"
167 msgstr "文件(&F)"
168
169 msgid "&New"
170 msgstr "新建(&N)"
171
172 msgid "&Text"
173 msgstr "文本(&T)"
174
175 msgid "&Binary"
176 msgstr "二进制(&B)"
177
178 msgid "&Image"
179 msgstr "图像(&I)"
180
181 msgid "New (&3 panes)"
182 msgstr "新建三路比较(&3)"
183
184 msgid "&Open...\tCtrl+O"
185 msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O"
186
187 msgid "Open Conflic&t File..."
188 msgstr "打开冲突文件(&T)..."
189
190 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
191 msgstr "打开工程(J)...\tCtrl+J"
192
193 msgid "Sa&ve Project..."
194 msgstr "保存工程(&V)..."
195
196 msgid "Recent Projects"
197 msgstr "最近打开的工程"
198
199 msgid "Recent F&iles Or Folders"
200 msgstr "最近打开的文件或文件夹(&I)"
201
202 msgid "< Empty >"
203 msgstr "< 空 >"
204
205 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
206 msgstr "退出(&X)\tCtrl+Q"
207
208 msgid "&Edit"
209 msgstr "编辑(&E)"
210
211 msgid "&Options..."
212 msgstr "选项(&O)..."
213
214 msgid "&View"
215 msgstr "视图(&V)"
216
217 msgid "&Toolbar"
218 msgstr "工具栏(&T)"
219
220 msgid "&Small"
221 msgstr "小(&S)"
222
223 msgid "&Big"
224 msgstr "大(&B)"
225
226 msgid "&Huge"
227 msgstr "巨(&H)"
228
229 msgid "&Status Bar"
230 msgstr "状态栏(&S)"
231
232 msgid "Ta&b Bar"
233 msgstr "标签栏(&B)"
234
235 msgid "&Tools"
236 msgstr "工具(&T)"
237
238 msgid "&Filters..."
239 msgstr "过滤器(&F)..."
240
241 msgid "&Generate Patch..."
242 msgstr "生成补丁(&G)..."
243
244 msgid "&Plugins"
245 msgstr "插件(&P)"
246
247 msgid "P&lugin Settings..."
248 msgstr "插件设置(&L)"
249
250 msgid "Ma&nual Prediffer"
251 msgstr "手动预处理(&N)"
252
253 msgid "A&utomatic Prediffer"
254 msgstr "自动预处理(&U)"
255
256 msgid "&Manual Unpacking"
257 msgstr "手动解包(&M)"
258
259 msgid "&Automatic Unpacking"
260 msgstr "自动解包(&A)"
261
262 msgid "&Reload plugins"
263 msgstr "重新加载插件(&R)"
264
265 msgid "&Window"
266 msgstr "窗口(&W)"
267
268 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
269 msgstr "关闭(&O)\tCtrl+W"
270
271 msgid "Clo&se All"
272 msgstr "全部关闭(&S)"
273
274 msgid "Change &Pane\tF6"
275 msgstr "切换窗格(&P)\tF6"
276
277 msgid "Tile &Horizontally"
278 msgstr "水平平铺(&H)"
279
280 msgid "Tile &Vertically"
281 msgstr "垂直平铺(&V)"
282
283 msgid "&Cascade"
284 msgstr "层叠(&C)"
285
286 msgid "&Help"
287 msgstr "帮助(&H)"
288
289 msgid "&WinMerge Help\tF1"
290 msgstr "WinMerge 帮助(&W)\tF1"
291
292 msgid "R&elease Notes"
293 msgstr "发行说明(&E)"
294
295 msgid "&Translations"
296 msgstr "翻译(&T)"
297
298 msgid "C&onfiguration"
299 msgstr "配置(&O)"
300
301 msgid "&GNU General Public License"
302 msgstr "GNU 通用公共许可证(&G)"
303
304 msgid "&About WinMerge..."
305 msgstr "关于 WinMerge(&A)..."
306
307 msgid "&Read-only"
308 msgstr "只读(&R)"
309
310 msgid "L&eft Read-only"
311 msgstr "左侧只读(&E)"
312
313 msgid "M&iddle Read-only"
314 msgstr "中间只读(&I)"
315
316 msgid "Ri&ght Read-only"
317 msgstr "右侧只读(&G)"
318
319 msgid "File En&coding..."
320 msgstr "文件编码(&C)"
321
322 msgid "Select &All\tCtrl+A"
323 msgstr "全选(&A)\tCtrl+A"
324
325 msgid "Show &Identical Items"
326 msgstr "显示相同项(&I)"
327
328 msgid "Show &Different Items"
329 msgstr "显示不同项(&D)"
330
331 msgid "Show L&eft Unique Items"
332 msgstr "显示仅左侧存在的项(&E)"
333
334 msgid "Show Midd&le Unique Items"
335 msgstr "显示仅中间存在的项(&L)"
336
337 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
338 msgstr "显示仅右侧存在的项(&G)"
339
340 msgid "Show S&kipped Items"
341 msgstr "显示跳过的项(&K)"
342
343 msgid "S&how Binary Files"
344 msgstr "显示二进制文件(&H)"
345
346 msgid "&3-way Compare"
347 msgstr "三路比较(&3)"
348
349 msgid "Show &Left Only Different Items"
350 msgstr "显示仅在左侧不同的项(&L)"
351
352 msgid "Show &Middle Only Different Items"
353 msgstr "显示仅在中间不同的项(&M)"
354
355 msgid "Show &Right Only Different Items"
356 msgstr "显示仅在右侧不同的项(&R)"
357
358 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
359 msgstr "显示仅在左侧缺失的项(&E)"
360
361 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
362 msgstr "显示仅在中间缺失的项(&D)"
363
364 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
365 msgstr "显示仅在右侧缺失的项(&H)"
366
367 msgid "Show Hidd&en Items"
368 msgstr "显示隐藏的项(&E)"
369
370 msgid "Tree &Mode"
371 msgstr "树状模式(&M)"
372
373 msgid "E&xpand All Subfolders"
374 msgstr "展开所有子文件夹(&X)"
375
376 msgid "&Collapse All Subfolders"
377 msgstr "折叠所有子文件夹(&C)"
378
379 msgid "Select &Font..."
380 msgstr "选择字体(&F)..."
381
382 msgid "Use Default Font"
383 msgstr "使用默认字体"
384
385 msgid "Sw&ap Panes"
386 msgstr "交换左右窗格(&A)"
387
388 msgid "Swap &1st | 2nd"
389 msgstr "交换组&1与组2"
390
391 msgid "Swap &2nd | 3rd"
392 msgstr "交换组&2与组3"
393
394 msgid "Swap 1st | &3rd"
395 msgstr "交换组1与组&3"
396
397 msgid "Com&pare Statistics..."
398 msgstr "比较结果统计(&P)..."
399
400 msgid "Refre&sh\tF5"
401 msgstr "刷新(&S)\tF5"
402
403 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
404 msgstr "刷新选中项(&R)\tCtrl+F5"
405
406 msgid "&Merge"
407 msgstr "合并(&M)"
408
409 msgid "Co&mpare\tEnter"
410 msgstr "比较(&M)\tEnter"
411
412 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
413 msgstr "下一处差异(&N)\tAlt+Down"
414
415 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
416 msgstr "上一处差异(&P)\tAlt+Up"
417
418 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
419 msgstr "第一处差异(&F)\tAlt+Home"
420
421 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
422 msgstr "当前差异(&C)\tAlt+Enter"
423
424 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
425 msgstr "最后一处差异(&L)\tAlt+End"
426
427 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
428 msgstr "复制到右侧(&R)\tAlt+Right"
429
430 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
431 msgstr "复制到左侧(&E)\tAlt+Left"
432
433 msgid "&Delete\tDel"
434 msgstr "删除(&D)\tDel"
435
436 msgid "&Customize Columns..."
437 msgstr "选择列(&C)..."
438
439 msgid "Generate &Report..."
440 msgstr "生成报告(&R)..."
441
442 msgid "&Edit with Unpacker..."
443 msgstr "用解包器来编辑(&E)..."
444
445 msgid "&Save\tCtrl+S"
446 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
447
448 msgid "Sav&e"
449 msgstr "保存(&E)"
450
451 msgid "Save &Left"
452 msgstr "保存左侧(&L)"
453
454 msgid "Save &Middle"
455 msgstr "保存中间(&M)"
456
457 msgid "Save &Right"
458 msgstr "保存右侧(&R)"
459
460 msgid "Save &As"
461 msgstr "另存为(&A)"
462
463 msgid "Save &Left As..."
464 msgstr "另存为左侧(&L)"
465
466 msgid "Save &Middle As..."
467 msgstr "另存为中间(&L)"
468
469 msgid "Save &Right As..."
470 msgstr "另存为右侧(&R)"
471
472 msgid "&Print...\tCtrl+P"
473 msgstr "打印(&P)...\tCtrl+P"
474
475 msgid "Page Set&up..."
476 msgstr "页面设置(&U)..."
477
478 msgid "Print Previe&w..."
479 msgstr "打印预览(&W)..."
480
481 msgid "&Convert Line Endings to"
482 msgstr "将换行符转换为(&C)"
483
484 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
485 msgstr "合并模式(&G)\tF9"
486
487 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
488 msgstr "重新加载(&L)\tCtrl+F5"
489
490 msgid "&File Encoding..."
491 msgstr "文件编码(&F)..."
492
493 msgid "Reco&mpare As"
494 msgstr "重新比较(&M)"
495
496 msgid "T&able"
497 msgstr "表格(&A)"
498
499 msgid "&XML"
500 msgstr "&XML"
501
502 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
503 msgstr "撤销(&U)\tCtrl+Z"
504
505 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
506 msgstr "重复(&R)\tCtrl+Y"
507
508 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
509 msgstr "剪切(&T)\tCtrl+X"
510
511 msgid "&Copy\tCtrl+C"
512 msgstr "复制(&C)\tCtrl+C"
513
514 msgid "&Paste\tCtrl+V"
515 msgstr "粘贴(&P)\tCtrl+V"
516
517 msgid "Select Line &Difference\tF4"
518 msgstr "选中行内差异(&D)\tF4"
519
520 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
521 msgstr "查找(&I)...\tCtrl+F"
522
523 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
524 msgstr "替换(&C)...\tCtrl+H"
525
526 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
527 msgstr "标记(&M)...\tCtrl+Shift+M"
528
529 msgid "Advanced"
530 msgstr "高级"
531
532 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
533 msgstr "带行号复制(&C)\tCtrl+Shift+C"
534
535 msgid "&Bookmarks"
536 msgstr "书签(&B)"
537
538 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
539 msgstr "设置/取消(&T)\tCtrl+F2"
540
541 msgid "&Next Bookmark\tF2"
542 msgstr "下一个书签(&N)\tF2"
543
544 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
545 msgstr "上一个书签(&P)\tShift+F2"
546
547 msgid "&Clear All Bookmarks"
548 msgstr "清除所有书签(&C)"
549
550 msgid "Syntax Highlight"
551 msgstr "语法高亮"
552
553 msgid "&Diff Context"
554 msgstr "差异的上下文(&D)"
555
556 msgid "&All Lines"
557 msgstr "显示所有行(&A)"
558
559 msgid "&0 Lines"
560 msgstr "0行(&0)"
561
562 msgid "&1 Line"
563 msgstr "1行(&1)"
564
565 msgid "&3 Lines"
566 msgstr "3行(&3)"
567
568 msgid "&5 Lines"
569 msgstr "5行(&5)"
570
571 msgid "&7 Lines"
572 msgstr "7行(&7)"
573
574 msgid "&9 Lines"
575 msgstr "9行(&9)"
576
577 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
578 msgstr "在所有行与 0-9 行之间切换\tCtrl+D"
579
580 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
581 msgstr ""
582
583 msgid "&Lock Panes"
584 msgstr "锁定窗格(&L)"
585
586 msgid "&View Whitespace"
587 msgstr "显示空白字符&V)"
588
589 msgid "View E&OL"
590 msgstr "显示换行字符(&O)"
591
592 msgid "Vie&w Line Differences"
593 msgstr "显示行内差异(&W)"
594
595 msgid "View Line &Numbers"
596 msgstr "显示行号(&N)"
597
598 msgid "View &Margins"
599 msgstr "显示页边(&M)"
600
601 msgid "W&rap Lines"
602 msgstr "自动换行(&R)"
603
604 msgid "Split V&ertically"
605 msgstr "垂直分隔(&E)"
606
607 msgid "Diff &Pane"
608 msgstr "对比窗格(&P)"
609
610 msgid "Lo&cation Pane"
611 msgstr "定位窗格(&C)"
612
613 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
614 msgstr "下一处冲突(&X)\tAlt+Shift+Down"
615
616 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
617 msgstr "上一处冲突(&V)\tAlt+Shift+Up"
618
619 msgid "A&dvanced"
620 msgstr "高级(&D)"
621
622 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
623 msgstr "下一处左侧和中间的差异\tAlt+1"
624
625 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
626 msgstr "上一处左侧和中间的差异\tAlt+Shift+1"
627
628 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
629 msgstr "下一处左侧和右侧的差异\tAlt+2"
630
631 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
632 msgstr "上一处左侧和右侧的差异\tAlt+Shift+2"
633
634 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
635 msgstr "下一处中间和右侧的差异\tAlt+3"
636
637 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
638 msgstr "上一处中间和右侧的差异\tAlt+Shift+3"
639
640 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
641 msgstr "下一处只有左边的差异\tAlt+7"
642
643 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
644 msgstr "上一处只有左边的差异\tAlt+Shift+7"
645
646 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
647 msgstr "下一处只有中间的差异\tAlt+8"
648
649 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
650 msgstr "上一处只有中间的差异\tAlt+Shift+8"
651
652 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
653 msgstr "下一处只有右边的差异\tAlt+9"
654
655 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
656 msgstr "上一处只有右边的差异\tAlt+Shift+9"
657
658 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
659 msgstr "从左侧复制\tAlt+Shift+Right"
660
661 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
662 msgstr "从右侧复制\tAlt+Shift+Right"
663
664 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
665 msgstr "复制到右侧并前进\tCtrl+Alt+Right"
666
667 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
668 msgstr "复制到左侧并前进\tCtrl+Alt+Left"
669
670 msgid "Copy &All to Right"
671 msgstr "全部复制到右侧(&A)"
672
673 msgid "Cop&y All to Left"
674 msgstr "全部复制到左侧(&Y)"
675
676 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
677 msgstr "自动合并(&U)\tCtrl+Alt+M"
678
679 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
680 msgstr "添加同步点(&S)\tAlt+S"
681
682 msgid "Clear Sync&hronization Points"
683 msgstr "清除同步点(&H)"
684
685 msgid "&Prediffer"
686 msgstr "预处理(&P)"
687
688 msgid "&Scripts"
689 msgstr "脚本(&S)"
690
691 msgid "Sp&lit"
692 msgstr "分隔(&L)"
693
694 msgid "Comp&are"
695 msgstr "比较(&A)"
696
697 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
698 msgstr "非横向比较(&I)..."
699
700 msgid "Compare Non-hor&izontally"
701 msgstr "非横向比较(&I)"
702
703 msgid "First &left item with second left item"
704 msgstr "第一个的左侧项目与第二个的左侧项目(&L)"
705
706 msgid "First &right item with second right item"
707 msgstr "第一个的右侧项目与第二个的右侧项目(&R)"
708
709 msgid "&First left item with second right item"
710 msgstr "第一个的左侧项目与第二个的右侧项目(&F)"
711
712 msgid "&Second left item with first right item"
713 msgstr "第二个的左侧项目与第一个的右侧项目(&S)"
714
715 msgid "Co&mpare As"
716 msgstr "重新比较(&M)"
717
718 #, c-format
719 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
720 msgstr "左侧到中间 (%1 / %2)"
721
722 #, c-format
723 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
724 msgstr "左侧到右侧 (%1 / %2)"
725
726 #, c-format
727 msgid "Left to... (%1 of %2)"
728 msgstr "左侧到... (%1 / %2)"
729
730 #, c-format
731 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
732 msgstr "中间到左侧 (%1 / %2)"
733
734 #, c-format
735 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
736 msgstr "中间到右侧 (%1 / %2)"
737
738 #, c-format
739 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
740 msgstr "中间到... (%1 / %2)"
741
742 #, c-format
743 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
744 msgstr "右侧到中间 (%1 / %2)"
745
746 #, c-format
747 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
748 msgstr "右侧到左侧 (%1 / %2)"
749
750 #, c-format
751 msgid "Right to... (%1 of %2)"
752 msgstr "右侧到... (%1 / %2)"
753
754 msgid "&Delete"
755 msgstr "删除(&D)"
756
757 msgid "&Left"
758 msgstr "左侧(&L)"
759
760 msgid "&Middle"
761 msgstr "中间(&M)"
762
763 msgid "&Right"
764 msgstr "右侧(&R)"
765
766 msgid "&Both"
767 msgstr "两侧(&B)"
768
769 msgid "&All"
770 msgstr "全部(&A)"
771
772 msgid "Re&name"
773 msgstr "改名(&N)"
774
775 msgid "&Hide Items"
776 msgstr "隐藏(&H)"
777
778 msgid "&Open Left"
779 msgstr "打开左侧(&O)"
780
781 msgid "with &External Editor"
782 msgstr "用外部编辑器(&E)"
783
784 msgid "Open &Parent Folder..."
785 msgstr "打开上层文件夹(&P)..."
786
787 msgid "Open Midd&le"
788 msgstr "打开中间(&L)"
789
790 msgid "O&pen Right"
791 msgstr "打开右侧(&P)"
792
793 msgid "Cop&y Pathnames"
794 msgstr "复制完整路径(&Y)"
795
796 #, c-format
797 msgid "Left (%1 of %2)"
798 msgstr "左侧 (%1 / %2)"
799
800 #, c-format
801 msgid "Middle (%1 of %2)"
802 msgstr "中间 (%1 / %2)"
803
804 #, c-format
805 msgid "Right (%1 of %2)"
806 msgstr "右侧 (%1 / %2)"
807
808 #, c-format
809 msgid "Both (%1 of %2)"
810 msgstr "两侧 (%1 / %2)"
811
812 #, c-format
813 msgid "All (%1 of %2)"
814 msgstr "全部 (%1 / %2)"
815
816 msgid "Copy &Filenames"
817 msgstr "复制文件名(&F)"
818
819 msgid "Copy Items To Clip&board"
820 msgstr "复制项目到剪贴板(&B)"
821
822 msgid "&Zip"
823 msgstr "Zip (&Z)"
824
825 #, c-format
826 msgid "Both to... (%1 of %2)"
827 msgstr "两者到... (%1 / %2)"
828
829 #, c-format
830 msgid "All to... (%1 of %2)"
831 msgstr "全部到... (%1 / %2)"
832
833 #, c-format
834 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
835 msgstr "差异到... (%1 / %2)"
836
837 msgid "Left Shell menu"
838 msgstr "左侧系统外壳菜单"
839
840 msgid "Middle Shell menu"
841 msgstr "中间系统外壳菜单"
842
843 msgid "Right Shell menu"
844 msgstr "右侧系统外壳菜单"
845
846 msgid "Copy"
847 msgstr "复制"
848
849 msgid "&Copy Full Path"
850 msgstr "复制完整路径(&C)"
851
852 msgid "Copy &Filename"
853 msgstr "复制文件名(&F)"
854
855 msgid "Prediffer Settings"
856 msgstr "设置预处理器"
857
858 msgid "&No prediffer"
859 msgstr "无预处理器(&N)"
860
861 msgid "Auto prediffer"
862 msgstr "自动预处理"
863
864 msgid "G&o to Diff"
865 msgstr "转到差异(&O)"
866
867 msgid "&No Moved Blocks"
868 msgstr "不显示移动的区块(&N)"
869
870 msgid "&All Moved Blocks"
871 msgstr "所有移动的区块(&A)"
872
873 msgid "W&hitespaces"
874 msgstr "空白字符(&H)"
875
876 msgid "Com&pare"
877 msgstr "比较空白字符(&P)"
878
879 msgid "I&gnore changes"
880 msgstr "忽略空白字符的变化(G)"
881
882 msgid "Ig&nore all"
883 msgstr "忽略所有空白字符(&N)"
884
885 msgid "Ignore &case"
886 msgstr "忽略大小写(&C)"
887
888 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
889 msgstr "忽略换行符差异 (Windows/Unix/Mac)(&R)"
890
891 msgid "Ignore codepage &differences"
892 msgstr "忽略代码页差异(&D)"
893
894 msgid "&Include Subfolders"
895 msgstr "包含子目录(&I)"
896
897 msgid "&Compare method:"
898 msgstr "比较方法(&C):"
899
900 msgid "Full Contents"
901 msgstr "全部内容"
902
903 msgid "Quick Contents"
904 msgstr "快速内容"
905
906 msgid "Binary Contents"
907 msgstr "二进制内容"
908
909 msgid "Modified Date"
910 msgstr "修改日期"
911
912 msgid "Modified Date and Size"
913 msgstr "修改日期和文件大小"
914
915 msgid "Size"
916 msgstr "文件大小"
917
918 msgid "&Load Project..."
919 msgstr "加载工程(&L)"
920
921 msgid "About WinMerge"
922 msgstr "关于 WinMerge"
923
924 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
925 msgstr "访问 WinMerge 首页!"
926
927 msgid "OK"
928 msgstr "确定"
929
930 msgid "Contributors"
931 msgstr "贡献者"
932
933 msgid "Select Files or Folders"
934 msgstr "选择文件或文件夹"
935
936 msgid "&1st File or Folder"
937 msgstr "第1组的文件或文件夹 (&1)"
938
939 msgid "Re&ad-only"
940 msgstr "只读(&A)"
941
942 msgid "Swap 1st | 2nd"
943 msgstr "交换组1与组2"
944
945 msgid "&Browse..."
946 msgstr "浏览(&B)..."
947
948 msgid "&2nd File or Folder"
949 msgstr "第2组的文件或文件夹 (&2)"
950
951 msgid "Rea&d-only"
952 msgstr "只读(&D)"
953
954 msgid "Swap 2nd | 3rd"
955 msgstr "交换组2与组3"
956
957 msgid "B&rowse..."
958 msgstr "浏览(&R)..."
959
960 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
961 msgstr "第3组的文件或文件夹 (可选) (&3)"
962
963 msgid "Read-o&nly"
964 msgstr "只读(&N)"
965
966 msgid "Swap 1st | 3rd"
967 msgstr "交换组1与组3"
968
969 msgid "Browse..."
970 msgstr "浏览..."
971
972 msgid " Folder: Filter"
973 msgstr " 文件夹: 过滤器"
974
975 msgid "&Select..."
976 msgstr "选择(&S)..."
977
978 msgid " File: Unpacker Plugin"
979 msgstr " 文件: 解包插件"
980
981 msgid "Se&lect..."
982 msgstr "选择(&L)"
983
984 msgid "Co&mpare"
985 msgstr "比较(&M)"
986
987 msgid "Cancel"
988 msgstr "取消"
989
990 msgid "Status:"
991 msgstr "状态:"
992
993 msgid "Help"
994 msgstr "帮助"
995
996 msgid "General"
997 msgstr "常规"
998
999 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1000 msgstr "自动滚动到第一处差异(&S)"
1001
1002 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1006 msgstr "按 'Esc' 关闭窗口(&O):"
1007
1008 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1009 msgstr "“打开”对话框中自动验证路径(&A)"
1010
1011 msgid "All&ow only one instance to run"
1012 msgstr "只允许运行一个实例(&O)"
1013
1014 msgid "As&k when closing multiple windows"
1015 msgstr "关闭多个窗口时询问我(&K)"
1016
1017 msgid "&Preserve file time in file compare"
1018 msgstr "比较时保持文件时间不变(&P)"
1019
1020 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1021 msgstr "启动时显示“选择文件或文件夹”对话框"
1022
1023 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1024 msgstr "点击“确定”按钮时关闭“选择文件或文件夹”对话框"
1025
1026 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1027 msgstr "“打开”对话框的自动完成(&P):"
1028
1029 msgid "Language:"
1030 msgstr "语言:"
1031
1032 msgid ""
1033 "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to "
1034 "make all message boxes visible again."
1035 msgstr ""
1036 "WinMerge 允许隐藏一些常见的提示框。点“重置”按钮可以恢复显示隐藏的消息框。"
1037
1038 msgid "Reset"
1039 msgstr "重置"
1040
1041 msgid "Find"
1042 msgstr "查找"
1043
1044 msgid "Fi&nd what:"
1045 msgstr "查找内容(&N):"
1046
1047 msgid "Match &whole word only"
1048 msgstr "全字匹配(&W)"
1049
1050 msgid "Match &case"
1051 msgstr "区分大小写(&C)"
1052
1053 msgid "Regular &expression"
1054 msgstr "正则表达式(&E)"
1055
1056 msgid "D&on't wrap end of file"
1057 msgstr "至文件末尾不从头查找(&O)"
1058
1059 msgid "&Don't close this dialog box"
1060 msgstr "不自动关闭对话框(&D)"
1061
1062 msgid "&Find Next"
1063 msgstr "查找下一个(&F)"
1064
1065 msgid "Find &Prev"
1066 msgstr "查找上一个(&P)"
1067
1068 msgid "&OK"
1069 msgstr "确定(&O)"
1070
1071 msgid "Replace"
1072 msgstr "替换"
1073
1074 msgid "Re&place with:"
1075 msgstr "替换为(&P):"
1076
1077 msgid "&Don't wrap end of file"
1078 msgstr "至文件末尾不从头查找(&O)"
1079
1080 msgid "Replace in"
1081 msgstr "替换范围"
1082
1083 msgid "&Selection"
1084 msgstr "选中内容(&S)"
1085
1086 msgid "Wh&ole file"
1087 msgstr "整个文件(&O)"
1088
1089 msgid "Find Pre&v"
1090 msgstr "查找上一个(&V)"
1091
1092 msgid "&Replace"
1093 msgstr "替换(&R)"
1094
1095 msgid "Replace &All"
1096 msgstr "全部替换(&A)"
1097
1098 msgid "Markers"
1099 msgstr "标记"
1100
1101 msgid "Enable &Markers"
1102 msgstr "启用标记(&M)"
1103
1104 msgid "New"
1105 msgstr "新建"
1106
1107 msgid "&Background color:"
1108 msgstr "背景颜色(&B)"
1109
1110 msgid "&Ok"
1111 msgstr "确定(&O)"
1112
1113 msgid "&Apply"
1114 msgstr "应用(&A)"
1115
1116 msgid "Linefilters"
1117 msgstr "行过滤器"
1118
1119 msgid "Enable Line Filters"
1120 msgstr "忽略符合下列样式的行"
1121
1122 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1123 msgstr "正则表达式 (每行一个):"
1124
1125 msgid "Edit"
1126 msgstr "编辑"
1127
1128 msgid "Remove"
1129 msgstr "删除"
1130
1131 msgid "Colors"
1132 msgstr "颜色"
1133
1134 msgid "Color Scheme:"
1135 msgstr "配色方案:"
1136
1137 msgid "Background"
1138 msgstr "背景"
1139
1140 msgid "Deleted"
1141 msgstr "已删除"
1142
1143 msgid "Text"
1144 msgstr "文字"
1145
1146 msgid "Difference:"
1147 msgstr "差异:"
1148
1149 msgid "Selected Difference:"
1150 msgstr "选中的差异:"
1151
1152 msgid "Ignored Difference:"
1153 msgstr "忽略的差异:"
1154
1155 msgid "Moved:"
1156 msgstr "移动的区块:"
1157
1158 msgid "Selected Moved:"
1159 msgstr "选中的已移动区块:"
1160
1161 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1162 msgstr "与附近相同 (三路合并):"
1163
1164 msgid "Same As The Next (Selected):"
1165 msgstr "与附近相同 (选中状态):"
1166
1167 msgid "Word Difference:"
1168 msgstr "单词差异:"
1169
1170 msgid "Selected Word Diff:"
1171 msgstr "选中的单词差异:"
1172
1173 msgid "&Use folder compare colors"
1174 msgstr "使用文件夹比较颜色(&U)"
1175
1176 msgid "Items equal:"
1177 msgstr "相同的项目:"
1178
1179 msgid "Items different:"
1180 msgstr "不同的项目:"
1181
1182 msgid "Items not exists all:"
1183 msgstr "并非都存在的项目:"
1184
1185 msgid "Items filtered:"
1186 msgstr "过滤的项目:"
1187
1188 msgid "Margin:"
1189 msgstr "边缘:"
1190
1191 msgid "System"
1192 msgstr "系统"
1193
1194 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1195 msgstr "删除的文件移至回收站(&S)"
1196
1197 msgid "&External editor:"
1198 msgstr "外部编辑器(&E)"
1199
1200 msgid "&Filter folder:"
1201 msgstr "过滤器路径(&F):"
1202
1203 msgid "Temporary files folder"
1204 msgstr "临时文件夹"
1205
1206 msgid "S&ystem's temp folder"
1207 msgstr "系统临时文件夹(&Y)"
1208
1209 msgid "C&ustom folder:"
1210 msgstr "自定义文件夹(&U):"
1211
1212 msgid "Br&owse..."
1213 msgstr "浏览(&O)..."
1214
1215 msgid "Patch Generator"
1216 msgstr "补丁生成器"
1217
1218 msgid "File&1:"
1219 msgstr "文件&1:"
1220
1221 msgid "File&2:"
1222 msgstr "文件&2:"
1223
1224 msgid "&Swap"
1225 msgstr "上下交换(&S)"
1226
1227 msgid "&Append to existing file"
1228 msgstr "追加到现有文件末尾(&A)"
1229
1230 msgid "&Result:"
1231 msgstr "结果(&R):"
1232
1233 msgid "Bro&wse..."
1234 msgstr "浏览(&W)..."
1235
1236 msgid "&Format"
1237 msgstr "格式(&F)"
1238
1239 msgid "St&yle:"
1240 msgstr "样式(&Y):"
1241
1242 msgid "&Context:"
1243 msgstr "内容(&C):"
1244
1245 msgid "Ignor&e blank lines"
1246 msgstr "忽略空行(&E)"
1247
1248 msgid "Inclu&de command line"
1249 msgstr "包含命令行(&D)"
1250
1251 msgid "Open to e&xternal editor"
1252 msgstr "用外部编辑器打开(&X)"
1253
1254 msgid "Defaults"
1255 msgstr "默认"
1256
1257 msgid "Display Columns"
1258 msgstr "选择显示的列"
1259
1260 msgid "Move &Up"
1261 msgstr "上移(&U)"
1262
1263 msgid "Move &Down"
1264 msgstr "下移(&D)"
1265
1266 msgid "Select Unpacker"
1267 msgstr "选择解包程序"
1268
1269 msgid "File unpacker:"
1270 msgstr "文件解包程序:"
1271
1272 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1273 msgstr "不检查扩展名,显示所有解包器。"
1274
1275 msgid "Extensions list:"
1276 msgstr "扩展名:"
1277
1278 msgid "Description:"
1279 msgstr "描述:"
1280
1281 msgid "Stop"
1282 msgstr "停止"
1283
1284 msgid "Pause"
1285 msgstr "暂停"
1286
1287 msgid "Continue"
1288 msgstr "继续"
1289
1290 msgid "Comparing items..."
1291 msgstr "正在比较项目..."
1292
1293 msgid "Items compared:"
1294 msgstr "已比较项目:"
1295
1296 msgid "Items total:"
1297 msgstr "项目总计:"
1298
1299 msgid "Go to"
1300 msgstr "转到"
1301
1302 msgid "G&o to:"
1303 msgstr "转到(&O):"
1304
1305 msgid "File"
1306 msgstr "文件"
1307
1308 msgid "Go to what"
1309 msgstr "转到类别"
1310
1311 msgid "Li&ne"
1312 msgstr "行(&N)"
1313
1314 msgid "&Difference"
1315 msgstr "差异(&D)"
1316
1317 msgid "&Go to"
1318 msgstr "转到(&G)"
1319
1320 msgid "Compare"
1321 msgstr "比较"
1322
1323 msgid "Whitespaces"
1324 msgstr "空白"
1325
1326 msgid "&Compare"
1327 msgstr "比较空白字符(&C)"
1328
1329 msgid "&Ignore change"
1330 msgstr "忽略空白字符的变化(&I)"
1331
1332 msgid "I&gnore all"
1333 msgstr "忽略所有空白字符(&G)"
1334
1335 msgid "Ignore blan&k lines"
1336 msgstr "忽略空行(&K)"
1337
1338 msgid "Ignore c&omment differences"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "E&nable moved block detection"
1342 msgstr "启用块移动检测(&N)"
1343
1344 msgid "&Match similar lines"
1345 msgstr "匹配相似行(&M)"
1346
1347 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1348 msgstr "比较算法 (实验性) (&A):"
1349
1350 msgid "Enable indent &heuristic"
1351 msgstr "启用启发式缩进(&H)"
1352
1353 msgid "Editor"
1354 msgstr "编辑器"
1355
1356 msgid "&Highlight syntax"
1357 msgstr "语法高亮(&H)"
1358
1359 msgid "&Automatic rescan"
1360 msgstr "自动重新扫描(&A)"
1361
1362 msgid "&Preserve original EOL chars"
1363 msgstr "保持换行符不变(&P)"
1364
1365 msgid "Tabs"
1366 msgstr "制表符"
1367
1368 msgid "&Tab size:"
1369 msgstr "制表符宽度(&T)"
1370
1371 msgid "&Insert Tabs"
1372 msgstr "插入制表符(&I)"
1373
1374 msgid "Insert &Spaces"
1375 msgstr "插入空格(&S)"
1376
1377 msgid "Line Difference Coloring"
1378 msgstr "行内差异着色"
1379
1380 msgid "View line differences"
1381 msgstr "显示行内差异"
1382
1383 msgid "&Character level"
1384 msgstr "字符级别(&C)"
1385
1386 msgid "&Word-level:"
1387 msgstr "单词级别(&W):"
1388
1389 msgid "W&ord break characters:"
1390 msgstr "单词分隔字符:"
1391
1392 msgid "&Rendering Mode:"
1393 msgstr "渲染模式(&R)"
1394
1395 msgid "Filefilters"
1396 msgstr "文件过滤器"
1397
1398 msgid "Test..."
1399 msgstr "测试..."
1400
1401 msgid "Install..."
1402 msgstr "安装..."
1403
1404 msgid "New..."
1405 msgstr "新建..."
1406
1407 msgid "Edit..."
1408 msgstr "编辑..."
1409
1410 msgid "Delete..."
1411 msgstr "删除..."
1412
1413 msgid "Save modified files?"
1414 msgstr "保存修改后的文件吗?"
1415
1416 msgid "Left side file"
1417 msgstr "左侧文件"
1418
1419 msgid "&Save changes"
1420 msgstr "保存修改(&S)"
1421
1422 msgid "&Discard changes"
1423 msgstr "放弃修改(&D)"
1424
1425 msgid "Middle side file"
1426 msgstr "中间文件"
1427
1428 msgid "Sa&ve changes"
1429 msgstr "保存修改(&V)"
1430
1431 msgid "Discard c&hanges"
1432 msgstr "放弃修改(&H)"
1433
1434 msgid "Right side file"
1435 msgstr "右侧文件"
1436
1437 msgid "S&ave changes"
1438 msgstr "保存修改(&A)"
1439
1440 msgid "Dis&card changes"
1441 msgstr "放弃修改(&C)"
1442
1443 msgid "Disca&rd All"
1444 msgstr "全部放弃(&R)"
1445
1446 msgid "Codepage"
1447 msgstr "代码页"
1448
1449 msgid "Default Codepage"
1450 msgstr "默认代码页"
1451
1452 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1453 msgstr "请选择当加载“非 Unicode 文件”时默认假定的代码页:"
1454
1455 msgid ""
1456 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\n"
1457 "Need to restart session."
1458 msgstr ""
1459 "检测下列文件的代码页:.html, .rc, .xml \n"
1460 "需要重启会话。"
1461
1462 msgid ""
1463 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1464 "Need to restart session."
1465 msgstr ""
1466 "使用 mlang.dll 检查文本文件的代码页\n"
1467 "需要重启会话。"
1468
1469 msgid "System codepage"
1470 msgstr "系统代码页"
1471
1472 msgid "According to WinMerge User Interface"
1473 msgstr "根据 WinMerge 用户界面"
1474
1475 msgid "Custom codepage:"
1476 msgstr "自定义代码页:"
1477
1478 msgid "Options"
1479 msgstr "选项"
1480
1481 msgid "Import..."
1482 msgstr "导入..."
1483
1484 msgid "Export..."
1485 msgstr "导出..."
1486
1487 msgid "Dialog"
1488 msgstr "对话框"
1489
1490 msgid "Keywords:"
1491 msgstr "关键字:"
1492
1493 msgid "Function names:"
1494 msgstr "函数名:"
1495
1496 msgid "Comments:"
1497 msgstr "注释:"
1498
1499 msgid "Numbers:"
1500 msgstr "数字:"
1501
1502 msgid "Operators:"
1503 msgstr "操作符:"
1504
1505 msgid "Strings:"
1506 msgstr "字符串:"
1507
1508 msgid "Preprocessor:"
1509 msgstr "预处理指令:"
1510
1511 msgid "User 1:"
1512 msgstr "用户定义 1:"
1513
1514 msgid "User 2:"
1515 msgstr "用户定义 2:"
1516
1517 msgid "Bold"
1518 msgstr "加粗"
1519
1520 msgid "Search Marker:"
1521 msgstr "搜索标记:"
1522
1523 msgid "User Defined Marker1:"
1524 msgstr "用户定义的标记1:"
1525
1526 msgid "User Defined Marker2:"
1527 msgstr "用户定义的标记2:"
1528
1529 msgid "User Defined Marker3:"
1530 msgstr "用户定义的标记3:"
1531
1532 msgid "Folder Compare Report"
1533 msgstr "文件夹比较报告"
1534
1535 msgid "Report &File:"
1536 msgstr "报告文件(&F):"
1537
1538 msgid "&Style:"
1539 msgstr "样式(&S):"
1540
1541 msgid "&Include File Compare Report"
1542 msgstr "包括文件比较报告(&I)"
1543
1544 msgid "&Copy to Clipboard"
1545 msgstr "复制到剪贴板(&C)"
1546
1547 msgid "Shared or Private Filter"
1548 msgstr "共享或私有过滤器"
1549
1550 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1551 msgstr "您要创建哪种过滤器?"
1552
1553 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1554 msgstr "共享过滤器 (适用于本机所有用户)"
1555
1556 msgid "Private Filter (only for current user)"
1557 msgstr "私有过滤器 (仅为当前用户)"
1558
1559 msgid "Archive Support"
1560 msgstr "压缩文件支持"
1561
1562 msgid "&Enable archive file support"
1563 msgstr "启用压缩文件支持(&E)"
1564
1565 msgid "&Detect archive type from file signature"
1566 msgstr "根据文件头检测压缩文件类型(&D)"
1567
1568 msgid "Compare Statistics"
1569 msgstr "比较结果统计"
1570
1571 msgid "Folders:"
1572 msgstr "文件夹:"
1573
1574 msgid "Files:"
1575 msgstr "文件:"
1576
1577 msgid "Different"
1578 msgstr "不同"
1579
1580 msgid "Binary:"
1581 msgstr "二进制:"
1582
1583 msgid "Unique"
1584 msgstr "仅在单侧"
1585
1586 msgid "Left:"
1587 msgstr "左侧:"
1588
1589 msgid "Right:"
1590 msgstr "右侧:"
1591
1592 msgid "Identical"
1593 msgstr "完全相同"
1594
1595 msgid "Total:"
1596 msgstr "总计:"
1597
1598 msgid "Close"
1599 msgstr "关闭"
1600
1601 msgid "Middle:"
1602 msgstr "中间:"
1603
1604 msgid "Missing Left:"
1605 msgstr "左侧缺失:"
1606
1607 msgid "Missing Middle:"
1608 msgstr "中间缺失:"
1609
1610 msgid "Missing Right:"
1611 msgstr "右侧缺失:"
1612
1613 msgid "Affects"
1614 msgstr "影响范围"
1615
1616 msgid "(Affects)"
1617 msgstr "(影响)"
1618
1619 msgid "Select Codepage for"
1620 msgstr "选择要使用的代码页"
1621
1622 msgid "&File Loading:"
1623 msgstr "打开文件(&F):"
1624
1625 msgid "File &Saving:"
1626 msgstr "保存文件(&S):"
1627
1628 msgid "&Use same codepage for both"
1629 msgstr "两边使用相同的代码页(&U)"
1630
1631 msgid "&Cancel"
1632 msgstr "取消(&C)"
1633
1634 msgid "Test Filter"
1635 msgstr "测试过滤器"
1636
1637 msgid "Testing filter:"
1638 msgstr "正在测试过滤器:"
1639
1640 msgid "&Enter text to test:"
1641 msgstr "输入用以测试的文本(&E):"
1642
1643 msgid "&Folder Name"
1644 msgstr "文件夹名(&F)"
1645
1646 msgid "Result:"
1647 msgstr "结果:"
1648
1649 msgid "&Test"
1650 msgstr "测试(&T)"
1651
1652 msgid "&Close"
1653 msgstr "关闭(&C)"
1654
1655 msgid "Table"
1656 msgstr "表格"
1657
1658 msgid "File type"
1659 msgstr "文件类型"
1660
1661 msgid "&CSV"
1662 msgstr "&CSV"
1663
1664 msgid "&TSV"
1665 msgstr "&TSV"
1666
1667 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1668 msgstr "自定义分隔符的数值集(&D)"
1669
1670 msgid "D&elimiter character:"
1671 msgstr "自定义分隔字符(&E):"
1672
1673 msgid "&Allow newlines in quotes"
1674 msgstr "允许引号内换行(&A)"
1675
1676 msgid "&Quote character:"
1677 msgstr "引号字符(&Q):"
1678
1679 msgid "&Use customized text colors"
1680 msgstr "使用自定义的文字颜色(&U)"
1681
1682 msgid "Whitespace:"
1683 msgstr "空白:"
1684
1685 msgid "Regular text:"
1686 msgstr "普通文本:"
1687
1688 msgid "Selection:"
1689 msgstr "选中区域:"
1690
1691 msgid "Backup Files"
1692 msgstr "备份文件"
1693
1694 msgid "Create backup files in:"
1695 msgstr "在下列操作中创建备份文件:"
1696
1697 msgid "&Folder compare"
1698 msgstr "文件夹比较(&F)"
1699
1700 msgid "Fil&e compare"
1701 msgstr "文件比较(&E)"
1702
1703 msgid "Create backup files into:"
1704 msgstr "备份文件创建在:"
1705
1706 msgid "&Original file's folder"
1707 msgstr "原文件所在文件夹(&O)"
1708
1709 msgid "&Global backup folder:"
1710 msgstr "全局备份文件夹(&G):"
1711
1712 msgid "Backup filename:"
1713 msgstr "备份文件名:"
1714
1715 msgid "&Append .bak extension"
1716 msgstr "追加 .bak 扩展名(&A)"
1717
1718 msgid "A&ppend timestamp"
1719 msgstr "追加时间戳(&P)"
1720
1721 msgid "Confirm Copy"
1722 msgstr "确认复制"
1723
1724 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1725 msgstr "您确定要复制 XXX 个项目吗?"
1726
1727 msgid "From left"
1728 msgstr "从左侧"
1729
1730 msgid "To right"
1731 msgstr "到右侧"
1732
1733 msgid "Don't ask this &question again."
1734 msgstr "不再询问此问题(&Q)"
1735
1736 msgid "Yes"
1737 msgstr "是"
1738
1739 msgid "No"
1740 msgstr "否"
1741
1742 msgid "Plugins"
1743 msgstr "插件"
1744
1745 msgid "&Enable plugins"
1746 msgstr "启用插件(&E)"
1747
1748 msgid "File filters:"
1749 msgstr "文件过滤器:"
1750
1751 msgid "Shell Integration"
1752 msgstr "外壳集成"
1753
1754 msgid "Explorer"
1755 msgstr "资源管理器"
1756
1757 msgid "E&nable advanced menu"
1758 msgstr "启用高级菜单(&N)"
1759
1760 msgid "&Add to context menu"
1761 msgstr "添加到上下文菜单(&A)"
1762
1763 msgid "&Register shell extension"
1764 msgstr "注册 shell 扩展(&R)"
1765
1766 msgid "&Unregister shell extension"
1767 msgstr "反注册 shell 扩展(&U)"
1768
1769 msgid "Register shell extension for current user &only"
1770 msgstr "为当前用户注册 shell 扩展(&O)"
1771
1772 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1773 msgstr "为当前用户反注册 shell 扩展(&L)"
1774
1775 msgctxt "Options dialog|Categories"
1776 msgid "Folder"
1777 msgstr "文件夹"
1778
1779 msgid "S&top after first difference"
1780 msgstr "遇到首处差异后停止(&T)"
1781
1782 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1783 msgstr "忽略小于3秒的时间差异(&O)"
1784
1785 msgid "&Include unique subfolders contents"
1786 msgstr "包含仅在单侧的子文件夹内容(&I)"
1787
1788 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1789 msgstr "自动展开所有子文件夹(&A)"
1790
1791 msgid "Ignore &Reparse Points"
1792 msgstr "忽略重新解析点(&R)"
1793
1794 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1795 msgstr "快速比较限制 (MB) (&Q):"
1796
1797 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1798 msgstr "二进制比较限制 (MB) (&B):"
1799
1800 msgid ""
1801 "\n"
1802 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number "
1803 "of available CPU cores):"
1804 msgstr ""
1805 "\n"
1806 "比较使用的线程数 (负数则使用可用的所有 CPU 核心) (&N):"
1807
1808 msgid "&CSV File Patterns:"
1809 msgstr "&CSV 文件模式:"
1810
1811 msgid "&TSV File Patterns:"
1812 msgstr "&TSV 文件模式:"
1813
1814 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1815 msgstr "自定义分隔符的数值集"
1816
1817 msgid "File Patterns:"
1818 msgstr "文件模式:"
1819
1820 msgctxt "Options dialog|Categories"
1821 msgid "Binary"
1822 msgstr "二进制"
1823
1824 msgid "Binary File &Patterns:"
1825 msgstr "二进制文件扩展名 (&P):"
1826
1827 msgid "Frhed settings"
1828 msgstr "Frhed 设置"
1829
1830 msgid "View &Settings..."
1831 msgstr "查看设置(&S)"
1832
1833 msgid "&Binary Mode..."
1834 msgstr "二进制模式(&B)"
1835
1836 msgid "&Character Set..."
1837 msgstr "字符集(&C)"
1838
1839 msgid "Image"
1840 msgstr "图像"
1841
1842 msgid "Image File &Patterns:"
1843 msgstr "图像文件扩展名 (&P):"
1844
1845 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1846 msgstr "在文件夹比较中启用图像比较(&E)"
1847
1848 msgid "&Hex View"
1849 msgstr "十六进制查看(&H)"
1850
1851 msgid "EXT"
1852 msgstr "EXT"
1853
1854 msgid "CAP"
1855 msgstr "CAP"
1856
1857 msgid "NUM"
1858 msgstr "NUM"
1859
1860 msgid "SCRL"
1861 msgstr "SCRL"
1862
1863 msgid "OVR"
1864 msgstr "OVR"
1865
1866 msgid "REC"
1867 msgstr "REC"
1868
1869 msgid ""
1870 "\n"
1871 "New Documents (Ctrl+N)"
1872 msgstr ""
1873 "\n"
1874 "新建文档 (Ctrl+N)"
1875
1876 msgid ""
1877 "\n"
1878 "Open (Ctrl+O)"
1879 msgstr ""
1880 "\n"
1881 "打开 (Ctrl+O)"
1882
1883 msgid ""
1884 "\n"
1885 "Save (Ctrl+S)"
1886 msgstr ""
1887 "\n"
1888 "保存 (Ctrl+S)"
1889
1890 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1891 msgstr "打开工程文件时发生未知错误。"
1892
1893 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1894 msgstr "保存工程文件时发生未知错误。"
1895
1896 msgid "Project file successfully loaded."
1897 msgstr "工程文件加载完成。"
1898
1899 msgid "Project file successfully saved."
1900 msgstr "工程文件已保存。"
1901
1902 msgid ""
1903 "\n"
1904 "Undo (Ctrl+Z)"
1905 msgstr ""
1906 "\n"
1907 "撤销 (Ctrl+Z)"
1908
1909 msgid ""
1910 "\n"
1911 "Redo (Ctrl+Y)"
1912 msgstr ""
1913 "\n"
1914 "重做 (Ctrl+Y)"
1915
1916 msgid ""
1917 "\n"
1918 "FileCompare\n"
1919 "\n"
1920 "\n"
1921 "\n"
1922 "WinMerge.FileCompare\n"
1923 "WinMerge File Compare"
1924 msgstr ""
1925 "\n"
1926 "FileCompare\n"
1927 "\n"
1928 "\n"
1929 "\n"
1930 "WinMerge.FileCompare\n"
1931 "WinMerge 文件比较"
1932
1933 msgid ""
1934 "\n"
1935 "FolderCompare\n"
1936 "\n"
1937 "\n"
1938 "\n"
1939 "WinMerge.FolderCompare\n"
1940 "WinMerge Folder Compare"
1941 msgstr ""
1942 "\n"
1943 "FolderCompare\n"
1944 "\n"
1945 "\n"
1946 "\n"
1947 "WinMerge.FolderCompare\n"
1948 "WinMerge 文件夹比较"
1949
1950 msgid ""
1951 "Developers:\n"
1952 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi "
1953 "Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1954 msgstr ""
1955 "开发者:\n"
1956 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi "
1957 "Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1958
1959 msgid ""
1960 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
1961 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
1962 "General Public License in the Help menu for details."
1963 msgstr ""
1964 "WinMerge 不提供保证和损害赔偿。这是一款自由软件,并在特定条件下欢迎您重新分发"
1965 "本软件。详细信息见“帮助”菜单中的“GUN 通用公共许可证”。"
1966
1967 msgid "&Abort"
1968 msgstr "中止(&A)"
1969
1970 msgid "&Retry"
1971 msgstr "重试(&R)"
1972
1973 msgid "&Ignore"
1974 msgstr "忽略(&I)"
1975
1976 msgid "Ignore &all"
1977 msgstr "全部忽略(&A)"
1978
1979 msgid "&Yes"
1980 msgstr "是(&Y)"
1981
1982 msgid "Yes to &all"
1983 msgstr "全是(&A)"
1984
1985 msgid "&No"
1986 msgstr "否(&N)"
1987
1988 msgid "No to a&ll"
1989 msgstr "全否(&L)"
1990
1991 msgid "&Continue"
1992 msgstr "继续(&C)"
1993
1994 msgid "&Skip"
1995 msgstr "跳过(&S)"
1996
1997 msgid "Skip &all"
1998 msgstr "全部跳过(&A)"
1999
2000 msgid "Don't display this &message again."
2001 msgstr "不再显示此消息(&M)"
2002
2003 msgid ""
2004 "To make this message box visible again, press the Reset button on the "
2005 "General page of the Options dialog."
2006 msgstr ""
2007 "如需重新显示这些提示框,请在“选项”对话框的“常规”选项卡中点击“重置”按钮。"
2008
2009 msgid "Color Schemes"
2010 msgstr "配色方案"
2011
2012 msgid "Syntax"
2013 msgstr "语法"
2014
2015 msgid "Folder Compare"
2016 msgstr "文件夹比较"
2017
2018 msgid "Differences"
2019 msgstr "差异"
2020
2021 msgid "To:"
2022 msgstr "到:"
2023
2024 msgid "From left:"
2025 msgstr "从左侧:"
2026
2027 msgid "To left:"
2028 msgstr "到左侧:"
2029
2030 msgid "From right:"
2031 msgstr "从右侧:"
2032
2033 msgid "To right:"
2034 msgstr "到右侧:"
2035
2036 msgid "From middle:"
2037 msgstr "从中间:"
2038
2039 msgid "To middle:"
2040 msgstr "到中间:"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "Version %1"
2044 msgstr "版本 %1"
2045
2046 msgid "X64"
2047 msgstr "X64"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "Options (%1)"
2051 msgstr "选项 (%1)"
2052
2053 msgid "All message boxes are now displayed again."
2054 msgstr "所有提示信息已经重设为显示。"
2055
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2059 "\n"
2060 "Please use values 1 - %1."
2061 msgstr ""
2062 "制表符宽度超出 WinMerge 的允许范围。\n"
2063 "\n"
2064 "请使用 1 - %1 之间的值。"
2065
2066 msgid "Open"
2067 msgstr "打开"
2068
2069 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2070 msgstr "程序|*.exe;*.bat;*.cmd|所有文件 (*.*)|*.*||"
2071
2072 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2073 msgstr "所有文件 (*.*)|*.*||"
2074
2075 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2076 msgstr "WinMerge 工程文件 (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2077
2078 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2079 msgstr "配置文件 (*.ini)|*.ini|所有文件 (*.*)|*.*||"
2080
2081 msgid ""
2082 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2083 "*.*||"
2084 msgstr ""
2085 "文本文件 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|所有文件 (*.*)|*."
2086 "*||"
2087
2088 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2089 msgstr "HTML 文件 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|所有文件 (*.*)|*.*||"
2090
2091 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2092 msgstr "XML 文件 (*.xml)|*.xml|所有文件 (*.*)|*.*||"
2093
2094 msgid "Name"
2095 msgstr "名称"
2096
2097 msgid "Location"
2098 msgstr "位置"
2099
2100 msgid "Filters"
2101 msgstr "过滤器"
2102
2103 msgid "[F] "
2104 msgstr "[F] "
2105
2106 msgid "Description"
2107 msgstr "描述"
2108
2109 msgid "Select filename for new filter"
2110 msgstr "选择新过滤器的文件名"
2111
2112 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2113 msgstr "过滤器文件 (*.flt)|*.flt|所有文件 (*.*)|*.*||"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "Cannot find file filter template file!\n"
2118 "\n"
2119 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2120 "%2."
2121 msgstr ""
2122 "无法找到文件过滤器模板!\n"
2123 "\n"
2124 "请将文件 %1 复制到 WinMerge/Filters 文件夹下。"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2129 "%1\n"
2130 "\n"
2131 "Please make sure the folder exists and is writable."
2132 msgstr ""
2133 "无法将过滤器模板复制到以下文件夹:\n"
2134 "%1\n"
2135 "\n"
2136 "请确认此文件夹存在且可以写入。"
2137
2138 msgid ""
2139 "User's filter file folder is not defined!\n"
2140 "\n"
2141 "Please select filter folder in Options/System."
2142 msgstr ""
2143 "未定义用户的过滤器文件夹!\n"
2144 "\n"
2145 "请在选项/系统中选择一个过滤器文件夹。"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "Failed to delete the filter file:\n"
2150 "%1\n"
2151 "\n"
2152 "Maybe the file is read-only?"
2153 msgstr ""
2154 "下列过滤器删除失败:\n"
2155 "%1\n"
2156 "\n"
2157 "也许该文件只读?"
2158
2159 msgid "Locate filter file to install"
2160 msgstr "选择要安装的过滤器文件"
2161
2162 msgid ""
2163 "Installing filter file failed.\n"
2164 "\n"
2165 "Could not copy new filter file to filter folder."
2166 msgstr ""
2167 "过滤器文件安装失败。\n"
2168 "\n"
2169 "可能无法将新过滤器文件复制到过滤器目录。"
2170
2171 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2172 msgstr "过滤器文件已存在。覆盖现有的过滤器?"
2173
2174 msgid "Regular expression"
2175 msgstr "正则表达式"
2176
2177 msgid ""
2178 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2179 "\n"
2180 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and "
2181 "refresh compares later."
2182 msgstr ""
2183 "过滤器已经更新。是否刷新已打开的文件夹比较?\n"
2184 "\n"
2185 "如果您暂时不想刷新所有比较,您可以选择“否”,并在之后刷新比较。"
2186
2187 msgid "Folder Comparison Results"
2188 msgstr "文件夹比较结果"
2189
2190 msgid "File Comparison"
2191 msgstr "文件比较"
2192
2193 msgid "Untitled left"
2194 msgstr "未命名 左"
2195
2196 msgid "Untitled middle"
2197 msgstr "未命名 中"
2198
2199 msgid "Untitled right"
2200 msgstr "未命名 右"
2201
2202 msgid "Theirs File"
2203 msgstr "他们的文件"
2204
2205 msgid "Mine File"
2206 msgstr "我的文件"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2210 msgstr "行: %s  列: %d/%d  字符: %d/%d  换行符: %s"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "Line: %s"
2214 msgstr "行: %s"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2218 msgstr "行: %s  列: %d/%d  字符: %d/%d"
2219
2220 msgid "Merge"
2221 msgstr "合并"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "Difference %1 of %2"
2225 msgstr "第 %1 处差异(共 %2 处)"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "%1 Differences Found"
2229 msgstr "共找到 %1 处差异"
2230
2231 msgid "1 Difference Found"
2232 msgstr "找到 1 处差异"
2233
2234 #. Abbreviation from "Read Only"
2235 msgid "RO"
2236 msgstr "只读"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "Item %1 of %2"
2240 msgstr "第 %1 项,共 %2 项"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "Items: %1"
2244 msgstr "项目: %1"
2245
2246 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2247 msgstr "选择两个现有的文件或文件夹来进行比较。"
2248
2249 msgid "Folder Selection"
2250 msgstr "选择文件夹"
2251
2252 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2253 msgstr "选择两个或三个文件或文件夹来进行比较。"
2254
2255 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2256 msgstr "左侧(组1)路径无效!"
2257
2258 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2259 msgstr "中间(组2)路径无效!"
2260
2261 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2262 msgstr "右侧(组3)路径无效!"
2263
2264 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2265 msgstr "右侧(组3)路径无效!"
2266
2267 msgid "Both paths are invalid!"
2268 msgstr "两个路径均无效!"
2269
2270 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2271 msgstr "左侧(组1)和中间(组2)路径无效!"
2272
2273 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2274 msgstr "左侧(组1)和右侧(组3)路径无效!"
2275
2276 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2277 msgstr "中间(组2)和右侧(组3)路径无效!"
2278
2279 msgid "All paths are invalid!"
2280 msgstr "所有路径均无效!"
2281
2282 msgid "Only enabled for file comparisons"
2283 msgstr "仅启用文件比较"
2284
2285 msgid "Cannot compare file and folder!"
2286 msgstr "不能比较一个文件与一个文件夹!"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "File not found: %1"
2290 msgstr "找不到文件: %1"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "File not unpacked: %1"
2294 msgstr "文件未解包: %1"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "Cannot open file\n"
2299 "%1\n"
2300 "\n"
2301 "%2"
2302 msgstr ""
2303 "无法打开文件\n"
2304 "%1\n"
2305 "\n"
2306 "%2"
2307
2308 msgid "Failed to parse conflict file."
2309 msgstr "解析冲突文件失败。"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "The file\n"
2314 "%1\n"
2315 "is not a conflict file."
2316 msgstr ""
2317 "文件\n"
2318 "%1\n"
2319 "不是一个冲突文件。"
2320
2321 msgid ""
2322 "You are about to compare very large files.\n"
2323 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2324 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the "
2325 "files?\n"
2326 "\n"
2327 msgstr ""
2328 "您即将比较超大文件。\n"
2329 "展现这些文件的内容需要大量内存。\n"
2330 "是否只显示比较结果而不显示文件内容?\n"
2331 "\n"
2332
2333 msgid "Save As"
2334 msgstr "另存为"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "Save changes to %1?"
2338 msgstr "保存更改到 %1?"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
2343 "to save as new filename.)"
2344 msgstr "%1 标记为只读。您希望覆盖只读文件吗?(选“否”使用新文件名保存)"
2345
2346 msgid "Error backing up file"
2347 msgstr "备份文件时出错"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "Unable to backup original file:\n"
2352 "%1\n"
2353 "\n"
2354 "Continue anyway?"
2355 msgstr ""
2356 "无法备份原文件:\n"
2357 "%1\n"
2358 "\n"
2359 "仍要继续吗?"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "Saving file failed.\n"
2364 "%1\n"
2365 "%2\n"
2366 "Do you want to:\n"
2367 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2368 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2369 msgstr ""
2370 "保存文件失败。\n"
2371 "%1\n"
2372 "%2\n"
2373 "请选择:\n"
2374 "\t- 使用其他文件名保存(点击“确定”)\n"
2375 "\t- 中止当前操作 (点击“取消”)?"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2380 "\n"
2381 "The original file will not be changed.\n"
2382 "\n"
2383 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2384 msgstr ""
2385 "插件“%2”无法将您对左侧文件的修改打包到“%1”。\n"
2386 "\n"
2387 "原始文件不会被更改。\n"
2388 "\n"
2389 "是否将未打包的版本另存为其他文件?"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2394 "\n"
2395 "The original file will not be changed.\n"
2396 "\n"
2397 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2398 msgstr ""
2399 "插件“%2”无法将您对右侧文件的修改打包到“%1”。\n"
2400 "\n"
2401 "原始文件不会被更改。\n"
2402 "\n"
2403 "是否将未打包的版本另存为其他文件?"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "Another application has updated file\n"
2408 "%1\n"
2409 "since WinMerge loaded it.\n"
2410 "\n"
2411 "Overwrite changed file?"
2412 msgstr ""
2413 "%1\n"
2414 "在 WinMerge 打开此文件后,\n"
2415 "其他程序又对它进行了修改。\n"
2416 "\n"
2417 "要覆盖已被修改的文件吗?"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "%1\n"
2422 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2423 msgstr ""
2424 "%1\n"
2425 "文件标记为只读。您要覆盖只读的文件吗?"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "Another application has updated file\n"
2430 "%1\n"
2431 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2432 "\n"
2433 "Do you want to reload the file?"
2434 msgstr ""
2435 "在 WinMerge 上次扫描后,其他应用程序更新了下述文件:\n"
2436 "%1\n"
2437 "\n"
2438 "是否重新加载该文件?"
2439
2440 msgid "Save Left File As"
2441 msgstr "左侧文件另存为"
2442
2443 msgid "Save Middle File As"
2444 msgstr "中间文件另存为"
2445
2446 msgid "Save Right File As"
2447 msgstr "右侧文件另存为"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "The file\n"
2452 "%1\n"
2453 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2454 msgstr ""
2455 "文件\n"
2456 "%1\n"
2457 "已不存在。请保存文件的副本再继续。"
2458
2459 msgid ""
2460 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2461 "\n"
2462 "Refresh documents before continuing."
2463 msgstr ""
2464 "文档不同步,无法合并差异。\n"
2465 "\n"
2466 "请刷新文档后再继续。"
2467
2468 msgid "Break at whitespace"
2469 msgstr "以空白分隔"
2470
2471 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2472 msgstr "以空白或标点分隔"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "Right to Left (%1)"
2476 msgstr "右侧到左侧 (%1)"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "Right to Middle (%1)"
2480 msgstr "右侧到中间 (%1)"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "Middle to Left (%1)"
2484 msgstr "中间到左侧 (%1)"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "Middle to Right (%1)"
2488 msgstr "中间到右侧 (%1)"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "Left to Right (%1)"
2492 msgstr "左侧到右侧 (%1)"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "Left to Middle (%1)"
2496 msgstr "左侧到中间 (%1)"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "Left to... (%1)"
2500 msgstr "左侧到... (%1)"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "Middle to... (%1)"
2504 msgstr "中间到... (%1)"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "Right to... (%1)"
2508 msgstr "右侧到... (%1)"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "Both to... (%1)"
2512 msgstr "两者到... (%1)"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "All to... (%1)"
2516 msgstr "全部到... (%1)"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "Differences to... (%1)"
2520 msgstr "差异到... (%1)"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "Left (%1)"
2524 msgstr "左侧 (%1)"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "Middle (%1)"
2528 msgstr "中间 (%1)"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "Right (%1)"
2532 msgstr "右侧 (%1)"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "Both (%1)"
2536 msgstr "两侧 (%1)"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "All (%1)"
2540 msgstr "全部 (%1)"
2541
2542 msgid "Left side - select destination folder:"
2543 msgstr "左侧 - 请选择目标文件夹:"
2544
2545 msgid "Middle side - select destination folder:"
2546 msgstr "中间 - 请选择目标文件夹:"
2547
2548 msgid "Right side - select destination folder:"
2549 msgstr "右侧 - 请选择目标文件夹:"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "(%1 Files Affected)"
2553 msgstr "(影响 %1 个文件)"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2557 msgstr "(影响 %2 文件中的 %1 个)"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "Are you sure you want to delete\n"
2562 "\n"
2563 "%1 ?"
2564 msgstr ""
2565 "您确定要删除\n"
2566 "\n"
2567 "%1\n"
2568 "吗?"
2569
2570 msgid "Are you sure you want to copy?"
2571 msgstr "您确定要复制?"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2575 msgstr "您确定要复制 %d 个项目?"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "Operation aborted!\n"
2580 "\n"
2581 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2582 "%1\n"
2583 "was not found.\n"
2584 "\n"
2585 "Please refresh the compare."
2586 msgstr ""
2587 "操作中止!\n"
2588 "\n"
2589 "磁盘上的文件夹内容已经改变,路径\n"
2590 "%1\n"
2591 "未找到。\n"
2592 "\n"
2593 "请刷新比较窗口。"
2594
2595 msgid "Are you sure you want to move?"
2596 msgstr "您确定要移动?"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2600 msgstr "您确定要移动 %d 个项目?"
2601
2602 msgid "Confirm Move"
2603 msgstr "确认移动"
2604
2605 msgid ""
2606 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2607 "you want to close the window?"
2608 msgstr "您即将关闭比较文件夹的窗口。确定关闭该窗口?"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2612 msgstr "外部编辑器运行失败: %1"
2613
2614 msgid "Unknown archive format"
2615 msgstr "未知的压缩包格式"
2616
2617 msgid "Filename"
2618 msgstr "文件名称"
2619
2620 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2621 msgid "Folder"
2622 msgstr "文件夹"
2623
2624 msgid "Comparison result"
2625 msgstr "比较结果"
2626
2627 msgid "Left Date"
2628 msgstr "左侧日期"
2629
2630 msgid "Right Date"
2631 msgstr "右侧日期"
2632
2633 msgid "Middle Date"
2634 msgstr "中间日期"
2635
2636 msgid "Extension"
2637 msgstr "扩展名"
2638
2639 msgid "Left Size"
2640 msgstr "左侧大小"
2641
2642 msgid "Right Size"
2643 msgstr "右侧大小"
2644
2645 msgid "Middle Size"
2646 msgstr "中间大小"
2647
2648 msgid "Right Size (Short)"
2649 msgstr "右侧大小 (短)"
2650
2651 msgid "Left Size (Short)"
2652 msgstr "左侧大小 (短)"
2653
2654 msgid "Middle Size (Short)"
2655 msgstr "中间大小 (短)"
2656
2657 msgid "Left Creation Time"
2658 msgstr "左侧创建时间"
2659
2660 msgid "Right Creation Time"
2661 msgstr "右侧创建时间"
2662
2663 msgid "Middle Creation Time"
2664 msgstr "中间创建时间"
2665
2666 msgid "Newer File"
2667 msgstr "较新的文件"
2668
2669 msgid "Left File Version"
2670 msgstr "左侧文件版本"
2671
2672 msgid "Right File Version"
2673 msgstr "右侧文件版本"
2674
2675 msgid "Middle File Version"
2676 msgstr "中间文件版本"
2677
2678 msgid "Short Result"
2679 msgstr "简短结果"
2680
2681 msgid "Left Attributes"
2682 msgstr "左侧属性"
2683
2684 msgid "Right Attributes"
2685 msgstr "右侧属性"
2686
2687 msgid "Middle Attributes"
2688 msgstr "中间属性"
2689
2690 msgid "Left EOL"
2691 msgstr "左侧换行符"
2692
2693 msgid "Middle EOL"
2694 msgstr "中间换行符"
2695
2696 msgid "Right EOL"
2697 msgstr "右侧换行符"
2698
2699 msgid "Left Encoding"
2700 msgstr "左侧文件编码"
2701
2702 msgid "Right Encoding"
2703 msgstr "右侧文件编码"
2704
2705 msgid "Middle Encoding"
2706 msgstr "中间文件编码"
2707
2708 msgid "Ignored Diff"
2709 msgstr "忽略的差异"
2710
2711 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2712 msgid "Binary"
2713 msgstr "二进制"
2714
2715 msgid "Unable to compare files"
2716 msgstr "无法比较文件"
2717
2718 msgid "Item aborted"
2719 msgstr "项目取消"
2720
2721 msgid "File skipped"
2722 msgstr "文件已跳过"
2723
2724 msgid "Folder skipped"
2725 msgstr "文件夹已跳过"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "Left only: %1"
2729 msgstr "仅在左侧: %1"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "Middle only: %1"
2733 msgstr "仅在中间: %1"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "Right only: %1"
2737 msgstr "仅在右侧: %1"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "Does not exist in %1"
2741 msgstr "%1 中不存在"
2742
2743 msgid "Binary files are identical"
2744 msgstr "二进制文件完全相同"
2745
2746 msgid "Binary files are different"
2747 msgstr "二进制文件不同"
2748
2749 msgid "Files are different"
2750 msgstr "文件不同"
2751
2752 msgid "Folders are different"
2753 msgstr "文件夹不同"
2754
2755 msgid "Left Only"
2756 msgstr "只存在左侧"
2757
2758 msgid "Right Only"
2759 msgstr "只存在右侧"
2760
2761 msgid "Middle Only"
2762 msgstr "只存在中间"
2763
2764 msgid "No item in left"
2765 msgstr "左侧无项目"
2766
2767 msgid "No item in right"
2768 msgstr "右侧无项目"
2769
2770 msgid "No item in middle"
2771 msgstr "中间无项目"
2772
2773 msgid "Error"
2774 msgstr "错误"
2775
2776 msgid "Text files are identical"
2777 msgstr "文本文件完全相同"
2778
2779 msgid "(Middle and right are identical)"
2780 msgstr "(中间和右侧完全相同)"
2781
2782 msgid "(Left and right are identical)"
2783 msgstr "(左侧和右侧完全相同)"
2784
2785 msgid "(Left and middle are identical)"
2786 msgstr "(左侧和中间完全相同)"
2787
2788 msgid "Text files are different"
2789 msgstr "文本文件不同"
2790
2791 msgid "Image files are identical"
2792 msgstr "图像文件相同"
2793
2794 msgid "Image files are different"
2795 msgstr "图像文件有差异"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2799 msgstr "执行时间: %ld 毫秒"
2800
2801 msgid "1 item selected"
2802 msgstr "选择了 1 个项目"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "%1 items selected"
2806 msgstr "选择了 %1 个项目"
2807
2808 msgid "Filename or folder name."
2809 msgstr "文件名或文件夹名。"
2810
2811 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2812 msgstr "所处子文件夹名称。"
2813
2814 msgid "Comparison result, long form."
2815 msgstr "比较结果,长格式。"
2816
2817 msgid "Left side modification date."
2818 msgstr "左侧的最后修改日期。"
2819
2820 msgid "Right side modification date."
2821 msgstr "右侧的最后修改日期。"
2822
2823 msgid "Middle side modification date."
2824 msgstr "中间的最后修改日期。"
2825
2826 msgid "File's extension."
2827 msgstr "文件的扩展名。"
2828
2829 msgid "Left file size in bytes."
2830 msgstr "左侧的文件大小字节数。"
2831
2832 msgid "Right file size in bytes."
2833 msgstr "右侧的文件大小字节数。"
2834
2835 msgid "Middle file size in bytes."
2836 msgstr "中间的文件大小字节数。"
2837
2838 msgid "Left file size abbreviated."
2839 msgstr "左侧的文件大小简短表示。"
2840
2841 msgid "Right file size abbreviated."
2842 msgstr "右侧的文件大小简短表示。"
2843
2844 msgid "Middle file size abbreviated."
2845 msgstr "中间的文件大小简短表示。"
2846
2847 msgid "Left side creation time."
2848 msgstr "左侧的创建时间。"
2849
2850 msgid "Right side creation time."
2851 msgstr "右侧的创建时间。"
2852
2853 msgid "Middle side creation time."
2854 msgstr "中间的创建时间。"
2855
2856 msgid "Tells which side has newer modification date."
2857 msgstr "显示哪边是较晚才被修改。"
2858
2859 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2860 msgstr "左侧的文件版本,只对部分文件类型有效。"
2861
2862 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2863 msgstr "右侧的文件版本,只对部分文件类型有效。"
2864
2865 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2866 msgstr "中间的文件版本,只对部分文件类型有效。"
2867
2868 msgid "Short comparison result."
2869 msgstr "简短格式的比较结果。"
2870
2871 msgid "Left side attributes."
2872 msgstr "左侧的属性。"
2873
2874 msgid "Right side attributes."
2875 msgstr "右侧的属性。"
2876
2877 msgid "Middle side attributes."
2878 msgstr "中间的属性。"
2879
2880 msgid "Left side file EOL type."
2881 msgstr "左侧文件的换行符类型。"
2882
2883 msgid "Right side file EOL type."
2884 msgstr "右侧文件的换行符类型。"
2885
2886 msgid "Middle side file EOL type."
2887 msgstr "中间文件的换行符类型。"
2888
2889 msgid "Left side encoding."
2890 msgstr "左侧文件的字符编码。"
2891
2892 msgid "Right side encoding."
2893 msgstr "右侧文件的字符编码。"
2894
2895 msgid "Middle side encoding."
2896 msgstr "中间文件的字符编码。"
2897
2898 msgid ""
2899 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
2900 "WinMerge and cannot be merged."
2901 msgstr "文件中已忽略的差异数。这些差异已被 WinMerge 忽略,无法合并它们。"
2902
2903 msgid ""
2904 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
2905 "differences."
2906 msgstr "文件中的差异数。不包括忽略的差异。"
2907
2908 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2909 msgstr "在二进制文件处显示星号(*)。"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "Compare %1 with %2"
2913 msgstr "比较 %1 和 %2"
2914
2915 msgid "Comma-separated list"
2916 msgstr "逗号分隔的列表"
2917
2918 msgid "Tab-separated list"
2919 msgstr "制表符分隔的列表"
2920
2921 msgid "Simple HTML"
2922 msgstr "简单 HTML"
2923
2924 msgid "Simple XML"
2925 msgstr "简单 XML"
2926
2927 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2928 msgstr "报告文件已经存在,是否要覆盖已存在的文件?"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "Error creating the report:\n"
2933 "%1"
2934 msgstr ""
2935 "创建报告时出错:\n"
2936 "%1"
2937
2938 msgid "The report has been created successfully."
2939 msgstr "报告创建成功."
2940
2941 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2942 msgstr "无法在该行添加同步点。"
2943
2944 msgid "The same file is opened in both panels."
2945 msgstr "两侧打开的是同一个文件。"
2946
2947 msgid "The selected files are identical."
2948 msgstr "选择的文件完全相同。"
2949
2950 msgid "An error occurred while comparing the files."
2951 msgstr "比较文件时发生错误。"
2952
2953 msgid ""
2954 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2955 msgstr "无法创建临时文件。请检查您的临时路径设置。"
2956
2957 msgid ""
2958 "These files use different carriage return types.\n"
2959 "\n"
2960 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this "
2961 "comparison?\n"
2962 "\n"
2963 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, "
2964 "set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in "
2965 "the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2966 msgstr ""
2967 "这些文件使用了不同类型的换行符。\n"
2968 "\n"
2969 "是否在本次比较中将所有类型的换行符视作相等?\n"
2970 "\n"
2971 "小提示:如果您希望始终将所有类型的换行符视为相等,点击“编辑”菜单的“选项”子菜"
2972 "单,在选项对话框中的“比较”一栏中设置“忽略换行符差异(Windows/Unix/Mac)”选"
2973 "项。"
2974
2975 msgid "The selected folder is invalid."
2976 msgstr "所选的文件夹无效。"
2977
2978 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2979 msgstr "无法用编辑器打开二进制文件。"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
2984 "\n"
2985 "Do you want to create a matching folder:\n"
2986 "%1\n"
2987 "to the other side and open these folders?"
2988 msgstr ""
2989 "该文件夹只存在于一侧所以无法打开。\n"
2990 "\n"
2991 "是否要在另一侧创建一个对应的文件夹:\n"
2992 "%1\n"
2993 "并且打开这两个文件夹?"
2994
2995 msgid "Do you want to move to the next file?"
2996 msgstr "您是否要移动到下一个文件?"
2997
2998 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2999 msgstr "您是否要移动到上一个文件?"
3000
3001 msgid "Do you want to move to the next page?"
3002 msgstr "您是否要移动到下一页?"
3003
3004 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3005 msgstr "您是否要移动到上一页?"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3010 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/"
3011 "copying will be dangerous.\n"
3012 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage "
3013 "(recommended)?"
3014 msgstr ""
3015 "左右两侧为不同代码页的文件 (左侧为 cp%d,右侧为 cp%d)。\n"
3016 "分别以不同代码页显示将会有较好的效果,但是合并/复制会有风险。\n"
3017 "您要以 Windows 默认的代码页显示两个文件吗?(推荐)"
3018
3019 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3020 msgstr "由于文件的字符编码错误导致两个文件的信息丢失"
3021
3022 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3023 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第一个文件的信息丢失"
3024
3025 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3026 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第二个文件的信息丢失"
3027
3028 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3029 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第三个文件的信息丢失"
3030
3031 msgid "No difference"
3032 msgstr "没有差异"
3033
3034 msgid "Line difference"
3035 msgstr "行内差异"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "Replaced %1 string(s)."
3039 msgstr "已替换 %1 个字符串。"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3043 msgstr "找不到字符串“%s”。"
3044
3045 msgid ""
3046 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
3047 "F9 key."
3048 msgstr "您正在进入合并模式。如果您想关闭合并模式,请按 F9 键。"
3049
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3053 "The number of unresolved conflicts: %2"
3054 msgstr ""
3055 "自动合并变更数:%1\n"
3056 "未解决的冲突数:%2"
3057
3058 msgid "The change of codepage has been merged."
3059 msgstr "代码页的变更已被合并。"
3060
3061 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3062 msgstr "代码页的变更存在冲突。"
3063
3064 msgid "The change of EOL has been merged."
3065 msgstr "换行符的变更已被合并。"
3066
3067 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3068 msgstr "换行符的变更存在冲突。"
3069
3070 msgid "Location Pane"
3071 msgstr "定位窗格"
3072
3073 msgid "Diff Pane"
3074 msgstr "差异窗格"
3075
3076 msgid "Patch file successfully written."
3077 msgstr "补丁文件写入成功。"
3078
3079 msgid "1. item is not found!"
3080 msgstr "1. 找不到项目!"
3081
3082 msgid "2. item is not found!"
3083 msgstr "2. 找不到项目!"
3084
3085 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3086 msgstr "补丁文件已经存在。是否覆盖?"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "[%1 files selected]"
3090 msgstr "[选中 %1 个文件]"
3091
3092 msgid "Normal"
3093 msgstr "正常格式 (Normal)"
3094
3095 msgid "Context"
3096 msgstr "上下文格式 (Context)"
3097
3098 msgid "Unified"
3099 msgstr "合并格式 (Unified)"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "Could not write to file %1."
3103 msgstr "未能写入文件 %1。"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3107 msgstr "指定的路径不是绝对路径: %1"
3108
3109 msgid "Specify an output file."
3110 msgstr "请指定输出文件。"
3111
3112 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3113 msgstr "无法为二进制文件创建补丁。"
3114
3115 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3116 msgstr "无法为文件夹创建补丁。"
3117
3118 msgid ""
3119 "Please save all files first.\n"
3120 "\n"
3121 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3122 msgstr ""
3123 "请先保存所有文件。\n"
3124 "\n"
3125 "创建补丁需要文件中没有未保存的变更。"
3126
3127 msgid "Folder does not exist."
3128 msgstr "文件夹不存在。"
3129
3130 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3131 msgstr ""
3132 "没有启用压缩包支持。\n"
3133 "没有找到压缩包支持所必需的组件(7-Zip 和/或 Merge7z*.dll)。\n"
3134 "请查看手册获取有关压缩包支持及如何启用的更多信息。"
3135
3136 msgid "Select file for export"
3137 msgstr "选择导出文件"
3138
3139 msgid "Select file for import"
3140 msgstr "选择导入文件"
3141
3142 msgid "Options imported from the file."
3143 msgstr "已从该文件导入选项。"
3144
3145 msgid "Options exported to the file."
3146 msgstr "选项已导出到该文件。"
3147
3148 msgid "Failed to import options from the file."
3149 msgstr "选项导入失败。"
3150
3151 msgid "Failed to write options to the file."
3152 msgstr "选项导出失败。"
3153
3154 msgid ""
3155 "You are about to close several compare windows.\n"
3156 "\n"
3157 "Do you want to continue?"
3158 msgstr ""
3159 "您即将关闭多个比较窗口。\n"
3160 "是否继续?"
3161
3162 msgid "Mixed"
3163 msgstr "混合"
3164
3165 msgctxt "EOL Type"
3166 msgid "Binary"
3167 msgstr "二进制"
3168
3169 msgid "None"
3170 msgstr "无"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "Marker Color %d"
3174 msgstr "标记颜色 %d"
3175
3176 msgid "New Pattern"
3177 msgstr "新模式"
3178
3179 msgid "Type"
3180 msgstr "类型"
3181
3182 msgid "Unpacker"
3183 msgstr "解包器"
3184
3185 msgid "Prediffer"
3186 msgstr "预处理器"
3187
3188 msgid "Editor script"
3189 msgstr "编辑器脚本"
3190
3191 msgid ""
3192 "\n"
3193 "Difference in the Current Line"
3194 msgstr ""
3195 "\n"
3196 "当前行中差异"
3197
3198 msgid ""
3199 "\n"
3200 "Options"
3201 msgstr ""
3202 "\n"
3203 "选项"
3204
3205 msgid ""
3206 "\n"
3207 "Refresh (F5)"
3208 msgstr ""
3209 "\n"
3210 "刷新 (F5)"
3211
3212 msgid ""
3213 "\n"
3214 "Previous Difference (Alt+Up)"
3215 msgstr ""
3216 "\n"
3217 "上一处差异 (Alt+Up)"
3218
3219 msgid ""
3220 "\n"
3221 "Next Difference (Alt+Down)"
3222 msgstr ""
3223 "\n"
3224 "下一处差异 (Alt+Down)"
3225
3226 msgid ""
3227 "\n"
3228 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3229 msgstr ""
3230 "\n"
3231 "上一处冲突 (Alt+Shift+Up)"
3232
3233 msgid ""
3234 "\n"
3235 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3236 msgstr ""
3237 "\n"
3238 "下一处冲突 (Alt+Shift+Down)"
3239
3240 msgid ""
3241 "\n"
3242 "First Difference (Alt+Home)"
3243 msgstr ""
3244 "\n"
3245 "首个差异 (Alt+Home)"
3246
3247 msgid ""
3248 "\n"
3249 "Current Difference (Alt+Enter)"
3250 msgstr ""
3251 "\n"
3252 "当前差异 (Alt+Enter)"
3253
3254 msgid ""
3255 "\n"
3256 "Last Difference (Alt+End)"
3257 msgstr ""
3258 "\n"
3259 "末个差异 (Alt+End)"
3260
3261 msgid ""
3262 "\n"
3263 "Copy Right (Alt+Right)"
3264 msgstr ""
3265 "\n"
3266 "复制到右侧 (Alt+Right)"
3267
3268 msgid ""
3269 "\n"
3270 "Copy Left (Alt+Left)"
3271 msgstr ""
3272 "\n"
3273 "复制到左侧 (Alt+Left)"
3274
3275 msgid ""
3276 "\n"
3277 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3278 msgstr ""
3279 "\n"
3280 "复制到右侧并前进 (Ctrl+Alt+Right)"
3281
3282 msgid ""
3283 "\n"
3284 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3285 msgstr ""
3286 "\n"
3287 "复制到左侧并前进 (Ctrl+Alt+Left)"
3288
3289 msgid ""
3290 "\n"
3291 "All Right"
3292 msgstr ""
3293 "\n"
3294 "全部复制到右侧"
3295
3296 msgid ""
3297 "\n"
3298 "All Left"
3299 msgstr ""
3300 "\n"
3301 "全部复制到左侧"
3302
3303 msgid ""
3304 "\n"
3305 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3306 msgstr ""
3307 "\n"
3308 "自动合并 (Ctrl+Alt+M)"
3309
3310 msgid ""
3311 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3312 "extension)."
3313 msgstr "在两个文件上应用适当的解包程序 (文件只需要有适当的扩展名)。"
3314
3315 msgid "No prediffer (normal)"
3316 msgstr "不使用预处理器 (标准)"
3317
3318 msgid "Suggested plugins"
3319 msgstr "建议使用"
3320
3321 msgid "Other plugins"
3322 msgstr "其他插件"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "Private Build: %1"
3326 msgstr "Private Build: %1"
3327
3328 msgid "Your software is up to date."
3329 msgstr "您的软件是最新的。"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "A new version of WinMerge is available.\n"
3334 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3335 msgstr ""
3336 "WinMerge 的新版本已经可用。\n"
3337 "当前最新版本为 %1,而您当前使用的是 %2。是否要立即下载?"
3338
3339 msgid "Failed to download latest version information"
3340 msgstr "下载最新版本信息失败"
3341
3342 msgid "Plugin Settings"
3343 msgstr "插件设置"
3344
3345 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3346 msgstr "WSH 未找到 - .sct 脚本已禁用"
3347
3348 msgid "<None>"
3349 msgstr "<无>"
3350
3351 msgid "<Automatic>"
3352 msgstr "<自动>"
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "G&o to Line %1"
3356 msgstr "转到第 %1 行(&O)"
3357
3358 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid "Disabled"
3362 msgstr "禁用"
3363
3364 msgid "From file system"
3365 msgstr "由文件系统提供"
3366
3367 msgid "From Most Recently Used list"
3368 msgstr "匹配最近使用记录"
3369
3370 msgid "No Highlighting"
3371 msgstr "无高亮"
3372
3373 msgid "Batch"
3374 msgstr "批处理文件"
3375
3376 msgid "JavaScript"
3377 msgstr ""
3378
3379 msgid "Lua"
3380 msgstr "Lua"
3381
3382 msgid "Portable Object"
3383 msgstr "Portable Object"
3384
3385 msgid "Resources"
3386 msgstr "资源文件"
3387
3388 msgid "Shell"
3389 msgstr "Shell"
3390
3391 msgid "VHDL"
3392 msgstr "VHDL"
3393
3394 msgid "Close &Left Tabs"
3395 msgstr "关闭左侧标签页(&L)"
3396
3397 msgid "Close R&ight Tabs"
3398 msgstr "关闭右侧标签页(&R)"
3399
3400 msgid "Close &Other Tabs"
3401 msgstr "关闭其他标签页(&O)"
3402
3403 msgid "Enable &Auto Max Width"
3404 msgstr "启用自动最大宽度(&A)"
3405
3406 msgid "Frhed is not installed."
3407 msgstr "Frhed 未安装"
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3411 msgstr "%1 不存在。是否创建?"
3412
3413 msgid "Failed to create folder."
3414 msgstr "创建文件夹失败。"
3415
3416 msgid ""
3417 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3418 "$file: Path name of the current file\n"
3419 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3420 msgstr ""
3421 "您可以在路径中指定下列参数:\n"
3422 "$file: 当前文件的路径名\n"
3423 "$linenum: 当前输入符位置的行号"
3424
3425 msgid "default"
3426 msgstr "默认"
3427
3428 msgid "minimal"
3429 msgstr "最少"
3430
3431 msgid "patience"
3432 msgstr "耐心"
3433
3434 msgid "histogram"
3435 msgstr "直方图"
3436
3437 msgid "GDI"
3438 msgstr "GDI"
3439
3440 msgid "DirectWrite Default"
3441 msgstr "DirectWrite 默认"
3442
3443 msgid "DirectWrite Aliased"
3444 msgstr "DirectWrite Aliased"
3445
3446 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3447 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3448
3449 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3450 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3451
3452 msgid "DirectWrite Natural"
3453 msgstr "DirectWrite Natural"
3454
3455 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3456 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3457
3458 msgid "MDI child window or main window"
3459 msgstr "MDI 子窗口或主窗口"
3460
3461 msgid "MDI child window only"
3462 msgstr "仅 MDI 子窗口"
3463
3464 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3465 msgid "Diff"
3466 msgstr "差异比较"
3467
3468 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3469 msgid "Highlight"
3470 msgstr "高亮"
3471
3472 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3473 msgid "Blink"
3474 msgstr "闪动"
3475
3476 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3477 msgid "Block Size"
3478 msgstr "块大小"
3479
3480 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3481 msgid "Block Alpha"
3482 msgstr "块不透明度"
3483
3484 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3485 msgid "CD Threshold"
3486 msgstr "色距阈值"
3487
3488 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3489 msgid "Ins/Del Detection"
3490 msgstr "增删检测"
3491
3492 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3493 msgid "None"
3494 msgstr "无"
3495
3496 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3497 msgid "Vertical"
3498 msgstr "垂直"
3499
3500 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3501 msgid "Horizontal"
3502 msgstr "水平"
3503
3504 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3505 msgid "Overlay"
3506 msgstr "遮罩层"
3507
3508 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3509 msgid "Alpha"
3510 msgstr "透明度"
3511
3512 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3513 msgid "XOR"
3514 msgstr "异或计算 (XOR)"
3515
3516 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3517 msgid "Alpha Blend"
3518 msgstr "半透明混合"
3519
3520 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3521 msgid "Alpha Animation"
3522 msgstr "半透明闪动"
3523
3524 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3525 msgid "Zoom"
3526 msgstr "缩放"
3527
3528 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3529 msgid "Page:"
3530 msgstr "页:"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3534 msgstr "像素: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "Dist: %g  "
3538 msgstr "色距: %g  "
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "Dist: %g, %g  "
3542 msgstr "色距: %g, %g  "
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3546 msgstr "页: %d/%d  缩放: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3550 msgstr ""
3551