OSDN Git Service

0de966d24563ecf8e505aec082839283d010a8c4
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Dutch.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3
4 # Translators:
5 # * Ronald Schaap <ronald at schaap.demon.nl>
6 # * Michel Coene
7 # Thomas De Rocker, 2021
8
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-09-12 22:35+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-09-06 10:18+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas De Rocker, 2021\n"
16 "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/rockytdr/teams/91037/nl/)\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: nl\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
23 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_DUTCH, SUBLANG_DUTCH"
29
30 msgid "C&opy to Right"
31 msgstr "Naar rechts kopiëren"
32
33 msgid "Cop&y to Left"
34 msgstr "Naar links kopiëren"
35
36 msgid "Copy &from Left"
37 msgstr "Van links kopiëren"
38
39 msgid "Copy fro&m Right"
40 msgstr "Van rechts kopiëren"
41
42 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
43 msgstr "Geselecteerde regel(s) naar rechts kopiëren"
44
45 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
46 msgstr "Geselecteerde regel(s) naar links kopiëren"
47
48 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
49 msgstr "Geselecteerde regel(s) vanaf links kopiëren"
50
51 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
52 msgstr "Geselecteerde regel(s) vanaf rechts kopiëren"
53
54 msgid "Select Line &Difference\tF4"
55 msgstr "Regelverschil selecteren\tF4"
56
57 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
58 msgstr "Deze wijziging aan vervangingsfilters toevoegen"
59
60 msgid "&Undo"
61 msgstr "Ongedaan maken"
62
63 msgid "&Redo"
64 msgstr "Herhalen"
65
66 msgid "Cu&t"
67 msgstr "Knippen"
68
69 msgid "&Copy"
70 msgstr "Kopiëren"
71
72 msgid "&Paste"
73 msgstr "Plakken"
74
75 msgid "&Scripts"
76 msgstr "Scripts"
77
78 msgid "< Empty >"
79 msgstr "< Leeg >"
80
81 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
82 msgstr "Gaan naar...\tCtrl+G"
83
84 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
85 msgstr "Naar verplaatste regel tussen links en midden gaan\tCtrl+Shift+G"
86
87 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
88 msgstr "Naar verplaatste regel tussen midden en rechts gaan\tCtrl+Alt+G"
89
90 msgid "Op&en"
91 msgstr "Openen"
92
93 msgid "With &Registered Application"
94 msgstr "Met geregistreerde toepassing"
95
96 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
97 msgstr "Met externe editor\tCtrl+Alt+E"
98
99 msgid "&With..."
100 msgstr "Met..."
101
102 msgid "Open &Parent Folder..."
103 msgstr "Bovenliggende map openen..."
104
105 msgid "S&hell Menu"
106 msgstr "Shellmenu"
107
108 msgid "View &Differences"
109 msgstr "Verschillen weergeven"
110
111 msgid "Diff &Block Size"
112 msgstr "Grootte verschilblok"
113
114 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
115 msgstr "Kleurverschil negeren (kleurafstand-drempel)"
116
117 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
118 msgstr "Detectie van invoeging/verwijdering"
119
120 msgid "&None"
121 msgstr "Geen"
122
123 msgid "&Vertical"
124 msgstr "Verticaal"
125
126 msgid "&Horizontal"
127 msgstr "Horizontaal"
128
129 msgid "&Previous Page"
130 msgstr "Vorige pagina"
131
132 msgid "&Next Page"
133 msgstr "Volgende pagina"
134
135 msgid "&Active Pane"
136 msgstr "Actief venster"
137
138 msgid "Rotate &Right 90deg"
139 msgstr "90 graden rechtsom roteren"
140
141 msgid "Rotate &Left 90deg"
142 msgstr "90 graden linksom roteren"
143
144 msgid "Flip V&ertically"
145 msgstr "Verticaal omdraaien"
146
147 msgid "Flip H&orizontally"
148 msgstr "Horizontaal omdraaien"
149
150 msgid "&Zoom"
151 msgstr "Zoomen"
152
153 #, c-format
154 msgid "25%"
155 msgstr "25 %"
156
157 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
158 msgstr "Inzoomen\tCtrl++"
159
160 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
161 msgstr "Uitzoomen\tCtrl+-"
162
163 #. Zoom to normal
164 msgid "&Normal\tCtrl+*"
165 msgstr "Normaal\tCtrl+*"
166
167 msgid "&Overlay"
168 msgstr "Overlay"
169
170 msgid "&Alpha Blend"
171 msgstr "Alfa-blend"
172
173 msgid "Alpha &Blend Animation"
174 msgstr "Alfa-blend-animatie"
175
176 msgid "Dragging &Mode"
177 msgstr "Sleepmodus"
178
179 msgid "&Move"
180 msgstr "Verplaatsen"
181
182 msgid "&Adjust Offset"
183 msgstr "Offset aanpassen"
184
185 msgid "&Vertical Wipe"
186 msgstr "Verticaal uitvegen"
187
188 msgid "&Horizontal Wipe"
189 msgstr "Horizontaal uitvegen"
190
191 msgid "Rectangle &Select"
192 msgstr "Rechthoekige selectie"
193
194 msgid "&Set Background Color"
195 msgstr "Achtergrondkleur instellen"
196
197 msgid "&Vector Image Scaling"
198 msgstr "Vectorafbeeldingsschaling"
199
200 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
201 msgstr "Uitgepakte tekst van afbeelding vergelijken"
202
203 msgid "&File"
204 msgstr "Bestand"
205
206 msgid "&New"
207 msgstr "Nieuw"
208
209 msgid "&Text"
210 msgstr "Tekst"
211
212 msgid "T&able"
213 msgstr "Tabel"
214
215 msgid "&Binary"
216 msgstr "Binair"
217
218 msgid "&Image"
219 msgstr "Afbeelding"
220
221 msgid "New (&3 panes)"
222 msgstr "Nieuw (3 vensters)"
223
224 msgid "&Open...\tCtrl+O"
225 msgstr "Openen...\tCtrl+O"
226
227 msgid "Open Conflic&t File..."
228 msgstr "Conflictbestand openen..."
229
230 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
231 msgstr "Project openen...\tCtrl+J"
232
233 msgid "Sa&ve Project..."
234 msgstr "Project opslaan..."
235
236 msgid "Recent Projects"
237 msgstr "Recente Projecten"
238
239 msgid "Recent F&iles Or Folders"
240 msgstr "Recente bestanden of mappen"
241
242 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
243 msgstr "Afsluiten\tCtrl+Q"
244
245 msgid "&Edit"
246 msgstr "Bewerken"
247
248 msgid "&Options..."
249 msgstr "Opties..."
250
251 msgid "&View"
252 msgstr "Beeld"
253
254 msgid "&Toolbar"
255 msgstr "Werkbalk"
256
257 msgid "&Small"
258 msgstr "Klein"
259
260 msgid "&Big"
261 msgstr "Groot"
262
263 msgid "&Huge"
264 msgstr "Enorm"
265
266 msgid "&Status Bar"
267 msgstr "Statusbalk"
268
269 msgid "Ta&b Bar"
270 msgstr "Tab-balk"
271
272 msgid "&Tools"
273 msgstr "Gereedschap"
274
275 msgid "&Filters..."
276 msgstr "Filters..."
277
278 msgid "&Generate Patch..."
279 msgstr "Patch genereren..."
280
281 msgid "&Plugins"
282 msgstr "Plugins"
283
284 msgid "P&lugin Settings..."
285 msgstr "Plugin-instellingen"
286
287 msgid "Ma&nual Prediffer"
288 msgstr "Manuele voorvergelijking"
289
290 msgid "A&utomatic Prediffer"
291 msgstr "Automatische voorvergelijking"
292
293 msgid "&Manual Unpacking"
294 msgstr "Handmatig uitpakken"
295
296 msgid "&Automatic Unpacking"
297 msgstr "Automatisch uitpakken"
298
299 msgid "&Reload plugins"
300 msgstr "Plug-ins opnieuw laden"
301
302 msgid "&Window"
303 msgstr "Venster"
304
305 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
306 msgstr "Sluiten\tCtrl+W"
307
308 msgid "Clo&se All"
309 msgstr "Alles sluiten"
310
311 msgid "Change &Pane\tF6"
312 msgstr "Venster wijzigen\tF6"
313
314 msgid "Tile &Horizontally"
315 msgstr "Horizontaal verdelen"
316
317 msgid "Tile &Vertically"
318 msgstr "Verticaal verdelen"
319
320 msgid "&Cascade"
321 msgstr "Trapsgewijs"
322
323 msgid "&Help"
324 msgstr "Help"
325
326 msgid "&WinMerge Help\tF1"
327 msgstr "WinMerge Help\tF1"
328
329 msgid "R&elease Notes"
330 msgstr "Vrijgave-opmerkingen"
331
332 msgid "&Translations"
333 msgstr "Vertalingen"
334
335 msgid "C&onfiguration"
336 msgstr "Configuratie"
337
338 msgid "&GNU General Public License"
339 msgstr "GNU General Public License"
340
341 msgid "&About WinMerge..."
342 msgstr "Over WinMerge..."
343
344 msgid "&Read-only"
345 msgstr "Alleen-lezen"
346
347 msgid "L&eft Read-only"
348 msgstr "Links alleen-lezen"
349
350 msgid "M&iddle Read-only"
351 msgstr "Midden alleen-lezen"
352
353 msgid "Ri&ght Read-only"
354 msgstr "Rechts alleen-lezen"
355
356 msgid "&File Encoding..."
357 msgstr "Bestandscodering..."
358
359 msgid "Select &All\tCtrl+A"
360 msgstr "Alles selecteren\tCtrl+A"
361
362 msgid "Show &Identical Items"
363 msgstr "Identieke items weergeven"
364
365 msgid "Show &Different Items"
366 msgstr "Verschillende items weergeven"
367
368 msgid "Show L&eft Unique Items"
369 msgstr "Linkse unieke items weergeven"
370
371 msgid "Show Midd&le Unique Items"
372 msgstr "Middelste unieke items weergeven"
373
374 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
375 msgstr "Rechtse unieke items weergeven"
376
377 msgid "Show S&kipped Items"
378 msgstr "Overgeslagen items weergeven"
379
380 msgid "S&how Binary Files"
381 msgstr "Binaire bestanden weergeven"
382
383 msgid "&3-way Compare"
384 msgstr "3-weg-vergelijking"
385
386 msgid "Show &Left Only Different Items"
387 msgstr "Alleen links verschillende items weergeven"
388
389 msgid "Show &Middle Only Different Items"
390 msgstr "Alleen midden verschillende items weergeven"
391
392 msgid "Show &Right Only Different Items"
393 msgstr "Alleen rechts verschillende items weergeven"
394
395 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
396 msgstr "Alleen links ontbrekende items weergeven"
397
398 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
399 msgstr "Alleen midden ontbrekende items weergeven"
400
401 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
402 msgstr "Alleen rechts ontbrekende items weergeven"
403
404 msgid "Show Hidd&en Items"
405 msgstr "Verborgen items weergeven"
406
407 msgid "Tree &Mode"
408 msgstr "Boom-modus"
409
410 msgid "E&xpand All Subfolders"
411 msgstr "Alle submappen uitklappen"
412
413 msgid "&Collapse All Subfolders"
414 msgstr "Alle submappen inklappen"
415
416 msgid "Select &Font..."
417 msgstr "Lettertype kiezen..."
418
419 msgid "Use Default Font"
420 msgstr "Standaard lettertype gebruiken"
421
422 msgid "Sw&ap Panes"
423 msgstr "Vensters wisselen"
424
425 msgid "Swap &1st | 2nd"
426 msgstr "1ste en 2de wisselen"
427
428 msgid "Swap &2nd | 3rd"
429 msgstr "2de en 3de wisselen"
430
431 msgid "Swap 1st | &3rd"
432 msgstr "1ste en 3de wisselen"
433
434 msgid "Com&pare Statistics..."
435 msgstr "Vergelijkingsstatistieken..."
436
437 msgid "Refresh\tF5"
438 msgstr "Vernieuwen\tF5"
439
440 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
441 msgstr "Selectie verversen\tCtrl+F5"
442
443 msgid "&Merge"
444 msgstr "Samenvoegen"
445
446 msgid "Co&mpare\tEnter"
447 msgstr "Vergelijken\tEnter"
448
449 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
450 msgstr "Volgend verschil\tAlt+Omlaag"
451
452 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
453 msgstr "Vorig verschil\tAlt+Omhoog"
454
455 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
456 msgstr "Eerste verschil\tAlt+Home"
457
458 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
459 msgstr "Huidig verschil\tAlt+Enter"
460
461 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
462 msgstr "Laatste verschil\tAlt+End"
463
464 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
465 msgstr "Naar rechts kopiëren\tAlt+Rechts"
466
467 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
468 msgstr "Naar links kopiëren\tAlt+Links"
469
470 msgid "&Delete\tDel"
471 msgstr "Wissen\tDel"
472
473 msgid "&Customize Columns..."
474 msgstr "Kolommen aanpassen..."
475
476 msgid "Generate &Report..."
477 msgstr "Rapport genereren..."
478
479 msgid "&Edit with Unpacker..."
480 msgstr "Bewerken met uitpakker..."
481
482 msgid "&Save\tCtrl+S"
483 msgstr "Opslaan\tCtrl+S"
484
485 msgid "Sav&e"
486 msgstr "Opslaan"
487
488 msgid "Save &Left"
489 msgstr "Links opslaan"
490
491 msgid "Save &Middle"
492 msgstr "Midden opslaan"
493
494 msgid "Save &Right"
495 msgstr "Rechts opslaan"
496
497 msgid "Save &As"
498 msgstr "Opslaan als"
499
500 msgid "Save &Left As..."
501 msgstr "Links opslaan als..."
502
503 msgid "Save &Middle As..."
504 msgstr "Midden opslaan als..."
505
506 msgid "Save &Right As..."
507 msgstr "Rechts opslaan als..."
508
509 msgid "&Print...\tCtrl+P"
510 msgstr "Afdrukken...\tCtrl+P"
511
512 msgid "Page Set&up..."
513 msgstr "Pagina-instelling..."
514
515 msgid "Print Previe&w..."
516 msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
517
518 msgid "&Convert Line Endings to"
519 msgstr "Regeleindes converteren naar"
520
521 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
522 msgstr "Samenvoegmodus\tF9"
523
524 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
525 msgstr "Opnieuw laden\tCtrl+F5"
526
527 msgid "Reco&mpare As"
528 msgstr "Opnieuw vergelijken als"
529
530 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
531 msgstr "Ongedaan maken\tCtrl+Z"
532
533 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
534 msgstr "Opnieuw\tCtrl+Y"
535
536 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
537 msgstr "Knippen\tCtrl+X"
538
539 msgid "&Copy\tCtrl+C"
540 msgstr "Kopiëren\tCtrl+C"
541
542 msgid "&Paste\tCtrl+V"
543 msgstr "Plakken\tCtrl+V"
544
545 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
546 msgstr "Zoeken...\tCtrl+F"
547
548 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
549 msgstr "Vervangen...\tCtrl+H"
550
551 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
552 msgstr "Markering...\tCtrl+Shift+M"
553
554 msgid "Advanced"
555 msgstr "Geavanceerd"
556
557 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
558 msgstr "Kopiëren met regelnummers\tCtrl+Shift+C"
559
560 msgid "&Bookmarks"
561 msgstr "Bladwijzers"
562
563 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
564 msgstr "Bladwijzer aan/uit\tCtrl+F2"
565
566 msgid "&Next Bookmark\tF2"
567 msgstr "Volgende bladwijzer\tF2"
568
569 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
570 msgstr "Vorige bladwijzer\tShift+F2"
571
572 msgid "&Clear All Bookmarks"
573 msgstr "Alle bladwijzers wissen"
574
575 msgid "Syntax Highlight"
576 msgstr "Syntaxmarkering"
577
578 msgid "&Diff Context"
579 msgstr "Verschil-context"
580
581 msgid "&All Lines"
582 msgstr "Alle regels"
583
584 msgid "&0 Lines"
585 msgstr "0 regels"
586
587 msgid "&1 Line"
588 msgstr "1 regel"
589
590 msgid "&3 Lines"
591 msgstr "3 regels"
592
593 msgid "&5 Lines"
594 msgstr "5 regels"
595
596 msgid "&7 Lines"
597 msgstr "7 regels"
598
599 msgid "&9 Lines"
600 msgstr "9 regels"
601
602 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
603 msgstr "Alle en 0-9 regels wisselen\tCtrl+D"
604
605 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
606 msgstr "Inverteren (verschillende regels verbergen)"
607
608 msgid "&Lock Panes"
609 msgstr "Vensters vergrendelen"
610
611 msgid "&View Whitespace"
612 msgstr "Witruimte weergeven"
613
614 msgid "View E&OL"
615 msgstr "Regeleindes weergeven"
616
617 msgid "Vie&w Line Differences"
618 msgstr "Regelverschillen weergeven"
619
620 msgid "View Line &Numbers"
621 msgstr "Regelnummers weergeven"
622
623 msgid "View &Margins"
624 msgstr "Marges weergeven"
625
626 msgid "W&rap Lines"
627 msgstr "Automatische terugloop"
628
629 msgid "Split V&ertically"
630 msgstr "Verticaal splitsen"
631
632 msgid "Diff &Pane"
633 msgstr "Verschilvenster"
634
635 msgid "Lo&cation Pane"
636 msgstr "Locatievenster"
637
638 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
639 msgstr "Volgend conflict\tAlt+Shift+Omlaag"
640
641 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
642 msgstr "Vorig conflict\tAlt+Shift+Omhoog"
643
644 msgid "A&dvanced"
645 msgstr "Geavanceerd"
646
647 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
648 msgstr "Volgend verschil tussen links en midden\tAlt+1"
649
650 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
651 msgstr "Vorig verschil tussen links en midden\tAlt+Shift+1"
652
653 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
654 msgstr "Volgend verschil tussen links en rechts\tAlt+2"
655
656 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
657 msgstr "Vorig verschil tussen links en rechts\tAlt+Shift+2"
658
659 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
660 msgstr "Volgend verschil tussen midden en rechts\tAlt+3"
661
662 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
663 msgstr "Vorig verschil tussen midden en rechts\tAlt+Shift+3"
664
665 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
666 msgstr "Volgend alleen links verschil\tAlt+7"
667
668 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
669 msgstr "Vorig alleen links verschil\tAlt+Shift+7"
670
671 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
672 msgstr "Volgend alleen midden verschil\tAlt+8"
673
674 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
675 msgstr "Vorig alleen midden verschil\tAlt+Shift+8"
676
677 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
678 msgstr "Volgend alleen rechts verschil\tAlt+9"
679
680 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
681 msgstr "Vorig alleen rechts verschil\tAlt+Shift+9"
682
683 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
684 msgstr "Kopiëren van links\tAlt+Shift+Rechts"
685
686 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
687 msgstr "Kopiëren van rechts\tAlt+Shift+Links"
688
689 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
690 msgstr "Naar rechts kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Rechts"
691
692 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
693 msgstr "Naar links kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Links"
694
695 msgid "Copy &All to Right"
696 msgstr "Alles naar rechts kopiëren"
697
698 msgid "Cop&y All to Left"
699 msgstr "Alles naar links kopiëren"
700
701 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
702 msgstr "Automatisch samenvoegen\tCtrl+Alt+M"
703
704 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
705 msgstr "Synchronisatiepunt toevoegen\tAlt+S"
706
707 msgid "Clear Sync&hronization Points"
708 msgstr "Synchronisatiepunten wissen"
709
710 msgid "Unpac&ker"
711 msgstr "Uitpakker"
712
713 msgid "&Prediffer"
714 msgstr "Voorvergelijking"
715
716 msgid "Apply Pre&differ..."
717 msgstr "Voorvergelijking toepassen."
718
719 msgid "&Transform with editor script..."
720 msgstr "Transformeren met editor-script..."
721
722 msgid "Sp&lit"
723 msgstr "Splitsen"
724
725 msgid "Comp&are"
726 msgstr "Vergelijken"
727
728 msgid "Compare in new &window"
729 msgstr "In nieuw venster vergelijken"
730
731 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
732 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken..."
733
734 msgid "Compare Non-hor&izontally"
735 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken"
736
737 msgid "First &left item with second left item"
738 msgstr "Eerste linker item met tweede linker item"
739
740 msgid "First &right item with second right item"
741 msgstr "Eerste rechter item met tweede rechter item"
742
743 msgid "&First left item with second right item"
744 msgstr "Eerste linker item met tweede rechter item"
745
746 msgid "&Second left item with first right item"
747 msgstr "Tweede linker item met eerste rechter item"
748
749 msgid "Co&mpare As"
750 msgstr "Vergelijken als"
751
752 #, c-format
753 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
754 msgstr "Links naar midden (%1 van %2)"
755
756 #, c-format
757 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
758 msgstr "Links naar rechts (%1 van %2)"
759
760 #, c-format
761 msgid "Left to... (%1 of %2)"
762 msgstr "Van links naar... (%1 van %2)"
763
764 #, c-format
765 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
766 msgstr "Midden naar links (%1 van %2)"
767
768 #, c-format
769 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
770 msgstr "Midden naar rechts (%1 van %2)"
771
772 #, c-format
773 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
774 msgstr "Midden naar... (%1 van %2)"
775
776 #, c-format
777 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
778 msgstr "Rechts naar midden (%1 van %2)"
779
780 #, c-format
781 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
782 msgstr "Rechts naar links (%1 van %2)"
783
784 #, c-format
785 msgid "Right to... (%1 of %2)"
786 msgstr "Rechts naar... (%1 van %2)"
787
788 msgid "&Delete"
789 msgstr "Verwijderen"
790
791 msgid "&Left"
792 msgstr "Links"
793
794 msgid "&Middle"
795 msgstr "Midden"
796
797 msgid "&Right"
798 msgstr "Rechts"
799
800 msgid "&Both"
801 msgstr "Beide"
802
803 msgid "&All"
804 msgstr "Alle"
805
806 msgid "Re&name"
807 msgstr "Naam wijzigen"
808
809 msgid "&Hide Items"
810 msgstr "Items verbergen"
811
812 msgid "&Open Left"
813 msgstr "Links openen"
814
815 msgid "With &External Editor"
816 msgstr "Met externe editor"
817
818 msgid "Open Midd&le"
819 msgstr "Midden openen"
820
821 msgid "O&pen Right"
822 msgstr "Rechts openen"
823
824 msgid "Cop&y Pathnames"
825 msgstr "Padnamen kopiëren"
826
827 #, c-format
828 msgid "Left (%1 of %2)"
829 msgstr "Links (%1 van %2)"
830
831 #, c-format
832 msgid "Middle (%1 of %2)"
833 msgstr "Midden (%1 van %2)"
834
835 #, c-format
836 msgid "Right (%1 of %2)"
837 msgstr "Rechts (%1 van %2)"
838
839 #, c-format
840 msgid "Both (%1 of %2)"
841 msgstr "Beide (%1 van %2)"
842
843 #, c-format
844 msgid "All (%1 of %2)"
845 msgstr "Alle (%1 van %2)"
846
847 msgid "Copy &Filenames"
848 msgstr "Bestandsnamen kopiëren"
849
850 msgid "Copy Items To Clip&board"
851 msgstr "Items naar klembord kopiëren"
852
853 msgid "&Zip"
854 msgstr "Zippen"
855
856 #, c-format
857 msgid "Both to... (%1 of %2)"
858 msgstr "Beide naar... (%1 van %2)"
859
860 #, c-format
861 msgid "All to... (%1 of %2)"
862 msgstr "Alle naar... (%1 van %2)"
863
864 #, c-format
865 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
866 msgstr "Verschillen naar... (%1 van %2)"
867
868 msgid "Left Shell menu"
869 msgstr "Linker shellmenu"
870
871 msgid "Middle Shell menu"
872 msgstr "Middelste shellmenu"
873
874 msgid "Right Shell menu"
875 msgstr "Rechter shellmenu"
876
877 msgid "Copy"
878 msgstr "Kopiëren"
879
880 msgid "&Copy Full Path"
881 msgstr "Volledig pad kopiëren"
882
883 msgid "Copy &Filename"
884 msgstr "Bestandsnaam kopiëren"
885
886 msgid "Unpacker Settings"
887 msgstr "Instellingen uitpakker"
888
889 msgid "<None>"
890 msgstr "<None>"
891
892 msgid "<Automatic>"
893 msgstr "<Automatic>"
894
895 msgid "&Select..."
896 msgstr "Selecteren..."
897
898 msgid "Prediffer Settings"
899 msgstr "Instellingen voorvergelijking"
900
901 msgid "G&o to Diff"
902 msgstr "Ga naar verschil"
903
904 msgid "&No Moved Blocks"
905 msgstr "Geen verplaatste blokken"
906
907 msgid "&All Moved Blocks"
908 msgstr "Alle verplaatste blokken"
909
910 msgid "W&hitespaces"
911 msgstr "Witruimtes"
912
913 msgid "Com&pare"
914 msgstr "Vergelijken"
915
916 msgid "I&gnore changes"
917 msgstr "Wijzigingen negeren"
918
919 msgid "Ig&nore all"
920 msgstr "Alles negeren"
921
922 msgid "Ignore blan&k lines"
923 msgstr "Lege regels negeren"
924
925 msgid "Ignore &case"
926 msgstr "Niet hoofdlettergevoelig"
927
928 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
929 msgstr "Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)"
930
931 msgid "Ignore codepage &differences"
932 msgstr "Tekenset-verschillen negeren"
933
934 msgid "Ignore c&omment differences"
935 msgstr "Opmerkingsverschillen negeren"
936
937 msgid "&Include Subfolders"
938 msgstr "Submappen bijvoegen"
939
940 msgid "&Compare method:"
941 msgstr "Vergelijkingsmethode:"
942
943 msgid "Full Contents"
944 msgstr "Volledige Inhoud"
945
946 msgid "Quick Contents"
947 msgstr "Snelle Inhoud"
948
949 msgid "Binary Contents"
950 msgstr "Binaire inhoud"
951
952 msgid "Modified Date"
953 msgstr "Datum gewijzigd"
954
955 msgid "Modified Date and Size"
956 msgstr "Datum en grootte gewijzigd"
957
958 msgid "Size"
959 msgstr "Grootte"
960
961 msgid "&Load Project..."
962 msgstr "Project laden..."
963
964 msgid "About WinMerge"
965 msgstr "Over WinMerge"
966
967 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
968 msgstr "Bezoek de WinMerge-homepage!"
969
970 msgid "OK"
971 msgstr "Ok"
972
973 msgid "Contributors"
974 msgstr "Medewerkers"
975
976 msgid "Select Files or Folders"
977 msgstr "Bestanden of mappen selecteren"
978
979 msgid "&1st File or Folder"
980 msgstr "1ste bestand of map"
981
982 msgid "Re&ad-only"
983 msgstr "Alleen-lezen"
984
985 msgid "Swap 1st | 2nd"
986 msgstr "1ste en 2de wisselen"
987
988 msgid "&Browse..."
989 msgstr "Bladeren..."
990
991 msgid "&2nd File or Folder"
992 msgstr "2de bestand of map"
993
994 msgid "Rea&d-only"
995 msgstr "Alleen-lezen"
996
997 msgid "Swap 2nd | 3rd"
998 msgstr "2de en 3de wisselen"
999
1000 msgid "B&rowse..."
1001 msgstr "Bladeren..."
1002
1003 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1004 msgstr "3de bestand of map (optioneel)"
1005
1006 msgid "Read-o&nly"
1007 msgstr "Alleen-lezen"
1008
1009 msgid "Swap 1st | 3rd"
1010 msgstr "1ste en 3de wisselen"
1011
1012 msgid "Browse..."
1013 msgstr "Bladeren..."
1014
1015 msgid " Folder: Filter"
1016 msgstr "Map: filter"
1017
1018 msgid " File: Unpacker Plugin"
1019 msgstr "Bestand: uitpak-plugin"
1020
1021 msgid "Se&lect..."
1022 msgstr "Selecteren..."
1023
1024 msgid "Co&mpare"
1025 msgstr "Vergelijken"
1026
1027 msgid "Cancel"
1028 msgstr "Annuleren"
1029
1030 msgid "Status:"
1031 msgstr "Status:"
1032
1033 msgid "Help"
1034 msgstr "Help"
1035
1036 msgid "General"
1037 msgstr "Algemeen"
1038
1039 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1040 msgstr "Automatisch naar eerste verschil gaan"
1041
1042 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1043 msgstr "Automatisch naar eerste verschil binnen de regel scrollen"
1044
1045 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1046 msgstr "Vensters sluiten met 'Esc':"
1047
1048 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1049 msgstr "Paden automatisch verifiëren in openen-venster"
1050
1051 msgid "Single instance mode:"
1052 msgstr "Modus enkele instantie:"
1053
1054 msgid "As&k when closing multiple windows"
1055 msgstr "Vragen bij sluiten van meerdere vensters"
1056
1057 msgid "&Preserve file time in file compare"
1058 msgstr "Bestandstijd behouden bij bestandsvergelijking"
1059
1060 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1061 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" weergeven bij opstarten"
1062
1063 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1064 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" sluiten bij klikken op OK"
1065
1066 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1067 msgstr "Auto-aanvullen openen-venster:"
1068
1069 msgid "Language:"
1070 msgstr "Language:"
1071
1072 msgid "Find"
1073 msgstr "Zoeken"
1074
1075 msgid "Fi&nd what:"
1076 msgstr "Zoeken naar:"
1077
1078 msgid "Match &whole word only"
1079 msgstr "Alleen hele woorden"
1080
1081 msgid "Match &case"
1082 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1083
1084 msgid "Regular &expression"
1085 msgstr "Reguliere expressies"
1086
1087 msgid "D&on't wrap end of file"
1088 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1089
1090 msgid "&Don't close this dialog box"
1091 msgstr "Dit venster niet sluiten"
1092
1093 msgid "&Find Next"
1094 msgstr "Volgende zoeken"
1095
1096 msgid "Find &Prev"
1097 msgstr "Vorige zoeken"
1098
1099 msgid "&Ok"
1100 msgstr "Ok"
1101
1102 msgid "Replace"
1103 msgstr "Vervangen"
1104
1105 msgid "Re&place with:"
1106 msgstr "Vervangen door:"
1107
1108 msgid "&Don't wrap end of file"
1109 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1110
1111 msgid "Replace in"
1112 msgstr "Vervangen in"
1113
1114 msgid "&Selection"
1115 msgstr "Selectie"
1116
1117 msgid "Wh&ole file"
1118 msgstr "Volledig bestand"
1119
1120 msgid "Find Pre&v"
1121 msgstr "Vorige zoeken"
1122
1123 msgid "&Replace"
1124 msgstr "Vervangen"
1125
1126 msgid "Replace &All"
1127 msgstr "Alles vervangen"
1128
1129 msgid "Markers"
1130 msgstr "Markeringen"
1131
1132 msgid "Enable &Markers"
1133 msgstr "Markeringen inschakelen"
1134
1135 msgid "New"
1136 msgstr "Nieuw"
1137
1138 msgid "&Background color:"
1139 msgstr "Achtergrondkleur:"
1140
1141 msgid "&Apply"
1142 msgstr "Toepassen"
1143
1144 msgid "Line Filters"
1145 msgstr "Regelfilters"
1146
1147 msgid "Enable Line Filters"
1148 msgstr "Regelfilters inschakelen"
1149
1150 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1151 msgstr "Reguliere expressies (één per regel):"
1152
1153 msgid "Edit"
1154 msgstr "Bewerken"
1155
1156 msgid "Remove"
1157 msgstr "Verwijderen"
1158
1159 msgid "Substitution Filters"
1160 msgstr "Vervangingsfilters"
1161
1162 msgid ""
1163 "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be "
1164 "ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1165 msgstr ""
1166 "De wijzigingen die op de panelen verschijnen als de hieronder vermelde paren"
1167 " zullen worden genegeerd of als onbelangrijk worden gemarkeerd. Patches "
1168 "worden niet beïnvloed."
1169
1170 msgid "Enable"
1171 msgstr "Inschakelen"
1172
1173 msgid "Add"
1174 msgstr "Toevoegen"
1175
1176 msgid "Clear"
1177 msgstr "Wissen"
1178
1179 msgid "Colors"
1180 msgstr "Kleuren"
1181
1182 msgid "Color Scheme:"
1183 msgstr "Kleurenschema:"
1184
1185 msgid "Background"
1186 msgstr "Achtergrond"
1187
1188 msgid "Deleted"
1189 msgstr "Verwijderd"
1190
1191 msgid "Text"
1192 msgstr "Tekst"
1193
1194 msgid "Difference:"
1195 msgstr "Verschil:"
1196
1197 msgid "Selected Difference:"
1198 msgstr "Geselecteerd verschil:"
1199
1200 msgid "Ignored Difference:"
1201 msgstr "Genegeerd verschil:"
1202
1203 msgid "Moved:"
1204 msgstr "Verplaatst:"
1205
1206 msgid "Selected Moved:"
1207 msgstr "Geselecteerd verplaatst:"
1208
1209 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1210 msgstr "Zelfde als de volgende (3 vensters):"
1211
1212 msgid "Same As The Next (Selected):"
1213 msgstr "Zelfde als de volgende (geselecteerd):"
1214
1215 msgid "Word Difference:"
1216 msgstr "Woordverschil:"
1217
1218 msgid "Selected Word Diff:"
1219 msgstr "Geselecteerd woordverschil:"
1220
1221 msgid "&Use folder compare colors"
1222 msgstr "Mapvergelijkingskleuren gebruiken"
1223
1224 msgid "Items equal:"
1225 msgstr "Gelijke items:"
1226
1227 msgid "Items different:"
1228 msgstr "Verschillende items:"
1229
1230 msgid "Items not exists all:"
1231 msgstr "Items bestaan niet allemaal:"
1232
1233 msgid "Items filtered:"
1234 msgstr "Gefilterde items:"
1235
1236 msgid "Margin:"
1237 msgstr "Marge:"
1238
1239 msgid "System"
1240 msgstr "Systeem"
1241
1242 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1243 msgstr "Verwijderde bestanden naar prullenbak verplaatsen"
1244
1245 msgid "&External editor:"
1246 msgstr "Externe editor:"
1247
1248 msgid "&Filter folder:"
1249 msgstr "Map filteren:"
1250
1251 msgid "Temporary files folder"
1252 msgstr "Map met tijdelijke bestanden"
1253
1254 msgid "S&ystem's temp folder"
1255 msgstr "Tijdelijke map van het systeem"
1256
1257 msgid "C&ustom folder:"
1258 msgstr "Aangepaste map:"
1259
1260 msgid "Br&owse..."
1261 msgstr "Bladeren..."
1262
1263 msgid "Patch Generator"
1264 msgstr "Patch-generator"
1265
1266 msgid "File&1:"
1267 msgstr "Bestand 1:"
1268
1269 msgid "File&2:"
1270 msgstr "Bestand 2:"
1271
1272 msgid "&Swap"
1273 msgstr "Wisselen"
1274
1275 msgid "&Append to existing file"
1276 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
1277
1278 msgid "&Result:"
1279 msgstr "Resultaat:"
1280
1281 msgid "Bro&wse..."
1282 msgstr "Bladeren..."
1283
1284 msgid "&Format"
1285 msgstr "Formaat"
1286
1287 msgid "St&yle:"
1288 msgstr "Stijl:"
1289
1290 msgid "&Context:"
1291 msgstr "Context:"
1292
1293 msgid "Ignor&e blank lines"
1294 msgstr "Lege regels overslaan"
1295
1296 msgid "Inclu&de command line"
1297 msgstr "Inclusief opdrachtregel"
1298
1299 msgid "Open to e&xternal editor"
1300 msgstr "Openen met externe editor"
1301
1302 msgid "Defaults"
1303 msgstr "Standaardwaarden"
1304
1305 msgid "Display Columns"
1306 msgstr "Kolommen weergeven"
1307
1308 msgid "Move &Up"
1309 msgstr "Omhoog verplaatsen"
1310
1311 msgid "Move &Down"
1312 msgstr "Omlaag verplaatsen"
1313
1314 msgid "Select Plugin"
1315 msgstr "Plugin selecteren"
1316
1317 msgid "Plugin &Name:"
1318 msgstr "Naam plugin:"
1319
1320 msgid "Extensions list:"
1321 msgstr "Lijst extensies:"
1322
1323 msgid "Description:"
1324 msgstr "Beschrijving:"
1325
1326 msgid "Default arguments:"
1327 msgstr "Standaard argumenten:"
1328
1329 msgid "Display all plugins, don't check the extension."
1330 msgstr "Alle plug-ins weergeven zonder de extensie te controleren."
1331
1332 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1333 msgstr "Bestanden openen in hetzelfde venstertype na uitpakken."
1334
1335 msgid "&Plugin Pipeline:"
1336 msgstr "Plugin pipeline:"
1337
1338 msgid "&Add pipe"
1339 msgstr "Pipe toevoegen"
1340
1341 msgid "Stop"
1342 msgstr "Stoppen"
1343
1344 msgid "Pause"
1345 msgstr "Pauzeren"
1346
1347 msgid "Continue"
1348 msgstr "Doorgaan"
1349
1350 msgid "Comparing items..."
1351 msgstr "Items vergelijken..."
1352
1353 msgid "Items compared:"
1354 msgstr "Items vergeleken:"
1355
1356 msgid "Items total:"
1357 msgstr "Totaal aantal items:"
1358
1359 msgid "Go to"
1360 msgstr "Gaan naar"
1361
1362 msgid "G&o to:"
1363 msgstr "Ga naar:"
1364
1365 msgid "File"
1366 msgstr "Bestand"
1367
1368 msgid "Go to what"
1369 msgstr "Gaan naar"
1370
1371 msgid "Li&ne"
1372 msgstr "Regel"
1373
1374 msgid "&Difference"
1375 msgstr "Verschil"
1376
1377 msgid "&Go to"
1378 msgstr "Gaan naar"
1379
1380 msgid "Compare"
1381 msgstr "Vergelijken"
1382
1383 msgid "Whitespaces"
1384 msgstr "Witruimtes"
1385
1386 msgid "&Compare"
1387 msgstr "Vergelijken"
1388
1389 msgid "&Ignore change"
1390 msgstr "Wijziging negeren"
1391
1392 msgid "I&gnore all"
1393 msgstr "Alles negeren"
1394
1395 msgid "E&nable moved block detection"
1396 msgstr "Detectie verplaatste blokken inschakelen"
1397
1398 msgid "&Match similar lines"
1399 msgstr "Gelijke regels laten overeenkomen"
1400
1401 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1402 msgstr "Vergelijkingsalgoritme (experimenteel):"
1403
1404 msgid "Enable indent &heuristic"
1405 msgstr "Inspringing-heuristiek inschakelen"
1406
1407 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1408 msgstr "Markering van genegeerde verschillen volledig verwijderen"
1409
1410 msgid "Editor"
1411 msgstr "Editor"
1412
1413 msgid "&Highlight syntax"
1414 msgstr "Syntax markeren"
1415
1416 msgid "&Automatic rescan"
1417 msgstr "Automatisch opnieuw scannen"
1418
1419 msgid "&Preserve original EOL chars"
1420 msgstr "Originele regeleinde-tekens bewaren"
1421
1422 msgid "Tabs"
1423 msgstr "Tabs"
1424
1425 msgid "&Tab size:"
1426 msgstr "Tabgrootte:"
1427
1428 msgid "&Insert Tabs"
1429 msgstr "Tabs invoegen"
1430
1431 msgid "Insert &Spaces"
1432 msgstr "Spaties invoegen"
1433
1434 msgid "Line Difference Coloring"
1435 msgstr "Kleur van regelverschillen"
1436
1437 msgid "View line differences"
1438 msgstr "Regelverschillen weergeven"
1439
1440 msgid "&Character level"
1441 msgstr "Tekenniveau"
1442
1443 msgid "&Word-level:"
1444 msgstr "Woordniveau:"
1445
1446 msgid "W&ord break characters:"
1447 msgstr "Woordsplitsingstekens:"
1448
1449 msgid "&Rendering Mode:"
1450 msgstr "Rendermodus:"
1451
1452 msgid ""
1453 "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to "
1454 "make all message boxes visible again."
1455 msgstr ""
1456 "WinMerge staat toe dat een aantal algemene berichtvensters verborgen worden."
1457 " Druk op de herstellen-knop om alle berichtvensters terug zichtbaar te "
1458 "maken."
1459
1460 msgid "Reset"
1461 msgstr "Herstellen"
1462
1463 msgid "File Filters"
1464 msgstr "Bestandsfilters"
1465
1466 msgid "Test..."
1467 msgstr "Testen..."
1468
1469 msgid "Install..."
1470 msgstr "Installeren..."
1471
1472 msgid "New..."
1473 msgstr "Nieuw..."
1474
1475 msgid "Edit..."
1476 msgstr "Bewerken..."
1477
1478 msgid "Delete..."
1479 msgstr "Verwijderen..."
1480
1481 msgid "Save modified files?"
1482 msgstr "Gewijzigde bestanden opslaan?"
1483
1484 msgid "Left side file"
1485 msgstr "Linker bestand"
1486
1487 msgid "&Save changes"
1488 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1489
1490 msgid "&Discard changes"
1491 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1492
1493 msgid "Middle side file"
1494 msgstr "Middelste bestand"
1495
1496 msgid "Sa&ve changes"
1497 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1498
1499 msgid "Discard c&hanges"
1500 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1501
1502 msgid "Right side file"
1503 msgstr "Rechter bestand"
1504
1505 msgid "S&ave changes"
1506 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1507
1508 msgid "Dis&card changes"
1509 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1510
1511 msgid "Disca&rd All"
1512 msgstr "Alles verwerpen"
1513
1514 msgid "Codepage"
1515 msgstr "Tekenset"
1516
1517 msgid "Default Codepage"
1518 msgstr "Standaard tekenset"
1519
1520 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1521 msgstr ""
1522 "Selecteer de standaard veronderstelde tekenset bij laden van niet-"
1523 "Unicodebestanden:"
1524
1525 msgid ""
1526 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1527 "Need to restart session."
1528 msgstr ""
1529 "Tekenset-info detecteren voor deze types bestanden: .html, .rc, .xml\n"
1530 "Herstarten sessie noodzakelijk."
1531
1532 msgid ""
1533 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1534 "Need to restart session."
1535 msgstr ""
1536 "Tekenset detecteren voor tekstbestanden via mlang.dll\n"
1537 "Herstarten sessie noodzakelijk."
1538
1539 msgid "System codepage"
1540 msgstr "Tekenset van systeem"
1541
1542 msgid "According to WinMerge User Interface"
1543 msgstr "Volgens WinMerge-gebruikersinterface"
1544
1545 msgid "Custom codepage:"
1546 msgstr "Aangepaste tekenset:"
1547
1548 msgid "Options"
1549 msgstr "Opties"
1550
1551 msgid "Import..."
1552 msgstr "Importeren..."
1553
1554 msgid "Export..."
1555 msgstr "Exporteren..."
1556
1557 msgid "Dialog"
1558 msgstr "Venster"
1559
1560 msgid "Keywords:"
1561 msgstr "Sleutelwoorden:"
1562
1563 msgid "Function names:"
1564 msgstr "Functienamen"
1565
1566 msgid "Comments:"
1567 msgstr "Opmerkingen:"
1568
1569 msgid "Numbers:"
1570 msgstr "Nummers:"
1571
1572 msgid "Operators:"
1573 msgstr "Operators:"
1574
1575 msgid "Strings:"
1576 msgstr "Strings:"
1577
1578 msgid "Preprocessor:"
1579 msgstr "Voorverwerker:"
1580
1581 msgid "User 1:"
1582 msgstr "Gebruiker 1:"
1583
1584 msgid "User 2:"
1585 msgstr "Gebruiker 2:"
1586
1587 msgid "Bold"
1588 msgstr "Vet"
1589
1590 msgid "Search Marker:"
1591 msgstr "Markering zoeken:"
1592
1593 msgid "User Defined Marker1:"
1594 msgstr "Aangepaste markering 1:"
1595
1596 msgid "User Defined Marker2:"
1597 msgstr "Aangepaste markering 2:"
1598
1599 msgid "User Defined Marker3:"
1600 msgstr "Aangepaste markering 3:"
1601
1602 msgid "Folder Compare Report"
1603 msgstr "Mapvergelijkingsrapport"
1604
1605 msgid "Report &File:"
1606 msgstr "Rapportbestand:"
1607
1608 msgid "&Style:"
1609 msgstr "Stijl:"
1610
1611 msgid "&Include File Compare Report"
1612 msgstr "Bestandsvergelijkingsrapport bijvoegen"
1613
1614 msgid "&Copy to Clipboard"
1615 msgstr "Naar klembord kopiëren"
1616
1617 msgid "Shared or Private Filter"
1618 msgstr "Gedeelde of persoonlijke filter"
1619
1620 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1621 msgstr "Welk type filter wilt u maken?"
1622
1623 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1624 msgstr "Gedeelde filter (voor alle gebruikers op deze pc)"
1625
1626 msgid "Private Filter (only for current user)"
1627 msgstr "Persoonlijke filter (alleen voor huidige gebruiker)"
1628
1629 msgid "Archive Support"
1630 msgstr "Archiefondersteuning"
1631
1632 msgid "&Enable archive file support"
1633 msgstr "Archiefbestand-ondersteuning inschakelen"
1634
1635 msgid "&Detect archive type from file signature"
1636 msgstr "Archieftype detecteren via bestandssignatuur"
1637
1638 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
1639 msgstr "Items opgeslagen naar of hersteld uit het projectbestand:"
1640
1641 msgid "Compare Statistics"
1642 msgstr "Vergelijkingsstatistieken"
1643
1644 msgid "Folders:"
1645 msgstr "Mappen:"
1646
1647 msgid "Files:"
1648 msgstr "Bestanden:"
1649
1650 msgid "Different"
1651 msgstr "Verschillend"
1652
1653 msgid "Binary:"
1654 msgstr "Binair:"
1655
1656 msgid "Unique"
1657 msgstr "Uniek"
1658
1659 msgid "Left:"
1660 msgstr "Links:"
1661
1662 msgid "Right:"
1663 msgstr "Rechts:"
1664
1665 msgid "Identical"
1666 msgstr "Identiek"
1667
1668 msgid "Total:"
1669 msgstr "Totaal:"
1670
1671 msgid "Close"
1672 msgstr "Sluiten"
1673
1674 msgid "Middle:"
1675 msgstr "Midden:"
1676
1677 msgid "Missing Left:"
1678 msgstr "Links ontbrekend:"
1679
1680 msgid "Missing Middle:"
1681 msgstr "Midden ontbrekend:"
1682
1683 msgid "Missing Right:"
1684 msgstr "Rechts ontbrekend:"
1685
1686 msgid "Affects"
1687 msgstr "Aanpassingen"
1688
1689 msgid "(Affects)"
1690 msgstr "(Aanpassingen)"
1691
1692 msgid "Select Codepage for"
1693 msgstr "Tekenset selecteren voor"
1694
1695 msgid "&File Loading:"
1696 msgstr "Bestanden laden:"
1697
1698 msgid "File &Saving:"
1699 msgstr "Bestanden opslaan:"
1700
1701 msgid "&Use same codepage for both"
1702 msgstr "Voor beide dezelfde tekenset gebruiken"
1703
1704 msgid "&Cancel"
1705 msgstr "Annuleren"
1706
1707 msgid "Test Filter"
1708 msgstr "Filter testen"
1709
1710 msgid "Testing filter:"
1711 msgstr "Filter testen:"
1712
1713 msgid "&Enter text to test:"
1714 msgstr "Tekst opgeven om te testen:"
1715
1716 msgid "&Folder Name"
1717 msgstr "Mapnaam"
1718
1719 msgid "Result:"
1720 msgstr "Resultaat:"
1721
1722 msgid "&Test"
1723 msgstr "Testen"
1724
1725 msgid "&Close"
1726 msgstr "Sluiten"
1727
1728 msgid "Table"
1729 msgstr "Tabel"
1730
1731 msgid "File type"
1732 msgstr "Bestandstype"
1733
1734 msgid "&CSV"
1735 msgstr "CSV"
1736
1737 msgid "&TSV"
1738 msgstr "TSV"
1739
1740 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1741 msgstr "Aangepaste door scheidingsteken gescheiden waarden"
1742
1743 msgid "D&elimiter character:"
1744 msgstr "Scheidingsteken:"
1745
1746 msgid "&Allow newlines in quotes"
1747 msgstr "Witregels in citaten toestaan"
1748
1749 msgid "&Quote character:"
1750 msgstr "Citaat-teken:"
1751
1752 msgid "&Use customized text colors"
1753 msgstr "Aangepaste tekstkleuren gebruiken"
1754
1755 msgid "Whitespace:"
1756 msgstr "Witruimte:"
1757
1758 msgid "Regular text:"
1759 msgstr "Gewone tekst:"
1760
1761 msgid "Selection:"
1762 msgstr "Selectie:"
1763
1764 msgid "Backup Files"
1765 msgstr "Backupbestanden"
1766
1767 msgid "Create backup files in:"
1768 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1769
1770 msgid "&Folder compare"
1771 msgstr "Mappen vergelijken"
1772
1773 msgid "Fil&e compare"
1774 msgstr "Bestanden vergelijken"
1775
1776 msgid "Create backup files into:"
1777 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1778
1779 msgid "&Original file's folder"
1780 msgstr "Map van origineel bestand"
1781
1782 msgid "&Global backup folder:"
1783 msgstr "Globale backupmap:"
1784
1785 msgid "Backup filename:"
1786 msgstr "Bestandsnaam backup:"
1787
1788 msgid "&Append .bak extension"
1789 msgstr ".bak-extensie toevoegen"
1790
1791 msgid "A&ppend timestamp"
1792 msgstr "Tijdstempel toevoegen"
1793
1794 msgid "Confirm Copy"
1795 msgstr "Kopiëren bevestigen"
1796
1797 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1798 msgstr "Bent u zeker dat u XXX items wilt kopiëren?"
1799
1800 msgid "From left"
1801 msgstr "Van links"
1802
1803 msgid "To right"
1804 msgstr "Naar rechts"
1805
1806 msgid "Don't ask this &question again."
1807 msgstr "Deze vraag niet meer stellen."
1808
1809 msgid "Yes"
1810 msgstr "Ja"
1811
1812 msgid "No"
1813 msgstr "Nee"
1814
1815 msgid "Plugins"
1816 msgstr "Plugins"
1817
1818 msgid "&Enable plugins"
1819 msgstr "Plugins inschakelen"
1820
1821 msgid "File filters:"
1822 msgstr "Bestandsfilters:"
1823
1824 msgid "&Plugin arguments:"
1825 msgstr "Plugin-argumenten:"
1826
1827 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1828 msgstr "Automatisch uitpakken/voorvergelijken inschakelen voor de plugin"
1829
1830 msgid "Shell Integration"
1831 msgstr "Shell-integratie"
1832
1833 msgid "Explorer"
1834 msgstr "Verkenner"
1835
1836 msgid "E&nable advanced menu"
1837 msgstr "Geavanceerd menu inschakelen"
1838
1839 msgid "&Add to context menu"
1840 msgstr "Aan contextmenu toevoegen"
1841
1842 msgid "&Register shell extension"
1843 msgstr "Shell-extensie registreren"
1844
1845 msgid "&Unregister shell extension"
1846 msgstr "Shell-extensie de-registreren"
1847
1848 msgid "Register shell extension for current user &only"
1849 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker registreren"
1850
1851 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1852 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker de-registreren"
1853
1854 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
1855 msgstr "Shell-extensie registreren voor Windows 11 of later"
1856
1857 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
1858 msgstr "Shell-extensie voor Windows 11 of later de-registreren"
1859
1860 msgctxt "Options dialog|Categories"
1861 msgid "Folder"
1862 msgstr "Map"
1863
1864 msgid "S&top after first difference"
1865 msgstr "Stoppen na eerste verschil"
1866
1867 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1868 msgstr "Tijdsverschillen kleiner dan 3 seconden negeren"
1869
1870 msgid "Include &unique subfolders contents"
1871 msgstr "Inhoud van unieke submappen bijvoegen"
1872
1873 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1874 msgstr "Alle submappen automatisch uitklappen"
1875
1876 msgid "Ignore &Reparse Points"
1877 msgstr "Punten voor opnieuw verwerken negeren"
1878
1879 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1880 msgstr "Limiet snelvergelijking (MB):"
1881
1882 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1883 msgstr "Binaire vergelijkingslimiet (MB):"
1884
1885 msgid ""
1886 "\n"
1887 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1888 msgstr ""
1889 "\n"
1890 "Aantal vergelijkingsthreads (een negatieve waarde impliceert optelling van het aantal beschikbare CPU-kernen):"
1891
1892 msgid "&CSV File Patterns:"
1893 msgstr "CSV-bestand-patronen:"
1894
1895 msgid "&TSV File Patterns:"
1896 msgstr "TSV-bestand-patronen:"
1897
1898 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1899 msgstr "Aangepaste door scheidingsteken gescheiden waarden"
1900
1901 msgid "File Patterns:"
1902 msgstr "Bestandspatronen:"
1903
1904 msgctxt "Options dialog|Categories"
1905 msgid "Binary"
1906 msgstr "Binair"
1907
1908 msgid "Binary File &Patterns:"
1909 msgstr "Binaire bestandspatronen:"
1910
1911 msgid "Frhed settings"
1912 msgstr "Frhed-instellingen"
1913
1914 msgid "View &Settings..."
1915 msgstr "Instellingen weergeven..."
1916
1917 msgid "&Binary Mode..."
1918 msgstr "Binaire modus..."
1919
1920 msgid "&Character Set..."
1921 msgstr "Tekenset..."
1922
1923 msgid "Image"
1924 msgstr "Afbeelding"
1925
1926 msgid "Image File &Patterns:"
1927 msgstr "Afbeeldingsbestand-patronen:"
1928
1929 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1930 msgstr "Afbeeldingsvergelijking in mapvergelijking inschakelen"
1931
1932 msgid "OCR result:"
1933 msgstr "OCR-resultaat:"
1934
1935 msgid "&Hex View"
1936 msgstr "Hex-weergave"
1937
1938 msgid "EXT"
1939 msgstr "UIT"
1940
1941 msgid "CAP"
1942 msgstr "CAP"
1943
1944 msgid "NUM"
1945 msgstr "NUM"
1946
1947 msgid "SCRL"
1948 msgstr "SCRL"
1949
1950 msgid "OVR"
1951 msgstr "OVR"
1952
1953 msgid "REC"
1954 msgstr "OPN"
1955
1956 msgid ""
1957 "\n"
1958 "New Documents (Ctrl+N)"
1959 msgstr ""
1960 "\n"
1961 "Nieuwe documenten (Ctrl+N)"
1962
1963 msgid ""
1964 "\n"
1965 "Open (Ctrl+O)"
1966 msgstr ""
1967 "\n"
1968 "Openen (Ctrl+O)"
1969
1970 msgid ""
1971 "\n"
1972 "Save (Ctrl+S)"
1973 msgstr ""
1974 "\n"
1975 "Opslaan (Ctrl+S)"
1976
1977 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1978 msgstr "Onbekende fout bij poging tot openen van projectbestand."
1979
1980 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1981 msgstr "Onbekende fout bij poging tot opslaan van projectbestand."
1982
1983 msgid "Project file successfully loaded."
1984 msgstr "Projectbestand met succes geladen."
1985
1986 msgid "Project file successfully saved."
1987 msgstr "Projectbestand met succes opgeslagen."
1988
1989 msgid ""
1990 "\n"
1991 "Undo (Ctrl+Z)"
1992 msgstr ""
1993 "\n"
1994 "Ongedaan maken (Ctrl+Z)"
1995
1996 msgid ""
1997 "\n"
1998 "Redo (Ctrl+Y)"
1999 msgstr ""
2000 "\n"
2001 "Opnieuw (Ctrl+Y)"
2002
2003 msgid ""
2004 "\n"
2005 "FileCompare\n"
2006 "\n"
2007 "\n"
2008 "\n"
2009 "WinMerge.FileCompare\n"
2010 "WinMerge File Compare"
2011 msgstr ""
2012 "\n"
2013 "Bestandsvergelijking\n"
2014 "\n"
2015 "\n"
2016 "\n"
2017 "WinMerge.BestandsVergelijking\n"
2018 "WinMerge bestandsVergelijking"
2019
2020 msgid ""
2021 "\n"
2022 "FolderCompare\n"
2023 "\n"
2024 "\n"
2025 "\n"
2026 "WinMerge.FolderCompare\n"
2027 "WinMerge Folder Compare"
2028 msgstr ""
2029 "\n"
2030 "Mapvergelijking\n"
2031 "\n"
2032 "\n"
2033 "\n"
2034 "WinMerge.MapVergelijking\n"
2035 "WinMerge Mapvergelijking"
2036
2037 msgid ""
2038 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
2039 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
2040 "General Public License in the Help menu for details."
2041 msgstr ""
2042 "WinMerge komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE. Dit is vrije software, en u mag het "
2043 "herverdelen onder bepaalde omstandigheden; zie de GNU General Public License"
2044 " in het Help-menu voor details."
2045
2046 msgid "&Abort"
2047 msgstr "Afbreken"
2048
2049 msgid "&Retry"
2050 msgstr "Opnieuw proberen"
2051
2052 msgid "&Ignore"
2053 msgstr "Negeren"
2054
2055 msgid "Ignore &all"
2056 msgstr "Alles negeren"
2057
2058 msgid "&Yes"
2059 msgstr "Ja"
2060
2061 msgid "Yes to &all"
2062 msgstr "Ja op alles"
2063
2064 msgid "&No"
2065 msgstr "Nee"
2066
2067 msgid "No to a&ll"
2068 msgstr "Nee op alles"
2069
2070 msgid "&Continue"
2071 msgstr "Doorgaan"
2072
2073 msgid "&Skip"
2074 msgstr "Overslaan"
2075
2076 msgid "Skip &all"
2077 msgstr "Alles overslaan"
2078
2079 msgid "Don't display this &message again."
2080 msgstr "Dit bericht niet meer weergeven."
2081
2082 msgid ""
2083 "To make this message box visible again, press the Reset button on the "
2084 "Message Boxes page of the Options dialog."
2085 msgstr ""
2086 "Druk op de herstellen-knop op de pagina \"berichtvensters\" van het venster "
2087 "\"opties\" om dit berichtvenster opnieuw zichtbaar te maken."
2088
2089 msgid "Syntax"
2090 msgstr "Syntax"
2091
2092 msgid "Color Schemes"
2093 msgstr "Kleurenschema's"
2094
2095 msgid "Folder Compare"
2096 msgstr "Mapvergelijking"
2097
2098 msgid "Project"
2099 msgstr "Project"
2100
2101 msgid "Differences"
2102 msgstr "Verschillen"
2103
2104 msgid "Message Boxes"
2105 msgstr "Berichtvensters"
2106
2107 msgid "To:"
2108 msgstr "Naar:"
2109
2110 msgid "From left:"
2111 msgstr "Van links:"
2112
2113 msgid "To left:"
2114 msgstr "Naar links:"
2115
2116 msgid "From right:"
2117 msgstr "Van rechts:"
2118
2119 msgid "To right:"
2120 msgstr "Naar rechts:"
2121
2122 msgid "From middle:"
2123 msgstr "Van midden:"
2124
2125 msgid "To middle:"
2126 msgstr "Naar midden:"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "Version %1"
2130 msgstr "Versie %1 - Nederlands"
2131
2132 msgid "X64"
2133 msgstr "X64"
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "Options (%1)"
2137 msgstr "Opties (%1)"
2138
2139 msgid "All message boxes are now displayed again."
2140 msgstr "Alle berichtvensters worden terug weergegeven."
2141
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2145 "\n"
2146 "Please use values 1 - %1."
2147 msgstr ""
2148 "Waarde in Tabgrootte-veld is niet binnen het bereik dat WinMerge aanvaardt\n"
2149 "\n"
2150 "Gebruik waarden 1 - %1."
2151
2152 msgid "Open"
2153 msgstr "Openen"
2154
2155 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2156 msgstr "Programma's|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2157
2158 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2159 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2160
2161 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2162 msgstr "WinMerge-projectbestanden (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2163
2164 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2165 msgstr "Optie-bestanden (*.ini)|*.ini|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2166
2167 msgid ""
2168 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files "
2169 "(*.*)|*.*||"
2170 msgstr ""
2171 "Tekstbestanden (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle "
2172 "bestanden (*.*)|*.*||"
2173
2174 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2175 msgstr "HTML-bestanden (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2176
2177 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2178 msgstr "XML-bestanden (*.xml)|*.xml|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2179
2180 msgid "File Type"
2181 msgstr "Bestandstype"
2182
2183 msgid "Extension"
2184 msgstr "Extensie"
2185
2186 msgid "Message"
2187 msgstr "Bericht"
2188
2189 msgid "Answer"
2190 msgstr "Antwoord"
2191
2192 msgid "Item"
2193 msgstr "Item"
2194
2195 msgid "Load"
2196 msgstr "Laden"
2197
2198 msgid "Save"
2199 msgstr "Opslaan"
2200
2201 msgid "Include Subfolders"
2202 msgstr "Submappen bijvoegen"
2203
2204 msgid "Compare Options"
2205 msgstr "Vergelijkingsopties"
2206
2207 msgid "Name"
2208 msgstr "Naam"
2209
2210 msgid "Location"
2211 msgstr "Locatie"
2212
2213 msgid "Filters"
2214 msgstr "Filters"
2215
2216 msgid "[F] "
2217 msgstr "[F] "
2218
2219 msgid "Description"
2220 msgstr "Beschrijving"
2221
2222 msgid "Select filename for new filter"
2223 msgstr "Bestandsnaam selecteren voor nieuwe filter"
2224
2225 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2226 msgstr "Bestandsfilters (*.flt)|*.flt|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "Cannot find file filter template file!\n"
2231 "\n"
2232 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2233 "%2."
2234 msgstr ""
2235 "Kan bestandsfilter-sjabloon niet vinden!\n"
2236 "\n"
2237 "Kopieer bestand %1 naar map WinMerge/Filters:\n"
2238 "%2."
2239
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2243 "%1\n"
2244 "\n"
2245 "Please make sure the folder exists and is writable."
2246 msgstr ""
2247 "Kan filtersjabloonbestand niet kopiëren naar filtermap:\n"
2248 "%1\n"
2249 "\n"
2250 "Ga na of de map bestaat en schrijfbaar is."
2251
2252 msgid ""
2253 "User's filter file folder is not defined!\n"
2254 "\n"
2255 "Please select filter folder in Options/System."
2256 msgstr ""
2257 "Filterbestandsmap van gebruiker is niet gedefinieerd!\n"
2258 "\n"
2259 "Selecteer filtermap in Opties/Systeem."
2260
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "Failed to delete the filter file:\n"
2264 "%1\n"
2265 "\n"
2266 "Maybe the file is read-only?"
2267 msgstr ""
2268 "Wissen van filterbestand mislukt:\n"
2269 "%1\n"
2270 "\n"
2271 "Misschien is het bestand alleen-lezen?"
2272
2273 msgid "Locate filter file to install"
2274 msgstr "Lokaliseer te installeren filterbestand"
2275
2276 msgid ""
2277 "Installing filter file failed.\n"
2278 "\n"
2279 "Could not copy new filter file to filter folder."
2280 msgstr ""
2281 "Installeren filterbestand mislukt.\n"
2282 "\n"
2283 "Kon nieuwe filter niet kopiëren naar filtermap."
2284
2285 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2286 msgstr "Filterbestand bestaat reeds. Bestaande filter overschrijven?"
2287
2288 msgid "Regular expression"
2289 msgstr "Reguliere expressie"
2290
2291 msgid ""
2292 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2293 "\n"
2294 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2295 msgstr ""
2296 "Filters werden bijgewerkt. Wilt u alle geopende mapvergelijkingen vernieuwen?\n"
2297 "\n"
2298 "Indien u dit nu niet wilt doen, kunt u 'nee' selecteren en de vergelijkingen later vernieuwen."
2299
2300 msgid "Folder Comparison Results"
2301 msgstr "Resultaten mapvergelijking"
2302
2303 msgid "File Comparison"
2304 msgstr "Bestandsvergelijking"
2305
2306 msgid "Untitled left"
2307 msgstr "Naamloos links"
2308
2309 msgid "Untitled middle"
2310 msgstr "Naamloos midden"
2311
2312 msgid "Untitled right"
2313 msgstr "Naamloos rechts"
2314
2315 msgid "Base File"
2316 msgstr "Basisbestand"
2317
2318 msgid "Theirs File"
2319 msgstr "Hun bestand"
2320
2321 msgid "Mine File"
2322 msgstr "Mijn bestand"
2323
2324 msgid "Original File"
2325 msgstr "Origineel bestand"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2329 msgstr "Regel: %s  Kolom: %d/%d  Teken: %d/%d  Regeleinde: %s"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "Line: %s"
2333 msgstr "Regel: %s"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2337 msgstr "Regel: %s  Kolom: %d/%d  Teken: %d/%d"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "  Sel: %d | %d"
2341 msgstr "  Sel: %d | %d"
2342
2343 msgid "Merge"
2344 msgstr "Samenvoegen"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "Difference %1 of %2"
2348 msgstr "Verschil %1 van %2"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "%1 Differences Found"
2352 msgstr "%1 verschillen gevonden"
2353
2354 msgid "1 Difference Found"
2355 msgstr "Eén verschil gevonden"
2356
2357 #. Abbreviation from "Read Only"
2358 msgid "RO"
2359 msgstr "AL"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "Item %1 of %2"
2363 msgstr "Item %1 van %2"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "Items: %1"
2367 msgstr "Items: %1"
2368
2369 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2370 msgstr "Twee bestaande mappen of bestanden selecteren om te vergelijken."
2371
2372 msgid "Folder Selection"
2373 msgstr "Mapselectie"
2374
2375 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2376 msgstr ""
2377 "Twee (of drie) mappen of twee (of drie) bestanden selecteren om te "
2378 "vergelijken."
2379
2380 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2381 msgstr "Linker (1ste) pad is ongeldig!"
2382
2383 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2384 msgstr "Middelste (2de) pad is ongeldig!"
2385
2386 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2387 msgstr "Rechter (2de) pad is ongeldig!"
2388
2389 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2390 msgstr "Rechter (3de) pad is ongeldig!"
2391
2392 msgid "Both paths are invalid!"
2393 msgstr "Beide paden zijn ongeldig!"
2394
2395 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2396 msgstr "Linker (1ste) en middelste (2de) pad zijn ongeldig!"
2397
2398 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2399 msgstr "Linker (1ste) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2400
2401 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2402 msgstr "MIddelste (2de) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2403
2404 msgid "All paths are invalid!"
2405 msgstr "Alle paden zijn ongeldig!"
2406
2407 msgid "Only enabled for file comparisons"
2408 msgstr "Alleen ingeschakeld voor bestandsvergelijkingen"
2409
2410 msgid "Cannot compare file and folder!"
2411 msgstr "Kan geen bestand met een map vergelijken!"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "File not found: %1"
2415 msgstr "Bestand niet gevonden: %1"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "File not unpacked: %1"
2419 msgstr "Bestand niet uitgepakt: %1"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "Cannot open file\n"
2424 "%1\n"
2425 "\n"
2426 "%2"
2427 msgstr ""
2428 "Kan bestand niet openen\n"
2429 "%1\n"
2430 "\n"
2431 "%2"
2432
2433 msgid "Failed to parse conflict file."
2434 msgstr "Verwerken van conflictbestand mislukt."
2435
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "The file\n"
2439 "%1\n"
2440 "is not a conflict file."
2441 msgstr ""
2442 "Bestand\n"
2443 "%1\n"
2444 "is geen conflictbestand."
2445
2446 msgid ""
2447 "You are about to compare very large files.\n"
2448 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2449 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2450 "\n"
2451 msgstr ""
2452 "U staat op het punt om zeer grote bestanden te vergelijken.\n"
2453 "Het weergeven van de inhoud van de bestanden vereist een zeer grote hoeveelheid geheugen.\n"
2454 "Wilt u alleen de vergelijkingsresultaten weergeven, en niet de inhoud van de bestanden?\n"
2455 "\n"
2456
2457 msgid "Save As"
2458 msgstr "Opslaan als"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "Save changes to %1?"
2462 msgstr "Wijzigingen opslaan in %1?"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
2467 "to save as new filename.)"
2468 msgstr ""
2469 "%1 is gemarkeerd als alleen lezen. Wilt u dit alleen-lezen bestand "
2470 "overschrijven? (Nee om op te slaan als nieuwe bestandsnaam)"
2471
2472 msgid "Error backing up file"
2473 msgstr "Fout bij maken van reservekopie van bestand"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "Unable to backup original file:\n"
2478 "%1\n"
2479 "\n"
2480 "Continue anyway?"
2481 msgstr ""
2482 "Kon geen backup maken van origineel bestand:\n"
2483 "%1\n"
2484 "\n"
2485 "Toch doorgaan?"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "Saving file failed.\n"
2490 "%1\n"
2491 "%2\n"
2492 "Do you want to:\n"
2493 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2494 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2495 msgstr ""
2496 "Bestand opslaan is mislukt.\n"
2497 "%1\n"
2498 "%2\n"
2499 "Wilt u \n"
2500 "\t- een andere bestandsnaam gebruiken? (Op 'ok' drukken)\n"
2501 "\t- de huidige handeling afbreken? (Op 'annuleren' drukken)"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2506 "\n"
2507 "The original file will not be changed.\n"
2508 "\n"
2509 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2510 msgstr ""
2511 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het linker bestand niet opslaan in '%1'.\n"
2512 "\n"
2513 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2514 "\n"
2515 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
2520 "\n"
2521 "The original file will not be changed.\n"
2522 "\n"
2523 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2524 msgstr ""
2525 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het middelste bestand niet opslaan in '%1'.\n"
2526 "\n"
2527 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2528 "\n"
2529 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2534 "\n"
2535 "The original file will not be changed.\n"
2536 "\n"
2537 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2538 msgstr ""
2539 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het rechter bestand niet opslaan in '%1'.\n"
2540 "\n"
2541 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2542 "\n"
2543 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "Another application has updated file\n"
2548 "%1\n"
2549 "since WinMerge loaded it.\n"
2550 "\n"
2551 "Overwrite changed file?"
2552 msgstr ""
2553 "Een ander programma heeft bestand\n"
2554 "%1\n"
2555 "gewijzigd nadat WinMerge het heeft geopend.\n"
2556 "\n"
2557 "Het gewijzigde bestand overschrijven?"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "%1\n"
2562 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2563 msgstr ""
2564 "%1\n"
2565 "is gemarkeerd als alleen-lezen. Wilt u het alleen-lezen item overschrijven?"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "Another application has updated file\n"
2570 "%1\n"
2571 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2572 "\n"
2573 "Do you want to reload the file?"
2574 msgstr ""
2575 "Een andere toepassing heeft bestand\n"
2576 "%1 bijgewerkt\n"
2577 "sinds WinMerge het de laatste keer scande.\n"
2578 "\n"
2579 "Wilt u het bestand opnieuw laden?"
2580
2581 msgid "Save Left File As"
2582 msgstr "Linker bestand opslaan als"
2583
2584 msgid "Save Middle File As"
2585 msgstr "Middelste bestand opslaan als"
2586
2587 msgid "Save Right File As"
2588 msgstr "Rechter bestand opslaan als"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "The file\n"
2593 "%1\n"
2594 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2595 msgstr ""
2596 "Het bestand\n"
2597 "%1\n"
2598 "is verdwenen. Sla een kopie van het bestand op om door te gaan."
2599
2600 msgid ""
2601 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2602 "\n"
2603 "Refresh documents before continuing."
2604 msgstr ""
2605 "Kan geen verschillen samenvoegen wanneer documenten niet gelijklopend zijn.\n"
2606 "\n"
2607 "Vernieuw documenten voordat u doorgaat."
2608
2609 msgid "Break at whitespace"
2610 msgstr "Afbreken bij witruimte"
2611
2612 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2613 msgstr "Afbreken bij witruimte of interpunctie"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "Right to Left (%1)"
2617 msgstr "Rechts naar links (%1)"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "Right to Middle (%1)"
2621 msgstr "Rechts naar midden (%1)"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "Middle to Left (%1)"
2625 msgstr "Midden naar links (%1)"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "Middle to Right (%1)"
2629 msgstr "Midden naar rechts (%1)"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "Left to Right (%1)"
2633 msgstr "Links naar rechts (%1)"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "Left to Middle (%1)"
2637 msgstr "Links naar midden (%1)"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "Left to... (%1)"
2641 msgstr "Links naar... (%1)"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "Middle to... (%1)"
2645 msgstr "Midden naar... (%1)"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "Right to... (%1)"
2649 msgstr "Rechts naar... (%1)"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "Both to... (%1)"
2653 msgstr "Beide naar... (%1)"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "All to... (%1)"
2657 msgstr "Alles naar... (%1)"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "Differences to... (%1)"
2661 msgstr "Verschillen naar... (%1)"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "Left (%1)"
2665 msgstr "Links (%1)"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "Middle (%1)"
2669 msgstr "Midden (%1)"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "Right (%1)"
2673 msgstr "Rechts (%1)"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "Both (%1)"
2677 msgstr "Beide (%1)"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "All (%1)"
2681 msgstr "Alles (%1)"
2682
2683 msgid "Left side - select destination folder:"
2684 msgstr "Linkerkant - doelmap selecteren:"
2685
2686 msgid "Middle side - select destination folder:"
2687 msgstr "Midden - doelmap selecteren:"
2688
2689 msgid "Right side - select destination folder:"
2690 msgstr "Rechterkant - doelmap selecteren:"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "(%1 Files Affected)"
2694 msgstr "(%1 bestanden aangepast)"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2698 msgstr "(%1 van %2 bestanden aangepast)"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "Are you sure you want to delete\n"
2703 "\n"
2704 "%1 ?"
2705 msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
2706
2707 msgid "Are you sure you want to copy?"
2708 msgstr "Weet u zeker dat u wilt kopiëren?"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2712 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt kopiëren?"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "Operation aborted!\n"
2717 "\n"
2718 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2719 "%1\n"
2720 "was not found.\n"
2721 "\n"
2722 "Please refresh the compare."
2723 msgstr ""
2724 "Handeling afgebroken!\n"
2725 "\n"
2726 "Inhoud van de map op de schijven is veranderd, pad\n"
2727 "%1\n"
2728 "werd niet gevonden.\n"
2729 "\n"
2730 "Vernieuw de vergelijking."
2731
2732 msgid "Are you sure you want to move?"
2733 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verplaatsen?"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2737 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt verplaatsen?"
2738
2739 msgid "Confirm Move"
2740 msgstr "Verplaatsen bevestigen"
2741
2742 msgid ""
2743 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2744 "you want to close the window?"
2745 msgstr ""
2746 "U staat op het punt om het venster te sluiten dat mappen aan het vergelijken"
2747 " is. Weet u zeker dat u het venster wilt sluiten?"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2751 msgstr "Uitvoeren externe editor mislukt: %1"
2752
2753 msgid "Unknown archive format"
2754 msgstr "Onbekend archiefformaat"
2755
2756 msgid "Filename"
2757 msgstr "Bestandsnaam"
2758
2759 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2760 msgid "Folder"
2761 msgstr "Map"
2762
2763 msgid "Comparison result"
2764 msgstr "Vergelijkingsresultaat"
2765
2766 msgid "Left Date"
2767 msgstr "Datum links"
2768
2769 msgid "Right Date"
2770 msgstr "Datum rechts"
2771
2772 msgid "Middle Date"
2773 msgstr "Datum midden"
2774
2775 msgid "Left Size"
2776 msgstr "Grootte links"
2777
2778 msgid "Right Size"
2779 msgstr "Grootte rechts"
2780
2781 msgid "Middle Size"
2782 msgstr "Grootte midden"
2783
2784 msgid "Right Size (Short)"
2785 msgstr "Grootte rechts (kort)"
2786
2787 msgid "Left Size (Short)"
2788 msgstr "Grootte links (kort)"
2789
2790 msgid "Middle Size (Short)"
2791 msgstr "Grootte midden (kort)"
2792
2793 msgid "Left Creation Time"
2794 msgstr "Aanmaaktijd links"
2795
2796 msgid "Right Creation Time"
2797 msgstr "Aanmaaktijd rechts"
2798
2799 msgid "Middle Creation Time"
2800 msgstr "Aanmaaktijd midden"
2801
2802 msgid "Newer File"
2803 msgstr "Nieuwer bestand"
2804
2805 msgid "Left File Version"
2806 msgstr "Bestandsversie links"
2807
2808 msgid "Right File Version"
2809 msgstr "Bestandsversie rechts"
2810
2811 msgid "Middle File Version"
2812 msgstr "Bestandsversie midden"
2813
2814 msgid "Short Result"
2815 msgstr "Kort resultaat"
2816
2817 msgid "Left Attributes"
2818 msgstr "Attributen links"
2819
2820 msgid "Right Attributes"
2821 msgstr "Attributen rechts"
2822
2823 msgid "Middle Attributes"
2824 msgstr "Attributen midden"
2825
2826 msgid "Left EOL"
2827 msgstr "Links regeleinde"
2828
2829 msgid "Middle EOL"
2830 msgstr "Midden regeleinde"
2831
2832 msgid "Right EOL"
2833 msgstr "Rechts regeleinde"
2834
2835 msgid "Left Encoding"
2836 msgstr "Tekenset links"
2837
2838 msgid "Right Encoding"
2839 msgstr "Tekenset rechts"
2840
2841 msgid "Middle Encoding"
2842 msgstr "Tekenset midden"
2843
2844 msgid "Ignored Diff"
2845 msgstr "Genegeerde verschillen"
2846
2847 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2848 msgid "Binary"
2849 msgstr "Binair"
2850
2851 msgid "Unpacker"
2852 msgstr "Uitpakker"
2853
2854 msgid "Prediffer"
2855 msgstr "Voorvergelijken"
2856
2857 msgid "Unable to compare files"
2858 msgstr "Kan bestanden niet vergelijken"
2859
2860 msgid "Item aborted"
2861 msgstr "Item afgebroken"
2862
2863 msgid "File skipped"
2864 msgstr "Bestand overgeslagen"
2865
2866 msgid "Folder skipped"
2867 msgstr "Map overgeslagen"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "Left only: %1"
2871 msgstr "Alleen links: %1"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "Middle only: %1"
2875 msgstr "Alleen midden: %1"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "Right only: %1"
2879 msgstr "Alleen rechts: %1"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "Does not exist in %1"
2883 msgstr "Bestaat niet in %1"
2884
2885 msgid "Binary files are identical"
2886 msgstr "Binaire bestanden zijn identiek"
2887
2888 msgid "Binary files are different"
2889 msgstr "Binaire bestanden zijn verschillend"
2890
2891 msgid "Files are different"
2892 msgstr "Bestanden zijn verschillend"
2893
2894 msgid "Folders are different"
2895 msgstr "Mappen zijn verschillend"
2896
2897 msgid "Left Only"
2898 msgstr "Alleen links"
2899
2900 msgid "Right Only"
2901 msgstr "Alleen rechts"
2902
2903 msgid "Middle Only"
2904 msgstr "Alleen midden"
2905
2906 msgid "No item in left"
2907 msgstr "Geen item links"
2908
2909 msgid "No item in right"
2910 msgstr "Geen item rechts"
2911
2912 msgid "No item in middle"
2913 msgstr "Geen item in midden"
2914
2915 msgid "Error"
2916 msgstr "Fout"
2917
2918 msgid "Text files are identical"
2919 msgstr "Tekstbestanden zijn identiek"
2920
2921 msgid "(Middle and right are identical)"
2922 msgstr "(Midden en rechts zijn identiek)"
2923
2924 msgid "(Left and right are identical)"
2925 msgstr "(Links en rechts zijn identiek)"
2926
2927 msgid "(Left and middle are identical)"
2928 msgstr "(Links en midden zijn identiek)"
2929
2930 msgid "Text files are different"
2931 msgstr "Tekstbestanden zijn verschillend"
2932
2933 msgid "Image files are identical"
2934 msgstr "Afbeeldingsbestanden zijn identiek"
2935
2936 msgid "Image files are different"
2937 msgstr "Afbeeldingsbestanden zijn verschillend"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2941 msgstr "Verstreken tijd: %ld ms"
2942
2943 msgid "1 item selected"
2944 msgstr "1 item geselecteerd"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "%1 items selected"
2948 msgstr "%1 items geselecteerd"
2949
2950 msgid "Filename or folder name."
2951 msgstr "Bestandsnaam of mapnaam."
2952
2953 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2954 msgstr "Naam van submap als submappen bijgevoegd zijn."
2955
2956 msgid "Comparison result, long form."
2957 msgstr "Vergelijkingsresultaat, lange vorm."
2958
2959 msgid "Left side modification date."
2960 msgstr "Wijzigingsdatum linkerzijde."
2961
2962 msgid "Right side modification date."
2963 msgstr "Wijzigingsdatum rechterzijde."
2964
2965 msgid "Middle side modification date."
2966 msgstr "Wijzigingsdatum midden."
2967
2968 msgid "File's extension."
2969 msgstr "Bestandsextensie."
2970
2971 msgid "Left file size in bytes."
2972 msgstr "Bestandsgrootte linkerzijde in bytes."
2973
2974 msgid "Right file size in bytes."
2975 msgstr "Bestandsgrootte rechterzijde in bytes."
2976
2977 msgid "Middle file size in bytes."
2978 msgstr "Bestandsgrootte midden in bytes."
2979
2980 msgid "Left file size abbreviated."
2981 msgstr "Bestandsgrootte links ingekort."
2982
2983 msgid "Right file size abbreviated."
2984 msgstr "Bestandsgrootte rechts ingekort."
2985
2986 msgid "Middle file size abbreviated."
2987 msgstr "Bestandsgrootte midden ingekort."
2988
2989 msgid "Left side creation time."
2990 msgstr "Aanmaaktijdstip linkerzijde."
2991
2992 msgid "Right side creation time."
2993 msgstr "Aanmaaktijdstip rechterzijde."
2994
2995 msgid "Middle side creation time."
2996 msgstr "Aanmaaktijdstip midden."
2997
2998 msgid "Tells which side has newer modification date."
2999 msgstr "Geeft aan welke zijde het recentst gewijzigd is."
3000
3001 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3002 msgstr "Bestandsversie linkerzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
3003
3004 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3005 msgstr "Bestandsversie rechterzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
3006
3007 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3008 msgstr "Bestandsversie midden, alleen voor bepaalde bestandstypes."
3009
3010 msgid "Short comparison result."
3011 msgstr "Kort vergelijkingsresultaat."
3012
3013 msgid "Left side attributes."
3014 msgstr "Attributen linkerzijde."
3015
3016 msgid "Right side attributes."
3017 msgstr "Attributen rechterzijde."
3018
3019 msgid "Middle side attributes."
3020 msgstr "Attributen midden."
3021
3022 msgid "Left side file EOL type."
3023 msgstr "Type regeleinde linker bestand."
3024
3025 msgid "Right side file EOL type."
3026 msgstr "Type regeleinde rechter bestand."
3027
3028 msgid "Middle side file EOL type."
3029 msgstr "Type regeleinde middelste bestand."
3030
3031 msgid "Left side encoding."
3032 msgstr "Codering linkerzijde."
3033
3034 msgid "Right side encoding."
3035 msgstr "Codering rechterzijde."
3036
3037 msgid "Middle side encoding."
3038 msgstr "Codering midden."
3039
3040 msgid ""
3041 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
3042 "WinMerge and cannot be merged."
3043 msgstr ""
3044 "Aantal genegeerde verschillen in bestand. Deze verschillen worden genegeerd "
3045 "door WinMerge en kunnen niet samengevoegd worden."
3046
3047 msgid ""
3048 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
3049 "differences."
3050 msgstr ""
3051 "Aantal verschillen in bestand. Dit aantal bevat geen genegeerde verschillen."
3052
3053 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3054 msgstr "Geeft een asterisk (*) weer als het bestand binair is."
3055
3056 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3057 msgstr "Uitpakker pluginnaam of pipeline"
3058
3059 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3060 msgstr "Voorvergelijking pluginnaam of pipeline"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "Compare %1 with %2"
3064 msgstr "%1 met %2 vergelijken"
3065
3066 msgid "Comma-separated list"
3067 msgstr "Komma-gescheiden lijst"
3068
3069 msgid "Tab-separated list"
3070 msgstr "Tab-gescheiden lijst"
3071
3072 msgid "Simple HTML"
3073 msgstr "Simpele HTML"
3074
3075 msgid "Simple XML"
3076 msgstr "Simpele XML"
3077
3078 msgid ""
3079 "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3080 msgstr ""
3081 "Het rapportbestand bestaat reeds. Wilt u het bestaande bestand "
3082 "overschrijven?"
3083
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "Error creating the report:\n"
3087 "%1"
3088 msgstr ""
3089 "Fout bij maken van rapport:\n"
3090 "%1"
3091
3092 msgid "The report has been created successfully."
3093 msgstr "Het rapport is met succes aangemaakt."
3094
3095 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3096 msgstr "Kan geen synchronisatiepunt toevoegen op deze regel."
3097
3098 msgid "The same file is opened in both panels."
3099 msgstr "Hetzelfde bestand is in beide vensters geopend."
3100
3101 msgid "The selected files are identical."
3102 msgstr "De geselecteerde bestanden zijn identiek."
3103
3104 msgid "An error occurred while comparing the files."
3105 msgstr "Er trad een fout op bij het vergelijken van de bestanden."
3106
3107 msgid ""
3108 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3109 msgstr ""
3110 "Tijdelijke bestanden konden niet aangemaakt worden. Controleer de instelling"
3111 " voor het pad van tijdelijke bestanden."
3112
3113 msgid ""
3114 "These files use different carriage return types.\n"
3115 "\n"
3116 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3117 "\n"
3118 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3119 msgstr ""
3120 "Deze bestanden gebruiken verschillende regeleinde-types.\n"
3121 "\n"
3122 "Wilt u alle regeleinde-types behandelen als equivalent voor deze vergelijking?\n"
3123 "\n"
3124 "Opmerking: Indien u op elk moment alle regeleinde-types als equivalent wilt behandelen, stel optie \"Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)\" dan in in de Vergelijken-tab van het opties-venster (beschikbaar onder Wijzigen/Opties)"
3125
3126 msgid "The selected folder is invalid."
3127 msgstr "De geselecteerde map is ongeldig."
3128
3129 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3130 msgstr "Kan geen binair bestand openen met de editor."
3131
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3135 "\n"
3136 "Do you want to create a matching folder:\n"
3137 "%1\n"
3138 "to the other side and open these folders?"
3139 msgstr ""
3140 "De map bestaat slechts aan de andere kant en kan niet geopend worden.\n"
3141 "\n"
3142 "Wilt u een gelijkaardige map:\n"
3143 "%1\n"
3144 "aanmaken aan de andere kant en deze mappen openen?"
3145
3146 msgid "Do you want to move to the next file?"
3147 msgstr "Wilt u naar het volgende bestand gaan?"
3148
3149 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3150 msgstr "Wilt u naar het vorige bestand gaan?"
3151
3152 msgid "Do you want to move to the next page?"
3153 msgstr "Wilt u naar de volgende pagina gaan?"
3154
3155 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3156 msgstr "Wilt u naar de vorige pagina gaan?"
3157
3158 msgid "Do you want to move to the first file?"
3159 msgstr "Wilt u naar het eerste bestand gaan?"
3160
3161 msgid "Do you want to move to the last file?"
3162 msgstr "Wilt u naar het laatste bestand gaan?"
3163
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3167 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3168 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3169 msgstr ""
3170 "Verschillende tekensets gevonden in linker (%d) en rechter (%d) bestanden.\n"
3171 "Elk bestand in zijn eigen tekenset weergeven zal resulteren in een betere weergave, maar samenvoegen/kopiëren zal gevaarlijk zijn.\n"
3172 "Wilt u beide bestanden behandelen alsof ze in de standaard Windows-tekenset zijn (aanbevolen)?"
3173
3174 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3175 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: beide bestanden"
3176
3177 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3178 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: eerste bestand"
3179
3180 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3181 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: tweede bestand"
3182
3183 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3184 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: derde bestand"
3185
3186 msgid "No difference"
3187 msgstr "Geen verschil"
3188
3189 msgid "Line difference"
3190 msgstr "Regelverschil"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "Replaced %1 string(s)."
3194 msgstr "%1 tekenreeks(en) vervangen."
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3198 msgstr "Kan tekenreeks \"%s\" niet vinden."
3199
3200 msgid ""
3201 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
3202 "F9 key."
3203 msgstr ""
3204 "U start nu de samenvoegmodus. Als u de samenvoegmodus wilt uitschakelen, "
3205 "drukt u op F9."
3206
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3210 "The number of unresolved conflicts: %2"
3211 msgstr ""
3212 "Aantal automatisch samengevoegde wijzigingen: %1\n"
3213 "Aantal niet-opgeloste conflicten: %2"
3214
3215 msgid "The change of codepage has been merged."
3216 msgstr "Wijziging van tekenset werd samengevoegd."
3217
3218 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3219 msgstr "Wijzigingen van tekenset geven conflicten."
3220
3221 msgid "The change of EOL has been merged."
3222 msgstr "Wijziging van regeleinde werd samengevoegd."
3223
3224 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3225 msgstr "Wijzigingen van regeleinde geven conflicten."
3226
3227 msgid "Location Pane"
3228 msgstr "Locatievenster"
3229
3230 msgid "Diff Pane"
3231 msgstr "Verschilvenster"
3232
3233 msgid "Patch file successfully written."
3234 msgstr "Patch-bestand succesvol geschreven."
3235
3236 msgid "1. item is not found!"
3237 msgstr "1. item is niet teruggevonden!"
3238
3239 msgid "2. item is not found!"
3240 msgstr "2. item is niet teruggevonden!"
3241
3242 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3243 msgstr "Het patch-bestand bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "[%1 files selected]"
3247 msgstr "[%1 bestanden geselecteerd]"
3248
3249 msgid "Normal"
3250 msgstr "Normaal"
3251
3252 msgid "Context"
3253 msgstr "Context"
3254
3255 msgid "Unified"
3256 msgstr "Verenigd"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "Could not write to file %1."
3260 msgstr "Kon niet schrijven naar bestand %1."
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3264 msgstr "Het opgegeven uitvoerpad is geen absoluut pad: %1"
3265
3266 msgid "Specify an output file."
3267 msgstr "Uitvoerbestand opgeven."
3268
3269 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3270 msgstr "Kan geen patch-bestand aanmaken van binaire bestanden."
3271
3272 msgid ""
3273 "Please save all files first.\n"
3274 "\n"
3275 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3276 msgstr ""
3277 "Sla alle bestanden eerst op.\n"
3278 "\n"
3279 "Een patch genereren vereist dat er geen niet-opgeslagen wijzigingen in bestanden zijn."
3280
3281 msgid "Folder does not exist."
3282 msgstr "Map bestaat niet."
3283
3284 msgid ""
3285 "Archive support is not enabled.\n"
3286 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3287 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3288 msgstr ""
3289 "Archiefondersteuning is niet ingeschakeld.\n"
3290 "Er kon geen enkel onderdeel voor archiefondersteuning (7-zip en/of Merge7z*.dll) teruggevonden worden.\n"
3291 "Zie de handleiding voor meer info over archiefondersteuning en hoe het in te schakelen."
3292
3293 msgid "Select file for export"
3294 msgstr "Bestand selecteren voor exporteren"
3295
3296 msgid "Select file for import"
3297 msgstr "Bestand selecteren voor importeren"
3298
3299 msgid "Options imported from the file."
3300 msgstr "Opties geïmporteerd uit het bestand."
3301
3302 msgid "Options exported to the file."
3303 msgstr "Opties geëxporteerd naar het bestand."
3304
3305 msgid "Failed to import options from the file."
3306 msgstr "Opties importeren van bestand mislukt."
3307
3308 msgid "Failed to write options to the file."
3309 msgstr "Opties schrijven naar bestand mislukt."
3310
3311 msgid ""
3312 "You are about to close several compare windows.\n"
3313 "\n"
3314 "Do you want to continue?"
3315 msgstr ""
3316 "U staat op het punt verschillende vergelijkingsvensters tegelijk te sluiten.\n"
3317 "\n"
3318 "Wilt u doorgaan?"
3319
3320 msgid "Mixed"
3321 msgstr "Gemengd"
3322
3323 msgctxt "EOL Type"
3324 msgid "Binary"
3325 msgstr "Binair"
3326
3327 msgid "None"
3328 msgstr "Geen"
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "Marker Color %d"
3332 msgstr "Markeringskleur %d"
3333
3334 msgid "New Pattern"
3335 msgstr "Nieuw patroon"
3336
3337 msgid "Type"
3338 msgstr "Type"
3339
3340 msgid "Editor script"
3341 msgstr "Editor-script"
3342
3343 msgid ""
3344 "\n"
3345 "Difference in the Current Line"
3346 msgstr ""
3347 "\n"
3348 "Verschil in de huidige regel"
3349
3350 msgid ""
3351 "\n"
3352 "Options"
3353 msgstr ""
3354 "\n"
3355 "Opties"
3356
3357 msgid ""
3358 "\n"
3359 "Refresh (F5)"
3360 msgstr ""
3361 "\n"
3362 "Vernieuwen (F5)"
3363
3364 msgid ""
3365 "\n"
3366 "Previous Difference (Alt+Up)"
3367 msgstr ""
3368 "\n"
3369 "Vorig verschil (Alt+Omhoog)"
3370
3371 msgid ""
3372 "\n"
3373 "Next Difference (Alt+Down)"
3374 msgstr ""
3375 "\n"
3376 "Volgend verschil (Alt+Omlaag)"
3377
3378 msgid ""
3379 "\n"
3380 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3381 msgstr ""
3382 "\n"
3383 "Vorig conflict (Alt+Shift+Omhoog)"
3384
3385 msgid ""
3386 "\n"
3387 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3388 msgstr ""
3389 "\n"
3390 "Volgend conflict (Alt+Shift+Omlaag)"
3391
3392 msgid ""
3393 "\n"
3394 "First Difference (Alt+Home)"
3395 msgstr ""
3396 "\n"
3397 "Eerste verschil (Alt+Home)"
3398
3399 msgid ""
3400 "\n"
3401 "Current Difference (Alt+Enter)"
3402 msgstr ""
3403 "\n"
3404 "Huidig verschil (Alt+Enter)"
3405
3406 msgid ""
3407 "\n"
3408 "Last Difference (Alt+End)"
3409 msgstr ""
3410 "\n"
3411 "Laatste verschil (Alt+End)"
3412
3413 msgid ""
3414 "\n"
3415 "Copy Right (Alt+Right)"
3416 msgstr ""
3417 "\n"
3418 "Rechts kopiëren (Alt+Rechts)"
3419
3420 msgid ""
3421 "\n"
3422 "Copy Left (Alt+Left)"
3423 msgstr ""
3424 "\n"
3425 "Links kopiëren (Alt+Links)"
3426
3427 msgid ""
3428 "\n"
3429 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3430 msgstr ""
3431 "\n"
3432 "Rechts kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Rechts)"
3433
3434 msgid ""
3435 "\n"
3436 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3437 msgstr ""
3438 "\n"
3439 "Links kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Links)"
3440
3441 msgid ""
3442 "\n"
3443 "All Right"
3444 msgstr ""
3445 "\n"
3446 "Alles rechts"
3447
3448 msgid ""
3449 "\n"
3450 "All Left"
3451 msgstr ""
3452 "\n"
3453 "Alles links"
3454
3455 msgid ""
3456 "\n"
3457 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3458 msgstr ""
3459 "\n"
3460 "Automatisch samenvoegen (Ctrl+Alt+M)"
3461
3462 msgid ""
3463 "\n"
3464 "First File"
3465 msgstr ""
3466 "\n"
3467 "Eerste bestand"
3468
3469 msgid ""
3470 "\n"
3471 "Next File (Ctrl+F8)"
3472 msgstr ""
3473 "\n"
3474 "Volgend bestand (Ctrl+F8)"
3475
3476 msgid ""
3477 "\n"
3478 "Last File"
3479 msgstr ""
3480 "\n"
3481 "Laatste bestand"
3482
3483 msgid ""
3484 "\n"
3485 "Previous File (Ctrl+F7)"
3486 msgstr ""
3487 "\n"
3488 "Vorig bestand (Ctrl+F7)"
3489
3490 msgid ""
3491 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3492 "extension)."
3493 msgstr ""
3494 "De overgenomen uitpakker wordt toegepast op beide bestanden (één bestand "
3495 "heeft alleen maar de extensie nodig)."
3496
3497 msgid "No prediffer (normal)"
3498 msgstr "Geen voorvergelijking (normaal)"
3499
3500 msgid "Suggested plugins"
3501 msgstr "Voorgestelde plugins"
3502
3503 msgid "Other plugins"
3504 msgstr "Andere plugins"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "Private Build: %1"
3508 msgstr "Privé-buld: %1"
3509
3510 msgid "Your software is up to date."
3511 msgstr "Uw software is bijgewerkt."
3512
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "A new version of WinMerge is available.\n"
3516 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3517 msgstr ""
3518 "Er is een nieuwe versie van WinMerge beschikbaar.\n"
3519 "%1 is nu beschikbaar (u heeft %2). Wilt u het nu downloaden?"
3520
3521 msgid "Failed to download latest version information"
3522 msgstr "Downloaden van laatste versie-informatie mislukt"
3523
3524 msgid "Plugin Settings"
3525 msgstr "Plugin-instellingen"
3526
3527 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3528 msgstr "WSH niet gevonden - .sct scripts uitgeschakeld"
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "G&o to Line %1"
3532 msgstr "Naar regel %1 gaan"
3533
3534 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3535 msgstr "Naar verplaatste regel gaan\tCtrl+Shift+G"
3536
3537 msgid "Disabled"
3538 msgstr "Uitgeschakeld"
3539
3540 msgid "From file system"
3541 msgstr "Van bestandssysteem"
3542
3543 msgid "From Most Recently Used list"
3544 msgstr "Uit lijst van recent gebruikt"
3545
3546 msgid "No Highlighting"
3547 msgstr "Geen markering"
3548
3549 msgid "Batch"
3550 msgstr "Batch"
3551
3552 msgid "Portable Object"
3553 msgstr "Portable object"
3554
3555 msgid "Resources"
3556 msgstr "Bronnen"
3557
3558 msgid "Shell"
3559 msgstr "Shell"
3560
3561 msgid "Close &Left Tabs"
3562 msgstr "Linker tabs sluiten"
3563
3564 msgid "Close R&ight Tabs"
3565 msgstr "Rechter tabs sluiten"
3566
3567 msgid "Close &Other Tabs"
3568 msgstr "Andere tabs sluiten"
3569
3570 msgid "Enable &Auto Max Width"
3571 msgstr "Automatische maximale breedte inschakelen"
3572
3573 msgid "Frhed is not installed."
3574 msgstr "Fhred is niet geïnstalleerd"
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3578 msgstr "%1 bestaat niet. Wilt u het aanmaken?"
3579
3580 msgid "Failed to create folder."
3581 msgstr "Map aanmaken mislukt."
3582
3583 msgid ""
3584 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3585 "$file: Path name of the current file\n"
3586 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3587 msgstr ""
3588 "U kunt de volgende parameters aan het pad opgeven:\n"
3589 "$file: padnaam van het huidige bestand\n"
3590 "$linenum: regelnummer van de huidige cursorpositie"
3591
3592 msgid "default"
3593 msgstr "standaard"
3594
3595 msgid "minimal"
3596 msgstr "minimaal"
3597
3598 msgid "patience"
3599 msgstr "geduld"
3600
3601 msgid "histogram"
3602 msgstr "histogram"
3603
3604 msgid "GDI"
3605 msgstr "GDI"
3606
3607 msgid "DirectWrite Default"
3608 msgstr "DirectWrite standaard"
3609
3610 msgid "DirectWrite Aliased"
3611 msgstr "DirectWrite aliased"
3612
3613 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3614 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3615
3616 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3617 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3618
3619 msgid "DirectWrite Natural"
3620 msgstr "DirectWrite Natural"
3621
3622 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3623 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3624
3625 msgid "MDI child window or main window"
3626 msgstr "MDI-dochtervenster of hoofdvenster"
3627
3628 msgid "MDI child window only"
3629 msgstr "Alleen MDI-dochtervenster"
3630
3631 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3632 msgid "Diff"
3633 msgstr "Verschil"
3634
3635 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3636 msgid "Highlight"
3637 msgstr "Markeren"
3638
3639 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3640 msgid "Blink"
3641 msgstr "Knipperen"
3642
3643 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3644 msgid "Block Size"
3645 msgstr "Blokgrootte"
3646
3647 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3648 msgid "Block Alpha"
3649 msgstr "Alpha van blok"
3650
3651 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3652 msgid "CD Threshold"
3653 msgstr "CD-drempel"
3654
3655 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3656 msgid "Ins/Del Detection"
3657 msgstr "Ins/Del-detectie"
3658
3659 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3660 msgid "None"
3661 msgstr "Geen"
3662
3663 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3664 msgid "Vertical"
3665 msgstr "Verticaal"
3666
3667 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3668 msgid "Horizontal"
3669 msgstr "Horizontaal"
3670
3671 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3672 msgid "Overlay"
3673 msgstr "Overlay"
3674
3675 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3676 msgid "Alpha"
3677 msgstr "Alpha"
3678
3679 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3680 msgid "XOR"
3681 msgstr "XOR"
3682
3683 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3684 msgid "Alpha Blend"
3685 msgstr "Alfa-blend"
3686
3687 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3688 msgid "Alpha Animation"
3689 msgstr "Alfa-animatie"
3690
3691 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3692 msgid "Zoom"
3693 msgstr "Zoomen"
3694
3695 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3696 msgid "Page:"
3697 msgstr "Pagina:"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3701 msgstr "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "Dist: %g  "
3705 msgstr "Afstand: %g  "
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "Dist: %g, %g  "
3709 msgstr "Afstand: %g, %g  "
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
3713 msgstr "Pagina: %d/%d  Zoom: %d %%  %dx%d px  %d bpp  "
3714
3715 #, c-format
3716 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3717 msgstr "Rc: (%d, %d)  "
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "Flipped: %s  "
3721 msgstr "Omgedraaid: %s"
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "Rotated: %d  "
3725 msgstr "Geroteerd: %d"
3726
3727 msgid "<Edit here>"
3728 msgstr "<hier bewerken>"
3729
3730 msgid "No differences to select found"
3731 msgstr "Geen verschillen gevonden om te selecteren"
3732
3733 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3734 msgstr "Geen verschillen gevonden om toe te voegen als vervangingsfilter"
3735
3736 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3737 msgstr "Dit paar is al aanwezig in de lijst van vervangingsfilters"
3738
3739 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3740 msgstr "Deze wijziging aan vervangingsfilters toevoegen?"
3741
3742 msgid "Text only"
3743 msgstr "Alleen tekst"
3744
3745 msgid "Line-by-line position and text"
3746 msgstr "Positie en tekst regel per regel"
3747
3748 msgid "Word-by-word position and text"
3749 msgstr "Positie en tekst woord voor woord"
3750
3751 msgid "Allow only one instance to run"
3752 msgstr "Slechts één draaiende instantie toestaan"
3753
3754 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3755 msgstr ""
3756 "Slechts één draaiende instantie toestaan en wachten totdat de instantie "
3757 "beëindigd is"
3758
3759 msgid "Al&l"
3760 msgstr "Alles"
3761
3762 msgid "Prettification"
3763 msgstr "Mooi maken"
3764
3765 msgid "Content Extraction"
3766 msgstr "Inhoud uitpakken"
3767
3768 msgid "Visualization"
3769 msgstr "Visualisatie"
3770
3771 msgid "Data Query"
3772 msgstr "Gegevensbevraging"
3773
3774 msgid "Validation"
3775 msgstr "Validatie"
3776
3777 msgid "Decompilation"
3778 msgstr "Decompilatie"
3779
3780 msgid "&Others"
3781 msgstr "Andere"
3782
3783 msgid "Make Uppercase"
3784 msgstr "Hoofdletters maken"
3785
3786 msgid "Make Lowercase"
3787 msgstr "Kleine letters maken"
3788
3789 msgid "Remove Duplicate Lines"
3790 msgstr "Dubbele regels verwijderen"
3791
3792 msgid "Count Duplicate Lines"
3793 msgstr "Dubbele regels tellen"
3794
3795 msgid "Sort Lines Ascending"
3796 msgstr "Regels oplopend sorteren"
3797
3798 msgid "Sort Lines Descending"
3799 msgstr "Regels aflopend sorteren"
3800
3801 msgid "Reverse Columns"
3802 msgstr "Kolommen omkeren"
3803
3804 msgid "Reverse Lines"
3805 msgstr "Regels omkeren"
3806
3807 msgid "Replace..."
3808 msgstr "Vervangen..."
3809
3810 msgid "Apply Filter Command..."
3811 msgstr "Filteropdracht toepassen..."
3812
3813 msgid "Tokenize..."
3814 msgstr "Tokenizeren..."
3815
3816 msgid "Trim Spaces"
3817 msgstr "Spaties verwijderen"
3818
3819 msgid "Select Columns..."
3820 msgstr "Kolommen selecteren..."
3821
3822 msgid "Select Lines..."
3823 msgstr "Regels selecteren..."
3824
3825 msgid "Insert Date"
3826 msgstr "Datum invoegen"
3827
3828 msgid "Insert Time"
3829 msgstr "Tijd invoegen"
3830
3831 msgid "Apply Patch..."
3832 msgstr "Patch toepassen..."
3833
3834 msgid "Ignore Columns"
3835 msgstr "Kolommen negeren"
3836
3837 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
3838 msgstr "Commentaar negeren (C-famlie talen)"
3839
3840 msgid "Ignore CSV Fields"
3841 msgstr "CSV-velden negeren"
3842
3843 msgid "Ignore TSV Fields"
3844 msgstr "TSV-velden negeren"
3845
3846 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
3847 msgstr "Voorvergelijking-substitutiefilters toepassen"
3848
3849 msgid "Prettify HTML"
3850 msgstr "HTML mooi maken"
3851
3852 msgid "Prettify JSON"
3853 msgstr "JSON mooi maken"
3854
3855 msgid "Prettify XML"
3856 msgstr "XML mooi maken"
3857
3858 msgid "Prettify YAML"
3859 msgstr "YAML mooi maken"
3860
3861 msgid "Visualize Graphviz"
3862 msgstr "Graphviz visualiseren"
3863
3864 msgid "Query CSV Data..."
3865 msgstr "CSV-gegevens bevragen..."
3866
3867 msgid "Query TSV Data..."
3868 msgstr "TSV-gegevens bevragen..."
3869
3870 msgid "Query JSON Data..."
3871 msgstr "JSON-gegevens bevragen..."
3872
3873 msgid "Query YAML Data..."
3874 msgstr "YAML-gegevens bevragen..."
3875
3876 msgid "Validate HTML"
3877 msgstr "HTML valideren"
3878
3879 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
3880 msgstr "JVM-bytecode ontleden"
3881
3882 msgid "Disassemble IL Code"
3883 msgstr "IL-code ontleden"
3884
3885 msgid "Disassemble Native Code"
3886 msgstr "Native code ontleden"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
3890 msgstr "Ontbrekende pluginnaam of plugin-pipeline: %1"
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
3894 msgstr "Ontbrekend aanhalingsteken in plugin-pipeline: %1"
3895
3896 msgid "Specify plugin arguments"
3897 msgstr "Plugin-argumenten opgeven"