OSDN Git Service

e70dd6028e028a8a7ee37b755430233061eb8e01
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Dutch.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Ronald Schaap <ronald at schaap.demon.nl>
6 # * Michel Coene
7 # Thomas De Rocker, 2021
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-06-24 08:53+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-09-06 10:18+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas De Rocker, 2021\n"
16 "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/rockytdr/teams/91037/nl/)\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: nl\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
23 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_DUTCH, SUBLANG_DUTCH"
29
30 msgid "C&opy to Right"
31 msgstr "Naar rechts kopiëren"
32
33 msgid "Cop&y to Left"
34 msgstr "Naar links kopiëren"
35
36 msgid "Copy &from Left"
37 msgstr "Van links kopiëren"
38
39 msgid "Copy fro&m Right"
40 msgstr "Van rechts kopiëren"
41
42 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
43 msgstr "Geselecteerde regel(s) naar rechts kopiëren"
44
45 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
46 msgstr "Geselecteerde regel(s) naar links kopiëren"
47
48 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
49 msgstr "Geselecteerde regel(s) vanaf links kopiëren"
50
51 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
52 msgstr "Geselecteerde regel(s) vanaf rechts kopiëren"
53
54 msgid "Select Line &Difference\tF4"
55 msgstr "Regelverschil selecteren\tF4"
56
57 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
58 msgstr "Deze wijziging aan vervangingsfilters toevoegen"
59
60 msgid "&Undo"
61 msgstr "Ongedaan maken"
62
63 msgid "&Redo"
64 msgstr "Herhalen"
65
66 msgid "Cu&t"
67 msgstr "Knippen"
68
69 msgid "&Copy"
70 msgstr "Kopiëren"
71
72 msgid "&Paste"
73 msgstr "Plakken"
74
75 msgid "&Scripts"
76 msgstr "Scripts"
77
78 msgid "< Empty >"
79 msgstr "< Leeg >"
80
81 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
82 msgstr "Gaan naar...\tCtrl+G"
83
84 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
85 msgstr "Naar verplaatste regel tussen links en midden gaan\tCtrl+Shift+G"
86
87 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
88 msgstr "Naar verplaatste regel tussen midden en rechts gaan\tCtrl+Alt+G"
89
90 msgid "Op&en"
91 msgstr "Openen"
92
93 msgid "With &Registered Application"
94 msgstr "Met geregistreerde toepassing"
95
96 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
97 msgstr "Met externe editor\tCtrl+Alt+E"
98
99 msgid "&With..."
100 msgstr "Met..."
101
102 msgid "Open &Parent Folder..."
103 msgstr "Bovenliggende map openen..."
104
105 msgid "S&hell Menu"
106 msgstr "Shellmenu"
107
108 msgid "View &Differences"
109 msgstr "Verschillen weergeven"
110
111 msgid "Diff &Block Size"
112 msgstr "Grootte verschilblok"
113
114 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
115 msgstr "Kleurverschil negeren (kleurafstand-drempel)"
116
117 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
118 msgstr "Detectie van invoeging/verwijdering"
119
120 msgid "&None"
121 msgstr "Geen"
122
123 msgid "&Vertical"
124 msgstr "Verticaal"
125
126 msgid "&Horizontal"
127 msgstr "Horizontaal"
128
129 msgid "&Previous Page"
130 msgstr "Vorige pagina"
131
132 msgid "&Next Page"
133 msgstr "Volgende pagina"
134
135 msgid "&Active Pane"
136 msgstr "Actief venster"
137
138 msgid "&Zoom"
139 msgstr "Zoomen"
140
141 #, c-format
142 msgid "25%"
143 msgstr "25 %"
144
145 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
146 msgstr "Inzoomen\tCtrl++"
147
148 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
149 msgstr "Uitzoomen\tCtrl+-"
150
151 #. Zoom to normal
152 msgid "&Normal\tCtrl+*"
153 msgstr "Normaal\tCtrl+*"
154
155 msgid "&Overlay"
156 msgstr "Overlay"
157
158 msgid "&Alpha Blend"
159 msgstr "Alfa-blend"
160
161 msgid "Alpha &Blend Animation"
162 msgstr "Alfa-blend-animatie"
163
164 msgid "Dragging &Mode"
165 msgstr "Sleepmodus"
166
167 msgid "&Move"
168 msgstr "Verplaatsen"
169
170 msgid "&Adjust Offset"
171 msgstr "Offset aanpassen"
172
173 msgid "&Vertical Wipe"
174 msgstr "Verticaal uitvegen"
175
176 msgid "&Horizontal Wipe"
177 msgstr "Horizontaal uitvegen"
178
179 msgid "&Rectangle Select"
180 msgstr "Rechthoekige selectie"
181
182 msgid "&Set Background Color"
183 msgstr "Achtergrondkleur instellen"
184
185 msgid "&Vector Image Scaling"
186 msgstr "Vectorafbeeldingsschaling"
187
188 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
189 msgstr "Uitgepakte tekst van afbeelding vergelijken"
190
191 msgid "&File"
192 msgstr "Bestand"
193
194 msgid "&New"
195 msgstr "Nieuw"
196
197 msgid "&Text"
198 msgstr "Tekst"
199
200 msgid "T&able"
201 msgstr "Tabel"
202
203 msgid "&Binary"
204 msgstr "Binair"
205
206 msgid "&Image"
207 msgstr "Afbeelding"
208
209 msgid "New (&3 panes)"
210 msgstr "Nieuw (3 vensters)"
211
212 msgid "&Open...\tCtrl+O"
213 msgstr "Openen...\tCtrl+O"
214
215 msgid "Open Conflic&t File..."
216 msgstr "Conflictbestand openen..."
217
218 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
219 msgstr "Project openen...\tCtrl+J"
220
221 msgid "Sa&ve Project..."
222 msgstr "Project opslaan..."
223
224 msgid "Recent Projects"
225 msgstr "Recente Projecten"
226
227 msgid "Recent F&iles Or Folders"
228 msgstr "Recente bestanden of mappen"
229
230 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
231 msgstr "Afsluiten\tCtrl+Q"
232
233 msgid "&Edit"
234 msgstr "Bewerken"
235
236 msgid "&Options..."
237 msgstr "Opties..."
238
239 msgid "&View"
240 msgstr "Beeld"
241
242 msgid "&Toolbar"
243 msgstr "Werkbalk"
244
245 msgid "&Small"
246 msgstr "Klein"
247
248 msgid "&Big"
249 msgstr "Groot"
250
251 msgid "&Huge"
252 msgstr "Enorm"
253
254 msgid "&Status Bar"
255 msgstr "Statusbalk"
256
257 msgid "Ta&b Bar"
258 msgstr "Tab-balk"
259
260 msgid "&Tools"
261 msgstr "Gereedschap"
262
263 msgid "&Filters..."
264 msgstr "Filters..."
265
266 msgid "&Generate Patch..."
267 msgstr "Patch genereren..."
268
269 msgid "&Plugins"
270 msgstr "Plugins"
271
272 msgid "P&lugin Settings..."
273 msgstr "Plugin-instellingen"
274
275 msgid "Ma&nual Prediffer"
276 msgstr "Manuele voorvergelijking"
277
278 msgid "A&utomatic Prediffer"
279 msgstr "Automatische voorvergelijking"
280
281 msgid "&Manual Unpacking"
282 msgstr "Handmatig uitpakken"
283
284 msgid "&Automatic Unpacking"
285 msgstr "Automatisch uitpakken"
286
287 msgid "&Reload plugins"
288 msgstr "Plug-ins opnieuw laden"
289
290 msgid "&Window"
291 msgstr "Venster"
292
293 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
294 msgstr "Sluiten\tCtrl+W"
295
296 msgid "Clo&se All"
297 msgstr "Alles sluiten"
298
299 msgid "Change &Pane\tF6"
300 msgstr "Venster wijzigen\tF6"
301
302 msgid "Tile &Horizontally"
303 msgstr "Horizontaal verdelen"
304
305 msgid "Tile &Vertically"
306 msgstr "Verticaal verdelen"
307
308 msgid "&Cascade"
309 msgstr "Trapsgewijs"
310
311 msgid "&Help"
312 msgstr "Help"
313
314 msgid "&WinMerge Help\tF1"
315 msgstr "WinMerge Help\tF1"
316
317 msgid "R&elease Notes"
318 msgstr "Vrijgave-opmerkingen"
319
320 msgid "&Translations"
321 msgstr "Vertalingen"
322
323 msgid "C&onfiguration"
324 msgstr "Configuratie"
325
326 msgid "&GNU General Public License"
327 msgstr "GNU General Public License"
328
329 msgid "&About WinMerge..."
330 msgstr "Over WinMerge..."
331
332 msgid "&Read-only"
333 msgstr "Alleen-lezen"
334
335 msgid "L&eft Read-only"
336 msgstr "Links alleen-lezen"
337
338 msgid "M&iddle Read-only"
339 msgstr "Midden alleen-lezen"
340
341 msgid "Ri&ght Read-only"
342 msgstr "Rechts alleen-lezen"
343
344 msgid "&File Encoding..."
345 msgstr "Bestandscodering..."
346
347 msgid "Select &All\tCtrl+A"
348 msgstr "Alles selecteren\tCtrl+A"
349
350 msgid "Show &Identical Items"
351 msgstr "Identieke items weergeven"
352
353 msgid "Show &Different Items"
354 msgstr "Verschillende items weergeven"
355
356 msgid "Show L&eft Unique Items"
357 msgstr "Linkse unieke items weergeven"
358
359 msgid "Show Midd&le Unique Items"
360 msgstr "Middelste unieke items weergeven"
361
362 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
363 msgstr "Rechtse unieke items weergeven"
364
365 msgid "Show S&kipped Items"
366 msgstr "Overgeslagen items weergeven"
367
368 msgid "S&how Binary Files"
369 msgstr "Binaire bestanden weergeven"
370
371 msgid "&3-way Compare"
372 msgstr "3-weg-vergelijking"
373
374 msgid "Show &Left Only Different Items"
375 msgstr "Alleen links verschillende items weergeven"
376
377 msgid "Show &Middle Only Different Items"
378 msgstr "Alleen midden verschillende items weergeven"
379
380 msgid "Show &Right Only Different Items"
381 msgstr "Alleen rechts verschillende items weergeven"
382
383 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
384 msgstr "Alleen links ontbrekende items weergeven"
385
386 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
387 msgstr "Alleen midden ontbrekende items weergeven"
388
389 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
390 msgstr "Alleen rechts ontbrekende items weergeven"
391
392 msgid "Show Hidd&en Items"
393 msgstr "Verborgen items weergeven"
394
395 msgid "Tree &Mode"
396 msgstr "Boom-modus"
397
398 msgid "E&xpand All Subfolders"
399 msgstr "Alle submappen uitklappen"
400
401 msgid "&Collapse All Subfolders"
402 msgstr "Alle submappen inklappen"
403
404 msgid "Select &Font..."
405 msgstr "Lettertype kiezen..."
406
407 msgid "Use Default Font"
408 msgstr "Standaard lettertype gebruiken"
409
410 msgid "Sw&ap Panes"
411 msgstr "Vensters wisselen"
412
413 msgid "Swap &1st | 2nd"
414 msgstr "1ste en 2de wisselen"
415
416 msgid "Swap &2nd | 3rd"
417 msgstr "2de en 3de wisselen"
418
419 msgid "Swap 1st | &3rd"
420 msgstr "1ste en 3de wisselen"
421
422 msgid "Com&pare Statistics..."
423 msgstr "Vergelijkingsstatistieken..."
424
425 msgid "Refresh\tF5"
426 msgstr "Vernieuwen\tF5"
427
428 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
429 msgstr "Selectie verversen\tCtrl+F5"
430
431 msgid "&Merge"
432 msgstr "Samenvoegen"
433
434 msgid "Co&mpare\tEnter"
435 msgstr "Vergelijken\tEnter"
436
437 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
438 msgstr "Volgend verschil\tAlt+Omlaag"
439
440 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
441 msgstr "Vorig verschil\tAlt+Omhoog"
442
443 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
444 msgstr "Eerste verschil\tAlt+Home"
445
446 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
447 msgstr "Huidig verschil\tAlt+Enter"
448
449 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
450 msgstr "Laatste verschil\tAlt+End"
451
452 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
453 msgstr "Naar rechts kopiëren\tAlt+Rechts"
454
455 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
456 msgstr "Naar links kopiëren\tAlt+Links"
457
458 msgid "&Delete\tDel"
459 msgstr "Wissen\tDel"
460
461 msgid "&Customize Columns..."
462 msgstr "Kolommen aanpassen..."
463
464 msgid "Generate &Report..."
465 msgstr "Rapport genereren..."
466
467 msgid "&Edit with Unpacker..."
468 msgstr "Bewerken met uitpakker..."
469
470 msgid "&Save\tCtrl+S"
471 msgstr "Opslaan\tCtrl+S"
472
473 msgid "Sav&e"
474 msgstr "Opslaan"
475
476 msgid "Save &Left"
477 msgstr "Links opslaan"
478
479 msgid "Save &Middle"
480 msgstr "Midden opslaan"
481
482 msgid "Save &Right"
483 msgstr "Rechts opslaan"
484
485 msgid "Save &As"
486 msgstr "Opslaan als"
487
488 msgid "Save &Left As..."
489 msgstr "Links opslaan als..."
490
491 msgid "Save &Middle As..."
492 msgstr "Midden opslaan als..."
493
494 msgid "Save &Right As..."
495 msgstr "Rechts opslaan als..."
496
497 msgid "&Print...\tCtrl+P"
498 msgstr "Afdrukken...\tCtrl+P"
499
500 msgid "Page Set&up..."
501 msgstr "Pagina-instelling..."
502
503 msgid "Print Previe&w..."
504 msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
505
506 msgid "&Convert Line Endings to"
507 msgstr "Regeleindes converteren naar"
508
509 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
510 msgstr "Samenvoegmodus\tF9"
511
512 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
513 msgstr "Opnieuw laden\tCtrl+F5"
514
515 msgid "Reco&mpare As"
516 msgstr "Opnieuw vergelijken als"
517
518 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
519 msgstr "Ongedaan maken\tCtrl+Z"
520
521 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
522 msgstr "Opnieuw\tCtrl+Y"
523
524 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
525 msgstr "Knippen\tCtrl+X"
526
527 msgid "&Copy\tCtrl+C"
528 msgstr "Kopiëren\tCtrl+C"
529
530 msgid "&Paste\tCtrl+V"
531 msgstr "Plakken\tCtrl+V"
532
533 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
534 msgstr "Zoeken...\tCtrl+F"
535
536 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
537 msgstr "Vervangen...\tCtrl+H"
538
539 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
540 msgstr "Markering...\tCtrl+Shift+M"
541
542 msgid "Advanced"
543 msgstr "Geavanceerd"
544
545 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
546 msgstr "Kopiëren met regelnummers\tCtrl+Shift+C"
547
548 msgid "&Bookmarks"
549 msgstr "Bladwijzers"
550
551 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
552 msgstr "Bladwijzer aan/uit\tCtrl+F2"
553
554 msgid "&Next Bookmark\tF2"
555 msgstr "Volgende bladwijzer\tF2"
556
557 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
558 msgstr "Vorige bladwijzer\tShift+F2"
559
560 msgid "&Clear All Bookmarks"
561 msgstr "Alle bladwijzers wissen"
562
563 msgid "Syntax Highlight"
564 msgstr "Syntaxmarkering"
565
566 msgid "&Diff Context"
567 msgstr "Verschil-context"
568
569 msgid "&All Lines"
570 msgstr "Alle regels"
571
572 msgid "&0 Lines"
573 msgstr "0 regels"
574
575 msgid "&1 Line"
576 msgstr "1 regel"
577
578 msgid "&3 Lines"
579 msgstr "3 regels"
580
581 msgid "&5 Lines"
582 msgstr "5 regels"
583
584 msgid "&7 Lines"
585 msgstr "7 regels"
586
587 msgid "&9 Lines"
588 msgstr "9 regels"
589
590 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
591 msgstr "Alle en 0-9 regels wisselen\tCtrl+D"
592
593 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
594 msgstr "Inverteren (verschillende regels verbergen)"
595
596 msgid "&Lock Panes"
597 msgstr "Vensters vergrendelen"
598
599 msgid "&View Whitespace"
600 msgstr "Witruimte weergeven"
601
602 msgid "View E&OL"
603 msgstr "Regeleindes weergeven"
604
605 msgid "Vie&w Line Differences"
606 msgstr "Regelverschillen weergeven"
607
608 msgid "View Line &Numbers"
609 msgstr "Regelnummers weergeven"
610
611 msgid "View &Margins"
612 msgstr "Marges weergeven"
613
614 msgid "W&rap Lines"
615 msgstr "Automatische terugloop"
616
617 msgid "Split V&ertically"
618 msgstr "Verticaal splitsen"
619
620 msgid "Diff &Pane"
621 msgstr "Verschilvenster"
622
623 msgid "Lo&cation Pane"
624 msgstr "Locatievenster"
625
626 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
627 msgstr "Volgend conflict\tAlt+Shift+Omlaag"
628
629 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
630 msgstr "Vorig conflict\tAlt+Shift+Omhoog"
631
632 msgid "A&dvanced"
633 msgstr "Geavanceerd"
634
635 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
636 msgstr "Volgend verschil tussen links en midden\tAlt+1"
637
638 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
639 msgstr "Vorig verschil tussen links en midden\tAlt+Shift+1"
640
641 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
642 msgstr "Volgend verschil tussen links en rechts\tAlt+2"
643
644 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
645 msgstr "Vorig verschil tussen links en rechts\tAlt+Shift+2"
646
647 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
648 msgstr "Volgend verschil tussen midden en rechts\tAlt+3"
649
650 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
651 msgstr "Vorig verschil tussen midden en rechts\tAlt+Shift+3"
652
653 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
654 msgstr "Volgend alleen links verschil\tAlt+7"
655
656 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
657 msgstr "Vorig alleen links verschil\tAlt+Shift+7"
658
659 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
660 msgstr "Volgend alleen midden verschil\tAlt+8"
661
662 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
663 msgstr "Vorig alleen midden verschil\tAlt+Shift+8"
664
665 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
666 msgstr "Volgend alleen rechts verschil\tAlt+9"
667
668 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
669 msgstr "Vorig alleen rechts verschil\tAlt+Shift+9"
670
671 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
672 msgstr "Kopiëren van links\tAlt+Shift+Rechts"
673
674 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
675 msgstr "Kopiëren van rechts\tAlt+Shift+Links"
676
677 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
678 msgstr "Naar rechts kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Rechts"
679
680 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
681 msgstr "Naar links kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Links"
682
683 msgid "Copy &All to Right"
684 msgstr "Alles naar rechts kopiëren"
685
686 msgid "Cop&y All to Left"
687 msgstr "Alles naar links kopiëren"
688
689 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
690 msgstr "Automatisch samenvoegen\tCtrl+Alt+M"
691
692 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
693 msgstr "Synchronisatiepunt toevoegen\tAlt+S"
694
695 msgid "Clear Sync&hronization Points"
696 msgstr "Synchronisatiepunten wissen"
697
698 msgid "Unpac&ker"
699 msgstr "Uitpakker"
700
701 msgid "&Prediffer"
702 msgstr "Voorvergelijking"
703
704 msgid "Apply Pre&differ..."
705 msgstr "Voorvergelijking toepassen."
706
707 msgid "Sp&lit"
708 msgstr "Splitsen"
709
710 msgid "Comp&are"
711 msgstr "Vergelijken"
712
713 msgid "Compare in new &window"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
717 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken..."
718
719 msgid "Compare Non-hor&izontally"
720 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken"
721
722 msgid "First &left item with second left item"
723 msgstr "Eerste linker item met tweede linker item"
724
725 msgid "First &right item with second right item"
726 msgstr "Eerste rechter item met tweede rechter item"
727
728 msgid "&First left item with second right item"
729 msgstr "Eerste linker item met tweede rechter item"
730
731 msgid "&Second left item with first right item"
732 msgstr "Tweede linker item met eerste rechter item"
733
734 msgid "Co&mpare As"
735 msgstr "Vergelijken als"
736
737 #, c-format
738 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
739 msgstr "Links naar midden (%1 van %2)"
740
741 #, c-format
742 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
743 msgstr "Links naar rechts (%1 van %2)"
744
745 #, c-format
746 msgid "Left to... (%1 of %2)"
747 msgstr "Van links naar... (%1 van %2)"
748
749 #, c-format
750 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
751 msgstr "Midden naar links (%1 van %2)"
752
753 #, c-format
754 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
755 msgstr "Midden naar rechts (%1 van %2)"
756
757 #, c-format
758 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
759 msgstr "Midden naar... (%1 van %2)"
760
761 #, c-format
762 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
763 msgstr "Rechts naar midden (%1 van %2)"
764
765 #, c-format
766 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
767 msgstr "Rechts naar links (%1 van %2)"
768
769 #, c-format
770 msgid "Right to... (%1 of %2)"
771 msgstr "Rechts naar... (%1 van %2)"
772
773 msgid "&Delete"
774 msgstr "Verwijderen"
775
776 msgid "&Left"
777 msgstr "Links"
778
779 msgid "&Middle"
780 msgstr "Midden"
781
782 msgid "&Right"
783 msgstr "Rechts"
784
785 msgid "&Both"
786 msgstr "Beide"
787
788 msgid "&All"
789 msgstr "Alle"
790
791 msgid "Re&name"
792 msgstr "Naam wijzigen"
793
794 msgid "&Hide Items"
795 msgstr "Items verbergen"
796
797 msgid "&Open Left"
798 msgstr "Links openen"
799
800 msgid "With &External Editor"
801 msgstr "Met externe editor"
802
803 msgid "Open Midd&le"
804 msgstr "Midden openen"
805
806 msgid "O&pen Right"
807 msgstr "Rechts openen"
808
809 msgid "Cop&y Pathnames"
810 msgstr "Padnamen kopiëren"
811
812 #, c-format
813 msgid "Left (%1 of %2)"
814 msgstr "Links (%1 van %2)"
815
816 #, c-format
817 msgid "Middle (%1 of %2)"
818 msgstr "Midden (%1 van %2)"
819
820 #, c-format
821 msgid "Right (%1 of %2)"
822 msgstr "Rechts (%1 van %2)"
823
824 #, c-format
825 msgid "Both (%1 of %2)"
826 msgstr "Beide (%1 van %2)"
827
828 #, c-format
829 msgid "All (%1 of %2)"
830 msgstr "Alle (%1 van %2)"
831
832 msgid "Copy &Filenames"
833 msgstr "Bestandsnamen kopiëren"
834
835 msgid "Copy Items To Clip&board"
836 msgstr "Items naar klembord kopiëren"
837
838 msgid "&Zip"
839 msgstr "Zippen"
840
841 #, c-format
842 msgid "Both to... (%1 of %2)"
843 msgstr "Beide naar... (%1 van %2)"
844
845 #, c-format
846 msgid "All to... (%1 of %2)"
847 msgstr "Alle naar... (%1 van %2)"
848
849 #, c-format
850 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
851 msgstr "Verschillen naar... (%1 van %2)"
852
853 msgid "Left Shell menu"
854 msgstr "Linker shellmenu"
855
856 msgid "Middle Shell menu"
857 msgstr "Middelste shellmenu"
858
859 msgid "Right Shell menu"
860 msgstr "Rechter shellmenu"
861
862 msgid "Copy"
863 msgstr "Kopiëren"
864
865 msgid "&Copy Full Path"
866 msgstr "Volledig pad kopiëren"
867
868 msgid "Copy &Filename"
869 msgstr "Bestandsnaam kopiëren"
870
871 msgid "Unpacker Settings"
872 msgstr "Instellingen uitpakker"
873
874 msgid "<None>"
875 msgstr "<None>"
876
877 msgid "<Automatic>"
878 msgstr "<Automatic>"
879
880 msgid "&Select..."
881 msgstr "Selecteren..."
882
883 msgid "Prediffer Settings"
884 msgstr "Instellingen voorvergelijking"
885
886 msgid "G&o to Diff"
887 msgstr "Ga naar verschil"
888
889 msgid "&No Moved Blocks"
890 msgstr "Geen verplaatste blokken"
891
892 msgid "&All Moved Blocks"
893 msgstr "Alle verplaatste blokken"
894
895 msgid "W&hitespaces"
896 msgstr "Witruimtes"
897
898 msgid "Com&pare"
899 msgstr "Vergelijken"
900
901 msgid "I&gnore changes"
902 msgstr "Wijzigingen negeren"
903
904 msgid "Ig&nore all"
905 msgstr "Alles negeren"
906
907 msgid "Ignore blan&k lines"
908 msgstr "Lege regels negeren"
909
910 msgid "Ignore &case"
911 msgstr "Niet hoofdlettergevoelig"
912
913 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
914 msgstr "Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)"
915
916 msgid "Ignore codepage &differences"
917 msgstr "Tekenset-verschillen negeren"
918
919 msgid "Ignore c&omment differences"
920 msgstr "Opmerkingsverschillen negeren"
921
922 msgid "&Include Subfolders"
923 msgstr "Ook in submappen"
924
925 msgid "&Compare method:"
926 msgstr "Vergelijkingsmethode:"
927
928 msgid "Full Contents"
929 msgstr "Volledige Inhoud"
930
931 msgid "Quick Contents"
932 msgstr "Snelle Inhoud"
933
934 msgid "Binary Contents"
935 msgstr "Binaire inhoud"
936
937 msgid "Modified Date"
938 msgstr "Datum gewijzigd"
939
940 msgid "Modified Date and Size"
941 msgstr "Datum en grootte gewijzigd"
942
943 msgid "Size"
944 msgstr "Grootte"
945
946 msgid "&Load Project..."
947 msgstr "Project laden..."
948
949 msgid "About WinMerge"
950 msgstr "Over WinMerge"
951
952 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
953 msgstr "Bezoek de WinMerge-homepage!"
954
955 msgid "OK"
956 msgstr "Ok"
957
958 msgid "Contributors"
959 msgstr "Medewerkers"
960
961 msgid "Select Files or Folders"
962 msgstr "Bestanden of mappen selecteren"
963
964 msgid "&1st File or Folder"
965 msgstr "1ste bestand of map"
966
967 msgid "Re&ad-only"
968 msgstr "Alleen-lezen"
969
970 msgid "Swap 1st | 2nd"
971 msgstr "1ste en 2de wisselen"
972
973 msgid "&Browse..."
974 msgstr "Bladeren..."
975
976 msgid "&2nd File or Folder"
977 msgstr "2de bestand of map"
978
979 msgid "Rea&d-only"
980 msgstr "Alleen-lezen"
981
982 msgid "Swap 2nd | 3rd"
983 msgstr "2de en 3de wisselen"
984
985 msgid "B&rowse..."
986 msgstr "Bladeren..."
987
988 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
989 msgstr "3de bestand of map (optioneel)"
990
991 msgid "Read-o&nly"
992 msgstr "Alleen-lezen"
993
994 msgid "Swap 1st | 3rd"
995 msgstr "1ste en 3de wisselen"
996
997 msgid "Browse..."
998 msgstr "Bladeren..."
999
1000 msgid " Folder: Filter"
1001 msgstr "Map: filter"
1002
1003 msgid " File: Unpacker Plugin"
1004 msgstr "Bestand: uitpak-plugin"
1005
1006 msgid "Se&lect..."
1007 msgstr "Selecteren..."
1008
1009 msgid "Co&mpare"
1010 msgstr "Vergelijken"
1011
1012 msgid "Cancel"
1013 msgstr "Annuleren"
1014
1015 msgid "Status:"
1016 msgstr "Status:"
1017
1018 msgid "Help"
1019 msgstr "Help"
1020
1021 msgid "General"
1022 msgstr "Algemeen"
1023
1024 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1025 msgstr "Automatisch naar eerste verschil gaan"
1026
1027 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1028 msgstr "Automatisch naar eerste verschil binnen de regel scrollen"
1029
1030 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1031 msgstr "Vensters sluiten met 'Esc':"
1032
1033 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1034 msgstr "Paden automatisch verifiëren in openen-venster"
1035
1036 msgid "Single instance mode:"
1037 msgstr "Modus enkele instantie:"
1038
1039 msgid "As&k when closing multiple windows"
1040 msgstr "Vragen bij sluiten van meerdere vensters"
1041
1042 msgid "&Preserve file time in file compare"
1043 msgstr "Bestandstijd behouden bij bestandsvergelijking"
1044
1045 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1046 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" weergeven bij opstarten"
1047
1048 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1049 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" sluiten bij klikken op OK"
1050
1051 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1052 msgstr "Auto-aanvullen openen-venster:"
1053
1054 msgid "Language:"
1055 msgstr "Language:"
1056
1057 msgid ""
1058 "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to "
1059 "make all message boxes visible again."
1060 msgstr ""
1061 "WinMerge staat toe dat een aantal algemene berichtvensters verborgen worden."
1062 " Druk op de herstellen-knop om alle berichtvensters terug zichtbaar te "
1063 "maken."
1064
1065 msgid "Reset"
1066 msgstr "Herstellen"
1067
1068 msgid "Find"
1069 msgstr "Zoeken"
1070
1071 msgid "Fi&nd what:"
1072 msgstr "Zoeken naar:"
1073
1074 msgid "Match &whole word only"
1075 msgstr "Alleen hele woorden"
1076
1077 msgid "Match &case"
1078 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1079
1080 msgid "Regular &expression"
1081 msgstr "Reguliere expressies"
1082
1083 msgid "D&on't wrap end of file"
1084 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1085
1086 msgid "&Don't close this dialog box"
1087 msgstr "Dit venster niet sluiten"
1088
1089 msgid "&Find Next"
1090 msgstr "Volgende zoeken"
1091
1092 msgid "Find &Prev"
1093 msgstr "Vorige zoeken"
1094
1095 msgid "&Ok"
1096 msgstr "Ok"
1097
1098 msgid "Replace"
1099 msgstr "Vervangen"
1100
1101 msgid "Re&place with:"
1102 msgstr "Vervangen door:"
1103
1104 msgid "&Don't wrap end of file"
1105 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1106
1107 msgid "Replace in"
1108 msgstr "Vervangen in"
1109
1110 msgid "&Selection"
1111 msgstr "Selectie"
1112
1113 msgid "Wh&ole file"
1114 msgstr "Volledig bestand"
1115
1116 msgid "Find Pre&v"
1117 msgstr "Vorige zoeken"
1118
1119 msgid "&Replace"
1120 msgstr "Vervangen"
1121
1122 msgid "Replace &All"
1123 msgstr "Alles vervangen"
1124
1125 msgid "Markers"
1126 msgstr "Markeringen"
1127
1128 msgid "Enable &Markers"
1129 msgstr "Markeringen inschakelen"
1130
1131 msgid "New"
1132 msgstr "Nieuw"
1133
1134 msgid "&Background color:"
1135 msgstr "Achtergrondkleur:"
1136
1137 msgid "&Apply"
1138 msgstr "Toepassen"
1139
1140 msgid "Line Filters"
1141 msgstr "Regelfilters"
1142
1143 msgid "Enable Line Filters"
1144 msgstr "Regelfilters inschakelen"
1145
1146 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1147 msgstr "Reguliere expressies (één per regel):"
1148
1149 msgid "Edit"
1150 msgstr "Bewerken"
1151
1152 msgid "Remove"
1153 msgstr "Verwijderen"
1154
1155 msgid "Substitution Filters"
1156 msgstr "Vervangingsfilters"
1157
1158 msgid ""
1159 "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be "
1160 "ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1161 msgstr ""
1162 "De wijzigingen die op de panelen verschijnen als de hieronder vermelde paren"
1163 " zullen worden genegeerd of als onbelangrijk worden gemarkeerd. Patches "
1164 "worden niet beïnvloed."
1165
1166 msgid "Enable"
1167 msgstr "Inschakelen"
1168
1169 msgid "Add"
1170 msgstr "Toevoegen"
1171
1172 msgid "Clear"
1173 msgstr "Wissen"
1174
1175 msgid "Colors"
1176 msgstr "Kleuren"
1177
1178 msgid "Color Scheme:"
1179 msgstr "Kleurenschema:"
1180
1181 msgid "Background"
1182 msgstr "Achtergrond"
1183
1184 msgid "Deleted"
1185 msgstr "Verwijderd"
1186
1187 msgid "Text"
1188 msgstr "Tekst"
1189
1190 msgid "Difference:"
1191 msgstr "Verschil:"
1192
1193 msgid "Selected Difference:"
1194 msgstr "Geselecteerd verschil:"
1195
1196 msgid "Ignored Difference:"
1197 msgstr "Genegeerd verschil:"
1198
1199 msgid "Moved:"
1200 msgstr "Verplaatst:"
1201
1202 msgid "Selected Moved:"
1203 msgstr "Geselecteerd verplaatst:"
1204
1205 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1206 msgstr "Zelfde als de volgende (3 vensters):"
1207
1208 msgid "Same As The Next (Selected):"
1209 msgstr "Zelfde als de volgende (geselecteerd):"
1210
1211 msgid "Word Difference:"
1212 msgstr "Woordverschil:"
1213
1214 msgid "Selected Word Diff:"
1215 msgstr "Geselecteerd woordverschil:"
1216
1217 msgid "&Use folder compare colors"
1218 msgstr "Mapvergelijkingskleuren gebruiken"
1219
1220 msgid "Items equal:"
1221 msgstr "Gelijke items:"
1222
1223 msgid "Items different:"
1224 msgstr "Verschillende items:"
1225
1226 msgid "Items not exists all:"
1227 msgstr "Items bestaan niet allemaal:"
1228
1229 msgid "Items filtered:"
1230 msgstr "Gefilterde items:"
1231
1232 msgid "Margin:"
1233 msgstr "Marge:"
1234
1235 msgid "System"
1236 msgstr "Systeem"
1237
1238 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1239 msgstr "Verwijderde bestanden naar prullenbak verplaatsen"
1240
1241 msgid "&External editor:"
1242 msgstr "Externe editor:"
1243
1244 msgid "&Filter folder:"
1245 msgstr "Map filteren:"
1246
1247 msgid "Temporary files folder"
1248 msgstr "Map met tijdelijke bestanden"
1249
1250 msgid "S&ystem's temp folder"
1251 msgstr "Tijdelijke map van het systeem"
1252
1253 msgid "C&ustom folder:"
1254 msgstr "Aangepaste map:"
1255
1256 msgid "Br&owse..."
1257 msgstr "Bladeren..."
1258
1259 msgid "Patch Generator"
1260 msgstr "Patch-generator"
1261
1262 msgid "File&1:"
1263 msgstr "Bestand 1:"
1264
1265 msgid "File&2:"
1266 msgstr "Bestand 2:"
1267
1268 msgid "&Swap"
1269 msgstr "Wisselen"
1270
1271 msgid "&Append to existing file"
1272 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
1273
1274 msgid "&Result:"
1275 msgstr "Resultaat:"
1276
1277 msgid "Bro&wse..."
1278 msgstr "Bladeren..."
1279
1280 msgid "&Format"
1281 msgstr "Formaat"
1282
1283 msgid "St&yle:"
1284 msgstr "Stijl:"
1285
1286 msgid "&Context:"
1287 msgstr "Context:"
1288
1289 msgid "Ignor&e blank lines"
1290 msgstr "Lege regels overslaan"
1291
1292 msgid "Inclu&de command line"
1293 msgstr "Inclusief opdrachtregel"
1294
1295 msgid "Open to e&xternal editor"
1296 msgstr "Openen met externe editor"
1297
1298 msgid "Defaults"
1299 msgstr "Standaardwaarden"
1300
1301 msgid "Display Columns"
1302 msgstr "Kolommen weergeven"
1303
1304 msgid "Move &Up"
1305 msgstr "Omhoog verplaatsen"
1306
1307 msgid "Move &Down"
1308 msgstr "Omlaag verplaatsen"
1309
1310 msgid "Select Plugin"
1311 msgstr "Plugin selecteren"
1312
1313 msgid "Plugin &Name:"
1314 msgstr "Naam plugin:"
1315
1316 msgid "Extensions list:"
1317 msgstr "Lijst extensies:"
1318
1319 msgid "Description:"
1320 msgstr "Beschrijving:"
1321
1322 msgid "Default arguments:"
1323 msgstr "Standaard argumenten:"
1324
1325 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1326 msgstr "Alle uitpakkers weergeven zonder extensie te controleren."
1327
1328 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1329 msgstr "Bestanden openen in hetzelfde venstertype na uitpakken."
1330
1331 msgid "&Plugin Pipeline:"
1332 msgstr "Plugin pipeline:"
1333
1334 msgid "&Add pipe"
1335 msgstr "Pipe toevoegen"
1336
1337 msgid "Stop"
1338 msgstr "Stoppen"
1339
1340 msgid "Pause"
1341 msgstr "Pauzeren"
1342
1343 msgid "Continue"
1344 msgstr "Doorgaan"
1345
1346 msgid "Comparing items..."
1347 msgstr "Items vergelijken..."
1348
1349 msgid "Items compared:"
1350 msgstr "Items vergeleken:"
1351
1352 msgid "Items total:"
1353 msgstr "Totaal aantal items:"
1354
1355 msgid "Go to"
1356 msgstr "Gaan naar"
1357
1358 msgid "G&o to:"
1359 msgstr "Ga naar:"
1360
1361 msgid "File"
1362 msgstr "Bestand"
1363
1364 msgid "Go to what"
1365 msgstr "Gaan naar"
1366
1367 msgid "Li&ne"
1368 msgstr "Regel"
1369
1370 msgid "&Difference"
1371 msgstr "Verschil"
1372
1373 msgid "&Go to"
1374 msgstr "Gaan naar"
1375
1376 msgid "Compare"
1377 msgstr "Vergelijken"
1378
1379 msgid "Whitespaces"
1380 msgstr "Witruimtes"
1381
1382 msgid "&Compare"
1383 msgstr "Vergelijken"
1384
1385 msgid "&Ignore change"
1386 msgstr "Wijziging negeren"
1387
1388 msgid "I&gnore all"
1389 msgstr "Alles negeren"
1390
1391 msgid "E&nable moved block detection"
1392 msgstr "Detectie verplaatste blokken inschakelen"
1393
1394 msgid "&Match similar lines"
1395 msgstr "Gelijke regels laten overeenkomen"
1396
1397 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1398 msgstr "Vergelijkingsalgoritme (experimenteel):"
1399
1400 msgid "Enable indent &heuristic"
1401 msgstr "Inspringing-heuristiek inschakelen"
1402
1403 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1404 msgstr "Markering van genegeerde verschillen volledig verwijderen"
1405
1406 msgid "Editor"
1407 msgstr "Editor"
1408
1409 msgid "&Highlight syntax"
1410 msgstr "Syntax markeren"
1411
1412 msgid "&Automatic rescan"
1413 msgstr "Automatisch opnieuw scannen"
1414
1415 msgid "&Preserve original EOL chars"
1416 msgstr "Originele regeleinde-tekens bewaren"
1417
1418 msgid "Tabs"
1419 msgstr "Tabs"
1420
1421 msgid "&Tab size:"
1422 msgstr "Tabgrootte:"
1423
1424 msgid "&Insert Tabs"
1425 msgstr "Tabs invoegen"
1426
1427 msgid "Insert &Spaces"
1428 msgstr "Spaties invoegen"
1429
1430 msgid "Line Difference Coloring"
1431 msgstr "Kleur van regelverschillen"
1432
1433 msgid "View line differences"
1434 msgstr "Regelverschillen weergeven"
1435
1436 msgid "&Character level"
1437 msgstr "Tekenniveau"
1438
1439 msgid "&Word-level:"
1440 msgstr "Woordniveau:"
1441
1442 msgid "W&ord break characters:"
1443 msgstr "Woordsplitsingstekens:"
1444
1445 msgid "&Rendering Mode:"
1446 msgstr "Rendermodus:"
1447
1448 msgid "File Filters"
1449 msgstr "Bestandsfilters"
1450
1451 msgid "Test..."
1452 msgstr "Testen..."
1453
1454 msgid "Install..."
1455 msgstr "Installeren..."
1456
1457 msgid "New..."
1458 msgstr "Nieuw..."
1459
1460 msgid "Edit..."
1461 msgstr "Bewerken..."
1462
1463 msgid "Delete..."
1464 msgstr "Verwijderen..."
1465
1466 msgid "Save modified files?"
1467 msgstr "Gewijzigde bestanden opslaan?"
1468
1469 msgid "Left side file"
1470 msgstr "Linker bestand"
1471
1472 msgid "&Save changes"
1473 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1474
1475 msgid "&Discard changes"
1476 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1477
1478 msgid "Middle side file"
1479 msgstr "Middelste bestand"
1480
1481 msgid "Sa&ve changes"
1482 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1483
1484 msgid "Discard c&hanges"
1485 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1486
1487 msgid "Right side file"
1488 msgstr "Rechter bestand"
1489
1490 msgid "S&ave changes"
1491 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1492
1493 msgid "Dis&card changes"
1494 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1495
1496 msgid "Disca&rd All"
1497 msgstr "Alles verwerpen"
1498
1499 msgid "Codepage"
1500 msgstr "Tekenset"
1501
1502 msgid "Default Codepage"
1503 msgstr "Standaard tekenset"
1504
1505 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1506 msgstr ""
1507 "Selecteer de standaard veronderstelde tekenset bij laden van niet-"
1508 "Unicodebestanden:"
1509
1510 msgid ""
1511 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1512 "Need to restart session."
1513 msgstr ""
1514 "Tekenset-info detecteren voor deze types bestanden: .html, .rc, .xml\n"
1515 "Herstarten sessie noodzakelijk."
1516
1517 msgid ""
1518 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1519 "Need to restart session."
1520 msgstr ""
1521 "Tekenset detecteren voor tekstbestanden via mlang.dll\n"
1522 "Herstarten sessie noodzakelijk."
1523
1524 msgid "System codepage"
1525 msgstr "Tekenset van systeem"
1526
1527 msgid "According to WinMerge User Interface"
1528 msgstr "Volgens WinMerge-gebruikersinterface"
1529
1530 msgid "Custom codepage:"
1531 msgstr "Aangepaste tekenset:"
1532
1533 msgid "Options"
1534 msgstr "Opties"
1535
1536 msgid "Import..."
1537 msgstr "Importeren..."
1538
1539 msgid "Export..."
1540 msgstr "Exporteren..."
1541
1542 msgid "Dialog"
1543 msgstr "Venster"
1544
1545 msgid "Keywords:"
1546 msgstr "Sleutelwoorden:"
1547
1548 msgid "Function names:"
1549 msgstr "Functienamen"
1550
1551 msgid "Comments:"
1552 msgstr "Opmerkingen:"
1553
1554 msgid "Numbers:"
1555 msgstr "Nummers:"
1556
1557 msgid "Operators:"
1558 msgstr "Operators:"
1559
1560 msgid "Strings:"
1561 msgstr "Strings:"
1562
1563 msgid "Preprocessor:"
1564 msgstr "Voorverwerker:"
1565
1566 msgid "User 1:"
1567 msgstr "Gebruiker 1:"
1568
1569 msgid "User 2:"
1570 msgstr "Gebruiker 2:"
1571
1572 msgid "Bold"
1573 msgstr "Vet"
1574
1575 msgid "Search Marker:"
1576 msgstr "Markering zoeken:"
1577
1578 msgid "User Defined Marker1:"
1579 msgstr "Aangepaste markering 1:"
1580
1581 msgid "User Defined Marker2:"
1582 msgstr "Aangepaste markering 2:"
1583
1584 msgid "User Defined Marker3:"
1585 msgstr "Aangepaste markering 3:"
1586
1587 msgid "Folder Compare Report"
1588 msgstr "Mapvergelijkingsrapport"
1589
1590 msgid "Report &File:"
1591 msgstr "Rapportbestand:"
1592
1593 msgid "&Style:"
1594 msgstr "Stijl:"
1595
1596 msgid "&Include File Compare Report"
1597 msgstr "Bestandsvergelijkingsrapport bijvoegen"
1598
1599 msgid "&Copy to Clipboard"
1600 msgstr "Naar klembord kopiëren"
1601
1602 msgid "Shared or Private Filter"
1603 msgstr "Gedeelde of persoonlijke filter"
1604
1605 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1606 msgstr "Welk type filter wilt u maken?"
1607
1608 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1609 msgstr "Gedeelde filter (voor alle gebruikers op deze pc)"
1610
1611 msgid "Private Filter (only for current user)"
1612 msgstr "Persoonlijke filter (alleen voor huidige gebruiker)"
1613
1614 msgid "Archive Support"
1615 msgstr "Archiefondersteuning"
1616
1617 msgid "&Enable archive file support"
1618 msgstr "Archiefbestand-ondersteuning inschakelen"
1619
1620 msgid "&Detect archive type from file signature"
1621 msgstr "Archieftype detecteren via bestandssignatuur"
1622
1623 msgid "Compare Statistics"
1624 msgstr "Vergelijkingsstatistieken"
1625
1626 msgid "Folders:"
1627 msgstr "Mappen:"
1628
1629 msgid "Files:"
1630 msgstr "Bestanden:"
1631
1632 msgid "Different"
1633 msgstr "Verschillend"
1634
1635 msgid "Binary:"
1636 msgstr "Binair:"
1637
1638 msgid "Unique"
1639 msgstr "Uniek"
1640
1641 msgid "Left:"
1642 msgstr "Links:"
1643
1644 msgid "Right:"
1645 msgstr "Rechts:"
1646
1647 msgid "Identical"
1648 msgstr "Identiek"
1649
1650 msgid "Total:"
1651 msgstr "Totaal:"
1652
1653 msgid "Close"
1654 msgstr "Sluiten"
1655
1656 msgid "Middle:"
1657 msgstr "Midden:"
1658
1659 msgid "Missing Left:"
1660 msgstr "Links ontbrekend:"
1661
1662 msgid "Missing Middle:"
1663 msgstr "Midden ontbrekend:"
1664
1665 msgid "Missing Right:"
1666 msgstr "Rechts ontbrekend:"
1667
1668 msgid "Affects"
1669 msgstr "Aanpassingen"
1670
1671 msgid "(Affects)"
1672 msgstr "(Aanpassingen)"
1673
1674 msgid "Select Codepage for"
1675 msgstr "Tekenset selecteren voor"
1676
1677 msgid "&File Loading:"
1678 msgstr "Bestanden laden:"
1679
1680 msgid "File &Saving:"
1681 msgstr "Bestanden opslaan:"
1682
1683 msgid "&Use same codepage for both"
1684 msgstr "Voor beide dezelfde tekenset gebruiken"
1685
1686 msgid "&Cancel"
1687 msgstr "Annuleren"
1688
1689 msgid "Test Filter"
1690 msgstr "Filter testen"
1691
1692 msgid "Testing filter:"
1693 msgstr "Filter testen:"
1694
1695 msgid "&Enter text to test:"
1696 msgstr "Tekst opgeven om te testen:"
1697
1698 msgid "&Folder Name"
1699 msgstr "Mapnaam"
1700
1701 msgid "Result:"
1702 msgstr "Resultaat:"
1703
1704 msgid "&Test"
1705 msgstr "Testen"
1706
1707 msgid "&Close"
1708 msgstr "Sluiten"
1709
1710 msgid "Table"
1711 msgstr "Tabel"
1712
1713 msgid "File type"
1714 msgstr "Bestandstype"
1715
1716 msgid "&CSV"
1717 msgstr "CSV"
1718
1719 msgid "&TSV"
1720 msgstr "TSV"
1721
1722 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1723 msgstr "Aangepaste door scheidingsteken gescheiden waarden"
1724
1725 msgid "D&elimiter character:"
1726 msgstr "Scheidingsteken:"
1727
1728 msgid "&Allow newlines in quotes"
1729 msgstr "Witregels in citaten toestaan"
1730
1731 msgid "&Quote character:"
1732 msgstr "Citaat-teken:"
1733
1734 msgid "&Use customized text colors"
1735 msgstr "Aangepaste tekstkleuren gebruiken"
1736
1737 msgid "Whitespace:"
1738 msgstr "Witruimte:"
1739
1740 msgid "Regular text:"
1741 msgstr "Gewone tekst:"
1742
1743 msgid "Selection:"
1744 msgstr "Selectie:"
1745
1746 msgid "Backup Files"
1747 msgstr "Backupbestanden"
1748
1749 msgid "Create backup files in:"
1750 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1751
1752 msgid "&Folder compare"
1753 msgstr "Mappen vergelijken"
1754
1755 msgid "Fil&e compare"
1756 msgstr "Bestanden vergelijken"
1757
1758 msgid "Create backup files into:"
1759 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1760
1761 msgid "&Original file's folder"
1762 msgstr "Map van origineel bestand"
1763
1764 msgid "&Global backup folder:"
1765 msgstr "Globale backupmap:"
1766
1767 msgid "Backup filename:"
1768 msgstr "Bestandsnaam backup:"
1769
1770 msgid "&Append .bak extension"
1771 msgstr ".bak-extensie toevoegen"
1772
1773 msgid "A&ppend timestamp"
1774 msgstr "Tijdstempel toevoegen"
1775
1776 msgid "Confirm Copy"
1777 msgstr "Kopiëren bevestigen"
1778
1779 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1780 msgstr "Bent u zeker dat u XXX items wilt kopiëren?"
1781
1782 msgid "From left"
1783 msgstr "Van links"
1784
1785 msgid "To right"
1786 msgstr "Naar rechts"
1787
1788 msgid "Don't ask this &question again."
1789 msgstr "Deze vraag niet meer stellen."
1790
1791 msgid "Yes"
1792 msgstr "Ja"
1793
1794 msgid "No"
1795 msgstr "Nee"
1796
1797 msgid "Plugins"
1798 msgstr "Plugins"
1799
1800 msgid "&Enable plugins"
1801 msgstr "Plugins inschakelen"
1802
1803 msgid "File filters:"
1804 msgstr "Bestandsfilters:"
1805
1806 msgid "&Plugin arguments:"
1807 msgstr "Plugin-argumenten:"
1808
1809 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1810 msgstr "Automatisch uitpakken/voorvergelijken inschakelen voor de plugin"
1811
1812 msgid "Shell Integration"
1813 msgstr "Shell-integratie"
1814
1815 msgid "Explorer"
1816 msgstr "Verkenner"
1817
1818 msgid "E&nable advanced menu"
1819 msgstr "Geavanceerd menu inschakelen"
1820
1821 msgid "&Add to context menu"
1822 msgstr "Aan contextmenu toevoegen"
1823
1824 msgid "&Register shell extension"
1825 msgstr "Shell-extensie registreren"
1826
1827 msgid "&Unregister shell extension"
1828 msgstr "Shell-extensie de-registreren"
1829
1830 msgid "Register shell extension for current user &only"
1831 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker registreren"
1832
1833 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1834 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker de-registreren"
1835
1836 msgctxt "Options dialog|Categories"
1837 msgid "Folder"
1838 msgstr "Map"
1839
1840 msgid "S&top after first difference"
1841 msgstr "Stoppen na eerste verschil"
1842
1843 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1844 msgstr "Tijdsverschillen kleiner dan 3 seconden negeren"
1845
1846 msgid "Include &unique subfolders contents"
1847 msgstr "Inhoud van unieke submappen insluiten"
1848
1849 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1850 msgstr "Alle submappen automatisch uitklappen"
1851
1852 msgid "Ignore &Reparse Points"
1853 msgstr "Punten voor opnieuw verwerken negeren"
1854
1855 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1856 msgstr "Limiet snelvergelijking (MB):"
1857
1858 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1859 msgstr "Binaire vergelijkingslimiet (MB):"
1860
1861 msgid ""
1862 "\n"
1863 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1864 msgstr ""
1865 "\n"
1866 "Aantal vergelijkingsthreads (een negatieve waarde impliceert optelling van het aantal beschikbare CPU-kernen):"
1867
1868 msgid "&CSV File Patterns:"
1869 msgstr "CSV-bestand-patronen:"
1870
1871 msgid "&TSV File Patterns:"
1872 msgstr "TSV-bestand-patronen:"
1873
1874 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1875 msgstr "Aangepaste door scheidingsteken gescheiden waarden"
1876
1877 msgid "File Patterns:"
1878 msgstr "Bestandspatronen:"
1879
1880 msgctxt "Options dialog|Categories"
1881 msgid "Binary"
1882 msgstr "Binair"
1883
1884 msgid "Binary File &Patterns:"
1885 msgstr "Binaire bestandspatronen:"
1886
1887 msgid "Frhed settings"
1888 msgstr "Frhed-instellingen"
1889
1890 msgid "View &Settings..."
1891 msgstr "Instellingen weergeven..."
1892
1893 msgid "&Binary Mode..."
1894 msgstr "Binaire modus..."
1895
1896 msgid "&Character Set..."
1897 msgstr "Tekenset..."
1898
1899 msgid "Image"
1900 msgstr "Afbeelding"
1901
1902 msgid "Image File &Patterns:"
1903 msgstr "Afbeeldingsbestand-patronen:"
1904
1905 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1906 msgstr "Afbeeldingsvergelijking in mapvergelijking inschakelen"
1907
1908 msgid "OCR result:"
1909 msgstr "OCR-resultaat:"
1910
1911 msgid "&Hex View"
1912 msgstr "Hex-weergave"
1913
1914 msgid "EXT"
1915 msgstr "UIT"
1916
1917 msgid "CAP"
1918 msgstr "CAP"
1919
1920 msgid "NUM"
1921 msgstr "NUM"
1922
1923 msgid "SCRL"
1924 msgstr "SCRL"
1925
1926 msgid "OVR"
1927 msgstr "OVR"
1928
1929 msgid "REC"
1930 msgstr "OPN"
1931
1932 msgid ""
1933 "\n"
1934 "New Documents (Ctrl+N)"
1935 msgstr ""
1936 "\n"
1937 "Nieuwe documenten (Ctrl+N)"
1938
1939 msgid ""
1940 "\n"
1941 "Open (Ctrl+O)"
1942 msgstr ""
1943 "\n"
1944 "Openen (Ctrl+O)"
1945
1946 msgid ""
1947 "\n"
1948 "Save (Ctrl+S)"
1949 msgstr ""
1950 "\n"
1951 "Opslaan (Ctrl+S)"
1952
1953 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1954 msgstr "Onbekende fout bij poging tot openen van projectbestand."
1955
1956 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1957 msgstr "Onbekende fout bij poging tot opslaan van projectbestand."
1958
1959 msgid "Project file successfully loaded."
1960 msgstr "Projectbestand met succes geladen."
1961
1962 msgid "Project file successfully saved."
1963 msgstr "Projectbestand met succes opgeslagen."
1964
1965 msgid ""
1966 "\n"
1967 "Undo (Ctrl+Z)"
1968 msgstr ""
1969 "\n"
1970 "Ongedaan maken (Ctrl+Z)"
1971
1972 msgid ""
1973 "\n"
1974 "Redo (Ctrl+Y)"
1975 msgstr ""
1976 "\n"
1977 "Opnieuw (Ctrl+Y)"
1978
1979 msgid ""
1980 "\n"
1981 "FileCompare\n"
1982 "\n"
1983 "\n"
1984 "\n"
1985 "WinMerge.FileCompare\n"
1986 "WinMerge File Compare"
1987 msgstr ""
1988 "\n"
1989 "Bestandsvergelijking\n"
1990 "\n"
1991 "\n"
1992 "\n"
1993 "WinMerge.BestandsVergelijking\n"
1994 "WinMerge bestandsVergelijking"
1995
1996 msgid ""
1997 "\n"
1998 "FolderCompare\n"
1999 "\n"
2000 "\n"
2001 "\n"
2002 "WinMerge.FolderCompare\n"
2003 "WinMerge Folder Compare"
2004 msgstr ""
2005 "\n"
2006 "Mapvergelijking\n"
2007 "\n"
2008 "\n"
2009 "\n"
2010 "WinMerge.MapVergelijking\n"
2011 "WinMerge Mapvergelijking"
2012
2013 msgid ""
2014 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
2015 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
2016 "General Public License in the Help menu for details."
2017 msgstr ""
2018 "WinMerge komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE. Dit is vrije software, en u mag het "
2019 "herverdelen onder bepaalde omstandigheden; zie de GNU General Public License"
2020 " in het Help-menu voor details."
2021
2022 msgid "&Abort"
2023 msgstr "Afbreken"
2024
2025 msgid "&Retry"
2026 msgstr "Opnieuw proberen"
2027
2028 msgid "&Ignore"
2029 msgstr "Negeren"
2030
2031 msgid "Ignore &all"
2032 msgstr "Alles negeren"
2033
2034 msgid "&Yes"
2035 msgstr "Ja"
2036
2037 msgid "Yes to &all"
2038 msgstr "Ja op alles"
2039
2040 msgid "&No"
2041 msgstr "Nee"
2042
2043 msgid "No to a&ll"
2044 msgstr "Nee op alles"
2045
2046 msgid "&Continue"
2047 msgstr "Doorgaan"
2048
2049 msgid "&Skip"
2050 msgstr "Overslaan"
2051
2052 msgid "Skip &all"
2053 msgstr "Alles overslaan"
2054
2055 msgid "Don't display this &message again."
2056 msgstr "Dit bericht niet meer weergeven."
2057
2058 msgid ""
2059 "To make this message box visible again, press the Reset button on the "
2060 "General page of the Options dialog."
2061 msgstr ""
2062 "Druk op de herstellen-knop op de pagina \"algemeen\" van het venster "
2063 "\"opties\" om dit berichtvenster opnieuw zichtbaar te maken."
2064
2065 msgid "Syntax"
2066 msgstr "Syntax"
2067
2068 msgid "Color Schemes"
2069 msgstr "Kleurenschema's"
2070
2071 msgid "Folder Compare"
2072 msgstr "Mapvergelijking"
2073
2074 msgid "Differences"
2075 msgstr "Verschillen"
2076
2077 msgid "To:"
2078 msgstr "Naar:"
2079
2080 msgid "From left:"
2081 msgstr "Van links:"
2082
2083 msgid "To left:"
2084 msgstr "Naar links:"
2085
2086 msgid "From right:"
2087 msgstr "Van rechts:"
2088
2089 msgid "To right:"
2090 msgstr "Naar rechts:"
2091
2092 msgid "From middle:"
2093 msgstr "Van midden:"
2094
2095 msgid "To middle:"
2096 msgstr "Naar midden:"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "Version %1"
2100 msgstr "Versie %1 - Nederlands"
2101
2102 msgid "X64"
2103 msgstr "X64"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "Options (%1)"
2107 msgstr "Opties (%1)"
2108
2109 msgid "All message boxes are now displayed again."
2110 msgstr "Alle berichtvensters worden terug weergegeven."
2111
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2115 "\n"
2116 "Please use values 1 - %1."
2117 msgstr ""
2118 "Waarde in Tabgrootte-veld is niet binnen het bereik dat WinMerge aanvaardt\n"
2119 "\n"
2120 "Gebruik waarden 1 - %1."
2121
2122 msgid "Open"
2123 msgstr "Openen"
2124
2125 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2126 msgstr "Programma's|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2127
2128 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2129 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2130
2131 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2132 msgstr "WinMerge-projectbestanden (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2133
2134 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2135 msgstr "Optie-bestanden (*.ini)|*.ini|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2136
2137 msgid ""
2138 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files "
2139 "(*.*)|*.*||"
2140 msgstr ""
2141 "Tekstbestanden (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle "
2142 "bestanden (*.*)|*.*||"
2143
2144 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2145 msgstr "HTML-bestanden (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2146
2147 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2148 msgstr "XML-bestanden (*.xml)|*.xml|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2149
2150 msgid "File Type"
2151 msgstr "Bestandstype"
2152
2153 msgid "Extension"
2154 msgstr "Extensie"
2155
2156 msgid "Name"
2157 msgstr "Naam"
2158
2159 msgid "Location"
2160 msgstr "Locatie"
2161
2162 msgid "Filters"
2163 msgstr "Filters"
2164
2165 msgid "[F] "
2166 msgstr "[F] "
2167
2168 msgid "Description"
2169 msgstr "Beschrijving"
2170
2171 msgid "Select filename for new filter"
2172 msgstr "Bestandsnaam selecteren voor nieuwe filter"
2173
2174 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2175 msgstr "Bestandsfilters (*.flt)|*.flt|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "Cannot find file filter template file!\n"
2180 "\n"
2181 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2182 "%2."
2183 msgstr ""
2184 "Kan bestandsfilter-sjabloon niet vinden!\n"
2185 "\n"
2186 "Kopieer bestand %1 naar map WinMerge/Filters:\n"
2187 "%2."
2188
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2192 "%1\n"
2193 "\n"
2194 "Please make sure the folder exists and is writable."
2195 msgstr ""
2196 "Kan filtersjabloonbestand niet kopiëren naar filtermap:\n"
2197 "%1\n"
2198 "\n"
2199 "Ga na of de map bestaat en schrijfbaar is."
2200
2201 msgid ""
2202 "User's filter file folder is not defined!\n"
2203 "\n"
2204 "Please select filter folder in Options/System."
2205 msgstr ""
2206 "Filterbestandsmap van gebruiker is niet gedefinieerd!\n"
2207 "\n"
2208 "Selecteer filtermap in Opties/Systeem."
2209
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "Failed to delete the filter file:\n"
2213 "%1\n"
2214 "\n"
2215 "Maybe the file is read-only?"
2216 msgstr ""
2217 "Wissen van filterbestand mislukt:\n"
2218 "%1\n"
2219 "\n"
2220 "Misschien is het bestand alleen-lezen?"
2221
2222 msgid "Locate filter file to install"
2223 msgstr "Lokaliseer te installeren filterbestand"
2224
2225 msgid ""
2226 "Installing filter file failed.\n"
2227 "\n"
2228 "Could not copy new filter file to filter folder."
2229 msgstr ""
2230 "Installeren filterbestand mislukt.\n"
2231 "\n"
2232 "Kon nieuwe filter niet kopiëren naar filtermap."
2233
2234 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2235 msgstr "Filterbestand bestaat reeds. Bestaande filter overschrijven?"
2236
2237 msgid "Regular expression"
2238 msgstr "Reguliere expressie"
2239
2240 msgid ""
2241 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2242 "\n"
2243 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2244 msgstr ""
2245 "Filters werden bijgewerkt. Wilt u alle geopende mapvergelijkingen vernieuwen?\n"
2246 "\n"
2247 "Indien u dit nu niet wilt doen, kunt u 'nee' selecteren en de vergelijkingen later vernieuwen."
2248
2249 msgid "Folder Comparison Results"
2250 msgstr "Resultaten mapvergelijking"
2251
2252 msgid "File Comparison"
2253 msgstr "Bestandsvergelijking"
2254
2255 msgid "Untitled left"
2256 msgstr "Naamloos links"
2257
2258 msgid "Untitled middle"
2259 msgstr "Naamloos midden"
2260
2261 msgid "Untitled right"
2262 msgstr "Naamloos rechts"
2263
2264 msgid "Base File"
2265 msgstr "Basisbestand"
2266
2267 msgid "Theirs File"
2268 msgstr "Hun bestand"
2269
2270 msgid "Mine File"
2271 msgstr "Mijn bestand"
2272
2273 msgid "Original File"
2274 msgstr "Origineel bestand"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2278 msgstr "Regel: %s  Kolom: %d/%d  Teken: %d/%d  Regeleinde: %s"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "Line: %s"
2282 msgstr "Regel: %s"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2286 msgstr "Regel: %s  Kolom: %d/%d  Teken: %d/%d"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "  Sel: %d | %d"
2290 msgstr "  Sel: %d | %d"
2291
2292 msgid "Merge"
2293 msgstr "Samenvoegen"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "Difference %1 of %2"
2297 msgstr "Verschil %1 van %2"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "%1 Differences Found"
2301 msgstr "%1 verschillen gevonden"
2302
2303 msgid "1 Difference Found"
2304 msgstr "Eén verschil gevonden"
2305
2306 #. Abbreviation from "Read Only"
2307 msgid "RO"
2308 msgstr "AL"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "Item %1 of %2"
2312 msgstr "Item %1 van %2"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "Items: %1"
2316 msgstr "Items: %1"
2317
2318 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2319 msgstr "Twee bestaande mappen of bestanden selecteren om te vergelijken."
2320
2321 msgid "Folder Selection"
2322 msgstr "Mapselectie"
2323
2324 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2325 msgstr ""
2326 "Twee (of drie) mappen of twee (of drie) bestanden selecteren om te "
2327 "vergelijken."
2328
2329 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2330 msgstr "Linker (1ste) pad is ongeldig!"
2331
2332 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2333 msgstr "Middelste (2de) pad is ongeldig!"
2334
2335 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2336 msgstr "Rechter (2de) pad is ongeldig!"
2337
2338 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2339 msgstr "Rechter (3de) pad is ongeldig!"
2340
2341 msgid "Both paths are invalid!"
2342 msgstr "Beide paden zijn ongeldig!"
2343
2344 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2345 msgstr "Linker (1ste) en middelste (2de) pad zijn ongeldig!"
2346
2347 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2348 msgstr "Linker (1ste) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2349
2350 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2351 msgstr "MIddelste (2de) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2352
2353 msgid "All paths are invalid!"
2354 msgstr "Alle paden zijn ongeldig!"
2355
2356 msgid "Only enabled for file comparisons"
2357 msgstr "Alleen ingeschakeld voor bestandsvergelijkingen"
2358
2359 msgid "Cannot compare file and folder!"
2360 msgstr "Kan geen bestand met een map vergelijken!"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "File not found: %1"
2364 msgstr "Bestand niet gevonden: %1"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "File not unpacked: %1"
2368 msgstr "Bestand niet uitgepakt: %1"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "Cannot open file\n"
2373 "%1\n"
2374 "\n"
2375 "%2"
2376 msgstr ""
2377 "Kan bestand niet openen\n"
2378 "%1\n"
2379 "\n"
2380 "%2"
2381
2382 msgid "Failed to parse conflict file."
2383 msgstr "Verwerken van conflictbestand mislukt."
2384
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "The file\n"
2388 "%1\n"
2389 "is not a conflict file."
2390 msgstr ""
2391 "Bestand\n"
2392 "%1\n"
2393 "is geen conflictbestand."
2394
2395 msgid ""
2396 "You are about to compare very large files.\n"
2397 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2398 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2399 "\n"
2400 msgstr ""
2401 "U staat op het punt om zeer grote bestanden te vergelijken.\n"
2402 "Het weergeven van de inhoud van de bestanden vereist een zeer grote hoeveelheid geheugen.\n"
2403 "Wilt u alleen de vergelijkingsresultaten weergeven, en niet de inhoud van de bestanden?\n"
2404 "\n"
2405
2406 msgid "Save As"
2407 msgstr "Opslaan als"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "Save changes to %1?"
2411 msgstr "Wijzigingen opslaan in %1?"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
2416 "to save as new filename.)"
2417 msgstr ""
2418 "%1 is gemarkeerd als alleen lezen. Wilt u dit alleen-lezen bestand "
2419 "overschrijven? (Nee om op te slaan als nieuwe bestandsnaam)"
2420
2421 msgid "Error backing up file"
2422 msgstr "Fout bij maken van reservekopie van bestand"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "Unable to backup original file:\n"
2427 "%1\n"
2428 "\n"
2429 "Continue anyway?"
2430 msgstr ""
2431 "Kon geen backup maken van origineel bestand:\n"
2432 "%1\n"
2433 "\n"
2434 "Toch doorgaan?"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "Saving file failed.\n"
2439 "%1\n"
2440 "%2\n"
2441 "Do you want to:\n"
2442 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2443 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2444 msgstr ""
2445 "Bestand opslaan is mislukt.\n"
2446 "%1\n"
2447 "%2\n"
2448 "Wilt u \n"
2449 "\t- een andere bestandsnaam gebruiken? (Op 'ok' drukken)\n"
2450 "\t- de huidige handeling afbreken? (Op 'annuleren' drukken)"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2455 "\n"
2456 "The original file will not be changed.\n"
2457 "\n"
2458 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2459 msgstr ""
2460 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het linker bestand niet opslaan in '%1'.\n"
2461 "\n"
2462 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2463 "\n"
2464 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
2469 "\n"
2470 "The original file will not be changed.\n"
2471 "\n"
2472 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2473 msgstr ""
2474 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het middelste bestand niet opslaan in '%1'.\n"
2475 "\n"
2476 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2477 "\n"
2478 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2483 "\n"
2484 "The original file will not be changed.\n"
2485 "\n"
2486 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2487 msgstr ""
2488 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het rechter bestand niet opslaan in '%1'.\n"
2489 "\n"
2490 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2491 "\n"
2492 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "Another application has updated file\n"
2497 "%1\n"
2498 "since WinMerge loaded it.\n"
2499 "\n"
2500 "Overwrite changed file?"
2501 msgstr ""
2502 "Een ander programma heeft bestand\n"
2503 "%1\n"
2504 "gewijzigd nadat WinMerge het heeft geopend.\n"
2505 "\n"
2506 "Het gewijzigde bestand overschrijven?"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "%1\n"
2511 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2512 msgstr ""
2513 "%1\n"
2514 "is gemarkeerd als alleen-lezen. Wilt u het alleen-lezen item overschrijven?"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Another application has updated file\n"
2519 "%1\n"
2520 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2521 "\n"
2522 "Do you want to reload the file?"
2523 msgstr ""
2524 "Een andere toepassing heeft bestand\n"
2525 "%1 bijgewerkt\n"
2526 "sinds WinMerge het de laatste keer scande.\n"
2527 "\n"
2528 "Wilt u het bestand opnieuw laden?"
2529
2530 msgid "Save Left File As"
2531 msgstr "Linker bestand opslaan als"
2532
2533 msgid "Save Middle File As"
2534 msgstr "Middelste bestand opslaan als"
2535
2536 msgid "Save Right File As"
2537 msgstr "Rechter bestand opslaan als"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "The file\n"
2542 "%1\n"
2543 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2544 msgstr ""
2545 "Het bestand\n"
2546 "%1\n"
2547 "is verdwenen. Sla een kopie van het bestand op om door te gaan."
2548
2549 msgid ""
2550 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2551 "\n"
2552 "Refresh documents before continuing."
2553 msgstr ""
2554 "Kan geen verschillen samenvoegen wanneer documenten niet gelijklopend zijn.\n"
2555 "\n"
2556 "Vernieuw documenten voordat u doorgaat."
2557
2558 msgid "Break at whitespace"
2559 msgstr "Afbreken bij witruimte"
2560
2561 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2562 msgstr "Afbreken bij witruimte of interpunctie"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "Right to Left (%1)"
2566 msgstr "Rechts naar links (%1)"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "Right to Middle (%1)"
2570 msgstr "Rechts naar midden (%1)"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "Middle to Left (%1)"
2574 msgstr "Midden naar links (%1)"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "Middle to Right (%1)"
2578 msgstr "Midden naar rechts (%1)"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "Left to Right (%1)"
2582 msgstr "Links naar rechts (%1)"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "Left to Middle (%1)"
2586 msgstr "Links naar midden (%1)"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "Left to... (%1)"
2590 msgstr "Links naar... (%1)"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "Middle to... (%1)"
2594 msgstr "Midden naar... (%1)"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "Right to... (%1)"
2598 msgstr "Rechts naar... (%1)"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "Both to... (%1)"
2602 msgstr "Beide naar... (%1)"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "All to... (%1)"
2606 msgstr "Alles naar... (%1)"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "Differences to... (%1)"
2610 msgstr "Verschillen naar... (%1)"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "Left (%1)"
2614 msgstr "Links (%1)"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "Middle (%1)"
2618 msgstr "Midden (%1)"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "Right (%1)"
2622 msgstr "Rechts (%1)"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "Both (%1)"
2626 msgstr "Beide (%1)"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "All (%1)"
2630 msgstr "Alles (%1)"
2631
2632 msgid "Left side - select destination folder:"
2633 msgstr "Linkerkant - doelmap selecteren:"
2634
2635 msgid "Middle side - select destination folder:"
2636 msgstr "Midden - doelmap selecteren:"
2637
2638 msgid "Right side - select destination folder:"
2639 msgstr "Rechterkant - doelmap selecteren:"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "(%1 Files Affected)"
2643 msgstr "(%1 bestanden aangepast)"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2647 msgstr "(%1 van %2 bestanden aangepast)"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "Are you sure you want to delete\n"
2652 "\n"
2653 "%1 ?"
2654 msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
2655
2656 msgid "Are you sure you want to copy?"
2657 msgstr "Weet u zeker dat u wilt kopiëren?"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2661 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt kopiëren?"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "Operation aborted!\n"
2666 "\n"
2667 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2668 "%1\n"
2669 "was not found.\n"
2670 "\n"
2671 "Please refresh the compare."
2672 msgstr ""
2673 "Handeling afgebroken!\n"
2674 "\n"
2675 "Inhoud van de map op de schijven is veranderd, pad\n"
2676 "%1\n"
2677 "werd niet gevonden.\n"
2678 "\n"
2679 "Vernieuw de vergelijking."
2680
2681 msgid "Are you sure you want to move?"
2682 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verplaatsen?"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2686 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt verplaatsen?"
2687
2688 msgid "Confirm Move"
2689 msgstr "Verplaatsen bevestigen"
2690
2691 msgid ""
2692 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2693 "you want to close the window?"
2694 msgstr ""
2695 "U staat op het punt om het venster te sluiten dat mappen aan het vergelijken"
2696 " is. Weet u zeker dat u het venster wilt sluiten?"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2700 msgstr "Uitvoeren externe editor mislukt: %1"
2701
2702 msgid "Unknown archive format"
2703 msgstr "Onbekend archiefformaat"
2704
2705 msgid "Filename"
2706 msgstr "Bestandsnaam"
2707
2708 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2709 msgid "Folder"
2710 msgstr "Map"
2711
2712 msgid "Comparison result"
2713 msgstr "Vergelijkingsresultaat"
2714
2715 msgid "Left Date"
2716 msgstr "Datum links"
2717
2718 msgid "Right Date"
2719 msgstr "Datum rechts"
2720
2721 msgid "Middle Date"
2722 msgstr "Datum midden"
2723
2724 msgid "Left Size"
2725 msgstr "Grootte links"
2726
2727 msgid "Right Size"
2728 msgstr "Grootte rechts"
2729
2730 msgid "Middle Size"
2731 msgstr "Grootte midden"
2732
2733 msgid "Right Size (Short)"
2734 msgstr "Grootte rechts (kort)"
2735
2736 msgid "Left Size (Short)"
2737 msgstr "Grootte links (kort)"
2738
2739 msgid "Middle Size (Short)"
2740 msgstr "Grootte midden (kort)"
2741
2742 msgid "Left Creation Time"
2743 msgstr "Aanmaaktijd links"
2744
2745 msgid "Right Creation Time"
2746 msgstr "Aanmaaktijd rechts"
2747
2748 msgid "Middle Creation Time"
2749 msgstr "Aanmaaktijd midden"
2750
2751 msgid "Newer File"
2752 msgstr "Nieuwer bestand"
2753
2754 msgid "Left File Version"
2755 msgstr "Bestandsversie links"
2756
2757 msgid "Right File Version"
2758 msgstr "Bestandsversie rechts"
2759
2760 msgid "Middle File Version"
2761 msgstr "Bestandsversie midden"
2762
2763 msgid "Short Result"
2764 msgstr "Kort resultaat"
2765
2766 msgid "Left Attributes"
2767 msgstr "Attributen links"
2768
2769 msgid "Right Attributes"
2770 msgstr "Attributen rechts"
2771
2772 msgid "Middle Attributes"
2773 msgstr "Attributen midden"
2774
2775 msgid "Left EOL"
2776 msgstr "Links regeleinde"
2777
2778 msgid "Middle EOL"
2779 msgstr "Midden regeleinde"
2780
2781 msgid "Right EOL"
2782 msgstr "Rechts regeleinde"
2783
2784 msgid "Left Encoding"
2785 msgstr "Tekenset links"
2786
2787 msgid "Right Encoding"
2788 msgstr "Tekenset rechts"
2789
2790 msgid "Middle Encoding"
2791 msgstr "Tekenset midden"
2792
2793 msgid "Ignored Diff"
2794 msgstr "Genegeerde verschillen"
2795
2796 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2797 msgid "Binary"
2798 msgstr "Binair"
2799
2800 msgid "Unpacker"
2801 msgstr "Uitpakker"
2802
2803 msgid "Prediffer"
2804 msgstr "Voorvergelijken"
2805
2806 msgid "Unable to compare files"
2807 msgstr "Kan bestanden niet vergelijken"
2808
2809 msgid "Item aborted"
2810 msgstr "Item afgebroken"
2811
2812 msgid "File skipped"
2813 msgstr "Bestand overgeslagen"
2814
2815 msgid "Folder skipped"
2816 msgstr "Map overgeslagen"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "Left only: %1"
2820 msgstr "Alleen links: %1"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "Middle only: %1"
2824 msgstr "Alleen midden: %1"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "Right only: %1"
2828 msgstr "Alleen rechts: %1"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "Does not exist in %1"
2832 msgstr "Bestaat niet in %1"
2833
2834 msgid "Binary files are identical"
2835 msgstr "Binaire bestanden zijn identiek"
2836
2837 msgid "Binary files are different"
2838 msgstr "Binaire bestanden zijn verschillend"
2839
2840 msgid "Files are different"
2841 msgstr "Bestanden zijn verschillend"
2842
2843 msgid "Folders are different"
2844 msgstr "Mappen zijn verschillend"
2845
2846 msgid "Left Only"
2847 msgstr "Alleen links"
2848
2849 msgid "Right Only"
2850 msgstr "Alleen rechts"
2851
2852 msgid "Middle Only"
2853 msgstr "Alleen midden"
2854
2855 msgid "No item in left"
2856 msgstr "Geen item links"
2857
2858 msgid "No item in right"
2859 msgstr "Geen item rechts"
2860
2861 msgid "No item in middle"
2862 msgstr "Geen item in midden"
2863
2864 msgid "Error"
2865 msgstr "Fout"
2866
2867 msgid "Text files are identical"
2868 msgstr "Tekstbestanden zijn identiek"
2869
2870 msgid "(Middle and right are identical)"
2871 msgstr "(Midden en rechts zijn identiek)"
2872
2873 msgid "(Left and right are identical)"
2874 msgstr "(Links en rechts zijn identiek)"
2875
2876 msgid "(Left and middle are identical)"
2877 msgstr "(Links en midden zijn identiek)"
2878
2879 msgid "Text files are different"
2880 msgstr "Tekstbestanden zijn verschillend"
2881
2882 msgid "Image files are identical"
2883 msgstr "Afbeeldingsbestanden zijn identiek"
2884
2885 msgid "Image files are different"
2886 msgstr "Afbeeldingsbestanden zijn verschillend"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2890 msgstr "Verstreken tijd: %ld ms"
2891
2892 msgid "1 item selected"
2893 msgstr "1 item geselecteerd"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "%1 items selected"
2897 msgstr "%1 items geselecteerd"
2898
2899 msgid "Filename or folder name."
2900 msgstr "Bestandsnaam of mapnaam."
2901
2902 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2903 msgstr "Naam van submap als submappen ingesloten zijn."
2904
2905 msgid "Comparison result, long form."
2906 msgstr "Vergelijkingsresultaat, lange vorm."
2907
2908 msgid "Left side modification date."
2909 msgstr "Wijzigingsdatum linkerzijde."
2910
2911 msgid "Right side modification date."
2912 msgstr "Wijzigingsdatum rechterzijde."
2913
2914 msgid "Middle side modification date."
2915 msgstr "Wijzigingsdatum midden."
2916
2917 msgid "File's extension."
2918 msgstr "Bestandsextensie."
2919
2920 msgid "Left file size in bytes."
2921 msgstr "Bestandsgrootte linkerzijde in bytes."
2922
2923 msgid "Right file size in bytes."
2924 msgstr "Bestandsgrootte rechterzijde in bytes."
2925
2926 msgid "Middle file size in bytes."
2927 msgstr "Bestandsgrootte midden in bytes."
2928
2929 msgid "Left file size abbreviated."
2930 msgstr "Bestandsgrootte links ingekort."
2931
2932 msgid "Right file size abbreviated."
2933 msgstr "Bestandsgrootte rechts ingekort."
2934
2935 msgid "Middle file size abbreviated."
2936 msgstr "Bestandsgrootte midden ingekort."
2937
2938 msgid "Left side creation time."
2939 msgstr "Aanmaaktijdstip linkerzijde."
2940
2941 msgid "Right side creation time."
2942 msgstr "Aanmaaktijdstip rechterzijde."
2943
2944 msgid "Middle side creation time."
2945 msgstr "Aanmaaktijdstip midden."
2946
2947 msgid "Tells which side has newer modification date."
2948 msgstr "Geeft aan welke zijde het recentst gewijzigd is."
2949
2950 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2951 msgstr "Bestandsversie linkerzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2952
2953 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2954 msgstr "Bestandsversie rechterzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2955
2956 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2957 msgstr "Bestandsversie midden, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2958
2959 msgid "Short comparison result."
2960 msgstr "Kort vergelijkingsresultaat."
2961
2962 msgid "Left side attributes."
2963 msgstr "Attributen linkerzijde."
2964
2965 msgid "Right side attributes."
2966 msgstr "Attributen rechterzijde."
2967
2968 msgid "Middle side attributes."
2969 msgstr "Attributen midden."
2970
2971 msgid "Left side file EOL type."
2972 msgstr "Type regeleinde linker bestand."
2973
2974 msgid "Right side file EOL type."
2975 msgstr "Type regeleinde rechter bestand."
2976
2977 msgid "Middle side file EOL type."
2978 msgstr "Type regeleinde middelste bestand."
2979
2980 msgid "Left side encoding."
2981 msgstr "Codering linkerzijde."
2982
2983 msgid "Right side encoding."
2984 msgstr "Codering rechterzijde."
2985
2986 msgid "Middle side encoding."
2987 msgstr "Codering midden."
2988
2989 msgid ""
2990 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
2991 "WinMerge and cannot be merged."
2992 msgstr ""
2993 "Aantal genegeerde verschillen in bestand. Deze verschillen worden genegeerd "
2994 "door WinMerge en kunnen niet samengevoegd worden."
2995
2996 msgid ""
2997 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
2998 "differences."
2999 msgstr ""
3000 "Aantal verschillen in bestand. Dit aantal bevat geen genegeerde verschillen."
3001
3002 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3003 msgstr "Geeft een asterisk (*) weer als het bestand binair is."
3004
3005 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3006 msgstr "Uitpakker pluginnaam of pipeline"
3007
3008 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3009 msgstr "Voorvergelijking pluginnaam of pipeline"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "Compare %1 with %2"
3013 msgstr "%1 met %2 vergelijken"
3014
3015 msgid "Comma-separated list"
3016 msgstr "Komma-gescheiden lijst"
3017
3018 msgid "Tab-separated list"
3019 msgstr "Tab-gescheiden lijst"
3020
3021 msgid "Simple HTML"
3022 msgstr "Simpele HTML"
3023
3024 msgid "Simple XML"
3025 msgstr "Simpele XML"
3026
3027 msgid ""
3028 "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3029 msgstr ""
3030 "Het rapportbestand bestaat reeds. Wilt u het bestaande bestand "
3031 "overschrijven?"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "Error creating the report:\n"
3036 "%1"
3037 msgstr ""
3038 "Fout bij maken van rapport:\n"
3039 "%1"
3040
3041 msgid "The report has been created successfully."
3042 msgstr "Het rapport is met succes aangemaakt."
3043
3044 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3045 msgstr "Kan geen synchronisatiepunt toevoegen op deze regel."
3046
3047 msgid "The same file is opened in both panels."
3048 msgstr "Hetzelfde bestand is in beide vensters geopend."
3049
3050 msgid "The selected files are identical."
3051 msgstr "De geselecteerde bestanden zijn identiek."
3052
3053 msgid "An error occurred while comparing the files."
3054 msgstr "Er trad een fout op bij het vergelijken van de bestanden."
3055
3056 msgid ""
3057 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3058 msgstr ""
3059 "Tijdelijke bestanden konden niet aangemaakt worden. Controleer de instelling"
3060 " voor het pad van tijdelijke bestanden."
3061
3062 msgid ""
3063 "These files use different carriage return types.\n"
3064 "\n"
3065 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3066 "\n"
3067 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3068 msgstr ""
3069 "Deze bestanden gebruiken verschillende regeleinde-types.\n"
3070 "\n"
3071 "Wilt u alle regeleinde-types behandelen als equivalent voor deze vergelijking?\n"
3072 "\n"
3073 "Opmerking: Indien u op elk moment alle regeleinde-types als equivalent wilt behandelen, stel optie \"Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)\" dan in in de Vergelijken-tab van het opties-venster (beschikbaar onder Wijzigen/Opties)"
3074
3075 msgid "The selected folder is invalid."
3076 msgstr "De geselecteerde map is ongeldig."
3077
3078 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3079 msgstr "Kan geen binair bestand openen met de editor."
3080
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3084 "\n"
3085 "Do you want to create a matching folder:\n"
3086 "%1\n"
3087 "to the other side and open these folders?"
3088 msgstr ""
3089 "De map bestaat slechts aan de andere kant en kan niet geopend worden.\n"
3090 "\n"
3091 "Wilt u een gelijkaardige map:\n"
3092 "%1\n"
3093 "aanmaken aan de andere kant en deze mappen openen?"
3094
3095 msgid "Do you want to move to the next file?"
3096 msgstr "Wilt u naar het volgende bestand gaan?"
3097
3098 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3099 msgstr "Wilt u naar het vorige bestand gaan?"
3100
3101 msgid "Do you want to move to the next page?"
3102 msgstr "Wilt u naar de volgende pagina gaan?"
3103
3104 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3105 msgstr "Wilt u naar de vorige pagina gaan?"
3106
3107 msgid "Do you want to move to the first file?"
3108 msgstr "Wilt u naar het eerste bestand gaan?"
3109
3110 msgid "Do you want to move to the last file?"
3111 msgstr "Wilt u naar het laatste bestand gaan?"
3112
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3116 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3117 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3118 msgstr ""
3119 "Verschillende tekensets gevonden in linker (%d) en rechter (%d) bestanden.\n"
3120 "Elk bestand in zijn eigen tekenset weergeven zal resulteren in een betere weergave, maar samenvoegen/kopiëren zal gevaarlijk zijn.\n"
3121 "Wilt u beide bestanden behandelen alsof ze in de standaard Windows-tekenset zijn (aanbevolen)?"
3122
3123 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3124 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: beide bestanden"
3125
3126 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3127 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: eerste bestand"
3128
3129 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3130 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: tweede bestand"
3131
3132 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3133 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: derde bestand"
3134
3135 msgid "No difference"
3136 msgstr "Geen verschil"
3137
3138 msgid "Line difference"
3139 msgstr "Regelverschil"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "Replaced %1 string(s)."
3143 msgstr "%1 tekenreeks(en) vervangen."
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3147 msgstr "Kan tekenreeks \"%s\" niet vinden."
3148
3149 msgid ""
3150 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
3151 "F9 key."
3152 msgstr ""
3153 "U start nu de samenvoegmodus. Als u de samenvoegmodus wilt uitschakelen, "
3154 "drukt u op F9."
3155
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3159 "The number of unresolved conflicts: %2"
3160 msgstr ""
3161 "Aantal automatisch samengevoegde wijzigingen: %1\n"
3162 "Aantal niet-opgeloste conflicten: %2"
3163
3164 msgid "The change of codepage has been merged."
3165 msgstr "Wijziging van tekenset werd samengevoegd."
3166
3167 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3168 msgstr "Wijzigingen van tekenset geven conflicten."
3169
3170 msgid "The change of EOL has been merged."
3171 msgstr "Wijziging van regeleinde werd samengevoegd."
3172
3173 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3174 msgstr "Wijzigingen van regeleinde geven conflicten."
3175
3176 msgid "Location Pane"
3177 msgstr "Locatievenster"
3178
3179 msgid "Diff Pane"
3180 msgstr "Verschilvenster"
3181
3182 msgid "Patch file successfully written."
3183 msgstr "Patch-bestand succesvol geschreven."
3184
3185 msgid "1. item is not found!"
3186 msgstr "1. item is niet teruggevonden!"
3187
3188 msgid "2. item is not found!"
3189 msgstr "2. item is niet teruggevonden!"
3190
3191 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3192 msgstr "Het patch-bestand bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "[%1 files selected]"
3196 msgstr "[%1 bestanden geselecteerd]"
3197
3198 msgid "Normal"
3199 msgstr "Normaal"
3200
3201 msgid "Context"
3202 msgstr "Context"
3203
3204 msgid "Unified"
3205 msgstr "Verenigd"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "Could not write to file %1."
3209 msgstr "Kon niet schrijven naar bestand %1."
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3213 msgstr "Het opgegeven uitvoerpad is geen absoluut pad: %1"
3214
3215 msgid "Specify an output file."
3216 msgstr "Uitvoerbestand opgeven."
3217
3218 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3219 msgstr "Kan geen patch-bestand aanmaken van binaire bestanden."
3220
3221 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3222 msgstr "Kan geen patch-bestand maken van mappen."
3223
3224 msgid ""
3225 "Please save all files first.\n"
3226 "\n"
3227 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3228 msgstr ""
3229 "Sla alle bestanden eerst op.\n"
3230 "\n"
3231 "Een patch genereren vereist dat er geen niet-opgeslagen wijzigingen in bestanden zijn."
3232
3233 msgid "Folder does not exist."
3234 msgstr "Map bestaat niet."
3235
3236 msgid ""
3237 "Archive support is not enabled.\n"
3238 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3239 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3240 msgstr ""
3241 "Archiefondersteuning is niet ingeschakeld.\n"
3242 "Er kon geen enkel onderdeel voor archiefondersteuning (7-zip en/of Merge7z*.dll) teruggevonden worden.\n"
3243 "Zie de handleiding voor meer info over archiefondersteuning en hoe het in te schakelen."
3244
3245 msgid "Select file for export"
3246 msgstr "Bestand selecteren voor exporteren"
3247
3248 msgid "Select file for import"
3249 msgstr "Bestand selecteren voor importeren"
3250
3251 msgid "Options imported from the file."
3252 msgstr "Opties geïmporteerd uit het bestand."
3253
3254 msgid "Options exported to the file."
3255 msgstr "Opties geëxporteerd naar het bestand."
3256
3257 msgid "Failed to import options from the file."
3258 msgstr "Opties importeren van bestand mislukt."
3259
3260 msgid "Failed to write options to the file."
3261 msgstr "Opties schrijven naar bestand mislukt."
3262
3263 msgid ""
3264 "You are about to close several compare windows.\n"
3265 "\n"
3266 "Do you want to continue?"
3267 msgstr ""
3268 "U staat op het punt verschillende vergelijkingsvensters tegelijk te sluiten.\n"
3269 "\n"
3270 "Wilt u doorgaan?"
3271
3272 msgid "Mixed"
3273 msgstr "Gemengd"
3274
3275 msgctxt "EOL Type"
3276 msgid "Binary"
3277 msgstr "Binair"
3278
3279 msgid "None"
3280 msgstr "Geen"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "Marker Color %d"
3284 msgstr "Markeringskleur %d"
3285
3286 msgid "New Pattern"
3287 msgstr "Nieuw patroon"
3288
3289 msgid "Type"
3290 msgstr "Type"
3291
3292 msgid "Editor script"
3293 msgstr "Editor-script"
3294
3295 msgid ""
3296 "\n"
3297 "Difference in the Current Line"
3298 msgstr ""
3299 "\n"
3300 "Verschil in de huidige regel"
3301
3302 msgid ""
3303 "\n"
3304 "Options"
3305 msgstr ""
3306 "\n"
3307 "Opties"
3308
3309 msgid ""
3310 "\n"
3311 "Refresh (F5)"
3312 msgstr ""
3313 "\n"
3314 "Vernieuwen (F5)"
3315
3316 msgid ""
3317 "\n"
3318 "Previous Difference (Alt+Up)"
3319 msgstr ""
3320 "\n"
3321 "Vorig verschil (Alt+Omhoog)"
3322
3323 msgid ""
3324 "\n"
3325 "Next Difference (Alt+Down)"
3326 msgstr ""
3327 "\n"
3328 "Volgend verschil (Alt+Omlaag)"
3329
3330 msgid ""
3331 "\n"
3332 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3333 msgstr ""
3334 "\n"
3335 "Vorig conflict (Alt+Shift+Omhoog)"
3336
3337 msgid ""
3338 "\n"
3339 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3340 msgstr ""
3341 "\n"
3342 "Volgend conflict (Alt+Shift+Omlaag)"
3343
3344 msgid ""
3345 "\n"
3346 "First Difference (Alt+Home)"
3347 msgstr ""
3348 "\n"
3349 "Eerste verschil (Alt+Home)"
3350
3351 msgid ""
3352 "\n"
3353 "Current Difference (Alt+Enter)"
3354 msgstr ""
3355 "\n"
3356 "Huidig verschil (Alt+Enter)"
3357
3358 msgid ""
3359 "\n"
3360 "Last Difference (Alt+End)"
3361 msgstr ""
3362 "\n"
3363 "Laatste verschil (Alt+End)"
3364
3365 msgid ""
3366 "\n"
3367 "Copy Right (Alt+Right)"
3368 msgstr ""
3369 "\n"
3370 "Rechts kopiëren (Alt+Rechts)"
3371
3372 msgid ""
3373 "\n"
3374 "Copy Left (Alt+Left)"
3375 msgstr ""
3376 "\n"
3377 "Links kopiëren (Alt+Links)"
3378
3379 msgid ""
3380 "\n"
3381 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3382 msgstr ""
3383 "\n"
3384 "Rechts kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Rechts)"
3385
3386 msgid ""
3387 "\n"
3388 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3389 msgstr ""
3390 "\n"
3391 "Links kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Links)"
3392
3393 msgid ""
3394 "\n"
3395 "All Right"
3396 msgstr ""
3397 "\n"
3398 "Alles rechts"
3399
3400 msgid ""
3401 "\n"
3402 "All Left"
3403 msgstr ""
3404 "\n"
3405 "Alles links"
3406
3407 msgid ""
3408 "\n"
3409 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3410 msgstr ""
3411 "\n"
3412 "Automatisch samenvoegen (Ctrl+Alt+M)"
3413
3414 msgid ""
3415 "\n"
3416 "First File"
3417 msgstr ""
3418 "\n"
3419 "Eerste bestand"
3420
3421 msgid ""
3422 "\n"
3423 "Next File (Ctrl+F8)"
3424 msgstr ""
3425 "\n"
3426 "Volgend bestand (Ctrl+F8)"
3427
3428 msgid ""
3429 "\n"
3430 "Last File"
3431 msgstr ""
3432 "\n"
3433 "Laatste bestand"
3434
3435 msgid ""
3436 "\n"
3437 "Previous File (Ctrl+F7)"
3438 msgstr ""
3439 "\n"
3440 "Vorig bestand (Ctrl+F7)"
3441
3442 msgid ""
3443 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3444 "extension)."
3445 msgstr ""
3446 "De overgenomen uitpakker wordt toegepast op beide bestanden (één bestand "
3447 "heeft alleen maar de extensie nodig)."
3448
3449 msgid "No prediffer (normal)"
3450 msgstr "Geen voorvergelijking (normaal)"
3451
3452 msgid "Suggested plugins"
3453 msgstr "Voorgestelde plugins"
3454
3455 msgid "Other plugins"
3456 msgstr "Andere plugins"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "Private Build: %1"
3460 msgstr "Privé-buld: %1"
3461
3462 msgid "Your software is up to date."
3463 msgstr "Uw software is bijgewerkt."
3464
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "A new version of WinMerge is available.\n"
3468 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3469 msgstr ""
3470 "Er is een nieuwe versie van WinMerge beschikbaar.\n"
3471 "%1 is nu beschikbaar (u heeft %2). Wilt u het nu downloaden?"
3472
3473 msgid "Failed to download latest version information"
3474 msgstr "Downloaden van laatste versie-informatie mislukt"
3475
3476 msgid "Plugin Settings"
3477 msgstr "Plugin-instellingen"
3478
3479 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3480 msgstr "WSH niet gevonden - .sct scripts uitgeschakeld"
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "G&o to Line %1"
3484 msgstr "Naar regel %1 gaan"
3485
3486 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3487 msgstr "Naar verplaatste regel gaan\tCtrl+Shift+G"
3488
3489 msgid "Disabled"
3490 msgstr "Uitgeschakeld"
3491
3492 msgid "From file system"
3493 msgstr "Van bestandssysteem"
3494
3495 msgid "From Most Recently Used list"
3496 msgstr "Uit lijst van recent gebruikt"
3497
3498 msgid "No Highlighting"
3499 msgstr "Geen markering"
3500
3501 msgid "Batch"
3502 msgstr "Batch"
3503
3504 msgid "Portable Object"
3505 msgstr "Portable object"
3506
3507 msgid "Resources"
3508 msgstr "Bronnen"
3509
3510 msgid "Shell"
3511 msgstr "Shell"
3512
3513 msgid "Close &Left Tabs"
3514 msgstr "Linker tabs sluiten"
3515
3516 msgid "Close R&ight Tabs"
3517 msgstr "Rechter tabs sluiten"
3518
3519 msgid "Close &Other Tabs"
3520 msgstr "Andere tabs sluiten"
3521
3522 msgid "Enable &Auto Max Width"
3523 msgstr "Automatische maximale breedte inschakelen"
3524
3525 msgid "Frhed is not installed."
3526 msgstr "Fhred is niet geïnstalleerd"
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3530 msgstr "%1 bestaat niet. Wilt u het aanmaken?"
3531
3532 msgid "Failed to create folder."
3533 msgstr "Map aanmaken mislukt."
3534
3535 msgid ""
3536 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3537 "$file: Path name of the current file\n"
3538 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3539 msgstr ""
3540 "U kunt de volgende parameters aan het pad opgeven:\n"
3541 "$file: padnaam van het huidige bestand\n"
3542 "$linenum: regelnummer van de huidige cursorpositie"
3543
3544 msgid "default"
3545 msgstr "standaard"
3546
3547 msgid "minimal"
3548 msgstr "minimaal"
3549
3550 msgid "patience"
3551 msgstr "geduld"
3552
3553 msgid "histogram"
3554 msgstr "histogram"
3555
3556 msgid "GDI"
3557 msgstr "GDI"
3558
3559 msgid "DirectWrite Default"
3560 msgstr "DirectWrite standaard"
3561
3562 msgid "DirectWrite Aliased"
3563 msgstr "DirectWrite aliased"
3564
3565 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3566 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3567
3568 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3569 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3570
3571 msgid "DirectWrite Natural"
3572 msgstr "DirectWrite Natural"
3573
3574 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3575 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3576
3577 msgid "MDI child window or main window"
3578 msgstr "MDI-dochtervenster of hoofdvenster"
3579
3580 msgid "MDI child window only"
3581 msgstr "Alleen MDI-dochtervenster"
3582
3583 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3584 msgid "Diff"
3585 msgstr "Verschil"
3586
3587 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3588 msgid "Highlight"
3589 msgstr "Markeren"
3590
3591 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3592 msgid "Blink"
3593 msgstr "Knipperen"
3594
3595 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3596 msgid "Block Size"
3597 msgstr "Blokgrootte"
3598
3599 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3600 msgid "Block Alpha"
3601 msgstr "Alpha van blok"
3602
3603 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3604 msgid "CD Threshold"
3605 msgstr "CD-drempel"
3606
3607 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3608 msgid "Ins/Del Detection"
3609 msgstr "Ins/Del-detectie"
3610
3611 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3612 msgid "None"
3613 msgstr "Geen"
3614
3615 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3616 msgid "Vertical"
3617 msgstr "Verticaal"
3618
3619 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3620 msgid "Horizontal"
3621 msgstr "Horizontaal"
3622
3623 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3624 msgid "Overlay"
3625 msgstr "Overlay"
3626
3627 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3628 msgid "Alpha"
3629 msgstr "Alpha"
3630
3631 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3632 msgid "XOR"
3633 msgstr "XOR"
3634
3635 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3636 msgid "Alpha Blend"
3637 msgstr "Alfa-blend"
3638
3639 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3640 msgid "Alpha Animation"
3641 msgstr "Alfa-animatie"
3642
3643 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3644 msgid "Zoom"
3645 msgstr "Zoomen"
3646
3647 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3648 msgid "Page:"
3649 msgstr "Pagina:"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3653 msgstr "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "Dist: %g  "
3657 msgstr "Afstand: %g  "
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "Dist: %g, %g  "
3661 msgstr "Afstand: %g, %g  "
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3665 msgstr "Pagina: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3669 msgstr "Rc: (%d, %d)  "
3670
3671 msgid "<Edit here>"
3672 msgstr "<hier bewerken>"
3673
3674 msgid "No differences to select found"
3675 msgstr "Geen verschillen gevonden om te selecteren"
3676
3677 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3678 msgstr "Geen verschillen gevonden om toe te voegen als vervangingsfilter"
3679
3680 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3681 msgstr "Dit paar is al aanwezig in de lijst van vervangingsfilters"
3682
3683 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3684 msgstr "Deze wijziging aan vervangingsfilters toevoegen?"
3685
3686 msgid "Text only"
3687 msgstr "Alleen tekst"
3688
3689 msgid "Line-by-line position and text"
3690 msgstr "Positie en tekst regel per regel"
3691
3692 msgid "Word-by-word position and text"
3693 msgstr "Positie en tekst woord voor woord"
3694
3695 msgid "Allow only one instance to run"
3696 msgstr "Slechts één draaiende instantie toestaan"
3697
3698 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3699 msgstr ""
3700 "Slechts één draaiende instantie toestaan en wachten totdat de instantie "
3701 "beëindigd is"
3702
3703 msgid "Al&l"
3704 msgstr "Alles"
3705
3706 msgid "Prettification"
3707 msgstr "Mooi maken"
3708
3709 msgid "Content Extraction"
3710 msgstr "Inhoud uitpakken"
3711
3712 msgid "Visualization"
3713 msgstr "Visualisatie"
3714
3715 msgid "Data Query"
3716 msgstr "Data-bevraging"
3717
3718 msgid "&Others"
3719 msgstr "Andere"
3720
3721 msgid "Make Uppercase"
3722 msgstr "Hoofdletters maken"
3723
3724 msgid "Make Lowercase"
3725 msgstr "Kleine letters maken"
3726
3727 msgid "Remove Duplicate Lines"
3728 msgstr "Dubbele regels verwijderen"
3729
3730 msgid "Count Duplicate Lines"
3731 msgstr "Dubbele regels tellen"
3732
3733 msgid "Sort Lines Ascending"
3734 msgstr "Regels oplopend sorteren"
3735
3736 msgid "Sort Lines Descending"
3737 msgstr "Regels aflopend sorteren"
3738
3739 msgid "Reverse Columns"
3740 msgstr ""
3741
3742 msgid "Reverse Lines"
3743 msgstr ""
3744
3745 msgid "Replace..."
3746 msgstr ""
3747
3748 msgid "Apply Filter Command..."
3749 msgstr "Filteropdracht toepassen..."
3750
3751 msgid "Tokenize..."
3752 msgstr "Tokenizeren..."
3753
3754 msgid "Trim Spaces"
3755 msgstr "Spaties verwijderen"
3756
3757 msgid "Select Columns..."
3758 msgstr "Kolommen selecteren..."
3759
3760 msgid "Select Lines..."
3761 msgstr ""
3762
3763 msgid "Insert Date"
3764 msgstr "Datum invoegen"
3765
3766 msgid "Insert Time"
3767 msgstr "Tijd invoegen"
3768
3769 msgid "Apply Patch..."
3770 msgstr "Patch toepassen..."
3771
3772 msgid "Ignore Columns"
3773 msgstr "Kolommen negeren"
3774
3775 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
3776 msgstr "Commentaar negeren (C-famlie talen)"
3777
3778 msgid "Ignore CSV Fields"
3779 msgstr "CSV-velden negeren"
3780
3781 msgid "Ignore TSV Fields"
3782 msgstr "TSV-velden negeren"
3783
3784 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
3785 msgstr "Voorvergelijking-substitutiefilters toepassen"
3786
3787 msgid "Prettify JSON"
3788 msgstr "JSON mooi maken"
3789
3790 msgid "Prettify XML"
3791 msgstr "XML mooi maken"
3792
3793 msgid "Visualize Graphviz"
3794 msgstr "Graphviz visualiseren"
3795
3796 msgid "Query CSV Data..."
3797 msgstr "CSV-data bevragen..."
3798
3799 msgid "Query TSV Data..."
3800 msgstr "TSV-data bevragen..."
3801
3802 msgid "Query JSON Data..."
3803 msgstr "JSON-data bevragen..."
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
3807 msgstr "Ontbrekende pluginnaam of plugin-pipeline: %1"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
3811 msgstr "Ontbrekend aanhalingsteken in plugin-pipeline: %1"
3812
3813 msgid "Specify plugin arguments"
3814 msgstr "Plugin-argumenten opgeven"