1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Ronald Schaap <ronald at schaap.demon.nl>
7 # Thomas De Rocker, 2021
11 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-06-24 08:53+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-09-06 10:18+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas De Rocker, 2021\n"
16 "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/rockytdr/teams/91037/nl/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
23 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_DUTCH, SUBLANG_DUTCH"
30 msgid "C&opy to Right"
31 msgstr "Naar rechts kopiëren"
34 msgstr "Naar links kopiëren"
36 msgid "Copy &from Left"
37 msgstr "Van links kopiëren"
39 msgid "Copy fro&m Right"
40 msgstr "Van rechts kopiëren"
42 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
43 msgstr "Geselecteerde regel(s) naar rechts kopiëren"
45 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
46 msgstr "Geselecteerde regel(s) naar links kopiëren"
48 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
49 msgstr "Geselecteerde regel(s) vanaf links kopiëren"
51 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
52 msgstr "Geselecteerde regel(s) vanaf rechts kopiëren"
54 msgid "Select Line &Difference\tF4"
55 msgstr "Regelverschil selecteren\tF4"
57 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
58 msgstr "Deze wijziging aan vervangingsfilters toevoegen"
61 msgstr "Ongedaan maken"
81 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
82 msgstr "Gaan naar...\tCtrl+G"
84 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
85 msgstr "Naar verplaatste regel tussen links en midden gaan\tCtrl+Shift+G"
87 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
88 msgstr "Naar verplaatste regel tussen midden en rechts gaan\tCtrl+Alt+G"
93 msgid "With &Registered Application"
94 msgstr "Met geregistreerde toepassing"
96 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
97 msgstr "Met externe editor\tCtrl+Alt+E"
102 msgid "Open &Parent Folder..."
103 msgstr "Bovenliggende map openen..."
108 msgid "View &Differences"
109 msgstr "Verschillen weergeven"
111 msgid "Diff &Block Size"
112 msgstr "Grootte verschilblok"
114 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
115 msgstr "Kleurverschil negeren (kleurafstand-drempel)"
117 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
118 msgstr "Detectie van invoeging/verwijdering"
129 msgid "&Previous Page"
130 msgstr "Vorige pagina"
133 msgstr "Volgende pagina"
136 msgstr "Actief venster"
145 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
146 msgstr "Inzoomen\tCtrl++"
148 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
149 msgstr "Uitzoomen\tCtrl+-"
152 msgid "&Normal\tCtrl+*"
153 msgstr "Normaal\tCtrl+*"
161 msgid "Alpha &Blend Animation"
162 msgstr "Alfa-blend-animatie"
164 msgid "Dragging &Mode"
170 msgid "&Adjust Offset"
171 msgstr "Offset aanpassen"
173 msgid "&Vertical Wipe"
174 msgstr "Verticaal uitvegen"
176 msgid "&Horizontal Wipe"
177 msgstr "Horizontaal uitvegen"
179 msgid "&Rectangle Select"
180 msgstr "Rechthoekige selectie"
182 msgid "&Set Background Color"
183 msgstr "Achtergrondkleur instellen"
185 msgid "&Vector Image Scaling"
186 msgstr "Vectorafbeeldingsschaling"
188 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
189 msgstr "Uitgepakte tekst van afbeelding vergelijken"
209 msgid "New (&3 panes)"
210 msgstr "Nieuw (3 vensters)"
212 msgid "&Open...\tCtrl+O"
213 msgstr "Openen...\tCtrl+O"
215 msgid "Open Conflic&t File..."
216 msgstr "Conflictbestand openen..."
218 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
219 msgstr "Project openen...\tCtrl+J"
221 msgid "Sa&ve Project..."
222 msgstr "Project opslaan..."
224 msgid "Recent Projects"
225 msgstr "Recente Projecten"
227 msgid "Recent F&iles Or Folders"
228 msgstr "Recente bestanden of mappen"
230 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
231 msgstr "Afsluiten\tCtrl+Q"
266 msgid "&Generate Patch..."
267 msgstr "Patch genereren..."
272 msgid "P&lugin Settings..."
273 msgstr "Plugin-instellingen"
275 msgid "Ma&nual Prediffer"
276 msgstr "Manuele voorvergelijking"
278 msgid "A&utomatic Prediffer"
279 msgstr "Automatische voorvergelijking"
281 msgid "&Manual Unpacking"
282 msgstr "Handmatig uitpakken"
284 msgid "&Automatic Unpacking"
285 msgstr "Automatisch uitpakken"
287 msgid "&Reload plugins"
288 msgstr "Plug-ins opnieuw laden"
293 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
294 msgstr "Sluiten\tCtrl+W"
297 msgstr "Alles sluiten"
299 msgid "Change &Pane\tF6"
300 msgstr "Venster wijzigen\tF6"
302 msgid "Tile &Horizontally"
303 msgstr "Horizontaal verdelen"
305 msgid "Tile &Vertically"
306 msgstr "Verticaal verdelen"
314 msgid "&WinMerge Help\tF1"
315 msgstr "WinMerge Help\tF1"
317 msgid "R&elease Notes"
318 msgstr "Vrijgave-opmerkingen"
320 msgid "&Translations"
323 msgid "C&onfiguration"
324 msgstr "Configuratie"
326 msgid "&GNU General Public License"
327 msgstr "GNU General Public License"
329 msgid "&About WinMerge..."
330 msgstr "Over WinMerge..."
333 msgstr "Alleen-lezen"
335 msgid "L&eft Read-only"
336 msgstr "Links alleen-lezen"
338 msgid "M&iddle Read-only"
339 msgstr "Midden alleen-lezen"
341 msgid "Ri&ght Read-only"
342 msgstr "Rechts alleen-lezen"
344 msgid "&File Encoding..."
345 msgstr "Bestandscodering..."
347 msgid "Select &All\tCtrl+A"
348 msgstr "Alles selecteren\tCtrl+A"
350 msgid "Show &Identical Items"
351 msgstr "Identieke items weergeven"
353 msgid "Show &Different Items"
354 msgstr "Verschillende items weergeven"
356 msgid "Show L&eft Unique Items"
357 msgstr "Linkse unieke items weergeven"
359 msgid "Show Midd&le Unique Items"
360 msgstr "Middelste unieke items weergeven"
362 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
363 msgstr "Rechtse unieke items weergeven"
365 msgid "Show S&kipped Items"
366 msgstr "Overgeslagen items weergeven"
368 msgid "S&how Binary Files"
369 msgstr "Binaire bestanden weergeven"
371 msgid "&3-way Compare"
372 msgstr "3-weg-vergelijking"
374 msgid "Show &Left Only Different Items"
375 msgstr "Alleen links verschillende items weergeven"
377 msgid "Show &Middle Only Different Items"
378 msgstr "Alleen midden verschillende items weergeven"
380 msgid "Show &Right Only Different Items"
381 msgstr "Alleen rechts verschillende items weergeven"
383 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
384 msgstr "Alleen links ontbrekende items weergeven"
386 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
387 msgstr "Alleen midden ontbrekende items weergeven"
389 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
390 msgstr "Alleen rechts ontbrekende items weergeven"
392 msgid "Show Hidd&en Items"
393 msgstr "Verborgen items weergeven"
398 msgid "E&xpand All Subfolders"
399 msgstr "Alle submappen uitklappen"
401 msgid "&Collapse All Subfolders"
402 msgstr "Alle submappen inklappen"
404 msgid "Select &Font..."
405 msgstr "Lettertype kiezen..."
407 msgid "Use Default Font"
408 msgstr "Standaard lettertype gebruiken"
411 msgstr "Vensters wisselen"
413 msgid "Swap &1st | 2nd"
414 msgstr "1ste en 2de wisselen"
416 msgid "Swap &2nd | 3rd"
417 msgstr "2de en 3de wisselen"
419 msgid "Swap 1st | &3rd"
420 msgstr "1ste en 3de wisselen"
422 msgid "Com&pare Statistics..."
423 msgstr "Vergelijkingsstatistieken..."
426 msgstr "Vernieuwen\tF5"
428 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
429 msgstr "Selectie verversen\tCtrl+F5"
434 msgid "Co&mpare\tEnter"
435 msgstr "Vergelijken\tEnter"
437 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
438 msgstr "Volgend verschil\tAlt+Omlaag"
440 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
441 msgstr "Vorig verschil\tAlt+Omhoog"
443 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
444 msgstr "Eerste verschil\tAlt+Home"
446 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
447 msgstr "Huidig verschil\tAlt+Enter"
449 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
450 msgstr "Laatste verschil\tAlt+End"
452 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
453 msgstr "Naar rechts kopiëren\tAlt+Rechts"
455 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
456 msgstr "Naar links kopiëren\tAlt+Links"
461 msgid "&Customize Columns..."
462 msgstr "Kolommen aanpassen..."
464 msgid "Generate &Report..."
465 msgstr "Rapport genereren..."
467 msgid "&Edit with Unpacker..."
468 msgstr "Bewerken met uitpakker..."
470 msgid "&Save\tCtrl+S"
471 msgstr "Opslaan\tCtrl+S"
477 msgstr "Links opslaan"
480 msgstr "Midden opslaan"
483 msgstr "Rechts opslaan"
488 msgid "Save &Left As..."
489 msgstr "Links opslaan als..."
491 msgid "Save &Middle As..."
492 msgstr "Midden opslaan als..."
494 msgid "Save &Right As..."
495 msgstr "Rechts opslaan als..."
497 msgid "&Print...\tCtrl+P"
498 msgstr "Afdrukken...\tCtrl+P"
500 msgid "Page Set&up..."
501 msgstr "Pagina-instelling..."
503 msgid "Print Previe&w..."
504 msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
506 msgid "&Convert Line Endings to"
507 msgstr "Regeleindes converteren naar"
509 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
510 msgstr "Samenvoegmodus\tF9"
512 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
513 msgstr "Opnieuw laden\tCtrl+F5"
515 msgid "Reco&mpare As"
516 msgstr "Opnieuw vergelijken als"
518 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
519 msgstr "Ongedaan maken\tCtrl+Z"
521 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
522 msgstr "Opnieuw\tCtrl+Y"
525 msgstr "Knippen\tCtrl+X"
527 msgid "&Copy\tCtrl+C"
528 msgstr "Kopiëren\tCtrl+C"
530 msgid "&Paste\tCtrl+V"
531 msgstr "Plakken\tCtrl+V"
533 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
534 msgstr "Zoeken...\tCtrl+F"
536 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
537 msgstr "Vervangen...\tCtrl+H"
539 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
540 msgstr "Markering...\tCtrl+Shift+M"
545 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
546 msgstr "Kopiëren met regelnummers\tCtrl+Shift+C"
551 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
552 msgstr "Bladwijzer aan/uit\tCtrl+F2"
554 msgid "&Next Bookmark\tF2"
555 msgstr "Volgende bladwijzer\tF2"
557 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
558 msgstr "Vorige bladwijzer\tShift+F2"
560 msgid "&Clear All Bookmarks"
561 msgstr "Alle bladwijzers wissen"
563 msgid "Syntax Highlight"
564 msgstr "Syntaxmarkering"
566 msgid "&Diff Context"
567 msgstr "Verschil-context"
590 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
591 msgstr "Alle en 0-9 regels wisselen\tCtrl+D"
593 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
594 msgstr "Inverteren (verschillende regels verbergen)"
597 msgstr "Vensters vergrendelen"
599 msgid "&View Whitespace"
600 msgstr "Witruimte weergeven"
603 msgstr "Regeleindes weergeven"
605 msgid "Vie&w Line Differences"
606 msgstr "Regelverschillen weergeven"
608 msgid "View Line &Numbers"
609 msgstr "Regelnummers weergeven"
611 msgid "View &Margins"
612 msgstr "Marges weergeven"
615 msgstr "Automatische terugloop"
617 msgid "Split V&ertically"
618 msgstr "Verticaal splitsen"
621 msgstr "Verschilvenster"
623 msgid "Lo&cation Pane"
624 msgstr "Locatievenster"
626 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
627 msgstr "Volgend conflict\tAlt+Shift+Omlaag"
629 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
630 msgstr "Vorig conflict\tAlt+Shift+Omhoog"
635 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
636 msgstr "Volgend verschil tussen links en midden\tAlt+1"
638 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
639 msgstr "Vorig verschil tussen links en midden\tAlt+Shift+1"
641 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
642 msgstr "Volgend verschil tussen links en rechts\tAlt+2"
644 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
645 msgstr "Vorig verschil tussen links en rechts\tAlt+Shift+2"
647 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
648 msgstr "Volgend verschil tussen midden en rechts\tAlt+3"
650 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
651 msgstr "Vorig verschil tussen midden en rechts\tAlt+Shift+3"
653 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
654 msgstr "Volgend alleen links verschil\tAlt+7"
656 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
657 msgstr "Vorig alleen links verschil\tAlt+Shift+7"
659 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
660 msgstr "Volgend alleen midden verschil\tAlt+8"
662 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
663 msgstr "Vorig alleen midden verschil\tAlt+Shift+8"
665 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
666 msgstr "Volgend alleen rechts verschil\tAlt+9"
668 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
669 msgstr "Vorig alleen rechts verschil\tAlt+Shift+9"
671 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
672 msgstr "Kopiëren van links\tAlt+Shift+Rechts"
674 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
675 msgstr "Kopiëren van rechts\tAlt+Shift+Links"
677 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
678 msgstr "Naar rechts kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Rechts"
680 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
681 msgstr "Naar links kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Links"
683 msgid "Copy &All to Right"
684 msgstr "Alles naar rechts kopiëren"
686 msgid "Cop&y All to Left"
687 msgstr "Alles naar links kopiëren"
689 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
690 msgstr "Automatisch samenvoegen\tCtrl+Alt+M"
692 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
693 msgstr "Synchronisatiepunt toevoegen\tAlt+S"
695 msgid "Clear Sync&hronization Points"
696 msgstr "Synchronisatiepunten wissen"
702 msgstr "Voorvergelijking"
704 msgid "Apply Pre&differ..."
705 msgstr "Voorvergelijking toepassen."
713 msgid "Compare in new &window"
716 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
717 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken..."
719 msgid "Compare Non-hor&izontally"
720 msgstr "Niet-horizontaal vergelijken"
722 msgid "First &left item with second left item"
723 msgstr "Eerste linker item met tweede linker item"
725 msgid "First &right item with second right item"
726 msgstr "Eerste rechter item met tweede rechter item"
728 msgid "&First left item with second right item"
729 msgstr "Eerste linker item met tweede rechter item"
731 msgid "&Second left item with first right item"
732 msgstr "Tweede linker item met eerste rechter item"
735 msgstr "Vergelijken als"
738 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
739 msgstr "Links naar midden (%1 van %2)"
742 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
743 msgstr "Links naar rechts (%1 van %2)"
746 msgid "Left to... (%1 of %2)"
747 msgstr "Van links naar... (%1 van %2)"
750 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
751 msgstr "Midden naar links (%1 van %2)"
754 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
755 msgstr "Midden naar rechts (%1 van %2)"
758 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
759 msgstr "Midden naar... (%1 van %2)"
762 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
763 msgstr "Rechts naar midden (%1 van %2)"
766 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
767 msgstr "Rechts naar links (%1 van %2)"
770 msgid "Right to... (%1 of %2)"
771 msgstr "Rechts naar... (%1 van %2)"
792 msgstr "Naam wijzigen"
795 msgstr "Items verbergen"
798 msgstr "Links openen"
800 msgid "With &External Editor"
801 msgstr "Met externe editor"
804 msgstr "Midden openen"
807 msgstr "Rechts openen"
809 msgid "Cop&y Pathnames"
810 msgstr "Padnamen kopiëren"
813 msgid "Left (%1 of %2)"
814 msgstr "Links (%1 van %2)"
817 msgid "Middle (%1 of %2)"
818 msgstr "Midden (%1 van %2)"
821 msgid "Right (%1 of %2)"
822 msgstr "Rechts (%1 van %2)"
825 msgid "Both (%1 of %2)"
826 msgstr "Beide (%1 van %2)"
829 msgid "All (%1 of %2)"
830 msgstr "Alle (%1 van %2)"
832 msgid "Copy &Filenames"
833 msgstr "Bestandsnamen kopiëren"
835 msgid "Copy Items To Clip&board"
836 msgstr "Items naar klembord kopiëren"
842 msgid "Both to... (%1 of %2)"
843 msgstr "Beide naar... (%1 van %2)"
846 msgid "All to... (%1 of %2)"
847 msgstr "Alle naar... (%1 van %2)"
850 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
851 msgstr "Verschillen naar... (%1 van %2)"
853 msgid "Left Shell menu"
854 msgstr "Linker shellmenu"
856 msgid "Middle Shell menu"
857 msgstr "Middelste shellmenu"
859 msgid "Right Shell menu"
860 msgstr "Rechter shellmenu"
865 msgid "&Copy Full Path"
866 msgstr "Volledig pad kopiëren"
868 msgid "Copy &Filename"
869 msgstr "Bestandsnaam kopiëren"
871 msgid "Unpacker Settings"
872 msgstr "Instellingen uitpakker"
881 msgstr "Selecteren..."
883 msgid "Prediffer Settings"
884 msgstr "Instellingen voorvergelijking"
887 msgstr "Ga naar verschil"
889 msgid "&No Moved Blocks"
890 msgstr "Geen verplaatste blokken"
892 msgid "&All Moved Blocks"
893 msgstr "Alle verplaatste blokken"
901 msgid "I&gnore changes"
902 msgstr "Wijzigingen negeren"
905 msgstr "Alles negeren"
907 msgid "Ignore blan&k lines"
908 msgstr "Lege regels negeren"
911 msgstr "Niet hoofdlettergevoelig"
913 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
914 msgstr "Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)"
916 msgid "Ignore codepage &differences"
917 msgstr "Tekenset-verschillen negeren"
919 msgid "Ignore c&omment differences"
920 msgstr "Opmerkingsverschillen negeren"
922 msgid "&Include Subfolders"
923 msgstr "Ook in submappen"
925 msgid "&Compare method:"
926 msgstr "Vergelijkingsmethode:"
928 msgid "Full Contents"
929 msgstr "Volledige Inhoud"
931 msgid "Quick Contents"
932 msgstr "Snelle Inhoud"
934 msgid "Binary Contents"
935 msgstr "Binaire inhoud"
937 msgid "Modified Date"
938 msgstr "Datum gewijzigd"
940 msgid "Modified Date and Size"
941 msgstr "Datum en grootte gewijzigd"
946 msgid "&Load Project..."
947 msgstr "Project laden..."
949 msgid "About WinMerge"
950 msgstr "Over WinMerge"
952 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
953 msgstr "Bezoek de WinMerge-homepage!"
961 msgid "Select Files or Folders"
962 msgstr "Bestanden of mappen selecteren"
964 msgid "&1st File or Folder"
965 msgstr "1ste bestand of map"
968 msgstr "Alleen-lezen"
970 msgid "Swap 1st | 2nd"
971 msgstr "1ste en 2de wisselen"
976 msgid "&2nd File or Folder"
977 msgstr "2de bestand of map"
980 msgstr "Alleen-lezen"
982 msgid "Swap 2nd | 3rd"
983 msgstr "2de en 3de wisselen"
988 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
989 msgstr "3de bestand of map (optioneel)"
992 msgstr "Alleen-lezen"
994 msgid "Swap 1st | 3rd"
995 msgstr "1ste en 3de wisselen"
1000 msgid " Folder: Filter"
1001 msgstr "Map: filter"
1003 msgid " File: Unpacker Plugin"
1004 msgstr "Bestand: uitpak-plugin"
1007 msgstr "Selecteren..."
1010 msgstr "Vergelijken"
1024 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1025 msgstr "Automatisch naar eerste verschil gaan"
1027 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1028 msgstr "Automatisch naar eerste verschil binnen de regel scrollen"
1030 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1031 msgstr "Vensters sluiten met 'Esc':"
1033 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1034 msgstr "Paden automatisch verifiëren in openen-venster"
1036 msgid "Single instance mode:"
1037 msgstr "Modus enkele instantie:"
1039 msgid "As&k when closing multiple windows"
1040 msgstr "Vragen bij sluiten van meerdere vensters"
1042 msgid "&Preserve file time in file compare"
1043 msgstr "Bestandstijd behouden bij bestandsvergelijking"
1045 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1046 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" weergeven bij opstarten"
1048 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1049 msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" sluiten bij klikken op OK"
1051 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1052 msgstr "Auto-aanvullen openen-venster:"
1058 "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to "
1059 "make all message boxes visible again."
1061 "WinMerge staat toe dat een aantal algemene berichtvensters verborgen worden."
1062 " Druk op de herstellen-knop om alle berichtvensters terug zichtbaar te "
1072 msgstr "Zoeken naar:"
1074 msgid "Match &whole word only"
1075 msgstr "Alleen hele woorden"
1078 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1080 msgid "Regular &expression"
1081 msgstr "Reguliere expressies"
1083 msgid "D&on't wrap end of file"
1084 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1086 msgid "&Don't close this dialog box"
1087 msgstr "Dit venster niet sluiten"
1090 msgstr "Volgende zoeken"
1093 msgstr "Vorige zoeken"
1101 msgid "Re&place with:"
1102 msgstr "Vervangen door:"
1104 msgid "&Don't wrap end of file"
1105 msgstr "Bij einde bestand stoppen"
1108 msgstr "Vervangen in"
1114 msgstr "Volledig bestand"
1117 msgstr "Vorige zoeken"
1122 msgid "Replace &All"
1123 msgstr "Alles vervangen"
1126 msgstr "Markeringen"
1128 msgid "Enable &Markers"
1129 msgstr "Markeringen inschakelen"
1134 msgid "&Background color:"
1135 msgstr "Achtergrondkleur:"
1140 msgid "Line Filters"
1141 msgstr "Regelfilters"
1143 msgid "Enable Line Filters"
1144 msgstr "Regelfilters inschakelen"
1146 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1147 msgstr "Reguliere expressies (één per regel):"
1153 msgstr "Verwijderen"
1155 msgid "Substitution Filters"
1156 msgstr "Vervangingsfilters"
1159 "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be "
1160 "ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1162 "De wijzigingen die op de panelen verschijnen als de hieronder vermelde paren"
1163 " zullen worden genegeerd of als onbelangrijk worden gemarkeerd. Patches "
1164 "worden niet beïnvloed."
1167 msgstr "Inschakelen"
1178 msgid "Color Scheme:"
1179 msgstr "Kleurenschema:"
1182 msgstr "Achtergrond"
1193 msgid "Selected Difference:"
1194 msgstr "Geselecteerd verschil:"
1196 msgid "Ignored Difference:"
1197 msgstr "Genegeerd verschil:"
1200 msgstr "Verplaatst:"
1202 msgid "Selected Moved:"
1203 msgstr "Geselecteerd verplaatst:"
1205 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1206 msgstr "Zelfde als de volgende (3 vensters):"
1208 msgid "Same As The Next (Selected):"
1209 msgstr "Zelfde als de volgende (geselecteerd):"
1211 msgid "Word Difference:"
1212 msgstr "Woordverschil:"
1214 msgid "Selected Word Diff:"
1215 msgstr "Geselecteerd woordverschil:"
1217 msgid "&Use folder compare colors"
1218 msgstr "Mapvergelijkingskleuren gebruiken"
1220 msgid "Items equal:"
1221 msgstr "Gelijke items:"
1223 msgid "Items different:"
1224 msgstr "Verschillende items:"
1226 msgid "Items not exists all:"
1227 msgstr "Items bestaan niet allemaal:"
1229 msgid "Items filtered:"
1230 msgstr "Gefilterde items:"
1238 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1239 msgstr "Verwijderde bestanden naar prullenbak verplaatsen"
1241 msgid "&External editor:"
1242 msgstr "Externe editor:"
1244 msgid "&Filter folder:"
1245 msgstr "Map filteren:"
1247 msgid "Temporary files folder"
1248 msgstr "Map met tijdelijke bestanden"
1250 msgid "S&ystem's temp folder"
1251 msgstr "Tijdelijke map van het systeem"
1253 msgid "C&ustom folder:"
1254 msgstr "Aangepaste map:"
1257 msgstr "Bladeren..."
1259 msgid "Patch Generator"
1260 msgstr "Patch-generator"
1271 msgid "&Append to existing file"
1272 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
1278 msgstr "Bladeren..."
1289 msgid "Ignor&e blank lines"
1290 msgstr "Lege regels overslaan"
1292 msgid "Inclu&de command line"
1293 msgstr "Inclusief opdrachtregel"
1295 msgid "Open to e&xternal editor"
1296 msgstr "Openen met externe editor"
1299 msgstr "Standaardwaarden"
1301 msgid "Display Columns"
1302 msgstr "Kolommen weergeven"
1305 msgstr "Omhoog verplaatsen"
1308 msgstr "Omlaag verplaatsen"
1310 msgid "Select Plugin"
1311 msgstr "Plugin selecteren"
1313 msgid "Plugin &Name:"
1314 msgstr "Naam plugin:"
1316 msgid "Extensions list:"
1317 msgstr "Lijst extensies:"
1319 msgid "Description:"
1320 msgstr "Beschrijving:"
1322 msgid "Default arguments:"
1323 msgstr "Standaard argumenten:"
1325 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1326 msgstr "Alle uitpakkers weergeven zonder extensie te controleren."
1328 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1329 msgstr "Bestanden openen in hetzelfde venstertype na uitpakken."
1331 msgid "&Plugin Pipeline:"
1332 msgstr "Plugin pipeline:"
1335 msgstr "Pipe toevoegen"
1346 msgid "Comparing items..."
1347 msgstr "Items vergelijken..."
1349 msgid "Items compared:"
1350 msgstr "Items vergeleken:"
1352 msgid "Items total:"
1353 msgstr "Totaal aantal items:"
1377 msgstr "Vergelijken"
1383 msgstr "Vergelijken"
1385 msgid "&Ignore change"
1386 msgstr "Wijziging negeren"
1389 msgstr "Alles negeren"
1391 msgid "E&nable moved block detection"
1392 msgstr "Detectie verplaatste blokken inschakelen"
1394 msgid "&Match similar lines"
1395 msgstr "Gelijke regels laten overeenkomen"
1397 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1398 msgstr "Vergelijkingsalgoritme (experimenteel):"
1400 msgid "Enable indent &heuristic"
1401 msgstr "Inspringing-heuristiek inschakelen"
1403 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1404 msgstr "Markering van genegeerde verschillen volledig verwijderen"
1409 msgid "&Highlight syntax"
1410 msgstr "Syntax markeren"
1412 msgid "&Automatic rescan"
1413 msgstr "Automatisch opnieuw scannen"
1415 msgid "&Preserve original EOL chars"
1416 msgstr "Originele regeleinde-tekens bewaren"
1422 msgstr "Tabgrootte:"
1424 msgid "&Insert Tabs"
1425 msgstr "Tabs invoegen"
1427 msgid "Insert &Spaces"
1428 msgstr "Spaties invoegen"
1430 msgid "Line Difference Coloring"
1431 msgstr "Kleur van regelverschillen"
1433 msgid "View line differences"
1434 msgstr "Regelverschillen weergeven"
1436 msgid "&Character level"
1437 msgstr "Tekenniveau"
1439 msgid "&Word-level:"
1440 msgstr "Woordniveau:"
1442 msgid "W&ord break characters:"
1443 msgstr "Woordsplitsingstekens:"
1445 msgid "&Rendering Mode:"
1446 msgstr "Rendermodus:"
1448 msgid "File Filters"
1449 msgstr "Bestandsfilters"
1455 msgstr "Installeren..."
1461 msgstr "Bewerken..."
1464 msgstr "Verwijderen..."
1466 msgid "Save modified files?"
1467 msgstr "Gewijzigde bestanden opslaan?"
1469 msgid "Left side file"
1470 msgstr "Linker bestand"
1472 msgid "&Save changes"
1473 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1475 msgid "&Discard changes"
1476 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1478 msgid "Middle side file"
1479 msgstr "Middelste bestand"
1481 msgid "Sa&ve changes"
1482 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1484 msgid "Discard c&hanges"
1485 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1487 msgid "Right side file"
1488 msgstr "Rechter bestand"
1490 msgid "S&ave changes"
1491 msgstr "Wijzigingen opslaan"
1493 msgid "Dis&card changes"
1494 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
1496 msgid "Disca&rd All"
1497 msgstr "Alles verwerpen"
1502 msgid "Default Codepage"
1503 msgstr "Standaard tekenset"
1505 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1507 "Selecteer de standaard veronderstelde tekenset bij laden van niet-"
1511 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1512 "Need to restart session."
1514 "Tekenset-info detecteren voor deze types bestanden: .html, .rc, .xml\n"
1515 "Herstarten sessie noodzakelijk."
1518 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1519 "Need to restart session."
1521 "Tekenset detecteren voor tekstbestanden via mlang.dll\n"
1522 "Herstarten sessie noodzakelijk."
1524 msgid "System codepage"
1525 msgstr "Tekenset van systeem"
1527 msgid "According to WinMerge User Interface"
1528 msgstr "Volgens WinMerge-gebruikersinterface"
1530 msgid "Custom codepage:"
1531 msgstr "Aangepaste tekenset:"
1537 msgstr "Importeren..."
1540 msgstr "Exporteren..."
1546 msgstr "Sleutelwoorden:"
1548 msgid "Function names:"
1549 msgstr "Functienamen"
1552 msgstr "Opmerkingen:"
1563 msgid "Preprocessor:"
1564 msgstr "Voorverwerker:"
1567 msgstr "Gebruiker 1:"
1570 msgstr "Gebruiker 2:"
1575 msgid "Search Marker:"
1576 msgstr "Markering zoeken:"
1578 msgid "User Defined Marker1:"
1579 msgstr "Aangepaste markering 1:"
1581 msgid "User Defined Marker2:"
1582 msgstr "Aangepaste markering 2:"
1584 msgid "User Defined Marker3:"
1585 msgstr "Aangepaste markering 3:"
1587 msgid "Folder Compare Report"
1588 msgstr "Mapvergelijkingsrapport"
1590 msgid "Report &File:"
1591 msgstr "Rapportbestand:"
1596 msgid "&Include File Compare Report"
1597 msgstr "Bestandsvergelijkingsrapport bijvoegen"
1599 msgid "&Copy to Clipboard"
1600 msgstr "Naar klembord kopiëren"
1602 msgid "Shared or Private Filter"
1603 msgstr "Gedeelde of persoonlijke filter"
1605 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1606 msgstr "Welk type filter wilt u maken?"
1608 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1609 msgstr "Gedeelde filter (voor alle gebruikers op deze pc)"
1611 msgid "Private Filter (only for current user)"
1612 msgstr "Persoonlijke filter (alleen voor huidige gebruiker)"
1614 msgid "Archive Support"
1615 msgstr "Archiefondersteuning"
1617 msgid "&Enable archive file support"
1618 msgstr "Archiefbestand-ondersteuning inschakelen"
1620 msgid "&Detect archive type from file signature"
1621 msgstr "Archieftype detecteren via bestandssignatuur"
1623 msgid "Compare Statistics"
1624 msgstr "Vergelijkingsstatistieken"
1633 msgstr "Verschillend"
1659 msgid "Missing Left:"
1660 msgstr "Links ontbrekend:"
1662 msgid "Missing Middle:"
1663 msgstr "Midden ontbrekend:"
1665 msgid "Missing Right:"
1666 msgstr "Rechts ontbrekend:"
1669 msgstr "Aanpassingen"
1672 msgstr "(Aanpassingen)"
1674 msgid "Select Codepage for"
1675 msgstr "Tekenset selecteren voor"
1677 msgid "&File Loading:"
1678 msgstr "Bestanden laden:"
1680 msgid "File &Saving:"
1681 msgstr "Bestanden opslaan:"
1683 msgid "&Use same codepage for both"
1684 msgstr "Voor beide dezelfde tekenset gebruiken"
1690 msgstr "Filter testen"
1692 msgid "Testing filter:"
1693 msgstr "Filter testen:"
1695 msgid "&Enter text to test:"
1696 msgstr "Tekst opgeven om te testen:"
1698 msgid "&Folder Name"
1714 msgstr "Bestandstype"
1722 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1723 msgstr "Aangepaste door scheidingsteken gescheiden waarden"
1725 msgid "D&elimiter character:"
1726 msgstr "Scheidingsteken:"
1728 msgid "&Allow newlines in quotes"
1729 msgstr "Witregels in citaten toestaan"
1731 msgid "&Quote character:"
1732 msgstr "Citaat-teken:"
1734 msgid "&Use customized text colors"
1735 msgstr "Aangepaste tekstkleuren gebruiken"
1740 msgid "Regular text:"
1741 msgstr "Gewone tekst:"
1746 msgid "Backup Files"
1747 msgstr "Backupbestanden"
1749 msgid "Create backup files in:"
1750 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1752 msgid "&Folder compare"
1753 msgstr "Mappen vergelijken"
1755 msgid "Fil&e compare"
1756 msgstr "Bestanden vergelijken"
1758 msgid "Create backup files into:"
1759 msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"
1761 msgid "&Original file's folder"
1762 msgstr "Map van origineel bestand"
1764 msgid "&Global backup folder:"
1765 msgstr "Globale backupmap:"
1767 msgid "Backup filename:"
1768 msgstr "Bestandsnaam backup:"
1770 msgid "&Append .bak extension"
1771 msgstr ".bak-extensie toevoegen"
1773 msgid "A&ppend timestamp"
1774 msgstr "Tijdstempel toevoegen"
1776 msgid "Confirm Copy"
1777 msgstr "Kopiëren bevestigen"
1779 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1780 msgstr "Bent u zeker dat u XXX items wilt kopiëren?"
1786 msgstr "Naar rechts"
1788 msgid "Don't ask this &question again."
1789 msgstr "Deze vraag niet meer stellen."
1800 msgid "&Enable plugins"
1801 msgstr "Plugins inschakelen"
1803 msgid "File filters:"
1804 msgstr "Bestandsfilters:"
1806 msgid "&Plugin arguments:"
1807 msgstr "Plugin-argumenten:"
1809 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
1810 msgstr "Automatisch uitpakken/voorvergelijken inschakelen voor de plugin"
1812 msgid "Shell Integration"
1813 msgstr "Shell-integratie"
1818 msgid "E&nable advanced menu"
1819 msgstr "Geavanceerd menu inschakelen"
1821 msgid "&Add to context menu"
1822 msgstr "Aan contextmenu toevoegen"
1824 msgid "&Register shell extension"
1825 msgstr "Shell-extensie registreren"
1827 msgid "&Unregister shell extension"
1828 msgstr "Shell-extensie de-registreren"
1830 msgid "Register shell extension for current user &only"
1831 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker registreren"
1833 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1834 msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker de-registreren"
1836 msgctxt "Options dialog|Categories"
1840 msgid "S&top after first difference"
1841 msgstr "Stoppen na eerste verschil"
1843 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1844 msgstr "Tijdsverschillen kleiner dan 3 seconden negeren"
1846 msgid "Include &unique subfolders contents"
1847 msgstr "Inhoud van unieke submappen insluiten"
1849 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1850 msgstr "Alle submappen automatisch uitklappen"
1852 msgid "Ignore &Reparse Points"
1853 msgstr "Punten voor opnieuw verwerken negeren"
1855 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1856 msgstr "Limiet snelvergelijking (MB):"
1858 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1859 msgstr "Binaire vergelijkingslimiet (MB):"
1863 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1866 "Aantal vergelijkingsthreads (een negatieve waarde impliceert optelling van het aantal beschikbare CPU-kernen):"
1868 msgid "&CSV File Patterns:"
1869 msgstr "CSV-bestand-patronen:"
1871 msgid "&TSV File Patterns:"
1872 msgstr "TSV-bestand-patronen:"
1874 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1875 msgstr "Aangepaste door scheidingsteken gescheiden waarden"
1877 msgid "File Patterns:"
1878 msgstr "Bestandspatronen:"
1880 msgctxt "Options dialog|Categories"
1884 msgid "Binary File &Patterns:"
1885 msgstr "Binaire bestandspatronen:"
1887 msgid "Frhed settings"
1888 msgstr "Frhed-instellingen"
1890 msgid "View &Settings..."
1891 msgstr "Instellingen weergeven..."
1893 msgid "&Binary Mode..."
1894 msgstr "Binaire modus..."
1896 msgid "&Character Set..."
1897 msgstr "Tekenset..."
1902 msgid "Image File &Patterns:"
1903 msgstr "Afbeeldingsbestand-patronen:"
1905 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1906 msgstr "Afbeeldingsvergelijking in mapvergelijking inschakelen"
1909 msgstr "OCR-resultaat:"
1912 msgstr "Hex-weergave"
1934 "New Documents (Ctrl+N)"
1937 "Nieuwe documenten (Ctrl+N)"
1953 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1954 msgstr "Onbekende fout bij poging tot openen van projectbestand."
1956 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1957 msgstr "Onbekende fout bij poging tot opslaan van projectbestand."
1959 msgid "Project file successfully loaded."
1960 msgstr "Projectbestand met succes geladen."
1962 msgid "Project file successfully saved."
1963 msgstr "Projectbestand met succes opgeslagen."
1970 "Ongedaan maken (Ctrl+Z)"
1985 "WinMerge.FileCompare\n"
1986 "WinMerge File Compare"
1989 "Bestandsvergelijking\n"
1993 "WinMerge.BestandsVergelijking\n"
1994 "WinMerge bestandsVergelijking"
2002 "WinMerge.FolderCompare\n"
2003 "WinMerge Folder Compare"
2010 "WinMerge.MapVergelijking\n"
2011 "WinMerge Mapvergelijking"
2014 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
2015 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
2016 "General Public License in the Help menu for details."
2018 "WinMerge komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE. Dit is vrije software, en u mag het "
2019 "herverdelen onder bepaalde omstandigheden; zie de GNU General Public License"
2020 " in het Help-menu voor details."
2026 msgstr "Opnieuw proberen"
2032 msgstr "Alles negeren"
2038 msgstr "Ja op alles"
2044 msgstr "Nee op alles"
2053 msgstr "Alles overslaan"
2055 msgid "Don't display this &message again."
2056 msgstr "Dit bericht niet meer weergeven."
2059 "To make this message box visible again, press the Reset button on the "
2060 "General page of the Options dialog."
2062 "Druk op de herstellen-knop op de pagina \"algemeen\" van het venster "
2063 "\"opties\" om dit berichtvenster opnieuw zichtbaar te maken."
2068 msgid "Color Schemes"
2069 msgstr "Kleurenschema's"
2071 msgid "Folder Compare"
2072 msgstr "Mapvergelijking"
2075 msgstr "Verschillen"
2084 msgstr "Naar links:"
2087 msgstr "Van rechts:"
2090 msgstr "Naar rechts:"
2092 msgid "From middle:"
2093 msgstr "Van midden:"
2096 msgstr "Naar midden:"
2100 msgstr "Versie %1 - Nederlands"
2106 msgid "Options (%1)"
2107 msgstr "Opties (%1)"
2109 msgid "All message boxes are now displayed again."
2110 msgstr "Alle berichtvensters worden terug weergegeven."
2114 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2116 "Please use values 1 - %1."
2118 "Waarde in Tabgrootte-veld is niet binnen het bereik dat WinMerge aanvaardt\n"
2120 "Gebruik waarden 1 - %1."
2125 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2126 msgstr "Programma's|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2128 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2129 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2131 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2132 msgstr "WinMerge-projectbestanden (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2134 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2135 msgstr "Optie-bestanden (*.ini)|*.ini|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2138 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files "
2141 "Tekstbestanden (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle "
2142 "bestanden (*.*)|*.*||"
2144 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2145 msgstr "HTML-bestanden (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2147 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2148 msgstr "XML-bestanden (*.xml)|*.xml|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2151 msgstr "Bestandstype"
2169 msgstr "Beschrijving"
2171 msgid "Select filename for new filter"
2172 msgstr "Bestandsnaam selecteren voor nieuwe filter"
2174 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2175 msgstr "Bestandsfilters (*.flt)|*.flt|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
2179 "Cannot find file filter template file!\n"
2181 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2184 "Kan bestandsfilter-sjabloon niet vinden!\n"
2186 "Kopieer bestand %1 naar map WinMerge/Filters:\n"
2191 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2194 "Please make sure the folder exists and is writable."
2196 "Kan filtersjabloonbestand niet kopiëren naar filtermap:\n"
2199 "Ga na of de map bestaat en schrijfbaar is."
2202 "User's filter file folder is not defined!\n"
2204 "Please select filter folder in Options/System."
2206 "Filterbestandsmap van gebruiker is niet gedefinieerd!\n"
2208 "Selecteer filtermap in Opties/Systeem."
2212 "Failed to delete the filter file:\n"
2215 "Maybe the file is read-only?"
2217 "Wissen van filterbestand mislukt:\n"
2220 "Misschien is het bestand alleen-lezen?"
2222 msgid "Locate filter file to install"
2223 msgstr "Lokaliseer te installeren filterbestand"
2226 "Installing filter file failed.\n"
2228 "Could not copy new filter file to filter folder."
2230 "Installeren filterbestand mislukt.\n"
2232 "Kon nieuwe filter niet kopiëren naar filtermap."
2234 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2235 msgstr "Filterbestand bestaat reeds. Bestaande filter overschrijven?"
2237 msgid "Regular expression"
2238 msgstr "Reguliere expressie"
2241 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2243 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2245 "Filters werden bijgewerkt. Wilt u alle geopende mapvergelijkingen vernieuwen?\n"
2247 "Indien u dit nu niet wilt doen, kunt u 'nee' selecteren en de vergelijkingen later vernieuwen."
2249 msgid "Folder Comparison Results"
2250 msgstr "Resultaten mapvergelijking"
2252 msgid "File Comparison"
2253 msgstr "Bestandsvergelijking"
2255 msgid "Untitled left"
2256 msgstr "Naamloos links"
2258 msgid "Untitled middle"
2259 msgstr "Naamloos midden"
2261 msgid "Untitled right"
2262 msgstr "Naamloos rechts"
2265 msgstr "Basisbestand"
2268 msgstr "Hun bestand"
2271 msgstr "Mijn bestand"
2273 msgid "Original File"
2274 msgstr "Origineel bestand"
2277 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2278 msgstr "Regel: %s Kolom: %d/%d Teken: %d/%d Regeleinde: %s"
2285 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2286 msgstr "Regel: %s Kolom: %d/%d Teken: %d/%d"
2289 msgid " Sel: %d | %d"
2290 msgstr " Sel: %d | %d"
2293 msgstr "Samenvoegen"
2296 msgid "Difference %1 of %2"
2297 msgstr "Verschil %1 van %2"
2300 msgid "%1 Differences Found"
2301 msgstr "%1 verschillen gevonden"
2303 msgid "1 Difference Found"
2304 msgstr "Eén verschil gevonden"
2306 #. Abbreviation from "Read Only"
2311 msgid "Item %1 of %2"
2312 msgstr "Item %1 van %2"
2318 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2319 msgstr "Twee bestaande mappen of bestanden selecteren om te vergelijken."
2321 msgid "Folder Selection"
2322 msgstr "Mapselectie"
2324 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2326 "Twee (of drie) mappen of twee (of drie) bestanden selecteren om te "
2329 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2330 msgstr "Linker (1ste) pad is ongeldig!"
2332 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2333 msgstr "Middelste (2de) pad is ongeldig!"
2335 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2336 msgstr "Rechter (2de) pad is ongeldig!"
2338 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2339 msgstr "Rechter (3de) pad is ongeldig!"
2341 msgid "Both paths are invalid!"
2342 msgstr "Beide paden zijn ongeldig!"
2344 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2345 msgstr "Linker (1ste) en middelste (2de) pad zijn ongeldig!"
2347 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2348 msgstr "Linker (1ste) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2350 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2351 msgstr "MIddelste (2de) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"
2353 msgid "All paths are invalid!"
2354 msgstr "Alle paden zijn ongeldig!"
2356 msgid "Only enabled for file comparisons"
2357 msgstr "Alleen ingeschakeld voor bestandsvergelijkingen"
2359 msgid "Cannot compare file and folder!"
2360 msgstr "Kan geen bestand met een map vergelijken!"
2363 msgid "File not found: %1"
2364 msgstr "Bestand niet gevonden: %1"
2367 msgid "File not unpacked: %1"
2368 msgstr "Bestand niet uitgepakt: %1"
2372 "Cannot open file\n"
2377 "Kan bestand niet openen\n"
2382 msgid "Failed to parse conflict file."
2383 msgstr "Verwerken van conflictbestand mislukt."
2389 "is not a conflict file."
2393 "is geen conflictbestand."
2396 "You are about to compare very large files.\n"
2397 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2398 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2401 "U staat op het punt om zeer grote bestanden te vergelijken.\n"
2402 "Het weergeven van de inhoud van de bestanden vereist een zeer grote hoeveelheid geheugen.\n"
2403 "Wilt u alleen de vergelijkingsresultaten weergeven, en niet de inhoud van de bestanden?\n"
2407 msgstr "Opslaan als"
2410 msgid "Save changes to %1?"
2411 msgstr "Wijzigingen opslaan in %1?"
2415 "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
2416 "to save as new filename.)"
2418 "%1 is gemarkeerd als alleen lezen. Wilt u dit alleen-lezen bestand "
2419 "overschrijven? (Nee om op te slaan als nieuwe bestandsnaam)"
2421 msgid "Error backing up file"
2422 msgstr "Fout bij maken van reservekopie van bestand"
2426 "Unable to backup original file:\n"
2431 "Kon geen backup maken van origineel bestand:\n"
2438 "Saving file failed.\n"
2442 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2443 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2445 "Bestand opslaan is mislukt.\n"
2449 "\t- een andere bestandsnaam gebruiken? (Op 'ok' drukken)\n"
2450 "\t- de huidige handeling afbreken? (Op 'annuleren' drukken)"
2454 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2456 "The original file will not be changed.\n"
2458 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2460 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het linker bestand niet opslaan in '%1'.\n"
2462 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2464 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2468 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
2470 "The original file will not be changed.\n"
2472 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2474 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het middelste bestand niet opslaan in '%1'.\n"
2476 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2478 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2482 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2484 "The original file will not be changed.\n"
2486 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2488 "Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het rechter bestand niet opslaan in '%1'.\n"
2490 "Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
2492 "Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"
2496 "Another application has updated file\n"
2498 "since WinMerge loaded it.\n"
2500 "Overwrite changed file?"
2502 "Een ander programma heeft bestand\n"
2504 "gewijzigd nadat WinMerge het heeft geopend.\n"
2506 "Het gewijzigde bestand overschrijven?"
2511 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2514 "is gemarkeerd als alleen-lezen. Wilt u het alleen-lezen item overschrijven?"
2518 "Another application has updated file\n"
2520 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2522 "Do you want to reload the file?"
2524 "Een andere toepassing heeft bestand\n"
2526 "sinds WinMerge het de laatste keer scande.\n"
2528 "Wilt u het bestand opnieuw laden?"
2530 msgid "Save Left File As"
2531 msgstr "Linker bestand opslaan als"
2533 msgid "Save Middle File As"
2534 msgstr "Middelste bestand opslaan als"
2536 msgid "Save Right File As"
2537 msgstr "Rechter bestand opslaan als"
2543 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2547 "is verdwenen. Sla een kopie van het bestand op om door te gaan."
2550 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2552 "Refresh documents before continuing."
2554 "Kan geen verschillen samenvoegen wanneer documenten niet gelijklopend zijn.\n"
2556 "Vernieuw documenten voordat u doorgaat."
2558 msgid "Break at whitespace"
2559 msgstr "Afbreken bij witruimte"
2561 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2562 msgstr "Afbreken bij witruimte of interpunctie"
2565 msgid "Right to Left (%1)"
2566 msgstr "Rechts naar links (%1)"
2569 msgid "Right to Middle (%1)"
2570 msgstr "Rechts naar midden (%1)"
2573 msgid "Middle to Left (%1)"
2574 msgstr "Midden naar links (%1)"
2577 msgid "Middle to Right (%1)"
2578 msgstr "Midden naar rechts (%1)"
2581 msgid "Left to Right (%1)"
2582 msgstr "Links naar rechts (%1)"
2585 msgid "Left to Middle (%1)"
2586 msgstr "Links naar midden (%1)"
2589 msgid "Left to... (%1)"
2590 msgstr "Links naar... (%1)"
2593 msgid "Middle to... (%1)"
2594 msgstr "Midden naar... (%1)"
2597 msgid "Right to... (%1)"
2598 msgstr "Rechts naar... (%1)"
2601 msgid "Both to... (%1)"
2602 msgstr "Beide naar... (%1)"
2605 msgid "All to... (%1)"
2606 msgstr "Alles naar... (%1)"
2609 msgid "Differences to... (%1)"
2610 msgstr "Verschillen naar... (%1)"
2618 msgstr "Midden (%1)"
2622 msgstr "Rechts (%1)"
2632 msgid "Left side - select destination folder:"
2633 msgstr "Linkerkant - doelmap selecteren:"
2635 msgid "Middle side - select destination folder:"
2636 msgstr "Midden - doelmap selecteren:"
2638 msgid "Right side - select destination folder:"
2639 msgstr "Rechterkant - doelmap selecteren:"
2642 msgid "(%1 Files Affected)"
2643 msgstr "(%1 bestanden aangepast)"
2646 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2647 msgstr "(%1 van %2 bestanden aangepast)"
2651 "Are you sure you want to delete\n"
2654 msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
2656 msgid "Are you sure you want to copy?"
2657 msgstr "Weet u zeker dat u wilt kopiëren?"
2660 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2661 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt kopiëren?"
2665 "Operation aborted!\n"
2667 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2671 "Please refresh the compare."
2673 "Handeling afgebroken!\n"
2675 "Inhoud van de map op de schijven is veranderd, pad\n"
2677 "werd niet gevonden.\n"
2679 "Vernieuw de vergelijking."
2681 msgid "Are you sure you want to move?"
2682 msgstr "Weet u zeker dat u wilt verplaatsen?"
2685 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2686 msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt verplaatsen?"
2688 msgid "Confirm Move"
2689 msgstr "Verplaatsen bevestigen"
2692 "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
2693 "you want to close the window?"
2695 "U staat op het punt om het venster te sluiten dat mappen aan het vergelijken"
2696 " is. Weet u zeker dat u het venster wilt sluiten?"
2699 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2700 msgstr "Uitvoeren externe editor mislukt: %1"
2702 msgid "Unknown archive format"
2703 msgstr "Onbekend archiefformaat"
2706 msgstr "Bestandsnaam"
2708 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2712 msgid "Comparison result"
2713 msgstr "Vergelijkingsresultaat"
2716 msgstr "Datum links"
2719 msgstr "Datum rechts"
2722 msgstr "Datum midden"
2725 msgstr "Grootte links"
2728 msgstr "Grootte rechts"
2731 msgstr "Grootte midden"
2733 msgid "Right Size (Short)"
2734 msgstr "Grootte rechts (kort)"
2736 msgid "Left Size (Short)"
2737 msgstr "Grootte links (kort)"
2739 msgid "Middle Size (Short)"
2740 msgstr "Grootte midden (kort)"
2742 msgid "Left Creation Time"
2743 msgstr "Aanmaaktijd links"
2745 msgid "Right Creation Time"
2746 msgstr "Aanmaaktijd rechts"
2748 msgid "Middle Creation Time"
2749 msgstr "Aanmaaktijd midden"
2752 msgstr "Nieuwer bestand"
2754 msgid "Left File Version"
2755 msgstr "Bestandsversie links"
2757 msgid "Right File Version"
2758 msgstr "Bestandsversie rechts"
2760 msgid "Middle File Version"
2761 msgstr "Bestandsversie midden"
2763 msgid "Short Result"
2764 msgstr "Kort resultaat"
2766 msgid "Left Attributes"
2767 msgstr "Attributen links"
2769 msgid "Right Attributes"
2770 msgstr "Attributen rechts"
2772 msgid "Middle Attributes"
2773 msgstr "Attributen midden"
2776 msgstr "Links regeleinde"
2779 msgstr "Midden regeleinde"
2782 msgstr "Rechts regeleinde"
2784 msgid "Left Encoding"
2785 msgstr "Tekenset links"
2787 msgid "Right Encoding"
2788 msgstr "Tekenset rechts"
2790 msgid "Middle Encoding"
2791 msgstr "Tekenset midden"
2793 msgid "Ignored Diff"
2794 msgstr "Genegeerde verschillen"
2796 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2804 msgstr "Voorvergelijken"
2806 msgid "Unable to compare files"
2807 msgstr "Kan bestanden niet vergelijken"
2809 msgid "Item aborted"
2810 msgstr "Item afgebroken"
2812 msgid "File skipped"
2813 msgstr "Bestand overgeslagen"
2815 msgid "Folder skipped"
2816 msgstr "Map overgeslagen"
2819 msgid "Left only: %1"
2820 msgstr "Alleen links: %1"
2823 msgid "Middle only: %1"
2824 msgstr "Alleen midden: %1"
2827 msgid "Right only: %1"
2828 msgstr "Alleen rechts: %1"
2831 msgid "Does not exist in %1"
2832 msgstr "Bestaat niet in %1"
2834 msgid "Binary files are identical"
2835 msgstr "Binaire bestanden zijn identiek"
2837 msgid "Binary files are different"
2838 msgstr "Binaire bestanden zijn verschillend"
2840 msgid "Files are different"
2841 msgstr "Bestanden zijn verschillend"
2843 msgid "Folders are different"
2844 msgstr "Mappen zijn verschillend"
2847 msgstr "Alleen links"
2850 msgstr "Alleen rechts"
2853 msgstr "Alleen midden"
2855 msgid "No item in left"
2856 msgstr "Geen item links"
2858 msgid "No item in right"
2859 msgstr "Geen item rechts"
2861 msgid "No item in middle"
2862 msgstr "Geen item in midden"
2867 msgid "Text files are identical"
2868 msgstr "Tekstbestanden zijn identiek"
2870 msgid "(Middle and right are identical)"
2871 msgstr "(Midden en rechts zijn identiek)"
2873 msgid "(Left and right are identical)"
2874 msgstr "(Links en rechts zijn identiek)"
2876 msgid "(Left and middle are identical)"
2877 msgstr "(Links en midden zijn identiek)"
2879 msgid "Text files are different"
2880 msgstr "Tekstbestanden zijn verschillend"
2882 msgid "Image files are identical"
2883 msgstr "Afbeeldingsbestanden zijn identiek"
2885 msgid "Image files are different"
2886 msgstr "Afbeeldingsbestanden zijn verschillend"
2889 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2890 msgstr "Verstreken tijd: %ld ms"
2892 msgid "1 item selected"
2893 msgstr "1 item geselecteerd"
2896 msgid "%1 items selected"
2897 msgstr "%1 items geselecteerd"
2899 msgid "Filename or folder name."
2900 msgstr "Bestandsnaam of mapnaam."
2902 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2903 msgstr "Naam van submap als submappen ingesloten zijn."
2905 msgid "Comparison result, long form."
2906 msgstr "Vergelijkingsresultaat, lange vorm."
2908 msgid "Left side modification date."
2909 msgstr "Wijzigingsdatum linkerzijde."
2911 msgid "Right side modification date."
2912 msgstr "Wijzigingsdatum rechterzijde."
2914 msgid "Middle side modification date."
2915 msgstr "Wijzigingsdatum midden."
2917 msgid "File's extension."
2918 msgstr "Bestandsextensie."
2920 msgid "Left file size in bytes."
2921 msgstr "Bestandsgrootte linkerzijde in bytes."
2923 msgid "Right file size in bytes."
2924 msgstr "Bestandsgrootte rechterzijde in bytes."
2926 msgid "Middle file size in bytes."
2927 msgstr "Bestandsgrootte midden in bytes."
2929 msgid "Left file size abbreviated."
2930 msgstr "Bestandsgrootte links ingekort."
2932 msgid "Right file size abbreviated."
2933 msgstr "Bestandsgrootte rechts ingekort."
2935 msgid "Middle file size abbreviated."
2936 msgstr "Bestandsgrootte midden ingekort."
2938 msgid "Left side creation time."
2939 msgstr "Aanmaaktijdstip linkerzijde."
2941 msgid "Right side creation time."
2942 msgstr "Aanmaaktijdstip rechterzijde."
2944 msgid "Middle side creation time."
2945 msgstr "Aanmaaktijdstip midden."
2947 msgid "Tells which side has newer modification date."
2948 msgstr "Geeft aan welke zijde het recentst gewijzigd is."
2950 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2951 msgstr "Bestandsversie linkerzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2953 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2954 msgstr "Bestandsversie rechterzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2956 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2957 msgstr "Bestandsversie midden, alleen voor bepaalde bestandstypes."
2959 msgid "Short comparison result."
2960 msgstr "Kort vergelijkingsresultaat."
2962 msgid "Left side attributes."
2963 msgstr "Attributen linkerzijde."
2965 msgid "Right side attributes."
2966 msgstr "Attributen rechterzijde."
2968 msgid "Middle side attributes."
2969 msgstr "Attributen midden."
2971 msgid "Left side file EOL type."
2972 msgstr "Type regeleinde linker bestand."
2974 msgid "Right side file EOL type."
2975 msgstr "Type regeleinde rechter bestand."
2977 msgid "Middle side file EOL type."
2978 msgstr "Type regeleinde middelste bestand."
2980 msgid "Left side encoding."
2981 msgstr "Codering linkerzijde."
2983 msgid "Right side encoding."
2984 msgstr "Codering rechterzijde."
2986 msgid "Middle side encoding."
2987 msgstr "Codering midden."
2990 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
2991 "WinMerge and cannot be merged."
2993 "Aantal genegeerde verschillen in bestand. Deze verschillen worden genegeerd "
2994 "door WinMerge en kunnen niet samengevoegd worden."
2997 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
3000 "Aantal verschillen in bestand. Dit aantal bevat geen genegeerde verschillen."
3002 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3003 msgstr "Geeft een asterisk (*) weer als het bestand binair is."
3005 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3006 msgstr "Uitpakker pluginnaam of pipeline"
3008 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3009 msgstr "Voorvergelijking pluginnaam of pipeline"
3012 msgid "Compare %1 with %2"
3013 msgstr "%1 met %2 vergelijken"
3015 msgid "Comma-separated list"
3016 msgstr "Komma-gescheiden lijst"
3018 msgid "Tab-separated list"
3019 msgstr "Tab-gescheiden lijst"
3022 msgstr "Simpele HTML"
3025 msgstr "Simpele XML"
3028 "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3030 "Het rapportbestand bestaat reeds. Wilt u het bestaande bestand "
3035 "Error creating the report:\n"
3038 "Fout bij maken van rapport:\n"
3041 msgid "The report has been created successfully."
3042 msgstr "Het rapport is met succes aangemaakt."
3044 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3045 msgstr "Kan geen synchronisatiepunt toevoegen op deze regel."
3047 msgid "The same file is opened in both panels."
3048 msgstr "Hetzelfde bestand is in beide vensters geopend."
3050 msgid "The selected files are identical."
3051 msgstr "De geselecteerde bestanden zijn identiek."
3053 msgid "An error occurred while comparing the files."
3054 msgstr "Er trad een fout op bij het vergelijken van de bestanden."
3057 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3059 "Tijdelijke bestanden konden niet aangemaakt worden. Controleer de instelling"
3060 " voor het pad van tijdelijke bestanden."
3063 "These files use different carriage return types.\n"
3065 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3067 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3069 "Deze bestanden gebruiken verschillende regeleinde-types.\n"
3071 "Wilt u alle regeleinde-types behandelen als equivalent voor deze vergelijking?\n"
3073 "Opmerking: Indien u op elk moment alle regeleinde-types als equivalent wilt behandelen, stel optie \"Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)\" dan in in de Vergelijken-tab van het opties-venster (beschikbaar onder Wijzigen/Opties)"
3075 msgid "The selected folder is invalid."
3076 msgstr "De geselecteerde map is ongeldig."
3078 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3079 msgstr "Kan geen binair bestand openen met de editor."
3083 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3085 "Do you want to create a matching folder:\n"
3087 "to the other side and open these folders?"
3089 "De map bestaat slechts aan de andere kant en kan niet geopend worden.\n"
3091 "Wilt u een gelijkaardige map:\n"
3093 "aanmaken aan de andere kant en deze mappen openen?"
3095 msgid "Do you want to move to the next file?"
3096 msgstr "Wilt u naar het volgende bestand gaan?"
3098 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3099 msgstr "Wilt u naar het vorige bestand gaan?"
3101 msgid "Do you want to move to the next page?"
3102 msgstr "Wilt u naar de volgende pagina gaan?"
3104 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3105 msgstr "Wilt u naar de vorige pagina gaan?"
3107 msgid "Do you want to move to the first file?"
3108 msgstr "Wilt u naar het eerste bestand gaan?"
3110 msgid "Do you want to move to the last file?"
3111 msgstr "Wilt u naar het laatste bestand gaan?"
3115 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3116 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3117 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3119 "Verschillende tekensets gevonden in linker (%d) en rechter (%d) bestanden.\n"
3120 "Elk bestand in zijn eigen tekenset weergeven zal resulteren in een betere weergave, maar samenvoegen/kopiëren zal gevaarlijk zijn.\n"
3121 "Wilt u beide bestanden behandelen alsof ze in de standaard Windows-tekenset zijn (aanbevolen)?"
3123 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3124 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: beide bestanden"
3126 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3127 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: eerste bestand"
3129 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3130 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: tweede bestand"
3132 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3133 msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: derde bestand"
3135 msgid "No difference"
3136 msgstr "Geen verschil"
3138 msgid "Line difference"
3139 msgstr "Regelverschil"
3142 msgid "Replaced %1 string(s)."
3143 msgstr "%1 tekenreeks(en) vervangen."
3146 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3147 msgstr "Kan tekenreeks \"%s\" niet vinden."
3150 "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
3153 "U start nu de samenvoegmodus. Als u de samenvoegmodus wilt uitschakelen, "
3158 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3159 "The number of unresolved conflicts: %2"
3161 "Aantal automatisch samengevoegde wijzigingen: %1\n"
3162 "Aantal niet-opgeloste conflicten: %2"
3164 msgid "The change of codepage has been merged."
3165 msgstr "Wijziging van tekenset werd samengevoegd."
3167 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3168 msgstr "Wijzigingen van tekenset geven conflicten."
3170 msgid "The change of EOL has been merged."
3171 msgstr "Wijziging van regeleinde werd samengevoegd."
3173 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3174 msgstr "Wijzigingen van regeleinde geven conflicten."
3176 msgid "Location Pane"
3177 msgstr "Locatievenster"
3180 msgstr "Verschilvenster"
3182 msgid "Patch file successfully written."
3183 msgstr "Patch-bestand succesvol geschreven."
3185 msgid "1. item is not found!"
3186 msgstr "1. item is niet teruggevonden!"
3188 msgid "2. item is not found!"
3189 msgstr "2. item is niet teruggevonden!"
3191 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3192 msgstr "Het patch-bestand bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
3195 msgid "[%1 files selected]"
3196 msgstr "[%1 bestanden geselecteerd]"
3208 msgid "Could not write to file %1."
3209 msgstr "Kon niet schrijven naar bestand %1."
3212 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3213 msgstr "Het opgegeven uitvoerpad is geen absoluut pad: %1"
3215 msgid "Specify an output file."
3216 msgstr "Uitvoerbestand opgeven."
3218 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3219 msgstr "Kan geen patch-bestand aanmaken van binaire bestanden."
3221 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3222 msgstr "Kan geen patch-bestand maken van mappen."
3225 "Please save all files first.\n"
3227 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3229 "Sla alle bestanden eerst op.\n"
3231 "Een patch genereren vereist dat er geen niet-opgeslagen wijzigingen in bestanden zijn."
3233 msgid "Folder does not exist."
3234 msgstr "Map bestaat niet."
3237 "Archive support is not enabled.\n"
3238 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3239 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3241 "Archiefondersteuning is niet ingeschakeld.\n"
3242 "Er kon geen enkel onderdeel voor archiefondersteuning (7-zip en/of Merge7z*.dll) teruggevonden worden.\n"
3243 "Zie de handleiding voor meer info over archiefondersteuning en hoe het in te schakelen."
3245 msgid "Select file for export"
3246 msgstr "Bestand selecteren voor exporteren"
3248 msgid "Select file for import"
3249 msgstr "Bestand selecteren voor importeren"
3251 msgid "Options imported from the file."
3252 msgstr "Opties geïmporteerd uit het bestand."
3254 msgid "Options exported to the file."
3255 msgstr "Opties geëxporteerd naar het bestand."
3257 msgid "Failed to import options from the file."
3258 msgstr "Opties importeren van bestand mislukt."
3260 msgid "Failed to write options to the file."
3261 msgstr "Opties schrijven naar bestand mislukt."
3264 "You are about to close several compare windows.\n"
3266 "Do you want to continue?"
3268 "U staat op het punt verschillende vergelijkingsvensters tegelijk te sluiten.\n"
3283 msgid "Marker Color %d"
3284 msgstr "Markeringskleur %d"
3287 msgstr "Nieuw patroon"
3292 msgid "Editor script"
3293 msgstr "Editor-script"
3297 "Difference in the Current Line"
3300 "Verschil in de huidige regel"
3318 "Previous Difference (Alt+Up)"
3321 "Vorig verschil (Alt+Omhoog)"
3325 "Next Difference (Alt+Down)"
3328 "Volgend verschil (Alt+Omlaag)"
3332 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3335 "Vorig conflict (Alt+Shift+Omhoog)"
3339 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3342 "Volgend conflict (Alt+Shift+Omlaag)"
3346 "First Difference (Alt+Home)"
3349 "Eerste verschil (Alt+Home)"
3353 "Current Difference (Alt+Enter)"
3356 "Huidig verschil (Alt+Enter)"
3360 "Last Difference (Alt+End)"
3363 "Laatste verschil (Alt+End)"
3367 "Copy Right (Alt+Right)"
3370 "Rechts kopiëren (Alt+Rechts)"
3374 "Copy Left (Alt+Left)"
3377 "Links kopiëren (Alt+Links)"
3381 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3384 "Rechts kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Rechts)"
3388 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3391 "Links kopiëren en verdergaan (Ctrl+Alt+Links)"
3409 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3412 "Automatisch samenvoegen (Ctrl+Alt+M)"
3423 "Next File (Ctrl+F8)"
3426 "Volgend bestand (Ctrl+F8)"
3437 "Previous File (Ctrl+F7)"
3440 "Vorig bestand (Ctrl+F7)"
3443 "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
3446 "De overgenomen uitpakker wordt toegepast op beide bestanden (één bestand "
3447 "heeft alleen maar de extensie nodig)."
3449 msgid "No prediffer (normal)"
3450 msgstr "Geen voorvergelijking (normaal)"
3452 msgid "Suggested plugins"
3453 msgstr "Voorgestelde plugins"
3455 msgid "Other plugins"
3456 msgstr "Andere plugins"
3459 msgid "Private Build: %1"
3460 msgstr "Privé-buld: %1"
3462 msgid "Your software is up to date."
3463 msgstr "Uw software is bijgewerkt."
3467 "A new version of WinMerge is available.\n"
3468 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3470 "Er is een nieuwe versie van WinMerge beschikbaar.\n"
3471 "%1 is nu beschikbaar (u heeft %2). Wilt u het nu downloaden?"
3473 msgid "Failed to download latest version information"
3474 msgstr "Downloaden van laatste versie-informatie mislukt"
3476 msgid "Plugin Settings"
3477 msgstr "Plugin-instellingen"
3479 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3480 msgstr "WSH niet gevonden - .sct scripts uitgeschakeld"
3483 msgid "G&o to Line %1"
3484 msgstr "Naar regel %1 gaan"
3486 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3487 msgstr "Naar verplaatste regel gaan\tCtrl+Shift+G"
3490 msgstr "Uitgeschakeld"
3492 msgid "From file system"
3493 msgstr "Van bestandssysteem"
3495 msgid "From Most Recently Used list"
3496 msgstr "Uit lijst van recent gebruikt"
3498 msgid "No Highlighting"
3499 msgstr "Geen markering"
3504 msgid "Portable Object"
3505 msgstr "Portable object"
3513 msgid "Close &Left Tabs"
3514 msgstr "Linker tabs sluiten"
3516 msgid "Close R&ight Tabs"
3517 msgstr "Rechter tabs sluiten"
3519 msgid "Close &Other Tabs"
3520 msgstr "Andere tabs sluiten"
3522 msgid "Enable &Auto Max Width"
3523 msgstr "Automatische maximale breedte inschakelen"
3525 msgid "Frhed is not installed."
3526 msgstr "Fhred is niet geïnstalleerd"
3529 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3530 msgstr "%1 bestaat niet. Wilt u het aanmaken?"
3532 msgid "Failed to create folder."
3533 msgstr "Map aanmaken mislukt."
3536 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3537 "$file: Path name of the current file\n"
3538 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3540 "U kunt de volgende parameters aan het pad opgeven:\n"
3541 "$file: padnaam van het huidige bestand\n"
3542 "$linenum: regelnummer van de huidige cursorpositie"
3559 msgid "DirectWrite Default"
3560 msgstr "DirectWrite standaard"
3562 msgid "DirectWrite Aliased"
3563 msgstr "DirectWrite aliased"
3565 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3566 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3568 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3569 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3571 msgid "DirectWrite Natural"
3572 msgstr "DirectWrite Natural"
3574 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3575 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3577 msgid "MDI child window or main window"
3578 msgstr "MDI-dochtervenster of hoofdvenster"
3580 msgid "MDI child window only"
3581 msgstr "Alleen MDI-dochtervenster"
3583 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3587 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3591 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3595 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3597 msgstr "Blokgrootte"
3599 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3601 msgstr "Alpha van blok"
3603 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3604 msgid "CD Threshold"
3607 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3608 msgid "Ins/Del Detection"
3609 msgstr "Ins/Del-detectie"
3611 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3615 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3619 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3621 msgstr "Horizontaal"
3623 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3627 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3631 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3635 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3639 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3640 msgid "Alpha Animation"
3641 msgstr "Alfa-animatie"
3643 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3647 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3652 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3653 msgstr "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3657 msgstr "Afstand: %g "
3660 msgid "Dist: %g, %g "
3661 msgstr "Afstand: %g, %g "
3664 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3665 msgstr "Pagina: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3668 msgid "Rc: (%d, %d) "
3669 msgstr "Rc: (%d, %d) "
3672 msgstr "<hier bewerken>"
3674 msgid "No differences to select found"
3675 msgstr "Geen verschillen gevonden om te selecteren"
3677 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3678 msgstr "Geen verschillen gevonden om toe te voegen als vervangingsfilter"
3680 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3681 msgstr "Dit paar is al aanwezig in de lijst van vervangingsfilters"
3683 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3684 msgstr "Deze wijziging aan vervangingsfilters toevoegen?"
3687 msgstr "Alleen tekst"
3689 msgid "Line-by-line position and text"
3690 msgstr "Positie en tekst regel per regel"
3692 msgid "Word-by-word position and text"
3693 msgstr "Positie en tekst woord voor woord"
3695 msgid "Allow only one instance to run"
3696 msgstr "Slechts één draaiende instantie toestaan"
3698 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3700 "Slechts één draaiende instantie toestaan en wachten totdat de instantie "
3706 msgid "Prettification"
3709 msgid "Content Extraction"
3710 msgstr "Inhoud uitpakken"
3712 msgid "Visualization"
3713 msgstr "Visualisatie"
3716 msgstr "Data-bevraging"
3721 msgid "Make Uppercase"
3722 msgstr "Hoofdletters maken"
3724 msgid "Make Lowercase"
3725 msgstr "Kleine letters maken"
3727 msgid "Remove Duplicate Lines"
3728 msgstr "Dubbele regels verwijderen"
3730 msgid "Count Duplicate Lines"
3731 msgstr "Dubbele regels tellen"
3733 msgid "Sort Lines Ascending"
3734 msgstr "Regels oplopend sorteren"
3736 msgid "Sort Lines Descending"
3737 msgstr "Regels aflopend sorteren"
3739 msgid "Reverse Columns"
3742 msgid "Reverse Lines"
3748 msgid "Apply Filter Command..."
3749 msgstr "Filteropdracht toepassen..."
3752 msgstr "Tokenizeren..."
3755 msgstr "Spaties verwijderen"
3757 msgid "Select Columns..."
3758 msgstr "Kolommen selecteren..."
3760 msgid "Select Lines..."
3764 msgstr "Datum invoegen"
3767 msgstr "Tijd invoegen"
3769 msgid "Apply Patch..."
3770 msgstr "Patch toepassen..."
3772 msgid "Ignore Columns"
3773 msgstr "Kolommen negeren"
3775 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
3776 msgstr "Commentaar negeren (C-famlie talen)"
3778 msgid "Ignore CSV Fields"
3779 msgstr "CSV-velden negeren"
3781 msgid "Ignore TSV Fields"
3782 msgstr "TSV-velden negeren"
3784 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
3785 msgstr "Voorvergelijking-substitutiefilters toepassen"
3787 msgid "Prettify JSON"
3788 msgstr "JSON mooi maken"
3790 msgid "Prettify XML"
3791 msgstr "XML mooi maken"
3793 msgid "Visualize Graphviz"
3794 msgstr "Graphviz visualiseren"
3796 msgid "Query CSV Data..."
3797 msgstr "CSV-data bevragen..."
3799 msgid "Query TSV Data..."
3800 msgstr "TSV-data bevragen..."
3802 msgid "Query JSON Data..."
3803 msgstr "JSON-data bevragen..."
3806 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
3807 msgstr "Ontbrekende pluginnaam of plugin-pipeline: %1"
3810 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
3811 msgstr "Ontbrekend aanhalingsteken in plugin-pipeline: %1"
3813 msgid "Specify plugin arguments"
3814 msgstr "Plugin-argumenten opgeven"