OSDN Git Service

53d00c7ca747a9d9fa76dfa192fd2111f299bd97
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / German.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Maintainer:
5 # * Tim Gerundt <tim at gerundt.de>
6 #
7 # Translators:
8 # * Winfried Peter <winfried.peter at omicron.at>
9 # * Jörg Schneider <tonda at users.sourceforge.net>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: \n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-04-04 20:21+0200\n"
17 "Last-Translator: Mr. Update\n"
18 "Language-Team: German <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: German\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 #, c-format
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_GERMAN, SUBLANG_GERMAN"
30
31 #, c-format
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "&Nach rechts kopieren\tAlt+Rechts"
34
35 #, c-format
36 msgid "Cop&y to Left"
37 msgstr "N&ach links kopieren\tAlt+Links"
38
39 #, c-format
40 msgid "Copy &from Left"
41 msgstr "&Von links kopieren\tAlt+Umschalt+Rechts"
42
43 #, c-format
44 msgid "Copy fro&m Right"
45 msgstr "V&on rechts kopieren\tAlt+Umschalt+Links"
46
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
48 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) nach rechts kopieren"
49
50 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
51 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) nach links kopieren"
52
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
54 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) von links kopieren"
55
56 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
57 msgstr "Ausgewählte Zeile(n) von rechts kopieren"
58
59 msgid "&Select Line Difference\tF4"
60 msgstr "Zeilen&unterschied markieren\tF4"
61
62 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
63 msgstr "Diese Änderung zu den Ersetzungsfiltern hinzuf&ügen"
64
65 #, c-format
66 msgid "&Undo"
67 msgstr "&Rückgängig"
68
69 #, c-format
70 msgid "&Redo"
71 msgstr "&Wiederherstellen"
72
73 #, c-format
74 msgid "Cu&t"
75 msgstr "Auss&chneiden"
76
77 #, c-format
78 msgid "&Copy"
79 msgstr "&Kopieren"
80
81 #, c-format
82 msgid "&Paste"
83 msgstr "&Einfügen"
84
85 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
86 msgstr "&Gehe zu...\tStrg+G"
87
88 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
89 msgstr "Zur verschobenen Zeile zwischen &Links und Mitte gehen\tStrg+Umschalt+G"
90
91 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
92 msgstr "Zur verschobenen Zeile zwischen &Mitte und Rechts gehen\tStrg+Alt+G"
93
94 #, c-format
95 msgid "Op&en"
96 msgstr "Ö&ffnen"
97
98 msgid "With &Registered Application"
99 msgstr "Mit &registrierter Anwendung"
100
101 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
102 msgstr "Mit &externem Editor\tStrg+Alt+E"
103
104 msgid "&With..."
105 msgstr "&Mit..."
106
107 msgid "S&hell Menu"
108 msgstr "S&hell-Menü"
109
110 #, c-format
111 msgid "View &Differences"
112 msgstr "&Unterschiede anzeigen"
113
114 #, c-format
115 msgid "Diff &Block Size"
116 msgstr "Unterschiedliche &Blockgröße"
117
118 #, c-format
119 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
120 msgstr "Farbunterschiede &ignorieren (Color Distance Threshold)"
121
122 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
123 msgstr "&Einfügen/Löschen-Erkennung"
124
125 #, c-format
126 msgid "&None"
127 msgstr "K&eine"
128
129 msgid "&Vertical"
130 msgstr "&Vertikal"
131
132 msgid "&Horizontal"
133 msgstr "&Horizontal"
134
135 #, c-format
136 msgid "&Previous Page"
137 msgstr "&Vorherige Seite"
138
139 #, c-format
140 msgid "&Next Page"
141 msgstr "&Nächste Seite"
142
143 #, c-format
144 msgid "&Active Pane"
145 msgstr "&Aktiver Ausschnitt"
146
147 #, c-format
148 msgid "&Zoom"
149 msgstr "&Zoom"
150
151 #, c-format
152 msgid "25%"
153 msgstr "25%"
154
155 #, c-format
156 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
157 msgstr "Ver&größern\tStrg++"
158
159 #, c-format
160 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
161 msgstr "Ver&kleinern\tStrg+-"
162
163 #. Zoom to normal
164 #, c-format
165 msgid "&Normal\tCtrl+*"
166 msgstr "&Normal\tStrg+*"
167
168 #, c-format
169 msgid "&Overlay"
170 msgstr "&Überlagerung"
171
172 #, c-format
173 msgid "&Alpha Blend"
174 msgstr "&Alpha Blending"
175
176 #, c-format
177 msgid "Alpha &Blend Animation"
178 msgstr "Alpha &Blending Animation"
179
180 #, c-format
181 msgid "Dragging &Mode"
182 msgstr "Ziehen-&Modus"
183
184 #, c-format
185 msgid "&Move"
186 msgstr "&Verschieben"
187
188 #, c-format
189 msgid "&Adjust Offset"
190 msgstr "Ver&satz einstellen"
191
192 msgid "&Vertical Wipe"
193 msgstr "Ver&tikal wischen"
194
195 msgid "&Horizontal Wipe"
196 msgstr "&Horizontal wischen"
197
198 msgid "&Rectangle Select"
199 msgstr "&Rechteck auswählen"
200
201 #, c-format
202 msgid "&Set Background Color"
203 msgstr "&Hintergrundfarbe setzen"
204
205 msgid "&Vector Image Scaling"
206 msgstr "&Vektorbild-Skalierung"
207
208 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
209 msgstr "Extrahierten &Text aus den Bildern vergleichen"
210
211 #, c-format
212 msgid "&File"
213 msgstr "&Datei"
214
215 #, c-format
216 msgid "&New"
217 msgstr "&Neu"
218
219 #, c-format
220 msgid "&Text"
221 msgstr "&Text\tStrg+N"
222
223 msgid "T&able"
224 msgstr "T&abelle"
225
226 #, c-format
227 msgid "&Binary"
228 msgstr "&Binär"
229
230 #, c-format
231 msgid "&Image"
232 msgstr "Bil&d"
233
234 #, c-format
235 msgid "New (&3 panes)"
236 msgstr "Neu (&3 Ausschnitte)"
237
238 #, c-format
239 msgid "&Open...\tCtrl+O"
240 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
241
242 msgid "Open Conflic&t File..."
243 msgstr "&Konfliktdatei öffnen..."
244
245 #, c-format
246 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
247 msgstr "Pro&jekt öffnen...\tStrg+J"
248
249 #, c-format
250 msgid "Sa&ve Project..."
251 msgstr "P&rojekt speichern..."
252
253 #, c-format
254 msgid "Recent Projects"
255 msgstr "Kürzliche Projekte"
256
257 #, c-format
258 msgid "Recent F&iles Or Folders"
259 msgstr "Kürzlich&e Dateien oder Ordner"
260
261 #, c-format
262 msgid "< Empty >"
263 msgstr "< Leer >"
264
265 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
266 msgstr "&Beenden\tStrg+Q"
267
268 #, c-format
269 msgid "&Edit"
270 msgstr "&Bearbeiten"
271
272 #, c-format
273 msgid "&Options..."
274 msgstr "Einstellunge&n..."
275
276 #, c-format
277 msgid "&View"
278 msgstr "&Ansicht"
279
280 #, c-format
281 msgid "&Toolbar"
282 msgstr "&Symbolleiste"
283
284 #, c-format
285 msgid "&Small"
286 msgstr "&Klein"
287
288 #, c-format
289 msgid "&Big"
290 msgstr "&Groß"
291
292 #, c-format
293 msgid "&Huge"
294 msgstr "&Riesig"
295
296 #, c-format
297 msgid "&Status Bar"
298 msgstr "S&tatusleiste"
299
300 #, c-format
301 msgid "Ta&b Bar"
302 msgstr "Ta&b-Leiste"
303
304 #, c-format
305 msgid "&Tools"
306 msgstr "&Tools"
307
308 #, c-format
309 msgid "&Filters..."
310 msgstr "&Filter..."
311
312 #, c-format
313 msgid "&Generate Patch..."
314 msgstr "&Patch generieren..."
315
316 #, c-format
317 msgid "&Plugins"
318 msgstr "&Plugins"
319
320 #, c-format
321 msgid "P&lugin Settings..."
322 msgstr "Plu&gin-Einstellungen..."
323
324 #, c-format
325 msgid "Ma&nual Prediffer"
326 msgstr "Man&ueller Prediffer"
327
328 #, c-format
329 msgid "A&utomatic Prediffer"
330 msgstr "Au&tomatischer Prediffer"
331
332 #, c-format
333 msgid "&Manual Unpacking"
334 msgstr "&Manuell entpacken"
335
336 #, c-format
337 msgid "&Automatic Unpacking"
338 msgstr "&Automatisch entpacken"
339
340 #, c-format
341 msgid "&Reload plugins"
342 msgstr "Plugins &neu laden"
343
344 #, c-format
345 msgid "&Window"
346 msgstr "&Fenster"
347
348 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
349 msgstr "&Schließen\tStrg+W"
350
351 #, c-format
352 msgid "Clo&se All"
353 msgstr "Alle s&chließen"
354
355 #, c-format
356 msgid "Change &Pane\tF6"
357 msgstr "&Ausschnitt wechseln\tF6"
358
359 #, c-format
360 msgid "Tile &Horizontally"
361 msgstr "&Untereinander"
362
363 #, c-format
364 msgid "Tile &Vertically"
365 msgstr "&Nebeneinander"
366
367 #, c-format
368 msgid "&Cascade"
369 msgstr "Über&lappend"
370
371 #, c-format
372 msgid "&Help"
373 msgstr "&Hilfe"
374
375 #, c-format
376 msgid "&WinMerge Help\tF1"
377 msgstr "&WinMerge-Hilfe\tF1"
378
379 #, c-format
380 msgid "R&elease Notes"
381 msgstr "&Versionshinweise"
382
383 #, c-format
384 msgid "&Translations"
385 msgstr "&Übersetzungen"
386
387 #, c-format
388 msgid "C&onfiguration"
389 msgstr "&Konfiguration"
390
391 #, c-format
392 msgid "&GNU General Public License"
393 msgstr "&GNU General Public License"
394
395 #, c-format
396 msgid "&About WinMerge..."
397 msgstr "Ü&ber WinMerge..."
398
399 #, c-format
400 msgid "&Read-only"
401 msgstr "Schreibgesch&ützt"
402
403 #, c-format
404 msgid "L&eft Read-only"
405 msgstr "&Links schreibgeschützt"
406
407 #, c-format
408 msgid "M&iddle Read-only"
409 msgstr "&Mitte schreibgeschützt"
410
411 #, c-format
412 msgid "Ri&ght Read-only"
413 msgstr "&Rechts schreibgeschützt"
414
415 #, c-format
416 msgid "&File Encoding..."
417 msgstr "Dateic&odierung..."
418
419 #, c-format
420 msgid "Select &All\tCtrl+A"
421 msgstr "&Alles markieren\tStrg+A"
422
423 #, c-format
424 msgid "Show &Identical Items"
425 msgstr "&Identische Objekte anzeigen"
426
427 #, c-format
428 msgid "Show &Different Items"
429 msgstr "&Unterschiedliche Objekte anzeigen"
430
431 #, c-format
432 msgid "Show L&eft Unique Items"
433 msgstr "Eindeutige Objekte &links anzeigen"
434
435 #, c-format
436 msgid "Show Midd&le Unique Items"
437 msgstr "Eindeutige Objekte &Mitte anzeigen"
438
439 #, c-format
440 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
441 msgstr "Eindeutige Objekte &rechts anzeigen"
442
443 #, c-format
444 msgid "Show S&kipped Items"
445 msgstr "Übersprun&gene Objekte anzeigen"
446
447 #, c-format
448 msgid "S&how Binary Files"
449 msgstr "Binär&dateien anzeigen"
450
451 #, c-format
452 msgid "&3-way Compare"
453 msgstr "&3-Wege-Vergleich"
454
455 #, c-format
456 msgid "Show &Left Only Different Items"
457 msgstr "Unterschiedliche Objekte &links anzeigen"
458
459 #, c-format
460 msgid "Show &Middle Only Different Items"
461 msgstr "Unterschiedliche Objekte &Mitte anzeigen"
462
463 #, c-format
464 msgid "Show &Right Only Different Items"
465 msgstr "Unterschiedliche Objekte &rechts anzeigen"
466
467 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
468 msgstr "Fehlende Objekte &links anzeigen"
469
470 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
471 msgstr "Fehlende Objekte &Mitte anzeigen"
472
473 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
474 msgstr "Fehlende Objekte &rechts anzeigen"
475
476 #, c-format
477 msgid "Show Hidd&en Items"
478 msgstr "Verstec&kte Objekte anzeigen"
479
480 #, c-format
481 msgid "Tree &Mode"
482 msgstr "Baum&modus"
483
484 #, c-format
485 msgid "E&xpand All Subfolders"
486 msgstr "Alle Unterordner erweiter&n"
487
488 #, c-format
489 msgid "&Collapse All Subfolders"
490 msgstr "Alle Unterordner redu&zieren"
491
492 #, c-format
493 msgid "Select &Font..."
494 msgstr "Schrift &auswählen..."
495
496 #, c-format
497 msgid "Use Default Font"
498 msgstr "Standardschr&ift verwenden"
499
500 #, c-format
501 msgid "Sw&ap Panes"
502 msgstr "Ausschnitte v&ertauschen"
503
504 msgid "Swap &1st | 2nd"
505 msgstr "&1. | 2. vertauschen"
506
507 msgid "Swap &2nd | 3rd"
508 msgstr "&2. | 3. vertauschen"
509
510 msgid "Swap 1st | &3rd"
511 msgstr "1. | &3. vertauschen"
512
513 #, c-format
514 msgid "Com&pare Statistics..."
515 msgstr "V&ergleichsstatistik..."
516
517 #, c-format
518 msgid "Refre&sh\tF5"
519 msgstr "A&ktualisieren\tF5"
520
521 #, c-format
522 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
523 msgstr "Ausge&wählte aktualisieren\tStrg+F5"
524
525 #, c-format
526 msgid "&Merge"
527 msgstr "&Merge"
528
529 #, c-format
530 msgid "Co&mpare\tEnter"
531 msgstr "Ver&gleichen\tEnter"
532
533 #, c-format
534 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
535 msgstr "&Nächster Unterschied\tAlt+Runter"
536
537 #, c-format
538 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
539 msgstr "&Vorheriger Unterschied\tAlt+Hoch"
540
541 #, c-format
542 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
543 msgstr "&Erster Unterschied\tAlt+Pos 1"
544
545 #, c-format
546 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
547 msgstr "&Aktueller Unterschied\tAlt+Enter"
548
549 #, c-format
550 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
551 msgstr "&Letzter Unterschied\tAlt+Ende"
552
553 #, c-format
554 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
555 msgstr "Nach &rechts kopieren\tAlt+Rechts"
556
557 #, c-format
558 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
559 msgstr "Nach l&inks kopieren\tAlt+Links"
560
561 #, c-format
562 msgid "&Delete\tDel"
563 msgstr "Lös&chen\tEntf"
564
565 #, c-format
566 msgid "&Customize Columns..."
567 msgstr "&Spalten anpassen..."
568
569 #, c-format
570 msgid "Generate &Report..."
571 msgstr "&Bericht generieren..."
572
573 #, c-format
574 msgid "&Edit with Unpacker..."
575 msgstr "Mit &Entpacker bearbeiten..."
576
577 #, c-format
578 msgid "&Save\tCtrl+S"
579 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
580
581 #, c-format
582 msgid "Sav&e"
583 msgstr "S&peichern"
584
585 #, c-format
586 msgid "Save &Left"
587 msgstr "&Links speichern"
588
589 #, c-format
590 msgid "Save &Middle"
591 msgstr "&Mitte speichern"
592
593 #, c-format
594 msgid "Save &Right"
595 msgstr "&Rechts speichern"
596
597 #, c-format
598 msgid "Save &As"
599 msgstr "Speichern &unter"
600
601 #, c-format
602 msgid "Save &Left As..."
603 msgstr "&Links speichern unter..."
604
605 #, c-format
606 msgid "Save &Middle As..."
607 msgstr "&Mitte speichern unter..."
608
609 #, c-format
610 msgid "Save &Right As..."
611 msgstr "&Rechts speichern unter..."
612
613 msgid "&Print...\tCtrl+P"
614 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
615
616 msgid "Page Set&up..."
617 msgstr "Sei&te einrichten..."
618
619 msgid "Print Previe&w..."
620 msgstr "Druck&vorschau..."
621
622 #, c-format
623 msgid "&Convert Line Endings to"
624 msgstr "&Zeilenenden konvertieren nach"
625
626 #, c-format
627 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
628 msgstr "&Merge-Modus\tF9"
629
630 #, c-format
631 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
632 msgstr "Neu &laden\tStrg+F5"
633
634 #, c-format
635 msgid "Reco&mpare As"
636 msgstr "Erneut ver&gleichen als"
637
638 #, c-format
639 msgid "&XML"
640 msgstr "&XML"
641
642 #, c-format
643 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
644 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
645
646 #, c-format
647 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
648 msgstr "&Wiederherstellen\tStrg+Y"
649
650 #, c-format
651 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
652 msgstr "Auss&chneiden\tStrg+X"
653
654 #, c-format
655 msgid "&Copy\tCtrl+C"
656 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
657
658 #, c-format
659 msgid "&Paste\tCtrl+V"
660 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
661
662 #, c-format
663 msgid "Select Line &Difference\tF4"
664 msgstr "Zeilen&unterschied markieren\tF4"
665
666 #, c-format
667 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
668 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
669
670 #, c-format
671 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
672 msgstr "Erse&tzen...\tStrg+H"
673
674 #, c-format
675 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
676 msgstr "&Markierungen...\tStrg+Umschalt+M"
677
678 #, c-format
679 msgid "Advanced"
680 msgstr "Erwe&itert"
681
682 #, c-format
683 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
684 msgstr "&Kopieren mit Zeilennummern\tStrg+Umschalt+C"
685
686 #, c-format
687 msgid "&Bookmarks"
688 msgstr "&Lesezeichen"
689
690 #, c-format
691 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
692 msgstr "&Lesezeichen ein/aus\tStrg+F2"
693
694 #, c-format
695 msgid "&Next Bookmark\tF2"
696 msgstr "&Nächstes Lesezeichen\tF2"
697
698 #, c-format
699 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
700 msgstr "&Vorheriges Lesezeichen\tUmschalt+F2"
701
702 #, c-format
703 msgid "&Clear All Bookmarks"
704 msgstr "&Alle Lesezeichen löschen"
705
706 #, c-format
707 msgid "Syntax Highlight"
708 msgstr "S&yntaxhervorhebung"
709
710 #, c-format
711 msgid "&Diff Context"
712 msgstr "&Diff-Kontext"
713
714 #, c-format
715 msgid "&All Lines"
716 msgstr "&Alle Zeilen"
717
718 #, c-format
719 msgid "&0 Lines"
720 msgstr "&0 Zeilen"
721
722 #, c-format
723 msgid "&1 Line"
724 msgstr "&1 Zeile"
725
726 #, c-format
727 msgid "&3 Lines"
728 msgstr "&3 Zeilen"
729
730 #, c-format
731 msgid "&5 Lines"
732 msgstr "&5 Zeilen"
733
734 #, c-format
735 msgid "&7 Lines"
736 msgstr "&7 Zeilen"
737
738 #, c-format
739 msgid "&9 Lines"
740 msgstr "&9 Zeilen"
741
742 #, c-format
743 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
744 msgstr "Zwischen allen und 0-9 Zeilen &wechseln\tStrg+D"
745
746 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
747 msgstr "Umkehren (unterschiedliche Zeilen verstecken)"
748
749 #, c-format
750 msgid "&Lock Panes"
751 msgstr "Ausschnitte &fixieren"
752
753 #, c-format
754 msgid "&View Whitespace"
755 msgstr "&Leerzeichen anzeigen"
756
757 msgid "View E&OL"
758 msgstr "Zeilenende anzei&gen"
759
760 #, c-format
761 msgid "Vie&w Line Differences"
762 msgstr "Zeilenuntersc&hiede anzeigen"
763
764 #, c-format
765 msgid "View Line &Numbers"
766 msgstr "Zeilennu&mmern anzeigen"
767
768 #, c-format
769 msgid "View &Margins"
770 msgstr "&Ränder anzeigen"
771
772 #, c-format
773 msgid "W&rap Lines"
774 msgstr "Zeilen &umbrechen"
775
776 #, c-format
777 msgid "Split V&ertically"
778 msgstr "&Vertikal teilen"
779
780 #, c-format
781 msgid "Diff &Pane"
782 msgstr "U&nterschiedsleiste"
783
784 #, c-format
785 msgid "Lo&cation Pane"
786 msgstr "P&ositionsleiste"
787
788 #, c-format
789 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
790 msgstr "Nächster &Konflikt\tAlt+Umschalt+Runter"
791
792 #, c-format
793 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
794 msgstr "Vorheri&ger Konflikt\tAlt+Umschalt+Hoch"
795
796 #, c-format
797 msgid "A&dvanced"
798 msgstr "Er&weitert"
799
800 #, c-format
801 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
802 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Links und Mitte\tAlt+1"
803
804 #, c-format
805 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
806 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Links und Mitte\tAlt+Umschalt+1"
807
808 #, c-format
809 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
810 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Links und Rechts\tAlt+2"
811
812 #, c-format
813 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
814 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Links und Rechts\tAlt+Umschalt+2"
815
816 #, c-format
817 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
818 msgstr "Nächster Unterschied zwischen Mitte und Rechts\tAlt+3"
819
820 #, c-format
821 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
822 msgstr "Vorheriger Unterschied zwischen Mitte und Rechts\tAlt+Umschalt+3"
823
824 #, c-format
825 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
826 msgstr "Nächster Unterschied nur links\tAlt+7"
827
828 #, c-format
829 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
830 msgstr "Vorheriger Unterschied nur links\tAlt+Umschalt+7"
831
832 #, c-format
833 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
834 msgstr "Nächster Unterschied nur Mitte\tAlt+8"
835
836 #, c-format
837 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
838 msgstr "Vorheriger Unterschied nur Mitte\tAlt+Umschalt+8"
839
840 #, c-format
841 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
842 msgstr "Nächster Unterschied nur rechts\tAlt+9"
843
844 #, c-format
845 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
846 msgstr "Vorheriger Unterschied nur rechts\tAlt+Umschalt+9"
847
848 #, c-format
849 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
850 msgstr "Von links kopieren\tAlt+Umschalt+Rechts"
851
852 #, c-format
853 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
854 msgstr "Von rechts kopieren\tAlt+Umschalt+Links"
855
856 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
857 msgstr "Nach rechts kopieren und &fortschreiten\tStrg+Alt+Rechts"
858
859 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
860 msgstr "Nach links kopieren und f&ortschreiten\tStrg+Alt+Links"
861
862 #, c-format
863 msgid "Copy &All to Right"
864 msgstr "Alles nach rec&hts kopieren"
865
866 #, c-format
867 msgid "Cop&y All to Left"
868 msgstr "Alles nach links ko&pieren"
869
870 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
871 msgstr "A&utomatisch mischen\tStrg+Alt+M"
872
873 #, c-format
874 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
875 msgstr "&Synchronisationspunkt hinzufügen\tAlt+S"
876
877 #, c-format
878 msgid "Clear Sync&hronization Points"
879 msgstr "S&ynchronisationspunkt entfernen"
880
881 #, c-format
882 msgid "&Prediffer"
883 msgstr "&Prediffer"
884
885 #, c-format
886 msgid "&Scripts"
887 msgstr "&Skripte"
888
889 #, c-format
890 msgid "Sp&lit"
891 msgstr "&Teilen"
892
893 #, c-format
894 msgid "Comp&are"
895 msgstr "Ver&gleichen"
896
897 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
898 msgstr "Nicht-hor&izontal vergleichen..."
899
900 #, c-format
901 msgid "Compare Non-hor&izontally"
902 msgstr "Nicht-hor&izontal vergleichen"
903
904 #, c-format
905 msgid "First &left item with second left item"
906 msgstr "Erstes Objekt &links mit zweitem Objekt links"
907
908 #, c-format
909 msgid "First &right item with second right item"
910 msgstr "Erstes Objekt &rechts mit zweitem Objekt rechts"
911
912 #, c-format
913 msgid "&First left item with second right item"
914 msgstr "Erstes Objekt links mit zweitem Objekt rechts"
915
916 #, c-format
917 msgid "&Second left item with first right item"
918 msgstr "Zweites Objekt links mit erstem Objekt rechts"
919
920 #, c-format
921 msgid "Co&mpare As"
922 msgstr "Vergleichen als"
923
924 #, c-format
925 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
926 msgstr "Links nach Mitte (%1 von %2)"
927
928 #, c-format
929 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
930 msgstr "Links nach rechts (%1 von %2)"
931
932 #, c-format
933 msgid "Left to... (%1 of %2)"
934 msgstr "Links nach... (%1 von %2)"
935
936 #, c-format
937 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
938 msgstr "Mitte nach links (%1 von %2)"
939
940 #, c-format
941 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
942 msgstr "Mitte nach rechts (%1 von %2)"
943
944 #, c-format
945 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
946 msgstr "Mitte nach... (%1 von %2)"
947
948 #, c-format
949 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
950 msgstr "Rechts nach Mitte (%1 von %2)"
951
952 #, c-format
953 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
954 msgstr "Rechts nach links (%1 von %2)"
955
956 #, c-format
957 msgid "Right to... (%1 of %2)"
958 msgstr "Rechts nach... (%1 von %2)"
959
960 #, c-format
961 msgid "&Delete"
962 msgstr "&Löschen"
963
964 #, c-format
965 msgid "&Left"
966 msgstr "&Links"
967
968 #, c-format
969 msgid "&Middle"
970 msgstr "&Mitte"
971
972 #, c-format
973 msgid "&Right"
974 msgstr "&Rechts"
975
976 #, c-format
977 msgid "&Both"
978 msgstr "&Beide"
979
980 #, c-format
981 msgid "&All"
982 msgstr "&Alle"
983
984 #, c-format
985 msgid "Re&name"
986 msgstr "&Umbenennen"
987
988 #, c-format
989 msgid "&Hide Items"
990 msgstr "Objekte v&erstecken"
991
992 #, c-format
993 msgid "&Open Left"
994 msgstr "Links ö&ffnen"
995
996 #, c-format
997 msgid "with &External Editor"
998 msgstr "Mit &externem Editor\tStrg+Alt+E"
999
1000 msgid "Open &Parent Folder..."
1001 msgstr "&Elternordner öffnen..."
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "Open Midd&le"
1005 msgstr "&Mitte öffnen"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "O&pen Right"
1009 msgstr "Rechts öff&nen"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "Cop&y Pathnames"
1013 msgstr "&Pfade kopieren"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "Left (%1 of %2)"
1017 msgstr "Links (%1 von %2)"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "Middle (%1 of %2)"
1021 msgstr "Mitte (%1 von %2)"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "Right (%1 of %2)"
1025 msgstr "Rechts (%1 von %2)"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "Both (%1 of %2)"
1029 msgstr "Beide (%1 von %2)"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "All (%1 of %2)"
1033 msgstr "Alle (%1 von %2)"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "Copy &Filenames"
1037 msgstr "&Dateinamen kopieren"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "Copy Items To Clip&board"
1041 msgstr "Objekte in die &Zwischenablage kopieren"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "&Zip"
1045 msgstr "P&acken"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1049 msgstr "Beide nach... (%1 von %2)"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "All to... (%1 of %2)"
1053 msgstr "Alle nach... (%1 von %2)"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1057 msgstr "Unterschiede nach... (%1 von %2)"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "Left Shell menu"
1061 msgstr "Linkes Shell-Menü"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Middle Shell menu"
1065 msgstr "Mittleres Shell-Menü"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Right Shell menu"
1069 msgstr "Rechtes Shell-Menü"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "Copy"
1073 msgstr "&Kopieren"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "&Copy Full Path"
1077 msgstr "&Vollständigen Pfad kopieren"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "Copy &Filename"
1081 msgstr "&Dateinamen kopieren"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "Prediffer Settings"
1085 msgstr "&Prediffer-Einstellungen"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "&No prediffer"
1089 msgstr "&Kein Prediffer"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "Auto prediffer"
1093 msgstr "&Auto-Prediffer"
1094
1095 msgid "G&o to Diff"
1096 msgstr "Zum Unterschied g&ehen"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "&No Moved Blocks"
1100 msgstr "&Keine verschobenen Blöcke"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "&All Moved Blocks"
1104 msgstr "&Alle verschobenen Blöcke"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "W&hitespaces"
1108 msgstr "&Leerzeichen"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "Com&pare"
1112 msgstr "&Vergleichen"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "I&gnore changes"
1116 msgstr "Änderung &ignorieren"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "Ig&nore all"
1120 msgstr "&Alle ignorieren"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "Ignore &case"
1124 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1128 msgstr "&Zeilenumbruchunterschiede (Windows/Unix/Mac) ignorieren"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "Ignore codepage &differences"
1132 msgstr "&Codeseiten-Unterschiede ignorieren"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "&Include Subfolders"
1136 msgstr "&Unterordner einbeziehen"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "&Compare method:"
1140 msgstr "Vergleichs&methode:"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "Full Contents"
1144 msgstr "Voller Inhalt"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "Quick Contents"
1148 msgstr "Schneller Inhalt"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "Binary Contents"
1152 msgstr "Binärer Inhalt"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "Modified Date"
1156 msgstr "Änderungsdatum"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "Modified Date and Size"
1160 msgstr "Änderungsdatum und Größe"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "Size"
1164 msgstr "Größe"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "&Load Project..."
1168 msgstr "Projekt &laden..."
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "About WinMerge"
1172 msgstr "Info über WinMerge"
1173
1174 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1175 msgstr "Besuchen Sie die WinMerge-Homepage!"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "OK"
1179 msgstr "OK"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "Contributors"
1183 msgstr "Mitwirkende"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "Select Files or Folders"
1187 msgstr "Dateien oder Ordner auswählen"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "&1st File or Folder"
1191 msgstr "&1. Datei oder Ordner"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "Re&ad-only"
1195 msgstr "Schreibgesch&ützt"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "Swap 1st | 2nd"
1199 msgstr "1. | 2. vertauschen"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "&Browse..."
1203 msgstr "&Suchen..."
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "&2nd File or Folder"
1207 msgstr "&2. Datei oder Ordner"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "Rea&d-only"
1211 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1215 msgstr "2. | 3. vertauschen"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "B&rowse..."
1219 msgstr "S&uchen..."
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1223 msgstr "&3. Datei oder Ordner (optional)"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "Read-o&nly"
1227 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "Swap 1st | 3rd"
1231 msgstr "1. | 3. vertauschen"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "Browse..."
1235 msgstr "Su&chen..."
1236
1237 #, c-format
1238 msgid " Folder: Filter"
1239 msgstr " Ordner: Filter"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "&Select..."
1243 msgstr "Auswählen..."
1244
1245 #, c-format
1246 msgid " File: Unpacker Plugin"
1247 msgstr " Datei: Entpacker-Plugin"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "Se&lect..."
1251 msgstr "Auswählen..."
1252
1253 msgid "Co&mpare"
1254 msgstr "Vergleichen"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "Cancel"
1258 msgstr "Abbrechen"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "Status:"
1262 msgstr "Status:"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "Help"
1266 msgstr "Hilfe"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "General"
1270 msgstr "Allgemein"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1274 msgstr "&Automatisch zum ersten Unterschied scrollen"
1275
1276 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1277 msgstr "Automatisch zum ersten Inline-&Unterschied scrollen"
1278
1279 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1280 msgstr "Fenster mit '&Esc' schließen:"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1284 msgstr "&Pfade im Öffnen-Dialog automatisch überprüfen"
1285
1286 msgid "Single instance mode:"
1287 msgstr "Einzelinstanzmodus:"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "As&k when closing multiple windows"
1291 msgstr "&Nachfragen, wenn mehrere Fenster geschlossen werden"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "&Preserve file time in file compare"
1295 msgstr "Datei&zeit beim Dateivergleich bewahren"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1299 msgstr "Öffnen-Dialog beim Programmstart anzeigen"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1303 msgstr "Öffnen-Dialog beim Klick auf 'OK' schließen"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1307 msgstr "Öffnen-Dialog Auto&vervollständigung:"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "Language:"
1311 msgstr "&Sprache:"
1312
1313 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1314 msgstr "WinMerge erlaubt das Verstecken von einigen häufigen Meldungen.\nDrücken Sie 'Zurücksetzen', um alle Meldungen wieder sichtbar zu machen."
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "Reset"
1318 msgstr "Zurücksetzen"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "Find"
1322 msgstr "Suchen"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "Fi&nd what:"
1326 msgstr "&Suchen nach:"
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "Match &whole word only"
1330 msgstr "&Nur ganze Wörter"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "Match &case"
1334 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "Regular &expression"
1338 msgstr "&Reguläre Ausdrücke"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "D&on't wrap end of file"
1342 msgstr "Am Dateiende nicht von vorn &beginnen"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "&Don't close this dialog box"
1346 msgstr "Dieses &Dialogfenster nicht schließen"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "&Find Next"
1350 msgstr "&Weitersuchen"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "Find &Prev"
1354 msgstr "R&ückwärtssuchen"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "&Ok"
1358 msgstr "&OK"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "Replace"
1362 msgstr "Ersetzen"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "Re&place with:"
1366 msgstr "&Ersetzen durch:"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "&Don't wrap end of file"
1370 msgstr "Am Dateiende nicht von vorn &beginnen"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "Replace in"
1374 msgstr "Ersetzen in"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "&Selection"
1378 msgstr "&Auswahl"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "Wh&ole file"
1382 msgstr "Ganzer &Datei"
1383
1384 msgid "Find Pre&v"
1385 msgstr "R&ückwärtssuchen"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "&Replace"
1389 msgstr "E&rsetzen"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "Replace &All"
1393 msgstr "A&lle ersetzen"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "Markers"
1397 msgstr "Markierungen"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "Enable &Markers"
1401 msgstr "&Markierungen aktivieren"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "New"
1405 msgstr "Neu"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "&Background color:"
1409 msgstr "&Hintergrundfarbe:"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "&Apply"
1413 msgstr "An&wenden"
1414
1415 msgid "Line Filters"
1416 msgstr "Zeilenfilter"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "Enable Line Filters"
1420 msgstr "Zeilenfilter aktivieren"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1424 msgstr "Reguläre Ausdrücke (einer pro Zeile):"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "Edit"
1428 msgstr "Bearbeiten"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "Remove"
1432 msgstr "Entfernen"
1433
1434 msgid "Substitution Filters"
1435 msgstr "Ersetzungsfilter"
1436
1437 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1438 msgstr "Änderungen, die in den Bereichen als die unten aufgeführten Paare erscheinen, werden ignoriert oder als unbedeutend markiert.\nPatches sind nicht betroffen."
1439
1440 msgid "Enable"
1441 msgstr "Aktivieren"
1442
1443 msgid "Add"
1444 msgstr "Hinzufügen"
1445
1446 msgid "Clear"
1447 msgstr "Leeren"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "Colors"
1451 msgstr "Farben"
1452
1453 msgid "Color Scheme:"
1454 msgstr "Farbschema:"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "Background"
1458 msgstr "Hintergrund"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "Deleted"
1462 msgstr "Gelöscht"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "Text"
1466 msgstr "Text"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "Difference:"
1470 msgstr "Unterschied:"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "Selected Difference:"
1474 msgstr "Markierter Unterschied:"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "Ignored Difference:"
1478 msgstr "Ignorierter Unterschied:"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "Moved:"
1482 msgstr "Verschoben:"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "Selected Moved:"
1486 msgstr "Verschoben (markiert):"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1490 msgstr "Gleich wie nächster\n(3 Ausschnitte):"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "Same As The Next (Selected):"
1494 msgstr "Gleich wie nächster (markiert):"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "Word Difference:"
1498 msgstr "Wortunterschied:"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "Selected Word Diff:"
1502 msgstr "Markierter Wortunterschied:"
1503
1504 msgid "&Use folder compare colors"
1505 msgstr "&Ordnervergleichsfarben verwenden"
1506
1507 msgid "Items equal:"
1508 msgstr "Gleiche Objekte:"
1509
1510 msgid "Items different:"
1511 msgstr "Verschiedene Objekte:"
1512
1513 msgid "Items not exists all:"
1514 msgstr "Nicht existierende Objekte:"
1515
1516 msgid "Items filtered:"
1517 msgstr "Gefilterte Objekte:"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "Margin:"
1521 msgstr "Rand:"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "System"
1525 msgstr "System"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1529 msgstr "&Gelöschte Dateien in den Papierkorb verschieben"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "&External editor:"
1533 msgstr "&Externer Editor:"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "&Filter folder:"
1537 msgstr "&Filterordner:"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "Temporary files folder"
1541 msgstr "Temporärer Dateienordner"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "S&ystem's temp folder"
1545 msgstr "&Temporärer Ordner des Systems"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "C&ustom folder:"
1549 msgstr "&Benutzerdefinierter Ordner:"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "Br&owse..."
1553 msgstr "Su&chen..."
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "Patch Generator"
1557 msgstr "Patch-Generator"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "File&1:"
1561 msgstr "Datei &1:"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "File&2:"
1565 msgstr "Datei &2:"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "&Swap"
1569 msgstr "Ver&tauschen"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "&Append to existing file"
1573 msgstr "A&n vorhandene Datei anfügen"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "&Result:"
1577 msgstr "&Ergebnis:"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "Bro&wse..."
1581 msgstr "Suc&hen..."
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "&Format"
1585 msgstr "&Format"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "St&yle:"
1589 msgstr "Sti&l:"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "&Context:"
1593 msgstr "&Kontext:"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "Ignor&e blank lines"
1597 msgstr "&Leerzeilen ignorieren"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "Inclu&de command line"
1601 msgstr "&Befehlszeile einfügen"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "Open to e&xternal editor"
1605 msgstr "Im e&xternen Editor öffnen"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "Defaults"
1609 msgstr "Vorgaben"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "Display Columns"
1613 msgstr "Spalten anpassen"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "Move &Up"
1617 msgstr "Nach &oben"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "Move &Down"
1621 msgstr "Nach &unten"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "Select Unpacker"
1625 msgstr "Entpacker auswählen"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "File unpacker:"
1629 msgstr "Datei-Entpacker:"
1630
1631 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1632 msgstr "Alle Entpacker anzeigen, die Erweiterung nicht überprüfen."
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "Extensions list:"
1636 msgstr "Erweiterungsliste:"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "Description:"
1640 msgstr "Beschreibung:"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "Stop"
1644 msgstr "Stopp"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "Pause"
1648 msgstr "Pause"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "Continue"
1652 msgstr "Fortsetzen"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "Comparing items..."
1656 msgstr "Objekte vergleichen..."
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "Items compared:"
1660 msgstr "Objekte verglichen:"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "Items total:"
1664 msgstr "Objekte gesamt:"
1665
1666 msgid "Go to"
1667 msgstr "Gehe zu"
1668
1669 msgid "G&o to:"
1670 msgstr "Zeile/Unt.:"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "File"
1674 msgstr "Datei"
1675
1676 msgid "Go to what"
1677 msgstr "Ziel"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "Li&ne"
1681 msgstr "&Zeile"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "&Difference"
1685 msgstr "&Unterschied"
1686
1687 msgid "&Go to"
1688 msgstr "&OK"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "Compare"
1692 msgstr "Vergleichen"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "Whitespaces"
1696 msgstr "Leerzeichen"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "&Compare"
1700 msgstr "&Vergleichen"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "&Ignore change"
1704 msgstr "Änderung &ignorieren"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "I&gnore all"
1708 msgstr "&Alle ignorieren"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "Ignore blan&k lines"
1712 msgstr "&Leerzeilen ignorieren"
1713
1714 msgid "Ignore c&omment differences"
1715 msgstr "Kommentarunterschiede ignorieren"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "E&nable moved block detection"
1719 msgstr "Verschobene &Blöcke erkennen"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "&Match similar lines"
1723 msgstr "&Ähnliche Zeilen angleichen"
1724
1725 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1726 msgstr "&Diff-Algorithmus (experimentell):"
1727
1728 msgid "Enable indent &heuristic"
1729 msgstr "&Heuristischen Einzug aktivieren"
1730
1731 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1732 msgstr "Ignorierte Unterschiede komplett nicht markieren"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "Editor"
1736 msgstr "Editor"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "&Highlight syntax"
1740 msgstr "&Syntax hervorheben"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "&Automatic rescan"
1744 msgstr "&Automatisch aktualisieren"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "&Preserve original EOL chars"
1748 msgstr "&Ursprüngliche Zeilenende-Zeichen bewahren"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "Tabs"
1752 msgstr "Tabulatoren"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "&Tab size:"
1756 msgstr "&Tabulator-Größe:"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "&Insert Tabs"
1760 msgstr "Tabulatoren &einfügen"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "Insert &Spaces"
1764 msgstr "&Leerzeichen einfügen"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "Line Difference Coloring"
1768 msgstr "Zeilenunterschied-Färbung"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "View line differences"
1772 msgstr "Ze&ilenunterschied anzeigen"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "&Character level"
1776 msgstr "&Zeichen-Ebene"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "&Word-level:"
1780 msgstr "&Wort-Ebene:"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "W&ord break characters:"
1784 msgstr "W&ortumbruchzeichen:"
1785
1786 msgid "&Rendering Mode:"
1787 msgstr "&Darstellungsmodus:"
1788
1789 msgid "File Filters"
1790 msgstr "Dateifilter"
1791
1792 msgid "Test..."
1793 msgstr "Testen..."
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "Install..."
1797 msgstr "Installieren..."
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "New..."
1801 msgstr "Neu..."
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "Edit..."
1805 msgstr "Bearbeiten..."
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "Delete..."
1809 msgstr "Löschen..."
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "Save modified files?"
1813 msgstr "Geänderte Dateien speichern?"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "Left side file"
1817 msgstr "Linke Datei"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "&Save changes"
1821 msgstr "Änderungen &speichern"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "&Discard changes"
1825 msgstr "Änderungen &verwerfen"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "Middle side file"
1829 msgstr "Mittlere Datei"
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "Sa&ve changes"
1833 msgstr "Änderungen sp&eichern"
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "Discard c&hanges"
1837 msgstr "Änderungen verwe&rfen"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "Right side file"
1841 msgstr "Rechte Datei"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "S&ave changes"
1845 msgstr "Änderungen s&peichern"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "Dis&card changes"
1849 msgstr "Änderungen ver&werfen"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "Disca&rd All"
1853 msgstr "&Alle verwerfen"
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "Codepage"
1857 msgstr "Codeseite"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "Default Codepage"
1861 msgstr "Standard-Codeseite"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1865 msgstr "Wählen Sie die Standard-Codeseite aus, die beim Laden von Nicht-Unicode-Dateien verwendet wird:"
1866
1867 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1868 msgstr "Codeseite für folgende Dateien ermitteln: .html, .rc, .xml\nBenötigt einen Neustart des Programmes."
1869
1870 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1871 msgstr "Codeseite für Textdateien mit Hilfe von mlang.dll ermitteln\nBenötigt einen Neustart des Programmes."
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "System codepage"
1875 msgstr "System-Codeseite"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "According to WinMerge User Interface"
1879 msgstr "Entsprechend der WinMerge-Benutzeroberfläche"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "Custom codepage:"
1883 msgstr "Benutzerdefiniert:"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "Options"
1887 msgstr "Einstellungen"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "Import..."
1891 msgstr "Importieren..."
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "Export..."
1895 msgstr "Exportieren..."
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "Dialog"
1899 msgstr "Dialog"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "Keywords:"
1903 msgstr "Schlüsselwörter:"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "Function names:"
1907 msgstr "Funktionsnamen:"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "Comments:"
1911 msgstr "Kommentare:"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "Numbers:"
1915 msgstr "Nummern:"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "Operators:"
1919 msgstr "Operatoren:"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "Strings:"
1923 msgstr "Zeichenketten:"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "Preprocessor:"
1927 msgstr "Präprozessor:"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "User 1:"
1931 msgstr "Benutzer 1:"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "User 2:"
1935 msgstr "Benutzer 2:"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "Bold"
1939 msgstr "Fett"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "Search Marker:"
1943 msgstr "Suchmarkierung:"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "User Defined Marker1:"
1947 msgstr "Benutzerdefiniert 1:"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "User Defined Marker2:"
1951 msgstr "Benutzerdefiniert 2:"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "User Defined Marker3:"
1955 msgstr "Benutzerdefiniert 3:"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "Folder Compare Report"
1959 msgstr "Ordnervergleichsbericht"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "Report &File:"
1963 msgstr "&Berichtsdatei:"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "&Style:"
1967 msgstr "&Stil:"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "&Include File Compare Report"
1971 msgstr "Dateivergleichsbericht einschließen"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "&Copy to Clipboard"
1975 msgstr "In die &Zwischenablage kopieren"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "Shared or Private Filter"
1979 msgstr "Gemeinsamer oder privater Filter"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1983 msgstr "Welchen Filtertyp möchten Sie erzeugen?"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1987 msgstr "Gemeinsamer Filter (für alle Benutzer auf diesem Computer)"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "Private Filter (only for current user)"
1991 msgstr "Privater Filter (nur für den aktuellen Benutzer)"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "Archive Support"
1995 msgstr "Archivunterstützung"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "&Enable archive file support"
1999 msgstr "&Archivunterstützung aktivieren"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "&Detect archive type from file signature"
2003 msgstr "Archiv&typ aus der Dateisignatur ermitteln"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "Compare Statistics"
2007 msgstr "Vergleichsstatistik"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "Folders:"
2011 msgstr "Ordner:"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "Files:"
2015 msgstr "Dateien:"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "Different"
2019 msgstr "Unterschiedlich"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "Binary:"
2023 msgstr "Binär:"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "Unique"
2027 msgstr "Eindeutig"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "Left:"
2031 msgstr "Links:"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "Right:"
2035 msgstr "Rechts:"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "Identical"
2039 msgstr "Identisch"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "Total:"
2043 msgstr "Gesamt:"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "Close"
2047 msgstr "Schließen"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "Middle:"
2051 msgstr "Mitte:"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "Missing Left:"
2055 msgstr "Links fehlt:"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "Missing Middle:"
2059 msgstr "Mitte fehlt:"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "Missing Right:"
2063 msgstr "Rechts fehlt:"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "Affects"
2067 msgstr "Betrifft"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "(Affects)"
2071 msgstr "(Betrifft)"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "Select Codepage for"
2075 msgstr "Codeseite auswählen für"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "&File Loading:"
2079 msgstr "&Datei laden:"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "File &Saving:"
2083 msgstr "Datei &speichern:"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "&Use same codepage for both"
2087 msgstr "&Gleiche Codeseite für beides verwenden"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "&Cancel"
2091 msgstr "&Abbrechen"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "Test Filter"
2095 msgstr "Filter testen"
2096
2097 msgid "Testing filter:"
2098 msgstr "Filter testen:"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "&Enter text to test:"
2102 msgstr "Te&xt zum Testen:"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "&Folder Name"
2106 msgstr "&Ordnername"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "Result:"
2110 msgstr "Ergebnis:"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "&Test"
2114 msgstr "&Testen"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "&Close"
2118 msgstr "&Schließen"
2119
2120 msgid "Table"
2121 msgstr "Tabelle"
2122
2123 msgid "File type"
2124 msgstr "Dateityp"
2125
2126 msgid "&CSV"
2127 msgstr "&CSV"
2128
2129 msgid "&TSV"
2130 msgstr "&TSV"
2131
2132 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2133 msgstr "&Benutzerdefinierte, durch Trennzeichen getrennte Werte"
2134
2135 msgid "D&elimiter character:"
2136 msgstr "T&rennzeichen:"
2137
2138 msgid "&Allow newlines in quotes"
2139 msgstr "&Zeilenumbrüche in Zitaten zulassen"
2140
2141 msgid "&Quote character:"
2142 msgstr "&Anführungszeichen:"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "&Use customized text colors"
2146 msgstr "&Benutzerdefinierte Textfarben verwenden"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "Whitespace:"
2150 msgstr "Leerzeichen:"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "Regular text:"
2154 msgstr "Normaler Text:"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "Selection:"
2158 msgstr "Auswahl:"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "Backup Files"
2162 msgstr "Sicherungsdateien"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "Create backup files in:"
2166 msgstr "Sicherungsdateien erzeugen beim"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "&Folder compare"
2170 msgstr "&Ordnervergleich"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "Fil&e compare"
2174 msgstr "&Dateivergleich"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "Create backup files into:"
2178 msgstr "Sicherungsdateien erzeugen im"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "&Original file's folder"
2182 msgstr "Ordner der &ursprünglichen Datei"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "&Global backup folder:"
2186 msgstr "&Globalen Sicherungsordner:"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "Backup filename:"
2190 msgstr "Sicherungsdateiname"
2191
2192 msgid "&Append .bak extension"
2193 msgstr "&Erweiterung .bak anhängen"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "A&ppend timestamp"
2197 msgstr "&Zeitstempel anhängen"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "Confirm Copy"
2201 msgstr "Kopieren bestätigen"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2205 msgstr "Wollen Sie wirklich XXX Objekte kopieren?"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "From left"
2209 msgstr "Von links"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "To right"
2213 msgstr "Nach rechts"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "Don't ask this &question again."
2217 msgstr "Diese &Frage nicht erneut stellen."
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "Yes"
2221 msgstr "Ja"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "No"
2225 msgstr "Nein"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "Plugins"
2229 msgstr "Plugins"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "&Enable plugins"
2233 msgstr "&Plugins aktivieren"
2234
2235 msgid "File filters:"
2236 msgstr "Dateifilter:"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "Shell Integration"
2240 msgstr "Shell-Integration"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "Explorer"
2244 msgstr "Explorer"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "E&nable advanced menu"
2248 msgstr "&Erweitertes Menü verwenden"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "&Add to context menu"
2252 msgstr "&Zum Kontextmenü hinzufügen"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "&Register shell extension"
2256 msgstr "Shell-Erweiterung registrieren"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "&Unregister shell extension"
2260 msgstr "Shell-Erweiterung nicht registrieren"
2261
2262 msgid "Register shell extension for current user &only"
2263 msgstr "Shell-Erweiterung nur für aktuellen Nutzer registrieren"
2264
2265 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2266 msgstr "Shell-Erweiterung nur für aktuellen Nutzer nicht registrieren"
2267
2268 msgctxt "Options dialog|Categories"
2269 msgid "Folder"
2270 msgstr "Ordner"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "S&top after first difference"
2274 msgstr "Nach dem ersten Unterschied &stoppen"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2278 msgstr "&Zeitunterschiede kleiner als 3 Sekunden ignorieren"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "&Include unique subfolders contents"
2282 msgstr "&Eindeutige Unterordner-Inhalte einbeziehen"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2286 msgstr "&Automatisch alle Unterordner aufklappen"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "Ignore &Reparse Points"
2290 msgstr "Anal&ysepunkte ignorieren"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2294 msgstr "&Limit für Schnellvergleich (MB):"
2295
2296 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2297 msgstr "&Binärvergleichslimit (MB):"
2298
2299 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2300 msgstr "\nAnzahl der &Vergleichs-Threads\n(negativer Wert bedeutet Summe der verfügbaren CPUs):"
2301
2302 msgid "&CSV File Patterns:"
2303 msgstr "&CSV-Dateimuster:"
2304
2305 msgid "&TSV File Patterns:"
2306 msgstr "&TSV-Dateimuster:"
2307
2308 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2309 msgstr "Benutzerdefinierte, durch Trennzeichen getrennte Werte"
2310
2311 msgid "File Patterns:"
2312 msgstr "&Dateimuster:"
2313
2314 msgctxt "Options dialog|Categories"
2315 msgid "Binary"
2316 msgstr "Binär"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "Binary File &Patterns:"
2320 msgstr "Binärdatei&muster:"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "Frhed settings"
2324 msgstr "Frhed-Einstellungen"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "View &Settings..."
2328 msgstr "&Einstellungen..."
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "&Binary Mode..."
2332 msgstr "&Binärmodus..."
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "&Character Set..."
2336 msgstr "&Zeichensatz..."
2337
2338 msgid "Image"
2339 msgstr "Bild"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "Image File &Patterns:"
2343 msgstr "&Bilddateimuster:"
2344
2345 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2346 msgstr "&Bildvergleich im Ordnervergleich aktivieren"
2347
2348 msgid "OCR result:"
2349 msgstr "OCR-Resultat:"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "&Hex View"
2353 msgstr "&Hex-Ansicht"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "EXT"
2357 msgstr "Erw"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "CAP"
2361 msgstr "Fest"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "NUM"
2365 msgstr "Num"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "SCRL"
2369 msgstr "RF"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "OVR"
2373 msgstr "Üb"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "REC"
2377 msgstr "MA"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2381 msgstr "\nNeue Dokumente"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2385 msgstr "\nÖffnen (Strg+O)"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2389 msgstr "\nSpeichern (Strg+S)"
2390
2391 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2392 msgstr "Unbekannter Fehler beim Versuch, die Projektdatei zu öffnen."
2393
2394 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2395 msgstr "Unbekannter Fehler beim Versuch, die Projektdatei zu speichern."
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "Project file successfully loaded."
2399 msgstr "Projektdatei erfolgreich geladen."
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "Project file successfully saved."
2403 msgstr "Projektdatei erfolgreich gespeichert."
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2407 msgstr "\nRückgängig (Strg+Z)"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2411 msgstr "\nWiederherstellen (Strg+Y)"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
2415 msgstr "\nDateivergleich\n\n\n\nWinMerge.Dateivergleich\nWinMerge Dateivergleich"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
2419 msgstr "\nOrdnervergleich\n\n\n\nWinMerge.Ordnervergleich\nWinMerge Ordnervergleich"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2423 msgstr "WinMerge kommt mit ABSOLUT KEINER GARANTIE. Es ist freie Software und Sie können sie unter bestimmten Bedingungen weiter vertreiben. Für Details sehen Sie sich die GNU General Public License unter dem Hilfe-Menü an."
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "&Abort"
2427 msgstr "&Abbrechen"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "&Retry"
2431 msgstr "&Wiederholen"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "&Ignore"
2435 msgstr "&Ignorieren"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "Ignore &all"
2439 msgstr "&Alle ignorieren"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "&Yes"
2443 msgstr "&Ja"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "Yes to &all"
2447 msgstr "Ja für &alle"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "&No"
2451 msgstr "&Nein"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "No to a&ll"
2455 msgstr "Nein für a&lle"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "&Continue"
2459 msgstr "&Fortsetzen"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "&Skip"
2463 msgstr "Über&springen"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "Skip &all"
2467 msgstr "&Alle überspringen"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "Don't display this &message again."
2471 msgstr "Diese &Meldung nicht erneut anzeigen."
2472
2473 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2474 msgstr "Um diese Meldung wieder sichtbar zu machen, drücken Sie 'Zurücksetzen' in Einstellungen/Allgemein."
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "Syntax"
2478 msgstr "Syntax"
2479
2480 msgid "Color Schemes"
2481 msgstr "Farbschemas"
2482
2483 msgid "Folder Compare"
2484 msgstr "Ordnervergleich"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "Differences"
2488 msgstr "Unterschiede"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "To:"
2492 msgstr "Nach:"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "From left:"
2496 msgstr "Von links:"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "To left:"
2500 msgstr "Nach links:"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "From right:"
2504 msgstr "Von rechts:"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "To right:"
2508 msgstr "Nach rechts:"
2509
2510 msgid "From middle:"
2511 msgstr "Von der Mitte:"
2512
2513 msgid "To middle:"
2514 msgstr "In die Mitte:"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "Version %1"
2518 msgstr "Version %1 - Deutsch"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "X64"
2522 msgstr "x64"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "Options (%1)"
2526 msgstr "Eigenschaften (%1)"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "All message boxes are now displayed again."
2530 msgstr "Alle Meldungen werden wieder angezeigt."
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2534 msgstr "Der Wert im Feld Tabulator-Größe ist nicht im Bereich, den WinMerge akzeptiert.\n\nBitte benutzen Sie Werte von 1 - %1."
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "Open"
2538 msgstr "Öffnen"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2542 msgstr "Programme|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2546 msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2550 msgstr "WinMerge-Projektdatei (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2554 msgstr "Einstellungsdateien (*.ini)|*.ini|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2558 msgstr "Textdateien (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2562 msgstr "HTML-Dateien (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2566 msgstr "XML-Dateien (*.xml)|*.xml|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2567
2568 msgid "File Type"
2569 msgstr "Dateityp"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "Extension"
2573 msgstr "Erweiterung"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "Name"
2577 msgstr "Name"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "Location"
2581 msgstr "Pfad"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "Filters"
2585 msgstr "Filter"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "[F] "
2589 msgstr "[F] "
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "Description"
2593 msgstr "Beschreibung"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "Select filename for new filter"
2597 msgstr "Dateinamen für neuen Filter auswählen"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2601 msgstr "Dateifilter (*.flt)|*.flt|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2605 msgstr "Die Filtervorlage konnte nicht gefunden werden!\n\nBitte kopieren Sie die Datei %1 in den Filterordner:\n%2."
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2609 msgstr "Die Filtervorlage konnte nicht in den Filterordner kopiert werden:\n%1\n\nBitte stellen Sie sicher, dass der Ordner existiert und beschreibbar ist."
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2613 msgstr "Der Benutzer-Filterordner ist nicht definiert!\n\nBitte wählen Sie den Filterordner unter Einstellungen/System aus."
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2617 msgstr "Fehler beim Löschen der Filterdatei:\n%1\n\nIst die Datei möglicherweise schreibgeschützt?"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "Locate filter file to install"
2621 msgstr "Zu installierenden Filter auswählen"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2625 msgstr "Installieren der Filterdatei fehlgeschlagen.\n\nDie Filterdatei konnte nicht in den Filterordner kopiert werden."
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2629 msgstr "Filterdatei existiert bereits. Existierenden Filter überschreiben?"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "Regular expression"
2633 msgstr "Regulärer Ausdruck"
2634
2635 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2636 msgstr "Filter wurden aktualisiert. Wollen Sie alle geöffneten Ordnervergleiche aktualisieren?\n\nWenn Sie jetzt nicht alle Vergleiche aktualisieren möchten, können Sie 'Nein' wählen und die Vergleiche später aktualisieren."
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "Folder Comparison Results"
2640 msgstr "Ordnervergleichsergebnisse"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "File Comparison"
2644 msgstr "Dateivergleich"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "Untitled left"
2648 msgstr "Unbenannt links"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "Untitled middle"
2652 msgstr "Unbenannt Mitte"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "Untitled right"
2656 msgstr "Unbenannt rechts"
2657
2658 msgid "Base File"
2659 msgstr "Basisdatei"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "Theirs File"
2663 msgstr "Deren Datei"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "Mine File"
2667 msgstr "Meine Datei"
2668
2669 msgid "Original File"
2670 msgstr "Originaldatei"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2674 msgstr "Zeile: %s  Spalte: %d/%d  Zeichen: %d/%d  EOL: %s"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "Line: %s"
2678 msgstr "Zeile: %s"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2682 msgstr "Zeile: %s  Spalte: %d/%d  Zeichen: %d/%d"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "  Sel: %d | %d"
2686 msgstr ""
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "Merge"
2690 msgstr "Merge"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "Difference %1 of %2"
2694 msgstr "Unterschied %1 von %2"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "%1 Differences Found"
2698 msgstr "%1 Unterschiede gefunden"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "1 Difference Found"
2702 msgstr "1 Unterschied gefunden"
2703
2704 #. Abbreviation from "Read Only"
2705 #, c-format
2706 msgid "RO"
2707 msgstr "RO"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "Item %1 of %2"
2711 msgstr "Objekt %1 von %2"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "Items: %1"
2715 msgstr "Objekte: %1"
2716
2717 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2718 msgstr "Wählen Sie zwei Dateien oder Ordner zum Vergleichen aus."
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "Folder Selection"
2722 msgstr "Ordnerauswahl"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2726 msgstr "Wählen Sie zwei (oder drei) Dateien oder Ordner zum Vergleichen aus."
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2730 msgstr "Linker (1.) Pfad ist ungültig!"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2734 msgstr "Mittlerer (2.) Pfad ist ungültig!"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2738 msgstr "Rechter (2.) Pfad ist ungültig!"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2742 msgstr "Rechter (3.) Pfad ist ungültig!"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "Both paths are invalid!"
2746 msgstr "Beide Pfade sind ungültig!"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2750 msgstr "Linker (1.) und mittlerer (2.) Pfad sind ungültig!"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2754 msgstr "Linker (1.) und rechter (3.) Pfad sind ungültig!"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2758 msgstr "Mittlerer (2.) und rechter (3.) Pfad sind ungültig!"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "All paths are invalid!"
2762 msgstr "Alle Pfade sind ungültig!"
2763
2764 msgid "Only enabled for file comparisons"
2765 msgstr "Nur für Dateivergleiche aktiviert"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "Cannot compare file and folder!"
2769 msgstr "Datei und Ordner können nicht verglichen werden!"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "File not found: %1"
2773 msgstr "Datei nicht gefunden: %1"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "File not unpacked: %1"
2777 msgstr "Datei nicht entpackt: %1"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2781 msgstr "Kann Datei nicht öffnen\n%1\n\n%2"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "Failed to parse conflict file."
2785 msgstr "Fehler beim Analysieren der Konfliktdatei."
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2789 msgstr "Die Datei\n%1\nist keine Konfliktdatei."
2790
2791 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2792 msgstr "Sie sind dabei, sehr große Dateien zu vergleichen.\nDas Anzeigen des Dateiinhalts erfordert sehr viel Speicherplatz.\nWollen Sie nur die Vergleichsergebnisse, aber nicht den Dateiinhalt anzeigen?"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "Save As"
2796 msgstr "Speichern unter"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "Save changes to %1?"
2800 msgstr "Änderungen in %1 speichern?"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2804 msgstr "%1 ist als schreibgeschützt markiert. Möchten Sie die schreibgeschützte Datei überschreiben? (Nicht unter neuem Dateinamen speichern.)"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "Error backing up file"
2808 msgstr "Fehler beim Erstellen einer Sicherheitskopie"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2812 msgstr "Sicherheitskopie kann nicht erstellt werden:\n%1\n\nTrotzdem fortfahren?"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2816 msgstr "Speichern der Datei fehlgeschlagen.\n%1\n%2\nMöchten Sie:\n\t- einen anderen Dateinamen verwenden? ('OK' drücken)\n\t- die aktuelle Operation abbrechen? ('Abbrechen' drücken)"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2820 msgstr "Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der linken Datei nicht zurück in '%1' packen.\n\nDie ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n\nMöchten Sie die entpackte Version in einer anderen Datei speichern?"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2824 msgstr "Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der mittleren Datei nicht zurück in '%1' packen.\n\nDie ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n\nMöchten Sie die entpackte Version in einer anderen Datei speichern?"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2828 msgstr "Plugin '%2' kann Ihre Änderungen der rechten Datei nicht zurück in '%1' packen.\n\nDie ursprüngliche Datei wird nicht geändert.\n\nMöchten Sie die entpackte Version in einer anderen Datei speichern?"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2832 msgstr "Eine andere Anwendung hat die Datei\n%1\naktualisiert, seit WinMerge sie geladen hat.\n\nGeänderte Datei überschreiben?"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2836 msgstr "%1\nist als schreibgeschützt markiert. Möchten Sie das schreibgeschützte Objekt überschreiben?"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2840 msgstr "Eine andere Anwendung hat die Datei\n%1\naktualisiert, seit WinMerge sie das letzte Mal geprüft hat.\n\nMöchten Sie die Datei neu laden?"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "Save Left File As"
2844 msgstr "Linke Datei speichern unter"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "Save Middle File As"
2848 msgstr "Mittlere Datei speichern unter"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "Save Right File As"
2852 msgstr "Rechte Datei speichern unter"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2856 msgstr "Die Datei\n%1\nist verloren gegangen. Bitte speichern Sie eine Kopie der Datei, um fortzufahren."
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2860 msgstr "Kann Unterschiede nicht vermischen, wenn die Dokumente nicht synchron sind.\n\nAktualisieren Sie die Dokumente, bevor Sie fortfahren."
2861
2862 msgid "Break at whitespace"
2863 msgstr "An Leerzeichen abbrechen"
2864
2865 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2866 msgstr "An Leerzeichen oder Interpunktion abbrechen"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "Right to Left (%1)"
2870 msgstr "Rechts nach links (%1)"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "Right to Middle (%1)"
2874 msgstr "Rechts nach Mitte (%1)"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "Middle to Left (%1)"
2878 msgstr "Mitte nach links (%1)"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "Middle to Right (%1)"
2882 msgstr "Mitte nach rechts (%1)"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "Left to Right (%1)"
2886 msgstr "Links nach rechts (%1)"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "Left to Middle (%1)"
2890 msgstr "Links nach Mitte (%1)"
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "Left to... (%1)"
2894 msgstr "Links nach... (%1)"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "Middle to... (%1)"
2898 msgstr "Mitte nach... (%1)"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "Right to... (%1)"
2902 msgstr "Rechts nach... (%1)"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "Both to... (%1)"
2906 msgstr "Beide nach... (%1)"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "All to... (%1)"
2910 msgstr "Alle nach... (%1)"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "Differences to... (%1)"
2914 msgstr "Unterschiede nach... (%1)"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "Left (%1)"
2918 msgstr "Links (%1)"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "Middle (%1)"
2922 msgstr "Mitte (%1)"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "Right (%1)"
2926 msgstr "Rechts (%1)"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "Both (%1)"
2930 msgstr "Beide (%1)"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "All (%1)"
2934 msgstr "Alle (%1)"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "Left side - select destination folder:"
2938 msgstr "Linke Seite - Zielordner auswählen:"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "Middle side - select destination folder:"
2942 msgstr "Mitte - Zielordner auswählen:"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "Right side - select destination folder:"
2946 msgstr "Rechte Seite - Zielordner auswählen:"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "(%1 Files Affected)"
2950 msgstr "(%1 Dateien betroffen)"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2954 msgstr "(%1 von %2 Dateien betroffen)"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2958 msgstr "Wollen Sie wirklich\n\n%1\nlöschen?"
2959
2960 msgid "Are you sure you want to copy?"
2961 msgstr "Wollen Sie wirklich kopieren?"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2965 msgstr "Wollen Sie wirklich %d Objekte kopieren?"
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2969 msgstr "Operation abgebrochen!\n\nOrdnerinhalte auf der Festplatte haben sich geändert, der Pfad\n%1\nwurde nicht gefunden.\n\nBitte aktualisieren Sie den Vergleich."
2970
2971 msgid "Are you sure you want to move?"
2972 msgstr "Wollen Sie wirklich verschieben?"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2976 msgstr "Wollen Sie wirklich %d Objekte verschieben?"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "Confirm Move"
2980 msgstr "Verschieben bestätigen"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2984 msgstr "Sie schließen gerade das Fenster, in dem Ordner verglichen werden. Möchten Sie das Fenster wirklich schließen?"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2988 msgstr "Konnte externen Editor nicht ausführen: %1"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "Unknown archive format"
2992 msgstr "Unbekanntes Archivformat"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "Filename"
2996 msgstr "Dateiname"
2997
2998 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2999 msgid "Folder"
3000 msgstr "Ordner"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "Comparison result"
3004 msgstr "Vergleichsergebnis"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "Left Date"
3008 msgstr "Linkes Datum"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "Right Date"
3012 msgstr "Rechtes Datum"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "Middle Date"
3016 msgstr "Mittleres Datum"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "Left Size"
3020 msgstr "Linke Größe"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "Right Size"
3024 msgstr "Rechte Größe"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "Middle Size"
3028 msgstr "Mittlere Größe"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "Right Size (Short)"
3032 msgstr "Rechte Größe (kurz)"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "Left Size (Short)"
3036 msgstr "Linke Größe (kurz)"
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "Middle Size (Short)"
3040 msgstr "Mittlere Größe (kurz)"
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "Left Creation Time"
3044 msgstr "Linkes Erstellungsdatum"
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "Right Creation Time"
3048 msgstr "Rechtes Erstellungsdatum"
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "Middle Creation Time"
3052 msgstr "Mittleres Erstellungsdatum"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "Newer File"
3056 msgstr "Neuere Datei"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "Left File Version"
3060 msgstr "Linke Dateiversion"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "Right File Version"
3064 msgstr "Rechte Dateiversion"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "Middle File Version"
3068 msgstr "Mittlere Dateiversion"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "Short Result"
3072 msgstr "Kurzes Ergebnis"
3073
3074 #, c-format
3075 msgid "Left Attributes"
3076 msgstr "Linke Attribute"
3077
3078 #, c-format
3079 msgid "Right Attributes"
3080 msgstr "Rechte Attribute"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "Middle Attributes"
3084 msgstr "Mittlere Attribute"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "Left EOL"
3088 msgstr "Linkes Zeilenende"
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "Middle EOL"
3092 msgstr "Mittleres Zeilenende"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "Right EOL"
3096 msgstr "Rechtes Zeilenende"
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "Left Encoding"
3100 msgstr "Linke Codierung"
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "Right Encoding"
3104 msgstr "Rechte Codierung"
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "Middle Encoding"
3108 msgstr "Mittlere Codierung"
3109
3110 msgid "Ignored Diff"
3111 msgstr "Ignorierter Unterschied"
3112
3113 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3114 msgid "Binary"
3115 msgstr "Binär"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "Unable to compare files"
3119 msgstr "Dateien können nicht verglichen werden"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "Item aborted"
3123 msgstr "Objekt abgebrochen"
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "File skipped"
3127 msgstr "Datei übersprungen"
3128
3129 #, c-format
3130 msgid "Folder skipped"
3131 msgstr "Ordner übersprungen"
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "Left only: %1"
3135 msgstr "Nur links: %1"
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "Middle only: %1"
3139 msgstr "Nur Mitte: %1"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "Right only: %1"
3143 msgstr "Nur rechts: %1"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "Does not exist in %1"
3147 msgstr "Existiert nicht in %1"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "Binary files are identical"
3151 msgstr "Binärdateien sind identisch"
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "Binary files are different"
3155 msgstr "Binärdateien sind unterschiedlich"
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "Files are different"
3159 msgstr "Dateien sind unterschiedlich"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "Folders are different"
3163 msgstr "Ordner sind unterschiedlich"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "Left Only"
3167 msgstr "Nur links"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "Right Only"
3171 msgstr "Nur rechts"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "Middle Only"
3175 msgstr "Nur Mitte"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "No item in left"
3179 msgstr "Keine linken Objekte"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "No item in right"
3183 msgstr "Keine rechten Objekte"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "No item in middle"
3187 msgstr "Keine mittleren Objekte"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "Error"
3191 msgstr "Fehler"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "Text files are identical"
3195 msgstr "Textdateien sind identisch"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "(Middle and right are identical)"
3199 msgstr " (Mitte und Rechts sind identisch)"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "(Left and right are identical)"
3203 msgstr " (Links und Rechts sind identisch)"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "(Left and middle are identical)"
3207 msgstr " (Links und Mitte sind identisch)"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Text files are different"
3211 msgstr "Textdateien sind unterschiedlich"
3212
3213 msgid "Image files are identical"
3214 msgstr "Bilddateien sind identisch"
3215
3216 msgid "Image files are different"
3217 msgstr "Bilddateien sind unterschiedlich"
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3221 msgstr "Ausführungszeit: %ld ms"
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "1 item selected"
3225 msgstr "1 Objekt ausgewählt"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "%1 items selected"
3229 msgstr "%1 Objekte ausgewählt"
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "Filename or folder name."
3233 msgstr "Datei- oder Ordnername."
3234
3235 #, c-format
3236 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3237 msgstr "Unterordnername, wenn Unterordner vorhanden sind."
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "Comparison result, long form."
3241 msgstr "Vergleichsergebnis, langes Format."
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "Left side modification date."
3245 msgstr "Linkes Änderungsdatum."
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "Right side modification date."
3249 msgstr "Rechtes Änderungsdatum."
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "Middle side modification date."
3253 msgstr "Mittleres Änderungsdatum."
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "File's extension."
3257 msgstr "Dateierweiterung."
3258
3259 #, c-format
3260 msgid "Left file size in bytes."
3261 msgstr "Linke Dateigröße in Byte."
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "Right file size in bytes."
3265 msgstr "Rechte Dateigröße in Byte."
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "Middle file size in bytes."
3269 msgstr "Mittlere Dateigröße in Byte."
3270
3271 #, c-format
3272 msgid "Left file size abbreviated."
3273 msgstr "Linke Dateigröße gekürzt."
3274
3275 #, c-format
3276 msgid "Right file size abbreviated."
3277 msgstr "Rechte Dateigröße gekürzt."
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "Middle file size abbreviated."
3281 msgstr "Mittlere Dateigröße gekürzt."
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "Left side creation time."
3285 msgstr "Linkes Erstellungsdatum."
3286
3287 #, c-format
3288 msgid "Right side creation time."
3289 msgstr "Rechtes Erstellungsdatum."
3290
3291 #, c-format
3292 msgid "Middle side creation time."
3293 msgstr "Mittleres Erstellungsdatum."
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "Tells which side has newer modification date."
3297 msgstr "Zeigt, welche Seite ein neueres Änderungsdatum hat."
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3301 msgstr "Linke Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3305 msgstr "Rechte Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3309 msgstr "Mittlere Dateiversion, nur für einige Dateitypen."
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "Short comparison result."
3313 msgstr "Vergleichsergebnis, kurzes Format."
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "Left side attributes."
3317 msgstr "Linke Attribute."
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "Right side attributes."
3321 msgstr "Rechte Attribute."
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "Middle side attributes."
3325 msgstr "Mittlere Attribute."
3326
3327 msgid "Left side file EOL type."
3328 msgstr "Linker Zeilenende-Typ."
3329
3330 msgid "Right side file EOL type."
3331 msgstr "Rechter Zeilenende-Typ."
3332
3333 msgid "Middle side file EOL type."
3334 msgstr "Mittlerer Zeilenende-Typ."
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "Left side encoding."
3338 msgstr "Linke Zeichensatzcodierung."
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "Right side encoding."
3342 msgstr "Rechte Zeichensatzcodierung."
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "Middle side encoding."
3346 msgstr "Mittlere Zeichensatzcodierung."
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3350 msgstr "Anzahl der ignorierten Unterschiede in der Datei. Diese Unterschiede werden von WinMerge ignoriert und können nicht gemischt werden."
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3354 msgstr "Anzahl der Unterschiede in der Datei. Die Zahl enthält nicht die ignorierten Unterschiede."
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3358 msgstr "Zeigt ein Asterisk (*), wenn die Datei binär ist."
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "Compare %1 with %2"
3362 msgstr "%1 mit %2 vergleichen"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "Comma-separated list"
3366 msgstr "Komma-getrennte Liste"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "Tab-separated list"
3370 msgstr "Tab-getrennte Liste"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "Simple HTML"
3374 msgstr "Einfaches HTML"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "Simple XML"
3378 msgstr "Einfaches XML"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3382 msgstr "Der Bericht existiert bereits. Überschreiben?"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "Error creating the report:\n%1"
3386 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Berichtes:\n%1"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "The report has been created successfully."
3390 msgstr "Der Bericht wurde erfolgreich geschrieben."
3391
3392 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3393 msgstr "In dieser Zeile kann kein Synchronisationspunkt hinzugefügt werden."
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "The same file is opened in both panels."
3397 msgstr "In beiden Bereichen ist die gleiche Datei geöffnet."
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "The selected files are identical."
3401 msgstr "Die ausgewählten Dateien sind identisch."
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "An error occurred while comparing the files."
3405 msgstr "Beim Vergleichen der Dateien ist ein Fehler aufgetreten."
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3409 msgstr "Temporäre Dateien konnten nicht erzeugt werden. Überprüfen Sie Ihre Einstellungen für temporäre Dateien."
3410
3411 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3412 msgstr "Die Dateien haben ein unterschiedliches Zeilenumbruchformat.\n\nMöchten Sie alle Zeilenumbrüche für diesen Vergleich als gleichwertig behandeln?\n\nHinweis: Wenn Sie immer alle Zeilenumbruchformate als gleichwertig behandeln wollen, aktivieren Sie die Option 'Zeilenumbruchunterschiede (Windows/Unix/Mac) ignorieren' unter Einstellungen/Vergleichen/Allgemein."
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "The selected folder is invalid."
3416 msgstr "Der ausgewählte Ordner ist ungültig."
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3420 msgstr "Kann keine Binärdatei im Editor öffnen."
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
3424 msgstr "Der Ordner existiert nur auf der anderen Seite und kann nicht geöffnet werden.\n\nMöchten Sie einen passenden Ordner:\n%1\nauf der anderen Seite erzeugen und die Ordner öffnen?"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "Do you want to move to the next file?"
3428 msgstr "Möchten Sie zur nächsten Datei wechseln?"
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3432 msgstr "Möchten Sie zur vorherigen Datei wechseln?"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "Do you want to move to the next page?"
3436 msgstr "Möchten Sie zur nächsten Seite wechseln?"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3440 msgstr "Möchten Sie zur vorherigen Seite wechseln?"
3441
3442 msgid "Do you want to move to the first file?"
3443 msgstr "Möchten Sie zur ersten Datei wechseln?"
3444
3445 msgid "Do you want to move to the last file?"
3446 msgstr "Möchten Sie zur letzten Datei wechseln?"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3450 msgstr "Verschiedene Codeseiten in linker (cp%d) und rechter (cp%d) Datei gefunden.\nDie Anzeige jeder Datei in ihrer Codeseite verbessert die Anzeige, das Zusammenführen/Kopieren ist jedoch gefährlich.\nMöchten Sie beide Dateien mit der Standard-Windows-Codeseite behandeln (empfohlen)?"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3454 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Beide Dateien"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3458 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Erste Datei"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3462 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Zweite Datei"
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3466 msgstr "Informationsverlust wegen Codierungsfehlern: Dritte Datei"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "No difference"
3470 msgstr "Kein Unterschied"
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "Line difference"
3474 msgstr "Zeilenunterschied"
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "Replaced %1 string(s)."
3478 msgstr "%1 Vorkommen ersetzt."
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3482 msgstr "Kann \"%s\" nicht finden."
3483
3484 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3485 msgstr "Sie wechseln jetzt in den Merge-Modus. Wenn Sie den Merge-Modus deaktivieren möchten, drücken Sie die Taste F9."
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3489 msgstr "Anzahl der automatisch vermischten Änderungen: %1\nAnzahl der ungelösten Konflikte: %2"
3490
3491 msgid "The change of codepage has been merged."
3492 msgstr "Die Änderung der Codeseite wurde zusammengeführt."
3493
3494 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3495 msgstr "Die Änderungen der Codeseite sind widersprüchlich."
3496
3497 msgid "The change of EOL has been merged."
3498 msgstr "Die Änderung des Zeilenendes wurde zusammengeführt."
3499
3500 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3501 msgstr "Die Änderungen des Zeilenendes sind widersprüchlich."
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "Location Pane"
3505 msgstr "Positionsleiste"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "Diff Pane"
3509 msgstr "Unterschiedsleiste"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "Patch file successfully written."
3513 msgstr "Die Patchdatei wurde erfolgreich geschrieben."
3514
3515 msgid "1. item is not found!"
3516 msgstr "1. Objekt ist nicht vorhanden oder ein Ordner!"
3517
3518 msgid "2. item is not found!"
3519 msgstr "2. Objekt ist nicht vorhanden oder ein Ordner!"
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3523 msgstr "Die Patchdatei existiert bereits. Überschreiben?"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "[%1 files selected]"
3527 msgstr "[%1 Dateien ausgewählt]"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "Normal"
3531 msgstr "Normal"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "Context"
3535 msgstr "Kontext"
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "Unified"
3539 msgstr "Einheitlich"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "Could not write to file %1."
3543 msgstr "Konnte nicht in die Datei %1 schreiben."
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3547 msgstr "Der angegebene Ausgabepfad ist kein absoluter Pfad: %1"
3548
3549 msgid "Specify an output file."
3550 msgstr "Geben Sie eine Ausgabedatei an."
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3554 msgstr "Kann keine Patchdatei von Binärdateien erzeugen."
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3558 msgstr "Kann keine Patchdatei von Ordnern erzeugen."
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3562 msgstr "Bitte speichern Sie zuerst alle Dateien.\n\nDas Erzeugen eines Patches erfordert, dass es keine ungespeicherten Änderungen in den Dateien gibt."
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "Folder does not exist."
3566 msgstr "Der Ordner existiert nicht."
3567
3568 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3569 msgstr "Die Archivunterstützung ist nicht aktiviert.\nNicht alle erforderlichen Komponenten (7-Zip und/oder Merge7z*.dll) für die Archivunterstützung können gefunden werden.\nEntnehmen Sie dem Handbuch mehr Informationen über die Archivunterstützung und wie sie aktiviert wird."
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "Select file for export"
3573 msgstr "Datei zum Exportieren auswählen"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "Select file for import"
3577 msgstr "Datei zum Importieren auswählen"
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "Options imported from the file."
3581 msgstr "Einstellungen aus der Datei importiert."
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "Options exported to the file."
3585 msgstr "Einstellungen in die Datei exportiert."
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "Failed to import options from the file."
3589 msgstr "Konnte die Einstellungen nicht aus der Datei importieren."
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "Failed to write options to the file."
3593 msgstr "Konnte die Einstellungen nicht in die Datei exportieren."
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
3597 msgstr "Sie sind im Begriff, mehrere Vergleichsfenster zu schließen.\n\nMöchten Sie wirklich fortfahren?"
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "Mixed"
3601 msgstr "Gemixt"
3602
3603 msgctxt "EOL Type"
3604 msgid "Binary"
3605 msgstr "Binär"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "None"
3609 msgstr "Keines"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "Marker Color %d"
3613 msgstr "Markierungsfarbe %d"
3614
3615 msgid "New Pattern"
3616 msgstr "Neues Muster"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "Type"
3620 msgstr "Typ"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "Unpacker"
3624 msgstr "Entpacker"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "Prediffer"
3628 msgstr "Prediffer"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "Editor script"
3632 msgstr "Editor-Skript"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "\nDifference in the Current Line"
3636 msgstr "\nZeilenunterschied markieren (F4)"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "\nOptions"
3640 msgstr "\nEinstellungen"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "\nRefresh (F5)"
3644 msgstr "\nAktualisieren (F5)"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3648 msgstr "\nVorheriger Unterschied (Alt+Hoch)"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3652 msgstr "\nNächster Unterschied (Alt+Runter)"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3656 msgstr "\nVorheriger Konflikt (Alt+Umschalt+Hoch)"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3660 msgstr "\nNächster Konflikt (Alt+Umschalt+Runter)"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3664 msgstr "\nErster Unterschied (Alt+Pos 1)"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3668 msgstr "\nAktueller Unterschied (Alt+Enter)"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3672 msgstr "\nLetzter Unterschied (Alt+Ende)"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3676 msgstr "\nNach rechts kopieren (Alt+Rechts)"
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3680 msgstr "\nNach links kopieren (Alt+Links)"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3684 msgstr "\nNach rechts kopieren und fortschreiten (Strg+Alt+Rechts)"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3688 msgstr "\nNach links kopieren und fortschreiten (Strg+Alt+Links)"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "\nAll Right"
3692 msgstr "\nAlles nach rechts kopieren"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "\nAll Left"
3696 msgstr "\nAlles nach links kopieren"
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3700 msgstr "\nAutomatisch mischen (Strg+Alt+M)"
3701
3702 msgid "\nFirst File"
3703 msgstr "\nErste Datei"
3704
3705 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3706 msgstr "\nNächste Datei (Ctrl+F8)"
3707
3708 msgid "\nLast File"
3709 msgstr "\nLetzte Datei"
3710
3711 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3712 msgstr "\nVorherige Datei (Ctrl+F7)"
3713
3714 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3715 msgstr "Der passende Entpacker wird auf beide Dateien angewendet. Nur eine Datei benötigt die Erweiterung."
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "No prediffer (normal)"
3719 msgstr "Kein Prediffer (normal)"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "Suggested plugins"
3723 msgstr "Vorgeschlagene Plugins"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "Other plugins"
3727 msgstr "Andere Plugins"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "Private Build: %1"
3731 msgstr "Private Build: %1"
3732
3733 msgid "Your software is up to date."
3734 msgstr "Ihre Software ist aktuell."
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3738 msgstr "Eine neue Version von WinMerge ist verfügbar.\n%1 ist jetzt verfügbar, Sie haben %2. Möchten Sie sie jetzt herunterladen?"
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "Failed to download latest version information"
3742 msgstr "Fehler beim Herunterladen der neuesten Versionsinformation"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "Plugin Settings"
3746 msgstr "Plugin-Einstellungen"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3750 msgstr "WSH nicht gefunden - SCT-Skripte deaktiviert."
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "<None>"
3754 msgstr "<Keine>"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "<Automatic>"
3758 msgstr "<Automatisch>"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "G&o to Line %1"
3762 msgstr "Gehe zu &Zeile %1"
3763
3764 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3765 msgstr "&Zur verschobenen Zeile gehen\tStrg+Umschalt+G"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "Disabled"
3769 msgstr "Deaktiviert"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "From file system"
3773 msgstr "Vom Dateisystem"
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "From Most Recently Used list"
3777 msgstr "Von MRU-Liste"
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "No Highlighting"
3781 msgstr "Keine Hervorhebung"
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "Batch"
3785 msgstr "Batch"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "Portable Object"
3789 msgstr "Portable Object"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "Resources"
3793 msgstr "Ressourcen"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "Shell"
3797 msgstr "Shell"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "Close &Left Tabs"
3801 msgstr "&Linke Tabs schließen"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "Close R&ight Tabs"
3805 msgstr "&Rechte Tabs schließen"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "Close &Other Tabs"
3809 msgstr "&Alle anderen Tabs schließen"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "Enable &Auto Max Width"
3813 msgstr "Automatisch maximale Breite aktivieren"
3814
3815 msgid "Frhed is not installed."
3816 msgstr "Frhed ist nicht installiert."
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3820 msgstr "%1 existiert nicht. Möchten Sie sie anlegen?"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "Failed to create folder."
3824 msgstr "Ordner erstellen ist fehlgeschlagen."
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3828 msgstr "Sie können folgende Parameter für den Pfad angeben:\n$file: Pfadname der aktuellen Datei\n$linenum: Zeilennummer der aktuellen Cursorposition"
3829
3830 msgid "default"
3831 msgstr "Standard"
3832
3833 msgid "minimal"
3834 msgstr "Minimal"
3835
3836 msgid "patience"
3837 msgstr "Patience"
3838
3839 msgid "histogram"
3840 msgstr "Histogramm"
3841
3842 msgid "GDI"
3843 msgstr "GDI"
3844
3845 msgid "DirectWrite Default"
3846 msgstr "DirectWrite Standard"
3847
3848 msgid "DirectWrite Aliased"
3849 msgstr "DirectWrite Aliasing"
3850
3851 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3852 msgstr "DirectWrite GDI klassisch"
3853
3854 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3855 msgstr "DirectWrite GDI natürlich"
3856
3857 msgid "DirectWrite Natural"
3858 msgstr "DirectWrite natürlich"
3859
3860 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3861 msgstr "DirectWrite natürlich symmetrisch"
3862
3863 msgid "MDI child window or main window"
3864 msgstr "MDI-Unter- oder MDI-Hauptfenster"
3865
3866 msgid "MDI child window only"
3867 msgstr "Nur MDI-Unterfenster"
3868
3869 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3870 msgid "Diff"
3871 msgstr "Unterschiede"
3872
3873 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3874 msgid "Highlight"
3875 msgstr "Highlight"
3876
3877 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3878 msgid "Blink"
3879 msgstr "Blinken"
3880
3881 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3882 msgid "Block Size"
3883 msgstr "Blockgröße"
3884
3885 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3886 msgid "Block Alpha"
3887 msgstr "Block Alpha"
3888
3889 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3890 msgid "CD Threshold"
3891 msgstr "CD Threshold"
3892
3893 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3894 msgid "Ins/Del Detection"
3895 msgstr "Einfg/Entf-Erkennung"
3896
3897 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3898 msgid "None"
3899 msgstr "Keine"
3900
3901 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3902 msgid "Vertical"
3903 msgstr "Vertikal"
3904
3905 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3906 msgid "Horizontal"
3907 msgstr "Horizontal"
3908
3909 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3910 msgid "Overlay"
3911 msgstr "Überlagerung"
3912
3913 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3914 msgid "Alpha"
3915 msgstr "Alpha"
3916
3917 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3918 msgid "XOR"
3919 msgstr "XOR"
3920
3921 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3922 msgid "Alpha Blend"
3923 msgstr "Alpha Blending"
3924
3925 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3926 msgid "Alpha Animation"
3927 msgstr "Alpha Animation"
3928
3929 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3930 msgid "Zoom"
3931 msgstr "Zoom"
3932
3933 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3934 msgid "Page:"
3935 msgstr "Seite:"
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3939 msgstr "Pt.: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "Dist: %g  "
3943 msgstr "Dist.: %g  "
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "Dist: %g, %g  "
3947 msgstr "Dist.: %g, %g  "
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3951 msgstr "Seite: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3955 msgstr "Re.: (%d, %d)  "
3956
3957 msgid "<Edit here>"
3958 msgstr "<Hier bearbeiten>"
3959
3960 msgid "No differences to select found"
3961 msgstr "Keine Unterschiede zur Auswahl gefunden."
3962
3963 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3964 msgstr "Keine Unterschiede zum Hinzufügen als Ersetzungsfilter gefunden."
3965
3966 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3967 msgstr "Das Paar ist bereits in der Ersetzungsfilterliste vorhanden!"
3968
3969 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3970 msgstr "Diese Änderung zu den Ersetzungsfiltern hinzufügen?"
3971
3972 msgid "Text only"
3973 msgstr "Nur Text"
3974
3975 msgid "Line-by-line position and text"
3976 msgstr "Position und Text zeilenweise"
3977
3978 msgid "Word-by-word position and text"
3979 msgstr "Position und Text wortweise"
3980
3981 #, c-format
3982 msgid "Allow only one instance to run"
3983 msgstr "Nur eine Instanz zulassen"
3984
3985 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3986 msgstr "Nur eine Instanz zulassen und warten, bis die Instanz beendet ist"