OSDN Git Service

Improve plugin system (editor script) (#871)
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Greek.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Polyvios J. Simopoulos <polyvios.j.simopoulos at gmail.com>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Greek.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-04 18:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: Polyvios J. Simopoulos <polyvios.j.simopoulos at gmail.com>\n"
17 "Language-Team: English <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Greek\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
24
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 #, c-format
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_GREEK, SUBLANG_DEFAULT"
29
30 #, c-format
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά"
33
34 #, c-format
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά"
37
38 #, c-format
39 msgid "Copy &from Left"
40 msgstr ""
41
42 #, c-format
43 msgid "Copy fro&m Right"
44 msgstr ""
45
46 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
47 msgstr ""
48
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
50 msgstr ""
51
52 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
53 msgstr ""
54
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
56 msgstr ""
57
58 #, c-format
59 msgid "Select Line &Difference\tF4"
60 msgstr "Επιλο&γή Διαφοράς Γραμμής\tF4"
61
62 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
63 msgstr ""
64
65 #, c-format
66 msgid "&Undo"
67 msgstr "Α&ναίρεση"
68
69 #, c-format
70 msgid "&Redo"
71 msgstr "Επανάλη&ψη"
72
73 #, c-format
74 msgid "Cu&t"
75 msgstr "Απο&κοπή"
76
77 #, c-format
78 msgid "&Copy"
79 msgstr "Αντι&γραφή"
80
81 #, c-format
82 msgid "&Paste"
83 msgstr "Προ&σάρτηση"
84
85 #, c-format
86 msgid "&Scripts"
87 msgstr "Μακ&ροεντολές"
88
89 #, c-format
90 msgid "< Empty >"
91 msgstr "< Άδειο >"
92
93 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
94 msgstr "Μετά&βαση...\tCtrl+G"
95
96 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
97 msgstr ""
98
99 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
100 msgstr ""
101
102 #, c-format
103 msgid "Op&en"
104 msgstr "Άν&οιγμα"
105
106 msgid "With &Registered Application"
107 msgstr "Με Αντιστοιχισμένη Ε&φαρμογή"
108
109 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
110 msgstr ""
111
112 msgid "&With..."
113 msgstr "Με..."
114
115 msgid "Open &Parent Folder..."
116 msgstr ""
117
118 msgid "S&hell Menu"
119 msgstr ""
120
121 #, c-format
122 msgid "View &Differences"
123 msgstr ""
124
125 #, c-format
126 msgid "Diff &Block Size"
127 msgstr ""
128
129 #, c-format
130 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
131 msgstr ""
132
133 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
134 msgstr ""
135
136 #, c-format
137 msgid "&None"
138 msgstr "&Απόκρυψη"
139
140 msgid "&Vertical"
141 msgstr ""
142
143 msgid "&Horizontal"
144 msgstr ""
145
146 #, c-format
147 msgid "&Previous Page"
148 msgstr ""
149
150 #, c-format
151 msgid "&Next Page"
152 msgstr ""
153
154 #, c-format
155 msgid "&Active Pane"
156 msgstr ""
157
158 msgid "Rotate &Right 90deg"
159 msgstr ""
160
161 msgid "Rotate &Left 90deg"
162 msgstr ""
163
164 msgid "Flip &Vertically"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Flip &Horizontally"
168 msgstr ""
169
170 #, c-format
171 msgid "&Zoom"
172 msgstr "&Ζουμ"
173
174 #, c-format
175 msgid "25%"
176 msgstr ""
177
178 #, c-format
179 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
180 msgstr "Ζουμ &Μεγέθυνση\tCtrl++"
181
182 #, c-format
183 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
184 msgstr "Ζουμ &Σμίκρυνση\tCtrl+-"
185
186 #. Zoom to normal
187 #, c-format
188 msgid "&Normal\tCtrl+*"
189 msgstr "&Κανονικό\tCtrl+*"
190
191 #, c-format
192 msgid "&Overlay"
193 msgstr ""
194
195 #, c-format
196 msgid "&Alpha Blend"
197 msgstr ""
198
199 #, c-format
200 msgid "Alpha &Blend Animation"
201 msgstr ""
202
203 #, c-format
204 msgid "Dragging &Mode"
205 msgstr ""
206
207 #, c-format
208 msgid "&Move"
209 msgstr "&Μετακίνηση"
210
211 #, c-format
212 msgid "&Adjust Offset"
213 msgstr ""
214
215 msgid "&Vertical Wipe"
216 msgstr ""
217
218 msgid "&Horizontal Wipe"
219 msgstr ""
220
221 msgid "&Rectangle Select"
222 msgstr ""
223
224 #, c-format
225 msgid "&Set Background Color"
226 msgstr ""
227
228 msgid "&Vector Image Scaling"
229 msgstr ""
230
231 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
232 msgstr ""
233
234 #, c-format
235 msgid "&File"
236 msgstr "&Αρχείο"
237
238 #, c-format
239 msgid "&New"
240 msgstr "&Δημιουργία"
241
242 #, c-format
243 msgid "&Text"
244 msgstr ""
245
246 msgid "T&able"
247 msgstr ""
248
249 #, c-format
250 msgid "&Binary"
251 msgstr ""
252
253 #, c-format
254 msgid "&Image"
255 msgstr ""
256
257 #, c-format
258 msgid "New (&3 panes)"
259 msgstr ""
260
261 #, c-format
262 msgid "&Open...\tCtrl+O"
263 msgstr "Άν&οιγμα...\tCtrl+O"
264
265 msgid "Open Conflic&t File..."
266 msgstr "Άνοιγμα Αρχείου &Διενέξεων..."
267
268 #, c-format
269 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
270 msgstr "Άνοιγμα Έρ&γου...\tCtrl+J"
271
272 #, c-format
273 msgid "Sa&ve Project..."
274 msgstr "Απο&θήκευση Έργου..."
275
276 #, c-format
277 msgid "Recent Projects"
278 msgstr "Πρόσ&φατα Έργα"
279
280 #, c-format
281 msgid "Recent F&iles Or Folders"
282 msgstr ""
283
284 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
285 msgstr "Έξοδο&ς\tCtrl+Q"
286
287 #, c-format
288 msgid "&Edit"
289 msgstr "&Επεξεργασία"
290
291 #, c-format
292 msgid "&Options..."
293 msgstr "Επιλ&ογές..."
294
295 #, c-format
296 msgid "&View"
297 msgstr "Πρ&οβολή"
298
299 #, c-format
300 msgid "&Toolbar"
301 msgstr "Γραμμή Ε&ργαλείων"
302
303 #, c-format
304 msgid "&Small"
305 msgstr "Μι&κρή"
306
307 #, c-format
308 msgid "&Big"
309 msgstr "Με&γάλη"
310
311 #, c-format
312 msgid "&Huge"
313 msgstr ""
314
315 #, c-format
316 msgid "&Status Bar"
317 msgstr "Γραμμή &Καταστάσεως"
318
319 #, c-format
320 msgid "Ta&b Bar"
321 msgstr "Γραμμή Σε&λιδοδεικτών"
322
323 #, c-format
324 msgid "&Tools"
325 msgstr "Εργα&λεία"
326
327 #, c-format
328 msgid "&Filters..."
329 msgstr "&Φίλτρα..."
330
331 #, c-format
332 msgid "&Generate Patch..."
333 msgstr "&Δημιουργία Patch..."
334
335 #, c-format
336 msgid "&Plugins"
337 msgstr "Αρ&θρώματα"
338
339 #, c-format
340 msgid "P&lugin Settings..."
341 msgstr ""
342
343 #, c-format
344 msgid "Ma&nual Prediffer"
345 msgstr ""
346
347 #, c-format
348 msgid "A&utomatic Prediffer"
349 msgstr ""
350
351 #, c-format
352 msgid "&Manual Unpacking"
353 msgstr "Α&ποσυμπίεση από το Χρήστη"
354
355 #, c-format
356 msgid "&Automatic Unpacking"
357 msgstr "Α&υτόματη Αποσυμπίεση"
358
359 #, c-format
360 msgid "&Reload plugins"
361 msgstr "Επανέ&λεγχος Αρθρωμάτων"
362
363 #, c-format
364 msgid "&Window"
365 msgstr "&Παράθυρο"
366
367 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
368 msgstr "Κ&λείσιμο\tCtrl+W"
369
370 #, c-format
371 msgid "Clo&se All"
372 msgstr "Κλείσιμο όλ&ων"
373
374 #, c-format
375 msgid "Change &Pane\tF6"
376 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ Πε&δίων\tF6"
377
378 #, c-format
379 msgid "Tile &Horizontally"
380 msgstr "Παράθεση Ορι&ζοντίως"
381
382 #, c-format
383 msgid "Tile &Vertically"
384 msgstr "Παράθεση Κατα&κορύφως"
385
386 #, c-format
387 msgid "&Cascade"
388 msgstr "Επικάλυ&ψη"
389
390 #, c-format
391 msgid "&Help"
392 msgstr "&Βοήθεια"
393
394 #, c-format
395 msgid "&WinMerge Help\tF1"
396 msgstr "Βοήθεια WinMerge\tF1"
397
398 #, c-format
399 msgid "R&elease Notes"
400 msgstr ""
401
402 #, c-format
403 msgid "&Translations"
404 msgstr ""
405
406 #, c-format
407 msgid "C&onfiguration"
408 msgstr "&Ρυθμίσεις"
409
410 #, c-format
411 msgid "&GNU General Public License"
412 msgstr "Γενική Δημοσία Άδεια &GNU"
413
414 #, c-format
415 msgid "&About WinMerge..."
416 msgstr "&Περί του WinMerge..."
417
418 #, c-format
419 msgid "&Read-only"
420 msgstr ""
421
422 #, c-format
423 msgid "L&eft Read-only"
424 msgstr "Αριστερό για Ανάγ&νωση μόνο"
425
426 #, c-format
427 msgid "M&iddle Read-only"
428 msgstr ""
429
430 #, c-format
431 msgid "Ri&ght Read-only"
432 msgstr "Δεξιό για Ανάγν&ωση μόνο"
433
434 #, c-format
435 msgid "&File Encoding..."
436 msgstr "&Κωδικοσελίδα Αρχείου..."
437
438 #, c-format
439 msgid "Select &All\tCtrl+A"
440 msgstr "Επιλογή Ό&λων\tCtrl+A"
441
442 #, c-format
443 msgid "Show &Identical Items"
444 msgstr "Εμφάνιση Πανομοιο&τύπων Στοιχείων"
445
446 #, c-format
447 msgid "Show &Different Items"
448 msgstr "Εμφάνιση &Διαφορετικών Στοιχείων"
449
450 #, c-format
451 msgid "Show L&eft Unique Items"
452 msgstr "Εμφάνιση Ορφανών Στοιχείων Α&ριστερού"
453
454 #, c-format
455 msgid "Show Midd&le Unique Items"
456 msgstr ""
457
458 #, c-format
459 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
460 msgstr "Εμφάνιση Ορφανών Στοιχείων Δε&ξιού"
461
462 #, c-format
463 msgid "Show S&kipped Items"
464 msgstr "Εμφάνιση Αντι&παρελθέντων Στοιχείων"
465
466 #, c-format
467 msgid "S&how Binary Files"
468 msgstr "Εμφάνιση &Δυαδικών Αρχείων"
469
470 #, c-format
471 msgid "&3-way Compare"
472 msgstr ""
473
474 #, c-format
475 msgid "Show &Left Only Different Items"
476 msgstr ""
477
478 #, c-format
479 msgid "Show &Middle Only Different Items"
480 msgstr ""
481
482 #, c-format
483 msgid "Show &Right Only Different Items"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
490 msgstr ""
491
492 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
493 msgstr ""
494
495 #, c-format
496 msgid "Show Hidd&en Items"
497 msgstr "Εμφάνιση Κρυ&φών Στοιχείων"
498
499 #, c-format
500 msgid "Tree &Mode"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "E&xpand All Subfolders"
505 msgstr ""
506
507 #, c-format
508 msgid "&Collapse All Subfolders"
509 msgstr ""
510
511 #, c-format
512 msgid "Select &Font..."
513 msgstr "Επιλογή &Γραμματοσειράς..."
514
515 #, c-format
516 msgid "Use Default Font"
517 msgstr "Χρήση Προκα&θορισμένης Γραμματοσειράς"
518
519 #, c-format
520 msgid "Sw&ap Panes"
521 msgstr "Αντι&μετάθεση Πεδίων"
522
523 msgid "Swap &1st | 2nd"
524 msgstr ""
525
526 msgid "Swap &2nd | 3rd"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Swap 1st | &3rd"
530 msgstr ""
531
532 #, c-format
533 msgid "Com&pare Statistics..."
534 msgstr "Στατιστικά Συγκρίσεως..."
535
536 #, c-format
537 msgid "Refresh\tF5"
538 msgstr "Ανα&νέωση\tF5"
539
540 #, c-format
541 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
542 msgstr "Ανα&νέωση Επιλεγμένων\tCtrl+F5"
543
544 #, c-format
545 msgid "&Merge"
546 msgstr "Συγ&χώνευση"
547
548 #, c-format
549 msgid "Co&mpare\tEnter"
550 msgstr "&Σύγκριση\tEnter"
551
552 #, c-format
553 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
554 msgstr "&Επομένη Διαφορά\tAlt+Down"
555
556 #, c-format
557 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
558 msgstr "Π&ροηγουμένη Διαφορά\tAlt+Up"
559
560 #, c-format
561 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
562 msgstr "&Πρώτη Διαφορά\tAlt+Home"
563
564 #, c-format
565 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
566 msgstr "Τ&ρέχουσα Διαφορά\tAlt+Enter"
567
568 #, c-format
569 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
570 msgstr "&Τελευταία Διαφορά\tAlt+End"
571
572 #, c-format
573 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
574 msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά\tAlt+Right"
575
576 #, c-format
577 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
578 msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά\tAlt+Left"
579
580 #, c-format
581 msgid "&Delete\tDel"
582 msgstr "&Διαγραφή\tDel"
583
584 #, c-format
585 msgid "&Customize Columns..."
586 msgstr "&Προσαρμογή Στηλών..."
587
588 #, c-format
589 msgid "Generate &Report..."
590 msgstr "Δημιουργία Ανα&φοράς..."
591
592 #, c-format
593 msgid "&Edit with Unpacker..."
594 msgstr ""
595
596 #, c-format
597 msgid "&Save\tCtrl+S"
598 msgstr "Απο&θήκευση\tCtrl+S"
599
600 #, c-format
601 msgid "Sav&e"
602 msgstr ""
603
604 #, c-format
605 msgid "Save &Left"
606 msgstr "Αποθήκευση Α&ριστερού"
607
608 #, c-format
609 msgid "Save &Middle"
610 msgstr ""
611
612 #, c-format
613 msgid "Save &Right"
614 msgstr "Αποθήκευση Δε&ξιού"
615
616 #, c-format
617 msgid "Save &As"
618 msgstr ""
619
620 #, c-format
621 msgid "Save &Left As..."
622 msgstr ""
623
624 #, c-format
625 msgid "Save &Middle As..."
626 msgstr ""
627
628 #, c-format
629 msgid "Save &Right As..."
630 msgstr ""
631
632 msgid "&Print...\tCtrl+P"
633 msgstr "Εκ&τύπωση...\tCtrl+P"
634
635 msgid "Page Set&up..."
636 msgstr "Διάταξη &Σελίδας..."
637
638 msgid "Print Previe&w..."
639 msgstr "Προε&πισκόπηση Εκτυπώσεως..."
640
641 #, c-format
642 msgid "&Convert Line Endings to"
643 msgstr "&Μετατροπή Χαρακτήρων Τερματισμού"
644
645 #, c-format
646 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
647 msgstr "Λειτουργία Συγ&χωνεύσεως\tF9"
648
649 #, c-format
650 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
651 msgstr ""
652
653 #, c-format
654 msgid "Reco&mpare As"
655 msgstr ""
656
657 #, c-format
658 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
659 msgstr "Α&ναίρεση\tCtrl+Z"
660
661 #, c-format
662 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
663 msgstr "Επανάλη&ψη\tCtrl+Y"
664
665 #, c-format
666 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
667 msgstr "Απο&κοπή\tCtrl+X"
668
669 #, c-format
670 msgid "&Copy\tCtrl+C"
671 msgstr "Αντι&γραφή\tCtrl+C"
672
673 #, c-format
674 msgid "&Paste\tCtrl+V"
675 msgstr "Προ&σάρτηση\tCtrl+V"
676
677 #, c-format
678 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
679 msgstr "Ανα&ζήτηση...\tCtrl+F"
680
681 #, c-format
682 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
683 msgstr "Αντικατά&σταση...\tCtrl+H"
684
685 #, c-format
686 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
687 msgstr ""
688
689 #, c-format
690 msgid "Advanced"
691 msgstr "Ει&δικές Εντολές"
692
693 #, c-format
694 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
695 msgstr "Αντιγραφή με &Αρίθμηση Γραμμών"
696
697 #, c-format
698 msgid "&Bookmarks"
699 msgstr "Σημάν&σεις"
700
701 #, c-format
702 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
703 msgstr "Μεταβολή Σημάν&σεως\tCtrl+F2"
704
705 #, c-format
706 msgid "&Next Bookmark\tF2"
707 msgstr "Επο&μένη Σήμανση\tF2"
708
709 #, c-format
710 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
711 msgstr "Π&ροηγουμένη Σήμανση\tShift+F2"
712
713 #, c-format
714 msgid "&Clear All Bookmarks"
715 msgstr "Κα&τάργηση όλων των Σημάνσεων"
716
717 #, c-format
718 msgid "Syntax Highlight"
719 msgstr "&Χρωματισμός Κώδικα"
720
721 #, c-format
722 msgid "&Diff Context"
723 msgstr ""
724
725 #, c-format
726 msgid "&All Lines"
727 msgstr ""
728
729 #, c-format
730 msgid "&0 Lines"
731 msgstr ""
732
733 #, c-format
734 msgid "&1 Line"
735 msgstr ""
736
737 #, c-format
738 msgid "&3 Lines"
739 msgstr ""
740
741 #, c-format
742 msgid "&5 Lines"
743 msgstr ""
744
745 #, c-format
746 msgid "&7 Lines"
747 msgstr ""
748
749 #, c-format
750 msgid "&9 Lines"
751 msgstr ""
752
753 #, c-format
754 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
755 msgstr ""
756
757 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
758 msgstr ""
759
760 #, c-format
761 msgid "&Lock Panes"
762 msgstr "&Πάγωμα Πεδίων"
763
764 #, c-format
765 msgid "&View Whitespace"
766 msgstr "Εμ&φάνιση Χαρακτήρων Διαστήματος"
767
768 msgid "View E&OL"
769 msgstr ""
770
771 #, c-format
772 msgid "Vie&w Line Differences"
773 msgstr "Εμ&φάνιση Διαφορών Γραμμών"
774
775 #, c-format
776 msgid "View Line &Numbers"
777 msgstr "Εμφάνιση &Αριθμήσεως Γραμμών"
778
779 #, c-format
780 msgid "View &Margins"
781 msgstr "Εμφάνιση Περι&θωρίων"
782
783 #, c-format
784 msgid "W&rap Lines"
785 msgstr "Ανα&δίπλωση Γραμμών"
786
787 #, c-format
788 msgid "Split V&ertically"
789 msgstr ""
790
791 #, c-format
792 msgid "Diff &Pane"
793 msgstr "&Πεδίο Διαφορών"
794
795 #, c-format
796 msgid "Lo&cation Pane"
797 msgstr "Πεδίο &Εντοπισμού"
798
799 #, c-format
800 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
801 msgstr ""
802
803 #, c-format
804 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
805 msgstr ""
806
807 #, c-format
808 msgid "A&dvanced"
809 msgstr ""
810
811 #, c-format
812 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
813 msgstr ""
814
815 #, c-format
816 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
817 msgstr ""
818
819 #, c-format
820 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
821 msgstr ""
822
823 #, c-format
824 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
825 msgstr ""
826
827 #, c-format
828 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
829 msgstr ""
830
831 #, c-format
832 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
833 msgstr ""
834
835 #, c-format
836 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
837 msgstr ""
838
839 #, c-format
840 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
841 msgstr ""
842
843 #, c-format
844 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
845 msgstr ""
846
847 #, c-format
848 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
849 msgstr ""
850
851 #, c-format
852 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
853 msgstr ""
854
855 #, c-format
856 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
857 msgstr ""
858
859 #, c-format
860 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
861 msgstr ""
862
863 #, c-format
864 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
865 msgstr ""
866
867 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
868 msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά και Μετάβαση σε επομένη\tCtrl+Alt+Right"
869
870 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
871 msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά και Μετάβαση σε επομένη\tCtrl+Alt+Left"
872
873 #, c-format
874 msgid "Copy &All to Right"
875 msgstr "Αντιγραφή όλων &Δεξιά"
876
877 #, c-format
878 msgid "Cop&y All to Left"
879 msgstr "Αντιγραφή όλων &Αριστερά"
880
881 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
882 msgstr ""
883
884 #, c-format
885 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
886 msgstr ""
887
888 #, c-format
889 msgid "Clear Sync&hronization Points"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Unpac&ker"
893 msgstr ""
894
895 #, c-format
896 msgid "&Prediffer"
897 msgstr "Προεπε&ξεργαστής Διαφορών"
898
899 msgid "Apply Pre&differ..."
900 msgstr ""
901
902 msgid "&Transform with editor script..."
903 msgstr ""
904
905 #, c-format
906 msgid "Sp&lit"
907 msgstr ""
908
909 #, c-format
910 msgid "Comp&are"
911 msgstr "&Σύγκριση"
912
913 msgid "Compare in new &window"
914 msgstr ""
915
916 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
917 msgstr ""
918
919 #, c-format
920 msgid "Compare Non-hor&izontally"
921 msgstr ""
922
923 #, c-format
924 msgid "First &left item with second left item"
925 msgstr ""
926
927 #, c-format
928 msgid "First &right item with second right item"
929 msgstr ""
930
931 #, c-format
932 msgid "&First left item with second right item"
933 msgstr ""
934
935 #, c-format
936 msgid "&Second left item with first right item"
937 msgstr ""
938
939 #, c-format
940 msgid "Co&mpare As"
941 msgstr ""
942
943 #, c-format
944 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
945 msgstr ""
946
947 #, c-format
948 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
949 msgstr "Αριστερό στο Δεξιό (%1 από %2)"
950
951 #, c-format
952 msgid "Left to... (%1 of %2)"
953 msgstr "Αριστερό στο... (%1 από %2)"
954
955 #, c-format
956 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
957 msgstr ""
958
959 #, c-format
960 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
961 msgstr ""
962
963 #, c-format
964 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
965 msgstr ""
966
967 #, c-format
968 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
969 msgstr ""
970
971 #, c-format
972 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
973 msgstr "Δεξιό στο Αριστερό (%1 από %2)"
974
975 #, c-format
976 msgid "Right to... (%1 of %2)"
977 msgstr "Δεξιό στο... (%1 από %2)"
978
979 #, c-format
980 msgid "&Delete"
981 msgstr "&Διαγραφή"
982
983 #, c-format
984 msgid "&Left"
985 msgstr "Α&ριστερό"
986
987 #, c-format
988 msgid "&Middle"
989 msgstr ""
990
991 #, c-format
992 msgid "&Right"
993 msgstr "Δε&ξιό"
994
995 #, c-format
996 msgid "&Both"
997 msgstr "Αμ&φότερα"
998
999 #, c-format
1000 msgid "&All"
1001 msgstr ""
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "Re&name"
1005 msgstr "Μετο&νομασία"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "&Hide Items"
1009 msgstr "Απόκρυ&ψη Αντικειμένων"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "&Open Left"
1013 msgstr "Άνοιγμα Α&ριστερού"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "With &External Editor"
1017 msgstr "Μ&ε άλλη Εφαρμογή"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "Open Midd&le"
1021 msgstr ""
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "O&pen Right"
1025 msgstr "Άνοιγμα Δε&ξιού"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "Cop&y Pathnames"
1029 msgstr "Αντιγραφή Δια&δρομών"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "Left (%1 of %2)"
1033 msgstr "Αριστερό (%1 από %2)"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "Middle (%1 of %2)"
1037 msgstr ""
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "Right (%1 of %2)"
1041 msgstr "Δεξιό (%1 από %2)"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Both (%1 of %2)"
1045 msgstr "Αμφότερα (%1από %2)"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "All (%1 of %2)"
1049 msgstr ""
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "Copy &Filenames"
1053 msgstr "Αντιγραφή Ο&νομάτων"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Copy Items To Clip&board"
1057 msgstr ""
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "&Zip"
1061 msgstr ""
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1065 msgstr ""
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "All to... (%1 of %2)"
1069 msgstr ""
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1073 msgstr ""
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "Left Shell menu"
1077 msgstr ""
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "Middle Shell menu"
1081 msgstr ""
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "Right Shell menu"
1085 msgstr ""
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "Copy"
1089 msgstr ""
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "&Copy Full Path"
1093 msgstr "Αντιγραφή πλήρους Δια&δρομής"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "Copy &Filename"
1097 msgstr "Αντιγραφή Ο&νόματος"
1098
1099 msgid "Unpacker Settings"
1100 msgstr ""
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "<None>"
1104 msgstr "<Ουδέν>"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "<Automatic>"
1108 msgstr "<Αυτόματο>"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "&Select..."
1112 msgstr "&Επιλογή..."
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "Prediffer Settings"
1116 msgstr "Ρυθμίσεις Προεπεξεργαστή Διαφορών"
1117
1118 msgid "G&o to Diff"
1119 msgstr "Μετά&βαση σε Διαφορά"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "&No Moved Blocks"
1123 msgstr "Όχι μετακινηθέντα Τμήματα"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "&All Moved Blocks"
1127 msgstr "Ό&λα τα μετακινηθέντα Τμήματα"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "W&hitespaces"
1131 msgstr "Χαρακτήρες &Διαστήματος"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "Com&pare"
1135 msgstr "Σύγ&κριση"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "I&gnore changes"
1139 msgstr "Οι μεταβολές να Α&γνοηθούν"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "Ig&nore all"
1143 msgstr "Να Αγνοηθούν Ό&λα"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "Ignore blan&k lines"
1147 msgstr "Οι &κενές γραμμές να αγνοούνται"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "Ignore &case"
1151 msgstr "Διάκριση μεταξύ Πεζών/&Κεφαλαίων ανενεργός"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1155 msgstr "Διαφορές χαρακτήρων &τερματισμού (Win/Unix/Mac) να αγνοούνται"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "Ignore codepage &differences"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Ignore c&omment differences"
1162 msgstr ""
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "&Include Subfolders"
1166 msgstr "Οι Υποφάκελοι να &συμπεριληφθούν"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "&Compare method:"
1170 msgstr ""
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "Full Contents"
1174 msgstr "Πλήρης Περιεχομένων"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "Quick Contents"
1178 msgstr "Σύντομη Περιεχομένων"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "Binary Contents"
1182 msgstr ""
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "Modified Date"
1186 msgstr "Ημερομηνία Τροποποιήσεως"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "Modified Date and Size"
1190 msgstr "Ημερομηνία Τροποποιήσεως και Μέγεθος"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "Size"
1194 msgstr "Μέγεθος"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "&Load Project..."
1198 msgstr ""
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "About WinMerge"
1202 msgstr "Περί του WinMerge"
1203
1204 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1205 msgstr "Επισκεφθείτε το Σταθμό του WinMerge!"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "OK"
1209 msgstr "ΟΚ"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "Contributors"
1213 msgstr "Συντελεστές"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "Select Files or Folders"
1217 msgstr "Επιλογή Αρχείων ή Φακέλων"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "&1st File or Folder"
1221 msgstr ""
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "Re&ad-only"
1225 msgstr "Μόνο για Ανά&γνωση"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "Swap 1st | 2nd"
1229 msgstr ""
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "&Browse..."
1233 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "&2nd File or Folder"
1237 msgstr ""
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "Rea&d-only"
1241 msgstr ""
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1245 msgstr ""
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "B&rowse..."
1249 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1253 msgstr ""
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "Read-o&nly"
1257 msgstr ""
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "Swap 1st | 3rd"
1261 msgstr ""
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "Browse..."
1265 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1266
1267 #, c-format
1268 msgid " Folder: Filter"
1269 msgstr ""
1270
1271 #, c-format
1272 msgid " File: Unpacker Plugin"
1273 msgstr ""
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "Se&lect..."
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Co&mpare"
1280 msgstr ""
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "Cancel"
1284 msgstr "Ά&κυρο"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "Status:"
1288 msgstr "Κατάσταση:"
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "Help"
1292 msgstr "Βοήθεια"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "General"
1296 msgstr "Γενικά"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1300 msgstr "Αυτόματη &κύλιση στην πρώτη διαφορά"
1301
1302 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1306 msgstr "Κ&λείσιμο παραθύρων με 'Esc':"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1310 msgstr "&Αυτόματη επαλήθευση διαδρομών στο διάλογο ανοίγματος"
1311
1312 msgid "Single instance mode:"
1313 msgstr ""
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "As&k when closing multiple windows"
1317 msgstr "Ερώτηση πριν από το κλείσιμο πολλαπλών παραθύρων"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "&Preserve file time in file compare"
1321 msgstr "Δια&τήρηση της ώρας τροποποιήσεως κατά τη σύγκριση αρχείων"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1325 msgstr ""
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1329 msgstr ""
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1333 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση διαλόγου αν&οίγματος"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "Language:"
1337 msgstr ""
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "Find"
1341 msgstr "Αναζήτηση"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "Fi&nd what:"
1345 msgstr "Ανα&ζήτηση για:"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "Match &whole word only"
1349 msgstr "Εύρεση ολοκλήρων &λέξεων μόνο"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "Match &case"
1353 msgstr "Διάκριση Πεζών/&Κεφαλαίων"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "Regular &expression"
1357 msgstr "Τυποποιημένη Έκ&φραση"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "D&on't wrap end of file"
1361 msgstr "Χωρίς ανα&δίπλωση στο τέλος του αρχείου"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "&Don't close this dialog box"
1365 msgstr ""
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "&Find Next"
1369 msgstr "Εύρεση &Επομένου"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "Find &Prev"
1373 msgstr ""
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "&Ok"
1377 msgstr "&ΟΚ"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "Replace"
1381 msgstr "Αντικατάσταση"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "Re&place with:"
1385 msgstr "Αντι&κατάσταση με:"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "&Don't wrap end of file"
1389 msgstr "Χωρίς ανα&δίπλωση στο τέλος του αρχείου"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "Replace in"
1393 msgstr "Αντικατάσταση εντός"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "&Selection"
1397 msgstr "&Επιλογής"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "Wh&ole file"
1401 msgstr "Ό&λου του Αρχείου"
1402
1403 msgid "Find Pre&v"
1404 msgstr ""
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "&Replace"
1408 msgstr "Αντι&κατάσταση"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "Replace &All"
1412 msgstr "Αντικατάσταση Ό&λων"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "Markers"
1416 msgstr ""
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "Enable &Markers"
1420 msgstr ""
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "New"
1424 msgstr "Δημιουργία"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "&Background color:"
1428 msgstr ""
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "&Apply"
1432 msgstr "Ε&φαρμογή"
1433
1434 msgid "Line Filters"
1435 msgstr ""
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "Enable Line Filters"
1439 msgstr "Ενεργοποίηση Φίλτρων Γραμμών"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1443 msgstr "Τυποποιημένες Εκ&φράσεις (μία ανά γραμμή):"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "Edit"
1447 msgstr "Επεξεργασία"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "Remove"
1451 msgstr "Διαγραφή"
1452
1453 msgid "Substitution Filters"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "Enable"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "Add"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Clear"
1466 msgstr ""
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "Colors"
1470 msgstr "Χρώματα"
1471
1472 msgid "Color Scheme:"
1473 msgstr ""
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "Background"
1477 msgstr "Φόντο"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "Deleted"
1481 msgstr "Διαγραφέντα"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "Text"
1485 msgstr "Κείμενο"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "Difference:"
1489 msgstr "Διαφορά:"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "Selected Difference:"
1493 msgstr "Επιλεγμένη Διαφορά:"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "Ignored Difference:"
1497 msgstr "Αγνοηθείσα Διαφορά"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "Moved:"
1501 msgstr "Μετακινηθέντα:"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "Selected Moved:"
1505 msgstr "Επιλεγμένα Μετακινηθέντα:"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1509 msgstr ""
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "Same As The Next (Selected):"
1513 msgstr ""
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "Word Difference:"
1517 msgstr "Διαφορά Λέξεως:"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "Selected Word Diff:"
1521 msgstr "Επιλεγμένη Διαφορά Λέξεως:"
1522
1523 msgid "&Use folder compare colors"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "Items equal:"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "Items different:"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "Items not exists all:"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "Items filtered:"
1536 msgstr ""
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "Margin:"
1540 msgstr ""
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "System"
1544 msgstr "Σύστημα"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1548 msgstr "Αποστολή διαγραφέντων αρχείων στον &Κάδο Ανακυκλώσεως"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "&External editor:"
1552 msgstr "Επεξεργασία με &άλλη εφαρμογή:"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "&Filter folder:"
1556 msgstr "Φάκελος &Φίλτρων:"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "Temporary files folder"
1560 msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "S&ystem's temp folder"
1564 msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων ορίζεται από το &Σύστημα"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "C&ustom folder:"
1568 msgstr "Προ&τιμώμενος Φάκελος:"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "Br&owse..."
1572 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "Patch Generator"
1576 msgstr "Εφαρμογή Δημιουργίας Patch"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "File&1:"
1580 msgstr "Αρχείο&1:"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "File&2:"
1584 msgstr "Αρχείο&2:"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "&Swap"
1588 msgstr "Αντιμετά&θεση"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "&Append to existing file"
1592 msgstr "Προσάρτηση σε υπάρχον αρχείο"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "&Result:"
1596 msgstr "&Αποτέλεσμα:"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "Bro&wse..."
1600 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "&Format"
1604 msgstr "Μορ&φή"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "St&yle:"
1608 msgstr "Στ&υλ:"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "&Context:"
1612 msgstr "&Περιβ. Κείμ.:"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "Ignor&e blank lines"
1616 msgstr "Οι κενές γραμμές να αγνοούνται"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "Inclu&de command line"
1620 msgstr "Η γραμμή εντολής να συμπεριλαμβάνεται"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "Open to e&xternal editor"
1624 msgstr "Άν&οιγμα με άλλη εφαρμογή επεξεργασίας"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "Defaults"
1628 msgstr "&Αρχικές Ρυθμίσεις"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "Display Columns"
1632 msgstr "Εμφάνιση Στηλών"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "Move &Up"
1636 msgstr "Μετακίνηση προς τα &άνω"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "Move &Down"
1640 msgstr "Μετακίνηση προς τα &κάτω"
1641
1642 msgid "Select Plugin"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Plugin &Name:"
1646 msgstr ""
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "Extensions list:"
1650 msgstr "Κατάλογος Επεκτάσεων:"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "Description:"
1654 msgstr "Περιγραφή:"
1655
1656 msgid "Default arguments:"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Display all plugins, don't check the extension."
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "&Plugin Pipeline:"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "&Add pipe"
1669 msgstr ""
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "Stop"
1673 msgstr "Τερματισμός"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "Pause"
1677 msgstr ""
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "Continue"
1681 msgstr ""
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "Comparing items..."
1685 msgstr "Σύγκριση αντικειμένων..."
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "Items compared:"
1689 msgstr "Συγκριθέντα αντικείμενα:"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "Items total:"
1693 msgstr "Σύνολο αντικειμένων:"
1694
1695 msgid "Go to"
1696 msgstr "Μετάβαση"
1697
1698 msgid "G&o to:"
1699 msgstr "&Μετάβαση:"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "File"
1703 msgstr "Αρχείο"
1704
1705 msgid "Go to what"
1706 msgstr "Μετάβαση σε"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "Li&ne"
1710 msgstr "&Γραμμή"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "&Difference"
1714 msgstr "&Διαφορά"
1715
1716 msgid "&Go to"
1717 msgstr "Μετά&βαση"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "Compare"
1721 msgstr "Σύγκριση"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "Whitespaces"
1725 msgstr "Χαρακτήρες Διαστήματος"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "&Compare"
1729 msgstr "&Σύγκριση"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "&Ignore change"
1733 msgstr "Η μεταβολή να α&γνοείται"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "I&gnore all"
1737 msgstr "Να αγνοούνται τα &πάντα"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "E&nable moved block detection"
1741 msgstr "Ενεργοποίηση ανι&χνεύσεως μετακινηθέντων τμημάτων"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "&Match similar lines"
1745 msgstr "Αντιστοίχιση παρομοίων γραμμών"
1746
1747 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Enable indent &heuristic"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1754 msgstr ""
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "Editor"
1758 msgstr "Επεξεργασία Κειμένου"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "&Highlight syntax"
1762 msgstr "&Χρωματισμός Κώδικα"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "&Automatic rescan"
1766 msgstr "Α&υτόματη Επανεξέταση"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "&Preserve original EOL chars"
1770 msgstr "Δια&τήρηση αρχικών χαρακτήρων τερματισμού"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "Tabs"
1774 msgstr "Στηλοθέτες"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "&Tab size:"
1778 msgstr "Πλάτος Στηλο&θετών"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "&Insert Tabs"
1782 msgstr "Ε&ισαγωγή Στηλοθετών"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "Insert &Spaces"
1786 msgstr "Εισαγωγή Κενών &Διαστημάτων"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "Line Difference Coloring"
1790 msgstr "Χρωματισμός Διαφορών Γραμμών"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "View line differences"
1794 msgstr "Εμφάνιση διαφορών γραμμών"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "&Character level"
1798 msgstr "Επίπεδο &Χαρακτήρων"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "&Word-level:"
1802 msgstr "Επίπεδο &Λέξεων"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "W&ord break characters:"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "&Rendering Mode:"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1812 msgstr "Το WinMerge επιτρέπει την απόκρυψη ορισμένων κοινών πλαισίων μηνυμάτων. Πατήστε το κουμπί Επαναφορά για να ξανακάνετε όλα τα μηνύματα ορατά."
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "Reset"
1816 msgstr "Επαναφορά"
1817
1818 msgid "File Filters"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Test..."
1822 msgstr "Δοκιμή..."
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "Install..."
1826 msgstr "Εγκατάσταση..."
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "New..."
1830 msgstr "Δημιουργία..."
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "Edit..."
1834 msgstr "Επεξεργασία..."
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "Delete..."
1838 msgstr "Διαγραφή..."
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "Save modified files?"
1842 msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένων αρχείων;"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "Left side file"
1846 msgstr "Αρχείο αριστερής πλευράς"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "&Save changes"
1850 msgstr "Απο&θήκευση αλλαγών"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "&Discard changes"
1854 msgstr "Από&ρριψη αλλαγών"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "Middle side file"
1858 msgstr ""
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "Sa&ve changes"
1862 msgstr ""
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "Discard c&hanges"
1866 msgstr ""
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "Right side file"
1870 msgstr "Αρχείο δεξιάς πλευράς"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "S&ave changes"
1874 msgstr "Απο&θήκευση αλλαγών"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "Dis&card changes"
1878 msgstr "Από&ρριψη αλλαγών"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "Disca&rd All"
1882 msgstr ""
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "Codepage"
1886 msgstr "Κωδικοσελίδα"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "Default Codepage"
1890 msgstr "Προκαθορισμένη Κωδικοσελίδα"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1894 msgstr "Επιλέξατε την προκαθορισμένη κωδικοσελίδα νοουμένη κατά το άνοιγμα αρχείων χωρίς κωδικοποίηση Unicode"
1895
1896 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1900 msgstr ""
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "System codepage"
1904 msgstr "Κωδικοσελίδα συστήματος"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "According to WinMerge User Interface"
1908 msgstr "Σύμφωνα με το Περιβάλλον Εργασίας του WinMerge"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "Custom codepage:"
1912 msgstr ""
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "Options"
1916 msgstr "Επιλογές"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "Import..."
1920 msgstr "Εισαγωγή..."
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "Export..."
1924 msgstr "Εξαγωγή..."
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "Dialog"
1928 msgstr "Διάλογος"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "Keywords:"
1932 msgstr "Ειδικές Λέξεις:"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "Function names:"
1936 msgstr "Ονόματα Διεργασιών:"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "Comments:"
1940 msgstr "Σχόλια:"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "Numbers:"
1944 msgstr "Αριθμοί:"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "Operators:"
1948 msgstr "Τελεστές:"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "Strings:"
1952 msgstr "Αυτούσιο Κείμενο:"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "Preprocessor:"
1956 msgstr "Προεπεξεργαστής:"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "User 1:"
1960 msgstr "από Χρήστη 1:"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "User 2:"
1964 msgstr "από Χρήστη 2:"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "Bold"
1968 msgstr "Έντονα"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "Search Marker:"
1972 msgstr ""
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "User Defined Marker1:"
1976 msgstr ""
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "User Defined Marker2:"
1980 msgstr ""
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "User Defined Marker3:"
1984 msgstr ""
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "Folder Compare Report"
1988 msgstr "Αναφορά Συγκρίσεως Φακέλων"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "Report &File:"
1992 msgstr "Αρχείο Ανα&φοράς"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "&Style:"
1996 msgstr "&Στυλ:"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "&Include File Compare Report"
2000 msgstr ""
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "&Copy to Clipboard"
2004 msgstr "Αντι&γραφή στο Πρόχειρο"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "Shared or Private Filter"
2008 msgstr "Κοινό ή Ιδιωτικό Φίλτρο"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2012 msgstr "Τι τύπο φίλτρου επιθυμείτε να δημιουργήσετε;"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2016 msgstr "Κοινό Φίλτρο (για όλους τους χρήστες αυτού του συστήματος)"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "Private Filter (only for current user)"
2020 msgstr "Ιδιωτικό Φίλτρο (μόνο για τον παρόντα χρήστη)"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "Archive Support"
2024 msgstr "Υποστήριξη Συμπιεσμένων"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "&Enable archive file support"
2028 msgstr "&Ενεργοποίηση υποστηρίξεως συμπιεσμένων αρχείων"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "&Detect archive type from file signature"
2032 msgstr "Ανί&χνευση τύπου συμπιεσμένου αρχείου από την υπογραφή του"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "Compare Statistics"
2036 msgstr "Στατιστικά Συγκρίσεων"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "Folders:"
2040 msgstr "Φάκελοι:"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "Files:"
2044 msgstr "Αρχεία:"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "Different"
2048 msgstr "Διαφορετικά"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "Binary:"
2052 msgstr "Δυαδικά:"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "Unique"
2056 msgstr "Ορφανά"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "Left:"
2060 msgstr "Αριστερά:"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "Right:"
2064 msgstr "Δεξιά:"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "Identical"
2068 msgstr "Πανομοιότυπα"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "Total:"
2072 msgstr "Σύνολο:"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "Close"
2076 msgstr "Κλείσιμο"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "Middle:"
2080 msgstr ""
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "Missing Left:"
2084 msgstr ""
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "Missing Middle:"
2088 msgstr ""
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "Missing Right:"
2092 msgstr ""
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "Affects"
2096 msgstr "Επηρεάζει"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "(Affects)"
2100 msgstr "(Επηρεάζει)"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "Select Codepage for"
2104 msgstr "Επιλογή Κωδικοσελίδας για"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "&File Loading:"
2108 msgstr "Ανά&γνωση Αρχείου:"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "File &Saving:"
2112 msgstr "Απο&θήκ. Αρχείου:"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "&Use same codepage for both"
2116 msgstr "Χρήση ιδίας κωδικοσελίδας για αμφότερα"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "&Cancel"
2120 msgstr "Ά&κυρο"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "Test Filter"
2124 msgstr "Δοκιμή Φίλτρου"
2125
2126 msgid "Testing filter:"
2127 msgstr "Δοκιμή Φίλτρου:"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "&Enter text to test:"
2131 msgstr "&Εισαγωγή κειμένου για δοκιμή:"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "&Folder Name"
2135 msgstr "Όνομα &Φακέλου"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "Result:"
2139 msgstr "Αποτέλεσμα:"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "&Test"
2143 msgstr "&Δοκιμή"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "&Close"
2147 msgstr "Κ&λείσιμο"
2148
2149 msgid "Table"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "File type"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "&CSV"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "&TSV"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "D&elimiter character:"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "&Allow newlines in quotes"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "&Quote character:"
2171 msgstr ""
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "&Use customized text colors"
2175 msgstr "Χρήση προ&τιμωμένων χρωματισμών κειμένου"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "Whitespace:"
2179 msgstr "Χαρακτήρες Διαστήματος:"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "Regular text:"
2183 msgstr "Απλό κείμενο:"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "Selection:"
2187 msgstr "Επιλογή:"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "Backup Files"
2191 msgstr "Εφεδρικά Αρχεία"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "Create backup files in:"
2195 msgstr "Δημιουργία εφεδρικών αρχείων ενώ γίνεται:"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "&Folder compare"
2199 msgstr "Σύγκριση &Φακέλων"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "Fil&e compare"
2203 msgstr "Σύγκριση &Αρχείων"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "Create backup files into:"
2207 msgstr "Δημιουργία εφεδρικών αρχείων εντός:"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "&Original file's folder"
2211 msgstr "Αρ&χικού φακέλου αρχείου"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "&Global backup folder:"
2215 msgstr "&Καθολικού φακέλου εφεδρειών:"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "Backup filename:"
2219 msgstr "Όνομα εφεδρικού αρχείου:"
2220
2221 msgid "&Append .bak extension"
2222 msgstr "Προσ&θήκη επεκτάσεως .bak"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "A&ppend timestamp"
2226 msgstr "Προσθήκη &ημερομηνίας κ΄ ώρας"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "Confirm Copy"
2230 msgstr "Επιβεβαίωση Αντιγραφής"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2234 msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε XXX αντικείμενα;"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "From left"
2238 msgstr "Εξ αριστερών"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "To right"
2242 msgstr "Προς τα δεξιά"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "Don't ask this &question again."
2246 msgstr "Να μην ξαναγίνει αυτή η &ερώτηση."
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "Yes"
2250 msgstr "Ναι"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "No"
2254 msgstr "Όχι"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "Plugins"
2258 msgstr "Αρθρώματα"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "&Enable plugins"
2262 msgstr "Ενεργοποίηση Αρθρωμάτων"
2263
2264 msgid "File filters:"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "&Plugin arguments:"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2271 msgstr ""
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "Shell Integration"
2275 msgstr ""
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "Explorer"
2279 msgstr ""
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "E&nable advanced menu"
2283 msgstr "Ενεργοποίηση εξειδικευμένων επιλογών"
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "&Add to context menu"
2287 msgstr ""
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "&Register shell extension"
2291 msgstr ""
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "&Unregister shell extension"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Register shell extension for current user &only"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgctxt "Options dialog|Categories"
2304 msgid "Folder"
2305 msgstr "Φάκελος"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "S&top after first difference"
2309 msgstr "&Τερματισμός μετά την πρώτη διαφορά"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2313 msgstr "Διαφορές ώρας μικρότερες των &3 δευτερολέπτων να αγνοούνται"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "Include &unique subfolders contents"
2317 msgstr ""
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2321 msgstr ""
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "Ignore &Reparse Points"
2325 msgstr ""
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "&CSV File Patterns:"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "&TSV File Patterns:"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "File Patterns:"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgctxt "Options dialog|Categories"
2350 msgid "Binary"
2351 msgstr "Δυαδικό"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "Binary File &Patterns:"
2355 msgstr ""
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "Frhed settings"
2359 msgstr ""
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "View &Settings..."
2363 msgstr ""
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "&Binary Mode..."
2367 msgstr ""
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "&Character Set..."
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Image"
2374 msgstr ""
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "Image File &Patterns:"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "OCR result:"
2384 msgstr ""
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "&Hex View"
2388 msgstr ""
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "EXT"
2392 msgstr ""
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "CAP"
2396 msgstr ""
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "NUM"
2400 msgstr ""
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "SCRL"
2404 msgstr ""
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "OVR"
2408 msgstr ""
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "REC"
2412 msgstr ""
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2416 msgstr ""
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2420 msgstr ""
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2427 msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου έργου."
2428
2429 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2430 msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου έργου."
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "Project file successfully loaded."
2434 msgstr "Αρχείο Έργου ανοίχθηκε επιτυχώς."
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "Project file successfully saved."
2438 msgstr "Αρχείο Έργου αποθηκεύθηκε επιτυχώς."
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2442 msgstr ""
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2446 msgstr ""
2447
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "\n"
2451 "FileCompare\n"
2452 "\n"
2453 "\n"
2454 "\n"
2455 "WinMerge.FileCompare\n"
2456 "WinMerge File Compare"
2457 msgstr ""
2458 "\n"
2459 "ΣύγκρισηΑρχείων\n"
2460 "\n"
2461 "\n"
2462 "\n"
2463 "WinMerge.ΣύγκρισηΑρχείων\n"
2464 "Σύγκριση Αρχείων WinMerge"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "\n"
2469 "FolderCompare\n"
2470 "\n"
2471 "\n"
2472 "\n"
2473 "WinMerge.FolderCompare\n"
2474 "WinMerge Folder Compare"
2475 msgstr ""
2476 "\n"
2477 "ΣύγκρισηΦακέλων\n"
2478 "\n"
2479 "\n"
2480 "\n"
2481 "WinMerge.ΣύγκρισηΦακέλων\n"
2482 "Σύγκριση Φακέλων WinMerge"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2486 msgstr "Το WinMerge προσφέρεται χωρίς ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ. Είναι ελεύθερο λογισμικό και είσθε ευπρόσδεκτος να το αναδιανείμετε υπό ορισμένες περιστάσεις· δείτε τη Γενική Δημοσία Άδεια GNU στις επιλογές της Βοηθείας για λεπτομέρειες."
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "&Abort"
2490 msgstr "&Ματαίωση"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "&Retry"
2494 msgstr "&Επανάληψη"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "&Ignore"
2498 msgstr "Να &αγνοηθεί"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "Ignore &all"
2502 msgstr "Να αγνοηθούν &όλα"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "&Yes"
2506 msgstr "&Ναι"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "Yes to &all"
2510 msgstr "Ναι σε &όλα"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "&No"
2514 msgstr "&Όχι"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "No to a&ll"
2518 msgstr "Όχι σε ό&λα"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "&Continue"
2522 msgstr "&Συνέχεια"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "&Skip"
2526 msgstr "&Παράλειψη"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "Skip &all"
2530 msgstr "Παράλειψη Ό&λων"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "Don't display this &message again."
2534 msgstr "Να μην εμφανισθεί ξανά αυτό το &Μήνυμα."
2535
2536 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2537 msgstr ""
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "Syntax"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Color Schemes"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Folder Compare"
2547 msgstr ""
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "Differences"
2551 msgstr "Διαφορές"
2552
2553 msgid "Message Boxes"
2554 msgstr ""
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "To:"
2558 msgstr "Προς:"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "From left:"
2562 msgstr "Εξ αριστερών:"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "To left:"
2566 msgstr "Προς τα αριστερά:"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "From right:"
2570 msgstr "Εκ δεξιών:"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "To right:"
2574 msgstr "Προς τα δεξιά:"
2575
2576 msgid "From middle:"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "To middle:"
2580 msgstr ""
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "Version %1"
2584 msgstr "Έκδοση %1"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "X64"
2588 msgstr ""
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "Options (%1)"
2592 msgstr "Επιλογές (%1)"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "All message boxes are now displayed again."
2596 msgstr "Όλα τα πλαίσια μηνυμάτων είναι πάλι ορατά."
2597
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2601 "\n"
2602 "Please use values 1 - %1."
2603 msgstr ""
2604 "Η Τιμή στο πεδίο πλάτους Στηλοθέτη δεν είναι εντός των αποδεκτών από το WinMerge ορίων.\n"
2605 "\n"
2606 "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε τιμές 1 - %1."
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "Open"
2610 msgstr "Άνοιγμα"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2614 msgstr "Προγράμματα|*.exe;*.bat;*.cmd|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2618 msgstr "Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2622 msgstr "Αρχεία Έργου του WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2626 msgstr "Αρχεία ρυθμίσεων (*.ini)|*.ini|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2630 msgstr "Αρχεία απλού Κειμένου (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2634 msgstr "Αρχεία HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2638 msgstr "Αρχεία XML (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2639
2640 msgid "File Type"
2641 msgstr ""
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "Extension"
2645 msgstr "Επέκταση"
2646
2647 msgid "Message"
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "Answer"
2651 msgstr ""
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "Name"
2655 msgstr "Όνομα"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "Location"
2659 msgstr "Τοποθεσία"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "Filters"
2663 msgstr "Φίλτρα"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "[F] "
2667 msgstr ""
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "Description"
2671 msgstr "Περιγραφή"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "Select filename for new filter"
2675 msgstr "Επιλέξατε όνομα αρχείου για το νέο φίλτρο"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2679 msgstr "Φίλτρα Αρχείων (*.flt)|*.flt|Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*||"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "Cannot find file filter template file!\n"
2684 "\n"
2685 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2686 "%2."
2687 msgstr ""
2688 "Το πρότυπο αρχείο φίλτρων αρχείων δεν είναι δυνατόν να βρεθεί!\n"
2689 "\n"
2690 "Παρακαλώ αντιγράψατε το αρχείο %1 στο φάκελο WinMerge/Filters:\n"
2691 "%2."
2692
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2696 "%1\n"
2697 "\n"
2698 "Please make sure the folder exists and is writable."
2699 msgstr ""
2700 "Το πρότυπο αρχείο φίλτρου δεν είναι δυνατόν να αντιγραφεί στο φάκελο φίλτρων:\n"
2701 "%1\n"
2702 "\n"
2703 "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι ο φάκελος υπάρχει και δεν έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\"."
2704
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "User's filter file folder is not defined!\n"
2708 "\n"
2709 "Please select filter folder in Options/System."
2710 msgstr ""
2711 "Ο φάκελος αρχείων φίλτρων δεν έχει ορισθεί από το χρήστη!\n"
2712 "\n"
2713 "Παρακαλώ επιλέξτε φάκελο αρχείων από Επιλογές/Σύστημα."
2714
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "Failed to delete the filter file:\n"
2718 "%1\n"
2719 "\n"
2720 "Maybe the file is read-only?"
2721 msgstr ""
2722 "Αποτυχία διαγραφής αρχείου φίλτρου:\n"
2723 "%1\n"
2724 "\n"
2725 "Μήπως το αρχείο έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\";"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "Locate filter file to install"
2729 msgstr "Εντοπισμός αρχείου φίλτρου προς εγκατάσταση"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "Installing filter file failed.\n"
2734 "\n"
2735 "Could not copy new filter file to filter folder."
2736 msgstr ""
2737 "Αποτυχία εγκαταστάσεως αρχείου φίλτρου.\n"
2738 "\n"
2739 "Η αντιγραφή του νέου αρχείου φίλτρου στο φάκελο φίλτρων ήταν αδύνατη."
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2743 msgstr "Το αρχείο φίλτρου υπάρχει ήδη. Αντικατάσταση του υπάρχοντος φίλτρου;"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "Regular expression"
2747 msgstr "Τυποποιημένη Έκφραση"
2748
2749 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2750 msgstr "Τα φίλτρα ενημερώθηκαν. Επιθυμείτε να ανανεωθούν όλες οι ανοικτές συγκρίσεις φακέλων;\n\nΕάν δεν επιθυμείτε να ανανεωθούν όλες οι συγκρίσεις τώρα, μπορείτε να επιλέξετε 'Όχι' και να ανανεώσετε τις συγκρίσεις αργότερα."
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "Folder Comparison Results"
2754 msgstr "Αποτελέσματα Συγκρίσεως Φακέλων"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "File Comparison"
2758 msgstr "Σύγκριση Αρχείων"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "Untitled left"
2762 msgstr "Χωρίς τίτλο αριστερά"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "Untitled middle"
2766 msgstr ""
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "Untitled right"
2770 msgstr "Χωρίς τίτλο δεξιά"
2771
2772 msgid "Base File"
2773 msgstr ""
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "Theirs File"
2777 msgstr "Αρχείο Αυτών"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "Mine File"
2781 msgstr "Αρχείο Δικό μου"
2782
2783 msgid "Original File"
2784 msgstr ""
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2788 msgstr ""
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "Line: %s"
2792 msgstr "Γραμμή: %s"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2796 msgstr ""
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "  Sel: %d | %d"
2800 msgstr ""
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "Merge"
2804 msgstr "Συγχώνευση"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "Difference %1 of %2"
2808 msgstr "Διαφορά %1 από %2"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "%1 Differences Found"
2812 msgstr "%1 Διαφορές βρέθηκαν"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "1 Difference Found"
2816 msgstr "1 Διαφορά βρέθηκε"
2817
2818 #. Abbreviation from "Read Only"
2819 #, c-format
2820 msgid "RO"
2821 msgstr "ΜγΑ"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "Item %1 of %2"
2825 msgstr "Αντικείμενο %1 από %2"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "Items: %1"
2829 msgstr "Αντικείμενα: %1"
2830
2831 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2832 msgstr "Επιλέξατε δύο υπάρχοντες φακέλους ή αρχεία προς σύγκριση."
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "Folder Selection"
2836 msgstr "Επιλογή Φακέλων"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2840 msgstr ""
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2844 msgstr ""
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2848 msgstr ""
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2852 msgstr ""
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2856 msgstr ""
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "Both paths are invalid!"
2860 msgstr "Σφάλμα σε αμφότερες τις διαδρομές!"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2864 msgstr ""
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2868 msgstr ""
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2872 msgstr ""
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "All paths are invalid!"
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid "Only enabled for file comparisons"
2879 msgstr ""
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "Cannot compare file and folder!"
2883 msgstr "Η σύγκριση αρχείου και φακέλου δεν είναι δυνατή!"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "File not found: %1"
2887 msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε: %1"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "File not unpacked: %1"
2891 msgstr "Το αρχείο δεν αποσυμπιέσθηκε: %1"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "Cannot open file\n"
2896 "%1\n"
2897 "\n"
2898 "%2"
2899 msgstr ""
2900 "Το άνοιγμα του αρχείου είναι αδύνατο\n"
2901 "%1\n"
2902 "\n"
2903 "%2"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "Failed to parse conflict file."
2907 msgstr "Αποτυχία αναλύσεως αρχείου διενέξεων."
2908
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "The file\n"
2912 "%1\n"
2913 "is not a conflict file."
2914 msgstr ""
2915 "Το αρχείο\n"
2916 "%1\n"
2917 "δεν είναι αρχείο διενέξεων."
2918
2919 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2920 msgstr ""
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "Save As"
2924 msgstr "Αποθήκευση Ως"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "Save changes to %1?"
2928 msgstr "Αποθήκευση μεταβολών στο %1;"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2932 msgstr "Το %1 έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\". Θα θέλατε να αντικαταστήσετε το αρχείο; (Όχι για αποθήκευση ως διαφορετικό αρχείο.)"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "Error backing up file"
2936 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας εφεδρικού αρχείου"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "Unable to backup original file:\n"
2941 "%1\n"
2942 "\n"
2943 "Continue anyway?"
2944 msgstr ""
2945 "Η δημιουργία εφεδρικού αντιγράφου του αρχικού αρχείου είναι αδύνατη:\n"
2946 "%1\n"
2947 "\n"
2948 "Συνέχεια ως έχει;"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2952 msgstr ""
2953 "Αποτυχία αποθηκεύσεως αρχείου.\n"
2954 "%1\n"
2955 "%2\n"
2956 "Επιθυμείτε να:\n"
2957 "\t- χρησιμοποιήσετε ένα διαφορετικό όνομα (Πιέστε ΟΚ)\n"
2958 "\t- ματαιώσετε την τρέχουσα ενέργεια (Πιέστε Άκυρο);"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2963 "\n"
2964 "The original file will not be changed.\n"
2965 "\n"
2966 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2967 msgstr ""
2968 "Το άρθρωμα '%2' δεν είναι δυνατόν να επανασυμπιέσει τις μεταβολές σας στο αριστερό αρχείο, στο '%1'.\n"
2969 "\n"
2970 "Το αρχικό αρχείο δε θα μεταβληθεί.\n"
2971 "\n"
2972 "Επιθυμείτε να αποθηκεύσετε το αποσυμπιεσμένο αρχείο ως διαφορετικό αρχείο;"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2976 msgstr ""
2977
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2981 "\n"
2982 "The original file will not be changed.\n"
2983 "\n"
2984 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2985 msgstr ""
2986 "Το άρθρωμα '%2' δεν είναι δυνατόν να επανασυμπιέσει τις μεταβολές σας στο δεξιό αρχείο, στο '%1'.\n"
2987 "\n"
2988 "Το αρχικό αρχείο δε θα μεταβληθεί.\n"
2989 "\n"
2990 "Επιθυμείτε να αποθηκεύσετε το αποσυμπιεσμένο αρχείο ως διαφορετικό αρχείο;"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "Another application has updated file\n"
2995 "%1\n"
2996 "since WinMerge loaded it.\n"
2997 "\n"
2998 "Overwrite changed file?"
2999 msgstr ""
3000 "Κάποια άλλη εφαρμογή ενημέρωσε το αρχείο\n"
3001 "%1\n"
3002 "από όταν ανοίχθηκε από το WinMerge.\n"
3003 "\n"
3004 "Αντικατάσταση μεταβληθέντος αρχείου?"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "%1\n"
3009 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3010 msgstr ""
3011 "Το %1\n"
3012 "έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\". Επιθυμείτε να αντικαταστήσετε το αρχείο;"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
3016 msgstr ""
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "Save Left File As"
3020 msgstr "Αποθήκευση Αριστερού Αρχείου Ως"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "Save Middle File As"
3024 msgstr ""
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "Save Right File As"
3028 msgstr "Αποθήκευση Δεξιού Αρχείου Ως"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3032 msgstr ""
3033
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3037 "\n"
3038 "Refresh documents before continuing."
3039 msgstr ""
3040 "Η συγχώνευση των διαφορών είναι αδύνατη όταν τα αρχεία δεν είναι συγχρονισμένα.\n"
3041 "\n"
3042 "Ανανεώστε τα αρχεία πριν συνεχίσετε."
3043
3044 msgid "Break at whitespace"
3045 msgstr "Στάση στα κενά"
3046
3047 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3048 msgstr "Στάση στα κενά ή στα σημεία στίξεως"
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "Right to Left (%1)"
3052 msgstr "Δεξιό στο Αριστερό (%1)"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "Right to Middle (%1)"
3056 msgstr ""
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "Middle to Left (%1)"
3060 msgstr ""
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "Middle to Right (%1)"
3064 msgstr ""
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "Left to Right (%1)"
3068 msgstr "Αριστερό στο Δεξιό (%1)"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "Left to Middle (%1)"
3072 msgstr ""
3073
3074 #, c-format
3075 msgid "Left to... (%1)"
3076 msgstr "Αριστερό στο... (%1)"
3077
3078 #, c-format
3079 msgid "Middle to... (%1)"
3080 msgstr ""
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "Right to... (%1)"
3084 msgstr "Δεξιό στο... (%1)"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "Both to... (%1)"
3088 msgstr ""
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "All to... (%1)"
3092 msgstr ""
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "Differences to... (%1)"
3096 msgstr ""
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "Left (%1)"
3100 msgstr "Αριστερό (%1)"
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "Middle (%1)"
3104 msgstr ""
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "Right (%1)"
3108 msgstr "Δεξιό (%1)"
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "Both (%1)"
3112 msgstr "Αμφότερα (%1)"
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "All (%1)"
3116 msgstr ""
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "Left side - select destination folder:"
3120 msgstr "Αριστερή πλευρά - επιλογή φακέλου προορισμού:"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "Middle side - select destination folder:"
3124 msgstr ""
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "Right side - select destination folder:"
3128 msgstr "Δεξιά πλευρά - επιλογή φακέλου προορισμού:"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "(%1 Files Affected)"
3132 msgstr "(%1 Αρχεία Μεταβλήθηκαν)"
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3136 msgstr "(%1 από %2 Αρχεία Μεταβλήθηκαν)"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "Are you sure you want to delete\n"
3141 "\n"
3142 "%1 ?"
3143 msgstr ""
3144 "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε το\n"
3145 "\n"
3146 "%1 ;"
3147
3148 msgid "Are you sure you want to copy?"
3149 msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε?"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3153 msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε %d αντικείμενα?"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "Operation aborted!\n"
3158 "\n"
3159 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3160 "%1\n"
3161 "was not found.\n"
3162 "\n"
3163 "Please refresh the compare."
3164 msgstr ""
3165 "Η ενέργεια ματαιώθηκε!\n"
3166 "\n"
3167 "Τα περιεχόμενα των φακέλων στους δίσκους έχουν μεταβληθεί, η διαδρομή\n"
3168 "%1\n"
3169 "δε βρέθηκε.\n"
3170 "\n"
3171 "Παρακαλώ ανανεώστε τη σύγκριση."
3172
3173 msgid "Are you sure you want to move?"
3174 msgstr "Είσθε βέβαιος ότι επιθυμείτε να μετακινήσετε?"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3178 msgstr "Είσθε βέβαιος ότι επιθυμείτε να μετακινήσετε %d αντικείμενα?"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "Confirm Move"
3182 msgstr "Επιβεβαιώσατε Μετακίνηση"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3186 msgstr ""
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3190 msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα άλλης εφαρμογής: %1"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "Unknown archive format"
3194 msgstr "Άγνωστη μορφή συμπιεσμένου αρχείου"
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "Filename"
3198 msgstr "Όνομα Αρχείου"
3199
3200 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3201 msgid "Folder"
3202 msgstr "Φάκελος"
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "Comparison result"
3206 msgstr "Αποτέλεσμα Συγκρίσεως"
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "Left Date"
3210 msgstr "Ημερομηνία Αριστερού"
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "Right Date"
3214 msgstr "Ημερομηνία Δεξιού"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "Middle Date"
3218 msgstr ""
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "Left Size"
3222 msgstr "Μέγεθος Αριστερού"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "Right Size"
3226 msgstr "Μέγεθος Δεξιού"
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "Middle Size"
3230 msgstr ""
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "Right Size (Short)"
3234 msgstr "Μέγεθος Δεξιού (Σύντομο)"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "Left Size (Short)"
3238 msgstr "Μέγεθος Αριστερού (Σύντομο)"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "Middle Size (Short)"
3242 msgstr ""
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "Left Creation Time"
3246 msgstr "Χρόνος Δημιουργίας Αριστερού"
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "Right Creation Time"
3250 msgstr "Χρόνος Δημιουργίας Δεξιού"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "Middle Creation Time"
3254 msgstr ""
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "Newer File"
3258 msgstr "Νεώτερο Αρχείο"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "Left File Version"
3262 msgstr "Έκδοση Αριστερού Αρχείου"
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "Right File Version"
3266 msgstr "Έκδοση Δεξιού Αρχείου"
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "Middle File Version"
3270 msgstr ""
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "Short Result"
3274 msgstr "Σύντομο Αποτέλεσμα"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "Left Attributes"
3278 msgstr "Ιδιότητες Αριστερού"
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "Right Attributes"
3282 msgstr "Ιδιότητες Δεξιού"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "Middle Attributes"
3286 msgstr ""
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "Left EOL"
3290 msgstr "Χαρακτήρας Τερματισμού Αριστερού"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "Middle EOL"
3294 msgstr ""
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "Right EOL"
3298 msgstr "Χαρακτήρας Τερματισμού Δεξιού"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "Left Encoding"
3302 msgstr "Κωδικοσελίδα Αριστερού"
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "Right Encoding"
3306 msgstr "Κωδικοσελίδα Δεξιού"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "Middle Encoding"
3310 msgstr ""
3311
3312 msgid "Ignored Diff"
3313 msgstr "Αγνοηθείσα Διαφορά"
3314
3315 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3316 msgid "Binary"
3317 msgstr "Δυαδικό"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "Unpacker"
3321 msgstr "Αποσυμπιεστικό"
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "Prediffer"
3325 msgstr "Προεπεξεργαστής Διαφορών"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "Unable to compare files"
3329 msgstr "Η σύγκριση των αρχείων είναι αδύνατη"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "Item aborted"
3333 msgstr "Το αντικείμενο ματαιώθηκε"
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "File skipped"
3337 msgstr "Το αρχείο παρελείφθη"
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "Folder skipped"
3341 msgstr "Ο φάκελος παρελείφθη"
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "Left only: %1"
3345 msgstr "Αριστερά μόνο: %1"
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "Middle only: %1"
3349 msgstr ""
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "Right only: %1"
3353 msgstr "Δεξιά μόνο: %1"
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "Does not exist in %1"
3357 msgstr ""
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "Binary files are identical"
3361 msgstr "Τα δυαδικά αρχεία είναι πανομοιότυπα"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "Binary files are different"
3365 msgstr "Τα δυαδικά αρχεία είναι διαφορετικά"
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "Files are different"
3369 msgstr "Τα αρχεία είναι διαφορετικά"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "Folders are different"
3373 msgstr ""
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "Left Only"
3377 msgstr "Αριστερά μόνο"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "Right Only"
3381 msgstr "Δεξιά μόνο"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "Middle Only"
3385 msgstr ""
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "No item in left"
3389 msgstr ""
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "No item in right"
3393 msgstr ""
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "No item in middle"
3397 msgstr ""
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "Error"
3401 msgstr "Σφάλμα"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "Text files are identical"
3405 msgstr ""
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "(Middle and right are identical)"
3409 msgstr ""
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "(Left and right are identical)"
3413 msgstr ""
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "(Left and middle are identical)"
3417 msgstr ""
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "Text files are different"
3421 msgstr ""
3422
3423 msgid "Image files are identical"
3424 msgstr ""
3425
3426 msgid "Image files are different"
3427 msgstr ""
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3431 msgstr "Παρελθών χρόνος: %ld ms"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "1 item selected"
3435 msgstr "1 αντικείμενο επιλεγμένο"
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "%1 items selected"
3439 msgstr "%1 αντικείμενα επιλεγμένα"
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "Filename or folder name."
3443 msgstr "Όνομα αρχείου ή όνομα φακέλου."
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3447 msgstr "Όνομα υποφακέλου όταν οι υποφάκελοι περιλαμβάνονται."
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "Comparison result, long form."
3451 msgstr "Αποτέλεσμα συγκρίσεως, πλήρης ανάπτυξη"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "Left side modification date."
3455 msgstr "Ημερομηνία τροποποιήσεως αριστερής πλευράς."
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "Right side modification date."
3459 msgstr "Ημερομηνία τροποποιήσεως δεξιάς πλευράς."
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "Middle side modification date."
3463 msgstr ""
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "File's extension."
3467 msgstr "Επέκταση αρχείου."
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "Left file size in bytes."
3471 msgstr "Μέγεθος αριστερού αρχείου σε byte."
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "Right file size in bytes."
3475 msgstr "Μέγεθος δεξιού αρχείου σε byte."
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "Middle file size in bytes."
3479 msgstr ""
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "Left file size abbreviated."
3483 msgstr "Μέγεθος αριστερού αρχείου συντομευμένο."
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "Right file size abbreviated."
3487 msgstr "Μέγεθος δεξιού αρχείου συντομευμένο."
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "Middle file size abbreviated."
3491 msgstr ""
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "Left side creation time."
3495 msgstr "Χρόνος δημιουργίας αριστερής πλευράς."
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "Right side creation time."
3499 msgstr "Χρόνος δημιουργίας δεξιάς πλευράς."
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "Middle side creation time."
3503 msgstr ""
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "Tells which side has newer modification date."
3507 msgstr "Πληροφορεί ποια πλευρά έχει την πλέον πρόσφατη ημερομηνία τροποποιήσεως."
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3511 msgstr "Έκδοση αρχείου αριστερής πλευράς, μόνο για ορισμένους τύπους αρχείων."
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3515 msgstr "Έκδοση αρχείου δεξιάς πλευράς, μόνο για ορισμένους τύπους αρχείων."
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3519 msgstr ""
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "Short comparison result."
3523 msgstr "Βραχύ αποτέλεσμα συγκρίσεως."
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "Left side attributes."
3527 msgstr "Ιδιότητες αριστερής πλευράς."
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "Right side attributes."
3531 msgstr "Ιδιότητες δεξιάς πλευράς."
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "Middle side attributes."
3535 msgstr ""
3536
3537 msgid "Left side file EOL type."
3538 msgstr "Τύπος χαρακτήρα τερματισμού αριστερής πλευράς."
3539
3540 msgid "Right side file EOL type."
3541 msgstr "Τύπος χαρακτήρα τερματισμού δεξιάς πλευράς."
3542
3543 msgid "Middle side file EOL type."
3544 msgstr ""
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "Left side encoding."
3548 msgstr "Κωδικοσελίδα αριστερής πλευράς."
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "Right side encoding."
3552 msgstr "Κωδικοσελίδα δεξιάς πλευράς."
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "Middle side encoding."
3556 msgstr ""
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3560 msgstr "Αριθμός αγνοηθεισών διαφορών στο αρχείο. Αυτές οι διαφορές αγνοούνται από το WinMerge και δεν είναι δυνατόν να συγχωνευθούν."
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3564 msgstr "Αριθμός διαφορών στο αρχείο. Αυτός ο αριθμός δεν περιλαμβάνει αγνοηθείσες διαφορές."
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3568 msgstr "Εμφανίζει έναν αστερίσκο (*) εάν το αρχείο είναι δυαδικό."
3569
3570 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3574 msgstr ""
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "Compare %1 with %2"
3578 msgstr "Σύγκριση %1 με %2"
3579
3580 #, c-format
3581 msgid "Comma-separated list"
3582 msgstr "Κατάλογος με κόμμα ως χαρακτήρα διαχωρισμού"
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "Tab-separated list"
3586 msgstr "Κατάλογος με στηλοθέτη ως χαρακτήρα διαχωρισμού"
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "Simple HTML"
3590 msgstr "Απλό HTML"
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "Simple XML"
3594 msgstr "Απλό XML"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3598 msgstr "Το αρχείο αναφοράς αποτελεσμάτων υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε να αντικαταστήσετε το υπάρχον αρχείο;"
3599
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "Error creating the report:\n"
3603 "%1"
3604 msgstr ""
3605 "Σφάλμα κατά τη δημιουργία της αναφοράς αποτελεσμάτων:\n"
3606 "%1"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "The report has been created successfully."
3610 msgstr "Η αναφορά αποτελεσμάτων δημιουργήθηκε επιτυχώς."
3611
3612 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3613 msgstr ""
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "The same file is opened in both panels."
3617 msgstr "Το ίδιο αρχείο ανοίχθηκε σε αμφότερα τα πεδία."
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "The selected files are identical."
3621 msgstr "Τα επιλεγμένα αρχεία είναι πανομοιότυπα."
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "An error occurred while comparing the files."
3625 msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά τη σύγκριση των αρχείων."
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3629 msgstr "Η δημιουργία προσωρινών αρχείων δεν ήταν δυνατή. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας τις σχετικές με την προσωρινή διαδρομή."
3630
3631 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3632 msgstr ""
3633 "Αυτά τα αρχεία χρησιμοποιούν διαφορετικό χαρακτήρα τερματισμού.\n"
3634 "\n"
3635 "Επιθυμείτε οι χαρακτήρες τερματισμού να θεωρηθούν ισοδύναμοι κατά την τρέχουσα σύγκριση;\n"
3636 "\n"
3637 "Σημείωση: Εάν επιθυμείτε οι χαρακτήρες τερματισμού να θεωρούνται πάντοτε ισοδύναμοι, ενεργοποιείστε την επιλογή \"Διαφορές χαρακτήρων τερματισμού (Win/Unix/Mac) να αγνοούνται...\" στην καρτέλα Σύγκριση του διαλόγου επιλογών (εμφανίζεται με την επιλογή Επεξεργασία/Επιλογές)."
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "The selected folder is invalid."
3641 msgstr "Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι έγκυρος."
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3645 msgstr "Το άνοιγμα δυαδικού αρχείου στο πεδίο επεξεργασίας δεν είναι δυνατόν."
3646
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3650 "\n"
3651 "Do you want to create a matching folder:\n"
3652 "%1\n"
3653 "to the other side and open these folders?"
3654 msgstr ""
3655 "Ο φάκελος υπάρχει μόνο στην άλλη πλευρά και δεν είναι δυνατόν να ανοιχθεί.\n"
3656 "\n"
3657 "Επιθυμείτε να δημιουργήσετε έναν αντίστοιχο φάκελο:\n"
3658 "%1\n"
3659 "στην άλλη πλευρά και να ανοίξετε αυτούς τους φακέλους;"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "Do you want to move to the next file?"
3663 msgstr ""
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3667 msgstr ""
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "Do you want to move to the next page?"
3671 msgstr ""
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "Do you want to move to the first file?"
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid "Do you want to move to the last file?"
3681 msgstr ""
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3685 msgstr ""
3686 "Διαφορετικές κωδικοσελίδες ανιχνεύθηκαν στον αριστερό (cp%d) και στο δεξιό (cp%d) φάκελο.\n"
3687 "Η εμφάνιση κάθε φακέλου με τη δική του κωδικοσελίδα θα έχει εμφανισιακά καλύτερα αποτελέσματα αλλά η συγχώνευση/αντιγραφή θα είναι επικίνδυνη.\n"
3688 "Επιθυμείτε να θεωρηθεί ότι αμφότερα τα αρχεία χρησιμοποιούν την προκαθορισμένη κωδικοσελίδα του windows (συνιστάται);"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3692 msgstr "Απώλεια πληροφοριών λόγω σφαλμάτος κωδικοσελίδας: αμφότερα τα αρχεία"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3696 msgstr ""
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3700 msgstr ""
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3704 msgstr ""
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "No difference"
3708 msgstr "Χωρίς διαφορά"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "Line difference"
3712 msgstr "Διαφορά γραμμής"
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "Replaced %1 string(s)."
3716 msgstr "Αντικαταστάθηκαν %1 ακολουθίες χαρακτήρων."
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3720 msgstr "Η ακολουθία χαρακτήρων \"%s\"
3721
3722 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3723 msgstr ""
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3727 msgstr ""
3728
3729 msgid "The change of codepage has been merged."
3730 msgstr ""
3731
3732 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3733 msgstr ""
3734
3735 msgid "The change of EOL has been merged."
3736 msgstr ""
3737
3738 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3739 msgstr ""
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "Location Pane"
3743 msgstr "Πεδίο Εντοπισμού"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "Diff Pane"
3747 msgstr "Πεδίο Διαφορών"
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "Patch file successfully written."
3751 msgstr "Η εγγραφή του αρχείου patch ολοκληρώθηκε επιτυχώς."
3752
3753 msgid "1. item is not found!"
3754 msgstr ""
3755
3756 msgid "2. item is not found!"
3757 msgstr ""
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3761 msgstr "Το αρχείο patch υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε να το αντικαταστήσετε;"
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "[%1 files selected]"
3765 msgstr "[%1 επιλεγμένα αρχεία]"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "Normal"
3769 msgstr "Κανονικό"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "Context"
3773 msgstr "Με περιβάλλον κείμενο"
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "Unified"
3777 msgstr "Ενοποιημένο"
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "Could not write to file %1."
3781 msgstr "Η εγγραφή στο αρχείο %1 δεν ήταν δυνατή."
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3785 msgstr "Η ορισθείσα διαδρομή εξόδου δεν είναι απόλυτη διαδρομή: %1"
3786
3787 msgid "Specify an output file."
3788 msgstr "Ορίσατε ένα αρχείο εξόδου."
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3792 msgstr "Η δημιουργία αρχείου patch από δυαδικά αρχεία δεν είναι δυνατή."
3793
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "Please save all files first.\n"
3797 "\n"
3798 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3799 msgstr ""
3800 "Παρακαλώ αποθηκεύσατε πρώτα όλα τα αρχεία.\n"
3801 "\n"
3802 "Η δημιουργία patch απαιτεί να μην υπάρχουν σε αρχεία αλλαγές οι οποίες δεν έχουν αποθηκευθεί."
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "Folder does not exist."
3806 msgstr "Ο φάκελος δεν υπάρχει."
3807
3808 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3809 msgstr ""
3810 "Η υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων δεν είναι ενεργοποιημένη.\n"
3811 "Δεν είναι δυνατόν να βρεθούν όλα τα απαραίτητα στοιχεία (το 7-Zip και/ή το Merge7z*.dll) για την υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων.\n"
3812 "Δείτε στο εγχειρίδιο για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων και με τον τρόπο ενεργοποιήσεως αυτής."
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "Select file for export"
3816 msgstr "Επιλέξατε αρχείο προς εξαγωγή"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "Select file for import"
3820 msgstr "Επιλέξατε αρχείο προς εισαγωγή"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "Options imported from the file."
3824 msgstr "Οι ρυθμίσεις εισήχθησαν από το αρχείο."
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "Options exported to the file."
3828 msgstr "Οι ρυθμίσεις εξήχθησαν στο αρχείο."
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "Failed to import options from the file."
3832 msgstr "Αποτυχία εισαγωγής ρυθμίσεων από το αρχείο."
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "Failed to write options to the file."
3836 msgstr "Αποτυχία εγγραφής ρυθμίσεων στο αρχείο."
3837
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "You are about to close several compare windows.\n"
3841 "\n"
3842 "Do you want to continue?"
3843 msgstr ""
3844 "Πρόκειται να κλείσετε περισσότερα από ένα παράθυρα συγκρίσεως.\n"
3845 "\n"
3846 "Επιθυμείτε να συνεχίσετε;"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "Mixed"
3850 msgstr "Μικτό"
3851
3852 msgctxt "EOL Type"
3853 msgid "Binary"
3854 msgstr "Δυαδικό"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "None"
3858 msgstr "Χωρίς"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "Marker Color %d"
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid "New Pattern"
3865 msgstr ""
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "Type"
3869 msgstr "Τύπος"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "Editor script"
3873 msgstr "Μακροεντολές Επεξεργαστή Κειμένου"
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "\nDifference in the Current Line"
3877 msgstr ""
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "\nOptions"
3881 msgstr ""
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "\nRefresh (F5)"
3885 msgstr ""
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3889 msgstr ""
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3893 msgstr ""
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3897 msgstr ""
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3901 msgstr ""
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3905 msgstr ""
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3909 msgstr ""
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3913 msgstr ""
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3917 msgstr ""
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3921 msgstr ""
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3925 msgstr ""
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3929 msgstr ""
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "\nAll Right"
3933 msgstr ""
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "\nAll Left"
3937 msgstr ""
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3941 msgstr ""
3942
3943 msgid "\nFirst File"
3944 msgstr ""
3945
3946 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3947 msgstr ""
3948
3949 msgid "\nLast File"
3950 msgstr ""
3951
3952 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3953 msgstr ""
3954
3955 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3956 msgstr "Το συνεργαζόμενο αποσυμπιεστικό ενεργεί σε αμφότερα τα αρχεία (μόνο ένα αρχείο χρειάζεται να έχει την επέκταση)."
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "No prediffer (normal)"
3960 msgstr "Χωρίς προεπεξεργασία διαφορών (Κανονική Λειτουργία)"
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "Suggested plugins"
3964 msgstr "Προτεινόμενα Αρθρώματα"
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "Other plugins"
3968 msgstr "Άλλα αρθρώματα"
3969
3970 #, c-format
3971 msgid "Private Build: %1"
3972 msgstr "Ιδιωτική Μεταγλώττιση: %1"
3973
3974 msgid "Your software is up to date."
3975 msgstr ""
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3979 msgstr ""
3980
3981 #, c-format
3982 msgid "Failed to download latest version information"
3983 msgstr ""
3984
3985 #, c-format
3986 msgid "Plugin Settings"
3987 msgstr "Ρυθμίσεις Αρθρωμάτων"
3988
3989 #, c-format
3990 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3991 msgstr "Το Περιβάλλον Διερμηνείας Windows (WSH) δε βρέθηκε - η χρήση αρχείων δέσμης ενεργειών .sct είναι απενεργοποιημένη"
3992
3993 #, c-format
3994 msgid "G&o to Line %1"
3995 msgstr "Μετά&βαση στη Γραμμή %1"
3996
3997 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3998 msgstr ""
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "Disabled"
4002 msgstr "Απενεργοποιημένη"
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "From file system"
4006 msgstr "Από Αρχειοσύστημα"
4007
4008 #, c-format
4009 msgid "From Most Recently Used list"
4010 msgstr "Από Κατάλογο προσφάτως χρησιμοποιηθέντων"
4011
4012 #, c-format
4013 msgid "No Highlighting"
4014 msgstr "Χωρίς Χρωματισμό Κώδικα"
4015
4016 #, c-format
4017 msgid "Batch"
4018 msgstr ""
4019
4020 #, c-format
4021 msgid "Portable Object"
4022 msgstr ""
4023
4024 #, c-format
4025 msgid "Resources"
4026 msgstr ""
4027
4028 #, c-format
4029 msgid "Shell"
4030 msgstr ""
4031
4032 #, c-format
4033 msgid "Close &Left Tabs"
4034 msgstr ""
4035
4036 #, c-format
4037 msgid "Close R&ight Tabs"
4038 msgstr ""
4039
4040 #, c-format
4041 msgid "Close &Other Tabs"
4042 msgstr ""
4043
4044 #, c-format
4045 msgid "Enable &Auto Max Width"
4046 msgstr ""
4047
4048 msgid "Frhed is not installed."
4049 msgstr ""
4050
4051 #, c-format
4052 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4053 msgstr ""
4054
4055 #, c-format
4056 msgid "Failed to create folder."
4057 msgstr ""
4058
4059 #, c-format
4060 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4061 msgstr ""
4062
4063 msgid "default"
4064 msgstr ""
4065
4066 msgid "minimal"
4067 msgstr ""
4068
4069 msgid "patience"
4070 msgstr ""
4071
4072 msgid "histogram"
4073 msgstr ""
4074
4075 msgid "GDI"
4076 msgstr ""
4077
4078 msgid "DirectWrite Default"
4079 msgstr ""
4080
4081 msgid "DirectWrite Aliased"
4082 msgstr ""
4083
4084 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4085 msgstr ""
4086
4087 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4088 msgstr ""
4089
4090 msgid "DirectWrite Natural"
4091 msgstr ""
4092
4093 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4094 msgstr ""
4095
4096 msgid "MDI child window or main window"
4097 msgstr ""
4098
4099 msgid "MDI child window only"
4100 msgstr ""
4101
4102 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4103 msgid "Diff"
4104 msgstr ""
4105
4106 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4107 msgid "Highlight"
4108 msgstr ""
4109
4110 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4111 msgid "Blink"
4112 msgstr ""
4113
4114 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4115 msgid "Block Size"
4116 msgstr ""
4117
4118 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4119 msgid "Block Alpha"
4120 msgstr ""
4121
4122 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4123 msgid "CD Threshold"
4124 msgstr ""
4125
4126 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4127 msgid "Ins/Del Detection"
4128 msgstr ""
4129
4130 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4131 msgid "None"
4132 msgstr ""
4133
4134 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4135 msgid "Vertical"
4136 msgstr ""
4137
4138 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4139 msgid "Horizontal"
4140 msgstr ""
4141
4142 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4143 msgid "Overlay"
4144 msgstr ""
4145
4146 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4147 msgid "Alpha"
4148 msgstr ""
4149
4150 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4151 msgid "XOR"
4152 msgstr ""
4153
4154 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4155 msgid "Alpha Blend"
4156 msgstr ""
4157
4158 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4159 msgid "Alpha Animation"
4160 msgstr ""
4161
4162 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4163 msgid "Zoom"
4164 msgstr ""
4165
4166 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4167 msgid "Page:"
4168 msgstr ""
4169
4170 #, c-format
4171 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4172 msgstr ""
4173
4174 #, c-format
4175 msgid "Dist: %g  "
4176 msgstr ""
4177
4178 #, c-format
4179 msgid "Dist: %g, %g  "
4180 msgstr ""
4181
4182 #, c-format
4183 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4184 msgstr ""
4185
4186 #, c-format
4187 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4188 msgstr ""
4189
4190 #, c-format
4191 msgid "Flipped: %s  "
4192 msgstr ""
4193
4194 #, c-format
4195 msgid "Rotated: %s  "
4196 msgstr ""
4197
4198 msgid "<Edit here>"
4199 msgstr ""
4200
4201 msgid "No differences to select found"
4202 msgstr ""
4203
4204 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4205 msgstr ""
4206
4207 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4208 msgstr ""
4209
4210 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4211 msgstr ""
4212
4213 msgid "Text only"
4214 msgstr ""
4215
4216 msgid "Line-by-line position and text"
4217 msgstr ""
4218
4219 msgid "Word-by-word position and text"
4220 msgstr ""
4221
4222 #, c-format
4223 msgid "Allow only one instance to run"
4224 msgstr "Επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση του WinMerge ανοικτή"
4225
4226 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4227 msgstr ""
4228
4229 msgid "Al&l"
4230 msgstr ""
4231
4232 msgid "Prettification"
4233 msgstr ""
4234
4235 msgid "Content Extraction"
4236 msgstr ""
4237
4238 msgid "Visualization"
4239 msgstr ""
4240
4241 msgid "Data Query"
4242 msgstr ""
4243
4244 msgid "&Others"
4245 msgstr ""
4246
4247 msgid "Make Uppercase"
4248 msgstr ""
4249
4250 msgid "Make Lowercase"
4251 msgstr ""
4252
4253 msgid "Remove Duplicate Lines"
4254 msgstr ""
4255
4256 msgid "Count Duplicate Lines"
4257 msgstr ""
4258
4259 msgid "Sort Lines Ascending"
4260 msgstr ""
4261
4262 msgid "Sort Lines Descending"
4263 msgstr ""
4264
4265 msgid "Reverse Columns"
4266 msgstr ""
4267
4268 msgid "Reverse Lines"
4269 msgstr ""
4270
4271 msgid "Replace..."
4272 msgstr ""
4273
4274 msgid "Apply Filter Command..."
4275 msgstr ""
4276
4277 msgid "Tokenize..."
4278 msgstr ""
4279
4280 msgid "Trim Spaces"
4281 msgstr ""
4282
4283 msgid "Select Columns..."
4284 msgstr ""
4285
4286 msgid "Select Lines..."
4287 msgstr ""
4288
4289 msgid "Insert Date"
4290 msgstr ""
4291
4292 msgid "Insert Time"
4293 msgstr ""
4294
4295 msgid "Apply Patch..."
4296 msgstr ""
4297
4298 msgid "Ignore Columns"
4299 msgstr ""
4300
4301 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4302 msgstr ""
4303
4304 msgid "Ignore CSV Fields"
4305 msgstr ""
4306
4307 msgid "Ignore TSV Fields"
4308 msgstr ""
4309
4310 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4311 msgstr ""
4312
4313 msgid "Prettify JSON"
4314 msgstr ""
4315
4316 msgid "Prettify XML"
4317 msgstr ""
4318
4319 msgid "Prettify YAML"
4320 msgstr ""
4321
4322 msgid "Visualize Graphviz"
4323 msgstr ""
4324
4325 msgid "Query CSV Data..."
4326 msgstr ""
4327
4328 msgid "Query TSV Data..."
4329 msgstr ""
4330
4331 msgid "Query JSON Data..."
4332 msgstr ""
4333
4334 msgid "Query YAML Data..."
4335 msgstr ""
4336
4337 #, c-format
4338 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4339 msgstr ""
4340
4341 #, c-format
4342 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4343 msgstr ""
4344
4345 msgid "Specify plugin arguments"
4346 msgstr ""