OSDN Git Service

The message "Do you want to move to the first/last file?" was not translatable.
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Dutch.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Ronald Schaap <ronald at schaap.demon.nl>
6 # * Michel Coene
7 # Thomas De Rocker, 2021
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-03-28 10:51+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-09-06 10:18+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas De Rocker, 2021\n"
16 "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/rockytdr/teams/91037/nl/)\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: nl\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
23 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_DUTCH, SUBLANG_DUTCH"
29
30 msgid "C&opy to Right"
31 msgstr "Naar rechts kopiëren"
32
33 msgid "Cop&y to Left"
34 msgstr "Naar links kopiëren"
35
36 msgid "Copy &from Left"
37 msgstr "Van links kopiëren"
38
39 msgid "Copy fro&m Right"
40 msgstr "Van rechts kopiëren"
41
42 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
43 msgstr "Geselecteerde regel(s) naar rechts kopiëren"
44
45 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
46 msgstr "Geselecteerde regel(s) naar links kopiëren"
47
48 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
49 msgstr "Geselecteerde regel(s) vanaf links kopiëren"
50
51 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
52 msgstr "Geselecteerde regel(s) vanaf rechts kopiëren"
53
54 msgid "&Select Line Difference\tF4"
55 msgstr "Regelverschil selecteren\tF4"
56
57 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
58 msgstr "Deze wijziging aan vervangingsfilters toevoegen"
59
60 msgid "&Undo"
61 msgstr "Ongedaan maken"
62
63 msgid "&Redo"
64 msgstr "Herhalen"
65
66 msgid "Cu&t"
67 msgstr "Knippen"
68
69 msgid "&Copy"
70 msgstr "Kopiëren"
71
72 msgid "&Paste"
73 msgstr "Plakken"
74
75 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
76 msgstr "Gaan naar...\tCtrl+G"
77
78 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
79 msgstr "Naar verplaatste regel tussen links en midden gaan\tCtrl+Shift+G"
80
81 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
82 msgstr "Naar verplaatste regel tussen midden en rechts gaan\tCtrl+Alt+G"
83
84 msgid "Op&en"
85 msgstr "Openen"
86
87 msgid "With &Registered Application"
88 msgstr "Met geregistreerde toepassing"
89
90 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
91 msgstr "Met externe editor\tCtrl+Alt+E"
92
93 msgid "&With..."
94 msgstr "Met..."
95
96 msgid "S&hell Menu"
97 msgstr "Shellmenu"
98
99 msgid "View &Differences"
100 msgstr "Verschillen weergeven"
101
102 msgid "Diff &Block Size"
103 msgstr "Grootte verschilblok"
104
105 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
106 msgstr "Kleurverschil negeren (kleurafstand-drempel)"
107
108 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
109 msgstr "Detectie van invoeging/verwijdering"
110
111 msgid "&None"
112 msgstr "Geen"
113
114 msgid "&Vertical"
115 msgstr "Verticaal"
116
117 msgid "&Horizontal"
118 msgstr "Horizontaal"
119
120 msgid "&Previous Page"
121 msgstr "Vorige pagina"
122
123 msgid "&Next Page"
124 msgstr "Volgende pagina"
125
126 msgid "&Active Pane"
127 msgstr "Actief venster"
128
129 msgid "&Zoom"
130 msgstr "Zoomen"
131
132 #, c-format
133 msgid "25%"
134 msgstr "25 %"
135
136 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
137 msgstr "Inzoomen\tCtrl++"
138
139 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
140 msgstr "Uitzoomen\tCtrl+-"
141
142 #. Zoom to normal
143 msgid "&Normal\tCtrl+*"
144 msgstr "Normaal\tCtrl+*"
145
146 msgid "&Overlay"
147 msgstr "Overlay"
148
149 msgid "&Alpha Blend"
150 msgstr "Alfa-blend"
151
152 msgid "Alpha &Blend Animation"
153 msgstr "Alfa-blend-animatie"
154
155 msgid "Dragging &Mode"
156 msgstr "Sleepmodus"
157
158 msgid "&Move"
159 msgstr "Verplaatsen"
160
161 msgid "&Adjust Offset"
162 msgstr "Offset aanpassen"
163
164 msgid "&Vertical Wipe"
165 msgstr "Verticaal uitvegen"
166
167 msgid "&Horizontal Wipe"
168 msgstr "Horizontaal uitvegen"
169
170 msgid "&Rectangle Select"
171 msgstr "Rechthoekige selectie"
172
173 msgid "&Set Background Color"
174 msgstr "Achtergrondkleur instellen"
175
176 msgid "&Vector Image Scaling"
177 msgstr "Vectorafbeeldingsschaling"
178
179 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
180 msgstr "Uitgepakte tekst van afbeelding vergelijken"
181
182 msgid "&File"
183 msgstr "Bestand"
184
185 msgid "&New"
186 msgstr "Nieuw"
187
188 msgid "&Text"
189 msgstr "Tekst"
190
191 msgid "T&able"
192 msgstr "Tabel"
193
194 msgid "&Binary"
195 msgstr "Binair"
196
197 msgid "&Image"
198 msgstr "Afbeelding"
199
200 msgid "New (&3 panes)"
201 msgstr "Nieuw (3 vensters)"
202
203 msgid "&Open...\tCtrl+O"
204 msgstr "Openen...\tCtrl+O"
205
206 msgid "Open Conflic&t File..."
207 msgstr "Conflictbestand openen..."
208
209 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
210 msgstr "Project openen...\tCtrl+J"
211
212 msgid "Sa&ve Project..."
213 msgstr "Project opslaan..."
214
215 msgid "Recent Projects"
216 msgstr "Recente Projecten"
217
218 msgid "Recent F&iles Or Folders"
219 msgstr "Recente bestanden of mappen"
220
221 msgid "< Empty >"
222 msgstr "< Leeg >"
223
224 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
225 msgstr "Afsluiten\tCtrl+Q"
226
227 msgid "&Edit"
228 msgstr "Bewerken"
229
230 msgid "&Options..."
231 msgstr "Opties..."
232
233 msgid "&View"
234 msgstr "Beeld"
235
236 msgid "&Toolbar"
237 msgstr "Werkbalk"
238
239 msgid "&Small"
240 msgstr "Klein"
241
242 msgid "&Big"
243 msgstr "Groot"
244
245 msgid "&Huge"
246 msgstr "Enorm"
247
248 msgid "&Status Bar"
249 msgstr "Statusbalk"
250
251 msgid "Ta&b Bar"
252 msgstr "Tab-balk"
253
254 msgid "&Tools"
255 msgstr "Gereedschap"
256
257 msgid "&Filters..."
258 msgstr "Filters..."
259
260 msgid "&Generate Patch..."
261 msgstr "Patch genereren..."
262
263 msgid "&Plugins"
264 msgstr "Plugins"
265
266 msgid "P&lugin Settings..."
267 msgstr "Plugin-instellingen"
268
269 msgid "Ma&nual Prediffer"
270 msgstr "Manuele voorvergelijking"
271
272 msgid "A&utomatic Prediffer"
273 msgstr "Automatische voorvergelijking"
274
275 msgid "&Manual Unpacking"
276 msgstr "Handmatig uitpakken"
277
278 msgid "&Automatic Unpacking"
279 msgstr "Automatisch uitpakken"
280
281 msgid "&Reload plugins"
282 msgstr "Plug-ins opnieuw laden"
283
284 msgid "&Window"
285 msgstr "Venster"
286
287 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
288 msgstr "Sluiten\tCtrl+W"
289
290 msgid "Clo&se All"
291 msgstr "Alles sluiten"
292
293 msgid "Change &Pane\tF6"
294 msgstr "Venster wijzigen\tF6"
295
296 msgid "Tile &Horizontally"
297 msgstr "Horizontaal verdelen"
298
299 msgid "Tile &Vertically"
300 msgstr "Verticaal verdelen"
301
302 msgid "&Cascade"
303 msgstr "Trapsgewijs"
304
305 msgid "&Help"
306 msgstr "Help"
307
308 msgid "&WinMerge Help\tF1"
309 msgstr "WinMerge Help\tF1"
310
311 msgid "R&elease Notes"
312 msgstr "Vrijgave-opmerkingen"
313
314 msgid "&Translations"
315 msgstr "Vertalingen"
316
317 msgid "C&onfiguration"
318 msgstr "Configuratie"
319
320 msgid "&GNU General Public License"
321 msgstr "GNU General Public License"
322
323 msgid "&About WinMerge..."
324 msgstr "Over WinMerge..."
325
326 msgid "&Read-only"
327 msgstr "Alleen-lezen"
328
329 msgid "L&eft Read-only"
330 msgstr "Links alleen-lezen"
331
332 msgid "M&iddle Read-only"
333 msgstr "Midden alleen-lezen"
334
335 msgid "Ri&ght Read-only"
336 msgstr "Rechts alleen-lezen"
337
338 msgid "&File Encoding..."
339 msgstr "Bestandscodering..."
340
341 msgid "Select &All\tCtrl+A"
342 msgstr "Alles selecteren\tCtrl+A"
343
344 msgid "Show &Identical Items"
345 msgstr "Identieke items weergeven"
346
347 msgid "Show &Different Items"
348 msgstr "Verschillende items weergeven"
349
350 msgid "Show L&eft Unique Items"
351 msgstr "Linkse unieke items weergeven"
352
353 msgid "Show Midd&le Unique Items"
354 msgstr "Middelste unieke items weergeven"
355
356 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
357 msgstr "Rechtse unieke items weergeven"
358
359 msgid "Show S&kipped Items"
360 msgstr "Overgeslagen items weergeven"
361
362 msgid "S&how Binary Files"
363 msgstr "Binaire bestanden weergeven"
364
365 msgid "&3-way Compare"
366 msgstr "3-weg-vergelijking"
367
368 msgid "Show &Left Only Different Items"
369 msgstr "Alleen links verschillende items weergeven"
370
371 msgid "Show &Middle Only Different Items"
372 msgstr "Alleen midden verschillende items weergeven"
373
374 msgid "Show &Right Only Different Items"
375 msgstr "Alleen rechts verschillende items weergeven"
376
377 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
378 msgstr "Alleen links ontbrekende items weergeven"
379
380 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
381 msgstr "Alleen midden ontbrekende items weergeven"
382
383 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
384 msgstr "Alleen rechts ontbrekende items weergeven"
385
386 msgid "Show Hidd&en Items"
387 msgstr "Verborgen items weergeven"
388
389 msgid "Tree &Mode"
390 msgstr "Boom-modus"
391
392 msgid "E&xpand All Subfolders"
393 msgstr "Alle submappen uitklappen"
394
395 msgid "&Collapse All Subfolders"
396 msgstr "Alle submappen inklappen"
397
398 msgid "Select &Font..."
399 msgstr "Lettertype kiezen..."
400
401 msgid "Use Default Font"
402 msgstr "Standaard lettertype gebruiken"
403
404 msgid "Sw&ap Panes"
405 msgstr "Vensters wisselen"
406
407 msgid "Swap &1st | 2nd"
408 msgstr "1ste en 2de wisselen"
409
410 msgid "Swap &2nd | 3rd"
411 msgstr "2de en 3de wisselen"
412
413 msgid "Swap 1st | &3rd"
414 msgstr "1ste en 3de wisselen"
415
416 msgid "Com&pare Statistics..."
417 msgstr "Vergelijkingsstatistieken..."
418
419 msgid "Refre&sh\tF5"
420 msgstr "Verversen\tF5"
421
422 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
423 msgstr "Selectie verversen\tCtrl+F5"
424
425 msgid "&Merge"
426 msgstr "Samenvoegen"
427
428 msgid "Co&mpare\tEnter"
429 msgstr "Vergelijken\tEnter"
430
431 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
432 msgstr "Volgend verschil\tAlt+Omlaag"
433
434 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
435 msgstr "Vorig verschil\tAlt+Omhoog"
436
437 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
438 msgstr "Eerste verschil\tAlt+Home"
439
440 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
441 msgstr "Huidig verschil\tAlt+Enter"
442
443 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
444 msgstr "Laatste verschil\tAlt+End"
445
446 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
447 msgstr "Naar rechts kopiëren\tAlt+Rechts"
448
449 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
450 msgstr "Naar links kopiëren\tAlt+Links"
451
452 msgid "&Delete\tDel"
453 msgstr "Wissen\tDel"
454
455 msgid "&Customize Columns..."
456 msgstr "Kolommen aanpassen..."
457
458 msgid "Generate &Report..."
459 msgstr "Rapport genereren..."
460
461 msgid "&Edit with Unpacker..."
462 msgstr "Bewerken met uitpakker..."
463
464 msgid "&Save\tCtrl+S"
465 msgstr "Opslaan\tCtrl+S"
466
467 msgid "Sav&e"
468 msgstr "Opslaan"
469
470 msgid "Save &Left"
471 msgstr "Links opslaan"
472
473 msgid "Save &Middle"
474 msgstr "Midden opslaan"
475
476 msgid "Save &Right"
477 msgstr "Rechts opslaan"
478
479 msgid "Save &As"
480 msgstr "Opslaan als"
481
482 msgid "Save &Left As..."
483 msgstr "Links opslaan als..."
484
485 msgid "Save &Middle As..."
486 msgstr "Midden opslaan als..."
487
488 msgid "Save &Right As..."
489 msgstr "Rechts opslaan als..."
490
491 msgid "&Print...\tCtrl+P"
492 msgstr "Afdrukken...\tCtrl+P"
493
494 msgid "Page Set&up..."
495 msgstr "Pagina-instelling..."
496
497 msgid "Print Previe&w..."
498 msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
499
500 msgid "&Convert Line Endings to"
501 msgstr "Regeleindes converteren naar"
502
503 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
504 msgstr "Samenvoegmodus\tF9"
505
506 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
507 msgstr "Opnieuw laden\tCtrl+F5"
508
509 msgid "Reco&mpare As"
510 msgstr "Opnieuw vergelijken als"
511
512 msgid "&XML"
513 msgstr "XML"
514
515 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
516 msgstr "Ongedaan maken\tCtrl+Z"
517
518 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
519 msgstr "Opnieuw\tCtrl+Y"
520
521 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
522 msgstr "Knippen\tCtrl+X"
523
524 msgid "&Copy\tCtrl+C"
525 msgstr "Kopiëren\tCtrl+C"
526
527 msgid "&Paste\tCtrl+V"
528 msgstr "Plakken\tCtrl+V"
529
530 msgid "Select Line &Difference\tF4"
531 msgstr "Regelverschil selecteren\tF4"
532
533 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
534 msgstr "Zoeken...\tCtrl+F"
535
536 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
537 msgstr "Vervangen...\tCtrl+H"
538
539 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
540 msgstr "Markering...\tCtrl+Shift+M"
541
542 msgid "Advanced"
543 msgstr "Geavanceerd"
544
545 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
546 msgstr "Kopiëren met regelnummers\tCtrl+Shift+C"
547
548 msgid "&Bookmarks"
549 msgstr "Bladwijzers"
550
551 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
552 msgstr "Bladwijzer aan/uit\tCtrl+F2"
553
554 msgid "&Next Bookmark\tF2"
555 msgstr "Volgende bladwijzer\tF2"
556
557 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
558 msgstr "Vorige bladwijzer\tShift+F2"
559
560 msgid "&Clear All Bookmarks"
561 msgstr "Alle bladwijzers wissen"
562
563 msgid "Syntax Highlight"
564 msgstr "Syntaxmarkering"
565
566 msgid "&Diff Context"
567 msgstr "Verschil-context"
568
569 msgid "&All Lines"
570 msgstr "Alle regels"
571
572 msgid "&0 Lines"
573 msgstr "0 regels"
574
575 msgid "&1 Line"
576 msgstr "1 regel"
577
578 msgid "&3 Lines"
579 msgstr "3 regels"
580
581 msgid "&5 Lines"
582 msgstr "5 regels"
583
584 msgid "&7 Lines"
585 msgstr "7 regels"
586
587 msgid "&9 Lines"
588 msgstr "9 regels"
589
590 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
591 msgstr "Alle en 0-9 regels wisselen\tCtrl+D"
592
593 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
594 msgstr "Inverteren (verschillende regels verbergen)"
595
596 msgid "&Lock Panes"
597 msgstr "Vensters vergrendelen"
598
599 msgid "&View Whitespace"
600 msgstr "Witruimte weergeven"
601
602 msgid "View E&OL"
603 msgstr "Regeleindes weergeven"
604
605 msgid "Vie&w Line Differences"
606 msgstr "Regelverschillen weergeven"
607
608 msgid "View Line &Numbers"
609 msgstr "Regelnummers weergeven"
610
611 msgid "View &Margins"
612 msgstr "Marges weergeven"
613
614 msgid "W&rap Lines"
615 msgstr "Automatische terugloop"
616
617 msgid "Split V&ertically"
618 msgstr "Verticaal splitsen"
619
620 msgid "Diff &Pane"
621 msgstr "Verschilvenster"
622
623 msgid "Lo&cation Pane"
624 msgstr "Locatievenster"
625
626 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
627 msgstr "Volgend conflict\tAlt+Shift+Omlaag"
628
629 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
630 msgstr "Vorig conflict\tAlt+Shift+Omhoog"
631
632 msgid "A&dvanced"
633 msgstr "Geavanceerd"
634
635 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
636 msgstr "Volgend verschil tussen links en midden\tAlt+1"
637
638 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
639 msgstr "Vorig verschil tussen links en midden\tAlt+Shift+1"
640
641 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
642 msgstr "Volgend verschil tussen links en rechts\tAlt+2"
643
644 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
645 msgstr "Vorig verschil tussen links en rechts\tAlt+Shift+2"
646
647 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
648 msgstr "Volgend verschil tussen midden en rechts\tAlt+3"
649
650 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
651 msgstr "Vorig verschil tussen midden en rechts\tAlt+Shift+3"
652
653 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
654 msgstr "Volgend alleen links verschil\tAlt+7"
655
656 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
657 msgstr "Vorig alleen links verschil\tAlt+Shift+7"
658
659 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
660 msgstr "Volgend alleen midden verschil\tAlt+8"
661
662 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
663 msgstr "Vorig alleen midden verschil\tAlt+Shift+8"
664
665 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
666 msgstr "Volgend alleen rechts verschil\tAlt+9"
667
668 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
669 msgstr "Vorig alleen rechts verschil\tAlt+Shift+9"
670
671 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
672 msgstr "Kopiëren van links\tAlt+Shift+Rechts"
673
674 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
675 msgstr "Kopiëren van rechts\tAlt+Shift+Links"
676
677 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
678 msgstr "Naar rechts kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Rechts"
679
680 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
681 msgstr "Naar links kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Links"
682
683 msgid "Copy &All to Right"
684 msgstr "Alles naar rechts kopiëren"
685
686 msgid "Cop&y All to Left"
687 msgstr "Alles naar links kopiëren"
688
689 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
690 msgstr "Automatisch samenvoegen\tCtrl+Alt+M"
691
692 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
693 msgstr "Synchronisatiepunt toevoegen\tAlt+S"
694
695 msgid "Clear Sync&hronization Points"
696 msgstr "Synchronisatiepunten wissen"
697
698 msgid "&Prediffer"
699 msgstr "Voorvergelijking"
700
701 msgid "&Scripts"
702 msgstr "Scripts"
703
704 msgid "Sp&lit"
705 msgstr "Splitsen"
706
707 msgid "Comp&are"
708 msgstr "Vergelijken"
709
710 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
711 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken..."
712
713 msgid "Compare Non-hor&izontally"
714 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken"
715
716 msgid "First &left item with second left item"
717 msgstr "Eerste linker item met tweede linker item"
718
719 msgid "First &right item with second right item"
720 msgstr "Eerste rechter item met tweede rechter item"
721
722 msgid "&First left item with second right item"
723 msgstr "Eerste linker item met tweede rechter item"
724
725 msgid "&Second left item with first right item"
726 msgstr "Tweede linker item met eerste rechter item"
727
728 msgid "Co&mpare As"
729 msgstr "Vergelijken als"
730
731 #, c-format
732 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
733 msgstr "Links naar midden (%1 van %2)"
734
735 #, c-format
736 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
737 msgstr "Links naar rechts (%1 van %2)"
738
739 #, c-format
740 msgid "Left to... (%1 of %2)"
741 msgstr "Van links naar... (%1 van %2)"
742
743 #, c-format
744 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
745 msgstr "Midden naar links (%1 van %2)"
746
747 #, c-format
748 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
749 msgstr "Midden naar rechts (%1 van %2)"
750
751 #, c-format
752 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
753 msgstr "Midden naar... (%1 van %2)"
754
755 #, c-format
756 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
757 msgstr "Rechts naar midden (%1 van %2)"
758
759 #, c-format
760 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
761 msgstr "Rechts naar links (%1 van %2)"
762
763 #, c-format
764 msgid "Right to... (%1 of %2)"
765 msgstr "Rechts naar... (%1 van %2)"
766
767 msgid "&Delete"
768 msgstr "Verwijderen"
769
770 msgid "&Left"
771 msgstr "Links"
772
773 msgid "&Middle"
774 msgstr "Midden"
775
776 msgid "&Right"
777 msgstr "Rechts"
778
779 msgid "&Both"
780 msgstr "Beide"
781
782 msgid "&All"
783 msgstr "Alle"
784
785 msgid "Re&name"
786 msgstr "Naam wijzigen"
787
788 msgid "&Hide Items"
789 msgstr "Items verbergen"
790
791 msgid "&Open Left"
792 msgstr "Links openen"
793
794 msgid "with &External Editor"
795 msgstr "met externe editor"
796
797 msgid "Open &Parent Folder..."
798 msgstr "Bovenliggende map openen..."
799
800 msgid "Open Midd&le"
801 msgstr "Midden openen"
802
803 msgid "O&pen Right"
804 msgstr "Rechts openen"
805
806 msgid "Cop&y Pathnames"
807 msgstr "Padnamen kopiëren"
808
809 #, c-format
810 msgid "Left (%1 of %2)"
811 msgstr "Links (%1 van %2)"
812
813 #, c-format
814 msgid "Middle (%1 of %2)"
815 msgstr "Midden (%1 van %2)"
816
817 #, c-format
818 msgid "Right (%1 of %2)"
819 msgstr "Rechts (%1 van %2)"
820
821 #, c-format
822 msgid "Both (%1 of %2)"
823 msgstr "Beide (%1 van %2)"
824
825 #, c-format
826 msgid "All (%1 of %2)"
827 msgstr "Alle (%1 van %2)"
828
829 msgid "Copy &Filenames"
830 msgstr "Bestandsnamen kopiëren"
831
832 msgid "Copy Items To Clip&board"
833 msgstr "Items naar klembord kopiëren"
834
835 msgid "&Zip"
836 msgstr "Zippen"
837
838 #, c-format
839 msgid "Both to... (%1 of %2)"
840 msgstr "Beide naar... (%1 van %2)"
841
842 #, c-format
843 msgid "All to... (%1 of %2)"
844 msgstr "Alle naar... (%1 van %2)"
845
846 #, c-format
847 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
848 msgstr "Verschillen naar... (%1 van %2)"
849
850 msgid "Left Shell menu"
851 msgstr "Linker shellmenu"
852
853 msgid "Middle Shell menu"
854 msgstr "Middelste shellmenu"
855
856 msgid "Right Shell menu"
857 msgstr "Rechter shellmenu"
858
859 msgid "Copy"
860 msgstr "Kopiëren"
861
862 msgid "&Copy Full Path"
863 msgstr "Volledig pad kopiëren"
864
865 msgid "Copy &Filename"
866 msgstr "Bestandsnaam kopiëren"
867
868 msgid "Prediffer Settings"
869 msgstr "Instellingen voorvergelijking"
870
871 msgid "&No prediffer"
872 msgstr "Geen voorvergelijking"
873
874 msgid "Auto prediffer"
875 msgstr "Automatische voorvergelijking"
876
877 msgid "G&o to Diff"
878 msgstr "Ga naar verschil"
879
880 msgid "&No Moved Blocks"
881 msgstr "Geen verplaatste blokken"
882
883 msgid "&All Moved Blocks"
884 msgstr "Alle verplaatste blokken"
885
886 msgid "W&hitespaces"
887 msgstr "Witruimtes"
888
889 msgid "Com&pare"
890 msgstr "Vergelijken"
891
892 msgid "I&gnore changes"
893 msgstr "Wijzigingen negeren"
894
895 msgid "Ig&nore all"
896 msgstr "Alles negeren"
897
898 msgid "Ignore &case"
899 msgstr "Niet hoofdlettergevoelig"
900
901 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
902 msgstr "Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)"
903
904 msgid "Ignore codepage &differences"
905 msgstr "Tekenset-verschillen negeren"
906
907 msgid "&Include Subfolders"
908 msgstr "Ook in submappen"
909
910 msgid "&Compare method:"
911 msgstr "Vergelijkingsmethode:"
912
913 msgid "Full Contents"
914 msgstr "Volledige Inhoud"
915
916 msgid "Quick Contents"
917 msgstr "Snelle Inhoud"
918
919 msgid "Binary Contents"
920 msgstr "Binaire inhoud"
921
922 msgid "Modified Date"
923 msgstr "Datum gewijzigd"
924
925 msgid "Modified Date and Size"
926 msgstr "Datum en grootte gewijzigd"
927
928 msgid "Size"
929 msgstr "Grootte"
930
931 msgid "&Load Project..."
932 msgstr "Project laden..."
933
934 msgid "About WinMerge"
935 msgstr "Over WinMerge"
936
937 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
938 msgstr "Bezoek de WinMerge-homepage!"
939
940 msgid "OK"
941 msgstr "Ok"
942
943 msgid "Contributors"
944 msgstr "Medewerkers"
945
946 msgid "Select Files or Folders"
947 msgstr "Bestanden of mappen selecteren"
948
949 msgid "&1st File or Folder"
950 msgstr "1ste bestand of map"
951
952 msgid "Re&ad-only"
953 msgstr "Alleen-lezen"
954
955 msgid "Swap 1st | 2nd"
956 msgstr "1ste en 2de wisselen"
957
958 msgid "&Browse..."
959 msgstr "Bladeren..."
960
961 msgid "&2nd File or Folder"
962 msgstr "2de bestand of map"
963
964 msgid "Rea&d-only"
965 msgstr "Alleen-lezen"
966
967 msgid "Swap 2nd | 3rd"
968 msgstr "2de en 3de wisselen"
969
970 msgid "B&rowse..."
971 msgstr "Bladeren..."
972
973 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
974 msgstr "3de bestand of map (optioneel)"
975
976 msgid "Read-o&nly"
977 msgstr "Alleen-lezen"
978
979 msgid "Swap 1st | 3rd"
980 msgstr "1ste en 3de wisselen"
981
982 msgid "Browse..."
983 msgstr "Bladeren..."
984
985 msgid " Folder: Filter"
986 msgstr "Map: filter"
987
988 msgid "&Select..."
989 msgstr "Selecteren..."
990
991 msgid " File: Unpacker Plugin"
992 msgstr "Bestand: uitpak-plugin"
993
994 msgid "Se&lect..."
995 msgstr "Selecteren..."
996
997 msgid "Co&mpare"
998 msgstr "Vergelijken"
999
1000 msgid "Cancel"
1001 msgstr "Annuleren"
1002
1003 msgid "Status:"
1004 msgstr "Status:"
1005
1006 msgid "Help"
1007 msgstr "Help"
1008
1009 msgid "General"
1010 msgstr "Algemeen"
1011
1012 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1013 msgstr "Automatisch naar eerste verschil gaan"
1014
1015 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1016 msgstr "Automatisch naar eerste verschil binnen de regel scrollen"
1017
1018 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1019 msgstr "Vensters sluiten met 'Esc':"
1020
1021 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1022 msgstr "Paden automatisch verifiëren in openen-venster"
1023
1024 msgid "Single instance mode:"
1025 msgstr "Modus enkele instantie:"
1026
1027 msgid "As&k when closing multiple windows"
1028 msgstr "Vragen bij sluiten van meerdere vensters"
1029
1030 msgid "&Preserve file time in file compare"
1031 msgstr "Bestandstijd behouden bij bestandsvergelijking"
1032
1033 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1034 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" weergeven bij opstarten"
1035
1036 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1037 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" sluiten bij klikken op OK"
1038
1039 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1040 msgstr "Auto-aanvullen openen-venster:"
1041
1042 msgid "Language:"
1043 msgstr "Language:"
1044
1045 msgid ""
1046 "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to "
1047 "make all message boxes visible again."
1048 msgstr ""
1049 "WinMerge staat toe dat een aantal algemene berichtvensters verborgen worden."
1050 " Druk op de herstellen-knop om alle berichtvensters terug zichtbaar te "
1051 "maken."
1052
1053 msgid "Reset"
1054 msgstr "Herstellen"
1055
1056 msgid "Find"
1057 msgstr "Zoeken"
1058
1059 msgid "Fi&nd what:"
1060 msgstr "Zoeken naar:"
1061
1062 msgid "Match &whole word only"
1063 msgstr "Alleen hele woorden"
1064
1065 msgid "Match &case"
1066 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1067
1068 msgid "Regular &expression"
1069 msgstr "Reguliere expressies"
1070
1071 msgid "D&on't wrap end of file"
1072 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1073
1074 msgid "&Don't close this dialog box"
1075 msgstr "Dit venster niet sluiten"
1076
1077 msgid "&Find Next"
1078 msgstr "Volgende zoeken"
1079
1080 msgid "Find &Prev"
1081 msgstr "Vorige zoeken"
1082
1083 msgid "&Ok"
1084 msgstr "Ok"
1085
1086 msgid "Replace"
1087 msgstr "Vervangen"
1088
1089 msgid "Re&place with:"
1090 msgstr "Vervangen door:"
1091
1092 msgid "&Don't wrap end of file"
1093 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1094
1095 msgid "Replace in"
1096 msgstr "Vervangen in"
1097
1098 msgid "&Selection"
1099 msgstr "Selectie"
1100
1101 msgid "Wh&ole file"
1102 msgstr "Volledig bestand"
1103
1104 msgid "Find Pre&v"
1105 msgstr "Vorige zoeken"
1106
1107 msgid "&Replace"
1108 msgstr "Vervangen"
1109
1110 msgid "Replace &All"
1111 msgstr "Alles vervangen"
1112
1113 msgid "Markers"
1114 msgstr "Markeringen"
1115
1116 msgid "Enable &Markers"
1117 msgstr "Markeringen inschakelen"
1118
1119 msgid "New"
1120 msgstr "Nieuw"
1121
1122 msgid "&Background color:"
1123 msgstr "Achtergrondkleur:"
1124
1125 msgid "&Apply"
1126 msgstr "Toepassen"
1127
1128 msgid "Line Filters"
1129 msgstr "Regelfilters"
1130
1131 msgid "Enable Line Filters"
1132 msgstr "Regelfilters inschakelen"
1133
1134 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1135 msgstr "Reguliere expressies (één per regel):"
1136
1137 msgid "Edit"
1138 msgstr "Bewerken"
1139
1140 msgid "Remove"
1141 msgstr "Verwijderen"
1142
1143 msgid "Substitution Filters"
1144 msgstr "Vervangingsfilters"
1145
1146 msgid ""
1147 "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be "
1148 "ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1149 msgstr ""
1150 "De wijzigingen die op de panelen verschijnen als de hieronder vermelde paren"
1151 " zullen worden genegeerd of als onbelangrijk worden gemarkeerd. Patches "
1152 "worden niet beïnvloed."
1153
1154 msgid "Enable"
1155 msgstr "Inschakelen"
1156
1157 msgid "Add"
1158 msgstr "Toevoegen"
1159
1160 msgid "Clear"
1161 msgstr "Wissen"
1162
1163 msgid "Colors"
1164 msgstr "Kleuren"
1165
1166 msgid "Color Scheme:"
1167 msgstr "Kleurenschema:"
1168
1169 msgid "Background"
1170 msgstr "Achtergrond"
1171
1172 msgid "Deleted"
1173 msgstr "Verwijderd"
1174
1175 msgid "Text"
1176 msgstr "Tekst"
1177
1178 msgid "Difference:"
1179 msgstr "Verschil:"
1180
1181 msgid "Selected Difference:"
1182 msgstr "Geselecteerd verschil:"
1183
1184 msgid "Ignored Difference:"
1185 msgstr "Genegeerd verschil:"
1186
1187 msgid "Moved:"
1188 msgstr "Verplaatst:"
1189
1190 msgid "Selected Moved:"
1191 msgstr "Geselecteerd verplaatst:"
1192
1193 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1194 msgstr "Zelfde als de volgende (3 vensters):"
1195
1196 msgid "Same As The Next (Selected):"
1197 msgstr "Zelfde als de volgende (geselecteerd):"
1198
1199 msgid "Word Difference:"
1200 msgstr "Woordverschil:"
1201
1202 msgid "Selected Word Diff:"
1203 msgstr "Geselecteerd woordverschil:"
1204
1205 msgid "&Use folder compare colors"
1206 msgstr "Mapvergelijkingskleuren gebruiken"
1207
1208 msgid "Items equal:"
1209 msgstr "Gelijke items:"
1210
1211 msgid "Items different:"
1212 msgstr "Verschillende items:"
1213
1214 msgid "Items not exists all:"
1215 msgstr "Items bestaan niet allemaal:"
1216
1217 msgid "Items filtered:"
1218 msgstr "Gefilterde items:"
1219
1220 msgid "Margin:"
1221 msgstr "Marge:"
1222
1223 msgid "System"
1224 msgstr "Systeem"
1225
1226 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1227 msgstr "Verwijderde bestanden naar prullenbak verplaatsen"
1228
1229 msgid "&External editor:"
1230 msgstr "Externe editor:"
1231
1232 msgid "&Filter folder:"
1233 msgstr "Map filteren:"
1234
1235 msgid "Temporary files folder"
1236 msgstr "Map met tijdelijke bestanden"
1237
1238 msgid "S&ystem's temp folder"
1239 msgstr "Tijdelijke map van het systeem"
1240
1241 msgid "C&ustom folder:"
1242 msgstr "Aangepaste map:"
1243
1244 msgid "Br&owse..."
1245 msgstr "Bladeren..."
1246
1247 msgid "Patch Generator"
1248 msgstr "Patch-generator"
1249
1250 msgid "File&1:"
1251 msgstr "Bestand 1:"
1252
1253 msgid "File&2:"
1254 msgstr "Bestand 2:"
1255
1256 msgid "&Swap"
1257 msgstr "Wisselen"
1258
1259 msgid "&Append to existing file"
1260 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
1261
1262 msgid "&Result:"
1263 msgstr "Resultaat:"
1264
1265 msgid "Bro&wse..."
1266 msgstr "Bladeren..."
1267
1268 msgid "&Format"
1269 msgstr "Formaat"
1270
1271 msgid "St&yle:"
1272 msgstr "Stijl:"
1273
1274 msgid "&Context:"
1275 msgstr "Context:"
1276
1277 msgid "Ignor&e blank lines"
1278 msgstr "Lege regels overslaan"
1279
1280 msgid "Inclu&de command line"
1281 msgstr "Inclusief opdrachtregel"
1282
1283 msgid "Open to e&xternal editor"
1284 msgstr "Openen met externe editor"
1285
1286 msgid "Defaults"
1287 msgstr "Standaardwaarden"
1288
1289 msgid "Display Columns"
1290 msgstr "Kolommen weergeven"
1291
1292 msgid "Move &Up"
1293 msgstr "Omhoog verplaatsen"
1294
1295 msgid "Move &Down"
1296 msgstr "Omlaag verplaatsen"
1297
1298 msgid "Select Unpacker"
1299 msgstr "Uitpakker kiezen"
1300
1301 msgid "File unpacker:"
1302 msgstr "Bestandsuitpakker:"
1303
1304 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1305 msgstr "Alle uitpakkers weergeven zonder extensie te controleren."
1306
1307 msgid "Extensions list:"
1308 msgstr "Lijst extensies:"
1309
1310 msgid "Description:"
1311 msgstr "Beschrijving:"
1312
1313 msgid "Stop"
1314 msgstr "Stoppen"
1315
1316 msgid "Pause"
1317 msgstr "Pauzeren"
1318
1319 msgid "Continue"
1320 msgstr "Doorgaan"
1321
1322 msgid "Comparing items..."
1323 msgstr "Items vergelijken..."
1324
1325 msgid "Items compared:"
1326 msgstr "Items vergeleken:"
1327
1328 msgid "Items total:"
1329 msgstr "Totaal aantal items:"
1330
1331 msgid "Go to"
1332 msgstr "Gaan naar"
1333
1334 msgid "G&o to:"
1335 msgstr "Ga naar:"
1336
1337 msgid "File"
1338 msgstr "Bestand"
1339
1340 msgid "Go to what"
1341 msgstr "Gaan naar"
1342
1343 msgid "Li&ne"
1344 msgstr "Regel"
1345
1346 msgid "&Difference"
1347 msgstr "Verschil"
1348
1349 msgid "&Go to"
1350 msgstr "Gaan naar"
1351
1352 msgid "Compare"
1353 msgstr "Vergelijken"
1354
1355 msgid "Whitespaces"
1356 msgstr "Witruimtes"
1357
1358 msgid "&Compare"
1359 msgstr "Vergelijken"
1360
1361 msgid "&Ignore change"
1362 msgstr "Wijziging negeren"
1363
1364 msgid "I&gnore all"
1365 msgstr "Alles negeren"
1366
1367 msgid "Ignore blan&k lines"
1368 msgstr "Lege regels negeren"
1369
1370 msgid "Ignore c&omment differences"
1371 msgstr "Opmerkingsverschillen negeren"
1372
1373 msgid "E&nable moved block detection"
1374 msgstr "Detectie verplaatste blokken inschakelen"
1375
1376 msgid "&Match similar lines"
1377 msgstr "Gelijke regels laten overeenkomen"
1378
1379 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1380 msgstr "Vergelijkingsalgoritme (experimenteel):"
1381
1382 msgid "Enable indent &heuristic"
1383 msgstr "Inspringing-heuristiek inschakelen"
1384
1385 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1386 msgstr "Markering van genegeerde verschillen volledig verwijderen"
1387
1388 msgid "Editor"
1389 msgstr "Editor"
1390
1391 msgid "&Highlight syntax"
1392 msgstr "Syntax markeren"
1393
1394 msgid "&Automatic rescan"
1395 msgstr "Automatisch opnieuw scannen"
1396
1397 msgid "&Preserve original EOL chars"
1398 msgstr "Originele regeleinde-tekens bewaren"
1399
1400 msgid "Tabs"
1401 msgstr "Tabs"
1402
1403 msgid "&Tab size:"
1404 msgstr "Tabgrootte:"
1405
1406 msgid "&Insert Tabs"
1407 msgstr "Tabs invoegen"
1408
1409 msgid "Insert &Spaces"
1410 msgstr "Spaties invoegen"
1411
1412 msgid "Line Difference Coloring"
1413 msgstr "Kleur van regelverschillen"
1414
1415 msgid "View line differences"
1416 msgstr "Regelverschillen weergeven"
1417
1418 msgid "&Character level"
1419 msgstr "Tekenniveau"
1420
1421 msgid "&Word-level:"
1422 msgstr "Woordniveau:"
1423
1424 msgid "W&ord break characters:"
1425 msgstr "Woordsplitsingstekens:"
1426
1427 msgid "&Rendering Mode:"
1428 msgstr "Rendermodus:"
1429
1430 msgid "File Filters"
1431 msgstr "Bestandsfilters"
1432
1433 msgid "Test..."
1434 msgstr "Testen..."
1435
1436 msgid "Install..."
1437 msgstr "Installeren..."
1438
1439 msgid "New..."
1440 msgstr "Nieuw..."
1441
1442 msgid "Edit..."
1443 msgstr "Bewerken..."
1444
1445 msgid "Delete..."
1446 msgstr "Verwijderen..."
1447
1448 msgid "Save modified files?"
1449 msgstr "Gewijzigde bestanden opslaan?"
1450
1451 msgid "Left side file"
1452 msgstr "Linker bestand"
1453
1454 msgid "&Save changes"
1455 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1456
1457 msgid "&Discard changes"
1458 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1459
1460 msgid "Middle side file"
1461 msgstr "Middelste bestand"
1462
1463 msgid "Sa&ve changes"
1464 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1465
1466 msgid "Discard c&hanges"
1467 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1468
1469 msgid "Right side file"
1470 msgstr "Rechter bestand"
1471
1472 msgid "S&ave changes"
1473 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1474
1475 msgid "Dis&card changes"
1476 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1477
1478 msgid "Disca&rd All"
1479 msgstr "Alles verwerpen"
1480
1481 msgid "Codepage"
1482 msgstr "Tekenset"
1483
1484 msgid "Default Codepage"
1485 msgstr "Standaard tekenset"
1486
1487 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1488 msgstr ""
1489 "Selecteer de standaard veronderstelde tekenset bij laden van niet-"
1490 "Unicodebestanden:"
1491
1492 msgid ""
1493 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\n"
1494 "Need to restart session."
1495 msgstr ""
1496 "Tekenset-info detecteren voor deze bestanden: .html, .rc, .xml\n"
1497 "Herstarten sessie noodzakelijk."
1498
1499 msgid ""
1500 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1501 "Need to restart session."
1502 msgstr ""
1503 "Tekenset detecteren voor tekstbestanden via mlang.dll\n"
1504 "Herstarten sessie noodzakelijk."
1505
1506 msgid "System codepage"
1507 msgstr "Tekenset van systeem"
1508
1509 msgid "According to WinMerge User Interface"
1510 msgstr "Volgens WinMerge-gebruikersinterface"
1511
1512 msgid "Custom codepage:"
1513 msgstr "Aangepaste tekenset:"
1514
1515 msgid "Options"
1516 msgstr "Opties"
1517
1518 msgid "Import..."
1519 msgstr "Importeren..."
1520
1521 msgid "Export..."
1522 msgstr "Exporteren..."
1523
1524 msgid "Dialog"
1525 msgstr "Venster"
1526
1527 msgid "Keywords:"
1528 msgstr "Sleutelwoorden:"
1529
1530 msgid "Function names:"
1531 msgstr "Functienamen"
1532
1533 msgid "Comments:"
1534 msgstr "Opmerkingen:"
1535
1536 msgid "Numbers:"
1537 msgstr "Nummers:"
1538
1539 msgid "Operators:"
1540 msgstr "Operators:"
1541
1542 msgid "Strings:"
1543 msgstr "Strings:"
1544
1545 msgid "Preprocessor:"
1546 msgstr "Voorverwerker:"
1547
1548 msgid "User 1:"
1549 msgstr "Gebruiker 1:"
1550
1551 msgid "User 2:"
1552 msgstr "Gebruiker 2:"
1553
1554 msgid "Bold"
1555 msgstr "Vet"
1556
1557 msgid "Search Marker:"
1558 msgstr "Markering zoeken:"
1559
1560 msgid "User Defined Marker1:"
1561 msgstr "Aangepaste markering 1:"
1562
1563 msgid "User Defined Marker2:"
1564 msgstr "Aangepaste markering 2:"
1565
1566 msgid "User Defined Marker3:"
1567 msgstr "Aangepaste markering 3:"
1568
1569 msgid "Folder Compare Report"
1570 msgstr "Mapvergelijkingsrapport"
1571
1572 msgid "Report &File:"
1573 msgstr "Rapportbestand:"
1574
1575 msgid "&Style:"
1576 msgstr "Stijl:"
1577
1578 msgid "&Include File Compare Report"
1579 msgstr "Bestandsvergelijkingsrapport bijvoegen"
1580
1581 msgid "&Copy to Clipboard"
1582 msgstr "Naar klembord kopiëren"
1583
1584 msgid "Shared or Private Filter"
1585 msgstr "Gedeelde of persoonlijke filter"
1586
1587 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1588 msgstr "Welk type filter wilt u maken?"
1589
1590 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1591 msgstr "Gedeelde filter (voor alle gebruikers op deze pc)"
1592
1593 msgid "Private Filter (only for current user)"
1594 msgstr "Persoonlijke filter (alleen voor huidige gebruiker)"
1595
1596 msgid "Archive Support"
1597 msgstr "Archiefondersteuning"
1598
1599 msgid "&Enable archive file support"
1600 msgstr "Archiefbestand-ondersteuning inschakelen"
1601
1602 msgid "&Detect archive type from file signature"
1603 msgstr "Archieftype detecteren via bestandssignatuur"
1604
1605 msgid "Compare Statistics"
1606 msgstr "Vergelijkingsstatistieken"
1607
1608 msgid "Folders:"
1609 msgstr "Mappen:"
1610
1611 msgid "Files:"
1612 msgstr "Bestanden:"
1613
1614 msgid "Different"
1615 msgstr "Verschillend"
1616
1617 msgid "Binary:"
1618 msgstr "Binair:"
1619
1620 msgid "Unique"
1621 msgstr "Uniek"
1622
1623 msgid "Left:"
1624 msgstr "Links:"
1625
1626 msgid "Right:"
1627 msgstr "Rechts:"
1628
1629 msgid "Identical"
1630 msgstr "Identiek"
1631
1632 msgid "Total:"
1633 msgstr "Totaal:"
1634
1635 msgid "Close"
1636 msgstr "Sluiten"
1637
1638 msgid "Middle:"
1639 msgstr "Midden:"
1640
1641 msgid "Missing Left:"
1642 msgstr "Links ontbrekend:"
1643
1644 msgid "Missing Middle:"
1645 msgstr "Midden ontbrekend:"
1646
1647 msgid "Missing Right:"
1648 msgstr "Rechts ontbrekend:"
1649
1650 msgid "Affects"
1651 msgstr "Aanpassingen"
1652
1653 msgid "(Affects)"
1654 msgstr "(Aanpassingen)"
1655
1656 msgid "Select Codepage for"
1657 msgstr "Tekenset selecteren voor"
1658
1659 msgid "&File Loading:"
1660 msgstr "Bestanden laden:"
1661
1662 msgid "File &Saving:"
1663 msgstr "Bestanden opslaan:"
1664
1665 msgid "&Use same codepage for both"
1666 msgstr "Voor beide dezelfde tekenset gebruiken"
1667
1668 msgid "&Cancel"
1669 msgstr "Annuleren"
1670
1671 msgid "Test Filter"
1672 msgstr "Filter testen"
1673
1674 msgid "Testing filter:"
1675 msgstr "Filter testen:"
1676
1677 msgid "&Enter text to test:"
1678 msgstr "Tekst opgeven om te testen:"
1679
1680 msgid "&Folder Name"
1681 msgstr "Mapnaam"
1682
1683 msgid "Result:"
1684 msgstr "Resultaat:"
1685
1686 msgid "&Test"
1687 msgstr "Testen"
1688
1689 msgid "&Close"
1690 msgstr "Sluiten"
1691
1692 msgid "Table"
1693 msgstr "Tabel"
1694
1695 msgid "File type"
1696 msgstr "Bestandstype"
1697
1698 msgid "&CSV"
1699 msgstr "CSV"
1700
1701 msgid "&TSV"
1702 msgstr "TSV"
1703
1704 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1705 msgstr "Aangepaste door scheidingsteken gescheiden waarden"
1706
1707 msgid "D&elimiter character:"
1708 msgstr "Scheidingsteken:"
1709
1710 msgid "&Allow newlines in quotes"
1711 msgstr "Witregels in citaten toestaan"
1712
1713 msgid "&Quote character:"
1714 msgstr "Citaat-teken:"
1715
1716 msgid "&Use customized text colors"
1717 msgstr "Aangepaste tekstkleuren gebruiken"
1718
1719 msgid "Whitespace:"
1720 msgstr "Witruimte:"
1721
1722 msgid "Regular text:"
1723 msgstr "Gewone tekst:"
1724
1725 msgid "Selection:"
1726 msgstr "Selectie:"
1727
1728 msgid "Backup Files"
1729 msgstr "Backupbestanden"
1730
1731 msgid "Create backup files in:"
1732 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1733
1734 msgid "&Folder compare"
1735 msgstr "Mappen vergelijken"
1736
1737 msgid "Fil&e compare"
1738 msgstr "Bestanden vergelijken"
1739
1740 msgid "Create backup files into:"
1741 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1742
1743 msgid "&Original file's folder"
1744 msgstr "Map van origineel bestand"
1745
1746 msgid "&Global backup folder:"
1747 msgstr "Globale backupmap:"
1748
1749 msgid "Backup filename:"
1750 msgstr "Bestandsnaam backup:"
1751
1752 msgid "&Append .bak extension"
1753 msgstr ".bak-extensie toevoegen"
1754
1755 msgid "A&ppend timestamp"
1756 msgstr "Tijdstempel toevoegen"
1757
1758 msgid "Confirm Copy"
1759 msgstr "Kopiëren bevestigen"
1760
1761 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1762 msgstr "Bent u zeker dat u XXX items wilt kopiëren?"
1763
1764 msgid "From left"
1765 msgstr "Van links"
1766
1767 msgid "To right"
1768 msgstr "Naar rechts"
1769
1770 msgid "Don't ask this &question again."
1771 msgstr "Deze vraag niet meer stellen."
1772
1773 msgid "Yes"
1774 msgstr "Ja"
1775
1776 msgid "No"
1777 msgstr "Nee"
1778
1779 msgid "Plugins"
1780 msgstr "Plugins"
1781
1782 msgid "&Enable plugins"
1783 msgstr "Plugins inschakelen"
1784
1785 msgid "File filters:"
1786 msgstr "Bestandsfilters:"
1787
1788 msgid "Shell Integration"
1789 msgstr "Shell-integratie"
1790
1791 msgid "Explorer"
1792 msgstr "Verkenner"
1793
1794 msgid "E&nable advanced menu"
1795 msgstr "Geavanceerd menu inschakelen"
1796
1797 msgid "&Add to context menu"
1798 msgstr "Aan contextmenu toevoegen"
1799
1800 msgid "&Register shell extension"
1801 msgstr "Shell-extensie registreren"
1802
1803 msgid "&Unregister shell extension"
1804 msgstr "Shell-extensie de-registreren"
1805
1806 msgid "Register shell extension for current user &only"
1807 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker registreren"
1808
1809 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1810 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker de-registreren"
1811
1812 msgctxt "Options dialog|Categories"
1813 msgid "Folder"
1814 msgstr "Map"
1815
1816 msgid "S&top after first difference"
1817 msgstr "Stoppen na eerste verschil"
1818
1819 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1820 msgstr "Tijdsverschillen kleiner dan 3 seconden negeren"
1821
1822 msgid "&Include unique subfolders contents"
1823 msgstr "Inhoud van unieke submappen insluiten"
1824
1825 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1826 msgstr "Alle submappen automatisch uitklappen"
1827
1828 msgid "Ignore &Reparse Points"
1829 msgstr "Punten voor opnieuw verwerken negeren"
1830
1831 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1832 msgstr "Limiet snelvergelijking (MB):"
1833
1834 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1835 msgstr "Binaire vergelijkingslimiet (MB):"
1836
1837 msgid ""
1838 "\n"
1839 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1840 msgstr ""
1841 "\n"
1842 "Aantal vergelijkingsthreads (een negatieve waarde impliceert optelling van het aantal beschikbare CPU-kernen):"
1843
1844 msgid "&CSV File Patterns:"
1845 msgstr "CSV-bestand-patronen:"
1846
1847 msgid "&TSV File Patterns:"
1848 msgstr "TSV-bestand-patronen:"
1849
1850 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1851 msgstr "Aangepaste door scheidingsteken gescheiden waarden"
1852
1853 msgid "File Patterns:"
1854 msgstr "Bestandspatronen:"
1855
1856 msgctxt "Options dialog|Categories"
1857 msgid "Binary"
1858 msgstr "Binair"
1859
1860 msgid "Binary File &Patterns:"
1861 msgstr "Binaire bestandspatronen:"
1862
1863 msgid "Frhed settings"
1864 msgstr "Frhed-instellingen"
1865
1866 msgid "View &Settings..."
1867 msgstr "Instellingen weergeven..."
1868
1869 msgid "&Binary Mode..."
1870 msgstr "Binaire modus..."
1871
1872 msgid "&Character Set..."
1873 msgstr "Tekenset..."
1874
1875 msgid "Image"
1876 msgstr "Afbeelding"
1877
1878 msgid "Image File &Patterns:"
1879 msgstr "Afbeeldingsbestand-patronen:"
1880
1881 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1882 msgstr "Afbeeldingsvergelijking in mapvergelijking inschakelen"
1883
1884 msgid "OCR result:"
1885 msgstr "OCR-resultaat:"
1886
1887 msgid "&Hex View"
1888 msgstr "Hex-weergave"
1889
1890 msgid "EXT"
1891 msgstr "UIT"
1892
1893 msgid "CAP"
1894 msgstr "CAP"
1895
1896 msgid "NUM"
1897 msgstr "NUM"
1898
1899 msgid "SCRL"
1900 msgstr "SCRL"
1901
1902 msgid "OVR"
1903 msgstr "OVR"
1904
1905 msgid "REC"
1906 msgstr "OPN"
1907
1908 msgid ""
1909 "\n"
1910 "New Documents (Ctrl+N)"
1911 msgstr ""
1912 "\n"
1913 "Nieuwe documenten (Ctrl+N)"
1914
1915 msgid ""
1916 "\n"
1917 "Open (Ctrl+O)"
1918 msgstr ""
1919 "\n"
1920 "Openen (Ctrl+O)"
1921
1922 msgid ""
1923 "\n"
1924 "Save (Ctrl+S)"
1925 msgstr ""
1926 "\n"
1927 "Opslaan (Ctrl+S)"
1928
1929 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1930 msgstr "Onbekende fout bij poging tot openen van projectbestand."
1931
1932 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1933 msgstr "Onbekende fout bij poging tot opslaan van projectbestand."
1934
1935 msgid "Project file successfully loaded."
1936 msgstr "Projectbestand met succes geladen."
1937
1938 msgid "Project file successfully saved."
1939 msgstr "Projectbestand met succes opgeslagen."
1940
1941 msgid ""
1942 "\n"
1943 "Undo (Ctrl+Z)"
1944 msgstr ""
1945 "\n"
1946 "Ongedaan maken (Ctrl+Z)"
1947
1948 msgid ""
1949 "\n"
1950 "Redo (Ctrl+Y)"
1951 msgstr ""
1952 "\n"
1953 "Opnieuw (Ctrl+Y)"
1954
1955 msgid ""
1956 "\n"
1957 "FileCompare\n"
1958 "\n"
1959 "\n"
1960 "\n"
1961 "WinMerge.FileCompare\n"
1962 "WinMerge File Compare"
1963 msgstr ""
1964 "\n"
1965 "Bestandsvergelijking\n"
1966 "\n"
1967 "\n"
1968 "\n"
1969 "WinMerge.BestandsVergelijking\n"
1970 "WinMerge bestandsVergelijking"
1971
1972 msgid ""
1973 "\n"
1974 "FolderCompare\n"
1975 "\n"
1976 "\n"
1977 "\n"
1978 "WinMerge.FolderCompare\n"
1979 "WinMerge Folder Compare"
1980 msgstr ""
1981 "\n"
1982 "Mapvergelijking\n"
1983 "\n"
1984 "\n"
1985 "\n"
1986 "WinMerge.MapVergelijking\n"
1987 "WinMerge Mapvergelijking"
1988
1989 msgid ""
1990 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
1991 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
1992 "General Public License in the Help menu for details."
1993 msgstr ""
1994 "WinMerge komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE. Dit is vrije software, en u mag het "
1995 "herverdelen onder bepaalde omstandigheden; zie de GNU General Public License"
1996 " in het Help-menu voor details."
1997
1998 msgid "&Abort"
1999 msgstr "Afbreken"
2000
2001 msgid "&Retry"
2002 msgstr "Opnieuw proberen"
2003
2004 msgid "&Ignore"
2005 msgstr "Negeren"
2006
2007 msgid "Ignore &all"
2008 msgstr "Alles negeren"
2009
2010 msgid "&Yes"
2011 msgstr "Ja"
2012
2013 msgid "Yes to &all"
2014 msgstr "Ja op alles"
2015
2016 msgid "&No"
2017 msgstr "Nee"
2018
2019 msgid "No to a&ll"
2020 msgstr "Nee op alles"
2021
2022 msgid "&Continue"
2023 msgstr "Doorgaan"
2024
2025 msgid "&Skip"
2026 msgstr "Overslaan"
2027
2028 msgid "Skip &all"
2029 msgstr "Alles overslaan"
2030
2031 msgid "Don't display this &message again."
2032 msgstr "Dit bericht niet meer weergeven."
2033
2034 msgid ""
2035 "To make this message box visible again, press the Reset button on the "
2036 "General page of the Options dialog."
2037 msgstr ""
2038 "Druk op de herstellen-knop op de pagina \"algemeen\" van het venster "
2039 "\"opties\" om dit berichtvenster opnieuw zichtbaar te maken."
2040
2041 msgid "Syntax"
2042 msgstr "Syntax"
2043
2044 msgid "Color Schemes"
2045 msgstr "Kleurenschema's"
2046
2047 msgid "Folder Compare"
2048 msgstr "Mapvergelijking"
2049
2050 msgid "Differences"
2051 msgstr "Verschillen"
2052
2053 msgid "To:"
2054 msgstr "Naar:"
2055
2056 msgid "From left:"
2057 msgstr "Van links:"
2058
2059 msgid "To left:"
2060 msgstr "Naar links:"
2061
2062 msgid "From right:"
2063 msgstr "Van rechts:"
2064
2065 msgid "To right:"
2066 msgstr "Naar rechts:"
2067
2068 msgid "From middle:"
2069 msgstr "Van midden:"
2070
2071 msgid "To middle:"
2072 msgstr "Naar midden:"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "Version %1"
2076 msgstr "Versie %1 - Nederlands"
2077
2078 msgid "X64"
2079 msgstr "X64"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "Options (%1)"
2083 msgstr "Opties (%1)"
2084
2085 msgid "All message boxes are now displayed again."
2086 msgstr "Alle berichtvensters worden terug weergegeven."
2087
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2091 "\n"
2092 "Please use values 1 - %1."
2093 msgstr ""
2094 "Waarde in Tabgrootte-veld is niet binnen het bereik dat WinMerge aanvaardt\n"
2095 "\n"
2096 "Gebruik waarden 1 - %1."
2097
2098 msgid "Open"
2099 msgstr "Openen"
2100
2101 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2102 msgstr "Programma's|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2103
2104 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2105 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2106
2107 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2108 msgstr "WinMerge-projectbestanden (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2109
2110 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2111 msgstr "Optie-bestanden (*.ini)|*.ini|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2112
2113 msgid ""
2114 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files "
2115 "(*.*)|*.*||"
2116 msgstr ""
2117 "Tekstbestanden (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle "
2118 "bestanden (*.*)|*.*||"
2119
2120 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2121 msgstr "HTML-bestanden (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2122
2123 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2124 msgstr "XML-bestanden (*.xml)|*.xml|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2125
2126 msgid "File Type"
2127 msgstr "Bestandstype"
2128
2129 msgid "Extension"
2130 msgstr "Extensie"
2131
2132 msgid "Name"
2133 msgstr "Naam"
2134
2135 msgid "Location"
2136 msgstr "Locatie"
2137
2138 msgid "Filters"
2139 msgstr "Filters"
2140
2141 msgid "[F] "
2142 msgstr "[F] "
2143
2144 msgid "Description"
2145 msgstr "Beschrijving"
2146
2147 msgid "Select filename for new filter"
2148 msgstr "Bestandsnaam selecteren voor nieuwe filter"
2149
2150 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2151 msgstr "Bestandsfilters (*.flt)|*.flt|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "Cannot find file filter template file!\n"
2156 "\n"
2157 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2158 "%2."
2159 msgstr ""
2160 "Kan bestandsfilter-sjabloon niet vinden!\n"
2161 "\n"
2162 "Kopieer bestand %1 naar map WinMerge/Filters:\n"
2163 "%2."
2164
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2168 "%1\n"
2169 "\n"
2170 "Please make sure the folder exists and is writable."
2171 msgstr ""
2172 "Kan filtersjabloonbestand niet kopiëren naar filtermap:\n"
2173 "%1\n"
2174 "\n"
2175 "Ga na of de map bestaat en schrijfbaar is."
2176
2177 msgid ""
2178 "User's filter file folder is not defined!\n"
2179 "\n"
2180 "Please select filter folder in Options/System."
2181 msgstr ""
2182 "Filterbestandsmap van gebruiker is niet gedefinieerd!\n"
2183 "\n"
2184 "Selecteer filtermap in Opties/Systeem."
2185
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "Failed to delete the filter file:\n"
2189 "%1\n"
2190 "\n"
2191 "Maybe the file is read-only?"
2192 msgstr ""
2193 "Wissen van filterbestand mislukt:\n"
2194 "%1\n"
2195 "\n"
2196 "Misschien is het bestand alleen-lezen?"
2197
2198 msgid "Locate filter file to install"
2199 msgstr "Lokaliseer te installeren filterbestand"
2200
2201 msgid ""
2202 "Installing filter file failed.\n"
2203 "\n"
2204 "Could not copy new filter file to filter folder."
2205 msgstr ""
2206 "Installeren filterbestand mislukt.\n"
2207 "\n"
2208 "Kon nieuwe filter niet kopiëren naar filtermap."
2209
2210 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2211 msgstr "Filterbestand bestaat reeds. Bestaande filter overschrijven?"
2212
2213 msgid "Regular expression"
2214 msgstr "Reguliere expressie"
2215
2216 msgid ""
2217 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2218 "\n"
2219 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2220 msgstr ""
2221 "Filters werden bijgewerkt. Wilt u alle geopende mapvergelijkingen vernieuwen?\n"
2222 "\n"
2223 "Indien u dit nu niet wilt doen, kunt u 'nee' selecteren en de vergelijkingen later vernieuwen."
2224
2225 msgid "Folder Comparison Results"
2226 msgstr "Resultaten mapvergelijking"
2227
2228 msgid "File Comparison"
2229 msgstr "Bestandsvergelijking"
2230
2231 msgid "Untitled left"
2232 msgstr "Naamloos links"
2233
2234 msgid "Untitled middle"
2235 msgstr "Naamloos midden"
2236
2237 msgid "Untitled right"
2238 msgstr "Naamloos rechts"
2239
2240 msgid "Base File"
2241 msgstr "Basisbestand"
2242
2243 msgid "Theirs File"
2244 msgstr "Hun bestand"
2245
2246 msgid "Mine File"
2247 msgstr "Mijn bestand"
2248
2249 msgid "Original File"
2250 msgstr "Origineel bestand"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2254 msgstr "Regel: %s  Kolom: %d/%d  Teken: %d/%d  Regeleinde: %s"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "Line: %s"
2258 msgstr "Regel: %s"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2262 msgstr "Regel: %s  Kolom: %d/%d  Teken: %d/%d"
2263
2264 msgid "Merge"
2265 msgstr "Samenvoegen"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "Difference %1 of %2"
2269 msgstr "Verschil %1 van %2"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "%1 Differences Found"
2273 msgstr "%1 verschillen gevonden"
2274
2275 msgid "1 Difference Found"
2276 msgstr "Eén verschil gevonden"
2277
2278 #. Abbreviation from "Read Only"
2279 msgid "RO"
2280 msgstr "AL"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "Item %1 of %2"
2284 msgstr "Item %1 van %2"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "Items: %1"
2288 msgstr "Items: %1"
2289
2290 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2291 msgstr "Twee bestaande mappen of bestanden selecteren om te vergelijken."
2292
2293 msgid "Folder Selection"
2294 msgstr "Mapselectie"
2295
2296 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2297 msgstr ""
2298 "Twee (of drie) mappen of twee (of drie) bestanden selecteren om te "
2299 "vergelijken."
2300
2301 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2302 msgstr "Linker (1ste) pad is ongeldig!"
2303
2304 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2305 msgstr "Middelste (2de) pad is ongeldig!"
2306
2307 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2308 msgstr "Rechter (2de) pad is ongeldig!"
2309
2310 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2311 msgstr "Rechter (3de) pad is ongeldig!"
2312
2313 msgid "Both paths are invalid!"
2314 msgstr "Beide paden zijn ongeldig!"
2315
2316 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2317 msgstr "Linker (1ste) en middelste (2de) pad zijn ongeldig!"
2318
2319 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2320 msgstr "Linker (1ste) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2321
2322 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2323 msgstr "MIddelste (2de) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2324
2325 msgid "All paths are invalid!"
2326 msgstr "Alle paden zijn ongeldig!"
2327
2328 msgid "Only enabled for file comparisons"
2329 msgstr "Alleen ingeschakeld voor bestandsvergelijkingen"
2330
2331 msgid "Cannot compare file and folder!"
2332 msgstr "Kan geen bestand met een map vergelijken!"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "File not found: %1"
2336 msgstr "Bestand niet gevonden: %1"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "File not unpacked: %1"
2340 msgstr "Bestand niet uitgepakt: %1"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "Cannot open file\n"
2345 "%1\n"
2346 "\n"
2347 "%2"
2348 msgstr ""
2349 "Kan bestand niet openen\n"
2350 "%1\n"
2351 "\n"
2352 "%2"
2353
2354 msgid "Failed to parse conflict file."
2355 msgstr "Verwerken van conflictbestand mislukt."
2356
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "The file\n"
2360 "%1\n"
2361 "is not a conflict file."
2362 msgstr ""
2363 "Bestand\n"
2364 "%1\n"
2365 "is geen conflictbestand."
2366
2367 msgid ""
2368 "You are about to compare very large files.\n"
2369 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2370 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2371 "\n"
2372 msgstr ""
2373 "U staat op het punt om zeer grote bestanden te vergelijken.\n"
2374 "Het weergeven van de inhoud van de bestanden vereist een zeer grote hoeveelheid geheugen.\n"
2375 "Wilt u alleen de vergelijkingsresultaten weergeven, en niet de inhoud van de bestanden?\n"
2376 "\n"
2377
2378 msgid "Save As"
2379 msgstr "Opslaan als"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "Save changes to %1?"
2383 msgstr "Wijzigingen opslaan in %1?"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
2388 "to save as new filename.)"
2389 msgstr ""
2390 "%1 is gemarkeerd als alleen lezen. Wilt u dit alleen-lezen bestand "
2391 "overschrijven? (Nee om op te slaan als nieuwe bestandsnaam)"
2392
2393 msgid "Error backing up file"
2394 msgstr "Fout bij maken van reservekopie van bestand"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "Unable to backup original file:\n"
2399 "%1\n"
2400 "\n"
2401 "Continue anyway?"
2402 msgstr ""
2403 "Kon geen backup maken van origineel bestand:\n"
2404 "%1\n"
2405 "\n"
2406 "Toch doorgaan?"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "Saving file failed.\n"
2411 "%1\n"
2412 "%2\n"
2413 "Do you want to:\n"
2414 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2415 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2416 msgstr ""
2417 "Bestand opslaan is mislukt.\n"
2418 "%1\n"
2419 "%2\n"
2420 "Wilt u \n"
2421 "\t- een andere bestandsnaam gebruiken? (Op 'ok' drukken)\n"
2422 "\t- de huidige handeling afbreken? (Op 'annuleren' drukken)"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2427 "\n"
2428 "The original file will not be changed.\n"
2429 "\n"
2430 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2431 msgstr ""
2432 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het linker bestand niet opslaan in '%1'.\n"
2433 "\n"
2434 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2435 "\n"
2436 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
2441 "\n"
2442 "The original file will not be changed.\n"
2443 "\n"
2444 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2445 msgstr ""
2446 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het middelste bestand niet opslaan in '%1'.\n"
2447 "\n"
2448 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2449 "\n"
2450 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2455 "\n"
2456 "The original file will not be changed.\n"
2457 "\n"
2458 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2459 msgstr ""
2460 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het rechter bestand niet opslaan in '%1'.\n"
2461 "\n"
2462 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2463 "\n"
2464 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "Another application has updated file\n"
2469 "%1\n"
2470 "since WinMerge loaded it.\n"
2471 "\n"
2472 "Overwrite changed file?"
2473 msgstr ""
2474 "Een ander programma heeft bestand\n"
2475 "%1\n"
2476 "gewijzigd nadat WinMerge het heeft geopend.\n"
2477 "\n"
2478 "Het gewijzigde bestand overschrijven?"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "%1\n"
2483 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2484 msgstr ""
2485 "%1\n"
2486 "is gemarkeerd als alleen-lezen. Wilt u het alleen-lezen item overschrijven?"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "Another application has updated file\n"
2491 "%1\n"
2492 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2493 "\n"
2494 "Do you want to reload the file?"
2495 msgstr ""
2496 "Een andere toepassing heeft bestand\n"
2497 "%1 bijgewerkt\n"
2498 "sinds WinMerge het de laatste keer scande.\n"
2499 "\n"
2500 "Wilt u het bestand opnieuw laden?"
2501
2502 msgid "Save Left File As"
2503 msgstr "Linker bestand opslaan als"
2504
2505 msgid "Save Middle File As"
2506 msgstr "Middelste bestand opslaan als"
2507
2508 msgid "Save Right File As"
2509 msgstr "Rechter bestand opslaan als"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "The file\n"
2514 "%1\n"
2515 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2516 msgstr ""
2517 "Het bestand\n"
2518 "%1\n"
2519 "is verdwenen. Sla een kopie van het bestand op om door te gaan."
2520
2521 msgid ""
2522 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2523 "\n"
2524 "Refresh documents before continuing."
2525 msgstr ""
2526 "Kan geen verschillen samenvoegen wanneer documenten niet gelijklopend zijn.\n"
2527 "\n"
2528 "Vernieuw documenten voordat u doorgaat."
2529
2530 msgid "Break at whitespace"
2531 msgstr "Afbreken bij witruimte"
2532
2533 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2534 msgstr "Afbreken bij witruimte of interpunctie"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "Right to Left (%1)"
2538 msgstr "Rechts naar links (%1)"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "Right to Middle (%1)"
2542 msgstr "Rechts naar midden (%1)"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "Middle to Left (%1)"
2546 msgstr "Midden naar links (%1)"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "Middle to Right (%1)"
2550 msgstr "Midden naar rechts (%1)"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "Left to Right (%1)"
2554 msgstr "Links naar rechts (%1)"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "Left to Middle (%1)"
2558 msgstr "Links naar midden (%1)"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "Left to... (%1)"
2562 msgstr "Links naar... (%1)"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "Middle to... (%1)"
2566 msgstr "Midden naar... (%1)"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "Right to... (%1)"
2570 msgstr "Rechts naar... (%1)"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "Both to... (%1)"
2574 msgstr "Beide naar... (%1)"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "All to... (%1)"
2578 msgstr "Alles naar... (%1)"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "Differences to... (%1)"
2582 msgstr "Verschillen naar... (%1)"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "Left (%1)"
2586 msgstr "Links (%1)"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "Middle (%1)"
2590 msgstr "Midden (%1)"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "Right (%1)"
2594 msgstr "Rechts (%1)"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "Both (%1)"
2598 msgstr "Beide (%1)"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "All (%1)"
2602 msgstr "Alles (%1)"
2603
2604 msgid "Left side - select destination folder:"
2605 msgstr "Linkerkant - doelmap selecteren:"
2606
2607 msgid "Middle side - select destination folder:"
2608 msgstr "Midden - doelmap selecteren:"
2609
2610 msgid "Right side - select destination folder:"
2611 msgstr "Rechterkant - doelmap selecteren:"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "(%1 Files Affected)"
2615 msgstr "(%1 bestanden aangepast)"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2619 msgstr "(%1 van %2 bestanden aangepast)"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "Are you sure you want to delete\n"
2624 "\n"
2625 "%1 ?"
2626 msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
2627
2628 msgid "Are you sure you want to copy?"
2629 msgstr "Weet u zeker dat u wilt kopiëren?"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2633 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt kopiëren?"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "Operation aborted!\n"
2638 "\n"
2639 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2640 "%1\n"
2641 "was not found.\n"
2642 "\n"
2643 "Please refresh the compare."
2644 msgstr ""
2645 "Handeling afgebroken!\n"
2646 "\n"
2647 "Inhoud van de map op de schijven is veranderd, pad\n"
2648 "%1\n"
2649 "werd niet gevonden.\n"
2650 "\n"
2651 "Vernieuw de vergelijking."
2652
2653 msgid "Are you sure you want to move?"
2654 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verplaatsen?"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2658 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt verplaatsen?"
2659
2660 msgid "Confirm Move"
2661 msgstr "Verplaatsen bevestigen"
2662
2663 msgid ""
2664 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2665 "you want to close the window?"
2666 msgstr ""
2667 "U staat op het punt om het venster te sluiten dat mappen aan het vergelijken"
2668 " is. Weet u zeker dat u het venster wilt sluiten?"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2672 msgstr "Uitvoeren externe editor mislukt: %1"
2673
2674 msgid "Unknown archive format"
2675 msgstr "Onbekend archiefformaat"
2676
2677 msgid "Filename"
2678 msgstr "Bestandsnaam"
2679
2680 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2681 msgid "Folder"
2682 msgstr "Map"
2683
2684 msgid "Comparison result"
2685 msgstr "Vergelijkingsresultaat"
2686
2687 msgid "Left Date"
2688 msgstr "Datum links"
2689
2690 msgid "Right Date"
2691 msgstr "Datum rechts"
2692
2693 msgid "Middle Date"
2694 msgstr "Datum midden"
2695
2696 msgid "Left Size"
2697 msgstr "Grootte links"
2698
2699 msgid "Right Size"
2700 msgstr "Grootte rechts"
2701
2702 msgid "Middle Size"
2703 msgstr "Grootte midden"
2704
2705 msgid "Right Size (Short)"
2706 msgstr "Grootte rechts (kort)"
2707
2708 msgid "Left Size (Short)"
2709 msgstr "Grootte links (kort)"
2710
2711 msgid "Middle Size (Short)"
2712 msgstr "Grootte midden (kort)"
2713
2714 msgid "Left Creation Time"
2715 msgstr "Aanmaaktijd links"
2716
2717 msgid "Right Creation Time"
2718 msgstr "Aanmaaktijd rechts"
2719
2720 msgid "Middle Creation Time"
2721 msgstr "Aanmaaktijd midden"
2722
2723 msgid "Newer File"
2724 msgstr "Nieuwer bestand"
2725
2726 msgid "Left File Version"
2727 msgstr "Bestandsversie links"
2728
2729 msgid "Right File Version"
2730 msgstr "Bestandsversie rechts"
2731
2732 msgid "Middle File Version"
2733 msgstr "Bestandsversie midden"
2734
2735 msgid "Short Result"
2736 msgstr "Kort resultaat"
2737
2738 msgid "Left Attributes"
2739 msgstr "Attributen links"
2740
2741 msgid "Right Attributes"
2742 msgstr "Attributen rechts"
2743
2744 msgid "Middle Attributes"
2745 msgstr "Attributen midden"
2746
2747 msgid "Left EOL"
2748 msgstr "Links regeleinde"
2749
2750 msgid "Middle EOL"
2751 msgstr "Midden regeleinde"
2752
2753 msgid "Right EOL"
2754 msgstr "Rechts regeleinde"
2755
2756 msgid "Left Encoding"
2757 msgstr "Tekenset links"
2758
2759 msgid "Right Encoding"
2760 msgstr "Tekenset rechts"
2761
2762 msgid "Middle Encoding"
2763 msgstr "Tekenset midden"
2764
2765 msgid "Ignored Diff"
2766 msgstr "Genegeerde verschillen"
2767
2768 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2769 msgid "Binary"
2770 msgstr "Binair"
2771
2772 msgid "Unable to compare files"
2773 msgstr "Kan bestanden niet vergelijken"
2774
2775 msgid "Item aborted"
2776 msgstr "Item afgebroken"
2777
2778 msgid "File skipped"
2779 msgstr "Bestand overgeslagen"
2780
2781 msgid "Folder skipped"
2782 msgstr "Map overgeslagen"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "Left only: %1"
2786 msgstr "Alleen links: %1"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "Middle only: %1"
2790 msgstr "Alleen midden: %1"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "Right only: %1"
2794 msgstr "Alleen rechts: %1"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "Does not exist in %1"
2798 msgstr "Bestaat niet in %1"
2799
2800 msgid "Binary files are identical"
2801 msgstr "Binaire bestanden zijn identiek"
2802
2803 msgid "Binary files are different"
2804 msgstr "Binaire bestanden zijn verschillend"
2805
2806 msgid "Files are different"
2807 msgstr "Bestanden zijn verschillend"
2808
2809 msgid "Folders are different"
2810 msgstr "Mappen zijn verschillend"
2811
2812 msgid "Left Only"
2813 msgstr "Alleen links"
2814
2815 msgid "Right Only"
2816 msgstr "Alleen rechts"
2817
2818 msgid "Middle Only"
2819 msgstr "Alleen midden"
2820
2821 msgid "No item in left"
2822 msgstr "Geen item links"
2823
2824 msgid "No item in right"
2825 msgstr "Geen item rechts"
2826
2827 msgid "No item in middle"
2828 msgstr "Geen item in midden"
2829
2830 msgid "Error"
2831 msgstr "Fout"
2832
2833 msgid "Text files are identical"
2834 msgstr "Tekstbestanden zijn identiek"
2835
2836 msgid "(Middle and right are identical)"
2837 msgstr "(Midden en rechts zijn identiek)"
2838
2839 msgid "(Left and right are identical)"
2840 msgstr "(Links en rechts zijn identiek)"
2841
2842 msgid "(Left and middle are identical)"
2843 msgstr "(Links en midden zijn identiek)"
2844
2845 msgid "Text files are different"
2846 msgstr "Tekstbestanden zijn verschillend"
2847
2848 msgid "Image files are identical"
2849 msgstr "Afbeeldingsbestanden zijn identiek"
2850
2851 msgid "Image files are different"
2852 msgstr "Afbeeldingsbestanden zijn verschillend"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2856 msgstr "Verstreken tijd: %ld ms"
2857
2858 msgid "1 item selected"
2859 msgstr "1 item geselecteerd"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "%1 items selected"
2863 msgstr "%1 items geselecteerd"
2864
2865 msgid "Filename or folder name."
2866 msgstr "Bestandsnaam of mapnaam."
2867
2868 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2869 msgstr "Naam van submap als submappen ingesloten zijn."
2870
2871 msgid "Comparison result, long form."
2872 msgstr "Vergelijkingsresultaat, lange vorm."
2873
2874 msgid "Left side modification date."
2875 msgstr "Wijzigingsdatum linkerzijde."
2876
2877 msgid "Right side modification date."
2878 msgstr "Wijzigingsdatum rechterzijde."
2879
2880 msgid "Middle side modification date."
2881 msgstr "Wijzigingsdatum midden."
2882
2883 msgid "File's extension."
2884 msgstr "Bestandsextensie."
2885
2886 msgid "Left file size in bytes."
2887 msgstr "Bestandsgrootte linkerzijde in bytes."
2888
2889 msgid "Right file size in bytes."
2890 msgstr "Bestandsgrootte rechterzijde in bytes."
2891
2892 msgid "Middle file size in bytes."
2893 msgstr "Bestandsgrootte midden in bytes."
2894
2895 msgid "Left file size abbreviated."
2896 msgstr "Bestandsgrootte links ingekort."
2897
2898 msgid "Right file size abbreviated."
2899 msgstr "Bestandsgrootte rechts ingekort."
2900
2901 msgid "Middle file size abbreviated."
2902 msgstr "Bestandsgrootte midden ingekort."
2903
2904 msgid "Left side creation time."
2905 msgstr "Aanmaaktijdstip linkerzijde."
2906
2907 msgid "Right side creation time."
2908 msgstr "Aanmaaktijdstip rechterzijde."
2909
2910 msgid "Middle side creation time."
2911 msgstr "Aanmaaktijdstip midden."
2912
2913 msgid "Tells which side has newer modification date."
2914 msgstr "Geeft aan welke zijde het recentst gewijzigd is."
2915
2916 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2917 msgstr "Bestandsversie linkerzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2918
2919 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2920 msgstr "Bestandsversie rechterzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2921
2922 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2923 msgstr "Bestandsversie midden, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2924
2925 msgid "Short comparison result."
2926 msgstr "Kort vergelijkingsresultaat."
2927
2928 msgid "Left side attributes."
2929 msgstr "Attributen linkerzijde."
2930
2931 msgid "Right side attributes."
2932 msgstr "Attributen rechterzijde."
2933
2934 msgid "Middle side attributes."
2935 msgstr "Attributen midden."
2936
2937 msgid "Left side file EOL type."
2938 msgstr "Type regeleinde linker bestand."
2939
2940 msgid "Right side file EOL type."
2941 msgstr "Type regeleinde rechter bestand."
2942
2943 msgid "Middle side file EOL type."
2944 msgstr "Type regeleinde middelste bestand."
2945
2946 msgid "Left side encoding."
2947 msgstr "Codering linkerzijde."
2948
2949 msgid "Right side encoding."
2950 msgstr "Codering rechterzijde."
2951
2952 msgid "Middle side encoding."
2953 msgstr "Codering midden."
2954
2955 msgid ""
2956 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
2957 "WinMerge and cannot be merged."
2958 msgstr ""
2959 "Aantal genegeerde verschillen in bestand. Deze verschillen worden genegeerd "
2960 "door WinMerge en kunnen niet samengevoegd worden."
2961
2962 msgid ""
2963 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
2964 "differences."
2965 msgstr ""
2966 "Aantal verschillen in bestand. Dit aantal bevat geen genegeerde verschillen."
2967
2968 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2969 msgstr "Geeft een asterisk (*) weer als het bestand binair is."
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "Compare %1 with %2"
2973 msgstr "%1 met %2 vergelijken"
2974
2975 msgid "Comma-separated list"
2976 msgstr "Komma-gescheiden lijst"
2977
2978 msgid "Tab-separated list"
2979 msgstr "Tab-gescheiden lijst"
2980
2981 msgid "Simple HTML"
2982 msgstr "Simpele HTML"
2983
2984 msgid "Simple XML"
2985 msgstr "Simpele XML"
2986
2987 msgid ""
2988 "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2989 msgstr ""
2990 "Het rapportbestand bestaat reeds. Wilt u het bestaande bestand "
2991 "overschrijven?"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "Error creating the report:\n"
2996 "%1"
2997 msgstr ""
2998 "Fout bij maken van rapport:\n"
2999 "%1"
3000
3001 msgid "The report has been created successfully."
3002 msgstr "Het rapport is met succes aangemaakt."
3003
3004 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3005 msgstr "Kan geen synchronisatiepunt toevoegen op deze regel."
3006
3007 msgid "The same file is opened in both panels."
3008 msgstr "Hetzelfde bestand is in beide vensters geopend."
3009
3010 msgid "The selected files are identical."
3011 msgstr "De geselecteerde bestanden zijn identiek."
3012
3013 msgid "An error occurred while comparing the files."
3014 msgstr "Er trad een fout op bij het vergelijken van de bestanden."
3015
3016 msgid ""
3017 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3018 msgstr ""
3019 "Tijdelijke bestanden konden niet aangemaakt worden. Controleer de instelling"
3020 " voor het pad van tijdelijke bestanden."
3021
3022 msgid ""
3023 "These files use different carriage return types.\n"
3024 "\n"
3025 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3026 "\n"
3027 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3028 msgstr ""
3029 "Deze bestanden gebruiken verschillende regeleinde-types.\n"
3030 "\n"
3031 "Wilt u alle regeleinde-types behandelen als equivalent voor deze vergelijking?\n"
3032 "\n"
3033 "Opmerking: Indien u op elk moment alle regeleinde-types als equivalent wilt behandelen, stel optie \"Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)\" dan in in de Vergelijken-tab van het opties-venster (beschikbaar onder Wijzigen/Opties)"
3034
3035 msgid "The selected folder is invalid."
3036 msgstr "De geselecteerde map is ongeldig."
3037
3038 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3039 msgstr "Kan geen binair bestand openen met de editor."
3040
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3044 "\n"
3045 "Do you want to create a matching folder:\n"
3046 "%1\n"
3047 "to the other side and open these folders?"
3048 msgstr ""
3049 "De map bestaat slechts aan de andere kant en kan niet geopend worden.\n"
3050 "\n"
3051 "Wilt u een gelijkaardige map:\n"
3052 "%1\n"
3053 "aanmaken aan de andere kant en deze mappen openen?"
3054
3055 msgid "Do you want to move to the next file?"
3056 msgstr "Wilt u naar het volgende bestand gaan?"
3057
3058 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3059 msgstr "Wilt u naar het vorige bestand gaan?"
3060
3061 msgid "Do you want to move to the next page?"
3062 msgstr "Wilt u naar de volgende pagina gaan?"
3063
3064 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3065 msgstr "Wilt u naar de vorige pagina gaan?"
3066
3067 msgid "Do you want to move to the first file?"
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid "Do you want to move to the last file?"
3071 msgstr ""
3072
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3076 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3077 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3078 msgstr ""
3079 "Verschillende tekensets gevonden in linker (%d) en rechter (%d) bestanden.\n"
3080 "Elk bestand in zijn eigen tekenset weergeven zal resulteren in een betere weergave, maar samenvoegen/kopiëren zal gevaarlijk zijn.\n"
3081 "Wilt u beide bestanden behandelen alsof ze in de standaard Windows-tekenset zijn (aanbevolen)?"
3082
3083 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3084 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: beide bestanden"
3085
3086 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3087 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: eerste bestand"
3088
3089 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3090 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: tweede bestand"
3091
3092 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3093 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: derde bestand"
3094
3095 msgid "No difference"
3096 msgstr "Geen verschil"
3097
3098 msgid "Line difference"
3099 msgstr "Regelverschil"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "Replaced %1 string(s)."
3103 msgstr "%1 tekenreeks(en) vervangen."
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3107 msgstr "Kan tekenreeks \"%s\" niet vinden."
3108
3109 msgid ""
3110 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
3111 "F9 key."
3112 msgstr ""
3113 "U start nu de samenvoegmodus. Als u de samenvoegmodus wilt uitschakelen, "
3114 "drukt u op F9."
3115
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3119 "The number of unresolved conflicts: %2"
3120 msgstr ""
3121 "Aantal automatisch samengevoegde wijzigingen: %1\n"
3122 "Aantal niet-opgeloste conflicten: %2"
3123
3124 msgid "The change of codepage has been merged."
3125 msgstr "Wijziging van tekenset werd samengevoegd."
3126
3127 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3128 msgstr "Wijzigingen van tekenset geven conflicten."
3129
3130 msgid "The change of EOL has been merged."
3131 msgstr "Wijziging van regeleinde werd samengevoegd."
3132
3133 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3134 msgstr "Wijzigingen van regeleinde geven conflicten."
3135
3136 msgid "Location Pane"
3137 msgstr "Locatievenster"
3138
3139 msgid "Diff Pane"
3140 msgstr "Verschilvenster"
3141
3142 msgid "Patch file successfully written."
3143 msgstr "Patch-bestand succesvol geschreven."
3144
3145 msgid "1. item is not found!"
3146 msgstr "1. item is niet teruggevonden!"
3147
3148 msgid "2. item is not found!"
3149 msgstr "2. item is niet teruggevonden!"
3150
3151 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3152 msgstr "Het patch-bestand bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
3153
3154 #, c-format
3155 msgid "[%1 files selected]"
3156 msgstr "[%1 bestanden geselecteerd]"
3157
3158 msgid "Normal"
3159 msgstr "Normaal"
3160
3161 msgid "Context"
3162 msgstr "Context"
3163
3164 msgid "Unified"
3165 msgstr "Verenigd"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "Could not write to file %1."
3169 msgstr "Kon niet schrijven naar bestand %1."
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3173 msgstr "Het opgegeven uitvoerpad is geen absoluut pad: %1"
3174
3175 msgid "Specify an output file."
3176 msgstr "Uitvoerbestand opgeven."
3177
3178 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3179 msgstr "Kan geen patch-bestand aanmaken van binaire bestanden."
3180
3181 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3182 msgstr "Kan geen patch-bestand maken van mappen."
3183
3184 msgid ""
3185 "Please save all files first.\n"
3186 "\n"
3187 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3188 msgstr ""
3189 "Sla alle bestanden eerst op.\n"
3190 "\n"
3191 "Een patch genereren vereist dat er geen niet-opgeslagen wijzigingen in bestanden zijn."
3192
3193 msgid "Folder does not exist."
3194 msgstr "Map bestaat niet."
3195
3196 msgid ""
3197 "Archive support is not enabled.\n"
3198 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3199 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3200 msgstr ""
3201 "Archiefondersteuning is niet ingeschakeld.\n"
3202 "Er kon geen enkel onderdeel voor archiefondersteuning (7-zip en/of Merge7z*.dll) teruggevonden worden.\n"
3203 "Zie de handleiding voor meer info over archiefondersteuning en hoe het in te schakelen."
3204
3205 msgid "Select file for export"
3206 msgstr "Bestand selecteren voor exporteren"
3207
3208 msgid "Select file for import"
3209 msgstr "Bestand selecteren voor importeren"
3210
3211 msgid "Options imported from the file."
3212 msgstr "Opties geïmporteerd uit het bestand."
3213
3214 msgid "Options exported to the file."
3215 msgstr "Opties geëxporteerd naar het bestand."
3216
3217 msgid "Failed to import options from the file."
3218 msgstr "Opties importeren van bestand mislukt."
3219
3220 msgid "Failed to write options to the file."
3221 msgstr "Opties schrijven naar bestand mislukt."
3222
3223 msgid ""
3224 "You are about to close several compare windows.\n"
3225 "\n"
3226 "Do you want to continue?"
3227 msgstr ""
3228 "U staat op het punt verschillende vergelijkingsvensters tegelijk te sluiten.\n"
3229 "\n"
3230 "Wilt u doorgaan?"
3231
3232 msgid "Mixed"
3233 msgstr "Gemengd"
3234
3235 msgctxt "EOL Type"
3236 msgid "Binary"
3237 msgstr "Binair"
3238
3239 msgid "None"
3240 msgstr "Geen"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "Marker Color %d"
3244 msgstr "Markeringskleur %d"
3245
3246 msgid "New Pattern"
3247 msgstr "Nieuw patroon"
3248
3249 msgid "Type"
3250 msgstr "Type"
3251
3252 msgid "Unpacker"
3253 msgstr "Uitpakker"
3254
3255 msgid "Prediffer"
3256 msgstr "Voorvergelijken"
3257
3258 msgid "Editor script"
3259 msgstr "Editor-script"
3260
3261 msgid ""
3262 "\n"
3263 "Difference in the Current Line"
3264 msgstr ""
3265 "\n"
3266 "Verschil in de huidige regel"
3267
3268 msgid ""
3269 "\n"
3270 "Options"
3271 msgstr ""
3272 "\n"
3273 "Opties"
3274
3275 msgid ""
3276 "\n"
3277 "Refresh (F5)"
3278 msgstr ""
3279 "\n"
3280 "Vernieuwen (F5)"
3281
3282 msgid ""
3283 "\n"
3284 "Previous Difference (Alt+Up)"
3285 msgstr ""
3286 "\n"
3287 "Vorig verschil (Alt+Omhoog)"
3288
3289 msgid ""
3290 "\n"
3291 "Next Difference (Alt+Down)"
3292 msgstr ""
3293 "\n"
3294 "Volgend verschil (Alt+Omlaag)"
3295
3296 msgid ""
3297 "\n"
3298 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3299 msgstr ""
3300 "\n"
3301 "Vorig conflict (Alt+Shift+Omhoog)"
3302
3303 msgid ""
3304 "\n"
3305 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3306 msgstr ""
3307 "\n"
3308 "Volgend conflict (Alt+Shift+Omlaag)"
3309
3310 msgid ""
3311 "\n"
3312 "First Difference (Alt+Home)"
3313 msgstr ""
3314 "\n"
3315 "Eerste verschil (Alt+Home)"
3316
3317 msgid ""
3318 "\n"
3319 "Current Difference (Alt+Enter)"
3320 msgstr ""
3321 "\n"
3322 "Huidig verschil (Alt+Enter)"
3323
3324 msgid ""
3325 "\n"
3326 "Last Difference (Alt+End)"
3327 msgstr ""
3328 "\n"
3329 "Laatste verschil (Alt+End)"
3330
3331 msgid ""
3332 "\n"
3333 "Copy Right (Alt+Right)"
3334 msgstr ""
3335 "\n"
3336 "Rechts kopiëren (Alt+Rechts)"
3337
3338 msgid ""
3339 "\n"
3340 "Copy Left (Alt+Left)"
3341 msgstr ""
3342 "\n"
3343 "Links kopiëren (Alt+Links)"
3344
3345 msgid ""
3346 "\n"
3347 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3348 msgstr ""
3349 "\n"
3350 "Rechts kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Rechts)"
3351
3352 msgid ""
3353 "\n"
3354 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3355 msgstr ""
3356 "\n"
3357 "Links kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Links)"
3358
3359 msgid ""
3360 "\n"
3361 "All Right"
3362 msgstr ""
3363 "\n"
3364 "Alles rechts"
3365
3366 msgid ""
3367 "\n"
3368 "All Left"
3369 msgstr ""
3370 "\n"
3371 "Alles links"
3372
3373 msgid ""
3374 "\n"
3375 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3376 msgstr ""
3377 "\n"
3378 "Automatisch samenvoegen (Ctrl+Alt+M)"
3379
3380 msgid ""
3381 "\n"
3382 "First File"
3383 msgstr ""
3384 "\n"
3385 "Eerste bestand"
3386
3387 msgid ""
3388 "\n"
3389 "Next File"
3390 msgstr ""
3391 "\n"
3392 "Volgend bestand"
3393
3394 msgid ""
3395 "\n"
3396 "Last File"
3397 msgstr ""
3398 "\n"
3399 "Laatste bestand"
3400
3401 msgid ""
3402 "\n"
3403 "Previous File"
3404 msgstr ""
3405 "\n"
3406 "Vorig bestand"
3407
3408 msgid ""
3409 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3410 "extension)."
3411 msgstr ""
3412 "De overgenomen uitpakker wordt toegepast op beide bestanden (één bestand "
3413 "heeft alleen maar de extensie nodig)."
3414
3415 msgid "No prediffer (normal)"
3416 msgstr "Geen voorvergelijking (normaal)"
3417
3418 msgid "Suggested plugins"
3419 msgstr "Voorgestelde plugins"
3420
3421 msgid "Other plugins"
3422 msgstr "Andere plugins"
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "Private Build: %1"
3426 msgstr "Privé-buld: %1"
3427
3428 msgid "Your software is up to date."
3429 msgstr "Uw software is bijgewerkt."
3430
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "A new version of WinMerge is available.\n"
3434 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3435 msgstr ""
3436 "Er is een nieuwe versie van WinMerge beschikbaar.\n"
3437 "%1 is nu beschikbaar (u heeft %2). Wilt u het nu downloaden?"
3438
3439 msgid "Failed to download latest version information"
3440 msgstr "Downloaden van laatste versie-informatie mislukt"
3441
3442 msgid "Plugin Settings"
3443 msgstr "Plugin-instellingen"
3444
3445 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3446 msgstr "WSH niet gevonden - .sct scripts uitgeschakeld"
3447
3448 msgid "<None>"
3449 msgstr "<None>"
3450
3451 msgid "<Automatic>"
3452 msgstr "<Automatic>"
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "G&o to Line %1"
3456 msgstr "Naar regel %1 gaan"
3457
3458 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3459 msgstr "Naar verplaatste regel gaan\tCtrl+Shift+G"
3460
3461 msgid "Disabled"
3462 msgstr "Uitgeschakeld"
3463
3464 msgid "From file system"
3465 msgstr "Van bestandssysteem"
3466
3467 msgid "From Most Recently Used list"
3468 msgstr "Uit lijst van recent gebruikt"
3469
3470 msgid "No Highlighting"
3471 msgstr "Geen markering"
3472
3473 msgid "Batch"
3474 msgstr "Batch"
3475
3476 msgid "Portable Object"
3477 msgstr "Portable object"
3478
3479 msgid "Resources"
3480 msgstr "Bronnen"
3481
3482 msgid "Shell"
3483 msgstr "Shell"
3484
3485 msgid "Close &Left Tabs"
3486 msgstr "Linker tabs sluiten"
3487
3488 msgid "Close R&ight Tabs"
3489 msgstr "Rechter tabs sluiten"
3490
3491 msgid "Close &Other Tabs"
3492 msgstr "Andere tabs sluiten"
3493
3494 msgid "Enable &Auto Max Width"
3495 msgstr "Automatische maximale breedte inschakelen"
3496
3497 msgid "Frhed is not installed."
3498 msgstr "Fhred is niet geïnstalleerd"
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3502 msgstr "%1 bestaat niet. Wilt u het aanmaken?"
3503
3504 msgid "Failed to create folder."
3505 msgstr "Map aanmaken mislukt."
3506
3507 msgid ""
3508 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3509 "$file: Path name of the current file\n"
3510 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3511 msgstr ""
3512 "U kunt de volgende parameters aan het pad opgeven:\n"
3513 "$file: padnaam van het huidige bestand\n"
3514 "$linenum: regelnummer van de huidige cursorpositie"
3515
3516 msgid "default"
3517 msgstr "standaard"
3518
3519 msgid "minimal"
3520 msgstr "minimaal"
3521
3522 msgid "patience"
3523 msgstr "geduld"
3524
3525 msgid "histogram"
3526 msgstr "histogram"
3527
3528 msgid "GDI"
3529 msgstr "GDI"
3530
3531 msgid "DirectWrite Default"
3532 msgstr "DirectWrite standaard"
3533
3534 msgid "DirectWrite Aliased"
3535 msgstr "DirectWrite aliased"
3536
3537 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3538 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3539
3540 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3541 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3542
3543 msgid "DirectWrite Natural"
3544 msgstr "DirectWrite Natural"
3545
3546 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3547 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3548
3549 msgid "MDI child window or main window"
3550 msgstr "MDI-dochtervenster of hoofdvenster"
3551
3552 msgid "MDI child window only"
3553 msgstr "Alleen MDI-dochtervenster"
3554
3555 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3556 msgid "Diff"
3557 msgstr "Verschil"
3558
3559 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3560 msgid "Highlight"
3561 msgstr "Markeren"
3562
3563 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3564 msgid "Blink"
3565 msgstr "Knipperen"
3566
3567 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3568 msgid "Block Size"
3569 msgstr "Blokgrootte"
3570
3571 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3572 msgid "Block Alpha"
3573 msgstr "Alpha van blok"
3574
3575 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3576 msgid "CD Threshold"
3577 msgstr "CD-drempel"
3578
3579 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3580 msgid "Ins/Del Detection"
3581 msgstr "Ins/Del-detectie"
3582
3583 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3584 msgid "None"
3585 msgstr "Geen"
3586
3587 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3588 msgid "Vertical"
3589 msgstr "Verticaal"
3590
3591 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3592 msgid "Horizontal"
3593 msgstr "Horizontaal"
3594
3595 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3596 msgid "Overlay"
3597 msgstr "Overlay"
3598
3599 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3600 msgid "Alpha"
3601 msgstr "Alpha"
3602
3603 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3604 msgid "XOR"
3605 msgstr "XOR"
3606
3607 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3608 msgid "Alpha Blend"
3609 msgstr "Alfa-blend"
3610
3611 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3612 msgid "Alpha Animation"
3613 msgstr "Alfa-animatie"
3614
3615 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3616 msgid "Zoom"
3617 msgstr "Zoomen"
3618
3619 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3620 msgid "Page:"
3621 msgstr "Pagina:"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3625 msgstr "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "Dist: %g  "
3629 msgstr "Afstand: %g  "
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "Dist: %g, %g  "
3633 msgstr "Afstand: %g, %g  "
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3637 msgstr "Pagina: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3641 msgstr "Rc: (%d, %d)  "
3642
3643 msgid "<Edit here>"
3644 msgstr "<hier bewerken>"
3645
3646 msgid "No differences to select found"
3647 msgstr "Geen verschillen gevonden om te selecteren"
3648
3649 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3650 msgstr "Geen verschillen gevonden om toe te voegen als vervangingsfilter"
3651
3652 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3653 msgstr "Dit paar is al aanwezig in de lijst van vervangingsfilters"
3654
3655 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3656 msgstr "Deze wijziging aan vervangingsfilters toevoegen?"
3657
3658 msgid "Text only"
3659 msgstr "Alleen tekst"
3660
3661 msgid "Line-by-line position and text"
3662 msgstr "Positie en tekst regel per regel"
3663
3664 msgid "Word-by-word position and text"
3665 msgstr "Positie en tekst woord voor woord"
3666
3667 msgid "Allow only one instance to run"
3668 msgstr "Slechts één draaiende instantie toestaan"
3669
3670 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3671 msgstr ""
3672 "Slechts één draaiende instantie toestaan en wachten totdat de instantie "
3673 "beëindigd is"
3674