OSDN Git Service

Fix GitHub issue #405: Some improvements
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / ChineseSimplified.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Liaobin <liaobin at jite. net>
6 # * xmpdhml <xmpdhml at users.sourceforge.net>
7 # * MaysWind <i at mayswind.net>
8 #
9 # ID line follows -- this is updated by SVN
10 # $Id: ChineseSimplified.po 6851 2009-06-14 13:59:11Z gerundt $
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-04-30 20:47+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: \n"
18 "Last-Translator: YFdyh000 <yfdyh000@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ChineseSimplified <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Language: zh_CN\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
27
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_CHINESE, SUBLANG_CHINESE_SIMPLIFIED"
31
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "复制到右侧(&O)"
34
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "复制到左侧(&Y)"
37
38 msgid "Copy &from Left"
39 msgstr "从左侧复制(&F)"
40
41 msgid "Copy fro&m Right"
42 msgstr "从右侧复制(&M)"
43
44 msgid "&Select Line Difference"
45 msgstr "选中行内差异(&S)"
46
47 msgid "&Undo"
48 msgstr "撤销(&U)"
49
50 msgid "&Redo"
51 msgstr "重复(&R)"
52
53 msgid "Cu&t"
54 msgstr "剪切(&T)"
55
56 msgid "&Copy"
57 msgstr "复制(&C)"
58
59 msgid "&Paste"
60 msgstr "粘贴(&P)"
61
62 msgid "&Goto..."
63 msgstr "转到(&G)..."
64
65 msgid "Op&en"
66 msgstr "打开(&E)"
67
68 msgid "with &Registered Application"
69 msgstr "使用默认程序(&R)"
70
71 msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
72 msgstr "使用外部编辑器(&E)\tCtrl+Alt+E"
73
74 msgid "&with..."
75 msgstr "选择程序(&W)..."
76
77 msgid "S&hell Menu"
78 msgstr "外壳菜单(&S)"
79
80 msgid "View &Differences"
81 msgstr "查看差异(&D)"
82
83 msgid "Diff &Block Size"
84 msgstr "差异块大小(&B)"
85
86 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
87 msgstr "忽略颜色差异 (色彩距离阈值) (&I)"
88
89 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
90 msgstr "增减检测(&E)"
91
92 msgid "&None"
93 msgstr "无(&N)"
94
95 msgid "&Vertical"
96 msgstr "纵向(&V)"
97
98 msgid "&Horizontal"
99 msgstr "横向(&H)"
100
101 msgid "&Previous Page"
102 msgstr "上一页(&P)"
103
104 msgid "&Next Page"
105 msgstr "下一页(&N)"
106
107 msgid "&Active Pane"
108 msgstr "活动窗格(&A)"
109
110 msgid "&Zoom"
111 msgstr "缩放(&Z)"
112
113 #, c-format
114 msgid "25%"
115 msgstr "25%"
116
117 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
118 msgstr "放大(&I)\tCtrl++"
119
120 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
121 msgstr "缩小(&O)\tCtrl+-"
122
123 #. Zoom to normal
124 msgid "&Normal\tCtrl+*"
125 msgstr "正常大小(&N)\tCtrl+*"
126
127 msgid "&Overlay"
128 msgstr "遮罩(&O)"
129
130 msgid "&Alpha Blend"
131 msgstr "Alpha 混合(&A)"
132
133 msgid "Alpha &Blend Animation"
134 msgstr "Alpha 混合动画(&B)"
135
136 msgid "Dragging &Mode"
137 msgstr "拖放模式(&M)"
138
139 msgid "&Move"
140 msgstr "移动(&M)"
141
142 msgid "&Adjust Offset"
143 msgstr "调整偏移(&A)"
144
145 msgid "&Vertical Wipe"
146 msgstr "垂直擦拭(&V)"
147
148 msgid "&Horizontal Wipe"
149 msgstr "水平擦拭(&H)"
150
151 msgid "&Set Background Color"
152 msgstr "设置背景颜色(&S)"
153
154 msgid "&Vector Image Scaling"
155 msgstr "矢量图形缩放 (&V)"
156
157 msgid "&File"
158 msgstr "文件(&F)"
159
160 msgid "&New\tCtrl+N"
161 msgstr "新建(&N)\tCtrl+N"
162
163 msgid "New (&3 panes)"
164 msgstr "新建三路比较(&3)"
165
166 msgid "&Open...\tCtrl+O"
167 msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O"
168
169 msgid "Open Conflic&t File..."
170 msgstr "打开冲突文件(&T)..."
171
172 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
173 msgstr "打开工程(J)...\tCtrl+J"
174
175 msgid "Sa&ve Project..."
176 msgstr "保存工程(&V)..."
177
178 msgid "Recent Projects"
179 msgstr "最近打开的工程"
180
181 msgid "Recent F&iles Or Folders"
182 msgstr "最近打开的文件或文件夹(&I)"
183
184 msgid "< Empty >"
185 msgstr "< 空 >"
186
187 msgid "E&xit"
188 msgstr "退出(&X)"
189
190 msgid "&Edit"
191 msgstr "编辑(&E)"
192
193 msgid "&Options..."
194 msgstr "选项(&O)..."
195
196 msgid "&View"
197 msgstr "视图(&V)"
198
199 msgid "&Toolbar"
200 msgstr "工具栏(&T)"
201
202 msgid "&Small"
203 msgstr "小(&S)"
204
205 msgid "&Big"
206 msgstr "大(&B)"
207
208 msgid "&Huge"
209 msgstr "巨(&H)"
210
211 msgid "&Status Bar"
212 msgstr "状态栏(&S)"
213
214 msgid "Ta&b Bar"
215 msgstr "标签栏(&B)"
216
217 msgid "&Tools"
218 msgstr "工具(&T)"
219
220 msgid "&Filters..."
221 msgstr "过滤器(&F)..."
222
223 msgid "&Generate Patch..."
224 msgstr "生成补丁(&G)..."
225
226 msgid "&Plugins"
227 msgstr "插件(&P)"
228
229 msgid "P&lugin Settings..."
230 msgstr "插件设置(&L)"
231
232 msgid "Ma&nual Prediffer"
233 msgstr "手动预处理(&N)"
234
235 msgid "A&utomatic Prediffer"
236 msgstr "自动预处理(&U)"
237
238 msgid "&Manual Unpacking"
239 msgstr "手动解包(&M)"
240
241 msgid "&Automatic Unpacking"
242 msgstr "自动解包(&A)"
243
244 msgid "&Reload plugins"
245 msgstr "重新加载插件(&R)"
246
247 msgid "&Window"
248 msgstr "窗口(&W)"
249
250 msgid "Cl&ose"
251 msgstr "关闭(&O)"
252
253 msgid "Clo&se All"
254 msgstr "全部关闭(&S)"
255
256 msgid "Change &Pane\tF6"
257 msgstr "切换窗格(&P)\tF6"
258
259 msgid "Tile &Horizontally"
260 msgstr "水平平铺(&H)"
261
262 msgid "Tile &Vertically"
263 msgstr "垂直平铺(&V)"
264
265 msgid "&Cascade"
266 msgstr "层叠(&C)"
267
268 msgid "&Help"
269 msgstr "帮助(&H)"
270
271 msgid "&WinMerge Help\tF1"
272 msgstr "WinMerge 帮助(&W)\tF1"
273
274 msgid "R&elease Notes"
275 msgstr "发行说明(&E)"
276
277 msgid "&Translations"
278 msgstr "翻译(&T)"
279
280 msgid "C&onfiguration"
281 msgstr "配置(&O)"
282
283 msgid "&GNU General Public License"
284 msgstr "GNU 通用公共许可证(&G)"
285
286 msgid "&About WinMerge..."
287 msgstr "关于 WinMerge(&A)..."
288
289 msgid "&Read-only"
290 msgstr "只读(&R)"
291
292 msgid "L&eft Read-only"
293 msgstr "左侧只读(&E)"
294
295 msgid "M&iddle Read-only"
296 msgstr "中间只读(&I)"
297
298 msgid "Ri&ght Read-only"
299 msgstr "右侧只读(&G)"
300
301 msgid "File En&coding..."
302 msgstr "文件编码(&C)"
303
304 msgid "Select &All\tCtrl+A"
305 msgstr "全选(&A)\tCtrl+A"
306
307 msgid "Show &Identical Items"
308 msgstr "显示相同项(&I)"
309
310 msgid "Show &Different Items"
311 msgstr "显示不同项(&D)"
312
313 msgid "Show L&eft Unique Items"
314 msgstr "显示仅左侧存在的项(&E)"
315
316 msgid "Show Midd&le Unique Items"
317 msgstr "显示仅中间存在的项(&L)"
318
319 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
320 msgstr "显示仅右侧存在的项(&G)"
321
322 msgid "Show S&kipped Items"
323 msgstr "显示跳过的项(&K)"
324
325 msgid "S&how Binary Files"
326 msgstr "显示二进制文件(&H)"
327
328 msgid "&3-way Compare"
329 msgstr "三路比较(&3)"
330
331 msgid "Show &Left Only Different Items"
332 msgstr "显示仅在左侧不同的项(&L)"
333
334 msgid "Show &Middle Only Different Items"
335 msgstr "显示仅在中间不同的项(&M)"
336
337 msgid "Show &Right Only Different Items"
338 msgstr "显示仅在右侧不同的项(&R)"
339
340 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
341 msgstr "显示仅在左侧缺失的项(&E)"
342
343 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
344 msgstr "显示仅在中间缺失的项(&D)"
345
346 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
347 msgstr "显示仅在右侧缺失的项(&H)"
348
349 msgid "Show Hidd&en Items"
350 msgstr "显示隐藏的项(&E)"
351
352 msgid "Tree &Mode"
353 msgstr "树状模式(&M)"
354
355 msgid "E&xpand All Subfolders"
356 msgstr "展开所有子文件夹(&X)"
357
358 msgid "&Collapse All Subfolders"
359 msgstr "折叠所有子文件夹(&C)"
360
361 msgid "Select &Font..."
362 msgstr "选择字体(&F)..."
363
364 msgid "Use Default F&ont"
365 msgstr "使用默认字体(&O)"
366
367 msgid "Sw&ap Panes"
368 msgstr "交换左右窗格(&A)"
369
370 msgid "Compa&re Statistics"
371 msgstr "比较结果统计(&R)"
372
373 msgid "Refre&sh\tF5"
374 msgstr "刷新(&S)\tF5"
375
376 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
377 msgstr "刷新选中项(&R)\tCtrl+F5"
378
379 msgid "&Merge"
380 msgstr "合并(&M)"
381
382 msgid "Co&mpare\tEnter"
383 msgstr "比较(&M)\tEnter"
384
385 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
386 msgstr "下一处差异(&N)\tAlt+Down"
387
388 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
389 msgstr "上一处差异(&P)\tAlt+Up"
390
391 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
392 msgstr "第一处差异(&F)\tAlt+Home"
393
394 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
395 msgstr "当前差异(&C)\tAlt+Enter"
396
397 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
398 msgstr "最后一处差异(&L)\tAlt+End"
399
400 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
401 msgstr "复制到右侧(&R)\tAlt+Right"
402
403 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
404 msgstr "复制到左侧(&E)\tAlt+Left"
405
406 msgid "&Delete\tDel"
407 msgstr "删除(&D)\tDel"
408
409 msgid "&Customize Columns..."
410 msgstr "选择列(&C)..."
411
412 msgid "Generate &Report..."
413 msgstr "生成报告(&R)..."
414
415 msgid "&Edit with Unpacker..."
416 msgstr "用解包器来编辑(&E)..."
417
418 msgid "&Save\tCtrl+S"
419 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
420
421 msgid "Sav&e"
422 msgstr "保存(&E)"
423
424 msgid "Save &Left"
425 msgstr "保存左侧(&L)"
426
427 msgid "Save &Middle"
428 msgstr "保存中间(&M)"
429
430 msgid "Save &Right"
431 msgstr "保存右侧(&R)"
432
433 msgid "Save &As"
434 msgstr "另存为(&A)"
435
436 msgid "Save &Left As..."
437 msgstr "另存为左侧(&L)"
438
439 msgid "Save &Middle As..."
440 msgstr "另存为中间(&L)"
441
442 msgid "Save &Right As..."
443 msgstr "另存为右侧(&R)"
444
445 msgid "&Print..."
446 msgstr "打印(&P)..."
447
448 msgid "Page Set&up..."
449 msgstr "页面设置(&U)..."
450
451 msgid "Print Previe&w..."
452 msgstr "打印预览(&W)..."
453
454 msgid "&Convert Line Endings to"
455 msgstr "将换行符转换为(&C)"
456
457 msgid "&Merge Mode\tF9"
458 msgstr "合并模式(&M)\tF9"
459
460 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
461 msgstr "重新加载(&L)\tCtrl+F5"
462
463 msgid "&File Encoding..."
464 msgstr "文件编码(&F)..."
465
466 msgid "Recompare As"
467 msgstr "重新比较"
468
469 msgid "&Text"
470 msgstr "文本(&T)"
471
472 msgid "&Table"
473 msgstr ""
474
475 #, c-format
476 msgid "&XML"
477 msgstr "&XML"
478
479 msgid "&Binary"
480 msgstr "二进制(&B)"
481
482 msgid "&Image"
483 msgstr "图像(&I)"
484
485 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
486 msgstr "撤销(&U)\tCtrl+Z"
487
488 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
489 msgstr "重复(&R)\tCtrl+Y"
490
491 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
492 msgstr "剪切(&T)\tCtrl+X"
493
494 msgid "&Copy\tCtrl+C"
495 msgstr "复制(&C)\tCtrl+C"
496
497 msgid "&Paste\tCtrl+V"
498 msgstr "粘贴(&P)\tCtrl+V"
499
500 msgid "Select Line &Difference\tF4"
501 msgstr "选中行内差异(&D)\tF4"
502
503 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
504 msgstr "查找(&I)...\tCtrl+F"
505
506 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
507 msgstr "替换(&C)...\tCtrl+H"
508
509 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
510 msgstr "标记(&M)...\tCtrl+Shift+M"
511
512 msgid "Advanced"
513 msgstr "高级"
514
515 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
516 msgstr "带行号复制(&C)\tCtrl+Shift+C"
517
518 msgid "&Bookmarks"
519 msgstr "书签(&B)"
520
521 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
522 msgstr "设置/取消(&T)\tCtrl+F2"
523
524 msgid "&Next Bookmark\tF2"
525 msgstr "下一个书签(&N)\tF2"
526
527 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
528 msgstr "上一个书签(&P)\tShift+F2"
529
530 msgid "&Clear All Bookmarks"
531 msgstr "清除所有书签(&C)"
532
533 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
534 msgstr "转到(&G)...\tCtrl+G"
535
536 msgid "Syntax Highlight"
537 msgstr "语法高亮"
538
539 msgid "&Diff Context"
540 msgstr "差异的上下文(&D)"
541
542 msgid "&All Lines"
543 msgstr "显示所有行(&A)"
544
545 msgid "&0 Lines"
546 msgstr "0行(&0)"
547
548 msgid "&1 Line"
549 msgstr "1行(&1)"
550
551 msgid "&3 Lines"
552 msgstr "3行(&3)"
553
554 msgid "&5 Lines"
555 msgstr "5行(&5)"
556
557 msgid "&7 Lines"
558 msgstr "7行(&7)"
559
560 msgid "&9 Lines"
561 msgstr "9行(&9)"
562
563 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
564 msgstr "在所有行与 0-9 行之间切换\tCtrl+D"
565
566 msgid "&Lock Panes"
567 msgstr "锁定窗格(&L)"
568
569 msgid "&View Whitespace"
570 msgstr "显示空白字符&V)"
571
572 msgid "Vie&w Line Differences"
573 msgstr "显示行内差异(&W)"
574
575 msgid "View Line &Numbers"
576 msgstr "显示行号(&N)"
577
578 msgid "View &Margins"
579 msgstr "显示页边(&M)"
580
581 msgid "W&rap Lines"
582 msgstr "自动换行(&R)"
583
584 msgid "Split V&ertically"
585 msgstr "垂直分隔(&E)"
586
587 msgid "Diff &Pane"
588 msgstr "对比窗格(&P)"
589
590 msgid "Lo&cation Pane"
591 msgstr "定位窗格(&C)"
592
593 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
594 msgstr "下一处冲突(&X)\tAlt+Shift+Down"
595
596 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
597 msgstr "上一处冲突(&V)\tAlt+Shift+Up"
598
599 msgid "A&dvanced"
600 msgstr "高级(&D)"
601
602 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
603 msgstr "下一处左侧和中间的差异\tAlt+1"
604
605 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
606 msgstr "上一处左侧和中间的差异\tAlt+Shift+1"
607
608 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
609 msgstr "下一处左侧和右侧的差异\tAlt+2"
610
611 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
612 msgstr "上一处左侧和右侧的差异\tAlt+Shift+2"
613
614 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
615 msgstr "下一处中间和右侧的差异\tAlt+3"
616
617 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
618 msgstr "上一处中间和右侧的差异\tAlt+Shift+3"
619
620 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
621 msgstr "下一处只有左边的差异\tAlt+7"
622
623 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
624 msgstr "上一处只有左边的差异\tAlt+Shift+7"
625
626 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
627 msgstr "下一处只有中间的差异\tAlt+8"
628
629 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
630 msgstr "上一处只有中间的差异\tAlt+Shift+8"
631
632 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
633 msgstr "下一处只有右边的差异\tAlt+9"
634
635 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
636 msgstr "上一处只有右边的差异\tAlt+Shift+9"
637
638 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
639 msgstr "从左侧复制\tAlt+Shift+Right"
640
641 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
642 msgstr "从右侧复制\tAlt+Shift+Right"
643
644 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
645 msgstr "复制到右侧并前进\tCtrl+Alt+Right"
646
647 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
648 msgstr "复制到左侧并前进\tCtrl+Alt+Left"
649
650 msgid "Copy &All to Right"
651 msgstr "全部复制到右侧(&A)"
652
653 msgid "Cop&y All to Left"
654 msgstr "全部复制到左侧(&Y)"
655
656 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
657 msgstr "自动合并(&U)\tCtrl+Alt+M"
658
659 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
660 msgstr "添加同步点(&S)\tAlt+S"
661
662 msgid "Clear Sync&hronization Points"
663 msgstr "清除同步点(&H)"
664
665 msgid "&Prediffer"
666 msgstr "预处理(&P)"
667
668 msgid "&Scripts"
669 msgstr "脚本(&S)"
670
671 msgid "Sp&lit"
672 msgstr "分隔(&L)"
673
674 msgid "Comp&are"
675 msgstr "比较(&A)"
676
677 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
678 msgstr "非横向比较(&I)..."
679
680 msgid "Compare Non-hor&izontally"
681 msgstr "非横向比较(&I)"
682
683 msgid "First &left item with second left item"
684 msgstr "第一个的左侧项目与第二个的左侧项目(&L)"
685
686 msgid "First &right item with second right item"
687 msgstr "第一个的右侧项目与第二个的右侧项目(&R)"
688
689 msgid "&First left item with second right item"
690 msgstr "第一个的左侧项目与第二个的右侧项目(&F)"
691
692 msgid "&Second left item with first right item"
693 msgstr "第二个的左侧项目与第一个的右侧项目(&S)"
694
695 msgid "Co&mpare As"
696 msgstr "重新比较(&M)"
697
698 #, c-format
699 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
700 msgstr "左侧到中间 (%1 / %2)"
701
702 #, c-format
703 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
704 msgstr "左侧到右侧 (%1 / %2)"
705
706 #, c-format
707 msgid "Left to... (%1 of %2)"
708 msgstr "左侧到... (%1 / %2)"
709
710 #, c-format
711 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
712 msgstr "中间到左侧 (%1 / %2)"
713
714 #, c-format
715 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
716 msgstr "中间到右侧 (%1 / %2)"
717
718 #, c-format
719 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
720 msgstr "中间到... (%1 / %2)"
721
722 #, c-format
723 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
724 msgstr "右侧到中间 (%1 / %2)"
725
726 #, c-format
727 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
728 msgstr "右侧到左侧 (%1 / %2)"
729
730 #, c-format
731 msgid "Right to... (%1 of %2)"
732 msgstr "右侧到... (%1 / %2)"
733
734 msgid "&Delete"
735 msgstr "删除(&D)"
736
737 msgid "&Left"
738 msgstr "左侧(&L)"
739
740 msgid "&Middle"
741 msgstr "中间(&M)"
742
743 msgid "&Right"
744 msgstr "右侧(&R)"
745
746 msgid "&Both"
747 msgstr "两侧(&B)"
748
749 msgid "&All"
750 msgstr "全部(&A)"
751
752 msgid "Re&name"
753 msgstr "改名(&N)"
754
755 msgid "&Hide Items"
756 msgstr "隐藏(&H)"
757
758 msgid "&Open Left"
759 msgstr "打开左侧(&O)"
760
761 msgid "with &External Editor"
762 msgstr "用外部编辑器(&E)"
763
764 msgid "&Parent Folder"
765 msgstr "上一层文件夹(&P)"
766
767 msgid "Open Midd&le"
768 msgstr "打开中间(&L)"
769
770 msgid "O&pen Right"
771 msgstr "打开右侧(&P)"
772
773 msgid "Cop&y Pathnames"
774 msgstr "复制完整路径(&Y)"
775
776 #, c-format
777 msgid "Left (%1 of %2)"
778 msgstr "左侧 (%1 / %2)"
779
780 #, c-format
781 msgid "Middle (%1 of %2)"
782 msgstr "中间 (%1 / %2)"
783
784 #, c-format
785 msgid "Right (%1 of %2)"
786 msgstr "右侧 (%1 / %2)"
787
788 #, c-format
789 msgid "Both (%1 of %2)"
790 msgstr "两侧 (%1 / %2)"
791
792 #, c-format
793 msgid "All (%1 of %2)"
794 msgstr "全部 (%1 / %2)"
795
796 msgid "Copy &Filenames"
797 msgstr "复制文件名(&F)"
798
799 msgid "Copy Items To Clip&board"
800 msgstr "复制项目到剪贴板(&B)"
801
802 msgid "&Zip"
803 msgstr "Zip (&Z)"
804
805 #, c-format
806 msgid "Both to... (%1 of %2)"
807 msgstr "两者到... (%1 / %2)"
808
809 #, c-format
810 msgid "All to... (%1 of %2)"
811 msgstr "全部到... (%1 / %2)"
812
813 #, c-format
814 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
815 msgstr "差异到... (%1 / %2)"
816
817 msgid "&Refresh"
818 msgstr "刷新(&R)"
819
820 msgid "Left Shell menu"
821 msgstr "左侧系统外壳菜单"
822
823 msgid "Middle Shell menu"
824 msgstr "中间系统外壳菜单"
825
826 msgid "Right Shell menu"
827 msgstr "右侧系统外壳菜单"
828
829 msgid "Copy"
830 msgstr "复制"
831
832 msgid "&Copy Full Path"
833 msgstr "复制完整路径(&C)"
834
835 msgid "Copy &Filename"
836 msgstr "复制文件名(&F)"
837
838 msgid "Prediffer Settings"
839 msgstr "设置预处理器"
840
841 msgid "&No prediffer"
842 msgstr "无预处理器(&N)"
843
844 msgid "Auto prediffer"
845 msgstr "自动预处理"
846
847 msgid "G&oto Diff"
848 msgstr "转到差异(&O)"
849
850 msgid "&No Moved Blocks"
851 msgstr "不显示移动的区块(&N)"
852
853 msgid "&All Moved Blocks"
854 msgstr "所有移动的区块(&A)"
855
856 msgid "Moved Block for &Current Diff"
857 msgstr "当前差异处的移动的区块(&C)"
858
859 msgid "W&hitespaces"
860 msgstr "空白字符(&H)"
861
862 msgid "Com&pare"
863 msgstr "比较空白字符(&P)"
864
865 msgid "I&gnore changes"
866 msgstr "忽略空白字符的变化(G)"
867
868 msgid "Ig&nore all"
869 msgstr "忽略所有空白字符(&N)"
870
871 msgid "Case sensi&tive"
872 msgstr "区分大小写(&T)"
873
874 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
875 msgstr "忽略换行符差异 (Windows/Unix/Mac)(&R)"
876
877 msgid "Ignore codepage &differences"
878 msgstr "忽略代码页差异(&D)"
879
880 msgid "&Include Subfolders"
881 msgstr "包含子目录(&I)"
882
883 msgid "&Compare method:"
884 msgstr "比较方法(&C):"
885
886 msgid "Full Contents"
887 msgstr "全部内容"
888
889 msgid "Quick Contents"
890 msgstr "快速内容"
891
892 msgid "Binary Contents"
893 msgstr "二进制内容"
894
895 msgid "Modified Date"
896 msgstr "修改日期"
897
898 msgid "Modified Date and Size"
899 msgstr "修改日期和文件大小"
900
901 msgid "Size"
902 msgstr "文件大小"
903
904 msgid "&Load Project..."
905 msgstr "加载工程(&L)"
906
907 msgid "About WinMerge"
908 msgstr "关于 WinMerge"
909
910 msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
911 msgstr "访问 WinMerge 首页"
912
913 msgid "OK"
914 msgstr "确定"
915
916 msgid "Contributors"
917 msgstr "贡献者"
918
919 msgid "Select Files or Folders"
920 msgstr "选择文件或文件夹"
921
922 msgid "&1st File or Folder"
923 msgstr "第1组的文件或文件夹 (&1)"
924
925 msgid "Re&ad-only"
926 msgstr "只读(&A)"
927
928 msgid "Swap 1st | 2nd"
929 msgstr "交换组1与组2"
930
931 msgid "&Browse..."
932 msgstr "浏览(&B)..."
933
934 msgid "&2nd File or Folder"
935 msgstr "第2组的文件或文件夹 (&2)"
936
937 msgid "Rea&d-only"
938 msgstr "只读(&D)"
939
940 msgid "Swap 2nd | 3rd"
941 msgstr "交换组2与组3"
942
943 msgid "B&rowse..."
944 msgstr "浏览(&R)..."
945
946 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
947 msgstr "第3组的文件或文件夹 (可选) (&3)"
948
949 msgid "Read-o&nly"
950 msgstr "只读(&N)"
951
952 msgid "Swap 1st | 3rd"
953 msgstr "交换组1与组3"
954
955 msgid "Browse..."
956 msgstr "浏览..."
957
958 msgid " Folder: Filter"
959 msgstr " 文件夹: 过滤器"
960
961 msgid "&Select..."
962 msgstr "选择(&S)..."
963
964 msgid " File: Unpacker Plugin"
965 msgstr " 文件: 解包插件"
966
967 msgid "Se&lect..."
968 msgstr "选择(&L)"
969
970 msgid "Co&mpare"
971 msgstr "比较(&M)"
972
973 msgid "Cancel"
974 msgstr "取消"
975
976 msgid "Status:"
977 msgstr "状态:"
978
979 msgid "Help"
980 msgstr "帮助"
981
982 msgid "General"
983 msgstr "常规"
984
985 msgid "Automatically &scroll to first difference"
986 msgstr "自动滚动到第一处差异(&S)"
987
988 msgid "Cl&ose windows with ESC:"
989 msgstr "按 ESC 关闭窗口(&O):"
990
991 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
992 msgstr "“打开”对话框中自动验证路径(&A)"
993
994 msgid "All&ow only one instance to run"
995 msgstr "只允许运行一个实例(&O)"
996
997 msgid "As&k when closing multiple windows"
998 msgstr "关闭多个窗口时询问我(&K)"
999
1000 msgid "&Preserve file time in file compare"
1001 msgstr "比较时保持文件时间不变(&P)"
1002
1003 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1004 msgstr "启动时显示“选择文件或文件夹”对话框"
1005
1006 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1007 msgstr "点击“确定”按钮时关闭“选择文件或文件夹”对话框"
1008
1009 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1010 msgstr "“打开”对话框的自动完成(&P):"
1011
1012 msgid "Language:"
1013 msgstr "语言:"
1014
1015 msgid ""
1016 "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to "
1017 "make all messageboxes visible again."
1018 msgstr ""
1019 "WinMerge 允许隐藏一些常见的提示框。点“重置”按钮可以恢复显示隐藏的消息框。"
1020
1021 msgid "Reset"
1022 msgstr "重置"
1023
1024 msgid "Find"
1025 msgstr "查找"
1026
1027 msgid "Fi&nd what:"
1028 msgstr "查找内容(&N):"
1029
1030 msgid "Match &whole word only"
1031 msgstr "全字匹配(&W)"
1032
1033 msgid "Match &case"
1034 msgstr "区分大小写(&C)"
1035
1036 msgid "Regular &expression"
1037 msgstr "正则表达式(&E)"
1038
1039 msgid "D&on't wrap end of file"
1040 msgstr "至文件末尾不从头查找(&O)"
1041
1042 msgid "&Don't close this dialog box"
1043 msgstr "不自动关闭对话框(&D)"
1044
1045 msgid "&Find Next"
1046 msgstr "查找下一个(&F)"
1047
1048 msgid "Find &Prev"
1049 msgstr "查找上一个(&P)"
1050
1051 msgid "&Ok"
1052 msgstr "确定(&O)"
1053
1054 msgid "Replace"
1055 msgstr "替换"
1056
1057 msgid "Re&place with:"
1058 msgstr "替换为(&P):"
1059
1060 msgid "&Don't wrap end of file"
1061 msgstr "至文件末尾不从头查找(&O)"
1062
1063 msgid "Replace in"
1064 msgstr "替换范围"
1065
1066 msgid "&Selection"
1067 msgstr "选中内容(&S)"
1068
1069 msgid "Wh&ole file"
1070 msgstr "整个文件(&O)"
1071
1072 msgid "Find Pre&v"
1073 msgstr "查找上一个(&V)"
1074
1075 msgid "&Replace"
1076 msgstr "替换(&R)"
1077
1078 msgid "Replace &All"
1079 msgstr "全部替换(&A)"
1080
1081 msgid "Markers"
1082 msgstr "标记"
1083
1084 msgid "Enable &Markers"
1085 msgstr "启用标记(&M)"
1086
1087 msgid "New"
1088 msgstr "新建"
1089
1090 msgid "&Background color:"
1091 msgstr "背景颜色(&B)"
1092
1093 msgid "&Apply"
1094 msgstr "应用(&A)"
1095
1096 msgid "Linefilters"
1097 msgstr "行过滤器"
1098
1099 msgid "Enable Line Filters"
1100 msgstr "忽略符合下列样式的行"
1101
1102 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1103 msgstr "正则表达式 (每行一个):"
1104
1105 msgid "Edit"
1106 msgstr "编辑"
1107
1108 msgid "Remove"
1109 msgstr "删除"
1110
1111 msgid "Colors"
1112 msgstr "颜色"
1113
1114 msgid "Color Scheme:"
1115 msgstr "配色方案:"
1116
1117 msgid "Background"
1118 msgstr "背景"
1119
1120 msgid "Deleted"
1121 msgstr "已删除"
1122
1123 msgid "Text"
1124 msgstr "文字"
1125
1126 msgid "Difference:"
1127 msgstr "差异:"
1128
1129 msgid "Selected Difference:"
1130 msgstr "选中的差异:"
1131
1132 msgid "Ignored Difference:"
1133 msgstr "忽略的差异:"
1134
1135 msgid "Moved:"
1136 msgstr "移动的区块:"
1137
1138 msgid "Selected Moved:"
1139 msgstr "选中的已移动区块:"
1140
1141 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1142 msgstr "与附近相同 (三路合并):"
1143
1144 msgid "Same As The Next (Selected):"
1145 msgstr "与附近相同 (选中状态):"
1146
1147 msgid "Word Difference:"
1148 msgstr "单词差异:"
1149
1150 msgid "Selected Word Diff:"
1151 msgstr "选中的单词差异:"
1152
1153 msgid "&Use folder compare colors"
1154 msgstr "使用文件夹比较颜色(&U)"
1155
1156 msgid "Items equal:"
1157 msgstr "相同的项目:"
1158
1159 msgid "Items different:"
1160 msgstr "不同的项目:"
1161
1162 msgid "Items not exists all:"
1163 msgstr "并非都存在的项目:"
1164
1165 msgid "Items filtered:"
1166 msgstr "过滤的项目:"
1167
1168 msgid "Margin:"
1169 msgstr "边缘:"
1170
1171 msgid "System"
1172 msgstr "系统"
1173
1174 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1175 msgstr "删除的文件移至回收站(&S)"
1176
1177 msgid "&External editor:"
1178 msgstr "外部编辑器(&E)"
1179
1180 msgid "&Filter folder:"
1181 msgstr "过滤器路径(&F):"
1182
1183 msgid "Temporary files folder"
1184 msgstr "临时文件夹"
1185
1186 msgid "S&ystem's temp folder"
1187 msgstr "系统临时文件夹(&Y)"
1188
1189 msgid "C&ustom folder:"
1190 msgstr "自定义文件夹(&U):"
1191
1192 msgid "Br&owse..."
1193 msgstr "浏览(&O)..."
1194
1195 msgid "Patch Generator"
1196 msgstr "补丁生成器"
1197
1198 msgid "File&1:"
1199 msgstr "文件&1:"
1200
1201 msgid "File&2:"
1202 msgstr "文件&2:"
1203
1204 msgid "&Swap"
1205 msgstr "上下交换(&S)"
1206
1207 msgid "&Append to existing file"
1208 msgstr "追加到现有文件末尾(&A)"
1209
1210 msgid "&Result:"
1211 msgstr "结果(&R):"
1212
1213 msgid "Bro&wse..."
1214 msgstr "浏览(&W)..."
1215
1216 msgid "&Format"
1217 msgstr "格式(&F)"
1218
1219 msgid "St&yle:"
1220 msgstr "样式(&Y):"
1221
1222 msgid "&Context:"
1223 msgstr "内容(&C):"
1224
1225 msgid "Ignor&e blank lines"
1226 msgstr "忽略空行(&E)"
1227
1228 msgid "Inclu&de command line"
1229 msgstr "包含命令行(&D)"
1230
1231 msgid "Open to e&xternal editor"
1232 msgstr "用外部编辑器打开(&X)"
1233
1234 msgid "Defaults"
1235 msgstr "默认"
1236
1237 msgid "Display Columns"
1238 msgstr "选择显示的列"
1239
1240 msgid "Move &Up"
1241 msgstr "上移(&U)"
1242
1243 msgid "Move &Down"
1244 msgstr "下移(&D)"
1245
1246 msgid "Select Unpacker"
1247 msgstr "选择解包程序"
1248
1249 msgid "File unpacker:"
1250 msgstr "文件解包程序:"
1251
1252 msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
1253 msgstr "不检查扩展名,显示所有解包器"
1254
1255 msgid "Extensions list:"
1256 msgstr "扩展名:"
1257
1258 msgid "Description:"
1259 msgstr "描述:"
1260
1261 msgid "Stop"
1262 msgstr "停止"
1263
1264 msgid "Pause"
1265 msgstr "暂停"
1266
1267 msgid "Continue"
1268 msgstr "继续"
1269
1270 msgid "Comparing items..."
1271 msgstr "正在比较项目..."
1272
1273 msgid "Items compared:"
1274 msgstr "已比较项目:"
1275
1276 msgid "Items total:"
1277 msgstr "项目总计:"
1278
1279 msgid "Go To"
1280 msgstr "转到"
1281
1282 msgid "G&oto:"
1283 msgstr "转到(&O):"
1284
1285 msgid "File"
1286 msgstr "文件"
1287
1288 msgid "Goto what"
1289 msgstr "转到类别"
1290
1291 msgid "Li&ne"
1292 msgstr "行(&N)"
1293
1294 msgid "&Difference"
1295 msgstr "差异(&D)"
1296
1297 msgid "&Go To"
1298 msgstr "转到(&G)"
1299
1300 msgid "Compare"
1301 msgstr "比较"
1302
1303 msgid "Whitespaces"
1304 msgstr "空白"
1305
1306 msgid "&Compare"
1307 msgstr "比较空白字符(&C)"
1308
1309 msgid "&Ignore change"
1310 msgstr "忽略空白字符的变化(&I)"
1311
1312 msgid "I&gnore all"
1313 msgstr "忽略所有空白字符(&G)"
1314
1315 msgid "Ignore blan&k lines"
1316 msgstr "忽略空行(&K)"
1317
1318 msgid "Ignore &case"
1319 msgstr "忽略大小写(&C)"
1320
1321 msgid "E&nable moved block detection"
1322 msgstr "启用块移动检测(&N)"
1323
1324 msgid "&Match similar lines"
1325 msgstr "匹配相似行(&M)"
1326
1327 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1328 msgstr "比较算法 (实验性) (&A):"
1329
1330 msgid "Enable indent &heuristic"
1331 msgstr "启用启发式缩进(&H)"
1332
1333 msgid "Comments"
1334 msgstr "注释"
1335
1336 msgid "Filter Comments"
1337 msgstr "过滤注释"
1338
1339 msgid "Editor"
1340 msgstr "编辑器"
1341
1342 msgid "&Highlight syntax"
1343 msgstr "语法高亮(&H)"
1344
1345 msgid "&Automatic rescan"
1346 msgstr "自动重新扫描(&A)"
1347
1348 msgid "&Preserve original EOL chars"
1349 msgstr "保持换行符不变(&P)"
1350
1351 msgid "Tabs"
1352 msgstr "制表符"
1353
1354 msgid "&Tab size:"
1355 msgstr "制表符宽度(&T)"
1356
1357 msgid "&Insert Tabs"
1358 msgstr "插入制表符(&I)"
1359
1360 msgid "Insert &Spaces"
1361 msgstr "插入空格(&S)"
1362
1363 msgid "Line Difference Coloring"
1364 msgstr "行内差异着色"
1365
1366 msgid "View line differences"
1367 msgstr "显示行内差异"
1368
1369 msgid "&Character level"
1370 msgstr "字符级别(&C)"
1371
1372 msgid "&Word-level:"
1373 msgstr "单词级别(&W):"
1374
1375 msgid "W&ord break characters:"
1376 msgstr "单词分隔字符:"
1377
1378 msgid "&Rendering Mode:"
1379 msgstr "渲染模式(&R)"
1380
1381 msgid "Filefilters"
1382 msgstr "文件过滤器"
1383
1384 msgid "Test..."
1385 msgstr "测试..."
1386
1387 msgid "Install..."
1388 msgstr "安装..."
1389
1390 msgid "New..."
1391 msgstr "新建..."
1392
1393 msgid "Edit..."
1394 msgstr "编辑..."
1395
1396 msgid "Delete..."
1397 msgstr "删除..."
1398
1399 msgid "Save modified files?"
1400 msgstr "保存修改后的文件吗?"
1401
1402 msgid "Left side file"
1403 msgstr "左侧文件"
1404
1405 msgid "&Save changes"
1406 msgstr "保存修改(&S)"
1407
1408 msgid "&Discard changes"
1409 msgstr "放弃修改(&D)"
1410
1411 msgid "Middle side file"
1412 msgstr "中间文件"
1413
1414 msgid "Sa&ve changes"
1415 msgstr "保存修改(&V)"
1416
1417 msgid "Discard c&hanges"
1418 msgstr "放弃修改(&H)"
1419
1420 msgid "Right side file"
1421 msgstr "右侧文件"
1422
1423 msgid "S&ave changes"
1424 msgstr "保存修改(&A)"
1425
1426 msgid "Dis&card changes"
1427 msgstr "放弃修改(&C)"
1428
1429 msgid "Disca&rd All"
1430 msgstr "全部放弃(&R)"
1431
1432 msgid "Codepage"
1433 msgstr "代码页"
1434
1435 msgid "Default Codepage"
1436 msgstr "默认代码页"
1437
1438 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1439 msgstr "请选择当加载“非 Unicode 文件”时默认假定的代码页:"
1440
1441 msgid ""
1442 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
1443 "need to restart session"
1444 msgstr ""
1445 "检测下列文件的代码页:.html, .rc, .xml \n"
1446 "需要重启会话"
1447
1448 msgid ""
1449 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1450 "need to restart session"
1451 msgstr ""
1452 "使用 mlang.dll 检查文本文件的代码页\n"
1453 "需要重启会话"
1454
1455 msgid "System codepage"
1456 msgstr "系统代码页"
1457
1458 msgid "According to WinMerge User Interface"
1459 msgstr "根据 WinMerge 用户界面"
1460
1461 msgid "Custom codepage:"
1462 msgstr "自定义代码页:"
1463
1464 msgid "Options"
1465 msgstr "选项"
1466
1467 msgid "Import..."
1468 msgstr "导入..."
1469
1470 msgid "Export..."
1471 msgstr "导出..."
1472
1473 msgid "Dialog"
1474 msgstr "对话框"
1475
1476 msgid "Keywords:"
1477 msgstr "关键字:"
1478
1479 msgid "Function names:"
1480 msgstr "函数名:"
1481
1482 msgid "Comments:"
1483 msgstr "注释:"
1484
1485 msgid "Numbers:"
1486 msgstr "数字:"
1487
1488 msgid "Operators:"
1489 msgstr "操作符:"
1490
1491 msgid "Strings:"
1492 msgstr "字符串:"
1493
1494 msgid "Preprocessor:"
1495 msgstr "预处理指令:"
1496
1497 msgid "User 1:"
1498 msgstr "用户定义 1:"
1499
1500 msgid "User 2:"
1501 msgstr "用户定义 2:"
1502
1503 msgid "Bold"
1504 msgstr "加粗"
1505
1506 msgid "Search Marker:"
1507 msgstr "搜索标记:"
1508
1509 msgid "User Defined Marker1:"
1510 msgstr "用户定义的标记1:"
1511
1512 msgid "User Defined Marker2:"
1513 msgstr "用户定义的标记2:"
1514
1515 msgid "User Defined Marker3:"
1516 msgstr "用户定义的标记3:"
1517
1518 msgid "Folder Compare Report"
1519 msgstr "文件夹比较报告"
1520
1521 msgid "Report &File:"
1522 msgstr "报告文件(&F):"
1523
1524 msgid "&Style:"
1525 msgstr "样式(&S):"
1526
1527 msgid "&Include File Compare Report"
1528 msgstr "包括文件比较报告(&I)"
1529
1530 msgid "&Copy to Clipboard"
1531 msgstr "复制到剪贴板(&C)"
1532
1533 msgid "Shared or Private Filter"
1534 msgstr "共享或私有过滤器"
1535
1536 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1537 msgstr "您要创建哪种过滤器?"
1538
1539 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1540 msgstr "共享过滤器 (适用于本机所有用户)"
1541
1542 msgid "Private Filter (only for current user)"
1543 msgstr "私有过滤器 (仅为当前用户)"
1544
1545 msgid "Archive Support"
1546 msgstr "压缩文件支持"
1547
1548 msgid "&Enable archive file support"
1549 msgstr "启用压缩文件支持(&E)"
1550
1551 msgid "&Detect archive type from file signature"
1552 msgstr "根据文件头检测压缩文件类型(&D)"
1553
1554 msgid "Compare Statistics"
1555 msgstr "比较结果统计"
1556
1557 msgid "Folders:"
1558 msgstr "文件夹:"
1559
1560 msgid "Files:"
1561 msgstr "文件:"
1562
1563 msgid "Different"
1564 msgstr "不同"
1565
1566 msgid "Binary:"
1567 msgstr "二进制:"
1568
1569 msgid "Unique"
1570 msgstr "仅在单侧"
1571
1572 msgid "Left:"
1573 msgstr "左侧:"
1574
1575 msgid "Right:"
1576 msgstr "右侧:"
1577
1578 msgid "Identical"
1579 msgstr "完全相同"
1580
1581 msgid "Total:"
1582 msgstr "总计:"
1583
1584 msgid "Close"
1585 msgstr "关闭"
1586
1587 msgid "Middle:"
1588 msgstr "中间:"
1589
1590 msgid "Missing Left:"
1591 msgstr "左侧缺失:"
1592
1593 msgid "Missing Middle:"
1594 msgstr "中间缺失:"
1595
1596 msgid "Missing Right:"
1597 msgstr "右侧缺失:"
1598
1599 msgid "Affects"
1600 msgstr "影响范围"
1601
1602 msgid "(Affects)"
1603 msgstr "(影响)"
1604
1605 msgid "Select Codepage for"
1606 msgstr "选择要使用的代码页"
1607
1608 msgid "&File Loading:"
1609 msgstr "打开文件(&F):"
1610
1611 msgid "File &Saving:"
1612 msgstr "保存文件(&S):"
1613
1614 msgid "&Use same codepage for both"
1615 msgstr "两边使用相同的代码页(&U)"
1616
1617 msgid "&Cancel"
1618 msgstr "取消(&C)"
1619
1620 msgid "Test Filter"
1621 msgstr "测试过滤器"
1622
1623 msgid "Testing filter:"
1624 msgstr "正在测试过滤器:"
1625
1626 msgid "&Enter text to test:"
1627 msgstr "输入用以测试的文本(&E):"
1628
1629 msgid "&Folder Name"
1630 msgstr "文件夹名(&F)"
1631
1632 msgid "Result:"
1633 msgstr "结果:"
1634
1635 msgid "&Test"
1636 msgstr "测试(&T)"
1637
1638 msgid "&Close"
1639 msgstr "关闭(&C)"
1640
1641 msgid "Table"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "File type"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "&CSV"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "&TSV"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "D&elimiter character:"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "&Allow newlines in quotes"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "&Quote character:"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "&Use customized text colors"
1666 msgstr "使用自定义的文字颜色(&U)"
1667
1668 msgid "Whitespace:"
1669 msgstr "空白:"
1670
1671 msgid "Regular text:"
1672 msgstr "普通文本:"
1673
1674 msgid "Selection:"
1675 msgstr "选中区域:"
1676
1677 msgid "Backup Files"
1678 msgstr "备份文件"
1679
1680 msgid "Create backup files in:"
1681 msgstr "在下列操作中创建备份文件:"
1682
1683 msgid "&Folder compare"
1684 msgstr "文件夹比较(&F)"
1685
1686 msgid "Fil&e compare"
1687 msgstr "文件比较(&E)"
1688
1689 msgid "Create backup files into:"
1690 msgstr "备份文件创建在:"
1691
1692 msgid "&Original file's folder"
1693 msgstr "原文件所在文件夹(&O)"
1694
1695 msgid "&Global backup folder:"
1696 msgstr "全局备份文件夹(&G):"
1697
1698 msgid "Backup filename:"
1699 msgstr "备份文件名:"
1700
1701 msgid "&Append .bak -extension"
1702 msgstr "追加 .bak 扩展名(&A)"
1703
1704 msgid "A&ppend timestamp"
1705 msgstr "追加时间戳(&P)"
1706
1707 msgid "Confirm Copy"
1708 msgstr "确认复制"
1709
1710 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1711 msgstr "您确定要复制 XXX 个项目吗?"
1712
1713 msgid "From left"
1714 msgstr "从左侧"
1715
1716 msgid "To right"
1717 msgstr "到右侧"
1718
1719 msgid "Yes"
1720 msgstr "是"
1721
1722 msgid "No"
1723 msgstr "否"
1724
1725 msgid "Plugins"
1726 msgstr "插件"
1727
1728 msgid "&Enable plugins"
1729 msgstr "启用插件(&E)"
1730
1731 msgid "File filters:"
1732 msgstr "文件过滤器:"
1733
1734 msgid "Shell Integration"
1735 msgstr "外壳集成"
1736
1737 msgid "Explorer"
1738 msgstr "资源管理器"
1739
1740 msgid "E&nable advanced menu"
1741 msgstr "启用高级菜单(&N)"
1742
1743 msgid "&Add to context menu"
1744 msgstr "添加到上下文菜单(&A)"
1745
1746 msgid "&Register shell extension"
1747 msgstr "注册 shell 扩展(&R)"
1748
1749 msgid "&Unregister shell extension"
1750 msgstr "反注册 shell 扩展(&U)"
1751
1752 msgid "Register shell extension for current user &only"
1753 msgstr "为当前用户注册 shell 扩展(&O)"
1754
1755 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1756 msgstr "为当前用户反注册 shell 扩展(&L)"
1757
1758 msgctxt "Options dialog|Categories"
1759 msgid "Folder"
1760 msgstr "文件夹"
1761
1762 msgid "S&top after first difference"
1763 msgstr "遇到首处差异后停止(&T)"
1764
1765 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1766 msgstr "忽略小于3秒的时间差异(&O)"
1767
1768 msgid "&Include unique subfolders contents"
1769 msgstr "包含仅在单侧的子文件夹内容(&I)"
1770
1771 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1772 msgstr "自动展开所有子文件夹(&A)"
1773
1774 msgid "Ignore &Reparse Points"
1775 msgstr "忽略重新解析点(&R)"
1776
1777 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1778 msgstr "快速比较限制 (MB) (&Q):"
1779
1780 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1781 msgstr "二进制比较限制 (MB) (&B):"
1782
1783 msgid ""
1784 "\n"
1785 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number "
1786 "of available CPU cores):"
1787 msgstr ""
1788 "\n"
1789 "比较使用的线程数 (负数则使用可用的所有 CPU 核心) (&N):"
1790
1791 msgid "&CSV File Patterns:"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "&TSV File Patterns:"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "File Patterns:"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgctxt "Options dialog|Categories"
1804 msgid "Binary"
1805 msgstr "二进制"
1806
1807 msgid "Binary File &Patterns:"
1808 msgstr "二进制文件扩展名 (&P):"
1809
1810 msgid "Frhed settings"
1811 msgstr "Frhed 设置"
1812
1813 msgid "View &Settings..."
1814 msgstr "查看设置(&S)"
1815
1816 msgid "&Binary Mode..."
1817 msgstr "二进制模式(&B)"
1818
1819 msgid "&Character Set..."
1820 msgstr "字符集(&C)"
1821
1822 msgid "Image"
1823 msgstr "图像"
1824
1825 msgid "Image File &Patterns:"
1826 msgstr "图像文件扩展名 (&P):"
1827
1828 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1829 msgstr "在文件夹比较中启用图像比较(&E)"
1830
1831 msgid "&Hex View"
1832 msgstr "十六进制查看(&H)"
1833
1834 msgid "EXT"
1835 msgstr "EXT"
1836
1837 msgid "CAP"
1838 msgstr "CAP"
1839
1840 msgid "NUM"
1841 msgstr "NUM"
1842
1843 msgid "SCRL"
1844 msgstr "SCRL"
1845
1846 msgid "OVR"
1847 msgstr "OVR"
1848
1849 msgid "REC"
1850 msgstr "REC"
1851
1852 msgid ""
1853 "\n"
1854 "New Documents (Ctrl+N)"
1855 msgstr ""
1856 "\n"
1857 "新建文档 (Ctrl+N)"
1858
1859 msgid ""
1860 "\n"
1861 "Open (Ctrl+O)"
1862 msgstr ""
1863 "\n"
1864 "打开 (Ctrl+O)"
1865
1866 msgid ""
1867 "\n"
1868 "Save (Ctrl+S)"
1869 msgstr ""
1870 "\n"
1871 "保存 (Ctrl+S)"
1872
1873 msgid "Unknown error attempting to open project file"
1874 msgstr "打开工程文件时发生未知错误"
1875
1876 msgid "Unknown error attempting to save project file"
1877 msgstr "保存工程文件时发生未知错误"
1878
1879 msgid "Project file successfully loaded."
1880 msgstr "工程文件加载完成。"
1881
1882 msgid "Project file successfully saved."
1883 msgstr "工程文件已保存。"
1884
1885 msgid ""
1886 "\n"
1887 "Undo (Ctrl+Z)"
1888 msgstr ""
1889 "\n"
1890 "撤销 (Ctrl+Z)"
1891
1892 msgid ""
1893 "\n"
1894 "Redo (Ctrl+Y)"
1895 msgstr ""
1896 "\n"
1897 "重做 (Ctrl+Y)"
1898
1899 msgid ""
1900 "\n"
1901 "FileCompare\n"
1902 "\n"
1903 "\n"
1904 "\n"
1905 "WinMerge.FileCompare\n"
1906 "WinMerge File Compare"
1907 msgstr ""
1908 "\n"
1909 "FileCompare\n"
1910 "\n"
1911 "\n"
1912 "\n"
1913 "WinMerge.FileCompare\n"
1914 "WinMerge 文件比较"
1915
1916 msgid ""
1917 "\n"
1918 "FolderCompare\n"
1919 "\n"
1920 "\n"
1921 "\n"
1922 "WinMerge.FolderCompare\n"
1923 "WinMerge Folder Compare"
1924 msgstr ""
1925 "\n"
1926 "FolderCompare\n"
1927 "\n"
1928 "\n"
1929 "\n"
1930 "WinMerge.FolderCompare\n"
1931 "WinMerge 文件夹比较"
1932
1933 msgid ""
1934 "Developers:\n"
1935 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi "
1936 "Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1937 msgstr ""
1938 "开发者:\n"
1939 "Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi "
1940 "Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
1941
1942 msgid ""
1943 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
1944 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
1945 "General Public License in the Help menu for details."
1946 msgstr ""
1947 "WinMerge 不提供保证和损害赔偿。这是一款自由软件,并在特定条件下欢迎您重新分发"
1948 "本软件。详细信息见“帮助”菜单中的“GUN 通用公共许可证”。"
1949
1950 msgid "&Abort"
1951 msgstr "中止(&A)"
1952
1953 msgid "&Retry"
1954 msgstr "重试(&R)"
1955
1956 msgid "&Ignore"
1957 msgstr "忽略(&I)"
1958
1959 msgid "Ignore &all"
1960 msgstr "全部忽略(&A)"
1961
1962 msgid "&Yes"
1963 msgstr "是(&Y)"
1964
1965 msgid "Yes to &all"
1966 msgstr "全是(&A)"
1967
1968 msgid "&No"
1969 msgstr "否(&N)"
1970
1971 msgid "No to a&ll"
1972 msgstr "全否(&L)"
1973
1974 msgid "&Continue"
1975 msgstr "继续(&C)"
1976
1977 msgid "&Skip"
1978 msgstr "跳过(&S)"
1979
1980 msgid "Skip &all"
1981 msgstr "全部跳过(&A)"
1982
1983 msgid "Don't display this &message again."
1984 msgstr "不再显示此消息(&M)"
1985
1986 msgid "Don't ask this &question again."
1987 msgstr "不再询问此问题(&Q)"
1988
1989 msgid ""
1990 "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General "
1991 "page of the Options dialog."
1992 msgstr ""
1993 "如需重新显示这些提示框,请在“选项”对话框的“常规”选项卡中点击“重置”按钮。"
1994
1995 msgid "Color Schemes"
1996 msgstr "配色方案"
1997
1998 msgid "Syntax"
1999 msgstr "语法"
2000
2001 msgid "Folder Compare"
2002 msgstr "文件夹比较"
2003
2004 msgid "Differences"
2005 msgstr "差异"
2006
2007 msgid "To:"
2008 msgstr "到:"
2009
2010 msgid "From left:"
2011 msgstr "从左侧:"
2012
2013 msgid "To left:"
2014 msgstr "到左侧:"
2015
2016 msgid "From right:"
2017 msgstr "从右侧:"
2018
2019 msgid "To right:"
2020 msgstr "到右侧:"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "Version %1"
2024 msgstr "版本 %1"
2025
2026 msgid "X64"
2027 msgstr "X64"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "Options (%1)"
2031 msgstr "选项 (%1)"
2032
2033 msgid "All message boxes are now displayed again."
2034 msgstr "所有提示信息已经重设为显示。"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2039 "\n"
2040 "Please use values 1 - %1."
2041 msgstr ""
2042 "制表符宽度超出 WinMerge 的允许范围。\n"
2043 "\n"
2044 "请使用 1 - %1 之间的值。"
2045
2046 msgid "Open"
2047 msgstr "打开"
2048
2049 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2050 msgstr "程序|*.exe;*.bat;*.cmd|所有文件 (*.*)|*.*||"
2051
2052 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2053 msgstr "所有文件 (*.*)|*.*||"
2054
2055 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2056 msgstr "WinMerge 工程文件 (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2057
2058 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2059 msgstr "配置文件 (*.ini)|*.ini|所有文件 (*.*)|*.*||"
2060
2061 msgid ""
2062 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2063 "*.*||"
2064 msgstr ""
2065 "文本文件 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|所有文件 (*.*)|*."
2066 "*||"
2067
2068 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2069 msgstr "HTML 文件 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|所有文件 (*.*)|*.*||"
2070
2071 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2072 msgstr "XML 文件 (*.xml)|*.xml|所有文件 (*.*)|*.*||"
2073
2074 msgid "Name"
2075 msgstr "名称"
2076
2077 msgid "Location"
2078 msgstr "位置"
2079
2080 msgid "Filters"
2081 msgstr "过滤器"
2082
2083 msgid "[F] "
2084 msgstr "[F] "
2085
2086 msgid "Description"
2087 msgstr "描述"
2088
2089 msgid "Select filename for new filter"
2090 msgstr "选择新过滤器的文件名"
2091
2092 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2093 msgstr "过滤器文件 (*.flt)|*.flt|所有文件 (*.*)|*.*||"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "Cannot find file filter template file!\n"
2098 "\n"
2099 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2100 "%2."
2101 msgstr ""
2102 "无法找到文件过滤器模板!\n"
2103 "\n"
2104 "请将文件 %1 复制到 WinMerge/Filters 文件夹下。"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2109 "%1\n"
2110 "\n"
2111 "Please make sure the folder exists and is writable."
2112 msgstr ""
2113 "无法将过滤器模板复制到以下文件夹:\n"
2114 "%1\n"
2115 "\n"
2116 "请确认此文件夹存在且可以写入。"
2117
2118 msgid ""
2119 "User's filter file folder is not defined!\n"
2120 "\n"
2121 "Please select filter folder in Options/System."
2122 msgstr ""
2123 "未定义用户的过滤器文件夹!\n"
2124 "\n"
2125 "请在选项/系统中选择一个过滤器文件夹。"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "Failed to delete the filter file:\n"
2130 "%1\n"
2131 "\n"
2132 "Maybe the file is read-only?"
2133 msgstr ""
2134 "下列过滤器删除失败:\n"
2135 "%1\n"
2136 "\n"
2137 "也许该文件只读?"
2138
2139 msgid "Locate filter file to install"
2140 msgstr "选择要安装的过滤器文件"
2141
2142 msgid ""
2143 "Installing filter file failed.\n"
2144 "\n"
2145 "Could not copy new filter file to filter folder."
2146 msgstr ""
2147 "过滤器文件安装失败。\n"
2148 "\n"
2149 "可能无法将新过滤器文件复制到过滤器目录。"
2150
2151 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2152 msgstr "过滤器文件已存在。覆盖现有的过滤器?"
2153
2154 msgid "Regular expression"
2155 msgstr "正则表达式"
2156
2157 msgid ""
2158 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2159 "\n"
2160 "If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh "
2161 "compares later."
2162 msgstr ""
2163 "过滤器已经更新。是否刷新已打开的文件夹比较?\n"
2164 "\n"
2165 "如果您暂时不想刷新所有比较,您可以选择“否”,并在之后刷新比较。"
2166
2167 msgid "Folder Comparison Results"
2168 msgstr "文件夹比较结果"
2169
2170 msgid "File Comparison"
2171 msgstr "文件比较"
2172
2173 msgid "Untitled left"
2174 msgstr "未命名 左"
2175
2176 msgid "Untitled middle"
2177 msgstr "未命名 中"
2178
2179 msgid "Untitled right"
2180 msgstr "未命名 右"
2181
2182 msgid "Theirs File"
2183 msgstr "他们的文件"
2184
2185 msgid "Mine File"
2186 msgstr "我的文件"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2190 msgstr "行: %s  列: %d/%d  字符: %d/%d  换行符: %s"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "Line: %s"
2194 msgstr "行: %s"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2198 msgstr "行: %s  列: %d/%d  字符: %d/%d"
2199
2200 msgid "Merge"
2201 msgstr "合并"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "Difference %1 of %2"
2205 msgstr "第 %1 处差异(共 %2 处)"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "%1 Differences Found"
2209 msgstr "共找到 %1 处差异"
2210
2211 msgid "1 Difference Found"
2212 msgstr "找到 1 处差异"
2213
2214 #. Abbreviation from "Read Only"
2215 msgid "RO"
2216 msgstr "只读"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "Item %1 of %2"
2220 msgstr "第 %1 项,共 %2 项"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "Items: %1"
2224 msgstr "项目: %1"
2225
2226 msgid "Select two existing folders or files to compare"
2227 msgstr "选择两个现有的文件或文件夹来进行比较"
2228
2229 msgid "Folder Selection"
2230 msgstr "选择文件夹"
2231
2232 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2233 msgstr "选择两个或三个文件或文件夹来进行比较。"
2234
2235 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2236 msgstr "左侧(组1)路径无效!"
2237
2238 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2239 msgstr "中间(组2)路径无效!"
2240
2241 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2242 msgstr "右侧(组3)路径无效!"
2243
2244 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2245 msgstr "右侧(组3)路径无效!"
2246
2247 msgid "Both paths are invalid!"
2248 msgstr "两个路径均无效!"
2249
2250 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2251 msgstr "左侧(组1)和中间(组2)路径无效!"
2252
2253 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2254 msgstr "左侧(组1)和右侧(组3)路径无效!"
2255
2256 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2257 msgstr "中间(组2)和右侧(组3)路径无效!"
2258
2259 msgid "All paths are invalid!"
2260 msgstr "所有路径均无效!"
2261
2262 msgid "Only enabled for File comparisons"
2263 msgstr "仅启用文件比较"
2264
2265 msgid "Cannot compare file and folder!"
2266 msgstr "不能比较一个文件与一个文件夹!"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "File not found: %1"
2270 msgstr "找不到文件: %1"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "File not unpacked: %1"
2274 msgstr "文件未解包: %1"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "Cannot open file\n"
2279 "%1\n"
2280 "\n"
2281 "%2"
2282 msgstr ""
2283 "无法打开文件\n"
2284 "%1\n"
2285 "\n"
2286 "%2"
2287
2288 msgid "Failed to parse conflict file."
2289 msgstr "解析冲突文件失败。"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "The file\n"
2294 "%1\n"
2295 "is not a conflict file."
2296 msgstr ""
2297 "文件\n"
2298 "%1\n"
2299 "不是一个冲突文件。"
2300
2301 msgid ""
2302 "You are about to compare very large files.\n"
2303 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2304 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the "
2305 "files?\n"
2306 "\n"
2307 msgstr ""
2308 "您即将比较超大文件。\n"
2309 "展现这些文件的内容需要大量内存。\n"
2310 "是否只显示比较结果而不显示文件内容?\n"
2311 "\n"
2312
2313 msgid "Save As"
2314 msgstr "另存为"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "Save changes to %1?"
2318 msgstr "保存更改到 %1?"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No "
2323 "to save as new filename.)"
2324 msgstr "%1 标记为只读。您希望覆盖只读文件吗?(选“否”使用新文件名保存)"
2325
2326 msgid "Error backing up file"
2327 msgstr "备份文件时出错"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "Unable to backup original file:\n"
2332 "%1\n"
2333 "\n"
2334 "Continue anyway?"
2335 msgstr ""
2336 "无法备份原文件:\n"
2337 "%1\n"
2338 "\n"
2339 "仍要继续吗?"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "Saving file failed.\n"
2344 "%1\n"
2345 "%2\n"
2346 "Do you want to:\n"
2347 "\t- use a different filename (Press Ok)\n"
2348 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2349 msgstr ""
2350 "保存文件失败。\n"
2351 "%1\n"
2352 "%2\n"
2353 "请选择:\n"
2354 "\t- 使用其他文件名保存(点击“确定”)\n"
2355 "\t- 中止当前操作 (点击“取消”)?"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2360 "\n"
2361 "The original file will not be changed.\n"
2362 "\n"
2363 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2364 msgstr ""
2365 "插件“%2”无法将您对左侧文件的修改打包到“%1”。\n"
2366 "\n"
2367 "原始文件不会被更改。\n"
2368 "\n"
2369 "是否将未打包的版本另存为其他文件?"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2374 "\n"
2375 "The original file will not be changed.\n"
2376 "\n"
2377 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2378 msgstr ""
2379 "插件“%2”无法将您对右侧文件的修改打包到“%1”。\n"
2380 "\n"
2381 "原始文件不会被更改。\n"
2382 "\n"
2383 "是否将未打包的版本另存为其他文件?"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "Another application has updated file\n"
2388 "%1\n"
2389 "since WinMerge loaded it.\n"
2390 "\n"
2391 "Overwrite changed file?"
2392 msgstr ""
2393 "%1\n"
2394 "在 WinMerge 打开此文件后,\n"
2395 "其他程序又对它进行了修改。\n"
2396 "\n"
2397 "要覆盖已被修改的文件吗?"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "%1\n"
2402 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2403 msgstr ""
2404 "%1\n"
2405 "文件标记为只读。您要覆盖只读的文件吗?"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "Another application has updated file\n"
2410 "%1\n"
2411 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2412 "\n"
2413 "Do you want to reload the file?"
2414 msgstr ""
2415 "在 WinMerge 上次扫描后,其他应用程序更新了下述文件:\n"
2416 "%1\n"
2417 "\n"
2418 "是否重新加载该文件?"
2419
2420 msgid "Save Left File As"
2421 msgstr "左侧文件另存为"
2422
2423 msgid "Save Middle File As"
2424 msgstr "中间文件另存为"
2425
2426 msgid "Save Right File As"
2427 msgstr "右侧文件另存为"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "The file\n"
2432 "%1\n"
2433 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2434 msgstr ""
2435 "文件\n"
2436 "%1\n"
2437 "已不存在。请保存文件的副本再继续。"
2438
2439 msgid ""
2440 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2441 "\n"
2442 "Refresh documents before continuing."
2443 msgstr ""
2444 "文档不同步,无法合并差异。\n"
2445 "\n"
2446 "请刷新文档后再继续。"
2447
2448 msgid "Break at whitespace"
2449 msgstr "以空白分隔"
2450
2451 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2452 msgstr "以空白或标点分隔"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "Right to Left (%1)"
2456 msgstr "右侧到左侧 (%1)"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "Right to Middle (%1)"
2460 msgstr "右侧到中间 (%1)"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "Middle to Left (%1)"
2464 msgstr "中间到左侧 (%1)"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "Middle to Right (%1)"
2468 msgstr "中间到右侧 (%1)"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "Left to Right (%1)"
2472 msgstr "左侧到右侧 (%1)"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "Left to Middle (%1)"
2476 msgstr "左侧到中间 (%1)"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "Left to... (%1)"
2480 msgstr "左侧到... (%1)"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "Middle to... (%1)"
2484 msgstr "中间到... (%1)"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "Right to... (%1)"
2488 msgstr "右侧到... (%1)"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "Both to... (%1)"
2492 msgstr "两者到... (%1)"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "All to... (%1)"
2496 msgstr "全部到... (%1)"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "Differences to... (%1)"
2500 msgstr "差异到... (%1)"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "Left (%1)"
2504 msgstr "左侧 (%1)"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "Middle (%1)"
2508 msgstr "中间 (%1)"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "Right (%1)"
2512 msgstr "右侧 (%1)"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "Both (%1)"
2516 msgstr "两侧 (%1)"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "All (%1)"
2520 msgstr "全部 (%1)"
2521
2522 msgid "Left side - select destination folder:"
2523 msgstr "左侧 - 请选择目标文件夹:"
2524
2525 msgid "Middle side - select destination folder:"
2526 msgstr "中间 - 请选择目标文件夹:"
2527
2528 msgid "Right side - select destination folder:"
2529 msgstr "右侧 - 请选择目标文件夹:"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "(%1 Files Affected)"
2533 msgstr "(影响 %1 个文件)"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2537 msgstr "(影响 %2 文件中的 %1 个)"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Are you sure you want to delete\n"
2542 "\n"
2543 "%1 ?"
2544 msgstr ""
2545 "您确定要删除\n"
2546 "\n"
2547 "%1\n"
2548 "吗?"
2549
2550 msgid "Are you sure you want to copy:"
2551 msgstr "您确定要复制:"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
2555 msgstr "您确定要复制 %d 个项目:"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "Operation aborted!\n"
2560 "\n"
2561 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2562 "%1\n"
2563 "was not found.\n"
2564 "\n"
2565 "Please refresh the compare."
2566 msgstr ""
2567 "操作中止!\n"
2568 "\n"
2569 "磁盘上的文件夹内容已经改变,路径\n"
2570 "%1\n"
2571 "未找到。\n"
2572 "\n"
2573 "请刷新比较窗口。"
2574
2575 msgid "Are you sure you want to move:"
2576 msgstr "您确定要移动:"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "Are you sure you want to move %d items:"
2580 msgstr "您确定要移动 %d 个项目:"
2581
2582 msgid "Confirm Move"
2583 msgstr "确认移动"
2584
2585 msgid ""
2586 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2587 "you want to close the window?"
2588 msgstr "您即将关闭比较文件夹的窗口。确定关闭该窗口?"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2592 msgstr "外部编辑器运行失败: %1"
2593
2594 msgid "Unknown archive format"
2595 msgstr "未知的压缩包格式"
2596
2597 msgid "Filename"
2598 msgstr "文件名称"
2599
2600 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2601 msgid "Folder"
2602 msgstr "文件夹"
2603
2604 msgid "Comparison result"
2605 msgstr "比较结果"
2606
2607 msgid "Left Date"
2608 msgstr "左侧日期"
2609
2610 msgid "Right Date"
2611 msgstr "右侧日期"
2612
2613 msgid "Middle Date"
2614 msgstr "中间日期"
2615
2616 msgid "Extension"
2617 msgstr "扩展名"
2618
2619 msgid "Left Size"
2620 msgstr "左侧大小"
2621
2622 msgid "Right Size"
2623 msgstr "右侧大小"
2624
2625 msgid "Middle Size"
2626 msgstr "中间大小"
2627
2628 msgid "Right Size (Short)"
2629 msgstr "右侧大小 (短)"
2630
2631 msgid "Left Size (Short)"
2632 msgstr "左侧大小 (短)"
2633
2634 msgid "Middle Size (Short)"
2635 msgstr "中间大小 (短)"
2636
2637 msgid "Left Creation Time"
2638 msgstr "左侧创建时间"
2639
2640 msgid "Right Creation Time"
2641 msgstr "右侧创建时间"
2642
2643 msgid "Middle Creation Time"
2644 msgstr "中间创建时间"
2645
2646 msgid "Newer File"
2647 msgstr "较新的文件"
2648
2649 msgid "Left File Version"
2650 msgstr "左侧文件版本"
2651
2652 msgid "Right File Version"
2653 msgstr "右侧文件版本"
2654
2655 msgid "Middle File Version"
2656 msgstr "中间文件版本"
2657
2658 msgid "Short Result"
2659 msgstr "简短结果"
2660
2661 msgid "Left Attributes"
2662 msgstr "左侧属性"
2663
2664 msgid "Right Attributes"
2665 msgstr "右侧属性"
2666
2667 msgid "Middle Attributes"
2668 msgstr "中间属性"
2669
2670 msgid "Left EOL"
2671 msgstr "左侧换行符"
2672
2673 msgid "Middle EOL"
2674 msgstr "中间换行符"
2675
2676 msgid "Right EOL"
2677 msgstr "右侧换行符"
2678
2679 msgid "Left Encoding"
2680 msgstr "左侧文件编码"
2681
2682 msgid "Right Encoding"
2683 msgstr "右侧文件编码"
2684
2685 msgid "Middle Encoding"
2686 msgstr "中间文件编码"
2687
2688 msgid "Ignored Diff"
2689 msgstr "忽略的差异"
2690
2691 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2692 msgid "Binary"
2693 msgstr "二进制"
2694
2695 msgid "Unable to compare files"
2696 msgstr "无法比较文件"
2697
2698 msgid "Item aborted"
2699 msgstr "项目取消"
2700
2701 msgid "File skipped"
2702 msgstr "文件已跳过"
2703
2704 msgid "Folder skipped"
2705 msgstr "文件夹已跳过"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "Left only: %1"
2709 msgstr "仅在左侧: %1"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "Middle only: %1"
2713 msgstr "仅在中间: %1"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "Right only: %1"
2717 msgstr "仅在右侧: %1"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "Does not exist in %1"
2721 msgstr "%1 中不存在"
2722
2723 msgid "Binary files are identical"
2724 msgstr "二进制文件完全相同"
2725
2726 msgid "Binary files are different"
2727 msgstr "二进制文件不同"
2728
2729 msgid "Files are different"
2730 msgstr "文件不同"
2731
2732 msgid "Folders are different"
2733 msgstr "文件夹不同"
2734
2735 msgid "Left Only"
2736 msgstr "只存在左侧"
2737
2738 msgid "Right Only"
2739 msgstr "只存在右侧"
2740
2741 msgid "Middle Only"
2742 msgstr "只存在中间"
2743
2744 msgid "No item in left"
2745 msgstr "左侧无项目"
2746
2747 msgid "No item in right"
2748 msgstr "右侧无项目"
2749
2750 msgid "No item in middle"
2751 msgstr "中间无项目"
2752
2753 msgid "Error"
2754 msgstr "错误"
2755
2756 msgid "Text files are identical"
2757 msgstr "文本文件完全相同"
2758
2759 msgid "(Middle and right are identical)"
2760 msgstr "(中间和右侧完全相同)"
2761
2762 msgid "(Left and right are identical)"
2763 msgstr "(左侧和右侧完全相同)"
2764
2765 msgid "(Left and middle are identical)"
2766 msgstr "(左侧和中间完全相同)"
2767
2768 msgid "Text files are different"
2769 msgstr "文本文件不同"
2770
2771 msgid "Image files are identical"
2772 msgstr "图像文件相同"
2773
2774 msgid "Image files are different"
2775 msgstr "图像文件有差异"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2779 msgstr "执行时间: %ld 毫秒"
2780
2781 msgid "1 item selected"
2782 msgstr "选择了 1 个项目"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "%1 items selected"
2786 msgstr "选择了 %1 个项目"
2787
2788 msgid "Filename or folder name."
2789 msgstr "文件名或文件夹名。"
2790
2791 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2792 msgstr "所处子文件夹名称。"
2793
2794 msgid "Comparison result, long form."
2795 msgstr "比较结果,长格式。"
2796
2797 msgid "Left side modification date."
2798 msgstr "左侧的最后修改日期。"
2799
2800 msgid "Right side modification date."
2801 msgstr "右侧的最后修改日期。"
2802
2803 msgid "Middle side modification date."
2804 msgstr "中间的最后修改日期。"
2805
2806 msgid "File's extension."
2807 msgstr "文件的扩展名。"
2808
2809 msgid "Left file size in bytes."
2810 msgstr "左侧的文件大小字节数。"
2811
2812 msgid "Right file size in bytes."
2813 msgstr "右侧的文件大小字节数。"
2814
2815 msgid "Middle file size in bytes."
2816 msgstr "中间的文件大小字节数。"
2817
2818 msgid "Left file size abbreviated."
2819 msgstr "左侧的文件大小简短表示。"
2820
2821 msgid "Right file size abbreviated."
2822 msgstr "右侧的文件大小简短表示。"
2823
2824 msgid "Middle file size abbreviated."
2825 msgstr "中间的文件大小简短表示。"
2826
2827 msgid "Left side creation time."
2828 msgstr "左侧的创建时间。"
2829
2830 msgid "Right side creation time."
2831 msgstr "右侧的创建时间。"
2832
2833 msgid "Middle side creation time."
2834 msgstr "中间的创建时间。"
2835
2836 msgid "Tells which side has newer modification date."
2837 msgstr "显示哪边是较晚才被修改。"
2838
2839 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2840 msgstr "左侧的文件版本,只对部分文件类型有效。"
2841
2842 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2843 msgstr "右侧的文件版本,只对部分文件类型有效。"
2844
2845 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2846 msgstr "中间的文件版本,只对部分文件类型有效。"
2847
2848 msgid "Short comparison result."
2849 msgstr "简短格式的比较结果。"
2850
2851 msgid "Left side attributes."
2852 msgstr "左侧的属性。"
2853
2854 msgid "Right side attributes."
2855 msgstr "右侧的属性。"
2856
2857 msgid "Middle side attributes."
2858 msgstr "中间的属性。"
2859
2860 msgid "Left side file EOL type."
2861 msgstr "左侧文件的换行符类型。"
2862
2863 msgid "Right side file EOL type."
2864 msgstr "右侧文件的换行符类型。"
2865
2866 msgid "Middle side file EOL type."
2867 msgstr "中间文件的换行符类型"
2868
2869 msgid "Left side encoding."
2870 msgstr "左侧文件的字符编码。"
2871
2872 msgid "Right side encoding."
2873 msgstr "右侧文件的字符编码。"
2874
2875 msgid "Middle side encoding."
2876 msgstr "中间文件的字符编码。"
2877
2878 msgid ""
2879 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
2880 "WinMerge and cannot be merged."
2881 msgstr "文件中已忽略的差异数。这些差异已被 WinMerge 忽略,无法合并它们。"
2882
2883 msgid ""
2884 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
2885 "differences."
2886 msgstr "文件中的差异数。不包括忽略的差异。"
2887
2888 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2889 msgstr "在二进制文件处显示星号(*)。"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "Compare %1 with %2"
2893 msgstr "比较 %1 和 %2"
2894
2895 msgid "Comma-separated list"
2896 msgstr "逗号分隔的列表"
2897
2898 msgid "Tab-separated list"
2899 msgstr "制表符分隔的列表"
2900
2901 msgid "Simple HTML"
2902 msgstr "简单 HTML"
2903
2904 msgid "Simple XML"
2905 msgstr "简单 XML"
2906
2907 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2908 msgstr "报告文件已经存在,是否要覆盖已存在的文件?"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "Error creating the report:\n"
2913 "%1"
2914 msgstr ""
2915 "创建报告时出错:\n"
2916 "%1"
2917
2918 msgid "The report has been created successfully."
2919 msgstr "报告创建成功."
2920
2921 msgid "The same file is opened in both panels."
2922 msgstr "两侧打开的是同一个文件。"
2923
2924 msgid "The selected files are identical."
2925 msgstr "选择的文件完全相同。"
2926
2927 msgid "An error occurred while comparing the files."
2928 msgstr "比较文件时发生错误。"
2929
2930 msgid ""
2931 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2932 msgstr "无法创建临时文件。请检查您的临时路径设置。"
2933
2934 msgid ""
2935 "These files use different carriage return types.\n"
2936 "\n"
2937 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this "
2938 "comparison?\n"
2939 "\n"
2940 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, "
2941 "set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of "
2942 "the options dialog (available under Edit/Options)."
2943 msgstr ""
2944 "这些文件中使用了不同类型的换行符。\n"
2945 "\n"
2946 "要在此次比较中忽略换行符差异吗?\n"
2947 "\n"
2948 "提示:如果您想始终忽略换行符的差异,请在“编辑/选项”的“比较”选项卡中勾选“忽略"
2949 "换行符差异”。"
2950
2951 msgid "The selected folder is invalid."
2952 msgstr "所选的文件夹无效。"
2953
2954 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2955 msgstr "无法用编辑器打开二进制文件。"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
2960 "\n"
2961 "Do you want to create a matching folder:\n"
2962 "%1\n"
2963 "to the other side and open these folders?"
2964 msgstr ""
2965 "该文件夹只存在于一侧所以无法打开。\n"
2966 "\n"
2967 "是否要在另一侧创建一个对应的文件夹:\n"
2968 "%1\n"
2969 "并且打开这两个文件夹?"
2970
2971 msgid "Do you want to move to the next file?"
2972 msgstr "您是否要移动到下一个文件?"
2973
2974 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2975 msgstr "您是否要移动到上一个文件?"
2976
2977 msgid "Do you want to move to the next page?"
2978 msgstr "您是否要移动到下一页?"
2979
2980 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2981 msgstr "您是否要移动到上一页?"
2982
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
2986 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/"
2987 "copying will be dangerous.\n"
2988 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage "
2989 "(recommended)?"
2990 msgstr ""
2991 "左右两侧为不同代码页的文件 (左侧为 cp%d,右侧为 cp%d)。\n"
2992 "分别以不同代码页显示将会有较好的效果,但是合并/复制会有风险。\n"
2993 "您要以 Windows 默认的代码页显示两个文件吗?(推荐)"
2994
2995 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2996 msgstr "由于文件的字符编码错误导致两个文件的信息丢失"
2997
2998 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2999 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第一个文件的信息丢失"
3000
3001 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3002 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第二个文件的信息丢失"
3003
3004 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3005 msgstr "由于文件的字符编码错误导致第三个文件的信息丢失"
3006
3007 msgid "No difference"
3008 msgstr "没有差异"
3009
3010 msgid "Line difference"
3011 msgstr "行内差异"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "Replaced %1 string(s)."
3015 msgstr "已替换 %1 个字符串。"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "Cannot find string \"%s\""
3019 msgstr "找不到字符串“%s”"
3020
3021 msgid ""
3022 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
3023 "F9 key"
3024 msgstr "您正在进入合并模式。如果您想关闭合并模式,请按 F9 键"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3029 "The number of unresolved conflicts: %2"
3030 msgstr ""
3031 "自动合并变更数:%1\n"
3032 "未解决的冲突数:%2"
3033
3034 msgid "The change of codepage has been merged"
3035 msgstr "代码页的变更已被合并"
3036
3037 msgid "The changes of codepage are conflicting"
3038 msgstr "代码页的变更存在冲突"
3039
3040 msgid "The change of EOL has been merged"
3041 msgstr "换行符的变更已被合并"
3042
3043 msgid "The changes of EOL are conflicting"
3044 msgstr "换行符的变更存在冲突"
3045
3046 msgid "Location Pane"
3047 msgstr "定位窗格"
3048
3049 msgid "Diff Pane"
3050 msgstr "差异窗格"
3051
3052 msgid "Patch file successfully written."
3053 msgstr "补丁文件写入成功。"
3054
3055 msgid "1. item is not found!"
3056 msgstr "1. 找不到项目!"
3057
3058 msgid "2. item is not found!"
3059 msgstr "2. 找不到项目!"
3060
3061 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3062 msgstr "补丁文件已经存在。是否覆盖?"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "[%1 files selected]"
3066 msgstr "[选中 %1 个文件]"
3067
3068 msgid "Normal"
3069 msgstr "正常格式 (Normal)"
3070
3071 msgid "Context"
3072 msgstr "上下文格式 (Context)"
3073
3074 msgid "Unified"
3075 msgstr "合并格式 (Unified)"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "Could not write to file %1."
3079 msgstr "未能写入文件 %1。"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3083 msgstr "指定的路径不是绝对路径: %1"
3084
3085 msgid "Specify an output file"
3086 msgstr "请指定输出文件"
3087
3088 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3089 msgstr "无法为二进制文件创建补丁。"
3090
3091 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3092 msgstr "无法为文件夹创建补丁。"
3093
3094 msgid ""
3095 "Please save all files first.\n"
3096 "\n"
3097 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3098 msgstr ""
3099 "请先保存所有文件。\n"
3100 "\n"
3101 "创建补丁需要文件中没有未保存的变更。"
3102
3103 msgid "Folder does not exist."
3104 msgstr "文件夹不存在。"
3105
3106 msgid ""
3107 "Archive support is not enabled.\n"
3108 "All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot "
3109 "be found.\n"
3110 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3111 msgstr ""
3112 "没有启用压缩包支持。\n"
3113 "没有找到压缩包支持所必需的组件(7-zip 和/或 Merge7z*.dll)。\n"
3114 "请查看手册获取有关压缩包支持及如何启用的更多信息。"
3115
3116 msgid "Select file for export"
3117 msgstr "选择导出文件"
3118
3119 msgid "Select file for import"
3120 msgstr "选择导入文件"
3121
3122 msgid "Options imported from the file."
3123 msgstr "已从该文件导入选项。"
3124
3125 msgid "Options exported to the file."
3126 msgstr "选项已导出到该文件。"
3127
3128 msgid "Failed to import options from the file."
3129 msgstr "选项导入失败。"
3130
3131 msgid "Failed to write options to the file."
3132 msgstr "选项导出失败。"
3133
3134 msgid ""
3135 "You are about to close several compare windows.\n"
3136 "\n"
3137 "Do you want to continue?"
3138 msgstr ""
3139 "您即将关闭多个比较窗口。\n"
3140 "是否继续?"
3141
3142 msgid "Mixed"
3143 msgstr "混合"
3144
3145 msgctxt "EOL Type"
3146 msgid "Binary"
3147 msgstr "二进制"
3148
3149 msgid "None"
3150 msgstr "无"
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "Marker Color %d"
3154 msgstr "标记颜色 %d"
3155
3156 msgid "Type"
3157 msgstr "类型"
3158
3159 msgid "Unpacker"
3160 msgstr "解包器"
3161
3162 msgid "Prediffer"
3163 msgstr "预处理器"
3164
3165 msgid "Editor script"
3166 msgstr "编辑器脚本"
3167
3168 msgid ""
3169 "\n"
3170 "Difference in the Current Line"
3171 msgstr ""
3172 "\n"
3173 "当前行中差异"
3174
3175 msgid ""
3176 "\n"
3177 "Options"
3178 msgstr ""
3179 "\n"
3180 "选项"
3181
3182 msgid ""
3183 "\n"
3184 "Refresh (F5)"
3185 msgstr ""
3186 "\n"
3187 "刷新 (F5)"
3188
3189 msgid ""
3190 "\n"
3191 "Previous Difference (Alt+Up)"
3192 msgstr ""
3193 "\n"
3194 "上一处差异 (Alt+Up)"
3195
3196 msgid ""
3197 "\n"
3198 "Next Difference (Alt+Down)"
3199 msgstr ""
3200 "\n"
3201 "下一处差异 (Alt+Down)"
3202
3203 msgid ""
3204 "\n"
3205 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3206 msgstr ""
3207 "\n"
3208 "上一处冲突 (Alt+Shift+Up)"
3209
3210 msgid ""
3211 "\n"
3212 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3213 msgstr ""
3214 "\n"
3215 "下一处冲突 (Alt+Shift+Down)"
3216
3217 msgid ""
3218 "\n"
3219 "First Difference (Alt+Home)"
3220 msgstr ""
3221 "\n"
3222 "首个差异 (Alt+Home)"
3223
3224 msgid ""
3225 "\n"
3226 "Current Difference (Alt+Enter)"
3227 msgstr ""
3228 "\n"
3229 "当前差异 (Alt+Enter)"
3230
3231 msgid ""
3232 "\n"
3233 "Last Difference (Alt+End)"
3234 msgstr ""
3235 "\n"
3236 "末个差异 (Alt+End)"
3237
3238 msgid ""
3239 "\n"
3240 "Copy Right (Alt+Right)"
3241 msgstr ""
3242 "\n"
3243 "复制到右侧 (Alt+Right)"
3244
3245 msgid ""
3246 "\n"
3247 "Copy Left (Alt+Left)"
3248 msgstr ""
3249 "\n"
3250 "复制到左侧 (Alt+Left)"
3251
3252 msgid ""
3253 "\n"
3254 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3255 msgstr ""
3256 "\n"
3257 "复制到右侧并前进 (Ctrl+Alt+Right)"
3258
3259 msgid ""
3260 "\n"
3261 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3262 msgstr ""
3263 "\n"
3264 "复制到左侧并前进 (Ctrl+Alt+Left)"
3265
3266 msgid ""
3267 "\n"
3268 "All Right"
3269 msgstr ""
3270 "\n"
3271 "全部复制到右侧"
3272
3273 msgid ""
3274 "\n"
3275 "All Left"
3276 msgstr ""
3277 "\n"
3278 "全部复制到左侧"
3279
3280 msgid ""
3281 "\n"
3282 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3283 msgstr ""
3284 "\n"
3285 "自动合并 (Ctrl+Alt+M)"
3286
3287 msgid ""
3288 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3289 "extension)"
3290 msgstr "在两个文件上应用适当的解包程序 (文件只需要有适当的扩展名)"
3291
3292 msgid "No prediffer (normal)"
3293 msgstr "不使用预处理器 (标准)"
3294
3295 msgid "Suggested plugins"
3296 msgstr "建议使用"
3297
3298 msgid "Other plugins"
3299 msgstr "其他插件"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "Private Build: %1"
3303 msgstr "Private Build: %1"
3304
3305 msgid "Your software is up to date"
3306 msgstr "您的软件是最新的"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "A new version of WinMerge is available.\n"
3311 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3312 msgstr ""
3313 "WinMerge 的新版本已经可用。\n"
3314 "当前最新版本为 %1,而您当前使用的是 %2。是否要立即下载?"
3315
3316 msgid "Failed to download latest version information"
3317 msgstr "下载最新版本信息失败"
3318
3319 msgid "Plugin Settings"
3320 msgstr "插件设置"
3321
3322 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3323 msgstr "WSH 未找到 - .sct 脚本已禁用"
3324
3325 msgid "<None>"
3326 msgstr "<无>"
3327
3328 msgid "<Automatic>"
3329 msgstr "<自动>"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "G&oto Line %1"
3333 msgstr "转到第 %1 行(&O)"
3334
3335 msgid "Disabled"
3336 msgstr "禁用"
3337
3338 msgid "From file system"
3339 msgstr "由文件系统提供"
3340
3341 msgid "From Most Recently Used list"
3342 msgstr "匹配最近使用记录"
3343
3344 msgid "No Highlighting"
3345 msgstr "无高亮"
3346
3347 msgid "Batch"
3348 msgstr "批处理文件"
3349
3350 msgid "Lua"
3351 msgstr "Lua"
3352
3353 msgid "Portable Object"
3354 msgstr "Portable Object"
3355
3356 msgid "Resources"
3357 msgstr "资源文件"
3358
3359 msgid "Shell"
3360 msgstr "Shell"
3361
3362 msgid "VHDL"
3363 msgstr "VHDL"
3364
3365 msgid "Close &Left Tabs"
3366 msgstr "关闭左侧标签页(&L)"
3367
3368 msgid "Close R&ight Tabs"
3369 msgstr "关闭右侧标签页(&R)"
3370
3371 msgid "Close &Other Tabs"
3372 msgstr "关闭其他标签页(&O)"
3373
3374 msgid "Enable &Auto Max Width"
3375 msgstr "启用自动最大宽度(&A)"
3376
3377 msgid "frhed is not installed"
3378 msgstr "frhed 未安装"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3382 msgstr "%1 不存在。是否创建?"
3383
3384 msgid "Failed to create folder."
3385 msgstr "创建文件夹失败。"
3386
3387 msgid ""
3388 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3389 "$file: Path name of the current file\n"
3390 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3391 msgstr ""
3392 "您可以在路径中指定下列参数:\n"
3393 "$file: 当前文件的路径名\n"
3394 "$linenum: 当前输入符位置的行号"
3395
3396 msgid "default"
3397 msgstr "默认"
3398
3399 msgid "minimal"
3400 msgstr "最少"
3401
3402 msgid "patience"
3403 msgstr "耐心"
3404
3405 msgid "histogram"
3406 msgstr "直方图"
3407
3408 msgid "GDI"
3409 msgstr "GDI"
3410
3411 msgid "DirectWrite Default"
3412 msgstr "DirectWrite 默认"
3413
3414 msgid "DirectWrite Aliased"
3415 msgstr "DirectWrite Aliased"
3416
3417 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3418 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3419
3420 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3421 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3422
3423 msgid "DirectWrite Natural"
3424 msgstr "DirectWrite Natural"
3425
3426 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3427 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3428
3429 msgid "MDI child window or main window"
3430 msgstr "MDI 子窗口或主窗口"
3431
3432 msgid "MDI child window only"
3433 msgstr "仅 MDI 子窗口"
3434
3435 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3436 msgid "Diff"
3437 msgstr "差异比较"
3438
3439 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3440 msgid "Highlight"
3441 msgstr "高亮"
3442
3443 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3444 msgid "Blink"
3445 msgstr "闪动"
3446
3447 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3448 msgid "Block Size"
3449 msgstr "块大小"
3450
3451 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3452 msgid "Block Alpha"
3453 msgstr "块不透明度"
3454
3455 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3456 msgid "CD Threshold"
3457 msgstr "色距阈值"
3458
3459 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3460 msgid "Ins/Del Detection"
3461 msgstr "增删检测"
3462
3463 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3464 msgid "None"
3465 msgstr "无"
3466
3467 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3468 msgid "Vertical"
3469 msgstr "垂直"
3470
3471 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3472 msgid "Horizontal"
3473 msgstr "水平"
3474
3475 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3476 msgid "Overlay"
3477 msgstr "遮罩层"
3478
3479 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3480 msgid "Alpha"
3481 msgstr "透明度"
3482
3483 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3484 msgid "XOR"
3485 msgstr "异或计算 (XOR)"
3486
3487 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3488 msgid "Alpha Blend"
3489 msgstr "半透明混合"
3490
3491 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3492 msgid "Alpha Animation"
3493 msgstr "半透明闪动"
3494
3495 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3496 msgid "Zoom"
3497 msgstr "缩放"
3498
3499 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3500 msgid "Page:"
3501 msgstr "页:"
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
3505 msgstr ""
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "Dist:%g "
3509 msgstr ""
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "Dist:%g,%g "
3513 msgstr ""
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"
3517 msgstr "页:%d/%d 缩放:%d%% %dx%dpx %dbpp"
3518