1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Ronald Schaap <ronald at schaap.demon.nl>
7 # Thomas De Rocker, 2021
11 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-09-12 22:35+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-09-06 10:18+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas De Rocker, 2021\n"
16 "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/rockytdr/teams/91037/nl/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
23 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_DUTCH, SUBLANG_DUTCH"
30 msgid "C&opy to Right"
31 msgstr "Naar rechts kopiëren"
34 msgstr "Naar links kopiëren"
36 msgid "Copy &from Left"
37 msgstr "Van links kopiëren"
39 msgid "Copy fro&m Right"
40 msgstr "Van rechts kopiëren"
42 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
43 msgstr "Geselecteerde regel(s) naar rechts kopiëren"
45 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
46 msgstr "Geselecteerde regel(s) naar links kopiëren"
48 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
49 msgstr "Geselecteerde regel(s) vanaf links kopiëren"
51 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
52 msgstr "Geselecteerde regel(s) vanaf rechts kopiëren"
54 msgid "Select Line &Difference\tF4"
55 msgstr "Regelverschil selecteren\tF4"
57 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
58 msgstr "Deze wijziging aan vervangingsfilters toevoegen"
61 msgstr "Ongedaan maken"
81 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
82 msgstr "Gaan naar...\tCtrl+G"
84 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
85 msgstr "Naar verplaatste regel tussen links en midden gaan\tCtrl+Shift+G"
87 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
88 msgstr "Naar verplaatste regel tussen midden en rechts gaan\tCtrl+Alt+G"
93 msgid "With &Registered Application"
94 msgstr "Met geregistreerde toepassing"
96 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
97 msgstr "Met externe editor\tCtrl+Alt+E"
102 msgid "Open &Parent Folder..."
103 msgstr "Bovenliggende map openen..."
108 msgid "View &Differences"
109 msgstr "Verschillen weergeven"
111 msgid "Diff &Block Size"
112 msgstr "Grootte verschilblok"
114 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
115 msgstr "Kleurverschil negeren (kleurafstand-drempel)"
117 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
118 msgstr "Detectie van invoeging/verwijdering"
129 msgid "&Previous Page"
130 msgstr "Vorige pagina"
133 msgstr "Volgende pagina"
136 msgstr "Actief venster"
138 msgid "Rotate &Right 90deg"
139 msgstr "90 graden rechtsom roteren"
141 msgid "Rotate &Left 90deg"
142 msgstr "90 graden linksom roteren"
144 msgid "Flip V&ertically"
145 msgstr "Verticaal omdraaien"
147 msgid "Flip H&orizontally"
148 msgstr "Horizontaal omdraaien"
157 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
158 msgstr "Inzoomen\tCtrl++"
160 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
161 msgstr "Uitzoomen\tCtrl+-"
164 msgid "&Normal\tCtrl+*"
165 msgstr "Normaal\tCtrl+*"
173 msgid "Alpha &Blend Animation"
174 msgstr "Alfa-blend-animatie"
176 msgid "Dragging &Mode"
182 msgid "&Adjust Offset"
183 msgstr "Offset aanpassen"
185 msgid "&Vertical Wipe"
186 msgstr "Verticaal uitvegen"
188 msgid "&Horizontal Wipe"
189 msgstr "Horizontaal uitvegen"
191 msgid "Rectangle &Select"
192 msgstr "Rechthoekige selectie"
194 msgid "&Set Background Color"
195 msgstr "Achtergrondkleur instellen"
197 msgid "&Vector Image Scaling"
198 msgstr "Vectorafbeeldingsschaling"
200 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
201 msgstr "Uitgepakte tekst van afbeelding vergelijken"
221 msgid "New (&3 panes)"
222 msgstr "Nieuw (3 vensters)"
224 msgid "&Open...\tCtrl+O"
225 msgstr "Openen...\tCtrl+O"
227 msgid "Open Conflic&t File..."
228 msgstr "Conflictbestand openen..."
230 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
231 msgstr "Project openen...\tCtrl+J"
233 msgid "Sa&ve Project..."
234 msgstr "Project opslaan..."
236 msgid "Recent Projects"
237 msgstr "Recente Projecten"
239 msgid "Recent F&iles Or Folders"
240 msgstr "Recente bestanden of mappen"
242 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
243 msgstr "Afsluiten\tCtrl+Q"
278 msgid "&Generate Patch..."
279 msgstr "Patch genereren..."
284 msgid "P&lugin Settings..."
285 msgstr "Plugin-instellingen"
287 msgid "Ma&nual Prediffer"
288 msgstr "Manuele voorvergelijking"
290 msgid "A&utomatic Prediffer"
291 msgstr "Automatische voorvergelijking"
293 msgid "&Manual Unpacking"
294 msgstr "Handmatig uitpakken"
296 msgid "&Automatic Unpacking"
297 msgstr "Automatisch uitpakken"
299 msgid "&Reload plugins"
300 msgstr "Plug-ins opnieuw laden"
305 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
306 msgstr "Sluiten\tCtrl+W"
309 msgstr "Alles sluiten"
311 msgid "Change &Pane\tF6"
312 msgstr "Venster wijzigen\tF6"
314 msgid "Tile &Horizontally"
315 msgstr "Horizontaal verdelen"
317 msgid "Tile &Vertically"
318 msgstr "Verticaal verdelen"
326 msgid "&WinMerge Help\tF1"
327 msgstr "WinMerge Help\tF1"
329 msgid "R&elease Notes"
330 msgstr "Vrijgave-opmerkingen"
332 msgid "&Translations"
335 msgid "C&onfiguration"
336 msgstr "Configuratie"
338 msgid "&GNU General Public License"
339 msgstr "GNU General Public License"
341 msgid "&About WinMerge..."
342 msgstr "Over WinMerge..."
345 msgstr "Alleen-lezen"
347 msgid "L&eft Read-only"
348 msgstr "Links alleen-lezen"
350 msgid "M&iddle Read-only"
351 msgstr "Midden alleen-lezen"
353 msgid "Ri&ght Read-only"
354 msgstr "Rechts alleen-lezen"
356 msgid "&File Encoding..."
357 msgstr "Bestandscodering..."
359 msgid "Select &All\tCtrl+A"
360 msgstr "Alles selecteren\tCtrl+A"
362 msgid "Show &Identical Items"
363 msgstr "Identieke items weergeven"
365 msgid "Show &Different Items"
366 msgstr "Verschillende items weergeven"
368 msgid "Show L&eft Unique Items"
369 msgstr "Linkse unieke items weergeven"
371 msgid "Show Midd&le Unique Items"
372 msgstr "Middelste unieke items weergeven"
374 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
375 msgstr "Rechtse unieke items weergeven"
377 msgid "Show S&kipped Items"
378 msgstr "Overgeslagen items weergeven"
380 msgid "S&how Binary Files"
381 msgstr "Binaire bestanden weergeven"
383 msgid "&3-way Compare"
384 msgstr "3-weg-vergelijking"
386 msgid "Show &Left Only Different Items"
387 msgstr "Alleen links verschillende items weergeven"
389 msgid "Show &Middle Only Different Items"
390 msgstr "Alleen midden verschillende items weergeven"
392 msgid "Show &Right Only Different Items"
393 msgstr "Alleen rechts verschillende items weergeven"
395 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
396 msgstr "Alleen links ontbrekende items weergeven"
398 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
399 msgstr "Alleen midden ontbrekende items weergeven"
401 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
402 msgstr "Alleen rechts ontbrekende items weergeven"
404 msgid "Show Hidd&en Items"
405 msgstr "Verborgen items weergeven"
410 msgid "E&xpand All Subfolders"
411 msgstr "Alle submappen uitklappen"
413 msgid "&Collapse All Subfolders"
414 msgstr "Alle submappen inklappen"
416 msgid "Select &Font..."
417 msgstr "Lettertype kiezen..."
419 msgid "Use Default Font"
420 msgstr "Standaard lettertype gebruiken"
423 msgstr "Vensters wisselen"
425 msgid "Swap &1st | 2nd"
426 msgstr "1ste en 2de wisselen"
428 msgid "Swap &2nd | 3rd"
429 msgstr "2de en 3de wisselen"
431 msgid "Swap 1st | &3rd"
432 msgstr "1ste en 3de wisselen"
434 msgid "Com&pare Statistics..."
435 msgstr "Vergelijkingsstatistieken..."
438 msgstr "Vernieuwen\tF5"
440 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
441 msgstr "Selectie verversen\tCtrl+F5"
446 msgid "Co&mpare\tEnter"
447 msgstr "Vergelijken\tEnter"
449 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
450 msgstr "Volgend verschil\tAlt+Omlaag"
452 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
453 msgstr "Vorig verschil\tAlt+Omhoog"
455 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
456 msgstr "Eerste verschil\tAlt+Home"
458 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
459 msgstr "Huidig verschil\tAlt+Enter"
461 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
462 msgstr "Laatste verschil\tAlt+End"
464 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
465 msgstr "Naar rechts kopiëren\tAlt+Rechts"
467 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
468 msgstr "Naar links kopiëren\tAlt+Links"
473 msgid "&Customize Columns..."
474 msgstr "Kolommen aanpassen..."
476 msgid "Generate &Report..."
477 msgstr "Rapport genereren..."
479 msgid "&Edit with Unpacker..."
480 msgstr "Bewerken met uitpakker..."
482 msgid "&Save\tCtrl+S"
483 msgstr "Opslaan\tCtrl+S"
489 msgstr "Links opslaan"
492 msgstr "Midden opslaan"
495 msgstr "Rechts opslaan"
500 msgid "Save &Left As..."
501 msgstr "Links opslaan als..."
503 msgid "Save &Middle As..."
504 msgstr "Midden opslaan als..."
506 msgid "Save &Right As..."
507 msgstr "Rechts opslaan als..."
509 msgid "&Print...\tCtrl+P"
510 msgstr "Afdrukken...\tCtrl+P"
512 msgid "Page Set&up..."
513 msgstr "Pagina-instelling..."
515 msgid "Print Previe&w..."
516 msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
518 msgid "&Convert Line Endings to"
519 msgstr "Regeleindes converteren naar"
521 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
522 msgstr "Samenvoegmodus\tF9"
524 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
525 msgstr "Opnieuw laden\tCtrl+F5"
527 msgid "Reco&mpare As"
528 msgstr "Opnieuw vergelijken als"
530 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
531 msgstr "Ongedaan maken\tCtrl+Z"
533 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
534 msgstr "Opnieuw\tCtrl+Y"
537 msgstr "Knippen\tCtrl+X"
539 msgid "&Copy\tCtrl+C"
540 msgstr "Kopiëren\tCtrl+C"
542 msgid "&Paste\tCtrl+V"
543 msgstr "Plakken\tCtrl+V"
545 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
546 msgstr "Zoeken...\tCtrl+F"
548 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
549 msgstr "Vervangen...\tCtrl+H"
551 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
552 msgstr "Markering...\tCtrl+Shift+M"
557 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
558 msgstr "Kopiëren met regelnummers\tCtrl+Shift+C"
563 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
564 msgstr "Bladwijzer aan/uit\tCtrl+F2"
566 msgid "&Next Bookmark\tF2"
567 msgstr "Volgende bladwijzer\tF2"
569 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
570 msgstr "Vorige bladwijzer\tShift+F2"
572 msgid "&Clear All Bookmarks"
573 msgstr "Alle bladwijzers wissen"
575 msgid "Syntax Highlight"
576 msgstr "Syntaxmarkering"
578 msgid "&Diff Context"
579 msgstr "Verschil-context"
602 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
603 msgstr "Alle en 0-9 regels wisselen\tCtrl+D"
605 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
606 msgstr "Inverteren (verschillende regels verbergen)"
609 msgstr "Vensters vergrendelen"
611 msgid "&View Whitespace"
612 msgstr "Witruimte weergeven"
615 msgstr "Regeleindes weergeven"
617 msgid "Vie&w Line Differences"
618 msgstr "Regelverschillen weergeven"
620 msgid "View Line &Numbers"
621 msgstr "Regelnummers weergeven"
623 msgid "View &Margins"
624 msgstr "Marges weergeven"
627 msgstr "Automatische terugloop"
629 msgid "Split V&ertically"
630 msgstr "Verticaal splitsen"
633 msgstr "Verschilvenster"
635 msgid "Lo&cation Pane"
636 msgstr "Locatievenster"
638 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
639 msgstr "Volgend conflict\tAlt+Shift+Omlaag"
641 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
642 msgstr "Vorig conflict\tAlt+Shift+Omhoog"
647 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
648 msgstr "Volgend verschil tussen links en midden\tAlt+1"
650 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
651 msgstr "Vorig verschil tussen links en midden\tAlt+Shift+1"
653 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
654 msgstr "Volgend verschil tussen links en rechts\tAlt+2"
656 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
657 msgstr "Vorig verschil tussen links en rechts\tAlt+Shift+2"
659 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
660 msgstr "Volgend verschil tussen midden en rechts\tAlt+3"
662 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
663 msgstr "Vorig verschil tussen midden en rechts\tAlt+Shift+3"
665 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
666 msgstr "Volgend alleen links verschil\tAlt+7"
668 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
669 msgstr "Vorig alleen links verschil\tAlt+Shift+7"
671 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
672 msgstr "Volgend alleen midden verschil\tAlt+8"
674 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
675 msgstr "Vorig alleen midden verschil\tAlt+Shift+8"
677 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
678 msgstr "Volgend alleen rechts verschil\tAlt+9"
680 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
681 msgstr "Vorig alleen rechts verschil\tAlt+Shift+9"
683 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
684 msgstr "Kopiëren van links\tAlt+Shift+Rechts"
686 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
687 msgstr "Kopiëren van rechts\tAlt+Shift+Links"
689 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
690 msgstr "Naar rechts kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Rechts"
692 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
693 msgstr "Naar links kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Links"
695 msgid "Copy &All to Right"
696 msgstr "Alles naar rechts kopiëren"
698 msgid "Cop&y All to Left"
699 msgstr "Alles naar links kopiëren"
701 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
702 msgstr "Automatisch samenvoegen\tCtrl+Alt+M"
704 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
705 msgstr "Synchronisatiepunt toevoegen\tAlt+S"
707 msgid "Clear Sync&hronization Points"
708 msgstr "Synchronisatiepunten wissen"
714 msgstr "Voorvergelijking"
716 msgid "Apply Pre&differ..."
717 msgstr "Voorvergelijking toepassen."
719 msgid "&Transform with editor script..."
720 msgstr "Transformeren met editor-script..."
728 msgid "Compare in new &window"
729 msgstr "In nieuw venster vergelijken"
731 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
732 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken..."
734 msgid "Compare Non-hor&izontally"
735 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken"
737 msgid "First &left item with second left item"
738 msgstr "Eerste linker item met tweede linker item"
740 msgid "First &right item with second right item"
741 msgstr "Eerste rechter item met tweede rechter item"
743 msgid "&First left item with second right item"
744 msgstr "Eerste linker item met tweede rechter item"
746 msgid "&Second left item with first right item"
747 msgstr "Tweede linker item met eerste rechter item"
750 msgstr "Vergelijken als"
753 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
754 msgstr "Links naar midden (%1 van %2)"
757 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
758 msgstr "Links naar rechts (%1 van %2)"
761 msgid "Left to... (%1 of %2)"
762 msgstr "Van links naar... (%1 van %2)"
765 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
766 msgstr "Midden naar links (%1 van %2)"
769 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
770 msgstr "Midden naar rechts (%1 van %2)"
773 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
774 msgstr "Midden naar... (%1 van %2)"
777 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
778 msgstr "Rechts naar midden (%1 van %2)"
781 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
782 msgstr "Rechts naar links (%1 van %2)"
785 msgid "Right to... (%1 of %2)"
786 msgstr "Rechts naar... (%1 van %2)"
807 msgstr "Naam wijzigen"
810 msgstr "Items verbergen"
813 msgstr "Links openen"
815 msgid "With &External Editor"
816 msgstr "Met externe editor"
819 msgstr "Midden openen"
822 msgstr "Rechts openen"
824 msgid "Cop&y Pathnames"
825 msgstr "Padnamen kopiëren"
828 msgid "Left (%1 of %2)"
829 msgstr "Links (%1 van %2)"
832 msgid "Middle (%1 of %2)"
833 msgstr "Midden (%1 van %2)"
836 msgid "Right (%1 of %2)"
837 msgstr "Rechts (%1 van %2)"
840 msgid "Both (%1 of %2)"
841 msgstr "Beide (%1 van %2)"
844 msgid "All (%1 of %2)"
845 msgstr "Alle (%1 van %2)"
847 msgid "Copy &Filenames"
848 msgstr "Bestandsnamen kopiëren"
850 msgid "Copy Items To Clip&board"
851 msgstr "Items naar klembord kopiëren"
857 msgid "Both to... (%1 of %2)"
858 msgstr "Beide naar... (%1 van %2)"
861 msgid "All to... (%1 of %2)"
862 msgstr "Alle naar... (%1 van %2)"
865 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
866 msgstr "Verschillen naar... (%1 van %2)"
868 msgid "Left Shell menu"
869 msgstr "Linker shellmenu"
871 msgid "Middle Shell menu"
872 msgstr "Middelste shellmenu"
874 msgid "Right Shell menu"
875 msgstr "Rechter shellmenu"
880 msgid "&Copy Full Path"
881 msgstr "Volledig pad kopiëren"
883 msgid "Copy &Filename"
884 msgstr "Bestandsnaam kopiëren"
886 msgid "Unpacker Settings"
887 msgstr "Instellingen uitpakker"
896 msgstr "Selecteren..."
898 msgid "Prediffer Settings"
899 msgstr "Instellingen voorvergelijking"
902 msgstr "Ga naar verschil"
904 msgid "&No Moved Blocks"
905 msgstr "Geen verplaatste blokken"
907 msgid "&All Moved Blocks"
908 msgstr "Alle verplaatste blokken"
916 msgid "I&gnore changes"
917 msgstr "Wijzigingen negeren"
920 msgstr "Alles negeren"
922 msgid "Ignore blan&k lines"
923 msgstr "Lege regels negeren"
926 msgstr "Niet hoofdlettergevoelig"
928 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
929 msgstr "Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)"
931 msgid "Ignore codepage &differences"
932 msgstr "Tekenset-verschillen negeren"
934 msgid "Ignore c&omment differences"
935 msgstr "Opmerkingsverschillen negeren"
937 msgid "&Include Subfolders"
938 msgstr "Submappen bijvoegen"
940 msgid "&Compare method:"
941 msgstr "Vergelijkingsmethode:"
943 msgid "Full Contents"
944 msgstr "Volledige Inhoud"
946 msgid "Quick Contents"
947 msgstr "Snelle Inhoud"
949 msgid "Binary Contents"
950 msgstr "Binaire inhoud"
952 msgid "Modified Date"
953 msgstr "Datum gewijzigd"
955 msgid "Modified Date and Size"
956 msgstr "Datum en grootte gewijzigd"
961 msgid "&Load Project..."
962 msgstr "Project laden..."
964 msgid "About WinMerge"
965 msgstr "Over WinMerge"
967 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
968 msgstr "Bezoek de WinMerge-homepage!"
976 msgid "Select Files or Folders"
977 msgstr "Bestanden of mappen selecteren"
979 msgid "&1st File or Folder"
980 msgstr "1ste bestand of map"
983 msgstr "Alleen-lezen"
985 msgid "Swap 1st | 2nd"
986 msgstr "1ste en 2de wisselen"
991 msgid "&2nd File or Folder"
992 msgstr "2de bestand of map"
995 msgstr "Alleen-lezen"
997 msgid "Swap 2nd | 3rd"
998 msgstr "2de en 3de wisselen"
1001 msgstr "Bladeren..."
1003 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1004 msgstr "3de bestand of map (optioneel)"
1007 msgstr "Alleen-lezen"
1009 msgid "Swap 1st | 3rd"
1010 msgstr "1ste en 3de wisselen"
1013 msgstr "Bladeren..."
1015 msgid " Folder: Filter"
1016 msgstr "Map: filter"
1018 msgid " File: Unpacker Plugin"
1019 msgstr "Bestand: uitpak-plugin"
1022 msgstr "Selecteren..."
1025 msgstr "Vergelijken"
1039 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1040 msgstr "Automatisch naar eerste verschil gaan"
1042 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1043 msgstr "Automatisch naar eerste verschil binnen de regel scrollen"
1045 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1046 msgstr "Vensters sluiten met 'Esc':"
1048 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1049 msgstr "Paden automatisch verifiëren in openen-venster"
1051 msgid "Single instance mode:"
1052 msgstr "Modus enkele instantie:"
1054 msgid "As&k when closing multiple windows"
1055 msgstr "Vragen bij sluiten van meerdere vensters"
1057 msgid "&Preserve file time in file compare"
1058 msgstr "Bestandstijd behouden bij bestandsvergelijking"
1060 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1061 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" weergeven bij opstarten"
1063 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1064 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" sluiten bij klikken op OK"
1066 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1067 msgstr "Auto-aanvullen openen-venster:"
1076 msgstr "Zoeken naar:"
1078 msgid "Match &whole word only"
1079 msgstr "Alleen hele woorden"
1082 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1084 msgid "Regular &expression"
1085 msgstr "Reguliere expressies"
1087 msgid "D&on't wrap end of file"
1088 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1090 msgid "&Don't close this dialog box"
1091 msgstr "Dit venster niet sluiten"
1094 msgstr "Volgende zoeken"
1097 msgstr "Vorige zoeken"
1105 msgid "Re&place with:"
1106 msgstr "Vervangen door:"
1108 msgid "&Don't wrap end of file"
1109 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1112 msgstr "Vervangen in"
1118 msgstr "Volledig bestand"
1121 msgstr "Vorige zoeken"
1126 msgid "Replace &All"
1127 msgstr "Alles vervangen"
1130 msgstr "Markeringen"
1132 msgid "Enable &Markers"
1133 msgstr "Markeringen inschakelen"
1138 msgid "&Background color:"
1139 msgstr "Achtergrondkleur:"
1144 msgid "Line Filters"
1145 msgstr "Regelfilters"
1147 msgid "Enable Line Filters"
1148 msgstr "Regelfilters inschakelen"
1150 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1151 msgstr "Reguliere expressies (één per regel):"
1157 msgstr "Verwijderen"
1159 msgid "Substitution Filters"
1160 msgstr "Vervangingsfilters"
1163 "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be "
1164 "ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1166 "De wijzigingen die op de panelen verschijnen als de hieronder vermelde paren"
1167 " zullen worden genegeerd of als onbelangrijk worden gemarkeerd. Patches "
1168 "worden niet beïnvloed."
1171 msgstr "Inschakelen"
1182 msgid "Color Scheme:"
1183 msgstr "Kleurenschema:"
1186 msgstr "Achtergrond"
1197 msgid "Selected Difference:"
1198 msgstr "Geselecteerd verschil:"
1200 msgid "Ignored Difference:"
1201 msgstr "Genegeerd verschil:"
1204 msgstr "Verplaatst:"
1206 msgid "Selected Moved:"
1207 msgstr "Geselecteerd verplaatst:"
1209 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1210 msgstr "Zelfde als de volgende (3 vensters):"
1212 msgid "Same As The Next (Selected):"
1213 msgstr "Zelfde als de volgende (geselecteerd):"
1215 msgid "Word Difference:"
1216 msgstr "Woordverschil:"
1218 msgid "Selected Word Diff:"
1219 msgstr "Geselecteerd woordverschil:"
1221 msgid "&Use folder compare colors"
1222 msgstr "Mapvergelijkingskleuren gebruiken"
1224 msgid "Items equal:"
1225 msgstr "Gelijke items:"
1227 msgid "Items different:"
1228 msgstr "Verschillende items:"
1230 msgid "Items not exists all:"
1231 msgstr "Items bestaan niet allemaal:"
1233 msgid "Items filtered:"
1234 msgstr "Gefilterde items:"
1242 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1243 msgstr "Verwijderde bestanden naar prullenbak verplaatsen"
1245 msgid "&External editor:"
1246 msgstr "Externe editor:"
1248 msgid "&Filter folder:"
1249 msgstr "Map filteren:"
1251 msgid "Temporary files folder"
1252 msgstr "Map met tijdelijke bestanden"
1254 msgid "S&ystem's temp folder"
1255 msgstr "Tijdelijke map van het systeem"
1257 msgid "C&ustom folder:"
1258 msgstr "Aangepaste map:"
1261 msgstr "Bladeren..."
1263 msgid "Patch Generator"
1264 msgstr "Patch-generator"
1275 msgid "&Append to existing file"
1276 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
1282 msgstr "Bladeren..."
1293 msgid "Ignor&e blank lines"
1294 msgstr "Lege regels overslaan"
1296 msgid "Inclu&de command line"
1297 msgstr "Inclusief opdrachtregel"
1299 msgid "Open to e&xternal editor"
1300 msgstr "Openen met externe editor"
1303 msgstr "Standaardwaarden"
1305 msgid "Display Columns"
1306 msgstr "Kolommen weergeven"
1309 msgstr "Omhoog verplaatsen"
1312 msgstr "Omlaag verplaatsen"
1314 msgid "Select Plugin"
1315 msgstr "Plugin selecteren"
1317 msgid "Plugin &Name:"
1318 msgstr "Naam plugin:"
1320 msgid "Extensions list:"
1321 msgstr "Lijst extensies:"
1323 msgid "Description:"
1324 msgstr "Beschrijving:"
1326 msgid "Default arguments:"
1327 msgstr "Standaard argumenten:"
1329 msgid "Display all plugins, don't check the extension."
1330 msgstr "Alle plug-ins weergeven zonder de extensie te controleren."
1332 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1333 msgstr "Bestanden openen in hetzelfde venstertype na uitpakken."
1335 msgid "&Plugin Pipeline:"
1336 msgstr "Plugin pipeline:"
1339 msgstr "Pipe toevoegen"
1350 msgid "Comparing items..."
1351 msgstr "Items vergelijken..."
1353 msgid "Items compared:"
1354 msgstr "Items vergeleken:"
1356 msgid "Items total:"
1357 msgstr "Totaal aantal items:"
1381 msgstr "Vergelijken"
1387 msgstr "Vergelijken"
1389 msgid "&Ignore change"
1390 msgstr "Wijziging negeren"
1393 msgstr "Alles negeren"
1395 msgid "E&nable moved block detection"
1396 msgstr "Detectie verplaatste blokken inschakelen"
1398 msgid "&Match similar lines"
1399 msgstr "Gelijke regels laten overeenkomen"
1401 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1402 msgstr "Vergelijkingsalgoritme (experimenteel):"
1404 msgid "Enable indent &heuristic"
1405 msgstr "Inspringing-heuristiek inschakelen"
1407 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1408 msgstr "Markering van genegeerde verschillen volledig verwijderen"
1413 msgid "&Highlight syntax"
1414 msgstr "Syntax markeren"
1416 msgid "&Automatic rescan"
1417 msgstr "Automatisch opnieuw scannen"
1419 msgid "&Preserve original EOL chars"
1420 msgstr "Originele regeleinde-tekens bewaren"
1426 msgstr "Tabgrootte:"
1428 msgid "&Insert Tabs"
1429 msgstr "Tabs invoegen"
1431 msgid "Insert &Spaces"
1432 msgstr "Spaties invoegen"
1434 msgid "Line Difference Coloring"
1435 msgstr "Kleur van regelverschillen"
1437 msgid "View line differences"
1438 msgstr "Regelverschillen weergeven"
1440 msgid "&Character level"
1441 msgstr "Tekenniveau"
1443 msgid "&Word-level:"
1444 msgstr "Woordniveau:"
1446 msgid "W&ord break characters:"
1447 msgstr "Woordsplitsingstekens:"
1449 msgid "&Rendering Mode:"
1450 msgstr "Rendermodus:"
1453 "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to "
1454 "make all message boxes visible again."
1456 "WinMerge staat toe dat een aantal algemene berichtvensters verborgen worden."
1457 " Druk op de herstellen-knop om alle berichtvensters terug zichtbaar te "
1463 msgid "File Filters"
1464 msgstr "Bestandsfilters"
1470 msgstr "Installeren..."
1476 msgstr "Bewerken..."
1479 msgstr "Verwijderen..."
1481 msgid "Save modified files?"
1482 msgstr "Gewijzigde bestanden opslaan?"
1484 msgid "Left side file"
1485 msgstr "Linker bestand"
1487 msgid "&Save changes"
1488 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1490 msgid "&Discard changes"
1491 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1493 msgid "Middle side file"
1494 msgstr "Middelste bestand"
1496 msgid "Sa&ve changes"
1497 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1499 msgid "Discard c&hanges"
1500 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1502 msgid "Right side file"
1503 msgstr "Rechter bestand"
1505 msgid "S&ave changes"
1506 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1508 msgid "Dis&card changes"
1509 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1511 msgid "Disca&rd All"
1512 msgstr "Alles verwerpen"
1517 msgid "Default Codepage"
1518 msgstr "Standaard tekenset"
1520 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1522 "Selecteer de standaard veronderstelde tekenset bij laden van niet-"
1526 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1527 "Need to restart session."
1529 "Tekenset-info detecteren voor deze types bestanden: .html, .rc, .xml\n"
1530 "Herstarten sessie noodzakelijk."
1533 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1534 "Need to restart session."
1536 "Tekenset detecteren voor tekstbestanden via mlang.dll\n"
1537 "Herstarten sessie noodzakelijk."
1539 msgid "System codepage"
1540 msgstr "Tekenset van systeem"
1542 msgid "According to WinMerge User Interface"
1543 msgstr "Volgens WinMerge-gebruikersinterface"
1545 msgid "Custom codepage:"
1546 msgstr "Aangepaste tekenset:"
1552 msgstr "Importeren..."
1555 msgstr "Exporteren..."
1561 msgstr "Sleutelwoorden:"
1563 msgid "Function names:"
1564 msgstr "Functienamen"
1567 msgstr "Opmerkingen:"
1578 msgid "Preprocessor:"
1579 msgstr "Voorverwerker:"
1582 msgstr "Gebruiker 1:"
1585 msgstr "Gebruiker 2:"
1590 msgid "Search Marker:"
1591 msgstr "Markering zoeken:"
1593 msgid "User Defined Marker1:"
1594 msgstr "Aangepaste markering 1:"
1596 msgid "User Defined Marker2:"
1597 msgstr "Aangepaste markering 2:"
1599 msgid "User Defined Marker3:"
1600 msgstr "Aangepaste markering 3:"
1602 msgid "Folder Compare Report"
1603 msgstr "Mapvergelijkingsrapport"
1605 msgid "Report &File:"
1606 msgstr "Rapportbestand:"
1611 msgid "&Include File Compare Report"
1612 msgstr "Bestandsvergelijkingsrapport bijvoegen"
1614 msgid "&Copy to Clipboard"
1615 msgstr "Naar klembord kopiëren"
1617 msgid "Shared or Private Filter"
1618 msgstr "Gedeelde of persoonlijke filter"
1620 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1621 msgstr "Welk type filter wilt u maken?"
1623 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1624 msgstr "Gedeelde filter (voor alle gebruikers op deze pc)"
1626 msgid "Private Filter (only for current user)"
1627 msgstr "Persoonlijke filter (alleen voor huidige gebruiker)"
1629 msgid "Archive Support"
1630 msgstr "Archiefondersteuning"
1632 msgid "&Enable archive file support"
1633 msgstr "Archiefbestand-ondersteuning inschakelen"
1635 msgid "&Detect archive type from file signature"
1636 msgstr "Archieftype detecteren via bestandssignatuur"
1638 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1639 msgstr "Items opgeslagen naar of hersteld uit het projectbestand:"
1641 msgid "Compare Statistics"
1642 msgstr "Vergelijkingsstatistieken"
1651 msgstr "Verschillend"
1677 msgid "Missing Left:"
1678 msgstr "Links ontbrekend:"
1680 msgid "Missing Middle:"
1681 msgstr "Midden ontbrekend:"
1683 msgid "Missing Right:"
1684 msgstr "Rechts ontbrekend:"
1687 msgstr "Aanpassingen"
1690 msgstr "(Aanpassingen)"
1692 msgid "Select Codepage for"
1693 msgstr "Tekenset selecteren voor"
1695 msgid "&File Loading:"
1696 msgstr "Bestanden laden:"
1698 msgid "File &Saving:"
1699 msgstr "Bestanden opslaan:"
1701 msgid "&Use same codepage for both"
1702 msgstr "Voor beide dezelfde tekenset gebruiken"
1708 msgstr "Filter testen"
1710 msgid "Testing filter:"
1711 msgstr "Filter testen:"
1713 msgid "&Enter text to test:"
1714 msgstr "Tekst opgeven om te testen:"
1716 msgid "&Folder Name"
1732 msgstr "Bestandstype"
1740 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1741 msgstr "Aangepaste door scheidingsteken gescheiden waarden"
1743 msgid "D&elimiter character:"
1744 msgstr "Scheidingsteken:"
1746 msgid "&Allow newlines in quotes"
1747 msgstr "Witregels in citaten toestaan"
1749 msgid "&Quote character:"
1750 msgstr "Citaat-teken:"
1752 msgid "&Use customized text colors"
1753 msgstr "Aangepaste tekstkleuren gebruiken"
1758 msgid "Regular text:"
1759 msgstr "Gewone tekst:"
1764 msgid "Backup Files"
1765 msgstr "Backupbestanden"
1767 msgid "Create backup files in:"
1768 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1770 msgid "&Folder compare"
1771 msgstr "Mappen vergelijken"
1773 msgid "Fil&e compare"
1774 msgstr "Bestanden vergelijken"
1776 msgid "Create backup files into:"
1777 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1779 msgid "&Original file's folder"
1780 msgstr "Map van origineel bestand"
1782 msgid "&Global backup folder:"
1783 msgstr "Globale backupmap:"
1785 msgid "Backup filename:"
1786 msgstr "Bestandsnaam backup:"
1788 msgid "&Append .bak extension"
1789 msgstr ".bak-extensie toevoegen"
1791 msgid "A&ppend timestamp"
1792 msgstr "Tijdstempel toevoegen"
1794 msgid "Confirm Copy"
1795 msgstr "Kopiëren bevestigen"
1797 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1798 msgstr "Bent u zeker dat u XXX items wilt kopiëren?"
1804 msgstr "Naar rechts"
1806 msgid "Don't ask this &question again."
1807 msgstr "Deze vraag niet meer stellen."
1818 msgid "&Enable plugins"
1819 msgstr "Plugins inschakelen"
1821 msgid "File filters:"
1822 msgstr "Bestandsfilters:"
1824 msgid "&Plugin arguments:"
1825 msgstr "Plugin-argumenten:"
1827 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1828 msgstr "Automatisch uitpakken/voorvergelijken inschakelen voor de plugin"
1830 msgid "Shell Integration"
1831 msgstr "Shell-integratie"
1836 msgid "E&nable advanced menu"
1837 msgstr "Geavanceerd menu inschakelen"
1839 msgid "&Add to context menu"
1840 msgstr "Aan contextmenu toevoegen"
1842 msgid "&Register shell extension"
1843 msgstr "Shell-extensie registreren"
1845 msgid "&Unregister shell extension"
1846 msgstr "Shell-extensie de-registreren"
1848 msgid "Register shell extension for current user &only"
1849 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker registreren"
1851 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1852 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker de-registreren"
1854 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1855 msgstr "Shell-extensie registreren voor Windows 11 of later"
1857 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1858 msgstr "Shell-extensie voor Windows 11 of later de-registreren"
1860 msgctxt "Options dialog|Categories"
1864 msgid "S&top after first difference"
1865 msgstr "Stoppen na eerste verschil"
1867 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1868 msgstr "Tijdsverschillen kleiner dan 3 seconden negeren"
1870 msgid "Include &unique subfolders contents"
1871 msgstr "Inhoud van unieke submappen bijvoegen"
1873 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1874 msgstr "Alle submappen automatisch uitklappen"
1876 msgid "Ignore &Reparse Points"
1877 msgstr "Punten voor opnieuw verwerken negeren"
1879 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1880 msgstr "Limiet snelvergelijking (MB):"
1882 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1883 msgstr "Binaire vergelijkingslimiet (MB):"
1887 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1890 "Aantal vergelijkingsthreads (een negatieve waarde impliceert optelling van het aantal beschikbare CPU-kernen):"
1892 msgid "&CSV File Patterns:"
1893 msgstr "CSV-bestand-patronen:"
1895 msgid "&TSV File Patterns:"
1896 msgstr "TSV-bestand-patronen:"
1898 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1899 msgstr "Aangepaste door scheidingsteken gescheiden waarden"
1901 msgid "File Patterns:"
1902 msgstr "Bestandspatronen:"
1904 msgctxt "Options dialog|Categories"
1908 msgid "Binary File &Patterns:"
1909 msgstr "Binaire bestandspatronen:"
1911 msgid "Frhed settings"
1912 msgstr "Frhed-instellingen"
1914 msgid "View &Settings..."
1915 msgstr "Instellingen weergeven..."
1917 msgid "&Binary Mode..."
1918 msgstr "Binaire modus..."
1920 msgid "&Character Set..."
1921 msgstr "Tekenset..."
1926 msgid "Image File &Patterns:"
1927 msgstr "Afbeeldingsbestand-patronen:"
1929 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1930 msgstr "Afbeeldingsvergelijking in mapvergelijking inschakelen"
1933 msgstr "OCR-resultaat:"
1936 msgstr "Hex-weergave"
1958 "New Documents (Ctrl+N)"
1961 "Nieuwe documenten (Ctrl+N)"
1977 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1978 msgstr "Onbekende fout bij poging tot openen van projectbestand."
1980 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1981 msgstr "Onbekende fout bij poging tot opslaan van projectbestand."
1983 msgid "Project file successfully loaded."
1984 msgstr "Projectbestand met succes geladen."
1986 msgid "Project file successfully saved."
1987 msgstr "Projectbestand met succes opgeslagen."
1994 "Ongedaan maken (Ctrl+Z)"
2009 "WinMerge.FileCompare\n"
2010 "WinMerge File Compare"
2013 "Bestandsvergelijking\n"
2017 "WinMerge.BestandsVergelijking\n"
2018 "WinMerge bestandsVergelijking"
2026 "WinMerge.FolderCompare\n"
2027 "WinMerge Folder Compare"
2034 "WinMerge.MapVergelijking\n"
2035 "WinMerge Mapvergelijking"
2038 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
2039 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
2040 "General Public License in the Help menu for details."
2042 "WinMerge komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE. Dit is vrije software, en u mag het "
2043 "herverdelen onder bepaalde omstandigheden; zie de GNU General Public License"
2044 " in het Help-menu voor details."
2050 msgstr "Opnieuw proberen"
2056 msgstr "Alles negeren"
2062 msgstr "Ja op alles"
2068 msgstr "Nee op alles"
2077 msgstr "Alles overslaan"
2079 msgid "Don't display this &message again."
2080 msgstr "Dit bericht niet meer weergeven."
2083 "To make this message box visible again, press the Reset button on the "
2084 "Message Boxes page of the Options dialog."
2086 "Druk op de herstellen-knop op de pagina \"berichtvensters\" van het venster "
2087 "\"opties\" om dit berichtvenster opnieuw zichtbaar te maken."
2092 msgid "Color Schemes"
2093 msgstr "Kleurenschema's"
2095 msgid "Folder Compare"
2096 msgstr "Mapvergelijking"
2102 msgstr "Verschillen"
2104 msgid "Message Boxes"
2105 msgstr "Berichtvensters"
2114 msgstr "Naar links:"
2117 msgstr "Van rechts:"
2120 msgstr "Naar rechts:"
2122 msgid "From middle:"
2123 msgstr "Van midden:"
2126 msgstr "Naar midden:"
2130 msgstr "Versie %1 - Nederlands"
2136 msgid "Options (%1)"
2137 msgstr "Opties (%1)"
2139 msgid "All message boxes are now displayed again."
2140 msgstr "Alle berichtvensters worden terug weergegeven."
2144 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2146 "Please use values 1 - %1."
2148 "Waarde in Tabgrootte-veld is niet binnen het bereik dat WinMerge aanvaardt\n"
2150 "Gebruik waarden 1 - %1."
2155 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2156 msgstr "Programma's|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2158 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2159 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2161 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2162 msgstr "WinMerge-projectbestanden (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2164 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2165 msgstr "Optie-bestanden (*.ini)|*.ini|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2168 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files "
2171 "Tekstbestanden (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle "
2172 "bestanden (*.*)|*.*||"
2174 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2175 msgstr "HTML-bestanden (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2177 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2178 msgstr "XML-bestanden (*.xml)|*.xml|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2181 msgstr "Bestandstype"
2201 msgid "Include Subfolders"
2202 msgstr "Submappen bijvoegen"
2204 msgid "Compare Options"
2205 msgstr "Vergelijkingsopties"
2220 msgstr "Beschrijving"
2222 msgid "Select filename for new filter"
2223 msgstr "Bestandsnaam selecteren voor nieuwe filter"
2225 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2226 msgstr "Bestandsfilters (*.flt)|*.flt|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2230 "Cannot find file filter template file!\n"
2232 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2235 "Kan bestandsfilter-sjabloon niet vinden!\n"
2237 "Kopieer bestand %1 naar map WinMerge/Filters:\n"
2242 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2245 "Please make sure the folder exists and is writable."
2247 "Kan filtersjabloonbestand niet kopiëren naar filtermap:\n"
2250 "Ga na of de map bestaat en schrijfbaar is."
2253 "User's filter file folder is not defined!\n"
2255 "Please select filter folder in Options/System."
2257 "Filterbestandsmap van gebruiker is niet gedefinieerd!\n"
2259 "Selecteer filtermap in Opties/Systeem."
2263 "Failed to delete the filter file:\n"
2266 "Maybe the file is read-only?"
2268 "Wissen van filterbestand mislukt:\n"
2271 "Misschien is het bestand alleen-lezen?"
2273 msgid "Locate filter file to install"
2274 msgstr "Lokaliseer te installeren filterbestand"
2277 "Installing filter file failed.\n"
2279 "Could not copy new filter file to filter folder."
2281 "Installeren filterbestand mislukt.\n"
2283 "Kon nieuwe filter niet kopiëren naar filtermap."
2285 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2286 msgstr "Filterbestand bestaat reeds. Bestaande filter overschrijven?"
2288 msgid "Regular expression"
2289 msgstr "Reguliere expressie"
2292 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2294 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2296 "Filters werden bijgewerkt. Wilt u alle geopende mapvergelijkingen vernieuwen?\n"
2298 "Indien u dit nu niet wilt doen, kunt u 'nee' selecteren en de vergelijkingen later vernieuwen."
2300 msgid "Folder Comparison Results"
2301 msgstr "Resultaten mapvergelijking"
2303 msgid "File Comparison"
2304 msgstr "Bestandsvergelijking"
2306 msgid "Untitled left"
2307 msgstr "Naamloos links"
2309 msgid "Untitled middle"
2310 msgstr "Naamloos midden"
2312 msgid "Untitled right"
2313 msgstr "Naamloos rechts"
2316 msgstr "Basisbestand"
2319 msgstr "Hun bestand"
2322 msgstr "Mijn bestand"
2324 msgid "Original File"
2325 msgstr "Origineel bestand"
2328 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2329 msgstr "Regel: %s Kolom: %d/%d Teken: %d/%d Regeleinde: %s"
2336 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2337 msgstr "Regel: %s Kolom: %d/%d Teken: %d/%d"
2340 msgid " Sel: %d | %d"
2341 msgstr " Sel: %d | %d"
2344 msgstr "Samenvoegen"
2347 msgid "Difference %1 of %2"
2348 msgstr "Verschil %1 van %2"
2351 msgid "%1 Differences Found"
2352 msgstr "%1 verschillen gevonden"
2354 msgid "1 Difference Found"
2355 msgstr "Eén verschil gevonden"
2357 #. Abbreviation from "Read Only"
2362 msgid "Item %1 of %2"
2363 msgstr "Item %1 van %2"
2369 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2370 msgstr "Twee bestaande mappen of bestanden selecteren om te vergelijken."
2372 msgid "Folder Selection"
2373 msgstr "Mapselectie"
2375 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2377 "Twee (of drie) mappen of twee (of drie) bestanden selecteren om te "
2380 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2381 msgstr "Linker (1ste) pad is ongeldig!"
2383 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2384 msgstr "Middelste (2de) pad is ongeldig!"
2386 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2387 msgstr "Rechter (2de) pad is ongeldig!"
2389 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2390 msgstr "Rechter (3de) pad is ongeldig!"
2392 msgid "Both paths are invalid!"
2393 msgstr "Beide paden zijn ongeldig!"
2395 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2396 msgstr "Linker (1ste) en middelste (2de) pad zijn ongeldig!"
2398 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2399 msgstr "Linker (1ste) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2401 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2402 msgstr "MIddelste (2de) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2404 msgid "All paths are invalid!"
2405 msgstr "Alle paden zijn ongeldig!"
2407 msgid "Only enabled for file comparisons"
2408 msgstr "Alleen ingeschakeld voor bestandsvergelijkingen"
2410 msgid "Cannot compare file and folder!"
2411 msgstr "Kan geen bestand met een map vergelijken!"
2414 msgid "File not found: %1"
2415 msgstr "Bestand niet gevonden: %1"
2418 msgid "File not unpacked: %1"
2419 msgstr "Bestand niet uitgepakt: %1"
2423 "Cannot open file\n"
2428 "Kan bestand niet openen\n"
2433 msgid "Failed to parse conflict file."
2434 msgstr "Verwerken van conflictbestand mislukt."
2440 "is not a conflict file."
2444 "is geen conflictbestand."
2447 "You are about to compare very large files.\n"
2448 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2449 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2452 "U staat op het punt om zeer grote bestanden te vergelijken.\n"
2453 "Het weergeven van de inhoud van de bestanden vereist een zeer grote hoeveelheid geheugen.\n"
2454 "Wilt u alleen de vergelijkingsresultaten weergeven, en niet de inhoud van de bestanden?\n"
2458 msgstr "Opslaan als"
2461 msgid "Save changes to %1?"
2462 msgstr "Wijzigingen opslaan in %1?"
2466 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
2467 "to save as new filename.)"
2469 "%1 is gemarkeerd als alleen lezen. Wilt u dit alleen-lezen bestand "
2470 "overschrijven? (Nee om op te slaan als nieuwe bestandsnaam)"
2472 msgid "Error backing up file"
2473 msgstr "Fout bij maken van reservekopie van bestand"
2477 "Unable to backup original file:\n"
2482 "Kon geen backup maken van origineel bestand:\n"
2489 "Saving file failed.\n"
2493 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2494 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2496 "Bestand opslaan is mislukt.\n"
2500 "\t- een andere bestandsnaam gebruiken? (Op 'ok' drukken)\n"
2501 "\t- de huidige handeling afbreken? (Op 'annuleren' drukken)"
2505 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2507 "The original file will not be changed.\n"
2509 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2511 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het linker bestand niet opslaan in '%1'.\n"
2513 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2515 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2519 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
2521 "The original file will not be changed.\n"
2523 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2525 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het middelste bestand niet opslaan in '%1'.\n"
2527 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2529 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2533 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2535 "The original file will not be changed.\n"
2537 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2539 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het rechter bestand niet opslaan in '%1'.\n"
2541 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2543 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2547 "Another application has updated file\n"
2549 "since WinMerge loaded it.\n"
2551 "Overwrite changed file?"
2553 "Een ander programma heeft bestand\n"
2555 "gewijzigd nadat WinMerge het heeft geopend.\n"
2557 "Het gewijzigde bestand overschrijven?"
2562 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2565 "is gemarkeerd als alleen-lezen. Wilt u het alleen-lezen item overschrijven?"
2569 "Another application has updated file\n"
2571 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2573 "Do you want to reload the file?"
2575 "Een andere toepassing heeft bestand\n"
2577 "sinds WinMerge het de laatste keer scande.\n"
2579 "Wilt u het bestand opnieuw laden?"
2581 msgid "Save Left File As"
2582 msgstr "Linker bestand opslaan als"
2584 msgid "Save Middle File As"
2585 msgstr "Middelste bestand opslaan als"
2587 msgid "Save Right File As"
2588 msgstr "Rechter bestand opslaan als"
2594 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2598 "is verdwenen. Sla een kopie van het bestand op om door te gaan."
2601 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2603 "Refresh documents before continuing."
2605 "Kan geen verschillen samenvoegen wanneer documenten niet gelijklopend zijn.\n"
2607 "Vernieuw documenten voordat u doorgaat."
2609 msgid "Break at whitespace"
2610 msgstr "Afbreken bij witruimte"
2612 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2613 msgstr "Afbreken bij witruimte of interpunctie"
2616 msgid "Right to Left (%1)"
2617 msgstr "Rechts naar links (%1)"
2620 msgid "Right to Middle (%1)"
2621 msgstr "Rechts naar midden (%1)"
2624 msgid "Middle to Left (%1)"
2625 msgstr "Midden naar links (%1)"
2628 msgid "Middle to Right (%1)"
2629 msgstr "Midden naar rechts (%1)"
2632 msgid "Left to Right (%1)"
2633 msgstr "Links naar rechts (%1)"
2636 msgid "Left to Middle (%1)"
2637 msgstr "Links naar midden (%1)"
2640 msgid "Left to... (%1)"
2641 msgstr "Links naar... (%1)"
2644 msgid "Middle to... (%1)"
2645 msgstr "Midden naar... (%1)"
2648 msgid "Right to... (%1)"
2649 msgstr "Rechts naar... (%1)"
2652 msgid "Both to... (%1)"
2653 msgstr "Beide naar... (%1)"
2656 msgid "All to... (%1)"
2657 msgstr "Alles naar... (%1)"
2660 msgid "Differences to... (%1)"
2661 msgstr "Verschillen naar... (%1)"
2669 msgstr "Midden (%1)"
2673 msgstr "Rechts (%1)"
2683 msgid "Left side - select destination folder:"
2684 msgstr "Linkerkant - doelmap selecteren:"
2686 msgid "Middle side - select destination folder:"
2687 msgstr "Midden - doelmap selecteren:"
2689 msgid "Right side - select destination folder:"
2690 msgstr "Rechterkant - doelmap selecteren:"
2693 msgid "(%1 Files Affected)"
2694 msgstr "(%1 bestanden aangepast)"
2697 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2698 msgstr "(%1 van %2 bestanden aangepast)"
2702 "Are you sure you want to delete\n"
2705 msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
2707 msgid "Are you sure you want to copy?"
2708 msgstr "Weet u zeker dat u wilt kopiëren?"
2711 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2712 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt kopiëren?"
2716 "Operation aborted!\n"
2718 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2722 "Please refresh the compare."
2724 "Handeling afgebroken!\n"
2726 "Inhoud van de map op de schijven is veranderd, pad\n"
2728 "werd niet gevonden.\n"
2730 "Vernieuw de vergelijking."
2732 msgid "Are you sure you want to move?"
2733 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verplaatsen?"
2736 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2737 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt verplaatsen?"
2739 msgid "Confirm Move"
2740 msgstr "Verplaatsen bevestigen"
2743 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2744 "you want to close the window?"
2746 "U staat op het punt om het venster te sluiten dat mappen aan het vergelijken"
2747 " is. Weet u zeker dat u het venster wilt sluiten?"
2750 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2751 msgstr "Uitvoeren externe editor mislukt: %1"
2753 msgid "Unknown archive format"
2754 msgstr "Onbekend archiefformaat"
2757 msgstr "Bestandsnaam"
2759 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2763 msgid "Comparison result"
2764 msgstr "Vergelijkingsresultaat"
2767 msgstr "Datum links"
2770 msgstr "Datum rechts"
2773 msgstr "Datum midden"
2776 msgstr "Grootte links"
2779 msgstr "Grootte rechts"
2782 msgstr "Grootte midden"
2784 msgid "Right Size (Short)"
2785 msgstr "Grootte rechts (kort)"
2787 msgid "Left Size (Short)"
2788 msgstr "Grootte links (kort)"
2790 msgid "Middle Size (Short)"
2791 msgstr "Grootte midden (kort)"
2793 msgid "Left Creation Time"
2794 msgstr "Aanmaaktijd links"
2796 msgid "Right Creation Time"
2797 msgstr "Aanmaaktijd rechts"
2799 msgid "Middle Creation Time"
2800 msgstr "Aanmaaktijd midden"
2803 msgstr "Nieuwer bestand"
2805 msgid "Left File Version"
2806 msgstr "Bestandsversie links"
2808 msgid "Right File Version"
2809 msgstr "Bestandsversie rechts"
2811 msgid "Middle File Version"
2812 msgstr "Bestandsversie midden"
2814 msgid "Short Result"
2815 msgstr "Kort resultaat"
2817 msgid "Left Attributes"
2818 msgstr "Attributen links"
2820 msgid "Right Attributes"
2821 msgstr "Attributen rechts"
2823 msgid "Middle Attributes"
2824 msgstr "Attributen midden"
2827 msgstr "Links regeleinde"
2830 msgstr "Midden regeleinde"
2833 msgstr "Rechts regeleinde"
2835 msgid "Left Encoding"
2836 msgstr "Tekenset links"
2838 msgid "Right Encoding"
2839 msgstr "Tekenset rechts"
2841 msgid "Middle Encoding"
2842 msgstr "Tekenset midden"
2844 msgid "Ignored Diff"
2845 msgstr "Genegeerde verschillen"
2847 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2855 msgstr "Voorvergelijken"
2857 msgid "Unable to compare files"
2858 msgstr "Kan bestanden niet vergelijken"
2860 msgid "Item aborted"
2861 msgstr "Item afgebroken"
2863 msgid "File skipped"
2864 msgstr "Bestand overgeslagen"
2866 msgid "Folder skipped"
2867 msgstr "Map overgeslagen"
2870 msgid "Left only: %1"
2871 msgstr "Alleen links: %1"
2874 msgid "Middle only: %1"
2875 msgstr "Alleen midden: %1"
2878 msgid "Right only: %1"
2879 msgstr "Alleen rechts: %1"
2882 msgid "Does not exist in %1"
2883 msgstr "Bestaat niet in %1"
2885 msgid "Binary files are identical"
2886 msgstr "Binaire bestanden zijn identiek"
2888 msgid "Binary files are different"
2889 msgstr "Binaire bestanden zijn verschillend"
2891 msgid "Files are different"
2892 msgstr "Bestanden zijn verschillend"
2894 msgid "Folders are different"
2895 msgstr "Mappen zijn verschillend"
2898 msgstr "Alleen links"
2901 msgstr "Alleen rechts"
2904 msgstr "Alleen midden"
2906 msgid "No item in left"
2907 msgstr "Geen item links"
2909 msgid "No item in right"
2910 msgstr "Geen item rechts"
2912 msgid "No item in middle"
2913 msgstr "Geen item in midden"
2918 msgid "Text files are identical"
2919 msgstr "Tekstbestanden zijn identiek"
2921 msgid "(Middle and right are identical)"
2922 msgstr "(Midden en rechts zijn identiek)"
2924 msgid "(Left and right are identical)"
2925 msgstr "(Links en rechts zijn identiek)"
2927 msgid "(Left and middle are identical)"
2928 msgstr "(Links en midden zijn identiek)"
2930 msgid "Text files are different"
2931 msgstr "Tekstbestanden zijn verschillend"
2933 msgid "Image files are identical"
2934 msgstr "Afbeeldingsbestanden zijn identiek"
2936 msgid "Image files are different"
2937 msgstr "Afbeeldingsbestanden zijn verschillend"
2940 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2941 msgstr "Verstreken tijd: %ld ms"
2943 msgid "1 item selected"
2944 msgstr "1 item geselecteerd"
2947 msgid "%1 items selected"
2948 msgstr "%1 items geselecteerd"
2950 msgid "Filename or folder name."
2951 msgstr "Bestandsnaam of mapnaam."
2953 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2954 msgstr "Naam van submap als submappen bijgevoegd zijn."
2956 msgid "Comparison result, long form."
2957 msgstr "Vergelijkingsresultaat, lange vorm."
2959 msgid "Left side modification date."
2960 msgstr "Wijzigingsdatum linkerzijde."
2962 msgid "Right side modification date."
2963 msgstr "Wijzigingsdatum rechterzijde."
2965 msgid "Middle side modification date."
2966 msgstr "Wijzigingsdatum midden."
2968 msgid "File's extension."
2969 msgstr "Bestandsextensie."
2971 msgid "Left file size in bytes."
2972 msgstr "Bestandsgrootte linkerzijde in bytes."
2974 msgid "Right file size in bytes."
2975 msgstr "Bestandsgrootte rechterzijde in bytes."
2977 msgid "Middle file size in bytes."
2978 msgstr "Bestandsgrootte midden in bytes."
2980 msgid "Left file size abbreviated."
2981 msgstr "Bestandsgrootte links ingekort."
2983 msgid "Right file size abbreviated."
2984 msgstr "Bestandsgrootte rechts ingekort."
2986 msgid "Middle file size abbreviated."
2987 msgstr "Bestandsgrootte midden ingekort."
2989 msgid "Left side creation time."
2990 msgstr "Aanmaaktijdstip linkerzijde."
2992 msgid "Right side creation time."
2993 msgstr "Aanmaaktijdstip rechterzijde."
2995 msgid "Middle side creation time."
2996 msgstr "Aanmaaktijdstip midden."
2998 msgid "Tells which side has newer modification date."
2999 msgstr "Geeft aan welke zijde het recentst gewijzigd is."
3001 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3002 msgstr "Bestandsversie linkerzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
3004 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3005 msgstr "Bestandsversie rechterzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
3007 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3008 msgstr "Bestandsversie midden, alleen voor bepaalde bestandstypes."
3010 msgid "Short comparison result."
3011 msgstr "Kort vergelijkingsresultaat."
3013 msgid "Left side attributes."
3014 msgstr "Attributen linkerzijde."
3016 msgid "Right side attributes."
3017 msgstr "Attributen rechterzijde."
3019 msgid "Middle side attributes."
3020 msgstr "Attributen midden."
3022 msgid "Left side file EOL type."
3023 msgstr "Type regeleinde linker bestand."
3025 msgid "Right side file EOL type."
3026 msgstr "Type regeleinde rechter bestand."
3028 msgid "Middle side file EOL type."
3029 msgstr "Type regeleinde middelste bestand."
3031 msgid "Left side encoding."
3032 msgstr "Codering linkerzijde."
3034 msgid "Right side encoding."
3035 msgstr "Codering rechterzijde."
3037 msgid "Middle side encoding."
3038 msgstr "Codering midden."
3041 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
3042 "WinMerge and cannot be merged."
3044 "Aantal genegeerde verschillen in bestand. Deze verschillen worden genegeerd "
3045 "door WinMerge en kunnen niet samengevoegd worden."
3048 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
3051 "Aantal verschillen in bestand. Dit aantal bevat geen genegeerde verschillen."
3053 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3054 msgstr "Geeft een asterisk (*) weer als het bestand binair is."
3056 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3057 msgstr "Uitpakker pluginnaam of pipeline"
3059 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3060 msgstr "Voorvergelijking pluginnaam of pipeline"
3063 msgid "Compare %1 with %2"
3064 msgstr "%1 met %2 vergelijken"
3066 msgid "Comma-separated list"
3067 msgstr "Komma-gescheiden lijst"
3069 msgid "Tab-separated list"
3070 msgstr "Tab-gescheiden lijst"
3073 msgstr "Simpele HTML"
3076 msgstr "Simpele XML"
3079 "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3081 "Het rapportbestand bestaat reeds. Wilt u het bestaande bestand "
3086 "Error creating the report:\n"
3089 "Fout bij maken van rapport:\n"
3092 msgid "The report has been created successfully."
3093 msgstr "Het rapport is met succes aangemaakt."
3095 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3096 msgstr "Kan geen synchronisatiepunt toevoegen op deze regel."
3098 msgid "The same file is opened in both panels."
3099 msgstr "Hetzelfde bestand is in beide vensters geopend."
3101 msgid "The selected files are identical."
3102 msgstr "De geselecteerde bestanden zijn identiek."
3104 msgid "An error occurred while comparing the files."
3105 msgstr "Er trad een fout op bij het vergelijken van de bestanden."
3108 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3110 "Tijdelijke bestanden konden niet aangemaakt worden. Controleer de instelling"
3111 " voor het pad van tijdelijke bestanden."
3114 "These files use different carriage return types.\n"
3116 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3118 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3120 "Deze bestanden gebruiken verschillende regeleinde-types.\n"
3122 "Wilt u alle regeleinde-types behandelen als equivalent voor deze vergelijking?\n"
3124 "Opmerking: Indien u op elk moment alle regeleinde-types als equivalent wilt behandelen, stel optie \"Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)\" dan in in de Vergelijken-tab van het opties-venster (beschikbaar onder Wijzigen/Opties)"
3126 msgid "The selected folder is invalid."
3127 msgstr "De geselecteerde map is ongeldig."
3129 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3130 msgstr "Kan geen binair bestand openen met de editor."
3134 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3136 "Do you want to create a matching folder:\n"
3138 "to the other side and open these folders?"
3140 "De map bestaat slechts aan de andere kant en kan niet geopend worden.\n"
3142 "Wilt u een gelijkaardige map:\n"
3144 "aanmaken aan de andere kant en deze mappen openen?"
3146 msgid "Do you want to move to the next file?"
3147 msgstr "Wilt u naar het volgende bestand gaan?"
3149 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3150 msgstr "Wilt u naar het vorige bestand gaan?"
3152 msgid "Do you want to move to the next page?"
3153 msgstr "Wilt u naar de volgende pagina gaan?"
3155 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3156 msgstr "Wilt u naar de vorige pagina gaan?"
3158 msgid "Do you want to move to the first file?"
3159 msgstr "Wilt u naar het eerste bestand gaan?"
3161 msgid "Do you want to move to the last file?"
3162 msgstr "Wilt u naar het laatste bestand gaan?"
3166 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3167 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3168 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3170 "Verschillende tekensets gevonden in linker (%d) en rechter (%d) bestanden.\n"
3171 "Elk bestand in zijn eigen tekenset weergeven zal resulteren in een betere weergave, maar samenvoegen/kopiëren zal gevaarlijk zijn.\n"
3172 "Wilt u beide bestanden behandelen alsof ze in de standaard Windows-tekenset zijn (aanbevolen)?"
3174 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3175 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: beide bestanden"
3177 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3178 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: eerste bestand"
3180 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3181 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: tweede bestand"
3183 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3184 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: derde bestand"
3186 msgid "No difference"
3187 msgstr "Geen verschil"
3189 msgid "Line difference"
3190 msgstr "Regelverschil"
3193 msgid "Replaced %1 string(s)."
3194 msgstr "%1 tekenreeks(en) vervangen."
3197 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3198 msgstr "Kan tekenreeks \"%s\" niet vinden."
3201 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
3204 "U start nu de samenvoegmodus. Als u de samenvoegmodus wilt uitschakelen, "
3209 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3210 "The number of unresolved conflicts: %2"
3212 "Aantal automatisch samengevoegde wijzigingen: %1\n"
3213 "Aantal niet-opgeloste conflicten: %2"
3215 msgid "The change of codepage has been merged."
3216 msgstr "Wijziging van tekenset werd samengevoegd."
3218 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3219 msgstr "Wijzigingen van tekenset geven conflicten."
3221 msgid "The change of EOL has been merged."
3222 msgstr "Wijziging van regeleinde werd samengevoegd."
3224 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3225 msgstr "Wijzigingen van regeleinde geven conflicten."
3227 msgid "Location Pane"
3228 msgstr "Locatievenster"
3231 msgstr "Verschilvenster"
3233 msgid "Patch file successfully written."
3234 msgstr "Patch-bestand succesvol geschreven."
3236 msgid "1. item is not found!"
3237 msgstr "1. item is niet teruggevonden!"
3239 msgid "2. item is not found!"
3240 msgstr "2. item is niet teruggevonden!"
3242 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3243 msgstr "Het patch-bestand bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
3246 msgid "[%1 files selected]"
3247 msgstr "[%1 bestanden geselecteerd]"
3259 msgid "Could not write to file %1."
3260 msgstr "Kon niet schrijven naar bestand %1."
3263 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3264 msgstr "Het opgegeven uitvoerpad is geen absoluut pad: %1"
3266 msgid "Specify an output file."
3267 msgstr "Uitvoerbestand opgeven."
3269 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3270 msgstr "Kan geen patch-bestand aanmaken van binaire bestanden."
3273 "Please save all files first.\n"
3275 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3277 "Sla alle bestanden eerst op.\n"
3279 "Een patch genereren vereist dat er geen niet-opgeslagen wijzigingen in bestanden zijn."
3281 msgid "Folder does not exist."
3282 msgstr "Map bestaat niet."
3285 "Archive support is not enabled.\n"
3286 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3287 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3289 "Archiefondersteuning is niet ingeschakeld.\n"
3290 "Er kon geen enkel onderdeel voor archiefondersteuning (7-zip en/of Merge7z*.dll) teruggevonden worden.\n"
3291 "Zie de handleiding voor meer info over archiefondersteuning en hoe het in te schakelen."
3293 msgid "Select file for export"
3294 msgstr "Bestand selecteren voor exporteren"
3296 msgid "Select file for import"
3297 msgstr "Bestand selecteren voor importeren"
3299 msgid "Options imported from the file."
3300 msgstr "Opties geïmporteerd uit het bestand."
3302 msgid "Options exported to the file."
3303 msgstr "Opties geëxporteerd naar het bestand."
3305 msgid "Failed to import options from the file."
3306 msgstr "Opties importeren van bestand mislukt."
3308 msgid "Failed to write options to the file."
3309 msgstr "Opties schrijven naar bestand mislukt."
3312 "You are about to close several compare windows.\n"
3314 "Do you want to continue?"
3316 "U staat op het punt verschillende vergelijkingsvensters tegelijk te sluiten.\n"
3331 msgid "Marker Color %d"
3332 msgstr "Markeringskleur %d"
3335 msgstr "Nieuw patroon"
3340 msgid "Editor script"
3341 msgstr "Editor-script"
3345 "Difference in the Current Line"
3348 "Verschil in de huidige regel"
3366 "Previous Difference (Alt+Up)"
3369 "Vorig verschil (Alt+Omhoog)"
3373 "Next Difference (Alt+Down)"
3376 "Volgend verschil (Alt+Omlaag)"
3380 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3383 "Vorig conflict (Alt+Shift+Omhoog)"
3387 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3390 "Volgend conflict (Alt+Shift+Omlaag)"
3394 "First Difference (Alt+Home)"
3397 "Eerste verschil (Alt+Home)"
3401 "Current Difference (Alt+Enter)"
3404 "Huidig verschil (Alt+Enter)"
3408 "Last Difference (Alt+End)"
3411 "Laatste verschil (Alt+End)"
3415 "Copy Right (Alt+Right)"
3418 "Rechts kopiëren (Alt+Rechts)"
3422 "Copy Left (Alt+Left)"
3425 "Links kopiëren (Alt+Links)"
3429 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3432 "Rechts kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Rechts)"
3436 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3439 "Links kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Links)"
3457 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3460 "Automatisch samenvoegen (Ctrl+Alt+M)"
3471 "Next File (Ctrl+F8)"
3474 "Volgend bestand (Ctrl+F8)"
3485 "Previous File (Ctrl+F7)"
3488 "Vorig bestand (Ctrl+F7)"
3491 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3494 "De overgenomen uitpakker wordt toegepast op beide bestanden (één bestand "
3495 "heeft alleen maar de extensie nodig)."
3497 msgid "No prediffer (normal)"
3498 msgstr "Geen voorvergelijking (normaal)"
3500 msgid "Suggested plugins"
3501 msgstr "Voorgestelde plugins"
3503 msgid "Other plugins"
3504 msgstr "Andere plugins"
3507 msgid "Private Build: %1"
3508 msgstr "Privé-buld: %1"
3510 msgid "Your software is up to date."
3511 msgstr "Uw software is bijgewerkt."
3515 "A new version of WinMerge is available.\n"
3516 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3518 "Er is een nieuwe versie van WinMerge beschikbaar.\n"
3519 "%1 is nu beschikbaar (u heeft %2). Wilt u het nu downloaden?"
3521 msgid "Failed to download latest version information"
3522 msgstr "Downloaden van laatste versie-informatie mislukt"
3524 msgid "Plugin Settings"
3525 msgstr "Plugin-instellingen"
3527 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3528 msgstr "WSH niet gevonden - .sct scripts uitgeschakeld"
3531 msgid "G&o to Line %1"
3532 msgstr "Naar regel %1 gaan"
3534 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3535 msgstr "Naar verplaatste regel gaan\tCtrl+Shift+G"
3538 msgstr "Uitgeschakeld"
3540 msgid "From file system"
3541 msgstr "Van bestandssysteem"
3543 msgid "From Most Recently Used list"
3544 msgstr "Uit lijst van recent gebruikt"
3546 msgid "No Highlighting"
3547 msgstr "Geen markering"
3552 msgid "Portable Object"
3553 msgstr "Portable object"
3561 msgid "Close &Left Tabs"
3562 msgstr "Linker tabs sluiten"
3564 msgid "Close R&ight Tabs"
3565 msgstr "Rechter tabs sluiten"
3567 msgid "Close &Other Tabs"
3568 msgstr "Andere tabs sluiten"
3570 msgid "Enable &Auto Max Width"
3571 msgstr "Automatische maximale breedte inschakelen"
3573 msgid "Frhed is not installed."
3574 msgstr "Fhred is niet geïnstalleerd"
3577 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3578 msgstr "%1 bestaat niet. Wilt u het aanmaken?"
3580 msgid "Failed to create folder."
3581 msgstr "Map aanmaken mislukt."
3584 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3585 "$file: Path name of the current file\n"
3586 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3588 "U kunt de volgende parameters aan het pad opgeven:\n"
3589 "$file: padnaam van het huidige bestand\n"
3590 "$linenum: regelnummer van de huidige cursorpositie"
3607 msgid "DirectWrite Default"
3608 msgstr "DirectWrite standaard"
3610 msgid "DirectWrite Aliased"
3611 msgstr "DirectWrite aliased"
3613 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3614 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3616 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3617 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3619 msgid "DirectWrite Natural"
3620 msgstr "DirectWrite Natural"
3622 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3623 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3625 msgid "MDI child window or main window"
3626 msgstr "MDI-dochtervenster of hoofdvenster"
3628 msgid "MDI child window only"
3629 msgstr "Alleen MDI-dochtervenster"
3631 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3635 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3639 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3643 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3645 msgstr "Blokgrootte"
3647 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3649 msgstr "Alpha van blok"
3651 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3652 msgid "CD Threshold"
3655 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3656 msgid "Ins/Del Detection"
3657 msgstr "Ins/Del-detectie"
3659 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3663 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3667 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3669 msgstr "Horizontaal"
3671 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3675 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3679 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3683 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3687 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3688 msgid "Alpha Animation"
3689 msgstr "Alfa-animatie"
3691 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3695 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3700 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3701 msgstr "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3705 msgstr "Afstand: %g "
3708 msgid "Dist: %g, %g "
3709 msgstr "Afstand: %g, %g "
3712 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
3713 msgstr "Pagina: %d/%d Zoom: %d %% %dx%d px %d bpp "
3716 msgid "Rc: (%d, %d) "
3717 msgstr "Rc: (%d, %d) "
3720 msgid "Flipped: %s "
3721 msgstr "Omgedraaid: %s"
3724 msgid "Rotated: %d "
3725 msgstr "Geroteerd: %d"
3728 msgstr "<hier bewerken>"
3730 msgid "No differences to select found"
3731 msgstr "Geen verschillen gevonden om te selecteren"
3733 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3734 msgstr "Geen verschillen gevonden om toe te voegen als vervangingsfilter"
3736 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3737 msgstr "Dit paar is al aanwezig in de lijst van vervangingsfilters"
3739 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3740 msgstr "Deze wijziging aan vervangingsfilters toevoegen?"
3743 msgstr "Alleen tekst"
3745 msgid "Line-by-line position and text"
3746 msgstr "Positie en tekst regel per regel"
3748 msgid "Word-by-word position and text"
3749 msgstr "Positie en tekst woord voor woord"
3751 msgid "Allow only one instance to run"
3752 msgstr "Slechts één draaiende instantie toestaan"
3754 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3756 "Slechts één draaiende instantie toestaan en wachten totdat de instantie "
3762 msgid "Prettification"
3765 msgid "Content Extraction"
3766 msgstr "Inhoud uitpakken"
3768 msgid "Visualization"
3769 msgstr "Visualisatie"
3772 msgstr "Gegevensbevraging"
3777 msgid "Decompilation"
3778 msgstr "Decompilatie"
3783 msgid "Make Uppercase"
3784 msgstr "Hoofdletters maken"
3786 msgid "Make Lowercase"
3787 msgstr "Kleine letters maken"
3789 msgid "Remove Duplicate Lines"
3790 msgstr "Dubbele regels verwijderen"
3792 msgid "Count Duplicate Lines"
3793 msgstr "Dubbele regels tellen"
3795 msgid "Sort Lines Ascending"
3796 msgstr "Regels oplopend sorteren"
3798 msgid "Sort Lines Descending"
3799 msgstr "Regels aflopend sorteren"
3801 msgid "Reverse Columns"
3802 msgstr "Kolommen omkeren"
3804 msgid "Reverse Lines"
3805 msgstr "Regels omkeren"
3808 msgstr "Vervangen..."
3810 msgid "Apply Filter Command..."
3811 msgstr "Filteropdracht toepassen..."
3814 msgstr "Tokenizeren..."
3817 msgstr "Spaties verwijderen"
3819 msgid "Select Columns..."
3820 msgstr "Kolommen selecteren..."
3822 msgid "Select Lines..."
3823 msgstr "Regels selecteren..."
3826 msgstr "Datum invoegen"
3829 msgstr "Tijd invoegen"
3831 msgid "Apply Patch..."
3832 msgstr "Patch toepassen..."
3834 msgid "Ignore Columns"
3835 msgstr "Kolommen negeren"
3837 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
3838 msgstr "Commentaar negeren (C-famlie talen)"
3840 msgid "Ignore CSV Fields"
3841 msgstr "CSV-velden negeren"
3843 msgid "Ignore TSV Fields"
3844 msgstr "TSV-velden negeren"
3846 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
3847 msgstr "Voorvergelijking-substitutiefilters toepassen"
3849 msgid "Prettify HTML"
3850 msgstr "HTML mooi maken"
3852 msgid "Prettify JSON"
3853 msgstr "JSON mooi maken"
3855 msgid "Prettify XML"
3856 msgstr "XML mooi maken"
3858 msgid "Prettify YAML"
3859 msgstr "YAML mooi maken"
3861 msgid "Visualize Graphviz"
3862 msgstr "Graphviz visualiseren"
3864 msgid "Query CSV Data..."
3865 msgstr "CSV-gegevens bevragen..."
3867 msgid "Query TSV Data..."
3868 msgstr "TSV-gegevens bevragen..."
3870 msgid "Query JSON Data..."
3871 msgstr "JSON-gegevens bevragen..."
3873 msgid "Query YAML Data..."
3874 msgstr "YAML-gegevens bevragen..."
3876 msgid "Validate HTML"
3877 msgstr "HTML valideren"
3879 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
3880 msgstr "JVM-bytecode ontleden"
3882 msgid "Disassemble IL Code"
3883 msgstr "IL-code ontleden"
3885 msgid "Disassemble Native Code"
3886 msgstr "Native code ontleden"
3889 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
3890 msgstr "Ontbrekende pluginnaam of plugin-pipeline: %1"
3893 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
3894 msgstr "Ontbrekend aanhalingsteken in plugin-pipeline: %1"
3896 msgid "Specify plugin arguments"
3897 msgstr "Plugin-argumenten opgeven"