OSDN Git Service

Add a feature to set items saved to or restored from the project file. (#953)
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Greek.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Polyvios J. Simopoulos <polyvios.j.simopoulos at gmail.com>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Greek.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-04 18:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: Polyvios J. Simopoulos <polyvios.j.simopoulos at gmail.com>\n"
17 "Language-Team: English <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Greek\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
24
25 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
26 #, c-format
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_GREEK, SUBLANG_DEFAULT"
29
30 #, c-format
31 msgid "C&opy to Right"
32 msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά"
33
34 #, c-format
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά"
37
38 #, c-format
39 msgid "Copy &from Left"
40 msgstr ""
41
42 #, c-format
43 msgid "Copy fro&m Right"
44 msgstr ""
45
46 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
47 msgstr ""
48
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
50 msgstr ""
51
52 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
53 msgstr ""
54
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
56 msgstr ""
57
58 #, c-format
59 msgid "Select Line &Difference\tF4"
60 msgstr "Επιλο&γή Διαφοράς Γραμμής\tF4"
61
62 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
63 msgstr ""
64
65 #, c-format
66 msgid "&Undo"
67 msgstr "Α&ναίρεση"
68
69 #, c-format
70 msgid "&Redo"
71 msgstr "Επανάλη&ψη"
72
73 #, c-format
74 msgid "Cu&t"
75 msgstr "Απο&κοπή"
76
77 #, c-format
78 msgid "&Copy"
79 msgstr "Αντι&γραφή"
80
81 #, c-format
82 msgid "&Paste"
83 msgstr "Προ&σάρτηση"
84
85 #, c-format
86 msgid "&Scripts"
87 msgstr "Μακ&ροεντολές"
88
89 #, c-format
90 msgid "< Empty >"
91 msgstr "< Άδειο >"
92
93 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
94 msgstr "Μετά&βαση...\tCtrl+G"
95
96 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
97 msgstr ""
98
99 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
100 msgstr ""
101
102 #, c-format
103 msgid "Op&en"
104 msgstr "Άν&οιγμα"
105
106 msgid "With &Registered Application"
107 msgstr "Με Αντιστοιχισμένη Ε&φαρμογή"
108
109 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
110 msgstr ""
111
112 msgid "&With..."
113 msgstr "Με..."
114
115 msgid "Open &Parent Folder..."
116 msgstr ""
117
118 msgid "S&hell Menu"
119 msgstr ""
120
121 #, c-format
122 msgid "View &Differences"
123 msgstr ""
124
125 #, c-format
126 msgid "Diff &Block Size"
127 msgstr ""
128
129 #, c-format
130 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
131 msgstr ""
132
133 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
134 msgstr ""
135
136 #, c-format
137 msgid "&None"
138 msgstr "&Απόκρυψη"
139
140 msgid "&Vertical"
141 msgstr ""
142
143 msgid "&Horizontal"
144 msgstr ""
145
146 #, c-format
147 msgid "&Previous Page"
148 msgstr ""
149
150 #, c-format
151 msgid "&Next Page"
152 msgstr ""
153
154 #, c-format
155 msgid "&Active Pane"
156 msgstr ""
157
158 msgid "Rotate &Right 90deg"
159 msgstr ""
160
161 msgid "Rotate &Left 90deg"
162 msgstr ""
163
164 msgid "Flip V&ertically"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Flip H&orizontally"
168 msgstr ""
169
170 #, c-format
171 msgid "&Zoom"
172 msgstr "&Ζουμ"
173
174 #, c-format
175 msgid "25%"
176 msgstr ""
177
178 #, c-format
179 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
180 msgstr "Ζουμ &Μεγέθυνση\tCtrl++"
181
182 #, c-format
183 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
184 msgstr "Ζουμ &Σμίκρυνση\tCtrl+-"
185
186 #. Zoom to normal
187 #, c-format
188 msgid "&Normal\tCtrl+*"
189 msgstr "&Κανονικό\tCtrl+*"
190
191 #, c-format
192 msgid "&Overlay"
193 msgstr ""
194
195 #, c-format
196 msgid "&Alpha Blend"
197 msgstr ""
198
199 #, c-format
200 msgid "Alpha &Blend Animation"
201 msgstr ""
202
203 #, c-format
204 msgid "Dragging &Mode"
205 msgstr ""
206
207 #, c-format
208 msgid "&Move"
209 msgstr "&Μετακίνηση"
210
211 #, c-format
212 msgid "&Adjust Offset"
213 msgstr ""
214
215 msgid "&Vertical Wipe"
216 msgstr ""
217
218 msgid "&Horizontal Wipe"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Rectangle &Select"
222 msgstr ""
223
224 #, c-format
225 msgid "&Set Background Color"
226 msgstr ""
227
228 msgid "&Vector Image Scaling"
229 msgstr ""
230
231 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
232 msgstr ""
233
234 #, c-format
235 msgid "&File"
236 msgstr "&Αρχείο"
237
238 #, c-format
239 msgid "&New"
240 msgstr "&Δημιουργία"
241
242 #, c-format
243 msgid "&Text"
244 msgstr ""
245
246 msgid "T&able"
247 msgstr ""
248
249 #, c-format
250 msgid "&Binary"
251 msgstr ""
252
253 #, c-format
254 msgid "&Image"
255 msgstr ""
256
257 #, c-format
258 msgid "New (&3 panes)"
259 msgstr ""
260
261 #, c-format
262 msgid "&Open...\tCtrl+O"
263 msgstr "Άν&οιγμα...\tCtrl+O"
264
265 msgid "Open Conflic&t File..."
266 msgstr "Άνοιγμα Αρχείου &Διενέξεων..."
267
268 #, c-format
269 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
270 msgstr "Άνοιγμα Έρ&γου...\tCtrl+J"
271
272 #, c-format
273 msgid "Sa&ve Project..."
274 msgstr "Απο&θήκευση Έργου..."
275
276 #, c-format
277 msgid "Recent Projects"
278 msgstr "Πρόσ&φατα Έργα"
279
280 #, c-format
281 msgid "Recent F&iles Or Folders"
282 msgstr ""
283
284 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
285 msgstr "Έξοδο&ς\tCtrl+Q"
286
287 #, c-format
288 msgid "&Edit"
289 msgstr "&Επεξεργασία"
290
291 #, c-format
292 msgid "&Options..."
293 msgstr "Επιλ&ογές..."
294
295 #, c-format
296 msgid "&View"
297 msgstr "Πρ&οβολή"
298
299 #, c-format
300 msgid "&Toolbar"
301 msgstr "Γραμμή Ε&ργαλείων"
302
303 #, c-format
304 msgid "&Small"
305 msgstr "Μι&κρή"
306
307 #, c-format
308 msgid "&Big"
309 msgstr "Με&γάλη"
310
311 #, c-format
312 msgid "&Huge"
313 msgstr ""
314
315 #, c-format
316 msgid "&Status Bar"
317 msgstr "Γραμμή &Καταστάσεως"
318
319 #, c-format
320 msgid "Ta&b Bar"
321 msgstr "Γραμμή Σε&λιδοδεικτών"
322
323 #, c-format
324 msgid "&Tools"
325 msgstr "Εργα&λεία"
326
327 #, c-format
328 msgid "&Filters..."
329 msgstr "&Φίλτρα..."
330
331 #, c-format
332 msgid "&Generate Patch..."
333 msgstr "&Δημιουργία Patch..."
334
335 #, c-format
336 msgid "&Plugins"
337 msgstr "Αρ&θρώματα"
338
339 #, c-format
340 msgid "P&lugin Settings..."
341 msgstr ""
342
343 #, c-format
344 msgid "Ma&nual Prediffer"
345 msgstr ""
346
347 #, c-format
348 msgid "A&utomatic Prediffer"
349 msgstr ""
350
351 #, c-format
352 msgid "&Manual Unpacking"
353 msgstr "Α&ποσυμπίεση από το Χρήστη"
354
355 #, c-format
356 msgid "&Automatic Unpacking"
357 msgstr "Α&υτόματη Αποσυμπίεση"
358
359 #, c-format
360 msgid "&Reload plugins"
361 msgstr "Επανέ&λεγχος Αρθρωμάτων"
362
363 #, c-format
364 msgid "&Window"
365 msgstr "&Παράθυρο"
366
367 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
368 msgstr "Κ&λείσιμο\tCtrl+W"
369
370 #, c-format
371 msgid "Clo&se All"
372 msgstr "Κλείσιμο όλ&ων"
373
374 #, c-format
375 msgid "Change &Pane\tF6"
376 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ Πε&δίων\tF6"
377
378 #, c-format
379 msgid "Tile &Horizontally"
380 msgstr "Παράθεση Ορι&ζοντίως"
381
382 #, c-format
383 msgid "Tile &Vertically"
384 msgstr "Παράθεση Κατα&κορύφως"
385
386 #, c-format
387 msgid "&Cascade"
388 msgstr "Επικάλυ&ψη"
389
390 #, c-format
391 msgid "&Help"
392 msgstr "&Βοήθεια"
393
394 #, c-format
395 msgid "&WinMerge Help\tF1"
396 msgstr "Βοήθεια WinMerge\tF1"
397
398 #, c-format
399 msgid "R&elease Notes"
400 msgstr ""
401
402 #, c-format
403 msgid "&Translations"
404 msgstr ""
405
406 #, c-format
407 msgid "C&onfiguration"
408 msgstr "&Ρυθμίσεις"
409
410 #, c-format
411 msgid "&GNU General Public License"
412 msgstr "Γενική Δημοσία Άδεια &GNU"
413
414 #, c-format
415 msgid "&About WinMerge..."
416 msgstr "&Περί του WinMerge..."
417
418 #, c-format
419 msgid "&Read-only"
420 msgstr ""
421
422 #, c-format
423 msgid "L&eft Read-only"
424 msgstr "Αριστερό για Ανάγ&νωση μόνο"
425
426 #, c-format
427 msgid "M&iddle Read-only"
428 msgstr ""
429
430 #, c-format
431 msgid "Ri&ght Read-only"
432 msgstr "Δεξιό για Ανάγν&ωση μόνο"
433
434 #, c-format
435 msgid "&File Encoding..."
436 msgstr "&Κωδικοσελίδα Αρχείου..."
437
438 #, c-format
439 msgid "Select &All\tCtrl+A"
440 msgstr "Επιλογή Ό&λων\tCtrl+A"
441
442 #, c-format
443 msgid "Show &Identical Items"
444 msgstr "Εμφάνιση Πανομοιο&τύπων Στοιχείων"
445
446 #, c-format
447 msgid "Show &Different Items"
448 msgstr "Εμφάνιση &Διαφορετικών Στοιχείων"
449
450 #, c-format
451 msgid "Show L&eft Unique Items"
452 msgstr "Εμφάνιση Ορφανών Στοιχείων Α&ριστερού"
453
454 #, c-format
455 msgid "Show Midd&le Unique Items"
456 msgstr ""
457
458 #, c-format
459 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
460 msgstr "Εμφάνιση Ορφανών Στοιχείων Δε&ξιού"
461
462 #, c-format
463 msgid "Show S&kipped Items"
464 msgstr "Εμφάνιση Αντι&παρελθέντων Στοιχείων"
465
466 #, c-format
467 msgid "S&how Binary Files"
468 msgstr "Εμφάνιση &Δυαδικών Αρχείων"
469
470 #, c-format
471 msgid "&3-way Compare"
472 msgstr ""
473
474 #, c-format
475 msgid "Show &Left Only Different Items"
476 msgstr ""
477
478 #, c-format
479 msgid "Show &Middle Only Different Items"
480 msgstr ""
481
482 #, c-format
483 msgid "Show &Right Only Different Items"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
490 msgstr ""
491
492 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
493 msgstr ""
494
495 #, c-format
496 msgid "Show Hidd&en Items"
497 msgstr "Εμφάνιση Κρυ&φών Στοιχείων"
498
499 #, c-format
500 msgid "Tree &Mode"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "E&xpand All Subfolders"
505 msgstr ""
506
507 #, c-format
508 msgid "&Collapse All Subfolders"
509 msgstr ""
510
511 #, c-format
512 msgid "Select &Font..."
513 msgstr "Επιλογή &Γραμματοσειράς..."
514
515 #, c-format
516 msgid "Use Default Font"
517 msgstr "Χρήση Προκα&θορισμένης Γραμματοσειράς"
518
519 #, c-format
520 msgid "Sw&ap Panes"
521 msgstr "Αντι&μετάθεση Πεδίων"
522
523 msgid "Swap &1st | 2nd"
524 msgstr ""
525
526 msgid "Swap &2nd | 3rd"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Swap 1st | &3rd"
530 msgstr ""
531
532 #, c-format
533 msgid "Com&pare Statistics..."
534 msgstr "Στατιστικά Συγκρίσεως..."
535
536 #, c-format
537 msgid "Refresh\tF5"
538 msgstr "Ανα&νέωση\tF5"
539
540 #, c-format
541 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
542 msgstr "Ανα&νέωση Επιλεγμένων\tCtrl+F5"
543
544 #, c-format
545 msgid "&Merge"
546 msgstr "Συγ&χώνευση"
547
548 #, c-format
549 msgid "Co&mpare\tEnter"
550 msgstr "&Σύγκριση\tEnter"
551
552 #, c-format
553 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
554 msgstr "&Επομένη Διαφορά\tAlt+Down"
555
556 #, c-format
557 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
558 msgstr "Π&ροηγουμένη Διαφορά\tAlt+Up"
559
560 #, c-format
561 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
562 msgstr "&Πρώτη Διαφορά\tAlt+Home"
563
564 #, c-format
565 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
566 msgstr "Τ&ρέχουσα Διαφορά\tAlt+Enter"
567
568 #, c-format
569 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
570 msgstr "&Τελευταία Διαφορά\tAlt+End"
571
572 #, c-format
573 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
574 msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά\tAlt+Right"
575
576 #, c-format
577 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
578 msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά\tAlt+Left"
579
580 #, c-format
581 msgid "&Delete\tDel"
582 msgstr "&Διαγραφή\tDel"
583
584 #, c-format
585 msgid "&Customize Columns..."
586 msgstr "&Προσαρμογή Στηλών..."
587
588 #, c-format
589 msgid "Generate &Report..."
590 msgstr "Δημιουργία Ανα&φοράς..."
591
592 #, c-format
593 msgid "&Edit with Unpacker..."
594 msgstr ""
595
596 #, c-format
597 msgid "&Save\tCtrl+S"
598 msgstr "Απο&θήκευση\tCtrl+S"
599
600 #, c-format
601 msgid "Sav&e"
602 msgstr ""
603
604 #, c-format
605 msgid "Save &Left"
606 msgstr "Αποθήκευση Α&ριστερού"
607
608 #, c-format
609 msgid "Save &Middle"
610 msgstr ""
611
612 #, c-format
613 msgid "Save &Right"
614 msgstr "Αποθήκευση Δε&ξιού"
615
616 #, c-format
617 msgid "Save &As"
618 msgstr ""
619
620 #, c-format
621 msgid "Save &Left As..."
622 msgstr ""
623
624 #, c-format
625 msgid "Save &Middle As..."
626 msgstr ""
627
628 #, c-format
629 msgid "Save &Right As..."
630 msgstr ""
631
632 msgid "&Print...\tCtrl+P"
633 msgstr "Εκ&τύπωση...\tCtrl+P"
634
635 msgid "Page Set&up..."
636 msgstr "Διάταξη &Σελίδας..."
637
638 msgid "Print Previe&w..."
639 msgstr "Προε&πισκόπηση Εκτυπώσεως..."
640
641 #, c-format
642 msgid "&Convert Line Endings to"
643 msgstr "&Μετατροπή Χαρακτήρων Τερματισμού"
644
645 #, c-format
646 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
647 msgstr "Λειτουργία Συγ&χωνεύσεως\tF9"
648
649 #, c-format
650 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
651 msgstr ""
652
653 #, c-format
654 msgid "Reco&mpare As"
655 msgstr ""
656
657 #, c-format
658 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
659 msgstr "Α&ναίρεση\tCtrl+Z"
660
661 #, c-format
662 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
663 msgstr "Επανάλη&ψη\tCtrl+Y"
664
665 #, c-format
666 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
667 msgstr "Απο&κοπή\tCtrl+X"
668
669 #, c-format
670 msgid "&Copy\tCtrl+C"
671 msgstr "Αντι&γραφή\tCtrl+C"
672
673 #, c-format
674 msgid "&Paste\tCtrl+V"
675 msgstr "Προ&σάρτηση\tCtrl+V"
676
677 #, c-format
678 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
679 msgstr "Ανα&ζήτηση...\tCtrl+F"
680
681 #, c-format
682 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
683 msgstr "Αντικατά&σταση...\tCtrl+H"
684
685 #, c-format
686 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
687 msgstr ""
688
689 #, c-format
690 msgid "Advanced"
691 msgstr "Ει&δικές Εντολές"
692
693 #, c-format
694 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
695 msgstr "Αντιγραφή με &Αρίθμηση Γραμμών"
696
697 #, c-format
698 msgid "&Bookmarks"
699 msgstr "Σημάν&σεις"
700
701 #, c-format
702 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
703 msgstr "Μεταβολή Σημάν&σεως\tCtrl+F2"
704
705 #, c-format
706 msgid "&Next Bookmark\tF2"
707 msgstr "Επο&μένη Σήμανση\tF2"
708
709 #, c-format
710 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
711 msgstr "Π&ροηγουμένη Σήμανση\tShift+F2"
712
713 #, c-format
714 msgid "&Clear All Bookmarks"
715 msgstr "Κα&τάργηση όλων των Σημάνσεων"
716
717 #, c-format
718 msgid "Syntax Highlight"
719 msgstr "&Χρωματισμός Κώδικα"
720
721 #, c-format
722 msgid "&Diff Context"
723 msgstr ""
724
725 #, c-format
726 msgid "&All Lines"
727 msgstr ""
728
729 #, c-format
730 msgid "&0 Lines"
731 msgstr ""
732
733 #, c-format
734 msgid "&1 Line"
735 msgstr ""
736
737 #, c-format
738 msgid "&3 Lines"
739 msgstr ""
740
741 #, c-format
742 msgid "&5 Lines"
743 msgstr ""
744
745 #, c-format
746 msgid "&7 Lines"
747 msgstr ""
748
749 #, c-format
750 msgid "&9 Lines"
751 msgstr ""
752
753 #, c-format
754 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
755 msgstr ""
756
757 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
758 msgstr ""
759
760 #, c-format
761 msgid "&Lock Panes"
762 msgstr "&Πάγωμα Πεδίων"
763
764 #, c-format
765 msgid "&View Whitespace"
766 msgstr "Εμ&φάνιση Χαρακτήρων Διαστήματος"
767
768 msgid "View E&OL"
769 msgstr ""
770
771 #, c-format
772 msgid "Vie&w Line Differences"
773 msgstr "Εμ&φάνιση Διαφορών Γραμμών"
774
775 #, c-format
776 msgid "View Line &Numbers"
777 msgstr "Εμφάνιση &Αριθμήσεως Γραμμών"
778
779 #, c-format
780 msgid "View &Margins"
781 msgstr "Εμφάνιση Περι&θωρίων"
782
783 #, c-format
784 msgid "W&rap Lines"
785 msgstr "Ανα&δίπλωση Γραμμών"
786
787 #, c-format
788 msgid "Split V&ertically"
789 msgstr ""
790
791 #, c-format
792 msgid "Diff &Pane"
793 msgstr "&Πεδίο Διαφορών"
794
795 #, c-format
796 msgid "Lo&cation Pane"
797 msgstr "Πεδίο &Εντοπισμού"
798
799 #, c-format
800 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
801 msgstr ""
802
803 #, c-format
804 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
805 msgstr ""
806
807 #, c-format
808 msgid "A&dvanced"
809 msgstr ""
810
811 #, c-format
812 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
813 msgstr ""
814
815 #, c-format
816 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
817 msgstr ""
818
819 #, c-format
820 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
821 msgstr ""
822
823 #, c-format
824 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
825 msgstr ""
826
827 #, c-format
828 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
829 msgstr ""
830
831 #, c-format
832 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
833 msgstr ""
834
835 #, c-format
836 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
837 msgstr ""
838
839 #, c-format
840 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
841 msgstr ""
842
843 #, c-format
844 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
845 msgstr ""
846
847 #, c-format
848 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
849 msgstr ""
850
851 #, c-format
852 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
853 msgstr ""
854
855 #, c-format
856 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
857 msgstr ""
858
859 #, c-format
860 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
861 msgstr ""
862
863 #, c-format
864 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
865 msgstr ""
866
867 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
868 msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά και Μετάβαση σε επομένη\tCtrl+Alt+Right"
869
870 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
871 msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά και Μετάβαση σε επομένη\tCtrl+Alt+Left"
872
873 #, c-format
874 msgid "Copy &All to Right"
875 msgstr "Αντιγραφή όλων &Δεξιά"
876
877 #, c-format
878 msgid "Cop&y All to Left"
879 msgstr "Αντιγραφή όλων &Αριστερά"
880
881 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
882 msgstr ""
883
884 #, c-format
885 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
886 msgstr ""
887
888 #, c-format
889 msgid "Clear Sync&hronization Points"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Unpac&ker"
893 msgstr ""
894
895 #, c-format
896 msgid "&Prediffer"
897 msgstr "Προεπε&ξεργαστής Διαφορών"
898
899 msgid "Apply Pre&differ..."
900 msgstr ""
901
902 msgid "&Transform with editor script..."
903 msgstr ""
904
905 #, c-format
906 msgid "Sp&lit"
907 msgstr ""
908
909 #, c-format
910 msgid "Comp&are"
911 msgstr "&Σύγκριση"
912
913 msgid "Compare in new &window"
914 msgstr ""
915
916 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
917 msgstr ""
918
919 #, c-format
920 msgid "Compare Non-hor&izontally"
921 msgstr ""
922
923 #, c-format
924 msgid "First &left item with second left item"
925 msgstr ""
926
927 #, c-format
928 msgid "First &right item with second right item"
929 msgstr ""
930
931 #, c-format
932 msgid "&First left item with second right item"
933 msgstr ""
934
935 #, c-format
936 msgid "&Second left item with first right item"
937 msgstr ""
938
939 #, c-format
940 msgid "Co&mpare As"
941 msgstr ""
942
943 #, c-format
944 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
945 msgstr ""
946
947 #, c-format
948 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
949 msgstr "Αριστερό στο Δεξιό (%1 από %2)"
950
951 #, c-format
952 msgid "Left to... (%1 of %2)"
953 msgstr "Αριστερό στο... (%1 από %2)"
954
955 #, c-format
956 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
957 msgstr ""
958
959 #, c-format
960 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
961 msgstr ""
962
963 #, c-format
964 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
965 msgstr ""
966
967 #, c-format
968 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
969 msgstr ""
970
971 #, c-format
972 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
973 msgstr "Δεξιό στο Αριστερό (%1 από %2)"
974
975 #, c-format
976 msgid "Right to... (%1 of %2)"
977 msgstr "Δεξιό στο... (%1 από %2)"
978
979 #, c-format
980 msgid "&Delete"
981 msgstr "&Διαγραφή"
982
983 #, c-format
984 msgid "&Left"
985 msgstr "Α&ριστερό"
986
987 #, c-format
988 msgid "&Middle"
989 msgstr ""
990
991 #, c-format
992 msgid "&Right"
993 msgstr "Δε&ξιό"
994
995 #, c-format
996 msgid "&Both"
997 msgstr "Αμ&φότερα"
998
999 #, c-format
1000 msgid "&All"
1001 msgstr ""
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "Re&name"
1005 msgstr "Μετο&νομασία"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "&Hide Items"
1009 msgstr "Απόκρυ&ψη Αντικειμένων"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "&Open Left"
1013 msgstr "Άνοιγμα Α&ριστερού"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "With &External Editor"
1017 msgstr "Μ&ε άλλη Εφαρμογή"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "Open Midd&le"
1021 msgstr ""
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "O&pen Right"
1025 msgstr "Άνοιγμα Δε&ξιού"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "Cop&y Pathnames"
1029 msgstr "Αντιγραφή Δια&δρομών"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "Left (%1 of %2)"
1033 msgstr "Αριστερό (%1 από %2)"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "Middle (%1 of %2)"
1037 msgstr ""
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "Right (%1 of %2)"
1041 msgstr "Δεξιό (%1 από %2)"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Both (%1 of %2)"
1045 msgstr "Αμφότερα (%1από %2)"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "All (%1 of %2)"
1049 msgstr ""
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "Copy &Filenames"
1053 msgstr "Αντιγραφή Ο&νομάτων"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Copy Items To Clip&board"
1057 msgstr ""
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "&Zip"
1061 msgstr ""
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1065 msgstr ""
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "All to... (%1 of %2)"
1069 msgstr ""
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1073 msgstr ""
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "Left Shell menu"
1077 msgstr ""
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "Middle Shell menu"
1081 msgstr ""
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "Right Shell menu"
1085 msgstr ""
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "Copy"
1089 msgstr ""
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "&Copy Full Path"
1093 msgstr "Αντιγραφή πλήρους Δια&δρομής"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "Copy &Filename"
1097 msgstr "Αντιγραφή Ο&νόματος"
1098
1099 msgid "Unpacker Settings"
1100 msgstr ""
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "<None>"
1104 msgstr "<Ουδέν>"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "<Automatic>"
1108 msgstr "<Αυτόματο>"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "&Select..."
1112 msgstr "&Επιλογή..."
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "Prediffer Settings"
1116 msgstr "Ρυθμίσεις Προεπεξεργαστή Διαφορών"
1117
1118 msgid "G&o to Diff"
1119 msgstr "Μετά&βαση σε Διαφορά"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "&No Moved Blocks"
1123 msgstr "Όχι μετακινηθέντα Τμήματα"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "&All Moved Blocks"
1127 msgstr "Ό&λα τα μετακινηθέντα Τμήματα"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "W&hitespaces"
1131 msgstr "Χαρακτήρες &Διαστήματος"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "Com&pare"
1135 msgstr "Σύγ&κριση"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "I&gnore changes"
1139 msgstr "Οι μεταβολές να Α&γνοηθούν"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "Ig&nore all"
1143 msgstr "Να Αγνοηθούν Ό&λα"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "Ignore blan&k lines"
1147 msgstr "Οι &κενές γραμμές να αγνοούνται"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "Ignore &case"
1151 msgstr "Διάκριση μεταξύ Πεζών/&Κεφαλαίων ανενεργός"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1155 msgstr "Διαφορές χαρακτήρων &τερματισμού (Win/Unix/Mac) να αγνοούνται"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "Ignore codepage &differences"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Ignore c&omment differences"
1162 msgstr ""
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "&Include Subfolders"
1166 msgstr "Οι Υποφάκελοι να &συμπεριληφθούν"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "&Compare method:"
1170 msgstr ""
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "Full Contents"
1174 msgstr "Πλήρης Περιεχομένων"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "Quick Contents"
1178 msgstr "Σύντομη Περιεχομένων"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "Binary Contents"
1182 msgstr ""
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "Modified Date"
1186 msgstr "Ημερομηνία Τροποποιήσεως"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "Modified Date and Size"
1190 msgstr "Ημερομηνία Τροποποιήσεως και Μέγεθος"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "Size"
1194 msgstr "Μέγεθος"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "&Load Project..."
1198 msgstr ""
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "About WinMerge"
1202 msgstr "Περί του WinMerge"
1203
1204 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1205 msgstr "Επισκεφθείτε το Σταθμό του WinMerge!"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "OK"
1209 msgstr "ΟΚ"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "Contributors"
1213 msgstr "Συντελεστές"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "Select Files or Folders"
1217 msgstr "Επιλογή Αρχείων ή Φακέλων"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "&1st File or Folder"
1221 msgstr ""
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "Re&ad-only"
1225 msgstr "Μόνο για Ανά&γνωση"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "Swap 1st | 2nd"
1229 msgstr ""
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "&Browse..."
1233 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "&2nd File or Folder"
1237 msgstr ""
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "Rea&d-only"
1241 msgstr ""
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1245 msgstr ""
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "B&rowse..."
1249 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1253 msgstr ""
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "Read-o&nly"
1257 msgstr ""
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "Swap 1st | 3rd"
1261 msgstr ""
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "Browse..."
1265 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1266
1267 #, c-format
1268 msgid " Folder: Filter"
1269 msgstr ""
1270
1271 #, c-format
1272 msgid " File: Unpacker Plugin"
1273 msgstr ""
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "Se&lect..."
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Co&mpare"
1280 msgstr ""
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "Cancel"
1284 msgstr "Ά&κυρο"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "Status:"
1288 msgstr "Κατάσταση:"
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "Help"
1292 msgstr "Βοήθεια"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "General"
1296 msgstr "Γενικά"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1300 msgstr "Αυτόματη &κύλιση στην πρώτη διαφορά"
1301
1302 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1306 msgstr "Κ&λείσιμο παραθύρων με 'Esc':"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1310 msgstr "&Αυτόματη επαλήθευση διαδρομών στο διάλογο ανοίγματος"
1311
1312 msgid "Single instance mode:"
1313 msgstr ""
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "As&k when closing multiple windows"
1317 msgstr "Ερώτηση πριν από το κλείσιμο πολλαπλών παραθύρων"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "&Preserve file time in file compare"
1321 msgstr "Δια&τήρηση της ώρας τροποποιήσεως κατά τη σύγκριση αρχείων"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1325 msgstr ""
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1329 msgstr ""
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1333 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση διαλόγου αν&οίγματος"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "Language:"
1337 msgstr ""
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "Find"
1341 msgstr "Αναζήτηση"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "Fi&nd what:"
1345 msgstr "Ανα&ζήτηση για:"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "Match &whole word only"
1349 msgstr "Εύρεση ολοκλήρων &λέξεων μόνο"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "Match &case"
1353 msgstr "Διάκριση Πεζών/&Κεφαλαίων"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "Regular &expression"
1357 msgstr "Τυποποιημένη Έκ&φραση"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "D&on't wrap end of file"
1361 msgstr "Χωρίς ανα&δίπλωση στο τέλος του αρχείου"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "&Don't close this dialog box"
1365 msgstr ""
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "&Find Next"
1369 msgstr "Εύρεση &Επομένου"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "Find &Prev"
1373 msgstr ""
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "&Ok"
1377 msgstr "&ΟΚ"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "Replace"
1381 msgstr "Αντικατάσταση"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "Re&place with:"
1385 msgstr "Αντι&κατάσταση με:"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "&Don't wrap end of file"
1389 msgstr "Χωρίς ανα&δίπλωση στο τέλος του αρχείου"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "Replace in"
1393 msgstr "Αντικατάσταση εντός"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "&Selection"
1397 msgstr "&Επιλογής"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "Wh&ole file"
1401 msgstr "Ό&λου του Αρχείου"
1402
1403 msgid "Find Pre&v"
1404 msgstr ""
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "&Replace"
1408 msgstr "Αντι&κατάσταση"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "Replace &All"
1412 msgstr "Αντικατάσταση Ό&λων"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "Markers"
1416 msgstr ""
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "Enable &Markers"
1420 msgstr ""
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "New"
1424 msgstr "Δημιουργία"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "&Background color:"
1428 msgstr ""
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "&Apply"
1432 msgstr "Ε&φαρμογή"
1433
1434 msgid "Line Filters"
1435 msgstr ""
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "Enable Line Filters"
1439 msgstr "Ενεργοποίηση Φίλτρων Γραμμών"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1443 msgstr "Τυποποιημένες Εκ&φράσεις (μία ανά γραμμή):"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "Edit"
1447 msgstr "Επεξεργασία"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "Remove"
1451 msgstr "Διαγραφή"
1452
1453 msgid "Substitution Filters"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "Enable"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "Add"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Clear"
1466 msgstr ""
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "Colors"
1470 msgstr "Χρώματα"
1471
1472 msgid "Color Scheme:"
1473 msgstr ""
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "Background"
1477 msgstr "Φόντο"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "Deleted"
1481 msgstr "Διαγραφέντα"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "Text"
1485 msgstr "Κείμενο"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "Difference:"
1489 msgstr "Διαφορά:"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "Selected Difference:"
1493 msgstr "Επιλεγμένη Διαφορά:"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "Ignored Difference:"
1497 msgstr "Αγνοηθείσα Διαφορά"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "Moved:"
1501 msgstr "Μετακινηθέντα:"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "Selected Moved:"
1505 msgstr "Επιλεγμένα Μετακινηθέντα:"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1509 msgstr ""
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "Same As The Next (Selected):"
1513 msgstr ""
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "Word Difference:"
1517 msgstr "Διαφορά Λέξεως:"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "Selected Word Diff:"
1521 msgstr "Επιλεγμένη Διαφορά Λέξεως:"
1522
1523 msgid "&Use folder compare colors"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "Items equal:"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "Items different:"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "Items not exists all:"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "Items filtered:"
1536 msgstr ""
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "Margin:"
1540 msgstr ""
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "System"
1544 msgstr "Σύστημα"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1548 msgstr "Αποστολή διαγραφέντων αρχείων στον &Κάδο Ανακυκλώσεως"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "&External editor:"
1552 msgstr "Επεξεργασία με &άλλη εφαρμογή:"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "&Filter folder:"
1556 msgstr "Φάκελος &Φίλτρων:"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "Temporary files folder"
1560 msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "S&ystem's temp folder"
1564 msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων ορίζεται από το &Σύστημα"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "C&ustom folder:"
1568 msgstr "Προ&τιμώμενος Φάκελος:"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "Br&owse..."
1572 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "Patch Generator"
1576 msgstr "Εφαρμογή Δημιουργίας Patch"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "File&1:"
1580 msgstr "Αρχείο&1:"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "File&2:"
1584 msgstr "Αρχείο&2:"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "&Swap"
1588 msgstr "Αντιμετά&θεση"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "&Append to existing file"
1592 msgstr "Προσάρτηση σε υπάρχον αρχείο"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "&Result:"
1596 msgstr "&Αποτέλεσμα:"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "Bro&wse..."
1600 msgstr "Ανα&ζήτηση..."
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "&Format"
1604 msgstr "Μορ&φή"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "St&yle:"
1608 msgstr "Στ&υλ:"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "&Context:"
1612 msgstr "&Περιβ. Κείμ.:"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "Ignor&e blank lines"
1616 msgstr "Οι κενές γραμμές να αγνοούνται"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "Inclu&de command line"
1620 msgstr "Η γραμμή εντολής να συμπεριλαμβάνεται"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "Open to e&xternal editor"
1624 msgstr "Άν&οιγμα με άλλη εφαρμογή επεξεργασίας"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "Defaults"
1628 msgstr "&Αρχικές Ρυθμίσεις"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "Display Columns"
1632 msgstr "Εμφάνιση Στηλών"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "Move &Up"
1636 msgstr "Μετακίνηση προς τα &άνω"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "Move &Down"
1640 msgstr "Μετακίνηση προς τα &κάτω"
1641
1642 msgid "Select Plugin"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Plugin &Name:"
1646 msgstr ""
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "Extensions list:"
1650 msgstr "Κατάλογος Επεκτάσεων:"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "Description:"
1654 msgstr "Περιγραφή:"
1655
1656 msgid "Default arguments:"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Display all plugins, don't check the extension."
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "&Plugin Pipeline:"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "&Add pipe"
1669 msgstr ""
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "Stop"
1673 msgstr "Τερματισμός"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "Pause"
1677 msgstr ""
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "Continue"
1681 msgstr ""
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "Comparing items..."
1685 msgstr "Σύγκριση αντικειμένων..."
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "Items compared:"
1689 msgstr "Συγκριθέντα αντικείμενα:"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "Items total:"
1693 msgstr "Σύνολο αντικειμένων:"
1694
1695 msgid "Go to"
1696 msgstr "Μετάβαση"
1697
1698 msgid "G&o to:"
1699 msgstr "&Μετάβαση:"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "File"
1703 msgstr "Αρχείο"
1704
1705 msgid "Go to what"
1706 msgstr "Μετάβαση σε"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "Li&ne"
1710 msgstr "&Γραμμή"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "&Difference"
1714 msgstr "&Διαφορά"
1715
1716 msgid "&Go to"
1717 msgstr "Μετά&βαση"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "Compare"
1721 msgstr "Σύγκριση"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "Whitespaces"
1725 msgstr "Χαρακτήρες Διαστήματος"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "&Compare"
1729 msgstr "&Σύγκριση"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "&Ignore change"
1733 msgstr "Η μεταβολή να α&γνοείται"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "I&gnore all"
1737 msgstr "Να αγνοούνται τα &πάντα"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "E&nable moved block detection"
1741 msgstr "Ενεργοποίηση ανι&χνεύσεως μετακινηθέντων τμημάτων"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "&Match similar lines"
1745 msgstr "Αντιστοίχιση παρομοίων γραμμών"
1746
1747 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Enable indent &heuristic"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1754 msgstr ""
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "Editor"
1758 msgstr "Επεξεργασία Κειμένου"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "&Highlight syntax"
1762 msgstr "&Χρωματισμός Κώδικα"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "&Automatic rescan"
1766 msgstr "Α&υτόματη Επανεξέταση"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "&Preserve original EOL chars"
1770 msgstr "Δια&τήρηση αρχικών χαρακτήρων τερματισμού"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "Tabs"
1774 msgstr "Στηλοθέτες"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "&Tab size:"
1778 msgstr "Πλάτος Στηλο&θετών"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "&Insert Tabs"
1782 msgstr "Ε&ισαγωγή Στηλοθετών"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "Insert &Spaces"
1786 msgstr "Εισαγωγή Κενών &Διαστημάτων"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "Line Difference Coloring"
1790 msgstr "Χρωματισμός Διαφορών Γραμμών"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "View line differences"
1794 msgstr "Εμφάνιση διαφορών γραμμών"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "&Character level"
1798 msgstr "Επίπεδο &Χαρακτήρων"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "&Word-level:"
1802 msgstr "Επίπεδο &Λέξεων"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "W&ord break characters:"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "&Rendering Mode:"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1812 msgstr "Το WinMerge επιτρέπει την απόκρυψη ορισμένων κοινών πλαισίων μηνυμάτων. Πατήστε το κουμπί Επαναφορά για να ξανακάνετε όλα τα μηνύματα ορατά."
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "Reset"
1816 msgstr "Επαναφορά"
1817
1818 msgid "File Filters"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Test..."
1822 msgstr "Δοκιμή..."
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "Install..."
1826 msgstr "Εγκατάσταση..."
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "New..."
1830 msgstr "Δημιουργία..."
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "Edit..."
1834 msgstr "Επεξεργασία..."
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "Delete..."
1838 msgstr "Διαγραφή..."
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "Save modified files?"
1842 msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένων αρχείων;"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "Left side file"
1846 msgstr "Αρχείο αριστερής πλευράς"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "&Save changes"
1850 msgstr "Απο&θήκευση αλλαγών"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "&Discard changes"
1854 msgstr "Από&ρριψη αλλαγών"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "Middle side file"
1858 msgstr ""
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "Sa&ve changes"
1862 msgstr ""
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "Discard c&hanges"
1866 msgstr ""
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "Right side file"
1870 msgstr "Αρχείο δεξιάς πλευράς"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "S&ave changes"
1874 msgstr "Απο&θήκευση αλλαγών"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "Dis&card changes"
1878 msgstr "Από&ρριψη αλλαγών"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "Disca&rd All"
1882 msgstr ""
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "Codepage"
1886 msgstr "Κωδικοσελίδα"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "Default Codepage"
1890 msgstr "Προκαθορισμένη Κωδικοσελίδα"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1894 msgstr "Επιλέξατε την προκαθορισμένη κωδικοσελίδα νοουμένη κατά το άνοιγμα αρχείων χωρίς κωδικοποίηση Unicode"
1895
1896 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1900 msgstr ""
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "System codepage"
1904 msgstr "Κωδικοσελίδα συστήματος"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "According to WinMerge User Interface"
1908 msgstr "Σύμφωνα με το Περιβάλλον Εργασίας του WinMerge"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "Custom codepage:"
1912 msgstr ""
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "Options"
1916 msgstr "Επιλογές"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "Import..."
1920 msgstr "Εισαγωγή..."
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "Export..."
1924 msgstr "Εξαγωγή..."
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "Dialog"
1928 msgstr "Διάλογος"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "Keywords:"
1932 msgstr "Ειδικές Λέξεις:"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "Function names:"
1936 msgstr "Ονόματα Διεργασιών:"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "Comments:"
1940 msgstr "Σχόλια:"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "Numbers:"
1944 msgstr "Αριθμοί:"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "Operators:"
1948 msgstr "Τελεστές:"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "Strings:"
1952 msgstr "Αυτούσιο Κείμενο:"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "Preprocessor:"
1956 msgstr "Προεπεξεργαστής:"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "User 1:"
1960 msgstr "από Χρήστη 1:"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "User 2:"
1964 msgstr "από Χρήστη 2:"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "Bold"
1968 msgstr "Έντονα"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "Search Marker:"
1972 msgstr ""
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "User Defined Marker1:"
1976 msgstr ""
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "User Defined Marker2:"
1980 msgstr ""
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "User Defined Marker3:"
1984 msgstr ""
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "Folder Compare Report"
1988 msgstr "Αναφορά Συγκρίσεως Φακέλων"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "Report &File:"
1992 msgstr "Αρχείο Ανα&φοράς"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "&Style:"
1996 msgstr "&Στυλ:"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "&Include File Compare Report"
2000 msgstr ""
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "&Copy to Clipboard"
2004 msgstr "Αντι&γραφή στο Πρόχειρο"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "Shared or Private Filter"
2008 msgstr "Κοινό ή Ιδιωτικό Φίλτρο"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2012 msgstr "Τι τύπο φίλτρου επιθυμείτε να δημιουργήσετε;"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2016 msgstr "Κοινό Φίλτρο (για όλους τους χρήστες αυτού του συστήματος)"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "Private Filter (only for current user)"
2020 msgstr "Ιδιωτικό Φίλτρο (μόνο για τον παρόντα χρήστη)"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "Archive Support"
2024 msgstr "Υποστήριξη Συμπιεσμένων"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "&Enable archive file support"
2028 msgstr "&Ενεργοποίηση υποστηρίξεως συμπιεσμένων αρχείων"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "&Detect archive type from file signature"
2032 msgstr "Ανί&χνευση τύπου συμπιεσμένου αρχείου από την υπογραφή του"
2033
2034 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
2035 msgstr ""
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "Compare Statistics"
2039 msgstr "Στατιστικά Συγκρίσεων"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "Folders:"
2043 msgstr "Φάκελοι:"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "Files:"
2047 msgstr "Αρχεία:"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "Different"
2051 msgstr "Διαφορετικά"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "Binary:"
2055 msgstr "Δυαδικά:"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "Unique"
2059 msgstr "Ορφανά"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "Left:"
2063 msgstr "Αριστερά:"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "Right:"
2067 msgstr "Δεξιά:"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "Identical"
2071 msgstr "Πανομοιότυπα"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "Total:"
2075 msgstr "Σύνολο:"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "Close"
2079 msgstr "Κλείσιμο"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "Middle:"
2083 msgstr ""
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "Missing Left:"
2087 msgstr ""
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "Missing Middle:"
2091 msgstr ""
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "Missing Right:"
2095 msgstr ""
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "Affects"
2099 msgstr "Επηρεάζει"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "(Affects)"
2103 msgstr "(Επηρεάζει)"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "Select Codepage for"
2107 msgstr "Επιλογή Κωδικοσελίδας για"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "&File Loading:"
2111 msgstr "Ανά&γνωση Αρχείου:"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "File &Saving:"
2115 msgstr "Απο&θήκ. Αρχείου:"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "&Use same codepage for both"
2119 msgstr "Χρήση ιδίας κωδικοσελίδας για αμφότερα"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "&Cancel"
2123 msgstr "Ά&κυρο"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "Test Filter"
2127 msgstr "Δοκιμή Φίλτρου"
2128
2129 msgid "Testing filter:"
2130 msgstr "Δοκιμή Φίλτρου:"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "&Enter text to test:"
2134 msgstr "&Εισαγωγή κειμένου για δοκιμή:"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "&Folder Name"
2138 msgstr "Όνομα &Φακέλου"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "Result:"
2142 msgstr "Αποτέλεσμα:"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "&Test"
2146 msgstr "&Δοκιμή"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "&Close"
2150 msgstr "Κ&λείσιμο"
2151
2152 msgid "Table"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "File type"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "&CSV"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "&TSV"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "D&elimiter character:"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "&Allow newlines in quotes"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "&Quote character:"
2174 msgstr ""
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "&Use customized text colors"
2178 msgstr "Χρήση προ&τιμωμένων χρωματισμών κειμένου"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "Whitespace:"
2182 msgstr "Χαρακτήρες Διαστήματος:"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "Regular text:"
2186 msgstr "Απλό κείμενο:"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "Selection:"
2190 msgstr "Επιλογή:"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "Backup Files"
2194 msgstr "Εφεδρικά Αρχεία"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "Create backup files in:"
2198 msgstr "Δημιουργία εφεδρικών αρχείων ενώ γίνεται:"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "&Folder compare"
2202 msgstr "Σύγκριση &Φακέλων"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "Fil&e compare"
2206 msgstr "Σύγκριση &Αρχείων"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "Create backup files into:"
2210 msgstr "Δημιουργία εφεδρικών αρχείων εντός:"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "&Original file's folder"
2214 msgstr "Αρ&χικού φακέλου αρχείου"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "&Global backup folder:"
2218 msgstr "&Καθολικού φακέλου εφεδρειών:"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "Backup filename:"
2222 msgstr "Όνομα εφεδρικού αρχείου:"
2223
2224 msgid "&Append .bak extension"
2225 msgstr "Προσ&θήκη επεκτάσεως .bak"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "A&ppend timestamp"
2229 msgstr "Προσθήκη &ημερομηνίας κ΄ ώρας"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "Confirm Copy"
2233 msgstr "Επιβεβαίωση Αντιγραφής"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2237 msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε XXX αντικείμενα;"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "From left"
2241 msgstr "Εξ αριστερών"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "To right"
2245 msgstr "Προς τα δεξιά"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "Don't ask this &question again."
2249 msgstr "Να μην ξαναγίνει αυτή η &ερώτηση."
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "Yes"
2253 msgstr "Ναι"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "No"
2257 msgstr "Όχι"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "Plugins"
2261 msgstr "Αρθρώματα"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "&Enable plugins"
2265 msgstr "Ενεργοποίηση Αρθρωμάτων"
2266
2267 msgid "File filters:"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "&Plugin arguments:"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2274 msgstr ""
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "Shell Integration"
2278 msgstr ""
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "Explorer"
2282 msgstr ""
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "E&nable advanced menu"
2286 msgstr "Ενεργοποίηση εξειδικευμένων επιλογών"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "&Add to context menu"
2290 msgstr ""
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "&Register shell extension"
2294 msgstr ""
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "&Unregister shell extension"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Register shell extension for current user &only"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgctxt "Options dialog|Categories"
2307 msgid "Folder"
2308 msgstr "Φάκελος"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "S&top after first difference"
2312 msgstr "&Τερματισμός μετά την πρώτη διαφορά"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2316 msgstr "Διαφορές ώρας μικρότερες των &3 δευτερολέπτων να αγνοούνται"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "Include &unique subfolders contents"
2320 msgstr ""
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2324 msgstr ""
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "Ignore &Reparse Points"
2328 msgstr ""
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "&CSV File Patterns:"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "&TSV File Patterns:"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "File Patterns:"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgctxt "Options dialog|Categories"
2353 msgid "Binary"
2354 msgstr "Δυαδικό"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "Binary File &Patterns:"
2358 msgstr ""
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "Frhed settings"
2362 msgstr ""
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "View &Settings..."
2366 msgstr ""
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "&Binary Mode..."
2370 msgstr ""
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "&Character Set..."
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "Image"
2377 msgstr ""
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "Image File &Patterns:"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "OCR result:"
2387 msgstr ""
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "&Hex View"
2391 msgstr ""
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "EXT"
2395 msgstr ""
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "CAP"
2399 msgstr ""
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "NUM"
2403 msgstr ""
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "SCRL"
2407 msgstr ""
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "OVR"
2411 msgstr ""
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "REC"
2415 msgstr ""
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2419 msgstr ""
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2423 msgstr ""
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2430 msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου έργου."
2431
2432 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2433 msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου έργου."
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "Project file successfully loaded."
2437 msgstr "Αρχείο Έργου ανοίχθηκε επιτυχώς."
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "Project file successfully saved."
2441 msgstr "Αρχείο Έργου αποθηκεύθηκε επιτυχώς."
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2445 msgstr ""
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2449 msgstr ""
2450
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "\n"
2454 "FileCompare\n"
2455 "\n"
2456 "\n"
2457 "\n"
2458 "WinMerge.FileCompare\n"
2459 "WinMerge File Compare"
2460 msgstr ""
2461 "\n"
2462 "ΣύγκρισηΑρχείων\n"
2463 "\n"
2464 "\n"
2465 "\n"
2466 "WinMerge.ΣύγκρισηΑρχείων\n"
2467 "Σύγκριση Αρχείων WinMerge"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "\n"
2472 "FolderCompare\n"
2473 "\n"
2474 "\n"
2475 "\n"
2476 "WinMerge.FolderCompare\n"
2477 "WinMerge Folder Compare"
2478 msgstr ""
2479 "\n"
2480 "ΣύγκρισηΦακέλων\n"
2481 "\n"
2482 "\n"
2483 "\n"
2484 "WinMerge.ΣύγκρισηΦακέλων\n"
2485 "Σύγκριση Φακέλων WinMerge"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2489 msgstr "Το WinMerge προσφέρεται χωρίς ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ. Είναι ελεύθερο λογισμικό και είσθε ευπρόσδεκτος να το αναδιανείμετε υπό ορισμένες περιστάσεις· δείτε τη Γενική Δημοσία Άδεια GNU στις επιλογές της Βοηθείας για λεπτομέρειες."
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "&Abort"
2493 msgstr "&Ματαίωση"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "&Retry"
2497 msgstr "&Επανάληψη"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "&Ignore"
2501 msgstr "Να &αγνοηθεί"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "Ignore &all"
2505 msgstr "Να αγνοηθούν &όλα"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "&Yes"
2509 msgstr "&Ναι"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "Yes to &all"
2513 msgstr "Ναι σε &όλα"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "&No"
2517 msgstr "&Όχι"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "No to a&ll"
2521 msgstr "Όχι σε ό&λα"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "&Continue"
2525 msgstr "&Συνέχεια"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "&Skip"
2529 msgstr "&Παράλειψη"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "Skip &all"
2533 msgstr "Παράλειψη Ό&λων"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "Don't display this &message again."
2537 msgstr "Να μην εμφανισθεί ξανά αυτό το &Μήνυμα."
2538
2539 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2540 msgstr ""
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "Syntax"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Color Schemes"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Folder Compare"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Project"
2553 msgstr ""
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "Differences"
2557 msgstr "Διαφορές"
2558
2559 msgid "Message Boxes"
2560 msgstr ""
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "To:"
2564 msgstr "Προς:"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "From left:"
2568 msgstr "Εξ αριστερών:"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "To left:"
2572 msgstr "Προς τα αριστερά:"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "From right:"
2576 msgstr "Εκ δεξιών:"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "To right:"
2580 msgstr "Προς τα δεξιά:"
2581
2582 msgid "From middle:"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "To middle:"
2586 msgstr ""
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "Version %1"
2590 msgstr "Έκδοση %1"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "X64"
2594 msgstr ""
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "Options (%1)"
2598 msgstr "Επιλογές (%1)"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "All message boxes are now displayed again."
2602 msgstr "Όλα τα πλαίσια μηνυμάτων είναι πάλι ορατά."
2603
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2607 "\n"
2608 "Please use values 1 - %1."
2609 msgstr ""
2610 "Η Τιμή στο πεδίο πλάτους Στηλοθέτη δεν είναι εντός των αποδεκτών από το WinMerge ορίων.\n"
2611 "\n"
2612 "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε τιμές 1 - %1."
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "Open"
2616 msgstr "Άνοιγμα"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2620 msgstr "Προγράμματα|*.exe;*.bat;*.cmd|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2624 msgstr "Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2628 msgstr "Αρχεία Έργου του WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2632 msgstr "Αρχεία ρυθμίσεων (*.ini)|*.ini|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2636 msgstr "Αρχεία απλού Κειμένου (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2640 msgstr "Αρχεία HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2644 msgstr "Αρχεία XML (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2645
2646 msgid "File Type"
2647 msgstr ""
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "Extension"
2651 msgstr "Επέκταση"
2652
2653 msgid "Message"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "Answer"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "Item"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Load"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "Save"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "Include Subfolders"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Compare Options"
2672 msgstr ""
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "Name"
2676 msgstr "Όνομα"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "Location"
2680 msgstr "Τοποθεσία"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "Filters"
2684 msgstr "Φίλτρα"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "[F] "
2688 msgstr ""
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "Description"
2692 msgstr "Περιγραφή"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "Select filename for new filter"
2696 msgstr "Επιλέξατε όνομα αρχείου για το νέο φίλτρο"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2700 msgstr "Φίλτρα Αρχείων (*.flt)|*.flt|Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*||"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "Cannot find file filter template file!\n"
2705 "\n"
2706 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2707 "%2."
2708 msgstr ""
2709 "Το πρότυπο αρχείο φίλτρων αρχείων δεν είναι δυνατόν να βρεθεί!\n"
2710 "\n"
2711 "Παρακαλώ αντιγράψατε το αρχείο %1 στο φάκελο WinMerge/Filters:\n"
2712 "%2."
2713
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2717 "%1\n"
2718 "\n"
2719 "Please make sure the folder exists and is writable."
2720 msgstr ""
2721 "Το πρότυπο αρχείο φίλτρου δεν είναι δυνατόν να αντιγραφεί στο φάκελο φίλτρων:\n"
2722 "%1\n"
2723 "\n"
2724 "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι ο φάκελος υπάρχει και δεν έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\"."
2725
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "User's filter file folder is not defined!\n"
2729 "\n"
2730 "Please select filter folder in Options/System."
2731 msgstr ""
2732 "Ο φάκελος αρχείων φίλτρων δεν έχει ορισθεί από το χρήστη!\n"
2733 "\n"
2734 "Παρακαλώ επιλέξτε φάκελο αρχείων από Επιλογές/Σύστημα."
2735
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "Failed to delete the filter file:\n"
2739 "%1\n"
2740 "\n"
2741 "Maybe the file is read-only?"
2742 msgstr ""
2743 "Αποτυχία διαγραφής αρχείου φίλτρου:\n"
2744 "%1\n"
2745 "\n"
2746 "Μήπως το αρχείο έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\";"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "Locate filter file to install"
2750 msgstr "Εντοπισμός αρχείου φίλτρου προς εγκατάσταση"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "Installing filter file failed.\n"
2755 "\n"
2756 "Could not copy new filter file to filter folder."
2757 msgstr ""
2758 "Αποτυχία εγκαταστάσεως αρχείου φίλτρου.\n"
2759 "\n"
2760 "Η αντιγραφή του νέου αρχείου φίλτρου στο φάκελο φίλτρων ήταν αδύνατη."
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2764 msgstr "Το αρχείο φίλτρου υπάρχει ήδη. Αντικατάσταση του υπάρχοντος φίλτρου;"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "Regular expression"
2768 msgstr "Τυποποιημένη Έκφραση"
2769
2770 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2771 msgstr "Τα φίλτρα ενημερώθηκαν. Επιθυμείτε να ανανεωθούν όλες οι ανοικτές συγκρίσεις φακέλων;\n\nΕάν δεν επιθυμείτε να ανανεωθούν όλες οι συγκρίσεις τώρα, μπορείτε να επιλέξετε 'Όχι' και να ανανεώσετε τις συγκρίσεις αργότερα."
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "Folder Comparison Results"
2775 msgstr "Αποτελέσματα Συγκρίσεως Φακέλων"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "File Comparison"
2779 msgstr "Σύγκριση Αρχείων"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "Untitled left"
2783 msgstr "Χωρίς τίτλο αριστερά"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "Untitled middle"
2787 msgstr ""
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "Untitled right"
2791 msgstr "Χωρίς τίτλο δεξιά"
2792
2793 msgid "Base File"
2794 msgstr ""
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "Theirs File"
2798 msgstr "Αρχείο Αυτών"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "Mine File"
2802 msgstr "Αρχείο Δικό μου"
2803
2804 msgid "Original File"
2805 msgstr ""
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "Line: %s"
2813 msgstr "Γραμμή: %s"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2817 msgstr ""
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "  Sel: %d | %d"
2821 msgstr ""
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "Merge"
2825 msgstr "Συγχώνευση"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "Difference %1 of %2"
2829 msgstr "Διαφορά %1 από %2"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "%1 Differences Found"
2833 msgstr "%1 Διαφορές βρέθηκαν"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "1 Difference Found"
2837 msgstr "1 Διαφορά βρέθηκε"
2838
2839 #. Abbreviation from "Read Only"
2840 #, c-format
2841 msgid "RO"
2842 msgstr "ΜγΑ"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "Item %1 of %2"
2846 msgstr "Αντικείμενο %1 από %2"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "Items: %1"
2850 msgstr "Αντικείμενα: %1"
2851
2852 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2853 msgstr "Επιλέξατε δύο υπάρχοντες φακέλους ή αρχεία προς σύγκριση."
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "Folder Selection"
2857 msgstr "Επιλογή Φακέλων"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2861 msgstr ""
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2865 msgstr ""
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2869 msgstr ""
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2873 msgstr ""
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2877 msgstr ""
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "Both paths are invalid!"
2881 msgstr "Σφάλμα σε αμφότερες τις διαδρομές!"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2885 msgstr ""
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2889 msgstr ""
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2893 msgstr ""
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "All paths are invalid!"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "Only enabled for file comparisons"
2900 msgstr ""
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "Cannot compare file and folder!"
2904 msgstr "Η σύγκριση αρχείου και φακέλου δεν είναι δυνατή!"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "File not found: %1"
2908 msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε: %1"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "File not unpacked: %1"
2912 msgstr "Το αρχείο δεν αποσυμπιέσθηκε: %1"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "Cannot open file\n"
2917 "%1\n"
2918 "\n"
2919 "%2"
2920 msgstr ""
2921 "Το άνοιγμα του αρχείου είναι αδύνατο\n"
2922 "%1\n"
2923 "\n"
2924 "%2"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "Failed to parse conflict file."
2928 msgstr "Αποτυχία αναλύσεως αρχείου διενέξεων."
2929
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "The file\n"
2933 "%1\n"
2934 "is not a conflict file."
2935 msgstr ""
2936 "Το αρχείο\n"
2937 "%1\n"
2938 "δεν είναι αρχείο διενέξεων."
2939
2940 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2941 msgstr ""
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "Save As"
2945 msgstr "Αποθήκευση Ως"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "Save changes to %1?"
2949 msgstr "Αποθήκευση μεταβολών στο %1;"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2953 msgstr "Το %1 έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\". Θα θέλατε να αντικαταστήσετε το αρχείο; (Όχι για αποθήκευση ως διαφορετικό αρχείο.)"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "Error backing up file"
2957 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας εφεδρικού αρχείου"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "Unable to backup original file:\n"
2962 "%1\n"
2963 "\n"
2964 "Continue anyway?"
2965 msgstr ""
2966 "Η δημιουργία εφεδρικού αντιγράφου του αρχικού αρχείου είναι αδύνατη:\n"
2967 "%1\n"
2968 "\n"
2969 "Συνέχεια ως έχει;"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2973 msgstr ""
2974 "Αποτυχία αποθηκεύσεως αρχείου.\n"
2975 "%1\n"
2976 "%2\n"
2977 "Επιθυμείτε να:\n"
2978 "\t- χρησιμοποιήσετε ένα διαφορετικό όνομα (Πιέστε ΟΚ)\n"
2979 "\t- ματαιώσετε την τρέχουσα ενέργεια (Πιέστε Άκυρο);"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2984 "\n"
2985 "The original file will not be changed.\n"
2986 "\n"
2987 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2988 msgstr ""
2989 "Το άρθρωμα '%2' δεν είναι δυνατόν να επανασυμπιέσει τις μεταβολές σας στο αριστερό αρχείο, στο '%1'.\n"
2990 "\n"
2991 "Το αρχικό αρχείο δε θα μεταβληθεί.\n"
2992 "\n"
2993 "Επιθυμείτε να αποθηκεύσετε το αποσυμπιεσμένο αρχείο ως διαφορετικό αρχείο;"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2997 msgstr ""
2998
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3002 "\n"
3003 "The original file will not be changed.\n"
3004 "\n"
3005 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3006 msgstr ""
3007 "Το άρθρωμα '%2' δεν είναι δυνατόν να επανασυμπιέσει τις μεταβολές σας στο δεξιό αρχείο, στο '%1'.\n"
3008 "\n"
3009 "Το αρχικό αρχείο δε θα μεταβληθεί.\n"
3010 "\n"
3011 "Επιθυμείτε να αποθηκεύσετε το αποσυμπιεσμένο αρχείο ως διαφορετικό αρχείο;"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "Another application has updated file\n"
3016 "%1\n"
3017 "since WinMerge loaded it.\n"
3018 "\n"
3019 "Overwrite changed file?"
3020 msgstr ""
3021 "Κάποια άλλη εφαρμογή ενημέρωσε το αρχείο\n"
3022 "%1\n"
3023 "από όταν ανοίχθηκε από το WinMerge.\n"
3024 "\n"
3025 "Αντικατάσταση μεταβληθέντος αρχείου?"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "%1\n"
3030 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3031 msgstr ""
3032 "Το %1\n"
3033 "έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\". Επιθυμείτε να αντικαταστήσετε το αρχείο;"
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
3037 msgstr ""
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "Save Left File As"
3041 msgstr "Αποθήκευση Αριστερού Αρχείου Ως"
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "Save Middle File As"
3045 msgstr ""
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "Save Right File As"
3049 msgstr "Αποθήκευση Δεξιού Αρχείου Ως"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3053 msgstr ""
3054
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3058 "\n"
3059 "Refresh documents before continuing."
3060 msgstr ""
3061 "Η συγχώνευση των διαφορών είναι αδύνατη όταν τα αρχεία δεν είναι συγχρονισμένα.\n"
3062 "\n"
3063 "Ανανεώστε τα αρχεία πριν συνεχίσετε."
3064
3065 msgid "Break at whitespace"
3066 msgstr "Στάση στα κενά"
3067
3068 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3069 msgstr "Στάση στα κενά ή στα σημεία στίξεως"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "Right to Left (%1)"
3073 msgstr "Δεξιό στο Αριστερό (%1)"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "Right to Middle (%1)"
3077 msgstr ""
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "Middle to Left (%1)"
3081 msgstr ""
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "Middle to Right (%1)"
3085 msgstr ""
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "Left to Right (%1)"
3089 msgstr "Αριστερό στο Δεξιό (%1)"
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "Left to Middle (%1)"
3093 msgstr ""
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "Left to... (%1)"
3097 msgstr "Αριστερό στο... (%1)"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "Middle to... (%1)"
3101 msgstr ""
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "Right to... (%1)"
3105 msgstr "Δεξιό στο... (%1)"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "Both to... (%1)"
3109 msgstr ""
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "All to... (%1)"
3113 msgstr ""
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "Differences to... (%1)"
3117 msgstr ""
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "Left (%1)"
3121 msgstr "Αριστερό (%1)"
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "Middle (%1)"
3125 msgstr ""
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "Right (%1)"
3129 msgstr "Δεξιό (%1)"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "Both (%1)"
3133 msgstr "Αμφότερα (%1)"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "All (%1)"
3137 msgstr ""
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "Left side - select destination folder:"
3141 msgstr "Αριστερή πλευρά - επιλογή φακέλου προορισμού:"
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "Middle side - select destination folder:"
3145 msgstr ""
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "Right side - select destination folder:"
3149 msgstr "Δεξιά πλευρά - επιλογή φακέλου προορισμού:"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "(%1 Files Affected)"
3153 msgstr "(%1 Αρχεία Μεταβλήθηκαν)"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3157 msgstr "(%1 από %2 Αρχεία Μεταβλήθηκαν)"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "Are you sure you want to delete\n"
3162 "\n"
3163 "%1 ?"
3164 msgstr ""
3165 "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε το\n"
3166 "\n"
3167 "%1 ;"
3168
3169 msgid "Are you sure you want to copy?"
3170 msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε?"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3174 msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε %d αντικείμενα?"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "Operation aborted!\n"
3179 "\n"
3180 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3181 "%1\n"
3182 "was not found.\n"
3183 "\n"
3184 "Please refresh the compare."
3185 msgstr ""
3186 "Η ενέργεια ματαιώθηκε!\n"
3187 "\n"
3188 "Τα περιεχόμενα των φακέλων στους δίσκους έχουν μεταβληθεί, η διαδρομή\n"
3189 "%1\n"
3190 "δε βρέθηκε.\n"
3191 "\n"
3192 "Παρακαλώ ανανεώστε τη σύγκριση."
3193
3194 msgid "Are you sure you want to move?"
3195 msgstr "Είσθε βέβαιος ότι επιθυμείτε να μετακινήσετε?"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3199 msgstr "Είσθε βέβαιος ότι επιθυμείτε να μετακινήσετε %d αντικείμενα?"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "Confirm Move"
3203 msgstr "Επιβεβαιώσατε Μετακίνηση"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3207 msgstr ""
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3211 msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα άλλης εφαρμογής: %1"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "Unknown archive format"
3215 msgstr "Άγνωστη μορφή συμπιεσμένου αρχείου"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "Filename"
3219 msgstr "Όνομα Αρχείου"
3220
3221 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3222 msgid "Folder"
3223 msgstr "Φάκελος"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "Comparison result"
3227 msgstr "Αποτέλεσμα Συγκρίσεως"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "Left Date"
3231 msgstr "Ημερομηνία Αριστερού"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "Right Date"
3235 msgstr "Ημερομηνία Δεξιού"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "Middle Date"
3239 msgstr ""
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "Left Size"
3243 msgstr "Μέγεθος Αριστερού"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "Right Size"
3247 msgstr "Μέγεθος Δεξιού"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "Middle Size"
3251 msgstr ""
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "Right Size (Short)"
3255 msgstr "Μέγεθος Δεξιού (Σύντομο)"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "Left Size (Short)"
3259 msgstr "Μέγεθος Αριστερού (Σύντομο)"
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "Middle Size (Short)"
3263 msgstr ""
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "Left Creation Time"
3267 msgstr "Χρόνος Δημιουργίας Αριστερού"
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "Right Creation Time"
3271 msgstr "Χρόνος Δημιουργίας Δεξιού"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "Middle Creation Time"
3275 msgstr ""
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "Newer File"
3279 msgstr "Νεώτερο Αρχείο"
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "Left File Version"
3283 msgstr "Έκδοση Αριστερού Αρχείου"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "Right File Version"
3287 msgstr "Έκδοση Δεξιού Αρχείου"
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "Middle File Version"
3291 msgstr ""
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "Short Result"
3295 msgstr "Σύντομο Αποτέλεσμα"
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "Left Attributes"
3299 msgstr "Ιδιότητες Αριστερού"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "Right Attributes"
3303 msgstr "Ιδιότητες Δεξιού"
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "Middle Attributes"
3307 msgstr ""
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "Left EOL"
3311 msgstr "Χαρακτήρας Τερματισμού Αριστερού"
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "Middle EOL"
3315 msgstr ""
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "Right EOL"
3319 msgstr "Χαρακτήρας Τερματισμού Δεξιού"
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "Left Encoding"
3323 msgstr "Κωδικοσελίδα Αριστερού"
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "Right Encoding"
3327 msgstr "Κωδικοσελίδα Δεξιού"
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "Middle Encoding"
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid "Ignored Diff"
3334 msgstr "Αγνοηθείσα Διαφορά"
3335
3336 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3337 msgid "Binary"
3338 msgstr "Δυαδικό"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "Unpacker"
3342 msgstr "Αποσυμπιεστικό"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "Prediffer"
3346 msgstr "Προεπεξεργαστής Διαφορών"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "Unable to compare files"
3350 msgstr "Η σύγκριση των αρχείων είναι αδύνατη"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "Item aborted"
3354 msgstr "Το αντικείμενο ματαιώθηκε"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "File skipped"
3358 msgstr "Το αρχείο παρελείφθη"
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "Folder skipped"
3362 msgstr "Ο φάκελος παρελείφθη"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "Left only: %1"
3366 msgstr "Αριστερά μόνο: %1"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "Middle only: %1"
3370 msgstr ""
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "Right only: %1"
3374 msgstr "Δεξιά μόνο: %1"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "Does not exist in %1"
3378 msgstr ""
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "Binary files are identical"
3382 msgstr "Τα δυαδικά αρχεία είναι πανομοιότυπα"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "Binary files are different"
3386 msgstr "Τα δυαδικά αρχεία είναι διαφορετικά"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "Files are different"
3390 msgstr "Τα αρχεία είναι διαφορετικά"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "Folders are different"
3394 msgstr ""
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "Left Only"
3398 msgstr "Αριστερά μόνο"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Right Only"
3402 msgstr "Δεξιά μόνο"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Middle Only"
3406 msgstr ""
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "No item in left"
3410 msgstr ""
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "No item in right"
3414 msgstr ""
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "No item in middle"
3418 msgstr ""
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "Error"
3422 msgstr "Σφάλμα"
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "Text files are identical"
3426 msgstr ""
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "(Middle and right are identical)"
3430 msgstr ""
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "(Left and right are identical)"
3434 msgstr ""
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "(Left and middle are identical)"
3438 msgstr ""
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "Text files are different"
3442 msgstr ""
3443
3444 msgid "Image files are identical"
3445 msgstr ""
3446
3447 msgid "Image files are different"
3448 msgstr ""
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3452 msgstr "Παρελθών χρόνος: %ld ms"
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "1 item selected"
3456 msgstr "1 αντικείμενο επιλεγμένο"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "%1 items selected"
3460 msgstr "%1 αντικείμενα επιλεγμένα"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "Filename or folder name."
3464 msgstr "Όνομα αρχείου ή όνομα φακέλου."
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3468 msgstr "Όνομα υποφακέλου όταν οι υποφάκελοι περιλαμβάνονται."
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "Comparison result, long form."
3472 msgstr "Αποτέλεσμα συγκρίσεως, πλήρης ανάπτυξη"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "Left side modification date."
3476 msgstr "Ημερομηνία τροποποιήσεως αριστερής πλευράς."
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "Right side modification date."
3480 msgstr "Ημερομηνία τροποποιήσεως δεξιάς πλευράς."
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "Middle side modification date."
3484 msgstr ""
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "File's extension."
3488 msgstr "Επέκταση αρχείου."
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "Left file size in bytes."
3492 msgstr "Μέγεθος αριστερού αρχείου σε byte."
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "Right file size in bytes."
3496 msgstr "Μέγεθος δεξιού αρχείου σε byte."
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "Middle file size in bytes."
3500 msgstr ""
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "Left file size abbreviated."
3504 msgstr "Μέγεθος αριστερού αρχείου συντομευμένο."
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "Right file size abbreviated."
3508 msgstr "Μέγεθος δεξιού αρχείου συντομευμένο."
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "Middle file size abbreviated."
3512 msgstr ""
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "Left side creation time."
3516 msgstr "Χρόνος δημιουργίας αριστερής πλευράς."
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "Right side creation time."
3520 msgstr "Χρόνος δημιουργίας δεξιάς πλευράς."
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "Middle side creation time."
3524 msgstr ""
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "Tells which side has newer modification date."
3528 msgstr "Πληροφορεί ποια πλευρά έχει την πλέον πρόσφατη ημερομηνία τροποποιήσεως."
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3532 msgstr "Έκδοση αρχείου αριστερής πλευράς, μόνο για ορισμένους τύπους αρχείων."
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3536 msgstr "Έκδοση αρχείου δεξιάς πλευράς, μόνο για ορισμένους τύπους αρχείων."
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3540 msgstr ""
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "Short comparison result."
3544 msgstr "Βραχύ αποτέλεσμα συγκρίσεως."
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "Left side attributes."
3548 msgstr "Ιδιότητες αριστερής πλευράς."
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "Right side attributes."
3552 msgstr "Ιδιότητες δεξιάς πλευράς."
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "Middle side attributes."
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "Left side file EOL type."
3559 msgstr "Τύπος χαρακτήρα τερματισμού αριστερής πλευράς."
3560
3561 msgid "Right side file EOL type."
3562 msgstr "Τύπος χαρακτήρα τερματισμού δεξιάς πλευράς."
3563
3564 msgid "Middle side file EOL type."
3565 msgstr ""
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "Left side encoding."
3569 msgstr "Κωδικοσελίδα αριστερής πλευράς."
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "Right side encoding."
3573 msgstr "Κωδικοσελίδα δεξιάς πλευράς."
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "Middle side encoding."
3577 msgstr ""
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3581 msgstr "Αριθμός αγνοηθεισών διαφορών στο αρχείο. Αυτές οι διαφορές αγνοούνται από το WinMerge και δεν είναι δυνατόν να συγχωνευθούν."
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3585 msgstr "Αριθμός διαφορών στο αρχείο. Αυτός ο αριθμός δεν περιλαμβάνει αγνοηθείσες διαφορές."
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3589 msgstr "Εμφανίζει έναν αστερίσκο (*) εάν το αρχείο είναι δυαδικό."
3590
3591 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3595 msgstr ""
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "Compare %1 with %2"
3599 msgstr "Σύγκριση %1 με %2"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "Comma-separated list"
3603 msgstr "Κατάλογος με κόμμα ως χαρακτήρα διαχωρισμού"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "Tab-separated list"
3607 msgstr "Κατάλογος με στηλοθέτη ως χαρακτήρα διαχωρισμού"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "Simple HTML"
3611 msgstr "Απλό HTML"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "Simple XML"
3615 msgstr "Απλό XML"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3619 msgstr "Το αρχείο αναφοράς αποτελεσμάτων υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε να αντικαταστήσετε το υπάρχον αρχείο;"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "Error creating the report:\n"
3624 "%1"
3625 msgstr ""
3626 "Σφάλμα κατά τη δημιουργία της αναφοράς αποτελεσμάτων:\n"
3627 "%1"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "The report has been created successfully."
3631 msgstr "Η αναφορά αποτελεσμάτων δημιουργήθηκε επιτυχώς."
3632
3633 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3634 msgstr ""
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "The same file is opened in both panels."
3638 msgstr "Το ίδιο αρχείο ανοίχθηκε σε αμφότερα τα πεδία."
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "The selected files are identical."
3642 msgstr "Τα επιλεγμένα αρχεία είναι πανομοιότυπα."
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "An error occurred while comparing the files."
3646 msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά τη σύγκριση των αρχείων."
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3650 msgstr "Η δημιουργία προσωρινών αρχείων δεν ήταν δυνατή. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας τις σχετικές με την προσωρινή διαδρομή."
3651
3652 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3653 msgstr ""
3654 "Αυτά τα αρχεία χρησιμοποιούν διαφορετικό χαρακτήρα τερματισμού.\n"
3655 "\n"
3656 "Επιθυμείτε οι χαρακτήρες τερματισμού να θεωρηθούν ισοδύναμοι κατά την τρέχουσα σύγκριση;\n"
3657 "\n"
3658 "Σημείωση: Εάν επιθυμείτε οι χαρακτήρες τερματισμού να θεωρούνται πάντοτε ισοδύναμοι, ενεργοποιείστε την επιλογή \"Διαφορές χαρακτήρων τερματισμού (Win/Unix/Mac) να αγνοούνται...\" στην καρτέλα Σύγκριση του διαλόγου επιλογών (εμφανίζεται με την επιλογή Επεξεργασία/Επιλογές)."
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "The selected folder is invalid."
3662 msgstr "Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι έγκυρος."
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3666 msgstr "Το άνοιγμα δυαδικού αρχείου στο πεδίο επεξεργασίας δεν είναι δυνατόν."
3667
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3671 "\n"
3672 "Do you want to create a matching folder:\n"
3673 "%1\n"
3674 "to the other side and open these folders?"
3675 msgstr ""
3676 "Ο φάκελος υπάρχει μόνο στην άλλη πλευρά και δεν είναι δυνατόν να ανοιχθεί.\n"
3677 "\n"
3678 "Επιθυμείτε να δημιουργήσετε έναν αντίστοιχο φάκελο:\n"
3679 "%1\n"
3680 "στην άλλη πλευρά και να ανοίξετε αυτούς τους φακέλους;"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "Do you want to move to the next file?"
3684 msgstr ""
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3688 msgstr ""
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "Do you want to move to the next page?"
3692 msgstr ""
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3696 msgstr ""
3697
3698 msgid "Do you want to move to the first file?"
3699 msgstr ""
3700
3701 msgid "Do you want to move to the last file?"
3702 msgstr ""
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3706 msgstr ""
3707 "Διαφορετικές κωδικοσελίδες ανιχνεύθηκαν στον αριστερό (cp%d) και στο δεξιό (cp%d) φάκελο.\n"
3708 "Η εμφάνιση κάθε φακέλου με τη δική του κωδικοσελίδα θα έχει εμφανισιακά καλύτερα αποτελέσματα αλλά η συγχώνευση/αντιγραφή θα είναι επικίνδυνη.\n"
3709 "Επιθυμείτε να θεωρηθεί ότι αμφότερα τα αρχεία χρησιμοποιούν την προκαθορισμένη κωδικοσελίδα του windows (συνιστάται);"
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3713 msgstr "Απώλεια πληροφοριών λόγω σφαλμάτος κωδικοσελίδας: αμφότερα τα αρχεία"
3714
3715 #, c-format
3716 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3717 msgstr ""
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3721 msgstr ""
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3725 msgstr ""
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "No difference"
3729 msgstr "Χωρίς διαφορά"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "Line difference"
3733 msgstr "Διαφορά γραμμής"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "Replaced %1 string(s)."
3737 msgstr "Αντικαταστάθηκαν %1 ακολουθίες χαρακτήρων."
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3741 msgstr "Η ακολουθία χαρακτήρων \"%s\"
3742
3743 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3744 msgstr ""
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3748 msgstr ""
3749
3750 msgid "The change of codepage has been merged."
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3754 msgstr ""
3755
3756 msgid "The change of EOL has been merged."
3757 msgstr ""
3758
3759 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3760 msgstr ""
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "Location Pane"
3764 msgstr "Πεδίο Εντοπισμού"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "Diff Pane"
3768 msgstr "Πεδίο Διαφορών"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "Patch file successfully written."
3772 msgstr "Η εγγραφή του αρχείου patch ολοκληρώθηκε επιτυχώς."
3773
3774 msgid "1. item is not found!"
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid "2. item is not found!"
3778 msgstr ""
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3782 msgstr "Το αρχείο patch υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε να το αντικαταστήσετε;"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "[%1 files selected]"
3786 msgstr "[%1 επιλεγμένα αρχεία]"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "Normal"
3790 msgstr "Κανονικό"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "Context"
3794 msgstr "Με περιβάλλον κείμενο"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "Unified"
3798 msgstr "Ενοποιημένο"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "Could not write to file %1."
3802 msgstr "Η εγγραφή στο αρχείο %1 δεν ήταν δυνατή."
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3806 msgstr "Η ορισθείσα διαδρομή εξόδου δεν είναι απόλυτη διαδρομή: %1"
3807
3808 msgid "Specify an output file."
3809 msgstr "Ορίσατε ένα αρχείο εξόδου."
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3813 msgstr "Η δημιουργία αρχείου patch από δυαδικά αρχεία δεν είναι δυνατή."
3814
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "Please save all files first.\n"
3818 "\n"
3819 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3820 msgstr ""
3821 "Παρακαλώ αποθηκεύσατε πρώτα όλα τα αρχεία.\n"
3822 "\n"
3823 "Η δημιουργία patch απαιτεί να μην υπάρχουν σε αρχεία αλλαγές οι οποίες δεν έχουν αποθηκευθεί."
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "Folder does not exist."
3827 msgstr "Ο φάκελος δεν υπάρχει."
3828
3829 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3830 msgstr ""
3831 "Η υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων δεν είναι ενεργοποιημένη.\n"
3832 "Δεν είναι δυνατόν να βρεθούν όλα τα απαραίτητα στοιχεία (το 7-Zip και/ή το Merge7z*.dll) για την υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων.\n"
3833 "Δείτε στο εγχειρίδιο για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων και με τον τρόπο ενεργοποιήσεως αυτής."
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "Select file for export"
3837 msgstr "Επιλέξατε αρχείο προς εξαγωγή"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "Select file for import"
3841 msgstr "Επιλέξατε αρχείο προς εισαγωγή"
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "Options imported from the file."
3845 msgstr "Οι ρυθμίσεις εισήχθησαν από το αρχείο."
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "Options exported to the file."
3849 msgstr "Οι ρυθμίσεις εξήχθησαν στο αρχείο."
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "Failed to import options from the file."
3853 msgstr "Αποτυχία εισαγωγής ρυθμίσεων από το αρχείο."
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "Failed to write options to the file."
3857 msgstr "Αποτυχία εγγραφής ρυθμίσεων στο αρχείο."
3858
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "You are about to close several compare windows.\n"
3862 "\n"
3863 "Do you want to continue?"
3864 msgstr ""
3865 "Πρόκειται να κλείσετε περισσότερα από ένα παράθυρα συγκρίσεως.\n"
3866 "\n"
3867 "Επιθυμείτε να συνεχίσετε;"
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "Mixed"
3871 msgstr "Μικτό"
3872
3873 msgctxt "EOL Type"
3874 msgid "Binary"
3875 msgstr "Δυαδικό"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "None"
3879 msgstr "Χωρίς"
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "Marker Color %d"
3883 msgstr ""
3884
3885 msgid "New Pattern"
3886 msgstr ""
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "Type"
3890 msgstr "Τύπος"
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "Editor script"
3894 msgstr "Μακροεντολές Επεξεργαστή Κειμένου"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "\nDifference in the Current Line"
3898 msgstr ""
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "\nOptions"
3902 msgstr ""
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "\nRefresh (F5)"
3906 msgstr ""
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3910 msgstr ""
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3914 msgstr ""
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3918 msgstr ""
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3922 msgstr ""
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3926 msgstr ""
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3930 msgstr ""
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3934 msgstr ""
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3938 msgstr ""
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3942 msgstr ""
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3946 msgstr ""
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3950 msgstr ""
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "\nAll Right"
3954 msgstr ""
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "\nAll Left"
3958 msgstr ""
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3962 msgstr ""
3963
3964 msgid "\nFirst File"
3965 msgstr ""
3966
3967 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
3968 msgstr ""
3969
3970 msgid "\nLast File"
3971 msgstr ""
3972
3973 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
3974 msgstr ""
3975
3976 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3977 msgstr "Το συνεργαζόμενο αποσυμπιεστικό ενεργεί σε αμφότερα τα αρχεία (μόνο ένα αρχείο χρειάζεται να έχει την επέκταση)."
3978
3979 #, c-format
3980 msgid "No prediffer (normal)"
3981 msgstr "Χωρίς προεπεξεργασία διαφορών (Κανονική Λειτουργία)"
3982
3983 #, c-format
3984 msgid "Suggested plugins"
3985 msgstr "Προτεινόμενα Αρθρώματα"
3986
3987 #, c-format
3988 msgid "Other plugins"
3989 msgstr "Άλλα αρθρώματα"
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "Private Build: %1"
3993 msgstr "Ιδιωτική Μεταγλώττιση: %1"
3994
3995 msgid "Your software is up to date."
3996 msgstr ""
3997
3998 #, c-format
3999 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4000 msgstr ""
4001
4002 #, c-format
4003 msgid "Failed to download latest version information"
4004 msgstr ""
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "Plugin Settings"
4008 msgstr "Ρυθμίσεις Αρθρωμάτων"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4012 msgstr "Το Περιβάλλον Διερμηνείας Windows (WSH) δε βρέθηκε - η χρήση αρχείων δέσμης ενεργειών .sct είναι απενεργοποιημένη"
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "G&o to Line %1"
4016 msgstr "Μετά&βαση στη Γραμμή %1"
4017
4018 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4019 msgstr ""
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "Disabled"
4023 msgstr "Απενεργοποιημένη"
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "From file system"
4027 msgstr "Από Αρχειοσύστημα"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "From Most Recently Used list"
4031 msgstr "Από Κατάλογο προσφάτως χρησιμοποιηθέντων"
4032
4033 #, c-format
4034 msgid "No Highlighting"
4035 msgstr "Χωρίς Χρωματισμό Κώδικα"
4036
4037 #, c-format
4038 msgid "Batch"
4039 msgstr ""
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "Portable Object"
4043 msgstr ""
4044
4045 #, c-format
4046 msgid "Resources"
4047 msgstr ""
4048
4049 #, c-format
4050 msgid "Shell"
4051 msgstr ""
4052
4053 #, c-format
4054 msgid "Close &Left Tabs"
4055 msgstr ""
4056
4057 #, c-format
4058 msgid "Close R&ight Tabs"
4059 msgstr ""
4060
4061 #, c-format
4062 msgid "Close &Other Tabs"
4063 msgstr ""
4064
4065 #, c-format
4066 msgid "Enable &Auto Max Width"
4067 msgstr ""
4068
4069 msgid "Frhed is not installed."
4070 msgstr ""
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4074 msgstr ""
4075
4076 #, c-format
4077 msgid "Failed to create folder."
4078 msgstr ""
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4082 msgstr ""
4083
4084 msgid "default"
4085 msgstr ""
4086
4087 msgid "minimal"
4088 msgstr ""
4089
4090 msgid "patience"
4091 msgstr ""
4092
4093 msgid "histogram"
4094 msgstr ""
4095
4096 msgid "GDI"
4097 msgstr ""
4098
4099 msgid "DirectWrite Default"
4100 msgstr ""
4101
4102 msgid "DirectWrite Aliased"
4103 msgstr ""
4104
4105 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4106 msgstr ""
4107
4108 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4109 msgstr ""
4110
4111 msgid "DirectWrite Natural"
4112 msgstr ""
4113
4114 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4115 msgstr ""
4116
4117 msgid "MDI child window or main window"
4118 msgstr ""
4119
4120 msgid "MDI child window only"
4121 msgstr ""
4122
4123 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4124 msgid "Diff"
4125 msgstr ""
4126
4127 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4128 msgid "Highlight"
4129 msgstr ""
4130
4131 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4132 msgid "Blink"
4133 msgstr ""
4134
4135 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4136 msgid "Block Size"
4137 msgstr ""
4138
4139 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4140 msgid "Block Alpha"
4141 msgstr ""
4142
4143 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4144 msgid "CD Threshold"
4145 msgstr ""
4146
4147 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4148 msgid "Ins/Del Detection"
4149 msgstr ""
4150
4151 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4152 msgid "None"
4153 msgstr ""
4154
4155 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4156 msgid "Vertical"
4157 msgstr ""
4158
4159 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4160 msgid "Horizontal"
4161 msgstr ""
4162
4163 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4164 msgid "Overlay"
4165 msgstr ""
4166
4167 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4168 msgid "Alpha"
4169 msgstr ""
4170
4171 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4172 msgid "XOR"
4173 msgstr ""
4174
4175 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4176 msgid "Alpha Blend"
4177 msgstr ""
4178
4179 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4180 msgid "Alpha Animation"
4181 msgstr ""
4182
4183 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4184 msgid "Zoom"
4185 msgstr ""
4186
4187 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4188 msgid "Page:"
4189 msgstr ""
4190
4191 #, c-format
4192 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4193 msgstr ""
4194
4195 #, c-format
4196 msgid "Dist: %g  "
4197 msgstr ""
4198
4199 #, c-format
4200 msgid "Dist: %g, %g  "
4201 msgstr ""
4202
4203 #, c-format
4204 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4205 msgstr ""
4206
4207 #, c-format
4208 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4209 msgstr ""
4210
4211 #, c-format
4212 msgid "Flipped: %s  "
4213 msgstr ""
4214
4215 #, c-format
4216 msgid "Rotated: %d  "
4217 msgstr ""
4218
4219 msgid "<Edit here>"
4220 msgstr ""
4221
4222 msgid "No differences to select found"
4223 msgstr ""
4224
4225 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4226 msgstr ""
4227
4228 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4229 msgstr ""
4230
4231 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4232 msgstr ""
4233
4234 msgid "Text only"
4235 msgstr ""
4236
4237 msgid "Line-by-line position and text"
4238 msgstr ""
4239
4240 msgid "Word-by-word position and text"
4241 msgstr ""
4242
4243 #, c-format
4244 msgid "Allow only one instance to run"
4245 msgstr "Επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση του WinMerge ανοικτή"
4246
4247 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4248 msgstr ""
4249
4250 msgid "Al&l"
4251 msgstr ""
4252
4253 msgid "Prettification"
4254 msgstr ""
4255
4256 msgid "Content Extraction"
4257 msgstr ""
4258
4259 msgid "Visualization"
4260 msgstr ""
4261
4262 msgid "Data Query"
4263 msgstr ""
4264
4265 msgid "Validation"
4266 msgstr ""
4267
4268 msgid "Decompilation"
4269 msgstr ""
4270
4271 msgid "&Others"
4272 msgstr ""
4273
4274 msgid "Make Uppercase"
4275 msgstr ""
4276
4277 msgid "Make Lowercase"
4278 msgstr ""
4279
4280 msgid "Remove Duplicate Lines"
4281 msgstr ""
4282
4283 msgid "Count Duplicate Lines"
4284 msgstr ""
4285
4286 msgid "Sort Lines Ascending"
4287 msgstr ""
4288
4289 msgid "Sort Lines Descending"
4290 msgstr ""
4291
4292 msgid "Reverse Columns"
4293 msgstr ""
4294
4295 msgid "Reverse Lines"
4296 msgstr ""
4297
4298 msgid "Replace..."
4299 msgstr ""
4300
4301 msgid "Apply Filter Command..."
4302 msgstr ""
4303
4304 msgid "Tokenize..."
4305 msgstr ""
4306
4307 msgid "Trim Spaces"
4308 msgstr ""
4309
4310 msgid "Select Columns..."
4311 msgstr ""
4312
4313 msgid "Select Lines..."
4314 msgstr ""
4315
4316 msgid "Insert Date"
4317 msgstr ""
4318
4319 msgid "Insert Time"
4320 msgstr ""
4321
4322 msgid "Apply Patch..."
4323 msgstr ""
4324
4325 msgid "Ignore Columns"
4326 msgstr ""
4327
4328 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4329 msgstr ""
4330
4331 msgid "Ignore CSV Fields"
4332 msgstr ""
4333
4334 msgid "Ignore TSV Fields"
4335 msgstr ""
4336
4337 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4338 msgstr ""
4339
4340 msgid "Prettify HTML"
4341 msgstr ""
4342
4343 msgid "Prettify JSON"
4344 msgstr ""
4345
4346 msgid "Prettify XML"
4347 msgstr ""
4348
4349 msgid "Prettify YAML"
4350 msgstr ""
4351
4352 msgid "Visualize Graphviz"
4353 msgstr ""
4354
4355 msgid "Query CSV Data..."
4356 msgstr ""
4357
4358 msgid "Query TSV Data..."
4359 msgstr ""
4360
4361 msgid "Query JSON Data..."
4362 msgstr ""
4363
4364 msgid "Query YAML Data..."
4365 msgstr ""
4366
4367 msgid "Validate HTML"
4368 msgstr ""
4369
4370 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4371 msgstr ""
4372
4373 msgid "Disassemble IL Code"
4374 msgstr ""
4375
4376 msgid "Disassemble Native Code"
4377 msgstr ""
4378
4379 #, c-format
4380 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4381 msgstr ""
4382
4383 #, c-format
4384 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4385 msgstr ""
4386
4387 msgid "Specify plugin arguments"
4388 msgstr ""