OSDN Git Service

Rotated: %s → Roated: %d
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Finnish.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # ID line follows -- this is updated by SVN
5 # $Id$
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-11-28 21:51+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: \n"
13 "Last-Translator: Veikko\n"
14 "Language-Team: Finnish <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
21 "Language: fi\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
23
24 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
25 #, c-format
26 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
27 msgstr "LANG_FINNISH, SUBLANG_DEFAULT"
28
29 #, c-format
30 msgid "C&opy to Right"
31 msgstr "K&opioi oikealle"
32
33 #, c-format
34 msgid "Cop&y to Left"
35 msgstr "Kopio&i vasemmalle"
36
37 #, c-format
38 msgid "Copy &from Left"
39 msgstr "Kopioi &vasemmalta"
40
41 #, c-format
42 msgid "Copy fro&m Right"
43 msgstr "Kopioi &oikealta"
44
45 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
46 msgstr ""
47
48 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
49 msgstr ""
50
51 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
52 msgstr ""
53
54 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
55 msgstr ""
56
57 #, c-format
58 msgid "Select Line &Difference\tF4"
59 msgstr "Valitse riviero\tF4"
60
61 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
62 msgstr ""
63
64 #, c-format
65 msgid "&Undo"
66 msgstr "K&umoa"
67
68 #, c-format
69 msgid "&Redo"
70 msgstr "Tee &uudelleen"
71
72 #, c-format
73 msgid "Cu&t"
74 msgstr "Lei&kkaa"
75
76 #, c-format
77 msgid "&Copy"
78 msgstr "&Kopioi"
79
80 #, c-format
81 msgid "&Paste"
82 msgstr "Lii&tä"
83
84 #, c-format
85 msgid "&Scripts"
86 msgstr "Skriptit"
87
88 #, c-format
89 msgid "< Empty >"
90 msgstr "< Tyhjä >"
91
92 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
93 msgstr "&Siirry...\tCtrl+G"
94
95 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
99 msgstr ""
100
101 #, c-format
102 msgid "Op&en"
103 msgstr "Av&aa"
104
105 msgid "With &Registered Application"
106 msgstr "&Rekisteröidyllä sovelluksella"
107
108 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
109 msgstr "Ulkois&ella editorilla\tCtrl+Alt+E"
110
111 msgid "&With..."
112 msgstr "&Ohjelmalla..."
113
114 msgid "Open &Parent Folder..."
115 msgstr ""
116
117 msgid "S&hell Menu"
118 msgstr "&Liittymävalikko"
119
120 #, c-format
121 msgid "View &Differences"
122 msgstr "Näytä &erot"
123
124 #, c-format
125 msgid "Diff &Block Size"
126 msgstr "Ero&lohkon koko"
127
128 #, c-format
129 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
130 msgstr "Ohita värierot (värietäisyyskynnys)"
131
132 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
133 msgstr "Lisäyksen/poiston tunnistus"
134
135 #, c-format
136 msgid "&None"
137 msgstr "Ei mitään"
138
139 msgid "&Vertical"
140 msgstr "&Pystysuora"
141
142 msgid "&Horizontal"
143 msgstr "&Vaakasuora"
144
145 #, c-format
146 msgid "&Previous Page"
147 msgstr "E&dellinen sivu"
148
149 #, c-format
150 msgid "&Next Page"
151 msgstr "Seu&raava sivu"
152
153 #, c-format
154 msgid "&Active Pane"
155 msgstr "&Aktiivinen ruutu"
156
157 msgid "Rotate &Right 90deg"
158 msgstr ""
159
160 msgid "Rotate &Left 90deg"
161 msgstr ""
162
163 msgid "Flip &Vertically"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Flip &Horizontally"
167 msgstr ""
168
169 #, c-format
170 msgid "&Zoom"
171 msgstr "Zoomaa"
172
173 #, c-format
174 msgid "25%"
175 msgstr ""
176
177 #, c-format
178 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
179 msgstr "Suurenna\tCtrl++"
180
181 #, c-format
182 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
183 msgstr "Pienennä\tCtrl+-"
184
185 #. Zoom to normal
186 #, c-format
187 msgid "&Normal\tCtrl+*"
188 msgstr "&Normaali\tCtrl+*"
189
190 #, c-format
191 msgid "&Overlay"
192 msgstr "Peitt&o"
193
194 #, c-format
195 msgid "&Alpha Blend"
196 msgstr "&Alfasekoitus"
197
198 #, c-format
199 msgid "Alpha &Blend Animation"
200 msgstr "Alpha &sekoitusanimaatio"
201
202 #, c-format
203 msgid "Dragging &Mode"
204 msgstr "Veto&tila"
205
206 #, c-format
207 msgid "&Move"
208 msgstr "Siirrä"
209
210 #, c-format
211 msgid "&Adjust Offset"
212 msgstr "&Säädä siirtymää"
213
214 msgid "&Vertical Wipe"
215 msgstr ""
216
217 msgid "&Horizontal Wipe"
218 msgstr ""
219
220 msgid "&Rectangle Select"
221 msgstr ""
222
223 #, c-format
224 msgid "&Set Background Color"
225 msgstr "A&seta taustaväri"
226
227 msgid "&Vector Image Scaling"
228 msgstr ""
229
230 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
231 msgstr ""
232
233 #, c-format
234 msgid "&File"
235 msgstr "Tiedosto"
236
237 #, c-format
238 msgid "&New"
239 msgstr "Uusi"
240
241 #, c-format
242 msgid "&Text"
243 msgstr "&Teksti"
244
245 msgid "T&able"
246 msgstr ""
247
248 #, c-format
249 msgid "&Binary"
250 msgstr "Binääri"
251
252 #, c-format
253 msgid "&Image"
254 msgstr "&Kuva"
255
256 #, c-format
257 msgid "New (&3 panes)"
258 msgstr "Uusi (&3 ruutua)"
259
260 #, c-format
261 msgid "&Open...\tCtrl+O"
262 msgstr "Avaa...\tCtrl+O"
263
264 msgid "Open Conflic&t File..."
265 msgstr "Avaa ristiriitatiedosto..."
266
267 #, c-format
268 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
269 msgstr "Avaa pro&jekti...\tCtrl+J"
270
271 #, c-format
272 msgid "Sa&ve Project..."
273 msgstr "Tallenna projekti..."
274
275 #, c-format
276 msgid "Recent Projects"
277 msgstr "Viimeiset projektit"
278
279 #, c-format
280 msgid "Recent F&iles Or Folders"
281 msgstr "Viimeaikaiset t&iedostot tai kansiot"
282
283 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
284 msgstr "Poistu\tCtrl+Q"
285
286 #, c-format
287 msgid "&Edit"
288 msgstr "Muokkaa"
289
290 #, c-format
291 msgid "&Options..."
292 msgstr "Asetukset..."
293
294 #, c-format
295 msgid "&View"
296 msgstr "Näkymä"
297
298 #, c-format
299 msgid "&Toolbar"
300 msgstr "Työkalurivi"
301
302 #, c-format
303 msgid "&Small"
304 msgstr "Pieni"
305
306 #, c-format
307 msgid "&Big"
308 msgstr "Iso"
309
310 #, c-format
311 msgid "&Huge"
312 msgstr "&Valtava"
313
314 #, c-format
315 msgid "&Status Bar"
316 msgstr "Tilarivi"
317
318 #, c-format
319 msgid "Ta&b Bar"
320 msgstr "Välilehdet"
321
322 #, c-format
323 msgid "&Tools"
324 msgstr "Työkalut"
325
326 #, c-format
327 msgid "&Filters..."
328 msgstr "Suotimet..."
329
330 #, c-format
331 msgid "&Generate Patch..."
332 msgstr "Luo korjaustiedosto..."
333
334 #, c-format
335 msgid "&Plugins"
336 msgstr "Lisäosat"
337
338 #, c-format
339 msgid "P&lugin Settings..."
340 msgstr "&Lisäosien asetukset..."
341
342 #, c-format
343 msgid "Ma&nual Prediffer"
344 msgstr "Manuaalinen esivertailu"
345
346 #, c-format
347 msgid "A&utomatic Prediffer"
348 msgstr "Automaattinen esivertailu"
349
350 #, c-format
351 msgid "&Manual Unpacking"
352 msgstr "Manuaalinen purku"
353
354 #, c-format
355 msgid "&Automatic Unpacking"
356 msgstr "Automaattinen purku"
357
358 #, c-format
359 msgid "&Reload plugins"
360 msgstr "Lataa lisäosat uudelleen"
361
362 #, c-format
363 msgid "&Window"
364 msgstr "Ikkuna"
365
366 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
367 msgstr "Sulje\tCtrl+W"
368
369 #, c-format
370 msgid "Clo&se All"
371 msgstr "Sulje kaikki"
372
373 #, c-format
374 msgid "Change &Pane\tF6"
375 msgstr "Vaihda ruutua\tF6"
376
377 #, c-format
378 msgid "Tile &Horizontally"
379 msgstr "Vierekkäin vaakasuunnassa"
380
381 #, c-format
382 msgid "Tile &Vertically"
383 msgstr "Vierekkäin pystysunnassa"
384
385 #, c-format
386 msgid "&Cascade"
387 msgstr "Limittäin"
388
389 #, c-format
390 msgid "&Help"
391 msgstr "Ohje"
392
393 #, c-format
394 msgid "&WinMerge Help\tF1"
395 msgstr "WinMerge Ohje\tF1"
396
397 #, c-format
398 msgid "R&elease Notes"
399 msgstr "Versiotiedot"
400
401 #, c-format
402 msgid "&Translations"
403 msgstr "Käännökset"
404
405 #, c-format
406 msgid "C&onfiguration"
407 msgstr "Asetukset"
408
409 #, c-format
410 msgid "&GNU General Public License"
411 msgstr "&GNU General Public License"
412
413 #, c-format
414 msgid "&About WinMerge..."
415 msgstr "Tietoj&a WinMergestä..."
416
417 #, c-format
418 msgid "&Read-only"
419 msgstr "&Vain luku"
420
421 #, c-format
422 msgid "L&eft Read-only"
423 msgstr "Vasen vain luku"
424
425 #, c-format
426 msgid "M&iddle Read-only"
427 msgstr "Kesk&immäinen vain luku"
428
429 #, c-format
430 msgid "Ri&ght Read-only"
431 msgstr "Oikea vain luku"
432
433 #, c-format
434 msgid "&File Encoding..."
435 msgstr "Tiedoston koodaus..."
436
437 #, c-format
438 msgid "Select &All\tCtrl+A"
439 msgstr "Valitse kaikki\tCtrl+A"
440
441 #, c-format
442 msgid "Show &Identical Items"
443 msgstr "Näytä yhtäläiset kohteet"
444
445 #, c-format
446 msgid "Show &Different Items"
447 msgstr "Näytä eroavat kohteet"
448
449 #, c-format
450 msgid "Show L&eft Unique Items"
451 msgstr "Näytä yksilölliset kohteet vasemmalla"
452
453 #, c-format
454 msgid "Show Midd&le Unique Items"
455 msgstr "Näytä yksilö&lliset keskimmäiset kohteet"
456
457 #, c-format
458 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
459 msgstr "Näytä yksilölliset kohteet oikealla"
460
461 #, c-format
462 msgid "Show S&kipped Items"
463 msgstr "Näytä ohitetut &kohteet"
464
465 #, c-format
466 msgid "S&how Binary Files"
467 msgstr "Näytä binääritiedostot"
468
469 #, c-format
470 msgid "&3-way Compare"
471 msgstr "&3-suuntainen vertailu"
472
473 #, c-format
474 msgid "Show &Left Only Different Items"
475 msgstr "Näytä vasemmalla vain eroavat kohteet"
476
477 #, c-format
478 msgid "Show &Middle Only Different Items"
479 msgstr "Näytä keskellä vain eroavat kohteet"
480
481 #, c-format
482 msgid "Show &Right Only Different Items"
483 msgstr "Näytä oikealla vain eroavat kohteet"
484
485 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
486 msgstr "Näytä vas&emmalla vain puuttuvat kohteet"
487
488 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
489 msgstr "Näytä kes&kellä vain puuttuvat kohteet"
490
491 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
492 msgstr "Näytä oik&alla vain puuttuvat kohteet"
493
494 #, c-format
495 msgid "Show Hidd&en Items"
496 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
497
498 #, c-format
499 msgid "Tree &Mode"
500 msgstr "Puunäkymä"
501
502 #, c-format
503 msgid "E&xpand All Subfolders"
504 msgstr "Laajenna kaikki alikansiot"
505
506 #, c-format
507 msgid "&Collapse All Subfolders"
508 msgstr "Tiivistä kaikki alikansiot"
509
510 #, c-format
511 msgid "Select &Font..."
512 msgstr "Valitse &fontti..."
513
514 #, c-format
515 msgid "Use Default Font"
516 msgstr "Käytä oletusfonttia"
517
518 #, c-format
519 msgid "Sw&ap Panes"
520 msgstr "Vaihda ruudut"
521
522 msgid "Swap &1st | 2nd"
523 msgstr "Vaihda &1. | toinen"
524
525 msgid "Swap &2nd | 3rd"
526 msgstr "Vaihda &2. | kolmas"
527
528 msgid "Swap 1st | &3rd"
529 msgstr "Vaihda 1. | &kolmas"
530
531 #, c-format
532 msgid "Com&pare Statistics..."
533 msgstr "Vertaa tilastoja..."
534
535 #, c-format
536 msgid "Refresh\tF5"
537 msgstr "Päivitä\tF5"
538
539 #, c-format
540 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
541 msgstr "Päivitä valitut\tCtrl+F5"
542
543 #, c-format
544 msgid "&Merge"
545 msgstr "Yhdistä"
546
547 #, c-format
548 msgid "Co&mpare\tEnter"
549 msgstr "Vertaa\tEnter"
550
551 #, c-format
552 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
553 msgstr "Seuraava ero\tAlt+Down"
554
555 #, c-format
556 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
557 msgstr "Edellinen ero\tAlt+Up"
558
559 #, c-format
560 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
561 msgstr "Ensimmäinen ero\tAlt+Home"
562
563 #, c-format
564 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
565 msgstr "Nykyinen ero\tAlt+Enter"
566
567 #, c-format
568 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
569 msgstr "Viimeinen ero\tAlt+End"
570
571 #, c-format
572 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
573 msgstr "Kopioi oikealle\tAlt+Right"
574
575 #, c-format
576 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
577 msgstr "Kopioi vasemmalle\tAlt+Left"
578
579 #, c-format
580 msgid "&Delete\tDel"
581 msgstr "Poista\tDel"
582
583 #, c-format
584 msgid "&Customize Columns..."
585 msgstr "Muokkaa sarakkeita..."
586
587 #, c-format
588 msgid "Generate &Report..."
589 msgstr "Luo &raportti..."
590
591 #, c-format
592 msgid "&Edit with Unpacker..."
593 msgstr "Muokkaa ti&edoston purkajalla..."
594
595 #, c-format
596 msgid "&Save\tCtrl+S"
597 msgstr "Tallenna\tCtrl+S"
598
599 #, c-format
600 msgid "Sav&e"
601 msgstr "Tall&enna"
602
603 #, c-format
604 msgid "Save &Left"
605 msgstr "Ta&llenna vasen"
606
607 #, c-format
608 msgid "Save &Middle"
609 msgstr "&Tallenna keskimmäinen"
610
611 #, c-format
612 msgid "Save &Right"
613 msgstr "Tallenna oikea"
614
615 #, c-format
616 msgid "Save &As"
617 msgstr "T&allenna nimellä"
618
619 #, c-format
620 msgid "Save &Left As..."
621 msgstr "Tallenna vasen nime&llä..."
622
623 #, c-format
624 msgid "Save &Middle As..."
625 msgstr "Tallenna keski&mmäinen nimellä..."
626
627 #, c-format
628 msgid "Save &Right As..."
629 msgstr "Tallenna oikea &nimellä..."
630
631 msgid "&Print...\tCtrl+P"
632 msgstr "Tulosta...\tCtrl+P"
633
634 msgid "Page Set&up..."
635 msgstr "Sivun asetukset..."
636
637 msgid "Print Previe&w..."
638 msgstr "Tulostuksen esikatselu..."
639
640 #, c-format
641 msgid "&Convert Line Endings to"
642 msgstr "Muunna &rivinloput >"
643
644 #, c-format
645 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
646 msgstr "Yhdistäminen\tF9"
647
648 #, c-format
649 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
650 msgstr "&Lataa uudelleen\tCtrl+F5"
651
652 #, c-format
653 msgid "Reco&mpare As"
654 msgstr "Vertaa uudelleen"
655
656 #, c-format
657 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
658 msgstr "Kumoa\tCtrl+Z"
659
660 #, c-format
661 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
662 msgstr "Tee uudestaan\tCtrl+Y"
663
664 #, c-format
665 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
666 msgstr "Leikkaa\tCtrl+X"
667
668 #, c-format
669 msgid "&Copy\tCtrl+C"
670 msgstr "Kopioi\tCtrl+C"
671
672 #, c-format
673 msgid "&Paste\tCtrl+V"
674 msgstr "Liitä\tCtrl+V"
675
676 #, c-format
677 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
678 msgstr "Ets&i...\tCtrl+F"
679
680 #, c-format
681 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
682 msgstr "Korvaa...\tCtrl+H"
683
684 #, c-format
685 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
686 msgstr "&Merkki...\tCtrl+Shift+M"
687
688 msgid "Advanced"
689 msgstr ""
690
691 #, c-format
692 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
693 msgstr "Kopioi myös rivinumerot\tCtrl+Shift+C"
694
695 #, c-format
696 msgid "&Bookmarks"
697 msgstr "Kirjanmerkit"
698
699 #, c-format
700 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
701 msgstr "Kirjanmerkki on/ei\tCtrl+F2"
702
703 #, c-format
704 msgid "&Next Bookmark\tF2"
705 msgstr "Seuraava kirjanmerkki\tF2"
706
707 #, c-format
708 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
709 msgstr "Edellinen kirjanmerkki\tShift+F2"
710
711 #, c-format
712 msgid "&Clear All Bookmarks"
713 msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
714
715 #, c-format
716 msgid "Syntax Highlight"
717 msgstr "Syntaksin korostus"
718
719 #, c-format
720 msgid "&Diff Context"
721 msgstr "&Ero-konteksti"
722
723 #, c-format
724 msgid "&All Lines"
725 msgstr "K&aikki rivit"
726
727 #, c-format
728 msgid "&0 Lines"
729 msgstr "&0 riviä"
730
731 #, c-format
732 msgid "&1 Line"
733 msgstr "&1 rivi"
734
735 #, c-format
736 msgid "&3 Lines"
737 msgstr "&3 riviä"
738
739 #, c-format
740 msgid "&5 Lines"
741 msgstr "&5 riviä"
742
743 #, c-format
744 msgid "&7 Lines"
745 msgstr "&7 riviä"
746
747 #, c-format
748 msgid "&9 Lines"
749 msgstr "&9 riviä"
750
751 #, c-format
752 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
753 msgstr "&Vaihda kaikki ja 0-9 riviä\tCtrl+D"
754
755 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
756 msgstr ""
757
758 #, c-format
759 msgid "&Lock Panes"
760 msgstr "Lukitse ruudut"
761
762 #, c-format
763 msgid "&View Whitespace"
764 msgstr "Välilyönnit"
765
766 msgid "View E&OL"
767 msgstr ""
768
769 #, c-format
770 msgid "Vie&w Line Differences"
771 msgstr "Näytä rivierot"
772
773 #, c-format
774 msgid "View Line &Numbers"
775 msgstr "Näytä rivinumerot"
776
777 #, c-format
778 msgid "View &Margins"
779 msgstr "Näytä &marginaalit"
780
781 #, c-format
782 msgid "W&rap Lines"
783 msgstr "&Rivitä"
784
785 #, c-format
786 msgid "Split V&ertically"
787 msgstr "Jaa pystysuunnassa"
788
789 #, c-format
790 msgid "Diff &Pane"
791 msgstr "Eroavuusruutu"
792
793 #, c-format
794 msgid "Lo&cation Pane"
795 msgstr "Sijaintiruutu"
796
797 #, c-format
798 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
799 msgstr "Seu&raava ristiriita\tAlt+Shift+Down"
800
801 #, c-format
802 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
803 msgstr "E&dellinen ristiriita\tAlt+Shift+Up"
804
805 #, c-format
806 msgid "A&dvanced"
807 msgstr "E&distynyt"
808
809 #, c-format
810 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
811 msgstr "Seuraava ero vasemmassa ja keskimmäisessä\tAlt+1"
812
813 #, c-format
814 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
815 msgstr "Edellinen ero vasemmassa ja keskimmäisessä\tAlt+Shift+1"
816
817 #, c-format
818 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
819 msgstr "Seuraava ero vasemmassa ja oikeassa\tAlt+2"
820
821 #, c-format
822 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
823 msgstr "Edellinen ero vasemmassa ja oikeassa\tAlt+Shift+2"
824
825 #, c-format
826 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
827 msgstr "Seuraava ero keskimmäisessä ja oikeassa\tAlt+3"
828
829 #, c-format
830 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
831 msgstr "Edellinen ero keskimmäisessä ja oikeassa\tAlt+Shift+3"
832
833 #, c-format
834 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
835 msgstr "Seuraava ero vain vasemmassa\tAlt+7"
836
837 #, c-format
838 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
839 msgstr "Edellinen ero vain vasemmassa\tAlt+Shift+7"
840
841 #, c-format
842 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
843 msgstr "Seuraava ero vain keskimmäisessä\tAlt+8"
844
845 #, c-format
846 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
847 msgstr "Edellinen ero vain keskimmäisessä\tAlt+Shift+8"
848
849 #, c-format
850 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
851 msgstr "Seuraava ero vain oikeassa\tAlt+9"
852
853 #, c-format
854 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
855 msgstr "Edellinen ero vain oikeassaa\tAlt+Shift+9"
856
857 #, c-format
858 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
859 msgstr "Kopioi vasemmalta\tAlt+Shift+Right"
860
861 #, c-format
862 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
863 msgstr "Kopioi oikealta\tAlt+Shift+Left"
864
865 #, c-format
866 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
867 msgstr "Kopioi oikealle ja etene\tCtrl+Alt+Right"
868
869 #, c-format
870 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
871 msgstr "Kopioi vasemmalle ja etene\tCtrl+Alt+Left"
872
873 #, c-format
874 msgid "Copy &All to Right"
875 msgstr "Kopioi kaikki oikealle"
876
877 #, c-format
878 msgid "Cop&y All to Left"
879 msgstr "Kopioi kaikki vasemmalle"
880
881 #, c-format
882 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
883 msgstr "A&utomaattinen yhdistäminen\tCtrl+Alt+M"
884
885 #, c-format
886 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
887 msgstr "Lisää &synkronointipiste\tAlt+S"
888
889 #, c-format
890 msgid "Clear Sync&hronization Points"
891 msgstr "Poista syn&kronointipisteet"
892
893 msgid "Unpac&ker"
894 msgstr ""
895
896 #, c-format
897 msgid "&Prediffer"
898 msgstr "Esivertailu"
899
900 msgid "Apply Pre&differ..."
901 msgstr ""
902
903 msgid "&Transform with editor script..."
904 msgstr ""
905
906 #, c-format
907 msgid "Sp&lit"
908 msgstr "J&aa"
909
910 #, c-format
911 msgid "Comp&are"
912 msgstr "Vertaa"
913
914 msgid "Compare in new &window"
915 msgstr ""
916
917 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
918 msgstr ""
919
920 #, c-format
921 msgid "Compare Non-hor&izontally"
922 msgstr "Vertaa ei-vaakasuunnassa"
923
924 #, c-format
925 msgid "First &left item with second left item"
926 msgstr "Ensimmäinen &vasen kohde toisen vasemman kohteen kanssa"
927
928 #, c-format
929 msgid "First &right item with second right item"
930 msgstr "Ensimmäinen &oikea kohde toisen oikean kohteen kanssa"
931
932 #, c-format
933 msgid "&First left item with second right item"
934 msgstr "&Ensimmäinen vasen kohde toisen oikean kohteen kanssa"
935
936 #, c-format
937 msgid "&Second left item with first right item"
938 msgstr "&Toinen vasen kohde ensimmäisen oikean kohteen kanssa"
939
940 #, c-format
941 msgid "Co&mpare As"
942 msgstr "Vertaa >"
943
944 #, c-format
945 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
946 msgstr "Vasemmalta keskelle (%1 / %2)"
947
948 #, c-format
949 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
950 msgstr "Vasemmalta oikealle (%1 / %2)"
951
952 #, c-format
953 msgid "Left to... (%1 of %2)"
954 msgstr "Vasemmalta... (%1 / %2)"
955
956 #, c-format
957 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
958 msgstr "Keskeltä vasemmalle (%1 / %2)"
959
960 #, c-format
961 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
962 msgstr "Vasemmalta oikealle (%1 / %2)"
963
964 #, c-format
965 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
966 msgstr "Keskellä... (%1 / %2)"
967
968 #, c-format
969 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
970 msgstr "Oikealta keskelle (%1 / %2)"
971
972 #, c-format
973 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
974 msgstr "Oikealta vasemmalle (%1 / %2)"
975
976 #, c-format
977 msgid "Right to... (%1 of %2)"
978 msgstr "Oikealta... (%1 / %2)"
979
980 #, c-format
981 msgid "&Delete"
982 msgstr "Poista"
983
984 #, c-format
985 msgid "&Left"
986 msgstr "Vasen"
987
988 #, c-format
989 msgid "&Middle"
990 msgstr "&Keski"
991
992 #, c-format
993 msgid "&Right"
994 msgstr "Oikea"
995
996 #, c-format
997 msgid "&Both"
998 msgstr "Molemmat"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "&All"
1002 msgstr "K&aikki"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "Re&name"
1006 msgstr "Nimeä uudelleen"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "&Hide Items"
1010 msgstr "Piilota kohteet"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "&Open Left"
1014 msgstr "Avaa vasen"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "With &External Editor"
1018 msgstr "Ulkoisella &editorilla"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "Open Midd&le"
1022 msgstr "Avaa ke&skimmäinen"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "O&pen Right"
1026 msgstr "Avaa oikea"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "Cop&y Pathnames"
1030 msgstr "Kopioi polkunimet"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "Left (%1 of %2)"
1034 msgstr "Vasen (%1 / %2)"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "Middle (%1 of %2)"
1038 msgstr "Keskimmäinen (%1 / %2)"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "Right (%1 of %2)"
1042 msgstr "Oikea (%1 / %2)"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "Both (%1 of %2)"
1046 msgstr "Molemmat (%1 / %2)"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "All (%1 of %2)"
1050 msgstr "Kaikki (%1 / %2)"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "Copy &Filenames"
1054 msgstr "Kopioi tiedostonimet"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Copy Items To Clip&board"
1058 msgstr "Kopioi kohteet leike&pöydälle"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "&Zip"
1062 msgstr "Pakkaa"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1066 msgstr "Molemmat... (%1 / %2)"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "All to... (%1 of %2)"
1070 msgstr "Kaikki... (%1 / %2)"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1074 msgstr "Eroavaisuudet... (%1 / %2)"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "Left Shell menu"
1078 msgstr "Vasen Shell-valikko"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "Middle Shell menu"
1082 msgstr "Keskimmäinen liittymävalikko"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "Right Shell menu"
1086 msgstr "Oikea Shell-valikko"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "Copy"
1090 msgstr "Kopioi"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "&Copy Full Path"
1094 msgstr "Kopioi täysi polku"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "Copy &Filename"
1098 msgstr "Kopioi tiedostonimi"
1099
1100 msgid "Unpacker Settings"
1101 msgstr ""
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "<None>"
1105 msgstr "<Ei mitään>"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "<Automatic>"
1109 msgstr "<Automaattinen>"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "&Select..."
1113 msgstr "Valitse..."
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "Prediffer Settings"
1117 msgstr "Esivertailun asetukset"
1118
1119 msgid "G&o to Diff"
1120 msgstr "Siirry eroon"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "&No Moved Blocks"
1124 msgstr "Ei siirrettyjä lohkoja"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "&All Moved Blocks"
1128 msgstr "Kaikki siirretyt lohkot"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "W&hitespaces"
1132 msgstr "Välilyönnit"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "Com&pare"
1136 msgstr "Vertaa"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "I&gnore changes"
1140 msgstr "Hylkää muutokset"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "Ig&nore all"
1144 msgstr "Hylkää kaikki"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "Ignore blan&k lines"
1148 msgstr "Ohita tyhjät rivit"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "Ignore &case"
1152 msgstr "Ohita kirjainkoko"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1156 msgstr "Ohita rivinvaihtoerot (Windows/Unix/Mac)"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "Ignore codepage &differences"
1160 msgstr "Ohita koodisivuerot"
1161
1162 msgid "Ignore c&omment differences"
1163 msgstr ""
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "&Include Subfolders"
1167 msgstr "Sisällytä alihakemistot"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "&Compare method:"
1171 msgstr "Vertailumenetelmä:"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "Full Contents"
1175 msgstr "Koko sisältö"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "Quick Contents"
1179 msgstr "Pikasisältö"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "Binary Contents"
1183 msgstr "Binaarinen sisältö"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "Modified Date"
1187 msgstr "Muutospäivämäärä"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "Modified Date and Size"
1191 msgstr "Muutospäivä ja koko"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "Size"
1195 msgstr "Koko"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "&Load Project..."
1199 msgstr "&Lataa projekti..."
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "About WinMerge"
1203 msgstr "Tietoja WinMergestä"
1204
1205 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1206 msgstr "Vieraile WinMergen kotisivulla!"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "OK"
1210 msgstr "OK"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "Contributors"
1214 msgstr "Avustajat"
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "Select Files or Folders"
1218 msgstr "Valitse tiedostoja tai kansioita"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "&1st File or Folder"
1222 msgstr "&1. tiedosto tai kansio"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "Re&ad-only"
1226 msgstr "Vain luku"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "Swap 1st | 2nd"
1230 msgstr "Vaihda 1. | toinen"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "&Browse..."
1234 msgstr "Selaa..."
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "&2nd File or Folder"
1238 msgstr "&2. tiedosto tai kansio"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "Rea&d-only"
1242 msgstr "&Vain luku"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1246 msgstr "Vaihda 2. | kolmas"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "B&rowse..."
1250 msgstr "Selaa..."
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1254 msgstr "&3. tiedosto tai kansio (valinnainen)"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "Read-o&nly"
1258 msgstr "Vai&n luku"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "Swap 1st | 3rd"
1262 msgstr "Vaihda 1. | kolmas"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "Browse..."
1266 msgstr "Selaa..."
1267
1268 #, c-format
1269 msgid " Folder: Filter"
1270 msgstr " Kansio: Suodin"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid " File: Unpacker Plugin"
1274 msgstr " Tiedosto: Purkaja-lisäosa"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "Se&lect..."
1278 msgstr "Va&litse..."
1279
1280 msgid "Co&mpare"
1281 msgstr "Ver&taa"
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "Cancel"
1285 msgstr "Peruuta"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "Status:"
1289 msgstr "Tila:"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "Help"
1293 msgstr "Ohje"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "General"
1297 msgstr "Yleinen"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1301 msgstr "Siirry automaattisesti ensimmäiseen eroavuuteen"
1302
1303 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1307 msgstr "Sulje ikkuna 'Esc':llä:"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1311 msgstr "Tarkista polut automaattisesti Avaa-valintaikkunassa"
1312
1313 msgid "Single instance mode:"
1314 msgstr ""
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "As&k when closing multiple windows"
1318 msgstr "Kysy monikerta-ikkunoita suljettaessa"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "&Preserve file time in file compare"
1322 msgstr "Säilytä tiedostoaika tiedostovertailussa"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1326 msgstr "Näytä \"Valitse tiedostot tai kansiot\"-valintaikkuna käynnistyksessä"
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1330 msgstr "Sulje \"Valitse tiedostot tai kansiot\" dialogi klikkaamalla OK"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1334 msgstr "Avaa valintaikkuna 'Automaattinen täydennys':"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "Language:"
1338 msgstr "Kieli:"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "Find"
1342 msgstr "Etsi"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "Fi&nd what:"
1346 msgstr "Etsittävä:"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "Match &whole word only"
1350 msgstr "Vain &kokonaiset sanat"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "Match &case"
1354 msgstr "Sama kirjainkoko"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "Regular &expression"
1358 msgstr "Säännöllinen lauseke"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "D&on't wrap end of file"
1362 msgstr "Älä rivitä tiedoston loppua"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "&Don't close this dialog box"
1366 msgstr "&Älä sulje tätä valintaikkunaa"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "&Find Next"
1370 msgstr "Etsi seuraava"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "Find &Prev"
1374 msgstr "Etsi &edellinen"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "&Ok"
1378 msgstr "OK"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "Replace"
1382 msgstr "Korvaa"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "Re&place with:"
1386 msgstr "Korvaava:"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "&Don't wrap end of file"
1390 msgstr "Älä rivitä tiedoston loppua"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "Replace in"
1394 msgstr "Korvaa kohteessa"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "&Selection"
1398 msgstr "Valinta"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "Wh&ole file"
1402 msgstr "Koko tiedosto"
1403
1404 msgid "Find Pre&v"
1405 msgstr ""
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "&Replace"
1409 msgstr "Korvaa"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "Replace &All"
1413 msgstr "Korvaa kaikki"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "Markers"
1417 msgstr "Merkitsimet"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "Enable &Markers"
1421 msgstr "Ota &merkitsemiset käyttöön"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "New"
1425 msgstr "Uusi"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "&Background color:"
1429 msgstr "&Taustaväri:"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "&Apply"
1433 msgstr "Käytä"
1434
1435 msgid "Line Filters"
1436 msgstr ""
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "Enable Line Filters"
1440 msgstr "Käytä rivisuodattimia"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1444 msgstr "Säännölliset lausekkeet (yksi rivillä):"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "Edit"
1448 msgstr "Muokkaa"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "Remove"
1452 msgstr "Poista"
1453
1454 msgid "Substitution Filters"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Enable"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "Add"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "Clear"
1467 msgstr ""
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "Colors"
1471 msgstr "Värit"
1472
1473 msgid "Color Scheme:"
1474 msgstr ""
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "Background"
1478 msgstr "Tausta"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "Deleted"
1482 msgstr "Poistettu"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "Text"
1486 msgstr "Teksti"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "Difference:"
1490 msgstr "Erilaisuus:"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "Selected Difference:"
1494 msgstr "Valittu ero:"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "Ignored Difference:"
1498 msgstr "Ohitettu ero:"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "Moved:"
1502 msgstr "Siirretty:"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "Selected Moved:"
1506 msgstr "Valittu siirretty:"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1510 msgstr "Sama kuin seuraava (3 ruutua):"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "Same As The Next (Selected):"
1514 msgstr "Sama kuin seuraava (valittu):"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "Word Difference:"
1518 msgstr "Sanaero:"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "Selected Word Diff:"
1522 msgstr "Valittu sanaero:"
1523
1524 msgid "&Use folder compare colors"
1525 msgstr "Käytä kansiovertailun värejä"
1526
1527 msgid "Items equal:"
1528 msgstr "Yhtä suuret kohteet:"
1529
1530 msgid "Items different:"
1531 msgstr "Eroavat kohteet:"
1532
1533 msgid "Items not exists all:"
1534 msgstr "Kaikki kohteet, joita ei ole:"
1535
1536 msgid "Items filtered:"
1537 msgstr "Suodatetut kohteet:"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "Margin:"
1541 msgstr "Marginaali:"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "System"
1545 msgstr "Järjestelmä"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1549 msgstr "Siirrä poistetut tiedostot roskakoriin"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "&External editor:"
1553 msgstr "Ulkoinen editori:"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "&Filter folder:"
1557 msgstr "Suodatinkansio:"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "Temporary files folder"
1561 msgstr "Kansio tilapäisille tiedostoille"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "S&ystem's temp folder"
1565 msgstr "Järjestelmän tilapäiskansio"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "C&ustom folder:"
1569 msgstr "Mukautettu kansio:"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "Br&owse..."
1573 msgstr "Selaa..."
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "Patch Generator"
1577 msgstr "Korjausgeneraattori"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "File&1:"
1581 msgstr "Tiedosto1:"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "File&2:"
1585 msgstr "Tiedosto2:"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "&Swap"
1589 msgstr "Vaihda"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "&Append to existing file"
1593 msgstr "Lisää olem&assa olevaan tiedostoon"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "&Result:"
1597 msgstr "Tulokset:"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "Bro&wse..."
1601 msgstr "Selaa..."
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "&Format"
1605 msgstr "Formaatti"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "St&yle:"
1609 msgstr "Ty&yli:"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "&Context:"
1613 msgstr "Konteksti:"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "Ignor&e blank lines"
1617 msgstr "Ohita tyhjät rivit"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "Inclu&de command line"
1621 msgstr "Sisällytä komentorivi"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "Open to e&xternal editor"
1625 msgstr "Avaa ulkoiseen editoriin"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "Defaults"
1629 msgstr "Oletukset"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "Display Columns"
1633 msgstr "Näytä sarakkeet"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "Move &Up"
1637 msgstr "Siirrä ylös"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "Move &Down"
1641 msgstr "Siirrä alas"
1642
1643 msgid "Select Plugin"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "Plugin &Name:"
1647 msgstr ""
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "Extensions list:"
1651 msgstr "Päätelista:"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "Description:"
1655 msgstr "Kuvaus:"
1656
1657 msgid "Default arguments:"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Display all plugins, don't check the extension."
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "&Plugin Pipeline:"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "&Add pipe"
1670 msgstr ""
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "Stop"
1674 msgstr "Pysäytä"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "Pause"
1678 msgstr "Tauko"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "Continue"
1682 msgstr "Jatka"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "Comparing items..."
1686 msgstr "Verrataan kohteita..."
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "Items compared:"
1690 msgstr "Verratut kohteet:"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "Items total:"
1694 msgstr "Kohteita yhteensä:"
1695
1696 msgid "Go to"
1697 msgstr "Siirry >"
1698
1699 msgid "G&o to:"
1700 msgstr "Siirry:"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "File"
1704 msgstr "Tiedosto"
1705
1706 msgid "Go to what"
1707 msgstr "Siirry mihin"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "Li&ne"
1711 msgstr "Rivi"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "&Difference"
1715 msgstr "Erilaisuus"
1716
1717 msgid "&Go to"
1718 msgstr "Siirry kohteeseen"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "Compare"
1722 msgstr "Vertaa"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "Whitespaces"
1726 msgstr "Välilyönti"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "&Compare"
1730 msgstr "Vertaa"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "&Ignore change"
1734 msgstr "Hylkää muutos"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "I&gnore all"
1738 msgstr "Hylkää kaikki"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "E&nable moved block detection"
1742 msgstr "Ota siirretyn lohkon tunnistus käyttöön"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "&Match similar lines"
1746 msgstr "Täsmää samanlaiset rivit"
1747
1748 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1749 msgstr "Ero&algoritmi (kokeellinen):"
1750
1751 msgid "Enable indent &heuristic"
1752 msgstr "Ota käyttöön &heuristinen sisennys"
1753
1754 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1755 msgstr ""
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "Editor"
1759 msgstr "Muokkain"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "&Highlight syntax"
1763 msgstr "Korosta syntaksi"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "&Automatic rescan"
1767 msgstr "Automaattinen uusi haku"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "&Preserve original EOL chars"
1771 msgstr "Säilytä alkuperäiset EOL merkit"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "Tabs"
1775 msgstr "Välilehdet"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "&Tab size:"
1779 msgstr "Välilehden koko:"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "&Insert Tabs"
1783 msgstr "Lisää välilehtiä"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "Insert &Spaces"
1787 msgstr "Lisää välilyöntejä"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "Line Difference Coloring"
1791 msgstr "Rivierojen väritys"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "View line differences"
1795 msgstr "Näytä rivin erot"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "&Character level"
1799 msgstr "Merkkitaso"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "&Word-level:"
1803 msgstr "&Sanataso:"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "W&ord break characters:"
1807 msgstr "Sanakatk&on merkit:"
1808
1809 msgid "&Rendering Mode:"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1813 msgstr "WinMerge sallii joidenkin yleisten viestiruutujen kätkemisen. Paina Palauta tehdäksesi kaikki viestiruudut uudelleen näkyviksi."
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "Reset"
1817 msgstr "Palauta"
1818
1819 msgid "File Filters"
1820 msgstr ""
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "Test..."
1824 msgstr "Testi..."
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "Install..."
1828 msgstr "Asenna..."
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "New..."
1832 msgstr "Uusi..."
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "Edit..."
1836 msgstr "Muokkaa..."
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "Delete..."
1840 msgstr "Poista..."
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "Save modified files?"
1844 msgstr "Tallennetaanko muokatut tiedostot?"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "Left side file"
1848 msgstr "Vasen tiedosto"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "&Save changes"
1852 msgstr "Tallenna muutokset"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "&Discard changes"
1856 msgstr "Hylkää muutokset"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "Middle side file"
1860 msgstr "Keskimmäinen sivutiedosto"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "Sa&ve changes"
1864 msgstr "&Tallenna muutokset"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "Discard c&hanges"
1868 msgstr "Hylkää &muutokset"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "Right side file"
1872 msgstr "Oikea tiedosto"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "S&ave changes"
1876 msgstr "Tallenna muutokset"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "Dis&card changes"
1880 msgstr "Hylkää muutokset"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "Disca&rd All"
1884 msgstr "Hylkää &kaikki"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "Codepage"
1888 msgstr "Koodisivu"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "Default Codepage"
1892 msgstr "Koodisivu (oletus)"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1896 msgstr "Valitse oletuskoodisivu ladattaessa muita kuin Unicode-tiedostoja:"
1897
1898 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1899 msgstr ""
1900 "Tunnista koodisivutiedot näille tiedostoille: .html, .rc, .xml\n"
1901 "vaatii istunnon uudelleen käynnistyksen."
1902
1903 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1904 msgstr ""
1905 "Tunnista teksti tiedostojen koodisivu käyttämällä Mlang.dll-tiedostoa\n"
1906 "istunto on käynnistettävä uudelleen."
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "System codepage"
1910 msgstr "Järjestelmän koodisivu"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "According to WinMerge User Interface"
1914 msgstr "WinMerge-käyttöliittymän mukaan"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "Custom codepage:"
1918 msgstr "Mukautettu koodisivu:"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "Options"
1922 msgstr "Asetukset"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "Import..."
1926 msgstr "Tuo..."
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "Export..."
1930 msgstr "Vie..."
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "Dialog"
1934 msgstr "Valintaikkuna"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "Keywords:"
1938 msgstr "Avainsanat:"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "Function names:"
1942 msgstr "Funktionimet:"
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "Comments:"
1946 msgstr "Kommentit:"
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "Numbers:"
1950 msgstr "Numerot:"
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "Operators:"
1954 msgstr "Operaattorit:"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "Strings:"
1958 msgstr "Merkkijonot:"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "Preprocessor:"
1962 msgstr "Esikäsittelijä:"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "User 1:"
1966 msgstr "Käyttäjä 1:"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "User 2:"
1970 msgstr "Käyttäjä 2:"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "Bold"
1974 msgstr "Lihavoitu"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "Search Marker:"
1978 msgstr "Hakumerkki:"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "User Defined Marker1:"
1982 msgstr "Käyttäjän määrittämä merkintä1:"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "User Defined Marker2:"
1986 msgstr "Käyttäjän määrittämä merkintä2:"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "User Defined Marker3:"
1990 msgstr "Käyttäjän määrittämä merkintä3:"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "Folder Compare Report"
1994 msgstr "Kansiovertailun raportti"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "Report &File:"
1998 msgstr "Raporttitiedosto:"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "&Style:"
2002 msgstr "Tyyli:"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "&Include File Compare Report"
2006 msgstr "S&isällytä tiedoston vertailuraportti"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "&Copy to Clipboard"
2010 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "Shared or Private Filter"
2014 msgstr "Yhteinen tai yksityinen suodatin"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2018 msgstr "Minkä tyyppisen suodattimen haluat luoda?"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2022 msgstr "Yhteinen suodatin (kaikille tämän koneen käyttäjille)"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "Private Filter (only for current user)"
2026 msgstr "Yksityinen suodatin (vain nykyiselle käyttäjälle)"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "Archive Support"
2030 msgstr "Arkistotuki"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "&Enable archive file support"
2034 msgstr "Käytä arkistotiedostojen tukea"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "&Detect archive type from file signature"
2038 msgstr "Tunnista arkistotyyppi tiedoston allekirjoituksesta"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "Compare Statistics"
2042 msgstr "Vertaa tilastoja"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "Folders:"
2046 msgstr "Kansiot:"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "Files:"
2050 msgstr "Tiedostot:"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "Different"
2054 msgstr "Poikkeava"
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "Binary:"
2058 msgstr "Binääri:"
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "Unique"
2062 msgstr "Yksikäsitteinen"
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "Left:"
2066 msgstr "Vasen:"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "Right:"
2070 msgstr "Oikea:"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "Identical"
2074 msgstr "Samanlainen"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "Total:"
2078 msgstr "Yhteensä:"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "Close"
2082 msgstr "Sulje"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "Middle:"
2086 msgstr "Keskimmäinen:"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "Missing Left:"
2090 msgstr "Puuttuva vasen:"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "Missing Middle:"
2094 msgstr "Puuttuva keskimmäinen:"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "Missing Right:"
2098 msgstr "Puuttuva oikea:"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "Affects"
2102 msgstr "Vaikutukset"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "(Affects)"
2106 msgstr "(Vaikutukset)"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "Select Codepage for"
2110 msgstr "Valitse koodisivu"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "&File Loading:"
2114 msgstr "Tiedoston lataus:"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "File &Saving:"
2118 msgstr "Tiedoston tallennus:"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "&Use same codepage for both"
2122 msgstr "Käytä samaa koodisivua molemmille"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "&Cancel"
2126 msgstr "Peruuta"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "Test Filter"
2130 msgstr "Testaa suodin"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "Testing filter:"
2134 msgstr "Testataan suodinta:"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "&Enter text to test:"
2138 msgstr "Anna testiteksti:"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "&Folder Name"
2142 msgstr "Kansionimi"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "Result:"
2146 msgstr "Tulos:"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "&Test"
2150 msgstr "Testi"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "&Close"
2154 msgstr "Sulje"
2155
2156 msgid "Table"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "File type"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "&CSV"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "&TSV"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "D&elimiter character:"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "&Allow newlines in quotes"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "&Quote character:"
2178 msgstr ""
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "&Use customized text colors"
2182 msgstr "Käytä mukautettuja tekstivärejä"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "Whitespace:"
2186 msgstr "Välilyönti:"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "Regular text:"
2190 msgstr "Normaali teksti:"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "Selection:"
2194 msgstr "Valinta:"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "Backup Files"
2198 msgstr "Varmuuskopiot"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "Create backup files in:"
2202 msgstr "Luo varmuuskopiot:"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "&Folder compare"
2206 msgstr "Kansiovertailu"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "Fil&e compare"
2210 msgstr "Tiedostovertailu"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "Create backup files into:"
2214 msgstr "Luo varmuuskopiotiedostot:"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "&Original file's folder"
2218 msgstr "Alkuperäiseen tiedostokansioon"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "&Global backup folder:"
2222 msgstr "Yleiseen varmuuskopiokansioon:"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "Backup filename:"
2226 msgstr "Varmuuskopion nimi:"
2227
2228 msgid "&Append .bak extension"
2229 msgstr "Liitä .bak tarkennin"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "A&ppend timestamp"
2233 msgstr "Liitä aikaleima"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "Confirm Copy"
2237 msgstr "Vahvista kopionti"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2241 msgstr "Oletko varma, että haluat kopioida XXX kohdetta?"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "From left"
2245 msgstr "Vasemmalta"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "To right"
2249 msgstr "Oikealle"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "Don't ask this &question again."
2253 msgstr "Älä tee tätä kysymystä vastaisuudessa."
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "Yes"
2257 msgstr "Kyllä"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "No"
2261 msgstr "Ei"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "Plugins"
2265 msgstr "Lisäosat"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "&Enable plugins"
2269 msgstr "Ota laajennukset käyttöön"
2270
2271 msgid "File filters:"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "&Plugin arguments:"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2278 msgstr ""
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "Shell Integration"
2282 msgstr "Shell integraatio"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "Explorer"
2286 msgstr "Resurssienhallinta"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "E&nable advanced menu"
2290 msgstr "Ota käyttöön Lisäasetukset-valikko"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "&Add to context menu"
2294 msgstr "Lisää pikavalikkoon"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "&Register shell extension"
2298 msgstr "&Rekisteröi liittymälaajennus"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "&Unregister shell extension"
2302 msgstr "&Poista liittymälaajennuksen rekisteröinti"
2303
2304 msgid "Register shell extension for current user &only"
2305 msgstr "Rekisteröi liittymälaajennus &vain nykyiselle käyttäjälle"
2306
2307 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2308 msgstr "Poista &liittymälaajennuksen rekisteröinti vain nykyiseltä käyttäjältä"
2309
2310 msgctxt "Options dialog|Categories"
2311 msgid "Folder"
2312 msgstr "Kansio"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "S&top after first difference"
2316 msgstr "Pysäytä ensimmäisen eron jälkeen"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2320 msgstr "Jätä alle 3 sekunnin aikaerot huomiotta"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "Include &unique subfolders contents"
2324 msgstr "S&isällytä yksilölliset alikansioiden sisällöt"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2328 msgstr "L&aajenna kaikki alikansiot automaattisesti"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "Ignore &Reparse Points"
2332 msgstr "Ohita &uudelleenjäsennyskohdat"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2336 msgstr "Pikavertailun raja (Mt):"
2337
2338 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2339 msgstr "&Binäärivertailuraja (Mt):"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2343 msgstr "\nVertailusäikeide&n määrä (negatiivinen arvo merkitsee käytettävissä olevien CPU-ytimien määrän lisäämistä):"
2344
2345 msgid "&CSV File Patterns:"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "&TSV File Patterns:"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "File Patterns:"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgctxt "Options dialog|Categories"
2358 msgid "Binary"
2359 msgstr "Binääri"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "Binary File &Patterns:"
2363 msgstr "Binaaritiedosto&malli:"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "Frhed settings"
2367 msgstr "Frhed-asetukset"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "View &Settings..."
2371 msgstr "Näytä a&setukset..."
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "&Binary Mode..."
2375 msgstr "&Binääritila..."
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "&Character Set..."
2379 msgstr "&Merkistö..."
2380
2381 msgid "Image"
2382 msgstr "Kuva"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "Image File &Patterns:"
2386 msgstr "Kuvatiedosto&mallit:"
2387
2388 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "OCR result:"
2392 msgstr ""
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "&Hex View"
2396 msgstr "&Hexanäkymä"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "EXT"
2400 msgstr "EXT"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "CAP"
2404 msgstr "CAP"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "NUM"
2408 msgstr "NUM"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "SCRL"
2412 msgstr "SCRL"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "OVR"
2416 msgstr "OVR"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "REC"
2420 msgstr "REC"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "\n"
2425 "New Documents (Ctrl+N)"
2426 msgstr ""
2427 "\n"
2428 "Uudet asiakirjat (Ctrl+N)"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "\n"
2433 "Open (Ctrl+O)"
2434 msgstr ""
2435 "\n"
2436 "Avaa (Ctrl+O)"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "\n"
2441 "Save (Ctrl+S)"
2442 msgstr ""
2443 "\n"
2444 "Tallenna (CTRL+S)"
2445
2446 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2447 msgstr "Tuntematon virhe avattaessa projektitiedostoa."
2448
2449 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2450 msgstr "Tuntematon virhe yritettäessä tallentaa projektitiedosto."
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "Project file successfully loaded."
2454 msgstr "Projektitiedoston lataus onnistui."
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "Project file successfully saved."
2458 msgstr "Projektitiedoston tallennus onnistui."
2459
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "\n"
2463 "Undo (Ctrl+Z)"
2464 msgstr ""
2465 "\n"
2466 "Kumoa (Ctrl+Z)"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "\n"
2471 "Redo (Ctrl+Y)"
2472 msgstr ""
2473 "\n"
2474 "Tee uudelleen (Ctrl+Y)"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "\n"
2479 "FileCompare\n"
2480 "\n"
2481 "\n"
2482 "\n"
2483 "WinMerge.FileCompare\n"
2484 "WinMerge File Compare"
2485 msgstr ""
2486 "\n"
2487 "FileCompare\n"
2488 "\n"
2489 "\n"
2490 "\n"
2491 "WinMerge.FileCompare\n"
2492 "WinMerge File Compare"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "\n"
2497 "FolderCompare\n"
2498 "\n"
2499 "\n"
2500 "\n"
2501 "WinMerge.FolderCompare\n"
2502 "WinMerge Folder Compare"
2503 msgstr ""
2504 "\n"
2505 "FolderCompare\n"
2506 "\n"
2507 "\n"
2508 "\n"
2509 "WinMerge.FolderCompare\n"
2510 "WinMerge Folder Compare"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2514 msgstr "WinMergellä ei ole MITÄÄN TAKUUTA. Tämä on ilmainen ohjelmisto ja voit jakaa sen uudelleen tietyissä olosuhteissa; lisätietoja on Ohje-valikon GNU General Public License-osiossa."
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "&Abort"
2518 msgstr "Poistu"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "&Retry"
2522 msgstr "Yritä uudelleen"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "&Ignore"
2526 msgstr "Ohita"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "Ignore &all"
2530 msgstr "Ohita kaikki"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "&Yes"
2534 msgstr "Kyllä"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "Yes to &all"
2538 msgstr "Kyllä kaikkiin"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "&No"
2542 msgstr "Ei"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "No to a&ll"
2546 msgstr "Ei kaikkiin"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "&Continue"
2550 msgstr "Jatka"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "&Skip"
2554 msgstr "Ohita"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "Skip &all"
2558 msgstr "Ohita kaikki"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "Don't display this &message again."
2562 msgstr "Älä näytä tätä ilmoitusta uudestaan."
2563
2564 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2565 msgstr ""
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "Syntax"
2569 msgstr "Syntaksi"
2570
2571 msgid "Color Schemes"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "Folder Compare"
2575 msgstr "Kansiovertailu"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "Differences"
2579 msgstr "Erilaisuudet"
2580
2581 msgid "Message Boxes"
2582 msgstr ""
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "To:"
2586 msgstr "Mihin:"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "From left:"
2590 msgstr "Vasemmalta:"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "To left:"
2594 msgstr "Vasemmalle:"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "From right:"
2598 msgstr "Oikealta:"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "To right:"
2602 msgstr "Oikealle:"
2603
2604 msgid "From middle:"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "To middle:"
2608 msgstr ""
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "Version %1"
2612 msgstr "Versio %1"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "X64"
2616 msgstr "X64"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "Options (%1)"
2620 msgstr "Asetukset (%1)"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "All message boxes are now displayed again."
2624 msgstr "Kaikki ilmoitusruudut näkyvät nyt uudelleen."
2625
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2629 "\n"
2630 "Please use values 1 - %1."
2631 msgstr ""
2632 "Arvo välilehden koko-kentässä ei ole WinMergen hyväksymällä alueella.\n"
2633 "\n"
2634 "Käytä arvoja 1 - %1."
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "Open"
2638 msgstr "Avaa"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2642 msgstr "Ohjelmat|*.exe;*.bat;*.cmd|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2646 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2650 msgstr "WinMerge projektitiedostot (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2654 msgstr "Asetustiedostot (*.ini)|*.ini|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2658 msgstr "Tekstitiedostot (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2662 msgstr "HTML-tiedostot (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2666 msgstr "XML-tiedostot (*.xml)|*.xml|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2667
2668 msgid "File Type"
2669 msgstr ""
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "Extension"
2673 msgstr "Pääte"
2674
2675 msgid "Message"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "Answer"
2679 msgstr ""
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "Name"
2683 msgstr "Nimi"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "Location"
2687 msgstr "Sijainti"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "Filters"
2691 msgstr "Suotimet"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "[F] "
2695 msgstr "[F] "
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "Description"
2699 msgstr "Kuvaus"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "Select filename for new filter"
2703 msgstr "Valitse tiedostonimi uudelle suodattimelle"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2707 msgstr "Tiedostosuotimet (*.flt)|*.flt|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "Cannot find file filter template file!\n"
2712 "\n"
2713 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2714 "%2."
2715 msgstr ""
2716 "Suodatin mallitiedostoa ei löydy!\n"
2717 "\n"
2718 "Kopioi tiedosto %1 WinMerge/Suotimet-kansioon:\n"
2719 "%2."
2720
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2724 "%1\n"
2725 "\n"
2726 "Please make sure the folder exists and is writable."
2727 msgstr ""
2728 "Suodatin mallitiedostoa ei voi kopioida suodatinkansioon:\n"
2729 "%1\n"
2730 "\n"
2731 "Varmista, että kansio on olemassa ja kirjoitettavissa."
2732
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "User's filter file folder is not defined!\n"
2736 "\n"
2737 "Please select filter folder in Options/System."
2738 msgstr ""
2739 "Käyttäjän suodatinkansiota ei ole määritelty!\n"
2740 "\n"
2741 "Valitse suodatinkansio valikosta Asetukset/Järjestelmä."
2742
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "Failed to delete the filter file:\n"
2746 "%1\n"
2747 "\n"
2748 "Maybe the file is read-only?"
2749 msgstr ""
2750 "Suodatintiedoston poistaminen epäonnistui:\n"
2751 "%1\n"
2752 "\n"
2753 "Ehkä tiedosto on kirjoitussuojattu?"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "Locate filter file to install"
2757 msgstr "Etsi asennettava suodatintiedosto"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "Installing filter file failed.\n"
2762 "\n"
2763 "Could not copy new filter file to filter folder."
2764 msgstr ""
2765 "Suodatintiedoston asentaminen epäonnistui.\n"
2766 "\n"
2767 "Uutta suodatintiedostoa ei voinut kopioida suodatinkansioon."
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2771 msgstr "Suodatintiedosto on jo olemassa. Haluatko korvata olemassa olevan suodattimen?"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "Regular expression"
2775 msgstr "Säännöllinen lauseke"
2776
2777 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2778 msgstr ""
2779 "Suodattimet päivitettiin. Haluatko päivittää kaikki avoimet kansiovertailut?\n"
2780 "\n"
2781 "Jos et halua päivittää kaikkia vertailuja nyt, valitse Ei ja päivitä vertailut myöhemmin."
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "Folder Comparison Results"
2785 msgstr "Kansiovertailun tulokset"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "File Comparison"
2789 msgstr "Tiedostovertailu"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "Untitled left"
2793 msgstr "Nimetön vasen"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "Untitled middle"
2797 msgstr "Nimetön keskimmäinen"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "Untitled right"
2801 msgstr "Nimetön oikea"
2802
2803 msgid "Base File"
2804 msgstr ""
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "Theirs File"
2808 msgstr "Niiden tiedosto"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "Mine File"
2812 msgstr "Minun tiedosto"
2813
2814 msgid "Original File"
2815 msgstr ""
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2819 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "Line: %s"
2823 msgstr "Rivi: %s"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2827 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "  Sel: %d | %d"
2831 msgstr ""
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "Merge"
2835 msgstr "Yhdistä"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "Difference %1 of %2"
2839 msgstr "Eroavuus %1 / %2"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "%1 Differences Found"
2843 msgstr "%1 eroa löytyi"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "1 Difference Found"
2847 msgstr "1 ero löytyi"
2848
2849 #. Abbreviation from "Read Only"
2850 #, c-format
2851 msgid "RO"
2852 msgstr "RO"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "Item %1 of %2"
2856 msgstr "Kohta %1 / %2"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "Items: %1"
2860 msgstr "Kohdat: %1"
2861
2862 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2863 msgstr "Valitse vertailuun kaksi olemassa olevaa kansioita tai tiedostoa."
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "Folder Selection"
2867 msgstr "Kansion valinta"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2871 msgstr "Valitse kaksi (tai kolme) kansiota tai kaksi (tai kolme) tiedostoa vertailua varten."
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2875 msgstr "Vasen (1.) polku ei kelpaa!"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2879 msgstr "Keskimmäinen (2.) polku ei kelpaa!"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2883 msgstr "Oikea (2.) polku ei kelpaa!"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2887 msgstr "Oikea (3.) polku ei kelpaa!"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "Both paths are invalid!"
2891 msgstr "Kummatkin polut ovat virheellisiä!"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2895 msgstr "Vasen (1.) ja keskimmäinen (2.) polut eivät kelpaa!"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2899 msgstr "Vasen (1.) ja oikea (3.) polut ovat virheellisiä!"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2903 msgstr "Keskimmäinen (2.) ja oikea (3.) polut ovat virheellisiä!"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "All paths are invalid!"
2907 msgstr "Kaikki polut ovat virheellisiä!"
2908
2909 msgid "Only enabled for file comparisons"
2910 msgstr "Käytössä vain tiedostojen vertailussa"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "Cannot compare file and folder!"
2914 msgstr "Tiedostoa ja kansiota ei voi verrata!"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "File not found: %1"
2918 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt: %1"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "File not unpacked: %1"
2922 msgstr "Tiedostoa ei ole purettu: %1"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "Cannot open file\n"
2927 "%1\n"
2928 "\n"
2929 "%2"
2930 msgstr ""
2931 "Tiedostoa ei voi avata\n"
2932 "%1\n"
2933 "\n"
2934 "%2"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "Failed to parse conflict file."
2938 msgstr "Ristiriitatiedoston jäsennys epäonnistui."
2939
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "The file\n"
2943 "%1\n"
2944 "is not a conflict file."
2945 msgstr ""
2946 "Tiedosto\n"
2947 "%1\n"
2948 "ei ole ristiriitatiedosto."
2949
2950 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2951 msgstr ""
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "Save As"
2955 msgstr "Tallenna nimellä"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "Save changes to %1?"
2959 msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon %1?"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2963 msgstr "%1 on merkitty vain luku-tilaan. Haluatko ohittaa vain luku-tiedoston? (Ei tarkoita 'Tallenna nimellä'"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "Error backing up file"
2967 msgstr "Virhe varmuuskopioinnissa"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "Unable to backup original file:\n"
2972 "%1\n"
2973 "\n"
2974 "Continue anyway?"
2975 msgstr ""
2976 "Alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi ei onnistu:\n"
2977 "%1\n"
2978 "\n"
2979 "Jatketaanko?"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2983 msgstr ""
2984
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2988 "\n"
2989 "The original file will not be changed.\n"
2990 "\n"
2991 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2992 msgstr ""
2993 "Laajennus '%2' ei voi pakata muutoksia vasempaan tiedostoon takaisin '%1'.\n"
2994 "\n"
2995 "Alkuperäinen tiedosto jää koskemattomaksi.\n"
2996 "\n"
2997 "Haluatko tallentaa puretun version toiseen tiedostoon?"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
3001 msgstr ""
3002
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3006 "\n"
3007 "The original file will not be changed.\n"
3008 "\n"
3009 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3010 msgstr ""
3011 "Laajennus '%2' ei voi pakata muutoksia oikeaan tiedostoon takaisin '%1'.\n"
3012 "\n"
3013 "Alkuperäinen tiedosto jää koskemattomaksi.\n"
3014 "\n"
3015 "Haluatko tallentaa puretun version toiseen tiedostoon?"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "Another application has updated file\n"
3020 "%1\n"
3021 "since WinMerge loaded it.\n"
3022 "\n"
3023 "Overwrite changed file?"
3024 msgstr ""
3025 "Toinen sovellus on päivittänyt tiedoston\n"
3026 "%1\n"
3027 "WinMergen latauksen jälkeen.\n"
3028 "\n"
3029 "Korvataanko muuttunut tiedosto?"
3030
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "%1\n"
3034 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3035 msgstr ""
3036 "%1\n"
3037 "on merkitty vain luku-tilaan. Haluatko ohittaa vain-luku kohteen?"
3038
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "Another application has updated file\n"
3042 "%1\n"
3043 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3044 "\n"
3045 "Do you want to reload the file?"
3046 msgstr ""
3047 "Toinen sovellus on päivittänyt tiedoston\n"
3048 "%1\n"
3049 "WinMergen skannattua sen viimeksi.\n"
3050 "\n"
3051 "Haluatko uudelleenladata tiedoston?"
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "Save Left File As"
3055 msgstr "Tallenna vasen tiedosto nimellä"
3056
3057 #, c-format
3058 msgid "Save Middle File As"
3059 msgstr "Tallenna keskimmäinen tiedosto nimellä"
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "Save Right File As"
3063 msgstr "Talleta oikea tiedosto nimellä"
3064
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "The file\n"
3068 "%1\n"
3069 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3070 msgstr ""
3071 "Tiedosto\n"
3072 "%1\n"
3073 "on kadonnut. Tallenna kopio tiedostosta jatkaaksesi."
3074
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3078 "\n"
3079 "Refresh documents before continuing."
3080 msgstr ""
3081 "Eroja ei voi yhdistää, jos asiakirjat eivät ole synkronissa.\n"
3082 "\n"
3083 "Päivitä asiakirjat ennen jatkamista."
3084
3085 msgid "Break at whitespace"
3086 msgstr "Rivinvaihto tyhjätilamerkissä"
3087
3088 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3089 msgstr "Rivinvaihto tyhjätilassa tai pilkutuksessa"
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "Right to Left (%1)"
3093 msgstr "Oikealta vasemmalle (%1)"
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "Right to Middle (%1)"
3097 msgstr "Oikealta keskelle (%1)"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "Middle to Left (%1)"
3101 msgstr "Keskeltä vasemmalle (%1)"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "Middle to Right (%1)"
3105 msgstr "Keskeltä oikealle (%1)"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "Left to Right (%1)"
3109 msgstr "Vasemmalta oikealle (%1)"
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "Left to Middle (%1)"
3113 msgstr "Vasemmalle keskelle (%1)"
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "Left to... (%1)"
3117 msgstr "Vasemmalta... (%1)"
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "Middle to... (%1)"
3121 msgstr "Keskellä... (%1)"
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "Right to... (%1)"
3125 msgstr "Oikealta... (%1)"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "Both to... (%1)"
3129 msgstr "Molemmat... (%1)"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "All to... (%1)"
3133 msgstr "Kaikki... (%1)"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "Differences to... (%1)"
3137 msgstr "Erot... (%1)"
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "Left (%1)"
3141 msgstr "Vasen (%1)"
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "Middle (%1)"
3145 msgstr "Keskimmäinen (%1)"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "Right (%1)"
3149 msgstr "Oikea (%1)"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "Both (%1)"
3153 msgstr "Molemmat (%1)"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "All (%1)"
3157 msgstr "Kaikki (%1)"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "Left side - select destination folder:"
3161 msgstr "Vasen puoli - valitse kohdekansio:"
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "Middle side - select destination folder:"
3165 msgstr "Keskimmäinen - valitse kohdekansio:"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "Right side - select destination folder:"
3169 msgstr "Oikea puoli - valitse kohdekansio:"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "(%1 Files Affected)"
3173 msgstr "(%1 tiedostoa muokattu)"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3177 msgstr "(%1 / %2 tiedostoon vaikutettu)"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "Are you sure you want to delete\n"
3182 "\n"
3183 "%1 ?"
3184 msgstr ""
3185 "Oletko varma, että haluat poistaa kohteen\n"
3186 "\n"
3187 "%1 ?"
3188
3189 msgid "Are you sure you want to copy?"
3190 msgstr "Oletko varma, että haluat kopioida?"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3194 msgstr "Oletko varma, että haluat kopioida %d kohdetta?"
3195
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "Operation aborted!\n"
3199 "\n"
3200 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3201 "%1\n"
3202 "was not found.\n"
3203 "\n"
3204 "Please refresh the compare."
3205 msgstr ""
3206 "Toiminto keskeytettiin!\n"
3207 "\n"
3208 "Kansion sisältö levyllä on muuttunut, polkua\n"
3209 "%1\n"
3210 "ei löytynyt.\n"
3211 "\n"
3212 "Päivitä vertailu."
3213
3214 msgid "Are you sure you want to move?"
3215 msgstr "Oletko varma, että haluat siirtää?"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3219 msgstr "Oletko varma, että haluat siirtää %d kohdetta?"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "Confirm Move"
3223 msgstr "Vahvista siirto"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3227 msgstr "Olet sulkemassa kansioiden vertailuikkunaa. Haluatko varmasti sulkea ikkunan?"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3231 msgstr "Ulkoisen editorin ajo epäonnistui: %1"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "Unknown archive format"
3235 msgstr "Tuntematon arkistomuoto"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "Filename"
3239 msgstr "Tiedostonimi"
3240
3241 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3242 msgid "Folder"
3243 msgstr "Kansio"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "Comparison result"
3247 msgstr "Vertailutulokset"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "Left Date"
3251 msgstr "Vasen päiväys"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "Right Date"
3255 msgstr "Oikea päiväys"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "Middle Date"
3259 msgstr "Keskimmäinen päivä"
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "Left Size"
3263 msgstr "Vasen koko"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "Right Size"
3267 msgstr "Oikea koko"
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "Middle Size"
3271 msgstr "Keskimmäinen koko"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "Right Size (Short)"
3275 msgstr "Oikea koko (lyhyt)"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "Left Size (Short)"
3279 msgstr "Vasen koko (lyhyt)"
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "Middle Size (Short)"
3283 msgstr "Keskimmäinen koko (lyhyt)"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "Left Creation Time"
3287 msgstr "Vasen luontiaika"
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "Right Creation Time"
3291 msgstr "Oikea luontiaika"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "Middle Creation Time"
3295 msgstr "Keskimmäinen luontiaika"
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "Newer File"
3299 msgstr "Uudempi tiedosto"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "Left File Version"
3303 msgstr "Vasen tiedostoversio"
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "Right File Version"
3307 msgstr "Oikea tiedostoversio"
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "Middle File Version"
3311 msgstr "Keskimmäinen tiedostoversio"
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "Short Result"
3315 msgstr "Lyhyt tulos"
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "Left Attributes"
3319 msgstr "Vasemmat määritteet"
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "Right Attributes"
3323 msgstr "Oikeat määritteet"
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "Middle Attributes"
3327 msgstr "Keskimmäinen attribuutit"
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "Left EOL"
3331 msgstr "Vasen EOL"
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "Middle EOL"
3335 msgstr "Keskimmäinen EOL"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "Right EOL"
3339 msgstr "Oikea EOL"
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "Left Encoding"
3343 msgstr "Vasen koodaus"
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "Right Encoding"
3347 msgstr "Oikea koodaus"
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "Middle Encoding"
3351 msgstr "Keskimmäinen koodaus"
3352
3353 msgid "Ignored Diff"
3354 msgstr "Ohitetut erot"
3355
3356 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3357 msgid "Binary"
3358 msgstr "Binääri"
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "Unpacker"
3362 msgstr "Purkaja"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "Prediffer"
3366 msgstr "Esivertailu"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "Unable to compare files"
3370 msgstr "Tiedostoja ei voi verrata"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "Item aborted"
3374 msgstr "Kohde keskeytetty"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "File skipped"
3378 msgstr "Tiedosto ohitettu"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "Folder skipped"
3382 msgstr "Kansio ohitettu"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "Left only: %1"
3386 msgstr "Vain vasen: %1"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "Middle only: %1"
3390 msgstr "Vain keskimmäinen: %1"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "Right only: %1"
3394 msgstr "Vain oikea: %1"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "Does not exist in %1"
3398 msgstr "Ei ole kohteessa %1"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Binary files are identical"
3402 msgstr "Binaaritiedostot ovat samanlaisia"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Binary files are different"
3406 msgstr "Binaaritiedostot ovat erilaisia"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "Files are different"
3410 msgstr "Tiedostot ovat erilaisia"
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "Folders are different"
3414 msgstr "Kansiot ovat erilaisia"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "Left Only"
3418 msgstr "Vain vasen"
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "Right Only"
3422 msgstr "Vain oikea"
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "Middle Only"
3426 msgstr "Vain keskimmäinen"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "No item in left"
3430 msgstr "Ei kohdetta vasemmalla"
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "No item in right"
3434 msgstr "Ei kohdetta oikealla"
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "No item in middle"
3438 msgstr "Ei kohdetta keskellä"
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "Error"
3442 msgstr "Virhe"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "Text files are identical"
3446 msgstr "Tekstitiedostot ovat samanlaisia"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "(Middle and right are identical)"
3450 msgstr "(Keskimmäinen ja oikea ovat identtiset)"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "(Left and right are identical)"
3454 msgstr "(Vasen ja oikea ovat identtiset)"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "(Left and middle are identical)"
3458 msgstr "(Vasen ja keskimmäinen ovat identtiset)"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "Text files are different"
3462 msgstr "Tekstitiedostot ovat erilaisia"
3463
3464 msgid "Image files are identical"
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid "Image files are different"
3468 msgstr ""
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3472 msgstr "Kulunut aika: %ld ms"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "1 item selected"
3476 msgstr "1 kohde valittu"
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "%1 items selected"
3480 msgstr "%1 kohdetta valittu"
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "Filename or folder name."
3484 msgstr "Tiedosto- tai kansionimi."
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3488 msgstr "Alikansion nimi, kun alikansiot ovat mukana."
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "Comparison result, long form."
3492 msgstr "Vertailutulokset, pitkä muoto."
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "Left side modification date."
3496 msgstr "Vasemman muokkauspäivä."
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "Right side modification date."
3500 msgstr "Oikean muokkauspäivä."
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "Middle side modification date."
3504 msgstr "Keskimmäinen sivu muokkauspäivä."
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "File's extension."
3508 msgstr "Tiedostopäätteet."
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "Left file size in bytes."
3512 msgstr "Vasemman tiedoston koko tavuina."
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "Right file size in bytes."
3516 msgstr "Oikean tiedoston koko tavuina."
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "Middle file size in bytes."
3520 msgstr "Keskimmäinen tiedostokoko tavuina."
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "Left file size abbreviated."
3524 msgstr "Vasen tiedostokoko lyhennettynä."
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "Right file size abbreviated."
3528 msgstr "Oikea tiedostokoko lyhennettynä."
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "Middle file size abbreviated."
3532 msgstr "Keskimmäinen tiedosto koko lyhennetty."
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "Left side creation time."
3536 msgstr "Vasemman puolen luontiaika."
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "Right side creation time."
3540 msgstr "Oikean puolen luontiaika."
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "Middle side creation time."
3544 msgstr "Keskimmäisen sivun luontiaika."
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "Tells which side has newer modification date."
3548 msgstr "Kertoo kummallako puolella on uudempi muutospäivä."
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3552 msgstr "Vasen tiedostoversio, vain joillekin tiedostotyypeille."
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3556 msgstr "Oikean tiedoston versio, vain joillekin tiedostotyypeille."
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3560 msgstr "Keskimmäinen sivu tiedostoversio, vain joillekin tiedostoille."
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "Short comparison result."
3564 msgstr "Lyhyt vertailutulos."
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "Left side attributes."
3568 msgstr "Vasemman puolen määritteet."
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "Right side attributes."
3572 msgstr "Oikean puolen määritteet."
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "Middle side attributes."
3576 msgstr "Keskimmäinen sivu määritteet."
3577
3578 msgid "Left side file EOL type."
3579 msgstr "Vasemman tiedoston EOL-tyyppi."
3580
3581 msgid "Right side file EOL type."
3582 msgstr "Oikean tiedoston EOL-tyyppi."
3583
3584 msgid "Middle side file EOL type."
3585 msgstr "Keskimmäinen sivu tiedosto EOL-tyyppi."
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "Left side encoding."
3589 msgstr "Vasemman puolen koodaus."
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "Right side encoding."
3593 msgstr "Oikean puolen koodaus."
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "Middle side encoding."
3597 msgstr "Keskimmäinen sivu koodaus."
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3601 msgstr "Tiedostossa useita ohitettuja eroja. WinMerge on ohittanut nämä erot, eikä niitä voi yhdistää."
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3605 msgstr "Erojen määrä tiedostossa. Tämä luku ei sisällä ohitettuja eroja."
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3609 msgstr "Näyttää tähden(*), jos tiedosto on binäärinen."
3610
3611 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3612 msgstr ""
3613
3614 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3615 msgstr ""
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "Compare %1 with %2"
3619 msgstr "Vertaa %1 -> %2"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "Comma-separated list"
3623 msgstr "Pilkuilla erotettu lista"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "Tab-separated list"
3627 msgstr "Sarkain erotettu lista"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "Simple HTML"
3631 msgstr "Yksinkertainen HTML"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "Simple XML"
3635 msgstr "Yksinkertainen XML"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3639 msgstr "Raportti on jo olemassa. Haluatko korvata sen sisällön?"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "Error creating the report:\n"
3644 "%1"
3645 msgstr ""
3646 "Raportin luominen epäonnistui:\n"
3647 "%1"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "The report has been created successfully."
3651 msgstr "Raportin luominen onnistui."
3652
3653 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3654 msgstr ""
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "The same file is opened in both panels."
3658 msgstr "Sama tiedosto on avatttu molemmissa paneeleissa."
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "The selected files are identical."
3662 msgstr "Valitut tiedostot ovat identtisiä."
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "An error occurred while comparing the files."
3666 msgstr "Virhe tiedostojen vertaamisessa."
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3670 msgstr "Väliaikaisia tiedostoja ei voi luoda. Tarkista väliaikaiset polkuasetukset."
3671
3672 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3673 msgstr ""
3674 "Nämä tiedostot käyttävät erilaisia rivinvaihtotyyppejä.\n"
3675 "\n"
3676 "Haluatko käsitellä kaikki rivinvaihdot samanlaisina tässä vertailussa?\n"
3677 "\n"
3678 "Huomaa: Jos haluat käsitellä kaikki rivinvaihtotyypit aina samanlaisina, aseta vaihtoehto 'Ohita rivinvaihtoerot (Windows/Unix/Mac)' Vertaa välilehden Asetukset-valintaikkunassa (Muokkaa/Asetukset)."
3679
3680 msgid "The selected folder is invalid."
3681 msgstr ""
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3685 msgstr "Binaaritiedostoa voi avata editoriin."
3686
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3690 "\n"
3691 "Do you want to create a matching folder:\n"
3692 "%1\n"
3693 "to the other side and open these folders?"
3694 msgstr ""
3695 "Kansio on olemassa vain toisella puolella, eikä sitä voi avata.\n"
3696 "\n"
3697 "Haluatko luoda vastaavan kansion:\n"
3698 "%1\n"
3699 "toiselle puolelle ja avata nämä kansiot?"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "Do you want to move to the next file?"
3703 msgstr "Haluatko siirtyä seuraavaan tiedostoon?"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3707 msgstr "Haluatko siirtyä edelliseen tiedostoon?"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "Do you want to move to the next page?"
3711 msgstr "Haluatko siirtyä seuraavalle sivulle?"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3715 msgstr "Haluatko siirtyä edelliselle sivulle?"
3716
3717 msgid "Do you want to move to the first file?"
3718 msgstr ""
3719
3720 msgid "Do you want to move to the last file?"
3721 msgstr ""
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3725 msgstr ""
3726 "Eri koodisivut vasemman (cp%d) ja oikean (cp%d) puolen tiedostoilla.\n"
3727 "Tiedostojen näyttäminen omalla koodivullaan antaa paremman näytön, mutta yhdistäminen/kopiointi on vaarallista.\n"
3728 "Haluatko käsitellä molemmat tiedostot Windowsin oletusmerkistöllä (suositus)?"
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3732 msgstr "Tietoja menetettiin koodausvirheistä johtuen: molemmat tiedostot"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3736 msgstr "Koodausvirheiden vuoksi menetetyt tiedot: ensimmäinen tiedosto"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3740 msgstr "Koodausvirheiden vuoksi menetetyt tiedot: toinen tiedosto"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3744 msgstr "Koodausvirheiden vuoksi menetetyt tiedot: kolmas tiedosto"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "No difference"
3748 msgstr "Ei eroja"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "Line difference"
3752 msgstr "Rivien välinen ero"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "Replaced %1 string(s)."
3756 msgstr "Korvattu %1 merkkijono(a)."
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3760 msgstr "Merkkijonoa \"%s\" ei löydy."
3761
3762 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3763 msgstr "Olet nyt siirtymässä yhdistämistilaan. Jos haluat poistua yhdistämistilasta, paina F9-näppäintä."
3764
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3768 "The number of unresolved conflicts: %2"
3769 msgstr ""
3770 "Automaattisesti yhdistettyjen muutosten määrä: %1\n"
3771 "Ratkaisemattomien ristiriitojen määrä: %2"
3772
3773 msgid "The change of codepage has been merged."
3774 msgstr "Koodisivun muutos on yhdistetty."
3775
3776 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3777 msgstr "Koodisivun muutokset ovat ristiriitaisia."
3778
3779 msgid "The change of EOL has been merged."
3780 msgstr "EOL-muutos on yhdistetty."
3781
3782 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3783 msgstr "EOL-muutokset ovat ristiriitaisia."
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "Location Pane"
3787 msgstr "Sijaintiruutu"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "Diff Pane"
3791 msgstr "Eroavuusruutu"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "Patch file successfully written."
3795 msgstr "Paikkaustiedoston kirjoitus onnistui."
3796
3797 msgid "1. item is not found!"
3798 msgstr ""
3799
3800 msgid "2. item is not found!"
3801 msgstr ""
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3805 msgstr "Paikkaustiedosto on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "[%1 files selected]"
3809 msgstr "[%1 tiedostoa valittu]"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "Normal"
3813 msgstr "Normaali"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "Context"
3817 msgstr "Konteksti"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "Unified"
3821 msgstr "Yhtenäistetty"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "Could not write to file %1."
3825 msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoon %1."
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3829 msgstr "Määritetty kohdepolku ei ole absoluuttinen polku: %1"
3830
3831 msgid "Specify an output file."
3832 msgstr "Määrittele kohdetiedost."
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3836 msgstr "Paikkaustiedostoa ei voi luoda binääritiedostoista."
3837
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "Please save all files first.\n"
3841 "\n"
3842 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3843 msgstr ""
3844 "Tallenna ensin kaikki tiedostot.\n"
3845 "\n"
3846 "Korjaustiedoston luominen edellyttää, että tiedostoissa ei ole tallentamattomia muutoksia."
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "Folder does not exist."
3850 msgstr "Kansiota ei ole olemassa."
3851
3852 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3853 msgstr ""
3854 "Arkistotuki ei ole käytössä.\n"
3855 "Kaikkia tarvittavia osia (7-Zip ja/tai Merge7z *. Dll) arkistojen tukeen ei löydy.\n"
3856 "Katso käyttöohjeesta lisätietoja arkistotuesta ja kuinka se otetaan käyttöön."
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "Select file for export"
3860 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "Select file for import"
3864 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "Options imported from the file."
3868 msgstr "Asetukset tuotu tiedostosta."
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "Options exported to the file."
3872 msgstr "Asetukset viety tiedostoon."
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "Failed to import options from the file."
3876 msgstr "Asetuksien tuonti tiedostosta epäonnistui."
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "Failed to write options to the file."
3880 msgstr "Asetuksien kirjoitus tiedostoon epäonnistui."
3881
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "You are about to close several compare windows.\n"
3885 "\n"
3886 "Do you want to continue?"
3887 msgstr ""
3888 "Olet sulkemassa useita vertailuikkunoita.\n"
3889 "\n"
3890 "Haluatko jatkaa?"
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "Mixed"
3894 msgstr "Sekoitettu"
3895
3896 msgctxt "EOL Type"
3897 msgid "Binary"
3898 msgstr "Binääri"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "None"
3902 msgstr "Ei mitään"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "Marker Color %d"
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid "New Pattern"
3909 msgstr ""
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "Type"
3913 msgstr "Tyyppi"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "Editor script"
3917 msgstr "Muokkainskripti"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "\n"
3922 "Difference in the Current Line"
3923 msgstr ""
3924 "\n"
3925 "Ero nykyisessä rivissä"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "\n"
3930 "Options"
3931 msgstr ""
3932 "\n"
3933 "Asetukset"
3934
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "\n"
3938 "Refresh (F5)"
3939 msgstr ""
3940 "\n"
3941 "Päivitä (F5)"
3942
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "\n"
3946 "Previous Difference (Alt+Up)"
3947 msgstr ""
3948 "\n"
3949 "Edellinen ero (Alt+Up)"
3950
3951 #, c-format
3952 msgid ""
3953 "\n"
3954 "Next Difference (Alt+Down)"
3955 msgstr ""
3956 "\n"
3957 "Seuraava ero (Alt+Down)"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "\n"
3962 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3963 msgstr ""
3964 "\n"
3965 "Edellinen ristiriita (Alt+Shift+Up)"
3966
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "\n"
3970 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3971 msgstr ""
3972 "\n"
3973 "Seuraava ristiriita (Alt+Shift+Down)"
3974
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "\n"
3978 "First Difference (Alt+Home)"
3979 msgstr ""
3980 "\n"
3981 "Ensimmäinen ero (Alt+Home)"
3982
3983 #, c-format
3984 msgid ""
3985 "\n"
3986 "Current Difference (Alt+Enter)"
3987 msgstr ""
3988 "\n"
3989 "Nykyinen ero (Alt+Enter)"
3990
3991 #, c-format
3992 msgid ""
3993 "\n"
3994 "Last Difference (Alt+End)"
3995 msgstr ""
3996 "\n"
3997 "Viimeinen ero (Alt+End)"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "\n"
4002 "Copy Right (Alt+Right)"
4003 msgstr ""
4004 "\n"
4005 "Kopioi oikea (Alt+Right)"
4006
4007 #, c-format
4008 msgid ""
4009 "\n"
4010 "Copy Left (Alt+Left)"
4011 msgstr ""
4012 "\n"
4013 "Kopioi vasen (Alt+Left)"
4014
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "\n"
4018 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4019 msgstr ""
4020 "\n"
4021 "Kopioi oikea ja etene (Ctrl+Alt+Right)"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "\n"
4026 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4027 msgstr ""
4028 "\n"
4029 "Kopioi vasen ja etene (Ctrl+Alt+Left)"
4030
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "\n"
4034 "All Right"
4035 msgstr ""
4036 "\n"
4037 "Kaikki oikeat"
4038
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "\n"
4042 "All Left"
4043 msgstr ""
4044 "\n"
4045 "Kaikki vasemmat"
4046
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "\n"
4050 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4051 msgstr ""
4052 "\n"
4053 "Yhdistä automaattisesti (Ctrl+Alt+M)"
4054
4055 msgid "\nFirst File"
4056 msgstr ""
4057
4058 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
4059 msgstr ""
4060
4061 msgid "\nLast File"
4062 msgstr ""
4063
4064 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
4065 msgstr ""
4066
4067 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4068 msgstr "Mukautettua purkajaa käytetään molempiin tiedostoihin (vain yksi tiedosto tarvitsee päätteen)."
4069
4070 #, c-format
4071 msgid "No prediffer (normal)"
4072 msgstr "Ei esivertailua (normaali)"
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "Suggested plugins"
4076 msgstr "Suositellut lisäosat"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "Other plugins"
4080 msgstr "Muut lisäosat"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "Private Build: %1"
4084 msgstr "Yksityinen rakenne: %1"
4085
4086 msgid "Your software is up to date."
4087 msgstr "Ohjelmisto on ajan tasalla."
4088
4089 #, c-format
4090 msgid ""
4091 "A new version of WinMerge is available.\n"
4092 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4093 msgstr ""
4094 "WinMergen uusi versio on saatavilla.\n"
4095 "%1 on nyt saatavilla (sinulla on %2). Haluatko ladata sen nyt?"
4096
4097 #, c-format
4098 msgid "Failed to download latest version information"
4099 msgstr "Uusimpien versiotietojen lataaminen epäonnistui"
4100
4101 #, c-format
4102 msgid "Plugin Settings"
4103 msgstr "Lisäosien asetukset"
4104
4105 #, c-format
4106 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4107 msgstr "WSH ei löytynyt - .sct skriptit poistettu käytöstä"
4108
4109 #, c-format
4110 msgid "G&o to Line %1"
4111 msgstr "Siirry riville %1"
4112
4113 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4114 msgstr ""
4115
4116 #, c-format
4117 msgid "Disabled"
4118 msgstr "Ei käytössä"
4119
4120 #, c-format
4121 msgid "From file system"
4122 msgstr "Tiedostojärjestelmästä"
4123
4124 #, c-format
4125 msgid "From Most Recently Used list"
4126 msgstr "MRU listalta"
4127
4128 #, c-format
4129 msgid "No Highlighting"
4130 msgstr "Ei korostusta"
4131
4132 #, c-format
4133 msgid "Batch"
4134 msgstr "Erä"
4135
4136 #, c-format
4137 msgid "Portable Object"
4138 msgstr "Siirrettävä objekti"
4139
4140 #, c-format
4141 msgid "Resources"
4142 msgstr "Resurssit"
4143
4144 #, c-format
4145 msgid "Shell"
4146 msgstr "Shell"
4147
4148 #, c-format
4149 msgid "Close &Left Tabs"
4150 msgstr "Sulje vasemmat väli&lehdet"
4151
4152 #, c-format
4153 msgid "Close R&ight Tabs"
4154 msgstr "Sulje oikeat väl&ilehdet"
4155
4156 #, c-format
4157 msgid "Close &Other Tabs"
4158 msgstr "Sulje &muut välilehdet"
4159
4160 #, c-format
4161 msgid "Enable &Auto Max Width"
4162 msgstr "Käytä &automaattista maksimi leveyttä"
4163
4164 msgid "Frhed is not installed."
4165 msgstr "Frhed ei ole asennettu."
4166
4167 #, c-format
4168 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4169 msgstr "%1 ei ole. Haluatko luoda sen?"
4170
4171 #, c-format
4172 msgid "Failed to create folder."
4173 msgstr "Kansiota ei voitu luoda."
4174
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4178 "$file: Path name of the current file\n"
4179 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4180 msgstr ""
4181 "Voit määrittää polulle seuraavat parametrit:\n"
4182 "$file: Nykyisen tiedostopolun nimi\n"
4183 "$linenum: Kohdistimen nykyisen sijainnin rivinumero"
4184
4185 msgid "default"
4186 msgstr ""
4187
4188 msgid "minimal"
4189 msgstr ""
4190
4191 msgid "patience"
4192 msgstr ""
4193
4194 msgid "histogram"
4195 msgstr ""
4196
4197 msgid "GDI"
4198 msgstr ""
4199
4200 msgid "DirectWrite Default"
4201 msgstr ""
4202
4203 msgid "DirectWrite Aliased"
4204 msgstr ""
4205
4206 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4207 msgstr ""
4208
4209 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4210 msgstr ""
4211
4212 msgid "DirectWrite Natural"
4213 msgstr ""
4214
4215 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4216 msgstr ""
4217
4218 msgid "MDI child window or main window"
4219 msgstr ""
4220
4221 msgid "MDI child window only"
4222 msgstr ""
4223
4224 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4225 msgid "Diff"
4226 msgstr ""
4227
4228 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4229 msgid "Highlight"
4230 msgstr ""
4231
4232 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4233 msgid "Blink"
4234 msgstr ""
4235
4236 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4237 msgid "Block Size"
4238 msgstr ""
4239
4240 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4241 msgid "Block Alpha"
4242 msgstr ""
4243
4244 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4245 msgid "CD Threshold"
4246 msgstr ""
4247
4248 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4249 msgid "Ins/Del Detection"
4250 msgstr ""
4251
4252 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4253 msgid "None"
4254 msgstr ""
4255
4256 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4257 msgid "Vertical"
4258 msgstr ""
4259
4260 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4261 msgid "Horizontal"
4262 msgstr ""
4263
4264 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4265 msgid "Overlay"
4266 msgstr ""
4267
4268 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4269 msgid "Alpha"
4270 msgstr ""
4271
4272 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4273 msgid "XOR"
4274 msgstr ""
4275
4276 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4277 msgid "Alpha Blend"
4278 msgstr ""
4279
4280 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4281 msgid "Alpha Animation"
4282 msgstr ""
4283
4284 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4285 msgid "Zoom"
4286 msgstr ""
4287
4288 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4289 msgid "Page:"
4290 msgstr ""
4291
4292 #, c-format
4293 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4294 msgstr ""
4295
4296 #, c-format
4297 msgid "Dist: %g  "
4298 msgstr ""
4299
4300 #, c-format
4301 msgid "Dist: %g, %g  "
4302 msgstr ""
4303
4304 #, c-format
4305 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4306 msgstr ""
4307
4308 #, c-format
4309 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4310 msgstr ""
4311
4312 #, c-format
4313 msgid "Flipped: %s  "
4314 msgstr ""
4315
4316 #, c-format
4317 msgid "Rotated: %d  "
4318 msgstr ""
4319
4320 msgid "<Edit here>"
4321 msgstr ""
4322
4323 msgid "No differences to select found"
4324 msgstr ""
4325
4326 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4327 msgstr ""
4328
4329 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4330 msgstr ""
4331
4332 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4333 msgstr ""
4334
4335 msgid "Text only"
4336 msgstr ""
4337
4338 msgid "Line-by-line position and text"
4339 msgstr ""
4340
4341 msgid "Word-by-word position and text"
4342 msgstr ""
4343
4344 #, c-format
4345 msgid "Allow only one instance to run"
4346 msgstr "Vain yksi instanssi kerrallaan"
4347
4348 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4349 msgstr ""
4350
4351 msgid "Al&l"
4352 msgstr ""
4353
4354 msgid "Prettification"
4355 msgstr ""
4356
4357 msgid "Content Extraction"
4358 msgstr ""
4359
4360 msgid "Visualization"
4361 msgstr ""
4362
4363 msgid "Data Query"
4364 msgstr ""
4365
4366 msgid "Validation"
4367 msgstr ""
4368
4369 msgid "&Others"
4370 msgstr ""
4371
4372 msgid "Make Uppercase"
4373 msgstr ""
4374
4375 msgid "Make Lowercase"
4376 msgstr ""
4377
4378 msgid "Remove Duplicate Lines"
4379 msgstr ""
4380
4381 msgid "Count Duplicate Lines"
4382 msgstr ""
4383
4384 msgid "Sort Lines Ascending"
4385 msgstr ""
4386
4387 msgid "Sort Lines Descending"
4388 msgstr ""
4389
4390 msgid "Reverse Columns"
4391 msgstr ""
4392
4393 msgid "Reverse Lines"
4394 msgstr ""
4395
4396 msgid "Replace..."
4397 msgstr ""
4398
4399 msgid "Apply Filter Command..."
4400 msgstr ""
4401
4402 msgid "Tokenize..."
4403 msgstr ""
4404
4405 msgid "Trim Spaces"
4406 msgstr ""
4407
4408 msgid "Select Columns..."
4409 msgstr ""
4410
4411 msgid "Select Lines..."
4412 msgstr ""
4413
4414 msgid "Insert Date"
4415 msgstr ""
4416
4417 msgid "Insert Time"
4418 msgstr ""
4419
4420 msgid "Apply Patch..."
4421 msgstr ""
4422
4423 msgid "Ignore Columns"
4424 msgstr ""
4425
4426 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4427 msgstr ""
4428
4429 msgid "Ignore CSV Fields"
4430 msgstr ""
4431
4432 msgid "Ignore TSV Fields"
4433 msgstr ""
4434
4435 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4436 msgstr ""
4437
4438 msgid "Prettify HTML"
4439 msgstr ""
4440
4441 msgid "Prettify JSON"
4442 msgstr ""
4443
4444 msgid "Prettify XML"
4445 msgstr ""
4446
4447 msgid "Prettify YAML"
4448 msgstr ""
4449
4450 msgid "Visualize Graphviz"
4451 msgstr ""
4452
4453 msgid "Query CSV Data..."
4454 msgstr ""
4455
4456 msgid "Query TSV Data..."
4457 msgstr ""
4458
4459 msgid "Query JSON Data..."
4460 msgstr ""
4461
4462 msgid "Query YAML Data..."
4463 msgstr ""
4464
4465 msgid "Validate HTML"
4466 msgstr ""
4467
4468 #, c-format
4469 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4470 msgstr ""
4471
4472 #, c-format
4473 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4474 msgstr ""
4475
4476 msgid "Specify plugin arguments"
4477 msgstr ""