OSDN Git Service

"with External Editor" -> "With External Editor"
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / ChineseTraditional.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Koko <kokokoko at giga.net.tw>
6 # * wck3 <wck3171 at pchome.com.tw>
7 # * Calvin Lin <ylin77 at gmail.com>
8 #
9 # ID line follows -- this is updated by SVN
10 # $Id: ChineseTraditional.po 7123 2010-02-19 19:03:56Z gerundt $
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-11-08 13:51+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-02-19 17:04+0800\n"
18 "Last-Translator: Calvin Lin <ylin77 at gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ChineseTraditional <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-Language: ChineseTraditional\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
26 "Language: zh_TW\n"
27
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 #, c-format
30 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
31 msgstr "LANG_CHINESE, SUBLANG_CHINESE_TRADITIONAL"
32
33 #, c-format
34 msgid "C&opy to Right"
35 msgstr "複製到右邊(&O)"
36
37 #, c-format
38 msgid "Cop&y to Left"
39 msgstr "複製到左邊(&Y)"
40
41 #, c-format
42 msgid "Copy &from Left"
43 msgstr "從左邊複製(&F)"
44
45 #, c-format
46 msgid "Copy fro&m Right"
47 msgstr "從右邊複製(&M)"
48
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
50 msgstr ""
51
52 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
53 msgstr ""
54
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
56 msgstr ""
57
58 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
59 msgstr ""
60
61 msgid "&Select Line Difference\tF4"
62 msgstr "選取行內差異(&S)\tF4"
63
64 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
65 msgstr ""
66
67 #, c-format
68 msgid "&Undo"
69 msgstr "復原(&U)"
70
71 #, c-format
72 msgid "&Redo"
73 msgstr "再做(&R)"
74
75 #, c-format
76 msgid "Cu&t"
77 msgstr "剪下(&T)"
78
79 #, c-format
80 msgid "&Copy"
81 msgstr "複製(&C)"
82
83 #, c-format
84 msgid "&Paste"
85 msgstr "貼上(&P)"
86
87 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
88 msgstr "跳至(&G)...\tCtrl+G"
89
90 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
91 msgstr ""
92
93 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
94 msgstr ""
95
96 #, c-format
97 msgid "Op&en"
98 msgstr "開啟(&E)"
99
100 msgid "With &Registered Application"
101 msgstr "用登錄的應用程式(&R)"
102
103 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
104 msgstr "用外部編輯器(&E) \tCtrl+Alt+E"
105
106 msgid "&With..."
107 msgstr "用(&W)..."
108
109 msgid "Open &Parent Folder..."
110 msgstr ""
111
112 msgid "S&hell Menu"
113 msgstr ""
114
115 #, c-format
116 msgid "View &Differences"
117 msgstr "檢視差異(&D)"
118
119 #, c-format
120 msgid "Diff &Block Size"
121 msgstr "差異區塊大小(&B)"
122
123 #, c-format
124 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
125 msgstr "忽略顏色差異(Color Distance Threshold)(&I)"
126
127 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
128 msgstr ""
129
130 #, c-format
131 msgid "&None"
132 msgstr "關閉(&N)"
133
134 msgid "&Vertical"
135 msgstr ""
136
137 msgid "&Horizontal"
138 msgstr ""
139
140 #, c-format
141 msgid "&Previous Page"
142 msgstr "前一頁(&P)"
143
144 #, c-format
145 msgid "&Next Page"
146 msgstr "後一頁(&N)"
147
148 #, c-format
149 msgid "&Active Pane"
150 msgstr "啟動框(&A)"
151
152 #, c-format
153 msgid "&Zoom"
154 msgstr "拉近推遠(&Z)"
155
156 #, c-format
157 msgid "25%"
158 msgstr ""
159
160 #, c-format
161 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
162 msgstr "拉近(&I)\tCtrl++"
163
164 #, c-format
165 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
166 msgstr "推遠(&O)\tCtrl+-"
167
168 #. Zoom to normal
169 #, c-format
170 msgid "&Normal\tCtrl+*"
171 msgstr "恢復原始(&N)\tCtrl+*"
172
173 #, c-format
174 msgid "&Overlay"
175 msgstr "覆蓋(&O)"
176
177 #, c-format
178 msgid "&Alpha Blend"
179 msgstr "透明效果(&A)"
180
181 #, c-format
182 msgid "Alpha &Blend Animation"
183 msgstr "透明動畫(&B)"
184
185 #, c-format
186 msgid "Dragging &Mode"
187 msgstr "拖動模式(&M)"
188
189 #, c-format
190 msgid "&Move"
191 msgstr "移動(&M)"
192
193 #, c-format
194 msgid "&Adjust Offset"
195 msgstr "調整誤差(&A)"
196
197 msgid "&Vertical Wipe"
198 msgstr ""
199
200 msgid "&Horizontal Wipe"
201 msgstr ""
202
203 msgid "&Rectangle Select"
204 msgstr ""
205
206 #, c-format
207 msgid "&Set Background Color"
208 msgstr "設定背景顏色(&S)"
209
210 msgid "&Vector Image Scaling"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
214 msgstr ""
215
216 #, c-format
217 msgid "&File"
218 msgstr "檔案(&F)"
219
220 #, c-format
221 msgid "&New"
222 msgstr "新增(&N)"
223
224 #, c-format
225 msgid "&Text"
226 msgstr ""
227
228 msgid "T&able"
229 msgstr ""
230
231 #, c-format
232 msgid "&Binary"
233 msgstr "二進制(&B)"
234
235 #, c-format
236 msgid "&Image"
237 msgstr "圖片(&I)"
238
239 #, c-format
240 msgid "New (&3 panes)"
241 msgstr "新增三方比較(&3)"
242
243 #, c-format
244 msgid "&Open...\tCtrl+O"
245 msgstr "開啟(&O)...\tCtrl+O"
246
247 msgid "Open Conflic&t File..."
248 msgstr "開啟衝突檔(&T)..."
249
250 #, c-format
251 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
252 msgstr "開啟專案(&J)...\tCtrl+J"
253
254 #, c-format
255 msgid "Sa&ve Project..."
256 msgstr "儲存專案(&V)..."
257
258 #, c-format
259 msgid "Recent Projects"
260 msgstr "最近開啟的專案"
261
262 #, c-format
263 msgid "Recent F&iles Or Folders"
264 msgstr "最近開啟檔案或資料夾(&I)"
265
266 #, c-format
267 msgid "< Empty >"
268 msgstr "< 無 >"
269
270 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
271 msgstr "結束(&X)\tCtrl+Q"
272
273 #, c-format
274 msgid "&Edit"
275 msgstr "編輯(&E)"
276
277 #, c-format
278 msgid "&Options..."
279 msgstr "選項(&O)..."
280
281 #, c-format
282 msgid "&View"
283 msgstr "檢視(&V)"
284
285 #, c-format
286 msgid "&Toolbar"
287 msgstr "工具列(&T)"
288
289 #, c-format
290 msgid "&Small"
291 msgstr "小圖示(&S)"
292
293 #, c-format
294 msgid "&Big"
295 msgstr "大圖示(&B)"
296
297 #, c-format
298 msgid "&Huge"
299 msgstr "超大圖示(&H)"
300
301 #, c-format
302 msgid "&Status Bar"
303 msgstr "狀態列(&S)"
304
305 #, c-format
306 msgid "Ta&b Bar"
307 msgstr "頁籤列(&B)"
308
309 #, c-format
310 msgid "&Tools"
311 msgstr "工具(&T)"
312
313 #, c-format
314 msgid "&Filters..."
315 msgstr "篩選器(&F)..."
316
317 #, c-format
318 msgid "&Generate Patch..."
319 msgstr "產生補綴(&G)..."
320
321 #, c-format
322 msgid "&Plugins"
323 msgstr "外掛(&P)"
324
325 #, c-format
326 msgid "P&lugin Settings..."
327 msgstr "外掛設定(&L)..."
328
329 #, c-format
330 msgid "Ma&nual Prediffer"
331 msgstr "手動先行處理器(&N)"
332
333 #, c-format
334 msgid "A&utomatic Prediffer"
335 msgstr "自動先行處理器(&U)"
336
337 # "手動解壓縮(&M)"
338 #, c-format
339 msgid "&Manual Unpacking"
340 msgstr "手動解開非純文字檔(&M)"
341
342 # "自動解壓縮(&A)"
343 #, c-format
344 msgid "&Automatic Unpacking"
345 msgstr "自動解開非純文字檔(&A)"
346
347 #, c-format
348 msgid "&Reload plugins"
349 msgstr "重新載入外掛(&R)"
350
351 #, c-format
352 msgid "&Window"
353 msgstr "視窗(&W)"
354
355 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
356 msgstr "關閉(&O)\tCtrl+W"
357
358 #, c-format
359 msgid "Clo&se All"
360 msgstr "關閉全部(&S)"
361
362 #, c-format
363 msgid "Change &Pane\tF6"
364 msgstr "切換窗格(&P)\tF6"
365
366 #, c-format
367 msgid "Tile &Horizontally"
368 msgstr "水平並排(&H)"
369
370 #, c-format
371 msgid "Tile &Vertically"
372 msgstr "垂直並排(&V)"
373
374 #, c-format
375 msgid "&Cascade"
376 msgstr "前後疊放(&C)"
377
378 #, c-format
379 msgid "&Help"
380 msgstr "說明(&H)"
381
382 #, c-format
383 msgid "&WinMerge Help\tF1"
384 msgstr "WinMerge 說明(&W)\tF1"
385
386 #, c-format
387 msgid "R&elease Notes"
388 msgstr "發行說明(&E)"
389
390 #, c-format
391 msgid "&Translations"
392 msgstr "翻譯(&T)"
393
394 #, c-format
395 msgid "C&onfiguration"
396 msgstr "組態(&O)"
397
398 #, c-format
399 msgid "&GNU General Public License"
400 msgstr "GNU 公共授權證(&G)"
401
402 #, c-format
403 msgid "&About WinMerge..."
404 msgstr "關於 WinMerge(&A)..."
405
406 #, c-format
407 msgid "&Read-only"
408 msgstr "唯讀(&R)"
409
410 #, c-format
411 msgid "L&eft Read-only"
412 msgstr "左邊唯讀(&E)"
413
414 #, c-format
415 msgid "M&iddle Read-only"
416 msgstr "中間唯讀(&I)"
417
418 #, c-format
419 msgid "Ri&ght Read-only"
420 msgstr "右邊唯讀(&G)"
421
422 #, c-format
423 msgid "&File Encoding..."
424 msgstr "檔案編碼(&F)..."
425
426 #, c-format
427 msgid "Select &All\tCtrl+A"
428 msgstr "全選(&A)\tCtrl+A"
429
430 #, c-format
431 msgid "Show &Identical Items"
432 msgstr "顯示相同項目(&I)"
433
434 #, c-format
435 msgid "Show &Different Items"
436 msgstr "顯示差異項目(&D)"
437
438 #, c-format
439 msgid "Show L&eft Unique Items"
440 msgstr "顯示左邊獨有項目(&E)"
441
442 #, c-format
443 msgid "Show Midd&le Unique Items"
444 msgstr "顯示中間獨有項目(&L)"
445
446 #, c-format
447 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
448 msgstr "顯示右邊獨有項目(&G)"
449
450 #, c-format
451 msgid "Show S&kipped Items"
452 msgstr "顯示略過的項目(&K)"
453
454 #, c-format
455 msgid "S&how Binary Files"
456 msgstr "顯示二進制檔案(&H)"
457
458 #, c-format
459 msgid "&3-way Compare"
460 msgstr ""
461
462 #, c-format
463 msgid "Show &Left Only Different Items"
464 msgstr ""
465
466 #, c-format
467 msgid "Show &Middle Only Different Items"
468 msgstr ""
469
470 #, c-format
471 msgid "Show &Right Only Different Items"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
481 msgstr ""
482
483 #, c-format
484 msgid "Show Hidd&en Items"
485 msgstr "顯示隱藏項目(&E)"
486
487 #, c-format
488 msgid "Tree &Mode"
489 msgstr "樹狀模式(&M)"
490
491 #, c-format
492 msgid "E&xpand All Subfolders"
493 msgstr "展開所有子資料夾(&X)"
494
495 #, c-format
496 msgid "&Collapse All Subfolders"
497 msgstr "收合所有子資料夾(&C)"
498
499 #, c-format
500 msgid "Select &Font..."
501 msgstr "選取字型(&F)..."
502
503 #, c-format
504 msgid "Use Default Font"
505 msgstr "使用預設字型"
506
507 #, c-format
508 msgid "Sw&ap Panes"
509 msgstr "窗格交換(&A)"
510
511 msgid "Swap &1st | 2nd"
512 msgstr ""
513
514 msgid "Swap &2nd | 3rd"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Swap 1st | &3rd"
518 msgstr ""
519
520 #, c-format
521 msgid "Com&pare Statistics..."
522 msgstr "統計比較結果(&P)"
523
524 #, c-format
525 msgid "Refre&sh\tF5"
526 msgstr "重整(&S)\tF5"
527
528 #, c-format
529 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
530 msgstr "重整標示區(&R)\tCtrl+F5"
531
532 #, c-format
533 msgid "&Merge"
534 msgstr "合併(&M)"
535
536 #, c-format
537 msgid "Co&mpare\tEnter"
538 msgstr "比較(&M)\tEnter"
539
540 #, c-format
541 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
542 msgstr "下一個差異(&N)\tAlt+Down"
543
544 #, c-format
545 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
546 msgstr "上一個差異(&P)\tAlt+Up"
547
548 #, c-format
549 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
550 msgstr "第一個差異(&F)\tAlt+Home"
551
552 #, c-format
553 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
554 msgstr "目前差異(&C)\tAlt+Enter"
555
556 #, c-format
557 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
558 msgstr "最後一個差異(&L)\tAlt+End"
559
560 #, c-format
561 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
562 msgstr "複製到右邊(&R)\tAlt+Right"
563
564 #, c-format
565 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
566 msgstr "複製到左邊(&E)\tAlt+Left"
567
568 #, c-format
569 msgid "&Delete\tDel"
570 msgstr "刪除(&D)\tDel"
571
572 #, c-format
573 msgid "&Customize Columns..."
574 msgstr "自訂欄位(&C)..."
575
576 #, c-format
577 msgid "Generate &Report..."
578 msgstr "產生報告(&R)..."
579
580 #, c-format
581 msgid "&Edit with Unpacker..."
582 msgstr "解壓縮編輯(&E)"
583
584 #, c-format
585 msgid "&Save\tCtrl+S"
586 msgstr "儲存(&S)\tCtrl+S"
587
588 #, c-format
589 msgid "Sav&e"
590 msgstr "儲存(&E)"
591
592 #, c-format
593 msgid "Save &Left"
594 msgstr "儲存左邊(&L)"
595
596 #, c-format
597 msgid "Save &Middle"
598 msgstr "儲存中間(&M)"
599
600 #, c-format
601 msgid "Save &Right"
602 msgstr "儲存右邊(&R)"
603
604 #, c-format
605 msgid "Save &As"
606 msgstr "儲存為(&A)"
607
608 #, c-format
609 msgid "Save &Left As..."
610 msgstr "儲存左邊為(&L)..."
611
612 #, c-format
613 msgid "Save &Middle As..."
614 msgstr "儲存中間為(&M)..."
615
616 #, c-format
617 msgid "Save &Right As..."
618 msgstr "儲存右邊為(&R)..."
619
620 msgid "&Print...\tCtrl+P"
621 msgstr "列印(&P)...\tCtrl+P"
622
623 msgid "Page Set&up..."
624 msgstr "設定列印格式(&U)..."
625
626 msgid "Print Previe&w..."
627 msgstr "預覽列印(&R)..."
628
629 #, c-format
630 msgid "&Convert Line Endings to"
631 msgstr "轉換換行字元(&C)"
632
633 #, c-format
634 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
635 msgstr "開/關合併模式(&G)\tF9"
636
637 #, c-format
638 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
639 msgstr "重新載入(&L)\tCtrl+F5"
640
641 #, c-format
642 msgid "Reco&mpare As"
643 msgstr "重新比較(&M)"
644
645 #, c-format
646 msgid "&XML"
647 msgstr "&XML"
648
649 #, c-format
650 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
651 msgstr "復原(&U)\tCtrl+Z"
652
653 #, c-format
654 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
655 msgstr "再做(&R)\tCtrl+Y"
656
657 #, c-format
658 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
659 msgstr "剪下(&U)\tCtrl+X"
660
661 #, c-format
662 msgid "&Copy\tCtrl+C"
663 msgstr "複製(&C)\tCtrl+C"
664
665 #, c-format
666 msgid "&Paste\tCtrl+V"
667 msgstr "貼上(&P)\tCtrl+V"
668
669 #, c-format
670 msgid "Select Line &Difference\tF4"
671 msgstr "選取行內差異(&D)\tF4"
672
673 #, c-format
674 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
675 msgstr "尋找(&I)...\tCtrl+F"
676
677 #, c-format
678 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
679 msgstr "取代(&C)...\tCtrl+H"
680
681 #, c-format
682 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
683 msgstr "標記(&M)...\tCtrl+Shift+M"
684
685 #, c-format
686 msgid "Advanced"
687 msgstr "進階"
688
689 #, c-format
690 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
691 msgstr "連同行號複製(&C)\tCtrl+Shift+C"
692
693 #, c-format
694 msgid "&Bookmarks"
695 msgstr "書籤(&B)"
696
697 #, c-format
698 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
699 msgstr "放置/清除書籤(&T)\tCtrl+F2"
700
701 #, c-format
702 msgid "&Next Bookmark\tF2"
703 msgstr "下一書籤(&N)\tF2"
704
705 #, c-format
706 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
707 msgstr "上一書籤(&P)\tShift+F2"
708
709 #, c-format
710 msgid "&Clear All Bookmarks"
711 msgstr "清除全部書籤(&C)"
712
713 #, c-format
714 msgid "Syntax Highlight"
715 msgstr "語法高亮度顯示"
716
717 #, c-format
718 msgid "&Diff Context"
719 msgstr "差異上下文(&D)"
720
721 #, c-format
722 msgid "&All Lines"
723 msgstr "全部行(&A)"
724
725 #, c-format
726 msgid "&0 Lines"
727 msgstr "0行(&0)"
728
729 #, c-format
730 msgid "&1 Line"
731 msgstr "1行(&1)"
732
733 #, c-format
734 msgid "&3 Lines"
735 msgstr "3行(&3)"
736
737 #, c-format
738 msgid "&5 Lines"
739 msgstr "5行(&5)"
740
741 #, c-format
742 msgid "&7 Lines"
743 msgstr "7行(&7)"
744
745 #, c-format
746 msgid "&9 Lines"
747 msgstr "9行(&9)"
748
749 #, c-format
750 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
751 msgstr "切換全部行和 0-9 行(&T)\tCtrl+D"
752
753 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
754 msgstr ""
755
756 #, c-format
757 msgid "&Lock Panes"
758 msgstr "鎖住窗格(&L)"
759
760 #, c-format
761 msgid "&View Whitespace"
762 msgstr "檢視空白和跳格(&V)"
763
764 msgid "View E&OL"
765 msgstr ""
766
767 #, c-format
768 msgid "Vie&w Line Differences"
769 msgstr "檢視行內差異(&W)"
770
771 #, c-format
772 msgid "View Line &Numbers"
773 msgstr "檢視行號(&N)"
774
775 #, c-format
776 msgid "View &Margins"
777 msgstr "檢視頁邊(&M)"
778
779 #, c-format
780 msgid "W&rap Lines"
781 msgstr "自動換行(&R)"
782
783 #, c-format
784 msgid "Split V&ertically"
785 msgstr "垂直切割(&E)"
786
787 # I would suggest "Microview Pane"
788 # 差異窗格(&P)
789 #, c-format
790 msgid "Diff &Pane"
791 msgstr "近察窗格(&P)"
792
793 # I would suggest "Macroview Pane".
794 # 位置窗格
795 #, c-format
796 msgid "Lo&cation Pane"
797 msgstr "遠望窗格(&P)"
798
799 #, c-format
800 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
801 msgstr "下一個衝突(&X)\tAlt+Shift+Down"
802
803 #, c-format
804 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
805 msgstr "上一個衝突(&V)\tAlt+Shift+Up"
806
807 #, c-format
808 msgid "A&dvanced"
809 msgstr "進階(&D)"
810
811 #, c-format
812 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
813 msgstr "下一個左邊和中間的差異\tAlt+1"
814
815 #, c-format
816 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
817 msgstr "上一個左邊和中間的差異\tAlt+Shift+1"
818
819 #, c-format
820 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
821 msgstr "下一個左邊和右邊的差異\tAlt+2"
822
823 #, c-format
824 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
825 msgstr "上一個左邊和右邊的差異\tAlt+Shift+2"
826
827 #, c-format
828 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
829 msgstr "下一個中間和右邊的差異\tAlt+3"
830
831 #, c-format
832 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
833 msgstr "上一個中間和右邊的差異\tAlt+Shift+3"
834
835 #, c-format
836 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
837 msgstr "下一個只存在左邊的差異\tAlt+7"
838
839 #, c-format
840 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
841 msgstr "上一個只存在左邊的差異\tAlt+Shift+7"
842
843 #, c-format
844 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
845 msgstr "下一個只存在中間的差異\tAlt+8"
846
847 #, c-format
848 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
849 msgstr "上一個只存在中間的差異\tAlt+Shift+8"
850
851 #, c-format
852 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
853 msgstr "下一個只存在右邊的差異\tAlt+9"
854
855 #, c-format
856 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
857 msgstr "上一個只存在右邊的差異\tAlt+Shift+9"
858
859 #, c-format
860 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
861 msgstr "從左邊複製\tAlt+Shift+Right"
862
863 #, c-format
864 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
865 msgstr "從右邊複製\tAlt+Shift+Right"
866
867 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
868 msgstr "複製到右邊後到下一個(&O)\tCtrl+Alt+Right"
869
870 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
871 msgstr "複製到左邊後到下一個(&T)\tCtrl+Alt+Left"
872
873 #, c-format
874 msgid "Copy &All to Right"
875 msgstr "全部複製到右邊(&A)"
876
877 #, c-format
878 msgid "Cop&y All to Left"
879 msgstr "全部複製到左邊(&Y)"
880
881 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
882 msgstr "自動合併(&U)\tCtrl+Alt+M"
883
884 #, c-format
885 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
886 msgstr "新增同步點(&S)\tAlt+S"
887
888 #, c-format
889 msgid "Clear Sync&hronization Points"
890 msgstr "清除同步點(&H)"
891
892 #, c-format
893 msgid "&Prediffer"
894 msgstr "先行處理器(&P)"
895
896 #, c-format
897 msgid "&Scripts"
898 msgstr "隨譯即行碼(&S)"
899
900 #, c-format
901 msgid "Sp&lit"
902 msgstr ""
903
904 #, c-format
905 msgid "Comp&are"
906 msgstr "比較(&A)"
907
908 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
909 msgstr ""
910
911 #, c-format
912 msgid "Compare Non-hor&izontally"
913 msgstr "非同步比較(&I)"
914
915 #, c-format
916 msgid "First &left item with second left item"
917 msgstr "第一個左邊項目和第二個左邊項目(&L)"
918
919 #, c-format
920 msgid "First &right item with second right item"
921 msgstr "第一個右邊項目和第二個右邊項目(&R)"
922
923 #, c-format
924 msgid "&First left item with second right item"
925 msgstr "第一個左邊項目和第二個右邊項目(&F)"
926
927 #, c-format
928 msgid "&Second left item with first right item"
929 msgstr "第二個左邊項目和第一個右邊項目(&S)"
930
931 #, c-format
932 msgid "Co&mpare As"
933 msgstr "比較為(&M)"
934
935 #, c-format
936 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
937 msgstr "左邊到中間 (%2 之 %1)"
938
939 #, c-format
940 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
941 msgstr "左邊到右邊 (%2 之 %1)"
942
943 #, c-format
944 msgid "Left to... (%1 of %2)"
945 msgstr "左邊到... (%2 之 %1)"
946
947 #, c-format
948 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
949 msgstr "中間到左邊 (%2 之 %1)"
950
951 #, c-format
952 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
953 msgstr "中間到右邊 (%2 之 %1)"
954
955 #, c-format
956 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
957 msgstr "中間到... (%2 之 %1)"
958
959 #, c-format
960 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
961 msgstr "右邊到中間 (%2 之 %1)"
962
963 #, c-format
964 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
965 msgstr "右邊到左邊 (%2 之 %1)"
966
967 #, c-format
968 msgid "Right to... (%1 of %2)"
969 msgstr "右邊到... (%2 之 %1)"
970
971 #, c-format
972 msgid "&Delete"
973 msgstr "刪除(&D)"
974
975 #, c-format
976 msgid "&Left"
977 msgstr "左邊(&L)"
978
979 #, c-format
980 msgid "&Middle"
981 msgstr "中間(&M)"
982
983 #, c-format
984 msgid "&Right"
985 msgstr "右邊(&R)"
986
987 #, c-format
988 msgid "&Both"
989 msgstr "兩邊(&B)"
990
991 #, c-format
992 msgid "&All"
993 msgstr "全部(&A)"
994
995 #, c-format
996 msgid "Re&name"
997 msgstr "重新命名(&N)"
998
999 #, c-format
1000 msgid "&Hide Items"
1001 msgstr "隱藏檔案(&H)"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "&Open Left"
1005 msgstr "開啟左邊(&O)"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "With &External Editor"
1009 msgstr "用外在編輯器(&E)"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "Open Midd&le"
1013 msgstr "開啟中間(&L)"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "O&pen Right"
1017 msgstr "開啟右邊(&P)"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "Cop&y Pathnames"
1021 msgstr "複製徑名(&Y)"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "Left (%1 of %2)"
1025 msgstr "左邊 (%2 之 %1)"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "Middle (%1 of %2)"
1029 msgstr "中間 (%2 之 %1)"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "Right (%1 of %2)"
1033 msgstr "右邊 (%2 之 %1)"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "Both (%1 of %2)"
1037 msgstr "兩邊 (%2 之 %1)"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "All (%1 of %2)"
1041 msgstr "全部 (%2 之 %1)"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Copy &Filenames"
1045 msgstr "複製檔名(&F)"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Copy Items To Clip&board"
1049 msgstr "複製項目到剪貼簿(&B)"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "&Zip"
1053 msgstr "Zip(&Z)"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1057 msgstr "兩邊到... (%2 之 %1)"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "All to... (%1 of %2)"
1061 msgstr "全部到... (%2 之 %1)"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1065 msgstr "差異到... (%2 之 %1)"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Left Shell menu"
1069 msgstr "左邊介面選單"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "Middle Shell menu"
1073 msgstr "中間介面選單"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "Right Shell menu"
1077 msgstr "右邊介面選單"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "Copy"
1081 msgstr "複製"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "&Copy Full Path"
1085 msgstr "複製完整路徑(&C)"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "Copy &Filename"
1089 msgstr "複製檔名(&F)"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "Prediffer Settings"
1093 msgstr "先行處理器設定"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "&No prediffer"
1097 msgstr "不要先行處理器(&N)"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "Auto prediffer"
1101 msgstr "自動先行處理器"
1102
1103 msgid "G&o to Diff"
1104 msgstr "至差異區塊(&O)"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "&No Moved Blocks"
1108 msgstr "不顯示移位區塊(&N)"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "&All Moved Blocks"
1112 msgstr "顯示移位區塊(&A)"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "W&hitespaces"
1116 msgstr "空格(&H)"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "Com&pare"
1120 msgstr "比較之(&P)"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "I&gnore changes"
1124 msgstr "忽略其變更(&G)"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Ig&nore all"
1128 msgstr "忽略全部(&N)"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "Ignore &case"
1132 msgstr "忽略大小寫(&C)"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1136 msgstr "忽略換行字元之差異(Windows/Unix/Mac)(&R)"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "Ignore codepage &differences"
1140 msgstr "忽略代碼頁不同(&D)"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "&Include Subfolders"
1144 msgstr "包括子資料夾(&I)"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "&Compare method:"
1148 msgstr "檔案比較方式(&C):"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "Full Contents"
1152 msgstr "完整內容"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "Quick Contents"
1156 msgstr "快速內容"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "Binary Contents"
1160 msgstr "二進制內容"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "Modified Date"
1164 msgstr "修改日期"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "Modified Date and Size"
1168 msgstr "修改日期與大小"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "Size"
1172 msgstr "大小"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "&Load Project..."
1176 msgstr ""
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "About WinMerge"
1180 msgstr "關於 WinMerge"
1181
1182 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1183 msgstr "拜訪 WinMerge 首頁!"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "OK"
1187 msgstr "確定"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "Contributors"
1191 msgstr "貢獻者"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "Select Files or Folders"
1195 msgstr "選取檔案或資料夾"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "&1st File or Folder"
1199 msgstr ""
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "Re&ad-only"
1203 msgstr "唯讀(&A)"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "Swap 1st | 2nd"
1207 msgstr ""
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "&Browse..."
1211 msgstr "瀏覽(&B)..."
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "&2nd File or Folder"
1215 msgstr ""
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "Rea&d-only"
1219 msgstr "唯讀(&D)"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1223 msgstr ""
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "B&rowse..."
1227 msgstr "瀏覽(&R)..."
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1231 msgstr ""
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "Read-o&nly"
1235 msgstr "唯讀(&N)"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "Swap 1st | 3rd"
1239 msgstr ""
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "Browse..."
1243 msgstr "瀏覽..."
1244
1245 #, c-format
1246 msgid " Folder: Filter"
1247 msgstr ""
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "&Select..."
1251 msgstr "選取(&S)..."
1252
1253 #, c-format
1254 msgid " File: Unpacker Plugin"
1255 msgstr ""
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "Se&lect..."
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Co&mpare"
1262 msgstr ""
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "Cancel"
1266 msgstr "取消"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "Status:"
1270 msgstr "狀態:"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "Help"
1274 msgstr "說明"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "General"
1278 msgstr "一般"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1282 msgstr "自動捲至最初差異(&S)"
1283
1284 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1288 msgstr "按 'Esc' 關閉視窗(&O):"
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1292 msgstr "於「開啟」對話方塊自動檢驗路徑(&A)"
1293
1294 msgid "Single instance mode:"
1295 msgstr ""
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "As&k when closing multiple windows"
1299 msgstr "關閉多重視窗時先詢問(&K)"
1300
1301 # "比較時計入檔案時間(&P)"
1302 # Do you want with it to say "Include file time difference in comparing" or "Do not change file time in comparing"?
1303 #, c-format
1304 msgid "&Preserve file time in file compare"
1305 msgstr "比較檔案時保留檔案時間(&P)"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1309 msgstr "啟動時顯示「選擇檔案或資料夾」對話方塊"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1313 msgstr "點擊確定按鈕關閉「選擇檔案或資料夾」對話方塊"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1317 msgstr "「開啟」對話方塊之自動完成(&P):"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "Language:"
1321 msgstr "語言"
1322
1323 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1324 msgstr "WinMerge 允許隱藏某些共同訊息盒。按重設鍵以再次顯示所有訊息盒。"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "Reset"
1328 msgstr "重設"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "Find"
1332 msgstr "尋找"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "Fi&nd what:"
1336 msgstr "尋找(&N):"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "Match &whole word only"
1340 msgstr "獨立完整字(&W)"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "Match &case"
1344 msgstr "區分大小寫(&C)"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "Regular &expression"
1348 msgstr "用類型表式(&E)"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "D&on't wrap end of file"
1352 msgstr "至檔尾不折返(&O)"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "&Don't close this dialog box"
1356 msgstr "不要關閉此對話盒"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "&Find Next"
1360 msgstr "找下一個(&F)"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "Find &Prev"
1364 msgstr "找上一個(&P)"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "&Ok"
1368 msgstr "確定(&O)"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "Replace"
1372 msgstr "取代"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "Re&place with:"
1376 msgstr "取代為(&P):"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "&Don't wrap end of file"
1380 msgstr "至檔尾不折返(&D)"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "Replace in"
1384 msgstr "於"
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "&Selection"
1388 msgstr "選取區(&S)"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "Wh&ole file"
1392 msgstr "整個檔案(&O)"
1393
1394 msgid "Find Pre&v"
1395 msgstr ""
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "&Replace"
1399 msgstr "取代(&R)"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "Replace &All"
1403 msgstr "全部取代(&A)"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "Markers"
1407 msgstr "標記"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "Enable &Markers"
1411 msgstr "開啟標記(&M)"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "New"
1415 msgstr "新增"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "&Background color:"
1419 msgstr "背景顏色(&B)"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "&Apply"
1423 msgstr "套用(&A)"
1424
1425 msgid "Line Filters"
1426 msgstr ""
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "Enable Line Filters"
1430 msgstr "啟用行篩除器"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1434 msgstr "類型表式 (每行一式):"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "Edit"
1438 msgstr "編輯"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "Remove"
1442 msgstr "移除"
1443
1444 msgid "Substitution Filters"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "Enable"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "Add"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "Clear"
1457 msgstr ""
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "Colors"
1461 msgstr "色彩"
1462
1463 msgid "Color Scheme:"
1464 msgstr ""
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "Background"
1468 msgstr "背景"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "Deleted"
1472 msgstr "已刪除"
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "Text"
1476 msgstr "前景文"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "Difference:"
1480 msgstr "差異區塊:"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "Selected Difference:"
1484 msgstr "已選取的差異區塊:"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "Ignored Difference:"
1488 msgstr "忽略的差異區塊:"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "Moved:"
1492 msgstr "移位區塊:"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "Selected Moved:"
1496 msgstr "已選取的移位區塊:"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1500 msgstr "和下一個相同 (3方比較):"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "Same As The Next (Selected):"
1504 msgstr "和下一個相同 (已選取):"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "Word Difference:"
1508 msgstr "字層次的差異:"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "Selected Word Diff:"
1512 msgstr "已選取的字的差異:"
1513
1514 msgid "&Use folder compare colors"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Items equal:"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "Items different:"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "Items not exists all:"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "Items filtered:"
1527 msgstr ""
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "Margin:"
1531 msgstr "邊距:"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "System"
1535 msgstr "系統"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1539 msgstr "刪除檔送到資源回收筒(&S)"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "&External editor:"
1543 msgstr "外部編輯器(&E):"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "&Filter folder:"
1547 msgstr "資料夾篩選器(&F):"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "Temporary files folder"
1551 msgstr "暫存檔資料夾"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "S&ystem's temp folder"
1555 msgstr "系統的暫存資料夾(&Y)"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "C&ustom folder:"
1559 msgstr "自訂資料夾(&U):"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "Br&owse..."
1563 msgstr "瀏覽(&O)..."
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "Patch Generator"
1567 msgstr "補綴產生器"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "File&1:"
1571 msgstr "檔案1(&1):"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "File&2:"
1575 msgstr "檔案2(&2):"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "&Swap"
1579 msgstr "對調(&S)"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "&Append to existing file"
1583 msgstr "附加到現有檔案(&A)"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "&Result:"
1587 msgstr "結果(&R):"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "Bro&wse..."
1591 msgstr "瀏覽(&W)..."
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "&Format"
1595 msgstr "格式(&F)"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "St&yle:"
1599 msgstr "樣式(&Y):"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "&Context:"
1603 msgstr "上下文(&C):"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "Ignor&e blank lines"
1607 msgstr "忽略空白行(&E)"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "Inclu&de command line"
1611 msgstr "附加 diff 命令於檔首(&P)"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "Open to e&xternal editor"
1615 msgstr "開啟外部編輯器(&X)"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "Defaults"
1619 msgstr "預設值"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "Display Columns"
1623 msgstr "顯示欄位"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "Move &Up"
1627 msgstr "上移(&U)"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "Move &Down"
1631 msgstr "下移(&D)"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "Select Unpacker"
1635 msgstr "選取解壓縮程式"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "File unpacker:"
1639 msgstr "檔案解壓縮程式:"
1640
1641 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1642 msgstr "顯示所有解壓縮程式,不要檢查副檔名"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "Extensions list:"
1646 msgstr "副檔名清單:"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "Description:"
1650 msgstr "描述:"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "Stop"
1654 msgstr "停止"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "Pause"
1658 msgstr ""
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "Continue"
1662 msgstr ""
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "Comparing items..."
1666 msgstr "比較項目中..."
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "Items compared:"
1670 msgstr "比較過的項目:"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "Items total:"
1674 msgstr "項目總數:"
1675
1676 msgid "Go to"
1677 msgstr "移至"
1678
1679 msgid "G&o to:"
1680 msgstr "移至(&O):"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "File"
1684 msgstr "檔案"
1685
1686 msgid "Go to what"
1687 msgstr "移至"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "Li&ne"
1691 msgstr "行(&N)"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "&Difference"
1695 msgstr "差異區塊(&D)"
1696
1697 msgid "&Go to"
1698 msgstr "移至(&G)"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "Compare"
1702 msgstr "比較"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "Whitespaces"
1706 msgstr "空白處"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "&Compare"
1710 msgstr "比對空白處(&W)"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "&Ignore change"
1714 msgstr "忽略空白數量之變動而造成的差異(&H)"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "I&gnore all"
1718 msgstr "忽略空白處之任何差異(&A)"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "Ignore blan&k lines"
1722 msgstr "忽略空白行(&K)"
1723
1724 msgid "Ignore c&omment differences"
1725 msgstr ""
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "E&nable moved block detection"
1729 msgstr "偵測移位的區塊(&N)"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "&Match similar lines"
1733 msgstr "找出相似行(&M)"
1734
1735 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Enable indent &heuristic"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1742 msgstr ""
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "Editor"
1746 msgstr "編輯器"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "&Highlight syntax"
1750 msgstr "高亮度語法(&H)"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "&Automatic rescan"
1754 msgstr "自動重新掃描(&A)"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "&Preserve original EOL chars"
1758 msgstr "保留原始 EOL 字元(&P)"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "Tabs"
1762 msgstr "跳格"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "&Tab size:"
1766 msgstr "跳格大小(&T):"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "&Insert Tabs"
1770 msgstr "插入跳格字元(&I)"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "Insert &Spaces"
1774 msgstr "插入空白(&S)"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "Line Difference Coloring"
1778 msgstr "行內差異著色"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "View line differences"
1782 msgstr "檢視行內差異"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "&Character level"
1786 msgstr "字元階層(&C)"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "&Word-level:"
1790 msgstr "字階層(&W):"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "W&ord break characters:"
1794 msgstr "斷句字元(&O):"
1795
1796 msgid "&Rendering Mode:"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "File Filters"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Test..."
1803 msgstr "測試..."
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "Install..."
1807 msgstr "安裝..."
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "New..."
1811 msgstr "新增..."
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "Edit..."
1815 msgstr "編輯..."
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "Delete..."
1819 msgstr "刪除..."
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "Save modified files?"
1823 msgstr "儲存修改的檔案?"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "Left side file"
1827 msgstr "左邊檔案"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "&Save changes"
1831 msgstr "儲存變更(&S)"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "&Discard changes"
1835 msgstr "放棄變更(&D)"
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "Middle side file"
1839 msgstr "中間檔案"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "Sa&ve changes"
1843 msgstr "儲存變更(&V)"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "Discard c&hanges"
1847 msgstr "放棄變更(&H)"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "Right side file"
1851 msgstr "右邊檔案"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "S&ave changes"
1855 msgstr "儲存變更(&A)"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "Dis&card changes"
1859 msgstr "放棄變更(&C)"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "Disca&rd All"
1863 msgstr "放棄全部(&R)"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "Codepage"
1867 msgstr "編碼頁"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "Default Codepage"
1871 msgstr "編碼頁"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1875 msgstr "於載入 non-unicode 檔案時改變所用的編碼頁成:"
1876
1877 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1878 msgstr ""
1879 "偵測後面檔案的編碼頁資訊:.html, .rc, .xml \n"
1880 "需要重新啟動程式。"
1881
1882 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1883 msgstr "偵測使用 mlang.dll 文字檔案的編碼頁資訊\n需要重新啟動程式。"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "System codepage"
1887 msgstr "系統用的編碼頁"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "According to WinMerge User Interface"
1891 msgstr "WinMerge 使用者介面用的編碼頁"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "Custom codepage:"
1895 msgstr "自訂編碼頁:"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "Options"
1899 msgstr "選項"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "Import..."
1903 msgstr "匯入..."
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "Export..."
1907 msgstr "匯出..."
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "Dialog"
1911 msgstr "對話"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "Keywords:"
1915 msgstr "關鍵字:"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "Function names:"
1919 msgstr "函數名:"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "Comments:"
1923 msgstr "註:"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "Numbers:"
1927 msgstr "數字:"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "Operators:"
1931 msgstr "運算子:"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "Strings:"
1935 msgstr "字串:"
1936
1937 # What is preprocessor? Is it prediffer? The term "preprocessor" cannot be found elsewhere.
1938 #, c-format
1939 msgid "Preprocessor:"
1940 msgstr "前處理器:"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "User 1:"
1944 msgstr "使用者 1:"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "User 2:"
1948 msgstr "使用者 2:"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "Bold"
1952 msgstr "粗體"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "Search Marker:"
1956 msgstr "搜尋標記"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "User Defined Marker1:"
1960 msgstr "使用定義標記1"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "User Defined Marker2:"
1964 msgstr "使用定義標記2"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "User Defined Marker3:"
1968 msgstr "使用定義標記3"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "Folder Compare Report"
1972 msgstr "比較目錄後的報告"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "Report &File:"
1976 msgstr "報告檔(&F):"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "&Style:"
1980 msgstr "樣式(&S):"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "&Include File Compare Report"
1984 msgstr "包括檔案比較報告(&I)"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "&Copy to Clipboard"
1988 msgstr "複製到剪貼簿(&C)"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "Shared or Private Filter"
1992 msgstr "共用或個人篩選器"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1996 msgstr "你要建立哪種篩選器?"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2000 msgstr "共用篩選器(適用所有使用者)"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "Private Filter (only for current user)"
2004 msgstr "個人篩選器(僅適用現在使用者)"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "Archive Support"
2008 msgstr "支援壓縮"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "&Enable archive file support"
2012 msgstr "壓縮檔支援(&E)"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "&Detect archive type from file signature"
2016 msgstr "偵測檔首資訊以決定壓縮檔類型(&D)"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "Compare Statistics"
2020 msgstr "比較後的統計"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "Folders:"
2024 msgstr "資料夾:"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "Files:"
2028 msgstr "檔案:"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "Different"
2032 msgstr "不同"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "Binary:"
2036 msgstr "二進制:"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "Unique"
2040 msgstr "獨有"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "Left:"
2044 msgstr "左邊:"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "Right:"
2048 msgstr "右邊:"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "Identical"
2052 msgstr "完全相同"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "Total:"
2056 msgstr "總計:"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "Close"
2060 msgstr "關閉"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "Middle:"
2064 msgstr "中間:"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "Missing Left:"
2068 msgstr "遺失左邊:"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "Missing Middle:"
2072 msgstr "遺失中間:"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "Missing Right:"
2076 msgstr "遺失右邊:"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "Affects"
2080 msgstr "影響"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "(Affects)"
2084 msgstr "(影響)"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "Select Codepage for"
2088 msgstr "選定編碼頁給"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "&File Loading:"
2092 msgstr "要載入的檔案(&F):"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "File &Saving:"
2096 msgstr "要儲存的檔案(&S):"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "&Use same codepage for both"
2100 msgstr "兩檔都用相同的編碼頁(&U)"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "&Cancel"
2104 msgstr "取消(&C)"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "Test Filter"
2108 msgstr "測試篩選器"
2109
2110 msgid "Testing filter:"
2111 msgstr "測試篩選器:"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "&Enter text to test:"
2115 msgstr "輸入文字以做測試(&E):"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "&Folder Name"
2119 msgstr "資料夾名稱(&F)"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "Result:"
2123 msgstr "結果:"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "&Test"
2127 msgstr "測試(&T)"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "&Close"
2131 msgstr "關閉(&C)"
2132
2133 msgid "Table"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "File type"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "&CSV"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "&TSV"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "D&elimiter character:"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "&Allow newlines in quotes"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "&Quote character:"
2155 msgstr ""
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "&Use customized text colors"
2159 msgstr "使用自訂文字色彩(&U)"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "Whitespace:"
2163 msgstr "空白:"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "Regular text:"
2167 msgstr "類型表式文:"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "Selection:"
2171 msgstr "選取:"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "Backup Files"
2175 msgstr "備份檔案"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "Create backup files in:"
2179 msgstr "產生備份檔於:"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "&Folder compare"
2183 msgstr "比較資料夾時(&F)"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "Fil&e compare"
2187 msgstr "比較檔案時(&E)"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "Create backup files into:"
2191 msgstr "產生備份檔至:"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "&Original file's folder"
2195 msgstr "原始檔的資料夾(&O)"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "&Global backup folder:"
2199 msgstr "總的備份資料夾(&G):"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "Backup filename:"
2203 msgstr "備份檔檔名:"
2204
2205 msgid "&Append .bak extension"
2206 msgstr "附上 .bak 副檔名(&A)"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "A&ppend timestamp"
2210 msgstr "附上時間戳記(&P)"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "Confirm Copy"
2214 msgstr "確認複製"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2218 msgstr "確定要複製 XXX 項目?"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "From left"
2222 msgstr "從左邊"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "To right"
2226 msgstr "到右邊"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "Don't ask this &question again."
2230 msgstr "不要再提示這個問題(&Q)"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "Yes"
2234 msgstr "是"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "No"
2238 msgstr "否"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "Plugins"
2242 msgstr "外掛"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "&Enable plugins"
2246 msgstr "啟用外掛(&E)"
2247
2248 msgid "File filters:"
2249 msgstr ""
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "Shell Integration"
2253 msgstr "併入檔案總管介面"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "Explorer"
2257 msgstr "檔案總管"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "E&nable advanced menu"
2261 msgstr "啟用進階選單(&N)"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "&Add to context menu"
2265 msgstr "加到右鍵選單(&A)"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "&Register shell extension"
2269 msgstr "註冊右鍵快顯功能表(&R)"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "&Unregister shell extension"
2273 msgstr "註銷右鍵快顯功能表(&U)"
2274
2275 msgid "Register shell extension for current user &only"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgctxt "Options dialog|Categories"
2282 msgid "Folder"
2283 msgstr "資料夾"
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "S&top after first difference"
2287 msgstr "第一個差異就停(&T)"
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2291 msgstr "如兩檔案之修改時間間隔少於三秒,則忽略此差異(&O)"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "&Include unique subfolders contents"
2295 msgstr "包括獨一子資料夾(&I)"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2299 msgstr "自動擴展到所有子資料夾(&A)"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "Ignore &Reparse Points"
2303 msgstr "忽略重新分析點(&R)"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2307 msgstr "快速比較之檔案大小上限 (MB)(&Q):"
2308
2309 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2313 msgstr "\n比較進程數(&N)(負數表示附加可用的CPU內核數量):"
2314
2315 msgid "&CSV File Patterns:"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "&TSV File Patterns:"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "File Patterns:"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgctxt "Options dialog|Categories"
2328 msgid "Binary"
2329 msgstr "二進制"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "Binary File &Patterns:"
2333 msgstr "二進制檔案副檔名(&P)"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "Frhed settings"
2337 msgstr "Frhed 設定"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "View &Settings..."
2341 msgstr "顯示設定(&S)..."
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "&Binary Mode..."
2345 msgstr "二進制模式(&B)..."
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "&Character Set..."
2349 msgstr "字元設定(&C)..."
2350
2351 msgid "Image"
2352 msgstr "圖片"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "Image File &Patterns:"
2356 msgstr "圖片檔案副檔名(&P)"
2357
2358 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "OCR result:"
2362 msgstr ""
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "&Hex View"
2366 msgstr "二進制顯示(&H)"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "EXT"
2370 msgstr "EXT"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "CAP"
2374 msgstr "CAP"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "NUM"
2378 msgstr "NUM"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "SCRL"
2382 msgstr "SCRL"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "OVR"
2386 msgstr "OVR"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "REC"
2390 msgstr "REC"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2394 msgstr "\n新增 (Ctrl+N)"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2398 msgstr "\n開啟 (Ctrl+O)"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2402 msgstr "\n儲存 (Ctrl+S)"
2403
2404 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2405 msgstr "開啟專案檔時發生不明錯誤。"
2406
2407 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2408 msgstr "儲存專案檔時發生不明錯誤。"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "Project file successfully loaded."
2412 msgstr "專案檔成功載入。"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "Project file successfully saved."
2416 msgstr "專案檔成功儲存。"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2420 msgstr "\n復原 (Ctrl+Z)"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2424 msgstr "\n再做 (Ctrl+Y)"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "\n"
2429 "FileCompare\n"
2430 "\n"
2431 "\n"
2432 "\n"
2433 "WinMerge.FileCompare\n"
2434 "WinMerge File Compare"
2435 msgstr ""
2436 "\n"
2437 "檔案比較\n"
2438 "\n"
2439 "\n"
2440 "\n"
2441 "WinMerge.檔案比較\n"
2442 "WinMerge 檔案比較"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "\n"
2447 "FolderCompare\n"
2448 "\n"
2449 "\n"
2450 "\n"
2451 "WinMerge.FolderCompare\n"
2452 "WinMerge Folder Compare"
2453 msgstr ""
2454 "\n"
2455 "資料夾比較\n"
2456 "\n"
2457 "\n"
2458 "\n"
2459 "WinMerge.資料夾比較\n"
2460 "WinMerge 資料夾比較"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2464 msgstr "絕不保證自由軟體 WinMerge 無瑕疵。歡迎在某些條件下再散發它;細節見說明選單中的 GNU 公共授權證。"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "&Abort"
2468 msgstr "放棄(&A)"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "&Retry"
2472 msgstr "重試(&R)"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "&Ignore"
2476 msgstr "忽略(&I)"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "Ignore &all"
2480 msgstr "全部忽略(&A)"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "&Yes"
2484 msgstr "是(&Y)"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "Yes to &all"
2488 msgstr "全部皆是(&A)"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "&No"
2492 msgstr "否(&N)"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "No to a&ll"
2496 msgstr "全部皆否(&L)"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "&Continue"
2500 msgstr "繼續(&C)"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "&Skip"
2504 msgstr "略過(&S)"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "Skip &all"
2508 msgstr "全部略過(&A)"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "Don't display this &message again."
2512 msgstr "不要再顯示這個訊息(&M)"
2513
2514 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2515 msgstr "如果要再顯示這個訊息,請在選項對話視窗內的一般頁面點擊重設按鈕"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "Syntax"
2519 msgstr "語法"
2520
2521 msgid "Color Schemes"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Folder Compare"
2525 msgstr ""
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "Differences"
2529 msgstr "差異"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "To:"
2533 msgstr "到:"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "From left:"
2537 msgstr "從左邊:"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "To left:"
2541 msgstr "到左邊:"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "From right:"
2545 msgstr "從右邊:"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "To right:"
2549 msgstr "到右邊:"
2550
2551 msgid "From middle:"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "To middle:"
2555 msgstr ""
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "Version %1"
2559 msgstr "版本 %1"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "X64"
2563 msgstr "X64"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "Options (%1)"
2567 msgstr "選項 (%1)"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "All message boxes are now displayed again."
2571 msgstr "所有訊息對話盒會重新再顯示。"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2576 "\n"
2577 "Please use values 1 - %1."
2578 msgstr ""
2579 "跳格大小欄中之值不是 WinMerge 所能接受。\n"
2580 "\n"
2581 "請用值 1 - %1。"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "Open"
2585 msgstr "開啟"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2589 msgstr "程式|*.exe;*.bat;*.cmd|所有檔案 (*.*)|*.*||"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2593 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*||"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2597 msgstr "WinMerge 專案檔 (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2601 msgstr "選項檔 (*.ini)|*.ini|所有檔案 (*.*)|*.*||"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2605 msgstr "Text 檔 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2609 msgstr "HTML 檔 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2613 msgstr "XML 檔 (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2614
2615 msgid "File Type"
2616 msgstr ""
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "Extension"
2620 msgstr "副檔名"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "Name"
2624 msgstr "名稱"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "Location"
2628 msgstr "位置"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "Filters"
2632 msgstr "篩選器"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "[F] "
2636 msgstr "[F] "
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "Description"
2640 msgstr "描述"
2641
2642 # I suggest "Add new filter filename" instead. For it must not select a name, rather give one.
2643 #, c-format
2644 msgid "Select filename for new filter"
2645 msgstr "建立新篩選器檔名"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2649 msgstr "檔案篩選器 (*.flt)|*.flt|所有檔案 (*.*)|*.*||"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "Cannot find file filter template file!\n"
2654 "\n"
2655 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2656 "%2."
2657 msgstr ""
2658 "找不到檔案篩選器樣板檔!\n"
2659 "\n"
2660 "請複製檔案 %1 到 WinMerge/檔案篩選器-資料夾:\n"
2661 "%2。"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2666 "%1\n"
2667 "\n"
2668 "Please make sure the folder exists and is writable."
2669 msgstr ""
2670 "無法複製檔案篩選器樣板檔到檔案篩選器資料夾:\n"
2671 "%1\n"
2672 "\n"
2673 "請確定有該資料夾,而且允許寫入。"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "User's filter file folder is not defined!\n"
2678 "\n"
2679 "Please select filter folder in Options/System."
2680 msgstr ""
2681 "尚未定義使用者的檔案篩選器資料夾!\n"
2682 "\n"
2683 "請於「選項/系統」中選定檔案篩選器資料夾。"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "Failed to delete the filter file:\n"
2688 "%1\n"
2689 "\n"
2690 "Maybe the file is read-only?"
2691 msgstr ""
2692 "無法刪除檔案篩選器檔\n"
2693 "%1\n"
2694 "\n"
2695 "它是唯讀檔?"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "Locate filter file to install"
2699 msgstr "找到檔案篩選器檔以安裝"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Installing filter file failed.\n"
2704 "\n"
2705 "Could not copy new filter file to filter folder."
2706 msgstr ""
2707 "無法安裝檔案篩選器檔。\n"
2708 "\n"
2709 "不能複製新篩選器檔到檔案篩選器資料夾。"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2713 msgstr "檔案篩選器檔已存在。覆蓋之?"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "Regular expression"
2717 msgstr "正規表示法"
2718
2719 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2720 msgstr ""
2721 "篩選器更新過。想重整所有進行中的資料夾比較嗎?\n"
2722 "\n"
2723 "如果不想現在重整,請選「否」。"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "Folder Comparison Results"
2727 msgstr "資料夾比對結果"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "File Comparison"
2731 msgstr "檔案比對中"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "Untitled left"
2735 msgstr "未設標題的左邊"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "Untitled middle"
2739 msgstr "未設標題的中間"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "Untitled right"
2743 msgstr "未設標題的右邊"
2744
2745 msgid "Base File"
2746 msgstr ""
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "Theirs File"
2750 msgstr "他們的(檔案)"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "Mine File"
2754 msgstr "我的(檔案)"
2755
2756 msgid "Original File"
2757 msgstr ""
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2761 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "Line: %s"
2765 msgstr "行: %s"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2769 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "  Sel: %d | %d"
2773 msgstr ""
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "Merge"
2777 msgstr "合併"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "Difference %1 of %2"
2781 msgstr "%2 個差異中之第 %1"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "%1 Differences Found"
2785 msgstr "找到 %1 個差異"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "1 Difference Found"
2789 msgstr "找到 1 個差異"
2790
2791 #. Abbreviation from "Read Only"
2792 #, c-format
2793 msgid "RO"
2794 msgstr "RO"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "Item %1 of %2"
2798 msgstr "%2 個項目之第 %1"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "Items: %1"
2802 msgstr "項目:%1"
2803
2804 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2805 msgstr "選取兩個現存資料夾或檔案做比對。"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "Folder Selection"
2809 msgstr "資料夾選取"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2813 msgstr ""
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2817 msgstr ""
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2821 msgstr ""
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2825 msgstr ""
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2829 msgstr ""
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "Both paths are invalid!"
2833 msgstr "兩邊路徑無效!"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2837 msgstr ""
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2841 msgstr ""
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2845 msgstr ""
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "All paths are invalid!"
2849 msgstr "所有路徑無效!"
2850
2851 msgid "Only enabled for file comparisons"
2852 msgstr ""
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "Cannot compare file and folder!"
2856 msgstr "無法比較檔案和資料夾!"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "File not found: %1"
2860 msgstr "找不到檔案:%1"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "File not unpacked: %1"
2864 msgstr "未解壓縮的檔案:%1"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "Cannot open file\n"
2869 "%1\n"
2870 "\n"
2871 "%2"
2872 msgstr ""
2873 "無法開啟檔案\n"
2874 "%1\n"
2875 "\n"
2876 "%2"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "Failed to parse conflict file."
2880 msgstr "無法解析衝突檔。"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "The file\n"
2885 "%1\n"
2886 "is not a conflict file."
2887 msgstr ""
2888 "檔案\n"
2889 "%1\n"
2890 "不是衝突檔。"
2891
2892 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2893 msgstr ""
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "Save As"
2897 msgstr "另存新檔"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "Save changes to %1?"
2901 msgstr "儲存更改到 %1?"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2905 msgstr "%1 已標記成唯讀。你要覆寫唯讀檔嗎? (否,則以新檔名儲存)"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "Error backing up file"
2909 msgstr "備份檔案時發生錯誤"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "Unable to backup original file:\n"
2914 "%1\n"
2915 "\n"
2916 "Continue anyway?"
2917 msgstr ""
2918 "無法備份原始的檔案:\n"
2919 "%1\n"
2920 "\n"
2921 "仍舊繼續嗎?"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2925 msgstr ""
2926 "無法儲存檔案。\n"
2927 "%1\n"
2928 "%2\n"
2929 "要:\n"
2930 "\t- 以不同名稱儲存檔案 (按「確定」)\n"
2931 "\t- 放棄目前操作(按「取消」)?"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2936 "\n"
2937 "The original file will not be changed.\n"
2938 "\n"
2939 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2940 msgstr ""
2941 "外掛 '%2' 無法將你對左邊檔案的變更包裝回到 '%1'。\n"
2942 "\n"
2943 "將不變更原始檔。\n"
2944 "\n"
2945 "要儲存解壓縮版成另一檔案嗎?"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2949 msgstr ""
2950
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2954 "\n"
2955 "The original file will not be changed.\n"
2956 "\n"
2957 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2958 msgstr ""
2959 "外掛 '%2' 無法將你對右邊檔案的變更包裝回到 '%1'.\n"
2960 "\n"
2961 "將不變更原始檔。\n"
2962 "\n"
2963 "你要儲存解封包版本為另一檔案嗎?"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "Another application has updated file\n"
2968 "%1\n"
2969 "since WinMerge loaded it.\n"
2970 "\n"
2971 "Overwrite changed file?"
2972 msgstr ""
2973 "WinMerge 載入檔案後,另一應用\n"
2974 "%1\n"
2975 "程式已更新過它。\n"
2976 "\n"
2977 "要覆寫那更新過的檔案嗎?"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "%1\n"
2982 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2983 msgstr ""
2984 "%1\n"
2985 "已標記成唯讀。仍要覆寫它嗎?"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "Another application has updated file\n"
2990 "%1\n"
2991 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2992 "\n"
2993 "Do you want to reload the file?"
2994 msgstr ""
2995 "WinMerge上次掃描過檔案\n"
2996 "%1\n"
2997 "後,其他應用程式又再更新它\n"
2998 "\n"
2999 "要重新載入它嗎?"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "Save Left File As"
3003 msgstr "儲存左邊檔案為"
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "Save Middle File As"
3007 msgstr "儲存中間檔案為"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "Save Right File As"
3011 msgstr "儲存右邊檔案為"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "The file\n"
3016 "%1\n"
3017 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3018 msgstr ""
3019 "檔案\n"
3020 "%1\n"
3021 "消失。請儲存檔案副本再繼續。"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3026 "\n"
3027 "Refresh documents before continuing."
3028 msgstr "如未重整檔案,WinMerge 不能併入異動。"
3029
3030 msgid "Break at whitespace"
3031 msgstr "空白處中斷"
3032
3033 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3034 msgstr "空白處或標點處中斷"
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "Right to Left (%1)"
3038 msgstr "右邊到左邊 (%1)"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "Right to Middle (%1)"
3042 msgstr "右邊到中間 (%1)"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "Middle to Left (%1)"
3046 msgstr "中間到左邊 (%1)"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "Middle to Right (%1)"
3050 msgstr "中間到右邊 (%1)"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "Left to Right (%1)"
3054 msgstr "左邊到右邊 (%1)"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "Left to Middle (%1)"
3058 msgstr "左邊到中間 (%1)"
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "Left to... (%1)"
3062 msgstr "左邊到... (%1)"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "Middle to... (%1)"
3066 msgstr "中間到... (%1)"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "Right to... (%1)"
3070 msgstr "右邊到... (%1)"
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "Both to... (%1)"
3074 msgstr "兩邊到... (%1)"
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "All to... (%1)"
3078 msgstr "全部到... (%1)"
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "Differences to... (%1)"
3082 msgstr "差異到... (%1)"
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "Left (%1)"
3086 msgstr "左邊 (%1)"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "Middle (%1)"
3090 msgstr "中間 (%1)"
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "Right (%1)"
3094 msgstr "右邊 (%1)"
3095
3096 #, c-format
3097 msgid "Both (%1)"
3098 msgstr "兩邊 (%1)"
3099
3100 #, c-format
3101 msgid "All (%1)"
3102 msgstr "全部 (%1)"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "Left side - select destination folder:"
3106 msgstr "左邊 - 選取目標資料夾:"
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "Middle side - select destination folder:"
3110 msgstr "中間 - 選取目標資料夾:"
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "Right side - select destination folder:"
3114 msgstr "右邊 - 選取目標資料夾:"
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "(%1 Files Affected)"
3118 msgstr "(%1 受影響檔案)"
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3122 msgstr "(%2 受影響檔案之 %1)"
3123
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "Are you sure you want to delete\n"
3127 "\n"
3128 "%1 ?"
3129 msgstr ""
3130 "確定要刪除\n"
3131 "\n"
3132 "%1?"
3133
3134 msgid "Are you sure you want to copy?"
3135 msgstr "確定要複製?"
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3139 msgstr "確定要複製 %d 項目?"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "Operation aborted!\n"
3144 "\n"
3145 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3146 "%1\n"
3147 "was not found.\n"
3148 "\n"
3149 "Please refresh the compare."
3150 msgstr ""
3151 "中斷操作!\n"
3152 "\n"
3153 "磁碟中的資料夾變動過,\n"
3154 "%1\n"
3155 "找不到路徑。\n"
3156 "\n"
3157 "請重整比較。"
3158
3159 msgid "Are you sure you want to move?"
3160 msgstr "確定要移除?"
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3164 msgstr "確定要移除 %d 項目?"
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "Confirm Move"
3168 msgstr "確認移除"
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3172 msgstr "你要關閉一個正在比較資料夾的視窗,你確定要關閉視窗嗎?"
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3176 msgstr "無法執行外部編輯器 %1"
3177
3178 #, c-format
3179 msgid "Unknown archive format"
3180 msgstr "未知壓縮格式"
3181
3182 #, c-format
3183 msgid "Filename"
3184 msgstr "檔案名稱"
3185
3186 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3187 msgid "Folder"
3188 msgstr "資料夾"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "Comparison result"
3192 msgstr "比對結果"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "Left Date"
3196 msgstr "左邊日期"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "Right Date"
3200 msgstr "右邊日期"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "Middle Date"
3204 msgstr "中間日期"
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "Left Size"
3208 msgstr "左邊大小"
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "Right Size"
3212 msgstr "右邊大小"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "Middle Size"
3216 msgstr "中間大小"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "Right Size (Short)"
3220 msgstr "右邊大小 (簡式)"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "Left Size (Short)"
3224 msgstr "左邊大小 (簡式)"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "Middle Size (Short)"
3228 msgstr "中間大小 (簡式)"
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "Left Creation Time"
3232 msgstr "左邊建立時間"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "Right Creation Time"
3236 msgstr "右邊建立時間"
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "Middle Creation Time"
3240 msgstr "中間建立時間"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "Newer File"
3244 msgstr "較新檔案"
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "Left File Version"
3248 msgstr "左邊檔案版本"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "Right File Version"
3252 msgstr "右邊檔案版本"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "Middle File Version"
3256 msgstr "中間檔案版本"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "Short Result"
3260 msgstr "簡式結果"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "Left Attributes"
3264 msgstr "左邊屬性"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "Right Attributes"
3268 msgstr "右邊屬性"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "Middle Attributes"
3272 msgstr "中間屬性"
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "Left EOL"
3276 msgstr "左邊 EOL"
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "Middle EOL"
3280 msgstr "中間 EOL"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "Right EOL"
3284 msgstr "右邊 EOL"
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "Left Encoding"
3288 msgstr "左邊編碼"
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "Right Encoding"
3292 msgstr "右邊編碼"
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "Middle Encoding"
3296 msgstr "中間編碼"
3297
3298 msgid "Ignored Diff"
3299 msgstr "忽略的差異"
3300
3301 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3302 msgid "Binary"
3303 msgstr "二進制"
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "Unable to compare files"
3307 msgstr "無法比較檔案"
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "Item aborted"
3311 msgstr "中斷的項目"
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "File skipped"
3315 msgstr "略過的檔案"
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "Folder skipped"
3319 msgstr "略過的資料夾"
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "Left only: %1"
3323 msgstr "僅左邊:%1"
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "Middle only: %1"
3327 msgstr "僅中間:%1"
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "Right only: %1"
3331 msgstr "僅右邊:%1"
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "Does not exist in %1"
3335 msgstr "在 %1 中不存在"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "Binary files are identical"
3339 msgstr "二進制檔完全相同"
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "Binary files are different"
3343 msgstr "二進制檔不同"
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "Files are different"
3347 msgstr "檔案不同"
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "Folders are different"
3351 msgstr "兩資料夾不同"
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "Left Only"
3355 msgstr "僅左邊"
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "Right Only"
3359 msgstr "僅右邊"
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "Middle Only"
3363 msgstr "僅中間"
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "No item in left"
3367 msgstr "左邊無項目"
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "No item in right"
3371 msgstr "右邊無項目"
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "No item in middle"
3375 msgstr "中間無項目"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "Error"
3379 msgstr "錯誤"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "Text files are identical"
3383 msgstr "文字檔內容相同"
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "(Middle and right are identical)"
3387 msgstr "(中間和右邊內容相同)"
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "(Left and right are identical)"
3391 msgstr "(左邊和右邊內容相同)"
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "(Left and middle are identical)"
3395 msgstr "(左邊和中間內容相同)"
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "Text files are different"
3399 msgstr "文字檔內容不同"
3400
3401 msgid "Image files are identical"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "Image files are different"
3405 msgstr ""
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3409 msgstr "經過時間: %ld 毫秒"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "1 item selected"
3413 msgstr "已選取 1 個項目"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "%1 items selected"
3417 msgstr "已選取 %1 個項目"
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "Filename or folder name."
3421 msgstr "檔案名稱或資料夾名稱。"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3425 msgstr "包括子資料夾時之子資料夾名稱。"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "Comparison result, long form."
3429 msgstr "比較結果,長式表單。"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "Left side modification date."
3433 msgstr "左邊修改日期。"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "Right side modification date."
3437 msgstr "左邊修改日期。"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "Middle side modification date."
3441 msgstr "中間修改日期。"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "File's extension."
3445 msgstr "副檔名。"
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "Left file size in bytes."
3449 msgstr "左邊檔案位元組大小。"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "Right file size in bytes."
3453 msgstr "右邊檔案位元組大小。"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "Middle file size in bytes."
3457 msgstr "中間檔案位元組大小。"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "Left file size abbreviated."
3461 msgstr "左邊檔案簡式大小。"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "Right file size abbreviated."
3465 msgstr "右邊檔案簡式大小。"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "Middle file size abbreviated."
3469 msgstr "中間檔案簡式大小。"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "Left side creation time."
3473 msgstr "左邊建立時間。"
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "Right side creation time."
3477 msgstr "右邊建立時間。"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "Middle side creation time."
3481 msgstr "中間建立時間。"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "Tells which side has newer modification date."
3485 msgstr "告知那邊有較新的修改日期。"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3489 msgstr "左邊檔案版本,只某些檔案類型。"
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3493 msgstr "右邊檔案版本,只某些檔案類型。"
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3497 msgstr "中間檔案版本,只某些檔案類型。"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "Short comparison result."
3501 msgstr "短式比較結果。"
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "Left side attributes."
3505 msgstr "左邊屬性。"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "Right side attributes."
3509 msgstr "右邊屬性。"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "Middle side attributes."
3513 msgstr "中間屬性。"
3514
3515 msgid "Left side file EOL type."
3516 msgstr "左邊檔案 EOL 類型."
3517
3518 msgid "Right side file EOL type."
3519 msgstr "右邊檔案 EOL 類型."
3520
3521 msgid "Middle side file EOL type."
3522 msgstr "中間檔案 EOL 類型."
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "Left side encoding."
3526 msgstr "左邊編碼。"
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "Right side encoding."
3530 msgstr "右邊編碼。"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "Middle side encoding."
3534 msgstr "中間編碼。"
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3538 msgstr "被忽略的檔案中的差異個數。既被忽略,就不能合併。"
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3542 msgstr "檔案中的差異個數。此數不包括被忽略的差異。"
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3546 msgstr "是二進制檔,就顯示星號 (*)"
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "Compare %1 with %2"
3550 msgstr "比較 %1 和 %2"
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "Comma-separated list"
3554 msgstr "逗號分隔列表"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "Tab-separated list"
3558 msgstr "跳格號分隔列表"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "Simple HTML"
3562 msgstr "單純 HTML"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "Simple XML"
3566 msgstr "單純 XML"
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3570 msgstr "報告檔已經存在。覆蓋之?"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "Error creating the report:\n"
3575 "%1"
3576 msgstr ""
3577 "產生報告時發生錯誤:\n"
3578 "%1"
3579
3580 #, c-format
3581 msgid "The report has been created successfully."
3582 msgstr "成功產生報告。"
3583
3584 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3585 msgstr ""
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "The same file is opened in both panels."
3589 msgstr "相同檔案開啟到兩邊。"
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "The selected files are identical."
3593 msgstr "所選檔案完全相同。"
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "An error occurred while comparing the files."
3597 msgstr "比對檔案時發生錯誤。"
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3601 msgstr "無法建立暫存檔案。請檢查暫存路徑之設定。"
3602
3603 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3604 msgstr ""
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "The selected folder is invalid."
3608 msgstr "所選的資料夾無效。"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3612 msgstr "編輯器不能開啟二進制檔。"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3617 "\n"
3618 "Do you want to create a matching folder:\n"
3619 "%1\n"
3620 "to the other side and open these folders?"
3621 msgstr ""
3622 "資料夾僅存於另一邊,因此不能開啟\n"
3623 "\n"
3624 "想新增一個相合的資料夾:\n"
3625 "%1\n"
3626 "到另一邊,然後開啟兩夾嗎?"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "Do you want to move to the next file?"
3630 msgstr "你想要移動到下一個檔案嗎?"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3634 msgstr "你想要移動到上一個檔案嗎?"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "Do you want to move to the next page?"
3638 msgstr "你想要移動到下一頁嗎?"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3642 msgstr "你想要移動到上一頁嗎?"
3643
3644 msgid "Do you want to move to the first file?"
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "Do you want to move to the last file?"
3648 msgstr ""
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3652 msgstr ""
3653 "左邊 (cp%d) 和右邊 (cp%d) 檔案所用的編碼頁不同。\n"
3654 "即使維持各別碼頁會分別看到文字,但合併/複製會有危險。\n"
3655 "要使用相同的預設 windows 編碼頁去看兩邊嗎?(建議)"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3659 msgstr "因編碼問題導致內容無法正常呈現:兩個檔案皆如此"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3663 msgstr "因編碼問題導致內容無法正常呈現:第一個檔案"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3667 msgstr "因編碼問題導致內容無法正常呈現:第二個檔案"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3671 msgstr "因編碼問題導致內容無法正常呈現:第三個檔案"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "No difference"
3675 msgstr "無差異"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "Line difference"
3679 msgstr "行內差異"
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "Replaced %1 string(s)."
3683 msgstr "已取代 %1 個字串。"
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3687 msgstr "找不到 \"%s\" 字串。"
3688
3689 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3690 msgstr "你已經進入合併模式。如果你想要關閉合併模式,請按 F9。"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3694 msgstr "自動合併差異數目: %1\n未解決衝突數目: %2"
3695
3696 msgid "The change of codepage has been merged."
3697 msgstr "已合併編碼頁的改變。"
3698
3699 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3700 msgstr "正衝突編碼頁的改變。"
3701
3702 msgid "The change of EOL has been merged."
3703 msgstr "已合併 EOL 的改變。"
3704
3705 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3706 msgstr "正衝突 EOL 的改變。"
3707
3708 # also refer to line 5584
3709 # 位置窗格
3710 #, c-format
3711 msgid "Location Pane"
3712 msgstr "遠望窗格"
3713
3714 # also refer to line 5578
3715 # 差異窗格
3716 #, c-format
3717 msgid "Diff Pane"
3718 msgstr "近察窗格"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "Patch file successfully written."
3722 msgstr "補綴檔成功寫入。"
3723
3724 msgid "1. item is not found!"
3725 msgstr ""
3726
3727 msgid "2. item is not found!"
3728 msgstr ""
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3732 msgstr "補綴檔已存在。要覆寫它嗎?"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "[%1 files selected]"
3736 msgstr "[%1 個檔案已選取]"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "Normal"
3740 msgstr "一般"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "Context"
3744 msgstr "脈絡"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "Unified"
3748 msgstr "同一化"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "Could not write to file %1."
3752 msgstr "無法寫入到檔案 %1。"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3756 msgstr "指定的輸出路徑不是絕對路徑:%1"
3757
3758 msgid "Specify an output file."
3759 msgstr "指定一個輸出檔。"
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3763 msgstr "無法從二進制檔建補綴檔。"
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3767 msgstr "無法從目錄建補綴檔。"
3768
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "Please save all files first.\n"
3772 "\n"
3773 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3774 msgstr ""
3775 "請先儲存所有檔案。\n"
3776 "\n"
3777 "建補綴檔前得先儲存檔內所有異動。"
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "Folder does not exist."
3781 msgstr "資料夾不存在。"
3782
3783 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3784 msgstr ""
3785 "未啟用壓縮支援。\n"
3786 "找不到支援壓縮的所有必要元件 (7-Zip 和/或 Merge7z*.dll)。\n"
3787 "請參考手冊取得更多有關壓縮支援和啟用壓縮的資訊。"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "Select file for export"
3791 msgstr "選取檔案以匯出"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "Select file for import"
3795 msgstr "選取檔案以匯入"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "Options imported from the file."
3799 msgstr "從檔案匯入選項。"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "Options exported to the file."
3803 msgstr "匯出選項到檔案。"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "Failed to import options from the file."
3807 msgstr "無法從檔案匯入選項。"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "Failed to write options to the file."
3811 msgstr "無法匯出選項到檔案。"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "You are about to close several compare windows.\n"
3816 "\n"
3817 "Do you want to continue?"
3818 msgstr ""
3819 "將關閉許多比較視窗。\n"
3820 "\n"
3821 "要繼續嗎?"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "Mixed"
3825 msgstr "混合"
3826
3827 msgctxt "EOL Type"
3828 msgid "Binary"
3829 msgstr "二進制"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "None"
3833 msgstr "無"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "Marker Color %d"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "New Pattern"
3840 msgstr ""
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "Type"
3844 msgstr "類型"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "Unpacker"
3848 msgstr "解壓縮程式"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "Prediffer"
3852 msgstr "先行處理器"
3853
3854 # What does "Editor script" mean? Perhaps "editing scripts" or "scripts to edit"?
3855 #, c-format
3856 msgid "Editor script"
3857 msgstr "編輯器隨譯即行碼"
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "\nDifference in the Current Line"
3861 msgstr "\n選取行內差異"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "\nOptions"
3865 msgstr "\n選項"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "\nRefresh (F5)"
3869 msgstr "\n重整 (F5)"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3873 msgstr "\n上一個差異 (Alt+Up)"
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3877 msgstr "\n下一個差異 (Alt+Down)"
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3881 msgstr "\n上一個衝突 (Alt+Shift+Up)"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3885 msgstr "\n下一個衝突 (Alt+Shift+Down)"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3889 msgstr "\n第一個差異 (Alt+Home)"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3893 msgstr "\n目前差異 (Alt+Enter)"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3897 msgstr "\n最後一個差異 (Alt+End)"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3901 msgstr "\n複製到右邊 (Alt+Right)"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3905 msgstr "\n複製到左邊 (Alt+Left)"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3909 msgstr "\n複製到右邊後到下一個 (Ctrl+Alt+Right)"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3913 msgstr "\n複製到左邊後到下一個 (Ctrl+Alt+Left)"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "\nAll Right"
3917 msgstr "\n全部複製到右邊"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "\nAll Left"
3921 msgstr "\n全部複製到左邊"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3925 msgstr "\n自動合併 (Ctrl+Alt+M)"
3926
3927 msgid "\nFirst File"
3928 msgstr ""
3929
3930 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3931 msgstr ""
3932
3933 msgid "\nLast File"
3934 msgstr ""
3935
3936 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3937 msgstr ""
3938
3939 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3940 msgstr "以選用的解壓縮程式用到兩個檔 (至少一個檔案需副檔名)。"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "No prediffer (normal)"
3944 msgstr "不要先行處理器 (常態)"
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "Suggested plugins"
3948 msgstr "建議的外掛"
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "Other plugins"
3952 msgstr "其他外掛"
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "Private Build: %1"
3956 msgstr "私人編譯:%1"
3957
3958 msgid "Your software is up to date."
3959 msgstr "你的程式已經是最新版。"
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3963 msgstr "新版本的 WinMerge 已準備就緒。\n已可以更新到 %1 (現在是 %2)。你想要現在下載嗎?"
3964
3965 #, c-format
3966 msgid "Failed to download latest version information"
3967 msgstr "下載最新版本資訊失敗"
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "Plugin Settings"
3971 msgstr "外掛設定"
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3975 msgstr "找不到 WSH - 停用 .sct 指令碼"
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "<None>"
3979 msgstr "<無>"
3980
3981 #, c-format
3982 msgid "<Automatic>"
3983 msgstr "<自動>"
3984
3985 #, c-format
3986 msgid "G&o to Line %1"
3987 msgstr "至第 %1 行(&O)"
3988
3989 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3990 msgstr ""
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "Disabled"
3994 msgstr "關閉"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "From file system"
3998 msgstr "從檔案系統"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "From Most Recently Used list"
4002 msgstr "從 MRU 表"
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "No Highlighting"
4006 msgstr "無高亮度顯示"
4007
4008 #, c-format
4009 msgid "Batch"
4010 msgstr "Batch"
4011
4012 #, c-format
4013 msgid "Portable Object"
4014 msgstr "可攜式物件"
4015
4016 #, c-format
4017 msgid "Resources"
4018 msgstr "Resources"
4019
4020 #, c-format
4021 msgid "Shell"
4022 msgstr "Shell"
4023
4024 #, c-format
4025 msgid "Close &Left Tabs"
4026 msgstr "關閉左邊分頁(&L)"
4027
4028 #, c-format
4029 msgid "Close R&ight Tabs"
4030 msgstr "關閉右邊分頁(&I)"
4031
4032 #, c-format
4033 msgid "Close &Other Tabs"
4034 msgstr "關閉其他分頁(&O)"
4035
4036 #, c-format
4037 msgid "Enable &Auto Max Width"
4038 msgstr "開啟自動最大寬度(&A)"
4039
4040 msgid "Frhed is not installed."
4041 msgstr "Frhed 未安裝"
4042
4043 #, c-format
4044 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4045 msgstr "%1不存在,你想要建立它嗎?"
4046
4047 #, c-format
4048 msgid "Failed to create folder."
4049 msgstr "建立資料夾失敗"
4050
4051 #, c-format
4052 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4053 msgstr "你可以指定下列參數到路徑:\n$file: 現在檔案路徑\n$linenum: 現在游標行號"
4054
4055 msgid "default"
4056 msgstr ""
4057
4058 msgid "minimal"
4059 msgstr ""
4060
4061 msgid "patience"
4062 msgstr ""
4063
4064 msgid "histogram"
4065 msgstr ""
4066
4067 msgid "GDI"
4068 msgstr ""
4069
4070 msgid "DirectWrite Default"
4071 msgstr ""
4072
4073 msgid "DirectWrite Aliased"
4074 msgstr ""
4075
4076 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4077 msgstr ""
4078
4079 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4080 msgstr ""
4081
4082 msgid "DirectWrite Natural"
4083 msgstr ""
4084
4085 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4086 msgstr ""
4087
4088 msgid "MDI child window or main window"
4089 msgstr ""
4090
4091 msgid "MDI child window only"
4092 msgstr ""
4093
4094 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4095 msgid "Diff"
4096 msgstr ""
4097
4098 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4099 msgid "Highlight"
4100 msgstr ""
4101
4102 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4103 msgid "Blink"
4104 msgstr ""
4105
4106 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4107 msgid "Block Size"
4108 msgstr ""
4109
4110 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4111 msgid "Block Alpha"
4112 msgstr ""
4113
4114 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4115 msgid "CD Threshold"
4116 msgstr ""
4117
4118 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4119 msgid "Ins/Del Detection"
4120 msgstr ""
4121
4122 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4123 msgid "None"
4124 msgstr ""
4125
4126 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4127 msgid "Vertical"
4128 msgstr ""
4129
4130 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4131 msgid "Horizontal"
4132 msgstr ""
4133
4134 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4135 msgid "Overlay"
4136 msgstr ""
4137
4138 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4139 msgid "Alpha"
4140 msgstr ""
4141
4142 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4143 msgid "XOR"
4144 msgstr ""
4145
4146 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4147 msgid "Alpha Blend"
4148 msgstr ""
4149
4150 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4151 msgid "Alpha Animation"
4152 msgstr ""
4153
4154 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4155 msgid "Zoom"
4156 msgstr ""
4157
4158 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4159 msgid "Page:"
4160 msgstr ""
4161
4162 #, c-format
4163 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4164 msgstr ""
4165
4166 #, c-format
4167 msgid "Dist: %g  "
4168 msgstr ""
4169
4170 #, c-format
4171 msgid "Dist: %g, %g  "
4172 msgstr ""
4173
4174 #, c-format
4175 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4176 msgstr ""
4177
4178 #, c-format
4179 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4180 msgstr ""
4181
4182 msgid "<Edit here>"
4183 msgstr ""
4184
4185 msgid "No differences to select found"
4186 msgstr ""
4187
4188 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4189 msgstr ""
4190
4191 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4192 msgstr ""
4193
4194 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4195 msgstr ""
4196
4197 msgid "Text only"
4198 msgstr ""
4199
4200 msgid "Line-by-line position and text"
4201 msgstr ""
4202
4203 msgid "Word-by-word position and text"
4204 msgstr ""
4205
4206 #, c-format
4207 msgid "Allow only one instance to run"
4208 msgstr "不能同時執行一個以上本程式"
4209
4210 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4211 msgstr ""