1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Márton Balázs <documan at users.sourceforge.net>
6 # * Mihalicza József <jmihalicza at gmail.com>
7 # * Egyed Ferenc <efi99 at freemail.hu>
9 # ID line follows -- this is updated by SVN
10 # $Id: Hungarian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
14 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: \n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-03-15 12:01+0100\n"
18 "Last-Translator: Egyed Ferenc <efi99@freemail.hu>\n"
19 "Language-Team: Hungarian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
30 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
31 msgstr "LANG_HUNGARIAN, SUBLANG_DEFAULT"
34 msgid "C&opy to Right"
35 msgstr "Másolás jobbra"
39 msgstr "Másolás balra"
42 msgid "Copy &from Left"
43 msgstr "Másolás balról"
46 msgid "Copy fro&m Right"
47 msgstr "Másolás jobbról"
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
50 msgstr "A kijelölt sor(ok) jobbra másolása"
52 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
53 msgstr "A kijelölt sor(ok) balra másolása"
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
56 msgstr "A kijelölt sor(ok) másolása balról"
58 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
59 msgstr "A kijelölt sor(ok) másolása jobbról"
61 msgid "&Select Line Difference\tF4"
62 msgstr "Az eltérés kijelölése\tF4"
64 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
65 msgstr "Adja hozzá ezt a változást a Helyettesítő szűrőkhöz"
87 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
88 msgstr "&Ugrás...\tCtrl+G"
90 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
91 msgstr "Ugrás a bal és a középső között áthelyezett sorhoz\tCtrl+Shift+G"
93 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
94 msgstr "Ugrás a középső és a jobb között áthelyezett sorhoz\tCtrl+Shift+G"
100 msgid "With &Registered Application"
101 msgstr "&Társított programmal"
103 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
104 msgstr "Külső szerkesztővel\tCtrl+Alt+E"
107 msgstr "&Egyéb programmal..."
113 msgid "View &Differences"
114 msgstr "Különbségek mutatása"
117 msgid "Diff &Block Size"
118 msgstr "Különbség blokkméret"
121 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
122 msgstr "A színkülönbség (színtávolság-küszöb) mellőzése"
124 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
125 msgstr "Védelem beszúrás/törlés ellen"
138 msgid "&Previous Page"
143 msgstr "Következő oldal"
158 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
159 msgstr "Nagyítás\tCtrl++"
162 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
163 msgstr "Kicsinyítés\tCtrl+-"
167 msgid "&Normal\tCtrl+*"
168 msgstr "Normál\tCtrl+*"
176 msgstr "Átláthatóság"
179 msgid "Alpha &Blend Animation"
180 msgstr "Átláthatóság animáció"
183 msgid "Dragging &Mode"
191 msgid "&Adjust Offset"
192 msgstr "Eltolás beállítása"
194 msgid "&Vertical Wipe"
195 msgstr "Függőleges tördelés"
197 msgid "&Horizontal Wipe"
198 msgstr "Vízszintes tördelés"
200 msgid "&Rectangle Select"
201 msgstr "Kijelölő téglalap"
204 msgid "&Set Background Color"
205 msgstr "Háttérszín beállítása"
207 msgid "&Vector Image Scaling"
208 msgstr "Vektor kép méretezése"
210 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
211 msgstr "Hasonlítsa össze a képből kinyert szöveget"
237 msgid "New (&3 panes)"
238 msgstr "Új (3 paneles)"
241 msgid "&Open...\tCtrl+O"
242 msgstr "M&egnyitás...\tCtrl+O"
244 msgid "Open Conflic&t File..."
245 msgstr "Konfliktus fájl megnyitása..."
248 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
249 msgstr "Projekt megnyitása...\tCtrl+J"
252 msgid "Sa&ve Project..."
253 msgstr "Projekt mentése..."
256 msgid "Recent Projects"
257 msgstr "Legutóbbi projektek"
260 msgid "Recent F&iles Or Folders"
261 msgstr "Legutóbbi fájlok és mappák"
267 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
268 msgstr "&Kilépés\tCtrl+Q"
272 msgstr "S&zerkesztés"
276 msgstr "&Beállítások..."
315 msgid "&Generate Patch..."
316 msgstr "&Patch generálása..."
320 msgstr "&Bővítmények"
323 msgid "P&lugin Settings..."
324 msgstr "Bővitmények beállításai..."
327 msgid "Ma&nual Prediffer"
328 msgstr "Kézi Elővizsgáló"
331 msgid "A&utomatic Prediffer"
332 msgstr "Automatikus Elővizsgáló"
335 msgid "&Manual Unpacking"
336 msgstr "&Kézi kicsomagolás"
339 msgid "&Automatic Unpacking"
340 msgstr "&Automatikus kicsomagolás"
343 msgid "&Reload plugins"
344 msgstr "&Bővítmények betöltése"
350 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
351 msgstr "&Bezárás\tCtrl+W"
355 msgstr "&Mindegyik bezárása"
358 msgid "Change &Pane\tF6"
359 msgstr "&Aktív panel váltása\tF6"
362 msgid "Tile &Horizontally"
363 msgstr "Elrendezés &vízszintesen"
366 msgid "Tile &Vertically"
367 msgstr "Elrendezés &függőlegesen"
371 msgstr "Egymás mögött"
378 msgid "&WinMerge Help\tF1"
379 msgstr "&WinMerge Súgó\tF1"
382 msgid "R&elease Notes"
383 msgstr "Változási jegyzék"
386 msgid "&Translations"
390 msgid "C&onfiguration"
391 msgstr "Konfigurációs fájl"
394 msgid "&GNU General Public License"
395 msgstr "GNU Általános Nyilvános Licenc"
398 msgid "&About WinMerge..."
399 msgstr "&A Winmerge névjegye..."
403 msgstr "Csak olvasható"
406 msgid "L&eft Read-only"
407 msgstr "Bal oldal csak olvasható"
410 msgid "M&iddle Read-only"
411 msgstr "A középső csak olvasható"
414 msgid "Ri&ght Read-only"
415 msgstr "Jobb oldal csak olvasható"
418 msgid "&File Encoding..."
419 msgstr "&Fájl kódolás..."
422 msgid "Select &All\tCtrl+A"
423 msgstr "Összes kijelölése\tCtrl+A"
426 msgid "Show &Identical Items"
427 msgstr "Egyező elemek mutatása"
430 msgid "Show &Different Items"
431 msgstr "Különböző elemek mutatása"
434 msgid "Show L&eft Unique Items"
435 msgstr "Csak bal egyedi elemek mutatása"
438 msgid "Show Midd&le Unique Items"
439 msgstr "Középső egyedi elemek megjelenítése"
442 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
443 msgstr "Csak jobb egyedi elemek mutatása"
446 msgid "Show S&kipped Items"
447 msgstr "Kihagyott elemek mutatása"
450 msgid "S&how Binary Files"
451 msgstr "Bináris fájlok mutatása"
454 msgid "&3-way Compare"
455 msgstr "3-utas összehasonlítás"
458 msgid "Show &Left Only Different Items"
459 msgstr "Csak a bal különböző elemeinek megjelenítése"
462 msgid "Show &Middle Only Different Items"
463 msgstr "Csak a középső különböző elemeinek megjelenítése"
466 msgid "Show &Right Only Different Items"
467 msgstr "Csak a jobb különböző elemeinek megjelenítése"
469 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
470 msgstr "Csak a bal hiányzó elemeinek megjelenítése"
472 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
473 msgstr "Csak a középső hiányzó elemeinek megjelenítése"
475 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
476 msgstr "Csak a jobb hiányzó elemeinek megjelenítése"
479 msgid "Show Hidd&en Items"
480 msgstr "&Rejtett elemek mutatása"
487 msgid "E&xpand All Subfolders"
488 msgstr "Minden alkönyvtár kibontása"
491 msgid "&Collapse All Subfolders"
492 msgstr "Minden alkönyvtár bezárása"
495 msgid "Select &Font..."
496 msgstr "Betűtípus..."
499 msgid "Use Default Font"
500 msgstr "Alapértelmezett betűtípus használata"
504 msgstr "Panelek megcserélése"
506 msgid "Swap &1st | 2nd"
509 msgid "Swap &2nd | 3rd"
512 msgid "Swap 1st | &3rd"
516 msgid "Com&pare Statistics..."
517 msgstr "Összehasonlítási statisztika..."
521 msgstr "&Frissítés\tF5"
524 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
525 msgstr "Kijelöltek frissítése\tCtrl+F5"
532 msgid "Co&mpare\tEnter"
533 msgstr "&Összehasonlítás\tEnter"
536 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
537 msgstr "&Következő eltérés\tAlt+Le"
540 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
541 msgstr "&Előző eltérés\tAlt+Fel"
544 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
545 msgstr "E&lső eltérés\tAlt+Home"
548 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
549 msgstr "&Aktuális eltérés\tAlt+Enter"
552 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
553 msgstr "&Utolsó eltérés\tAlt+End"
556 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
557 msgstr "Másolás jobbra\tAlt+Jobbra"
560 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
561 msgstr "Másolás balra\tAlt+Balra"
565 msgstr "&Törlés\tDel"
568 msgid "&Customize Columns..."
569 msgstr "&Oszlopok testreszabása..."
572 msgid "Generate &Report..."
573 msgstr "&Jelentés készítése..."
576 msgid "&Edit with Unpacker..."
577 msgstr "Szerkesztés kicsomagolóval..."
580 msgid "&Save\tCtrl+S"
581 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
589 msgstr "&Bal oldal mentése"
593 msgstr "Középső mentése"
597 msgstr "&Jobb oldal mentése"
601 msgstr "Mentés másként"
604 msgid "Save &Left As..."
605 msgstr "Bal mentése mint..."
608 msgid "Save &Middle As..."
609 msgstr "Középső mentése mint..."
612 msgid "Save &Right As..."
613 msgstr "Jobb mentése mint..."
615 msgid "&Print...\tCtrl+P"
616 msgstr "Nyomtatás...\tCtrl+P"
618 msgid "Page Set&up..."
619 msgstr "Oldalbeállítás..."
621 msgid "Print Previe&w..."
622 msgstr "Nyomtatási kép..."
625 msgid "&Convert Line Endings to"
626 msgstr "Sorvégek átalakítása erre"
629 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
630 msgstr "&Egyesítési mód\tF9"
633 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
634 msgstr "Újratöltés\tCtrl+F5"
637 msgid "Reco&mpare As"
638 msgstr "Újra összehasonlítás mint"
645 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
646 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
649 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
650 msgstr "Még&is\tCtrl+Y"
654 msgstr "&Kivágás\tCtrl+X"
657 msgid "&Copy\tCtrl+C"
658 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
661 msgid "&Paste\tCtrl+V"
662 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
665 msgid "Select Line &Difference\tF4"
666 msgstr "Eltérés kijelölése\tF4"
669 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
670 msgstr "Keresé&s...\tCtrl+F"
673 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
674 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
677 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
678 msgstr "Jelölő...\tCtrl+Shift+M"
685 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
686 msgstr "&Másolás sorszámokkal együtt\tCtrl+Shift+C"
693 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
694 msgstr "Könyvjelző ki/be\tCtrl+F2"
697 msgid "&Next Bookmark\tF2"
698 msgstr "Következő könyvjelző\tF2"
701 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
702 msgstr "Előző könyvjelző\tShift+F2"
705 msgid "&Clear All Bookmarks"
706 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
709 msgid "Syntax Highlight"
710 msgstr "Szintaxis kiemelés"
713 msgid "&Diff Context"
714 msgstr "Különbség összefüggés"
745 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
746 msgstr "Váltás a minden és a 0-9 számú sorok között"
748 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
749 msgstr "Invertálás (a nem egyforma sorok rejtése)"
753 msgstr "Pane&lek rögzítése"
756 msgid "&View Whitespace"
757 msgstr "&Szóközök mutatása"
760 msgstr "Sorvég jel mutatása"
763 msgid "Vie&w Line Differences"
764 msgstr "Eltérő sorok mutatása"
767 msgid "View Line &Numbers"
768 msgstr "Sorszámok megjelenítése"
771 msgid "View &Margins"
772 msgstr "Margók megjelenítése"
779 msgid "Split V&ertically"
780 msgstr "Függőlegesen felosztva"
784 msgstr "Eltérés panel"
787 msgid "Lo&cation Pane"
788 msgstr "Eltérések helye"
791 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
792 msgstr "Következő konfliktus\tAlt+Shift+Le"
795 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
796 msgstr "Előző konfliktus\tAlt+Shift+Fel"
803 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
804 msgstr "Következő különbség a bal és a középső között\tAlt+1"
807 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
808 msgstr "Előző különbség a bal és a középső között\tAlt+Shift+1"
811 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
812 msgstr "Következő különbség a bal és a jobb között\tAlt+2"
815 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
816 msgstr "Előző különbség a bal és a jobb között\tAlt+Shift+2"
819 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
820 msgstr "Következő különbség a középső és a jobb között\tAlt+3"
823 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
824 msgstr "Előző különbség a középső és a jobb között\tAlt+Shift+3"
827 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
828 msgstr "A következő csak bal oldali különbség\tAlt+7"
831 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
832 msgstr "Az előző csak bal oldali különbség\tAlt+Shift+7"
835 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
836 msgstr "A következő csak középső különbség\tAlt+8"
839 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
840 msgstr "Az előző csak középső különbség\tAlt+Shift+8"
843 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
844 msgstr "A következő csak jobb oldali különbség\tAlt+9"
847 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
848 msgstr "Az előző csak jobb oldali különbség\tAlt+Shift+9"
851 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
852 msgstr "Másolás balról\tAlt+Shift+Jobbra"
855 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
856 msgstr "Másolás jobbról\tAlt+Shift+Balra"
858 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
859 msgstr "Másolás jobbra és továbblépés\tCtrl+Alt+Jobbra"
861 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
862 msgstr "Másolás balra és továbblépés\tCtrl+Alt+Balra"
865 msgid "Copy &All to Right"
866 msgstr "Az összes másolása jobbra"
869 msgid "Cop&y All to Left"
870 msgstr "Az összes másolása balra"
872 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
873 msgstr "Automatikus egyesítés\tCtrl+Alt+M"
876 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
877 msgstr "Hozzáadás és szinkronizációs pont\tAlt+S"
880 msgid "Clear Sync&hronization Points"
881 msgstr "Szinkronizációs pontok törlése"
885 msgstr "&Elővizsgáló"
897 msgstr "&Összehasonlít"
899 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
900 msgstr "Nem vízszintes összehasonlítás..."
903 msgid "Compare Non-hor&izontally"
904 msgstr "Nem vízszintes összehasonlítás"
907 msgid "First &left item with second left item"
908 msgstr "Első bal elem a második bal elemmel"
911 msgid "First &right item with second right item"
912 msgstr "Első jobb elem a második jobb elemmel"
915 msgid "&First left item with second right item"
916 msgstr "Első bal elem a második jobb elemmel"
919 msgid "&Second left item with first right item"
920 msgstr "Második bal elem az első jobb elemmel"
924 msgstr "Összehasonlítás mint"
927 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
928 msgstr "Bal a középsővel (%1 / %2)"
931 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
932 msgstr "Balról a középsővel (%1 / %2)"
935 msgid "Left to... (%1 of %2)"
936 msgstr "Bal a... (%1 / %2)"
939 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
940 msgstr "Középső a ballal (%1 / %2)"
943 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
944 msgstr "Középső a jobbal (%1 / %2)"
947 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
948 msgstr "A középső a... (%1 / %2)"
951 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
952 msgstr "Jobb a középsővel (%1 / %2)"
955 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
956 msgstr "Jobb a ballal (%1 / %2)"
959 msgid "Right to... (%1 of %2)"
960 msgstr "Jobb a... (%1 of %2)"
992 msgstr "Elemek &rejtése"
996 msgstr "Bal megnyitása"
999 msgid "with &External Editor"
1000 msgstr "&Külső szerkesztővel"
1002 msgid "Open &Parent Folder..."
1003 msgstr "Szölőkönyvtár megnyitása..."
1006 msgid "Open Midd&le"
1007 msgstr "Középső megnyitása"
1011 msgstr "Jobb megnyitása"
1014 msgid "Cop&y Pathnames"
1015 msgstr "Elérési utak másolása"
1018 msgid "Left (%1 of %2)"
1019 msgstr "Bal (%1 / %2)"
1022 msgid "Middle (%1 of %2)"
1023 msgstr "Középső (%1 / %2)"
1026 msgid "Right (%1 of %2)"
1027 msgstr "Jobb (%1 / %2)"
1030 msgid "Both (%1 of %2)"
1031 msgstr "Mindkettő (%1 ennyiből: %2)"
1034 msgid "All (%1 of %2)"
1035 msgstr "Mind (%1 / %2)"
1038 msgid "Copy &Filenames"
1039 msgstr "&Fájlnevek másolása"
1042 msgid "Copy Items To Clip&board"
1043 msgstr "Elemek másolása a vágólapra"
1050 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1051 msgstr "Mindkettő a... (%1 / %2)"
1054 msgid "All to... (%1 of %2)"
1055 msgstr "Mind a... (%1 / %2)"
1058 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1059 msgstr "Különbség ezzel... (%1 / %2)"
1062 msgid "Left Shell menu"
1063 msgstr "Bal intéző menü"
1066 msgid "Middle Shell menu"
1067 msgstr "Középső intéző menü"
1070 msgid "Right Shell menu"
1071 msgstr "Jobb intéző menü"
1078 msgid "&Copy Full Path"
1079 msgstr "&Teljes útvonal másolása"
1082 msgid "Copy &Filename"
1083 msgstr "&Fájlnév másolása"
1086 msgid "Prediffer Settings"
1087 msgstr "Elővizsgáló beállítások"
1090 msgid "&No prediffer"
1091 msgstr "&Nincs elővizsgálat"
1094 msgid "Auto prediffer"
1095 msgstr "Automatikus elővizsgálat"
1098 msgstr "Ugrás &eltérésre"
1101 msgid "&No Moved Blocks"
1102 msgstr "&Nem mozgatott blokkok"
1105 msgid "&All Moved Blocks"
1106 msgstr "&Minden mozgatott blokk"
1109 msgid "W&hitespaces"
1114 msgstr "&Összehasonlít"
1117 msgid "I&gnore changes"
1118 msgstr "&Változások mellőzése"
1122 msgstr "Összes mellőzése"
1125 msgid "Ignore &case"
1126 msgstr "&Kis-nagybetű különbségek mellőzése"
1129 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1130 msgstr "Sorvég különbségek mellőzése"
1133 msgid "Ignore codepage &differences"
1134 msgstr "Kódtábla különbségek mellőzése"
1137 msgid "&Include Subfolders"
1138 msgstr "&Alkönyvtárakkal együtt"
1141 msgid "&Compare method:"
1142 msgstr "Összehasonlító módszer:"
1145 msgid "Full Contents"
1146 msgstr "Teljes tartalmi"
1149 msgid "Quick Contents"
1150 msgstr "Gyors tartalmi"
1153 msgid "Binary Contents"
1154 msgstr "Bináris tartalom"
1157 msgid "Modified Date"
1158 msgstr "Módosítási dátum"
1161 msgid "Modified Date and Size"
1162 msgstr "Módosítási dátum és méret"
1169 msgid "&Load Project..."
1170 msgstr "Projekt betöltése..."
1173 msgid "About WinMerge"
1174 msgstr "A WinMerge névjegye"
1176 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1177 msgstr "Látogass el a WinMerge honlapjára!"
1184 msgid "Contributors"
1185 msgstr "Közreműködők"
1188 msgid "Select Files or Folders"
1189 msgstr "Fájlok vagy könyvtárak választása"
1192 msgid "&1st File or Folder"
1193 msgstr "1. fájl vagy mappa"
1197 msgstr "Cs&ak olvasható"
1200 msgid "Swap 1st | 2nd"
1201 msgstr "1.-2. cseréje"
1205 msgstr "&Tallózás..."
1208 msgid "&2nd File or Folder"
1209 msgstr "2. fájl vagy mappa"
1213 msgstr "Csak olvasható"
1216 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1217 msgstr "2.-3. cseréje"
1221 msgstr "Tallózás..."
1224 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1225 msgstr "3. fájl vagy mappa (opcionális)"
1229 msgstr "Csak olvasható"
1232 msgid "Swap 1st | 3rd"
1233 msgstr "1.-3. cseréje"
1237 msgstr "Tallózás..."
1240 msgid " Folder: Filter"
1241 msgstr " Mappa: Szűrő"
1245 msgstr "&Kiválasztás..."
1248 msgid " File: Unpacker Plugin"
1249 msgstr " Fájlkitömörítő"
1253 msgstr "Kiválasztás..."
1256 msgstr "Összehasonlít"
1275 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1276 msgstr "Automatikus ugrás az első eltérésre"
1278 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1279 msgstr "Automatikus ugrás az első soron belüli különbséghez"
1281 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1282 msgstr "Ablakok bezárása az '&Esc' billentyűvel:"
1285 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1286 msgstr "Automatikus elérési út ellenőrzés a Megnyitás ablakban"
1288 msgid "Single instance mode:"
1289 msgstr "Egypéldányos mód:"
1292 msgid "As&k when closing multiple windows"
1293 msgstr "Rá&kérdezés több ablak bezárásakor"
1296 msgid "&Preserve file time in file compare"
1297 msgstr "Fájl idők megőrzése összehasonlításkor"
1300 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1301 msgstr "\"Fájlok vagy könyvtárak választása\" ablak induláskor"
1304 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1305 msgstr "\"Fájlok vagy könyvtárak választása\" bezárása az OK-val"
1308 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1309 msgstr "Automatikus kiegészítés fájl megnyitásánál:"
1315 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1316 msgstr "A WinMerge lehetővé teszi általános üzenetablakok elrejtését. A Visszaállítás gombbal minden üzenetablak újra láthatóvá tehető."
1320 msgstr "Visszaállítás"
1328 msgstr "Keresés erre:"
1331 msgid "Match &whole word only"
1332 msgstr "Pontos egyezés"
1336 msgstr "Kis-nagybetű &érzékenység"
1339 msgid "Regular &expression"
1340 msgstr "&Reguláris kifejezések"
1343 msgid "D&on't wrap end of file"
1344 msgstr "Álljon meg a fájl végénél"
1347 msgid "&Don't close this dialog box"
1348 msgstr "Ne csukja be ezt az ablakot"
1367 msgid "Re&place with:"
1368 msgstr "Cs&ere erre:"
1371 msgid "&Don't wrap end of file"
1372 msgstr "&Álljon meg a fájl végénél"
1384 msgstr "Teljes &fájl"
1394 msgid "Replace &All"
1395 msgstr "Összes cseréje"
1402 msgid "Enable &Markers"
1403 msgstr "Jelölők engedélyezése"
1410 msgid "&Background color:"
1411 msgstr "Háttérszín:"
1417 msgid "Line Filters"
1421 msgid "Enable Line Filters"
1422 msgstr "Sorszűrők engedélyezése"
1425 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1426 msgstr "Reguláris kifejezések (soronként egy):"
1430 msgstr "Szerkesztés"
1434 msgstr "Eltávolítás"
1436 msgid "Substitution Filters"
1437 msgstr "Helyettesítő szűrők"
1439 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1440 msgstr "Az alább felsorolt módosításpárok figyelmen kívül lesznek hagyva vagy jelentéktelennek lesznek megjelölve. A javítások nem érintettek."
1443 msgstr "Engedélyezés"
1455 msgid "Color Scheme:"
1475 msgid "Selected Difference:"
1476 msgstr "Kijelölt eltérés:"
1479 msgid "Ignored Difference:"
1480 msgstr "Mellőzött eltérés:"
1484 msgstr "Áthelyezett:"
1487 msgid "Selected Moved:"
1488 msgstr "Kijelölt áthelyezett:"
1491 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1492 msgstr "Ugyanaz, mint a következő (3 paneles)"
1495 msgid "Same As The Next (Selected):"
1496 msgstr "Ugyanaz, mint a következő (kijelölt)"
1499 msgid "Word Difference:"
1500 msgstr "Szó eltérés:"
1503 msgid "Selected Word Diff:"
1504 msgstr "Kijelölt szó eltérés:"
1506 msgid "&Use folder compare colors"
1507 msgstr "Színek használata"
1509 msgid "Items equal:"
1510 msgstr "Egyforma elemek:"
1512 msgid "Items different:"
1513 msgstr "Különböző elemek:"
1515 msgid "Items not exists all:"
1516 msgstr "Hiányzó elemek:"
1518 msgid "Items filtered:"
1519 msgstr "Szűrt elemek:"
1530 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1531 msgstr "A törölt fájlok a &Lomtárba kerüljenek"
1534 msgid "&External editor:"
1535 msgstr "Külső szerkesztő:"
1538 msgid "&Filter folder:"
1539 msgstr "Szűrők mappája:"
1542 msgid "Temporary files folder"
1543 msgstr "Átmeneti fájlok könyvtára"
1546 msgid "S&ystem's temp folder"
1547 msgstr "A rendszer Temp könyvtára"
1550 msgid "C&ustom folder:"
1551 msgstr "Egyéni könyvtár:"
1555 msgstr "T&allózás..."
1558 msgid "Patch Generator"
1559 msgstr "Patch Generátor"
1574 msgid "&Append to existing file"
1575 msgstr "&Hozzáfűzés a létező fájlhoz"
1583 msgstr "T&allózás..."
1595 msgstr "&Környezet:"
1598 msgid "Ignor&e blank lines"
1599 msgstr "Üres sorok mellőzése"
1602 msgid "Inclu&de command line"
1603 msgstr "&Parancssor is"
1606 msgid "Open to e&xternal editor"
1607 msgstr "Megnyitás a külső szerkesztővel"
1611 msgstr "Alaphelyzetbe"
1614 msgid "Display Columns"
1615 msgstr "Oszlopok mutatása"
1619 msgstr "Mozgatás fel"
1623 msgstr "Mozgatás le"
1626 msgid "Select Unpacker"
1627 msgstr "Kicsomagoló kiválasztása"
1630 msgid "File unpacker:"
1631 msgstr "Fájl kicsomagoló:"
1633 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1634 msgstr "Minden kicsomagoló mutatása kiterjesztéstől függetlenül."
1637 msgid "Extensions list:"
1638 msgstr "Kiterjesztések listája:"
1641 msgid "Description:"
1657 msgid "Comparing items..."
1658 msgstr "Elemek összehasonlítása..."
1661 msgid "Items compared:"
1662 msgstr "Összehasonlított elemek:"
1665 msgid "Items total:"
1666 msgstr "Összes elem:"
1679 msgstr "Mire ugorjon"
1694 msgstr "Összehasonlít"
1702 msgstr "&Összehasonlít"
1705 msgid "&Ignore change"
1706 msgstr "&Változtatás mellőzése"
1710 msgstr "Összes mellőzése"
1713 msgid "Ignore blan&k lines"
1714 msgstr "Üres sorok mellőzése"
1716 msgid "Ignore c&omment differences"
1717 msgstr "Megjegyzés különbségek mellőzése"
1720 msgid "E&nable moved block detection"
1721 msgstr "Mozgatott &blokk észlelés bekapcsolása"
1724 msgid "&Match similar lines"
1725 msgstr "Hasonló sorok egyezése"
1727 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1728 msgstr "Különbségkereső algoritmus (kísérleti):"
1730 msgid "Enable indent &heuristic"
1731 msgstr "Heurisztika engedélyezése"
1733 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1734 msgstr "Ne emelje ki a figyelmen kívül hagyott különbségeket"
1741 msgid "&Highlight syntax"
1742 msgstr "&Szintaxis kiemelés"
1745 msgid "&Automatic rescan"
1746 msgstr "&Automatikus újraolvasás"
1749 msgid "&Preserve original EOL chars"
1750 msgstr "&Eredeti sorvég karakterek megőrzése"
1754 msgstr "Tabulátorok"
1758 msgstr "Tabulátor mérete:"
1761 msgid "&Insert Tabs"
1762 msgstr "&Tabulátorok használata"
1765 msgid "Insert &Spaces"
1766 msgstr "&Szóközök használata"
1769 msgid "Line Difference Coloring"
1770 msgstr "Eltérő sorok színezése"
1773 msgid "View line differences"
1774 msgstr "Sorok eltérésének mutatása"
1777 msgid "&Character level"
1778 msgstr "Karakter szintű"
1781 msgid "&Word-level:"
1782 msgstr "Szóköz, írásjel szintű:"
1785 msgid "W&ord break characters:"
1786 msgstr "Szótörés karakterek:"
1788 msgid "&Rendering Mode:"
1789 msgstr "Renderelési mód:"
1791 msgid "File Filters"
1799 msgstr "Telepítés..."
1807 msgstr "Szerkesztés"
1814 msgid "Save modified files?"
1815 msgstr "Módosított fájlok mentése?"
1818 msgid "Left side file"
1819 msgstr "Bal oldali fájl"
1822 msgid "&Save changes"
1823 msgstr "&Változtatások mentése"
1826 msgid "&Discard changes"
1827 msgstr "Változtatások &elvetése"
1830 msgid "Middle side file"
1831 msgstr "Középső fájl"
1834 msgid "Sa&ve changes"
1835 msgstr "Változások mentése"
1838 msgid "Discard c&hanges"
1839 msgstr "Változások elvetése"
1842 msgid "Right side file"
1843 msgstr "Jobb oldali fájl"
1846 msgid "S&ave changes"
1847 msgstr "V&áltoztatások mentése"
1850 msgid "Dis&card changes"
1851 msgstr "Változtatások e&lvetése"
1854 msgid "Disca&rd All"
1855 msgstr "Összes elvetése"
1862 msgid "Default Codepage"
1863 msgstr "Alapértelmezett kódlap"
1866 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1867 msgstr "Válaszd ki az alapértelmezett kódlapot a nem-Unicode fájlokhoz:"
1870 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\n"
1871 "Need to restart session."
1873 "Kódlap információ detektálása ezen fájloknál: .html, .rc, .xml\n"
1874 "A program újraindítás szükséges."
1877 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1878 "Need to restart session."
1880 "Kódlap detektálása mlang.dll-t használó szövegfájlnál\n"
1881 "A program újraindítása szükséges."
1884 msgid "System codepage"
1885 msgstr "Rendszer kódlap"
1888 msgid "According to WinMerge User Interface"
1889 msgstr "A Winmerge felhasználói felületéhez igazodva"
1892 msgid "Custom codepage:"
1893 msgstr "Egyéni kódlap:"
1909 msgstr "Párbeszédablak"
1913 msgstr "Kulcsszavak:"
1916 msgid "Function names:"
1917 msgstr "Függvény nevek:"
1921 msgstr "Megjegyzések:"
1929 msgstr "Operátorok:"
1936 msgid "Preprocessor:"
1937 msgstr "Előfeldolgozó:"
1941 msgstr "Felhasználó 1:"
1945 msgstr "Felhasználó 2:"
1952 msgid "Search Marker:"
1953 msgstr "Keresés jelölő:"
1956 msgid "User Defined Marker1:"
1957 msgstr "Saját jelölő 1:"
1960 msgid "User Defined Marker2:"
1961 msgstr "Saját jelölő 2:"
1964 msgid "User Defined Marker3:"
1965 msgstr "Saját jelölő 3:"
1968 msgid "Folder Compare Report"
1969 msgstr "Könyvtár összehasonítási jelentés"
1972 msgid "Report &File:"
1973 msgstr "Riportfájl:"
1980 msgid "&Include File Compare Report"
1981 msgstr "Fájl-összehasonlító jelentés hozzáadása"
1984 msgid "&Copy to Clipboard"
1985 msgstr "Másolás vágólapra"
1988 msgid "Shared or Private Filter"
1989 msgstr "Megosztott vagy saját szűrő"
1992 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1993 msgstr "Milyen típusú szűrőt szeretnél létrehozni?"
1996 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1997 msgstr "Megosztott szűrő (a gép minden felhasználójának)"
2000 msgid "Private Filter (only for current user)"
2001 msgstr "Saját szűrő (csak a jelenlegi felhasználónak)"
2004 msgid "Archive Support"
2005 msgstr "Archívum támogatás"
2008 msgid "&Enable archive file support"
2009 msgstr "Archív fájlok támogatásának &engedélyezése"
2012 msgid "&Detect archive type from file signature"
2013 msgstr "Archív fájl típusának megállapítása a fájl &szignatúrája alapján"
2016 msgid "Compare Statistics"
2017 msgstr "Összehasonlítási statisztika"
2021 msgstr "Könyvtárak:"
2064 msgid "Missing Left:"
2065 msgstr "Hiányzó bal:"
2068 msgid "Missing Middle:"
2069 msgstr "Hiányzó középső:"
2072 msgid "Missing Right:"
2073 msgstr "Hiányzó jobb:"
2084 msgid "Select Codepage for"
2085 msgstr "Kódlap kiválasztása"
2088 msgid "&File Loading:"
2089 msgstr "Fájl betöltése:"
2092 msgid "File &Saving:"
2093 msgstr "Fájl mentése:"
2096 msgid "&Use same codepage for both"
2097 msgstr "&Ugyanazon kódlap használata mindkettőhöz"
2105 msgstr "Szűrő tesztelése"
2107 msgid "Testing filter:"
2108 msgstr "Tesztelendő szűrő:"
2111 msgid "&Enter text to test:"
2112 msgstr "Add meg a szöveget a teszteléshez:"
2115 msgid "&Folder Name"
2116 msgstr "Könyvtár neve"
2142 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2143 msgstr "Egyéni elválasztójelek"
2145 msgid "D&elimiter character:"
2146 msgstr "Elválasztójel:"
2148 msgid "&Allow newlines in quotes"
2149 msgstr "Idézőjelek használata"
2151 msgid "&Quote character:"
2155 msgid "&Use customized text colors"
2156 msgstr "Egyéni szövegszínek használata"
2163 msgid "Regular text:"
2164 msgstr "Sima szöveg:"
2171 msgid "Backup Files"
2172 msgstr "Visszaállítási fájlok"
2175 msgid "Create backup files in:"
2176 msgstr "Visszaállítási fájlok készítése itt:"
2179 msgid "&Folder compare"
2180 msgstr "&Mappa összehasonlításkor"
2183 msgid "Fil&e compare"
2184 msgstr "&Fájl összehasonlításkor"
2187 msgid "Create backup files into:"
2188 msgstr "Visszaállítási fájlok készítése ide:"
2191 msgid "&Original file's folder"
2192 msgstr "A fájl eredeti könyvtára"
2195 msgid "&Global backup folder:"
2196 msgstr "Általános archívum könyvtár:"
2199 msgid "Backup filename:"
2200 msgstr "Visszaállítási fájl neve:"
2202 msgid "&Append .bak extension"
2203 msgstr ".bak kiterjesztés hozzáfűzése"
2206 msgid "A&ppend timestamp"
2207 msgstr "Időpecsét hozzáfűzése"
2210 msgid "Confirm Copy"
2211 msgstr "Másolás megerősítése"
2214 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2215 msgstr "Biztosan másolni szeretnél XXX elemet?"
2226 msgid "Don't ask this &question again."
2227 msgstr "&Ne jelenjen meg többet ez a kérdés."
2239 msgstr "Bővítmények"
2242 msgid "&Enable plugins"
2243 msgstr "Bővítmény&ek bekapcsolása"
2245 msgid "File filters:"
2246 msgstr "Fájlszűrők:"
2249 msgid "Shell Integration"
2250 msgstr "Integrálás az Intézőbe"
2257 msgid "E&nable advanced menu"
2258 msgstr "&Bővített menü engedélyezése"
2261 msgid "&Add to context menu"
2262 msgstr "Hozzáadás a Windows helyi menühöz"
2265 msgid "&Register shell extension"
2266 msgstr "Regisztrálás a helyi menübe"
2269 msgid "&Unregister shell extension"
2270 msgstr "Eltávolítás a helyi menüből"
2272 msgid "Register shell extension for current user &only"
2273 msgstr "Regisztrálás a helyi menübe (csak ez a felhasználó)"
2275 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2276 msgstr "Eltávolítás a helyi menüből (csak ez a felhasználó)"
2278 msgctxt "Options dialog|Categories"
2283 msgid "S&top after first difference"
2284 msgstr "Megállás az &első különbségnél"
2287 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2288 msgstr "3 másodperc alatti időkülönbségek mellőzése"
2291 msgid "&Include unique subfolders contents"
2292 msgstr "Egyedi almappák tartalmai is"
2295 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2296 msgstr "Minden alkönyvtár automatikus kibontása"
2299 msgid "Ignore &Reparse Points"
2300 msgstr "Elemzési pontok mellőzése"
2303 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2304 msgstr "A gyors összehasonlítás méretkorlátja (MB):"
2306 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2307 msgstr "A bináris összehasonlítás méretkorlátja (MB):"
2311 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2314 "Összehasonlító szálak száma (egy negatív érték a rendelkezésre álló CPU magok igénybevételét jelenti):"
2316 msgid "&CSV File Patterns:"
2317 msgstr "CSV típusú fájlok kiterjesztése:"
2319 msgid "&TSV File Patterns:"
2320 msgstr "TSV típusú fájlok kiterjesztése:"
2322 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2323 msgstr "Egyéni elválasztójelek"
2325 msgid "File Patterns:"
2326 msgstr "Fájlfajták:"
2328 msgctxt "Options dialog|Categories"
2333 msgid "Binary File &Patterns:"
2334 msgstr "Bináris fájltípusok:"
2337 msgid "Frhed settings"
2338 msgstr "Frhed hexa szerkesztő beállítások"
2341 msgid "View &Settings..."
2342 msgstr "Nézet beállítások..."
2345 msgid "&Binary Mode..."
2346 msgstr "Bináris mód..."
2349 msgid "&Character Set..."
2350 msgstr "Karakterkészlet..."
2356 msgid "Image File &Patterns:"
2357 msgstr "Képfájl típusok:"
2359 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2360 msgstr "Képösszehasonlítás mappák összehasonlításakor is"
2363 msgstr "Karakterfelismerő találatai:"
2367 msgstr "Hexadecimális nézet"
2396 "New Documents (Ctrl+N)"
2399 "Új dokumentum (Ctrl+N)"
2407 "Megnyitás (Ctrl+O)"
2417 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2418 msgstr "Ismeretlen hiba a projekt fájl megnyitásakor."
2420 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2421 msgstr "Ismeretlen hiba a projekt fájl mentésekor."
2424 msgid "Project file successfully loaded."
2425 msgstr "Projekt fájl sikeresen betöltve."
2428 msgid "Project file successfully saved."
2429 msgstr "Projekt fájl sikeresen elmentve."
2437 "Visszavonás (Ctrl+Z)"
2454 "WinMerge.FileCompare\n"
2455 "WinMerge File Compare"
2458 "Fájl összehasonlító\n"
2462 "WinMerge.Fájl összehasonlító\n"
2463 "WinMerge Fájl összehasonlító"
2472 "WinMerge.FolderCompare\n"
2473 "WinMerge Folder Compare"
2476 "Mappa összehasonlító\n"
2480 "WinMerge.Mappa összehasonlító\n"
2481 "WinMerge Mappa összehasonlító"
2484 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2485 msgstr "A WinMerge TELJESEN GARANCIA NÉLKÜLI. Ez egy ingyenes szoftver, amelyet bizonyos feltételek mellett terjeszthetsz; a részletekért tekintsd meg a Súgó menü GNU Általános Nyilvános Licenszét."
2501 msgstr "Összes mellőzés"
2509 msgstr "Igen &mindenre"
2517 msgstr "Nem m&indenre"
2529 msgstr "Összes kihagyása"
2532 msgid "Don't display this &message again."
2533 msgstr "&Ne jelenjen meg többet ez az üzenet."
2535 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2536 msgstr "Ahhoz, hogy ez az üzenetablak újra látható legyen, nyomd meg a Visszaállítás gombot a Beállítások Általános aloldalán."
2540 msgstr "Kifejezéstípusok"
2542 msgid "Color Schemes"
2545 msgid "Folder Compare"
2546 msgstr "Mappa összehasonlítás"
2572 msgid "From middle:"
2573 msgstr "A középsőből:"
2576 msgstr "A középsőbe:"
2587 msgid "Options (%1)"
2588 msgstr "Opciók (%1)"
2591 msgid "All message boxes are now displayed again."
2592 msgstr "Minden üzenet ezentúl újra megjelenik."
2596 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2598 "Please use values 1 - %1."
2600 "A tabulátorméret értéke nincs a megfelelő tartományban.\n"
2602 "1 és %1 közötti értéket használj."
2609 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2610 msgstr "Programok|*.exe;*.bat;*.cmd|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2613 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2614 msgstr "Minden fájl (*.*)|*.*||"
2617 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2618 msgstr "WinMerge Projekt fájlok (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2621 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2622 msgstr "Ini fájlok (*.ini)|*.ini|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2625 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2626 msgstr "Szöveges fájlok (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2629 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2630 msgstr "HTML fájlok (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2633 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2634 msgstr "XML fájlok (*.xml)|*.xml|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2641 msgstr "Kiterjesztés"
2664 msgid "Select filename for new filter"
2665 msgstr "Válassz fájlnevet az új szűrőhöz"
2668 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2669 msgstr "Fájlszűrők (*.flt)|*.flt|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2673 "Cannot find file filter template file!\n"
2675 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2678 "Nem található a fájlszűrő sablonfájl!\n"
2680 "Másold a(z) %1 fájlt a WinMerge/Filters mappába:\n"
2685 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2688 "Please make sure the folder exists and is writable."
2690 "A szűrősablon-fájl nem másolható a szűrőmappába:\n"
2693 "Győzödj meg róla, hogy a mappa létezik és nem írásvédett."
2697 "User's filter file folder is not defined!\n"
2699 "Please select filter folder in Options/System."
2701 "A felhasználói szűrőmappa nincs megadva!\n"
2703 "Válassz egy mappát a szűrőknek a Beállítások/Rendszer alatt."
2707 "Failed to delete the filter file:\n"
2710 "Maybe the file is read-only?"
2712 "Nem sikerült törölni a szűrőfájlt:\n"
2715 "Lehet, hogy írásvédett?"
2718 msgid "Locate filter file to install"
2719 msgstr "A telepítendő szűrőfájl megkeresése"
2723 "Installing filter file failed.\n"
2725 "Could not copy new filter file to filter folder."
2727 "A szűrőfájl telepítése nem sikerült.\n"
2729 "Nem sikerült az új szűrőfájlt bemásolni a szűrőmappába."
2732 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2733 msgstr "A szűrőfájl már létezik. Felülírod?"
2736 msgid "Regular expression"
2737 msgstr "Reguláris kifejezés"
2740 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2742 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2744 "A szűrők frissítetve. Frissíted most az összes megnyitott mappa összehasonlítást?\n"
2746 "Ha most nem akarod, a későbbi frissítéshez válaszd a \"Nem\" lehetőséget."
2749 msgid "Folder Comparison Results"
2750 msgstr "Könyvtár összehasonlítási eredmények"
2753 msgid "File Comparison"
2754 msgstr "Fájl összehasonlítás"
2757 msgid "Untitled left"
2758 msgstr "Névtelen bal oldal"
2761 msgid "Untitled middle"
2762 msgstr "Névtelen középső"
2765 msgid "Untitled right"
2766 msgstr "Névtelen jobb oldal"
2773 msgstr "Mások fájlja"
2777 msgstr "Az én fájlom"
2779 msgid "Original File"
2780 msgstr "Eredeti fájl"
2783 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2784 msgstr "Sor: %s Oszlop: %d/%d Karakter: %d/%d Sorvég: %s"
2791 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2792 msgstr "Sor: %s Oszlop: %d/%d Karakter: %d/%d"
2799 msgid "Difference %1 of %2"
2800 msgstr "Különbség: %1 / %2"
2803 msgid "%1 Differences Found"
2804 msgstr "%1 különbség található"
2807 msgid "1 Difference Found"
2808 msgstr "1 különbség található"
2810 #. Abbreviation from "Read Only"
2816 msgid "Item %1 of %2"
2817 msgstr "elem: %1 / %2"
2823 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2824 msgstr "Válassz ki két összehasonlítandó fájlt vagy könyvtárat."
2827 msgid "Folder Selection"
2828 msgstr "Könytár kiválasztás"
2831 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2832 msgstr "Válassz 2 (vagy 3) fájlt (vagy mappát) az összehasonlításhoz."
2835 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2836 msgstr "A bal (1.) elérési út érvénytelen!"
2839 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2840 msgstr "A középső (2.) elérési út érvénytelen!"
2843 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2844 msgstr "A jobb (2.) elérési út érvénytelen!"
2847 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2848 msgstr "A jobb (3.) elérési út érvénytelen!"
2851 msgid "Both paths are invalid!"
2852 msgstr "Mindkét elérési út érvénytelen!"
2855 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2856 msgstr "A bal (1.) és a középső(2.) elérési út érvénytelen!"
2859 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2860 msgstr "A bal (1.) és a jobb(3.) elérési út érvénytelen!"
2863 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2864 msgstr "A középső(2.) és a jobb(3.) elérési út érvénytelen!"
2867 msgid "All paths are invalid!"
2868 msgstr "Mindigyik elérési út érvénytelen!"
2870 msgid "Only enabled for file comparisons"
2871 msgstr "Csak fájlok összahasonlításánál elérhető"
2874 msgid "Cannot compare file and folder!"
2875 msgstr "Nem lehet fájlt könyvtárral összehasonlítani!"
2878 msgid "File not found: %1"
2879 msgstr "Ez a fájl nem található: %1"
2882 msgid "File not unpacked: %1"
2883 msgstr "Ez a fájl nincs kicsomagolva: %1"
2887 "Cannot open file\n"
2892 "Nem lehet megnyitni a következő fájlt:\n"
2898 msgid "Failed to parse conflict file."
2899 msgstr "Hiba a konfliktusfájl elemzésekor."
2905 "is not a conflict file."
2909 "nem egy konfliktus fájl."
2912 "You are about to compare very large files.\n"
2913 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2914 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2917 "Nagyon nagy fájlok összehasonlítására készülsz.\n"
2918 "A fájlok tartalmának megjelenítése nagyon sok memóriát igényel.\n"
2919 "Csak az összehasonlítás eredményét szeretnéd megjeleníteni, a fájlok tartalmát nem?\n"
2924 msgstr "Mentés másként"
2927 msgid "Save changes to %1?"
2928 msgstr "Mentsem a változtatásokat %1 néven?"
2931 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2932 msgstr "%1 csak olvasható. Szeretnéd felülírni a csak olvasható fájlt? (Kattints a Nem gombra a fájl új néven való mentéséhez.)"
2935 msgid "Error backing up file"
2936 msgstr "Hiba a fájl biztonsági másolatának készítésekor"
2940 "Unable to backup original file:\n"
2945 "Nem lehetett a biztonsági másolatot létrehozni:\n"
2948 "Folytatod mindenképp?"
2952 "Saving file failed.\n"
2956 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2957 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2959 "A fájl mentése sikertelen volt.\n"
2963 "\t- másik fájlnév választása (OK)\n"
2964 "\t- a jelenlegi folyamat megszakítása (Mégsem)?"
2968 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2970 "The original file will not be changed.\n"
2972 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2974 "A(z) %2 bővítmény nem tudja becsomagolni a bal fájlban végzett módosításokat itt: %1.\n"
2976 "Az eredeti fájl nem változik.\n"
2978 "Elmented a be nem csomagolt verziót egy másik fájlba?"
2982 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
2984 "The original file will not be changed.\n"
2986 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2988 "A(z) %2 bővítmény nem tudja becsomagolni a középső fájlban végzett módosításokat itt: %1.\n"
2990 "Az eredeti fájl nem változik.\n"
2992 "Elmented a be nem csomagolt verziót egy másik fájlba?"
2996 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2998 "The original file will not be changed.\n"
3000 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3002 "A(z) %2 bővítmény nem tudja becsomagolni a jobb fájlban végzett módosításokat itt: %1.\n"
3004 "Az eredeti fájl nem változik.\n"
3006 "Elmented a be nem csomagolt verziót egy másik fájlba?"
3010 "Another application has updated file\n"
3012 "since WinMerge loaded it.\n"
3014 "Overwrite changed file?"
3016 "Egy másik alkalmazás megváltoztatta a(z)\n"
3018 "mióta a WinMerge betöltötte.\n"
3020 "Felülírjuk a megváltoztatott fájlt?"
3025 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3028 "csak olvasható. Szeretnéd ezt megváltoztatni?"
3032 "Another application has updated file\n"
3034 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3036 "Do you want to reload the file?"
3038 "Egy másik alkalmazás módosította a(z)\n"
3040 "a WinMerge utoljára vizsgálta.\n"
3042 "Szeretnéd újra betölteni a fájlt?"
3045 msgid "Save Left File As"
3046 msgstr "Bal oldali fájl mentése mint"
3049 msgid "Save Middle File As"
3050 msgstr "Középső fájl mentése mint"
3053 msgid "Save Right File As"
3054 msgstr "Jobb oldali fájl mentése mint"
3060 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3064 "eltűnt. A folytatáshoz mentse el a fájlt."
3068 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3070 "Refresh documents before continuing."
3072 "Nem lehet az eltéréseket egyesíteni, ha a dokumentumok nincsenek szinkronban.\n"
3074 "Frissítsd a dokumentumokat, mielőtt folytatnád."
3076 msgid "Break at whitespace"
3077 msgstr "Megállás szóközöknél"
3079 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3080 msgstr "Megállás szóközöknél vagy írásjeleknél"
3083 msgid "Right to Left (%1)"
3084 msgstr "Jobbról a balba (%1)"
3087 msgid "Right to Middle (%1)"
3088 msgstr "Jobbról a középsőbe (%1)"
3091 msgid "Middle to Left (%1)"
3092 msgstr "Középső a balba (%1)"
3095 msgid "Middle to Right (%1)"
3096 msgstr "Középső a jobba (%1)"
3099 msgid "Left to Right (%1)"
3100 msgstr "Bal a jobba (%1)"
3103 msgid "Left to Middle (%1)"
3104 msgstr "Bal a középsőbe(%1)"
3107 msgid "Left to... (%1)"
3108 msgstr "Balból a... (%1)"
3111 msgid "Middle to... (%1)"
3112 msgstr "A középsőből a...(%1)"
3115 msgid "Right to... (%1)"
3116 msgstr "Jobból a... (%1)"
3119 msgid "Both to... (%1)"
3120 msgstr "Mindkettőből a...(%1)"
3123 msgid "All to... (%1)"
3124 msgstr "Az összesből a...(%1)"
3127 msgid "Differences to... (%1)"
3128 msgstr "Különbségek ehhez...(%1)"
3136 msgstr "Középső (%1)"
3144 msgstr "Mindkettő (%1)"
3148 msgstr "Összes (%1)"
3151 msgid "Left side - select destination folder:"
3152 msgstr "Bal oldal - célmappa választása:"
3155 msgid "Middle side - select destination folder:"
3156 msgstr "Középső oldal - célmappa választása:"
3159 msgid "Right side - select destination folder:"
3160 msgstr "Jobb oldal - célmappa választása:"
3163 msgid "(%1 Files Affected)"
3164 msgstr "(%1 fájl érintve)"
3167 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3168 msgstr "(%1 / %2 fájl érintve)"
3172 "Are you sure you want to delete\n"
3176 "Biztosan szeretnéd ezt törölni:\n"
3180 msgid "Are you sure you want to copy?"
3181 msgstr "Biztosan másolod?"
3184 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3185 msgstr "Biztosan másolsz %d elemet?"
3189 "Operation aborted!\n"
3191 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3195 "Please refresh the compare."
3197 "A művelet megszakítva!\n"
3199 "A mappa tartalma a lemezen megváltozott, az elérési út\n"
3203 "Frissítsd az összehasonlítást."
3205 msgid "Are you sure you want to move?"
3206 msgstr "Biztosan áthelyezed?"
3209 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3210 msgstr "Biztosan áthelyezel %d elemet?"
3213 msgid "Confirm Move"
3214 msgstr "Mozgatás megerősítése"
3217 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3218 msgstr "Bezárni készülsz a mappákat összehasonlító ablakot. Biztosan bezárod az ablakot?"
3221 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3222 msgstr "Nem sikerült elindítani a külső szerkesztőt: %1"
3225 msgid "Unknown archive format"
3226 msgstr "Ismeretlen archívum formátum"
3232 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3237 msgid "Comparison result"
3238 msgstr "Összehasonlítási eredmények"
3246 msgstr "Jobb dátuma"
3250 msgstr "Középső dátuma"
3258 msgstr "Jobb mérete"
3262 msgstr "Középső mérete"
3265 msgid "Right Size (Short)"
3266 msgstr "Jobb mérete (rövid)"
3269 msgid "Left Size (Short)"
3270 msgstr "Bal mérete (rövid)"
3273 msgid "Middle Size (Short)"
3274 msgstr "Középső mérete (rövid)"
3277 msgid "Left Creation Time"
3278 msgstr "Bal létrehozási ideje"
3281 msgid "Right Creation Time"
3282 msgstr "Jobb létrehozási ideje"
3285 msgid "Middle Creation Time"
3286 msgstr "Középső létrehozási ideje"
3293 msgid "Left File Version"
3294 msgstr "Bal fájlverziója"
3297 msgid "Right File Version"
3298 msgstr "Jobb fájlverziója"
3301 msgid "Middle File Version"
3302 msgstr "Középső fájlverziója"
3305 msgid "Short Result"
3306 msgstr "Rövid eredmények"
3309 msgid "Left Attributes"
3310 msgstr "Bal attribútumai"
3313 msgid "Right Attributes"
3314 msgstr "Jobb attribútumai"
3317 msgid "Middle Attributes"
3318 msgstr "Középső attribúumai"
3322 msgstr "Bal sorugrásai"
3326 msgstr "Középső sorugrásai"
3330 msgstr "Jobb sorugrásai"
3333 msgid "Left Encoding"
3334 msgstr "Bal kódolása"
3337 msgid "Right Encoding"
3338 msgstr "Jobb kódolása"
3341 msgid "Middle Encoding"
3342 msgstr "Középső kódolása"
3344 msgid "Ignored Diff"
3345 msgstr "Eltérések mellőzése"
3347 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3352 msgid "Unable to compare files"
3353 msgstr "Nem lehet összehasonlítani a fájlokat"
3356 msgid "Item aborted"
3357 msgstr "Elem leállítva"
3360 msgid "File skipped"
3361 msgstr "A fájl kihagyva"
3364 msgid "Folder skipped"
3365 msgstr "A könyvtár kihagyva"
3368 msgid "Left only: %1"
3369 msgstr "Csak bal: %1"
3372 msgid "Middle only: %1"
3373 msgstr "Csak középső: %1"
3376 msgid "Right only: %1"
3377 msgstr "Csak jobb: %1"
3380 msgid "Does not exist in %1"
3381 msgstr "Nincs benne ebben: %1"
3384 msgid "Binary files are identical"
3385 msgstr "A bináris fájlok megegyezőek"
3388 msgid "Binary files are different"
3389 msgstr "A bináris fájlok különbözőek"
3392 msgid "Files are different"
3393 msgstr "A fájlok különbözőek"
3396 msgid "Folders are different"
3397 msgstr "A könyvtárak különböznek"
3405 msgstr "Csak a jobb"
3409 msgstr "Csak a középső"
3412 msgid "No item in left"
3413 msgstr "Nincs elem a balban"
3416 msgid "No item in right"
3417 msgstr "Nincs elem a jobban"
3420 msgid "No item in middle"
3421 msgstr "Nincs elem a középsőben"
3428 msgid "Text files are identical"
3429 msgstr "A szövegfájlok megegyeznek"
3432 msgid "(Middle and right are identical)"
3433 msgstr "(Középső és jobb egyforma)"
3436 msgid "(Left and right are identical)"
3437 msgstr "(Bal és jobb egyforma)"
3440 msgid "(Left and middle are identical)"
3441 msgstr "(Bal és középső egyforma)"
3444 msgid "Text files are different"
3445 msgstr "A szövegfájlok különböznek"
3447 msgid "Image files are identical"
3448 msgstr "A képfájlok egyformák"
3450 msgid "Image files are different"
3451 msgstr "A képfájlok különböznek"
3454 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3455 msgstr "Eltelt idő: %ld ms"
3458 msgid "1 item selected"
3459 msgstr "1 elem kiválasztva"
3462 msgid "%1 items selected"
3463 msgstr "%1 elem kiválasztva"
3466 msgid "Filename or folder name."
3467 msgstr "Fájlnév vagy könyvtárnév."
3470 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3471 msgstr "Alkönyvtár neve ha az alkönyvtárak is ki vannak választva."
3474 msgid "Comparison result, long form."
3475 msgstr "Összehasonlítási eredmény bővebb formában."
3478 msgid "Left side modification date."
3479 msgstr "Bal módosítási ideje."
3482 msgid "Right side modification date."
3483 msgstr "Jobb módosítási ideje."
3486 msgid "Middle side modification date."
3487 msgstr "Középső módosítási ideje."
3490 msgid "File's extension."
3491 msgstr "Fájlok kiterjesztése."
3494 msgid "Left file size in bytes."
3495 msgstr "Bal fájlmérete bájtban."
3498 msgid "Right file size in bytes."
3499 msgstr "Jobb fájlmérete bájtban."
3502 msgid "Middle file size in bytes."
3503 msgstr "Középső fájlmérete bájtban."
3506 msgid "Left file size abbreviated."
3507 msgstr "Bal fájlmérete rövidítve."
3510 msgid "Right file size abbreviated."
3511 msgstr "Jobb fájlmérete rövidítve."
3514 msgid "Middle file size abbreviated."
3515 msgstr "Középső fájlmérete rövidítve."
3518 msgid "Left side creation time."
3519 msgstr "Bal létrehozási ideje."
3522 msgid "Right side creation time."
3523 msgstr "Jobb létrehozási ideje."
3526 msgid "Middle side creation time."
3527 msgstr "A középső létrehozásának ideje."
3530 msgid "Tells which side has newer modification date."
3531 msgstr "Megmutatja, melyik oldalnak újabb a létrehozási dátuma."
3534 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3535 msgstr "Bal fájlverziója, csak egyes fájltípusoknál."
3538 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3539 msgstr "Jobb fájlverziója, csak egyes fájltípusoknál."
3542 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3543 msgstr "Középső fájlverziója, csak egyes fájltípusoknál."
3546 msgid "Short comparison result."
3547 msgstr "Rövid összehasonlítási eredmények."
3550 msgid "Left side attributes."
3551 msgstr "Bal attribútumai."
3554 msgid "Right side attributes."
3555 msgstr "Jobb attribútumai."
3558 msgid "Middle side attributes."
3559 msgstr "Középső attribútumai."
3561 msgid "Left side file EOL type."
3562 msgstr "Bal oldali fájl sorvég típus."
3564 msgid "Right side file EOL type."
3565 msgstr "Jobb oldali fájl sorvég típus."
3567 msgid "Middle side file EOL type."
3568 msgstr "Középső oldali fájl sorvég típus."
3571 msgid "Left side encoding."
3572 msgstr "Bal kódolása."
3575 msgid "Right side encoding."
3576 msgstr "Jobb kódolása."
3579 msgid "Middle side encoding."
3580 msgstr "Középső kódolása."
3583 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3584 msgstr "Mellőzött különbségek száma a fájlban. Ezeket a különbségeket a WinMerge mellőzte és nem is egyesíthetőek."
3587 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3588 msgstr "Különbségek száma a fájlban. Ez a szám nem tartalmazza a mellőzött különbségeket."
3591 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3592 msgstr "(*) látható, ha a fájl bináris."
3595 msgid "Compare %1 with %2"
3596 msgstr "%1 összehasonlítása ezzel: %2"
3599 msgid "Comma-separated list"
3600 msgstr "Vesszővel elválasztott lista"
3603 msgid "Tab-separated list"
3604 msgstr "Tabulált lista"
3608 msgstr "Egyszerű HTML"
3612 msgstr "Egyszerű XML"
3615 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3616 msgstr "A jelentés fájl már létezik. Szeretnéd felülírni a létező fájlt?"
3620 "Error creating the report:\n"
3623 "Hiba a jelentés készítése közben:\n"
3627 msgid "The report has been created successfully."
3628 msgstr "A jelentés sikeresen elkészült."
3630 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3631 msgstr "Itt nem adható hozzá szinkronizálási pont ehhez a sorhoz."
3634 msgid "The same file is opened in both panels."
3635 msgstr "Ugyanaz a fájl van megnyitva mindkét panelen."
3638 msgid "The selected files are identical."
3639 msgstr "A kijelölt fájlok egyformák."
3642 msgid "An error occurred while comparing the files."
3643 msgstr "Hiba történt a fájlok összehasonlításakor."
3646 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3647 msgstr "Nem lehetett létrehozni az ideiglenes fájlokat. Ellenőrizd az ideiglenes könyvtár beállításait."
3650 "These files use different carriage return types.\n"
3652 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3654 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3656 "Ezek a fájlok eltérő sorvége-karaktereket tartalmaznak.\n"
3658 "Szeretnél minden sorvége karaktert egyezőnek tekinteni ebben az esetben?\n"
3660 "Megjegyzés: Amennyiben minden esetben ezt az opciót szeretnéd használni, kapcsold be a 'Sorvég különbségek mellőzése' opciót az Összehasonlítás menüpontban (a Szerkesztés/Beállítások menüpont alatt találod meg)."
3663 msgid "The selected folder is invalid."
3664 msgstr "A kiválasztott mappa érvénytelen."
3667 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3668 msgstr "A bináris fájl nem volt megnyitható a szerkesztővel."
3672 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3674 "Do you want to create a matching folder:\n"
3676 "to the other side and open these folders?"
3678 "A mappa csak a másik oldalon létezik és nem nyitható meg.\n"
3680 "Létrehozol egy megfelelő mappát:\n"
3682 "a másik oldalhoz és megnyitod ezeket a mappákat?"
3685 msgid "Do you want to move to the next file?"
3686 msgstr "Továbblépsz a következő fájlra?"
3689 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3690 msgstr "Visszalépsz az előző fájlra?"
3693 msgid "Do you want to move to the next page?"
3694 msgstr "Továbblépsz a következő oldalra?"
3697 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3698 msgstr "Visszalépsz az előző oldalra?"
3700 msgid "Do you want to move to the first file?"
3703 msgid "Do you want to move to the last file?"
3708 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3709 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3710 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3712 "A bal (cp%d) és jobb (cp%d) oldali fájlok nem ugyanazt a kódolást használják.\n"
3713 "A különböző kódlapokkal történő kijelzés könnyebben áttekinthető de az egyesítés/törlés kockázatos lehet.\n"
3714 "Szeretnéd mindkét fájlt az alapértelmezett Windows kódlapként kezelni (ajánlott)?"
3717 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3718 msgstr "Kódolási hibák miatt elveszett információk: mindkét fájl"
3721 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3722 msgstr "Kódolási hibák miatt elveszett információk: 1.fájl"
3725 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3726 msgstr "Kódolási hibák miatt elveszett információk: 2.fájl"
3729 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3730 msgstr "Kódolási hibák miatt elveszett információk: 3.fájl"
3733 msgid "No difference"
3734 msgstr "Nincs eltérés"
3737 msgid "Line difference"
3738 msgstr "Sor eltérés"
3741 msgid "Replaced %1 string(s)."
3742 msgstr "Cserélve lett %1 sztring."
3745 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3746 msgstr "Nem található ez a sztring: \"%s\"."
3748 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3749 msgstr "Most belépsz az egyesítési módba. Ha ki akarod kapcsolni, nyomd meg az F9-et."
3753 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3754 "The number of unresolved conflicts: %2"
3756 "Az automatikusan egyesített változások száma: %1\n"
3757 "A megoldatlan konfliktusok száma: %2"
3759 msgid "The change of codepage has been merged."
3760 msgstr "A kódlap változása egyesítésre került."
3762 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3763 msgstr "A kódlap változásai ellentmondásosak."
3765 msgid "The change of EOL has been merged."
3766 msgstr "A sorvég változás egyesítésre került."
3768 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3769 msgstr "A sorvég változások ellentmondásosak."
3772 msgid "Location Pane"
3773 msgstr "Eltérések helye"
3777 msgstr "Eltérés panel"
3780 msgid "Patch file successfully written."
3781 msgstr "A Patch fájl sikeresen elkészült."
3783 msgid "1. item is not found!"
3784 msgstr "1.elem nem található!"
3786 msgid "2. item is not found!"
3787 msgstr "2.elem nem található!"
3790 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3791 msgstr "A patch fájl már létezik. Szeretnéd felülírni azt?"
3794 msgid "[%1 files selected]"
3795 msgstr "[%1 kijelölt fájl]"
3803 msgstr "Szövegkörnyezet"
3807 msgstr "Egységesített"
3810 msgid "Could not write to file %1."
3811 msgstr "Nem lehetett ebbe a fájlba írni: %1."
3814 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3815 msgstr "A megadott kimeneti útvonal nem abszolút elérési út: %1"
3817 msgid "Specify an output file."
3818 msgstr "Adj meg egy kimeneti fájlt."
3821 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3822 msgstr "Nem lehet patch fájlt létrehozni bináris fájlokból."
3825 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3826 msgstr "Nem lehet patch fájlt létrehozni könyvtárakból."
3830 "Please save all files first.\n"
3832 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3834 "Először ments el minden fájlt.\n"
3836 "A patch létrehozásához szükséges, hogy ne legyenek el nem mentett változtatások a fájlokban."
3839 msgid "Folder does not exist."
3840 msgstr "A mappa nem létezik."
3843 "Archive support is not enabled.\n"
3844 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3845 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3847 "Az Archívum támogatás nem engedélyezett.\n"
3848 "Az ehhez szükséges összetevők (7-Zip és/vagy Merge7z*.dll) nem találhatóak.\n"
3849 "Olvasd el a kézikönyv archívum támogatásról szóló részét."
3852 msgid "Select file for export"
3853 msgstr "Fájl kiválasztása az exportáláshoz"
3856 msgid "Select file for import"
3857 msgstr "Fájl kiválasztása az importáláshoz"
3860 msgid "Options imported from the file."
3861 msgstr "Beállítások importálva a fájlból."
3864 msgid "Options exported to the file."
3865 msgstr "Beállítások exportálva a fájlba."
3868 msgid "Failed to import options from the file."
3869 msgstr "Beállítások importálása a fájlból sikertelen."
3872 msgid "Failed to write options to the file."
3873 msgstr "Beállítások exportálása a fájlba sikertelen."
3877 "You are about to close several compare windows.\n"
3879 "Do you want to continue?"
3881 "Több nyitott összehasonlító ablak bezárása következik.\n"
3883 "Biztosan folytatod?"
3898 msgid "Marker Color %d"
3899 msgstr "Jelölőszín %d"
3914 msgstr "Elővizsgáló"
3917 msgid "Editor script"
3918 msgstr "Szkript szerkesztő"
3923 "Difference in the Current Line"
3926 "Az eltérés az aktuális sorban"
3947 "Previous Difference (Alt+Up)"
3950 "Előző különbség (Alt+Fel)"
3955 "Next Difference (Alt+Down)"
3958 "Következő különbség (Alt+Le)"
3963 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3966 "Előző konfliktus (Alt+Shift+Fel)"
3971 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3974 "Következő konfliktus (Alt+Shift+Le)"
3979 "First Difference (Alt+Home)"
3982 "Első különbség (Alt+Home)"
3987 "Current Difference (Alt+Enter)"
3990 "Aktuális különbség (Alt+Enter)"
3995 "Last Difference (Alt+End)"
3998 "Utolsó különbség (Alt+End)"
4003 "Copy Right (Alt+Right)"
4006 "Másolás jobbra (Alt+Jobbra)"
4011 "Copy Left (Alt+Left)"
4014 "Másolás balra (Alt+Balra)"
4019 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4022 "Másolás jobbra, továbblépés (Ctrl+Alt+Jobbra)"
4027 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4030 "Másolás balra, továbblépés (Ctrl+Alt+Balra)"
4051 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4054 "Automatikus egyesítés (Ctrl+Alt+M)"
4084 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4085 msgstr "A választott kicsomagoló lesz használva mindkét fájlnál (az egyik fájlnak csak a kiterjesztése lényeges)."
4088 msgid "No prediffer (normal)"
4089 msgstr "Nincs elővizsgálat (normál)"
4092 msgid "Suggested plugins"
4093 msgstr "Javasolt bővítmények"
4096 msgid "Other plugins"
4097 msgstr "Egyéb bővítmények"
4100 msgid "Private Build: %1"
4101 msgstr "Saját verzió: %1"
4103 msgid "Your software is up to date."
4104 msgstr "A program naprakész."
4108 "A new version of WinMerge is available.\n"
4109 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4111 "Új WinMerge verzió érhető el.\n"
4112 "Új: %1 (jelenlegi: %2). Letöltöd most?"
4115 msgid "Failed to download latest version information"
4116 msgstr "Nem sikerült ellenőrizni a verzióinformációkat"
4119 msgid "Plugin Settings"
4120 msgstr "Beállítások"
4123 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4124 msgstr "A WSH nem található - Az .sct szkriptek le lesznek tiltva"
4132 msgstr "<Automatikus>"
4135 msgid "G&o to Line %1"
4136 msgstr "&Ugrás a(z) %1. sorra"
4138 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4139 msgstr "Ugrás az áthelyezett sorhoz\tCtrl+Shift+G"
4146 msgid "From file system"
4147 msgstr "A fájlrendszerből"
4150 msgid "From Most Recently Used list"
4151 msgstr "A legutóbb használtakból"
4154 msgid "No Highlighting"
4155 msgstr "Nincs kiemelés"
4162 msgid "Portable Object"
4163 msgstr "Hordozható objektum"
4167 msgstr "Erőforrások"
4174 msgid "Close &Left Tabs"
4175 msgstr "Bal tabulátorok bezárása"
4178 msgid "Close R&ight Tabs"
4179 msgstr "Jobb tabulátorok bezárása"
4182 msgid "Close &Other Tabs"
4183 msgstr "Többi tabulátor bezárása"
4186 msgid "Enable &Auto Max Width"
4187 msgstr "Auto oszlopszélesség be"
4189 msgid "Frhed is not installed."
4190 msgstr "Az Frhed hexa szerkesztő nincs telepítve."
4193 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4194 msgstr "%1 nem létezik. Létrehozod?"
4197 msgid "Failed to create folder."
4198 msgstr "Nem sikerült a mappa létrehozása."
4202 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4203 "$file: Path name of the current file\n"
4204 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4206 "Az elérési úthoz a következő paramétereket adhatod meg:\n"
4207 "$file: Az aktuális fájl elérési útjának neve\n"
4208 "$linenum: A kurzor aktuális pozíciója sorának száma"
4211 msgstr "alapbeállítás"
4225 msgid "DirectWrite Default"
4226 msgstr "DirectWrite Default"
4228 msgid "DirectWrite Aliased"
4229 msgstr "DirectWrite Aliased"
4231 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4232 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
4234 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4235 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
4237 msgid "DirectWrite Natural"
4238 msgstr "DirectWrite Natural"
4240 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4241 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
4243 msgid "MDI child window or main window"
4244 msgstr "MDI gyermekablak vagy főablak"
4246 msgid "MDI child window only"
4247 msgstr "Csak MDI gyermekablak"
4249 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4253 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4257 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4261 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4265 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4269 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4270 msgid "CD Threshold"
4271 msgstr "CD küszöbérték"
4273 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4274 msgid "Ins/Del Detection"
4275 msgstr "Beszúrés/Törlés érzékelés"
4277 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4281 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4285 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4289 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4293 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4297 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4301 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4303 msgstr "Átláthatóság"
4305 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4306 msgid "Alpha Animation"
4307 msgstr "Átláthatóság animáció"
4309 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4313 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4318 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4319 msgstr "Pont: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4326 msgid "Dist: %g, %g "
4327 msgstr "Táv: %g, %g "
4330 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
4331 msgstr "Oldal: %d/%d Nagyítás: %d%% %dx%dképpont %dbpp"
4334 msgid "Rc: (%d, %d) "
4335 msgstr "Rc: (%d, %d) "
4338 msgstr "<Szerkesztés itt>"
4340 msgid "No differences to select found"
4341 msgstr "Nem található kijelölhető különbség"
4343 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4344 msgstr "Nem található helyettesítő szűrőként megadható különbség"
4346 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4347 msgstr "Ez a páros már szerepel a helyettesítő szűrők listáján"
4349 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4350 msgstr "Hozzáadod ezt a változást a helyettesítési szűrőkhöz?"
4353 msgstr "Csak szöveg"
4355 msgid "Line-by-line position and text"
4356 msgstr "Pozíció és szöveg sorról sorra"
4358 msgid "Word-by-word position and text"
4359 msgstr "Pozíció és szöveg szóról szóra"
4361 msgid "Allow only one instance to run"
4362 msgstr "Csak egy példány futhat egyszerre"
4364 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4365 msgstr "Csak egy példány futhat és megvárja meg, amíg a példány leáll"