OSDN Git Service

The message "Do you want to move to the first/last file?" was not translatable.
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Hungarian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Márton Balázs <documan at users.sourceforge.net>
6 # * Mihalicza József <jmihalicza at gmail.com>
7 # * Egyed Ferenc <efi99 at freemail.hu>
8 #
9 # ID line follows -- this is updated by SVN
10 # $Id: Hungarian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: \n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-03-15 12:01+0100\n"
18 "Last-Translator: Egyed Ferenc <efi99@freemail.hu>\n"
19 "Language-Team: Hungarian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
25 "Language: hu\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
27
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 #, c-format
30 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
31 msgstr "LANG_HUNGARIAN, SUBLANG_DEFAULT"
32
33 #, c-format
34 msgid "C&opy to Right"
35 msgstr "Másolás jobbra"
36
37 #, c-format
38 msgid "Cop&y to Left"
39 msgstr "Másolás balra"
40
41 #, c-format
42 msgid "Copy &from Left"
43 msgstr "Másolás balról"
44
45 #, c-format
46 msgid "Copy fro&m Right"
47 msgstr "Másolás jobbról"
48
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
50 msgstr "A kijelölt sor(ok) jobbra másolása"
51
52 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
53 msgstr "A kijelölt sor(ok) balra másolása"
54
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
56 msgstr "A kijelölt sor(ok) másolása balról"
57
58 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
59 msgstr "A kijelölt sor(ok) másolása jobbról"
60
61 msgid "&Select Line Difference\tF4"
62 msgstr "Az eltérés kijelölése\tF4"
63
64 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
65 msgstr "Adja hozzá ezt a változást a Helyettesítő szűrőkhöz"
66
67 #, c-format
68 msgid "&Undo"
69 msgstr "&Visszavonás"
70
71 #, c-format
72 msgid "&Redo"
73 msgstr "Még&is"
74
75 #, c-format
76 msgid "Cu&t"
77 msgstr "&Kivágás"
78
79 #, c-format
80 msgid "&Copy"
81 msgstr "&Másolás"
82
83 #, c-format
84 msgid "&Paste"
85 msgstr "&Beillesztés"
86
87 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
88 msgstr "&Ugrás...\tCtrl+G"
89
90 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
91 msgstr "Ugrás a bal és a középső között áthelyezett sorhoz\tCtrl+Shift+G"
92
93 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
94 msgstr "Ugrás a középső és a jobb között áthelyezett sorhoz\tCtrl+Shift+G"
95
96 #, c-format
97 msgid "Op&en"
98 msgstr "Meg&nyitás"
99
100 msgid "With &Registered Application"
101 msgstr "&Társított programmal"
102
103 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
104 msgstr "Külső szerkesztővel\tCtrl+Alt+E"
105
106 msgid "&With..."
107 msgstr "&Egyéb programmal..."
108
109 msgid "S&hell Menu"
110 msgstr "Intéző menü"
111
112 #, c-format
113 msgid "View &Differences"
114 msgstr "Különbségek mutatása"
115
116 #, c-format
117 msgid "Diff &Block Size"
118 msgstr "Különbség blokkméret"
119
120 #, c-format
121 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
122 msgstr "A színkülönbség (színtávolság-küszöb) mellőzése"
123
124 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
125 msgstr "Védelem beszúrás/törlés ellen"
126
127 #, c-format
128 msgid "&None"
129 msgstr "Nincs"
130
131 msgid "&Vertical"
132 msgstr "Függőleges"
133
134 msgid "&Horizontal"
135 msgstr "Vízszintes"
136
137 #, c-format
138 msgid "&Previous Page"
139 msgstr "Előző oldal"
140
141 #, c-format
142 msgid "&Next Page"
143 msgstr "Következő oldal"
144
145 #, c-format
146 msgid "&Active Pane"
147 msgstr "AKtív panel"
148
149 #, c-format
150 msgid "&Zoom"
151 msgstr "Nagyítás"
152
153 #, c-format
154 msgid "25%"
155 msgstr "25%"
156
157 #, c-format
158 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
159 msgstr "Nagyítás\tCtrl++"
160
161 #, c-format
162 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
163 msgstr "Kicsinyítés\tCtrl+-"
164
165 #. Zoom to normal
166 #, c-format
167 msgid "&Normal\tCtrl+*"
168 msgstr "Normál\tCtrl+*"
169
170 #, c-format
171 msgid "&Overlay"
172 msgstr "Átfedés"
173
174 #, c-format
175 msgid "&Alpha Blend"
176 msgstr "Átláthatóság"
177
178 #, c-format
179 msgid "Alpha &Blend Animation"
180 msgstr "Átláthatóság animáció"
181
182 #, c-format
183 msgid "Dragging &Mode"
184 msgstr "Húzás mód"
185
186 #, c-format
187 msgid "&Move"
188 msgstr "&Áthelyezés"
189
190 #, c-format
191 msgid "&Adjust Offset"
192 msgstr "Eltolás beállítása"
193
194 msgid "&Vertical Wipe"
195 msgstr "Függőleges tördelés"
196
197 msgid "&Horizontal Wipe"
198 msgstr "Vízszintes tördelés"
199
200 msgid "&Rectangle Select"
201 msgstr "Kijelölő téglalap"
202
203 #, c-format
204 msgid "&Set Background Color"
205 msgstr "Háttérszín beállítása"
206
207 msgid "&Vector Image Scaling"
208 msgstr "Vektor kép méretezése"
209
210 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
211 msgstr "Hasonlítsa össze a képből kinyert szöveget"
212
213 #, c-format
214 msgid "&File"
215 msgstr "&Fájl"
216
217 #, c-format
218 msgid "&New"
219 msgstr "&Új"
220
221 #, c-format
222 msgid "&Text"
223 msgstr "Szöveg"
224
225 msgid "T&able"
226 msgstr "Táblázat"
227
228 #, c-format
229 msgid "&Binary"
230 msgstr "Bináris"
231
232 #, c-format
233 msgid "&Image"
234 msgstr "Kép"
235
236 #, c-format
237 msgid "New (&3 panes)"
238 msgstr "Új (3 paneles)"
239
240 #, c-format
241 msgid "&Open...\tCtrl+O"
242 msgstr "M&egnyitás...\tCtrl+O"
243
244 msgid "Open Conflic&t File..."
245 msgstr "Konfliktus fájl megnyitása..."
246
247 #, c-format
248 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
249 msgstr "Projekt megnyitása...\tCtrl+J"
250
251 #, c-format
252 msgid "Sa&ve Project..."
253 msgstr "Projekt mentése..."
254
255 #, c-format
256 msgid "Recent Projects"
257 msgstr "Legutóbbi projektek"
258
259 #, c-format
260 msgid "Recent F&iles Or Folders"
261 msgstr "Legutóbbi fájlok és mappák"
262
263 #, c-format
264 msgid "< Empty >"
265 msgstr "< Üres >"
266
267 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
268 msgstr "&Kilépés\tCtrl+Q"
269
270 #, c-format
271 msgid "&Edit"
272 msgstr "S&zerkesztés"
273
274 #, c-format
275 msgid "&Options..."
276 msgstr "&Beállítások..."
277
278 #, c-format
279 msgid "&View"
280 msgstr "&Nézet"
281
282 #, c-format
283 msgid "&Toolbar"
284 msgstr "Eszköztár"
285
286 #, c-format
287 msgid "&Small"
288 msgstr "Kicsi"
289
290 #, c-format
291 msgid "&Big"
292 msgstr "Nagy"
293
294 #, c-format
295 msgid "&Huge"
296 msgstr "Hatalmas"
297
298 #, c-format
299 msgid "&Status Bar"
300 msgstr "&Állapotsor"
301
302 #, c-format
303 msgid "Ta&b Bar"
304 msgstr "Fülsáv"
305
306 #, c-format
307 msgid "&Tools"
308 msgstr "&Eszközök"
309
310 #, c-format
311 msgid "&Filters..."
312 msgstr "&Szűrők..."
313
314 #, c-format
315 msgid "&Generate Patch..."
316 msgstr "&Patch generálása..."
317
318 #, c-format
319 msgid "&Plugins"
320 msgstr "&Bővítmények"
321
322 #, c-format
323 msgid "P&lugin Settings..."
324 msgstr "Bővitmények beállításai..."
325
326 #, c-format
327 msgid "Ma&nual Prediffer"
328 msgstr "Kézi Elővizsgáló"
329
330 #, c-format
331 msgid "A&utomatic Prediffer"
332 msgstr "Automatikus Elővizsgáló"
333
334 #, c-format
335 msgid "&Manual Unpacking"
336 msgstr "&Kézi kicsomagolás"
337
338 #, c-format
339 msgid "&Automatic Unpacking"
340 msgstr "&Automatikus kicsomagolás"
341
342 #, c-format
343 msgid "&Reload plugins"
344 msgstr "&Bővítmények betöltése"
345
346 #, c-format
347 msgid "&Window"
348 msgstr "&Ablak"
349
350 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
351 msgstr "&Bezárás\tCtrl+W"
352
353 #, c-format
354 msgid "Clo&se All"
355 msgstr "&Mindegyik bezárása"
356
357 #, c-format
358 msgid "Change &Pane\tF6"
359 msgstr "&Aktív panel váltása\tF6"
360
361 #, c-format
362 msgid "Tile &Horizontally"
363 msgstr "Elrendezés &vízszintesen"
364
365 #, c-format
366 msgid "Tile &Vertically"
367 msgstr "Elrendezés &függőlegesen"
368
369 #, c-format
370 msgid "&Cascade"
371 msgstr "Egymás mögött"
372
373 #, c-format
374 msgid "&Help"
375 msgstr "&Súgó"
376
377 #, c-format
378 msgid "&WinMerge Help\tF1"
379 msgstr "&WinMerge Súgó\tF1"
380
381 #, c-format
382 msgid "R&elease Notes"
383 msgstr "Változási jegyzék"
384
385 #, c-format
386 msgid "&Translations"
387 msgstr "Fordítások"
388
389 #, c-format
390 msgid "C&onfiguration"
391 msgstr "Konfigurációs fájl"
392
393 #, c-format
394 msgid "&GNU General Public License"
395 msgstr "GNU Általános Nyilvános Licenc"
396
397 #, c-format
398 msgid "&About WinMerge..."
399 msgstr "&A Winmerge névjegye..."
400
401 #, c-format
402 msgid "&Read-only"
403 msgstr "Csak olvasható"
404
405 #, c-format
406 msgid "L&eft Read-only"
407 msgstr "Bal oldal csak olvasható"
408
409 #, c-format
410 msgid "M&iddle Read-only"
411 msgstr "A középső csak olvasható"
412
413 #, c-format
414 msgid "Ri&ght Read-only"
415 msgstr "Jobb oldal csak olvasható"
416
417 #, c-format
418 msgid "&File Encoding..."
419 msgstr "&Fájl kódolás..."
420
421 #, c-format
422 msgid "Select &All\tCtrl+A"
423 msgstr "Összes kijelölése\tCtrl+A"
424
425 #, c-format
426 msgid "Show &Identical Items"
427 msgstr "Egyező elemek mutatása"
428
429 #, c-format
430 msgid "Show &Different Items"
431 msgstr "Különböző elemek mutatása"
432
433 #, c-format
434 msgid "Show L&eft Unique Items"
435 msgstr "Csak bal egyedi elemek mutatása"
436
437 #, c-format
438 msgid "Show Midd&le Unique Items"
439 msgstr "Középső egyedi elemek megjelenítése"
440
441 #, c-format
442 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
443 msgstr "Csak jobb egyedi elemek mutatása"
444
445 #, c-format
446 msgid "Show S&kipped Items"
447 msgstr "Kihagyott elemek mutatása"
448
449 #, c-format
450 msgid "S&how Binary Files"
451 msgstr "Bináris fájlok mutatása"
452
453 #, c-format
454 msgid "&3-way Compare"
455 msgstr "3-utas összehasonlítás"
456
457 #, c-format
458 msgid "Show &Left Only Different Items"
459 msgstr "Csak a bal különböző elemeinek megjelenítése"
460
461 #, c-format
462 msgid "Show &Middle Only Different Items"
463 msgstr "Csak a középső különböző elemeinek megjelenítése"
464
465 #, c-format
466 msgid "Show &Right Only Different Items"
467 msgstr "Csak a jobb különböző elemeinek megjelenítése"
468
469 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
470 msgstr "Csak a bal hiányzó elemeinek megjelenítése"
471
472 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
473 msgstr "Csak a középső hiányzó elemeinek megjelenítése"
474
475 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
476 msgstr "Csak a jobb hiányzó elemeinek megjelenítése"
477
478 #, c-format
479 msgid "Show Hidd&en Items"
480 msgstr "&Rejtett elemek mutatása"
481
482 #, c-format
483 msgid "Tree &Mode"
484 msgstr "Fa &mód"
485
486 #, c-format
487 msgid "E&xpand All Subfolders"
488 msgstr "Minden alkönyvtár kibontása"
489
490 #, c-format
491 msgid "&Collapse All Subfolders"
492 msgstr "Minden alkönyvtár bezárása"
493
494 #, c-format
495 msgid "Select &Font..."
496 msgstr "Betűtípus..."
497
498 #, c-format
499 msgid "Use Default Font"
500 msgstr "Alapértelmezett betűtípus használata"
501
502 #, c-format
503 msgid "Sw&ap Panes"
504 msgstr "Panelek megcserélése"
505
506 msgid "Swap &1st | 2nd"
507 msgstr "Csere 1-2"
508
509 msgid "Swap &2nd | 3rd"
510 msgstr "Csere 2-3"
511
512 msgid "Swap 1st | &3rd"
513 msgstr "Csere 1-3"
514
515 #, c-format
516 msgid "Com&pare Statistics..."
517 msgstr "Összehasonlítási statisztika..."
518
519 #, c-format
520 msgid "Refre&sh\tF5"
521 msgstr "&Frissítés\tF5"
522
523 #, c-format
524 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
525 msgstr "Kijelöltek frissítése\tCtrl+F5"
526
527 #, c-format
528 msgid "&Merge"
529 msgstr "Egyesítés"
530
531 #, c-format
532 msgid "Co&mpare\tEnter"
533 msgstr "&Összehasonlítás\tEnter"
534
535 #, c-format
536 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
537 msgstr "&Következő eltérés\tAlt+Le"
538
539 #, c-format
540 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
541 msgstr "&Előző eltérés\tAlt+Fel"
542
543 #, c-format
544 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
545 msgstr "E&lső eltérés\tAlt+Home"
546
547 #, c-format
548 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
549 msgstr "&Aktuális eltérés\tAlt+Enter"
550
551 #, c-format
552 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
553 msgstr "&Utolsó eltérés\tAlt+End"
554
555 #, c-format
556 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
557 msgstr "Másolás jobbra\tAlt+Jobbra"
558
559 #, c-format
560 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
561 msgstr "Másolás balra\tAlt+Balra"
562
563 #, c-format
564 msgid "&Delete\tDel"
565 msgstr "&Törlés\tDel"
566
567 #, c-format
568 msgid "&Customize Columns..."
569 msgstr "&Oszlopok testreszabása..."
570
571 #, c-format
572 msgid "Generate &Report..."
573 msgstr "&Jelentés készítése..."
574
575 #, c-format
576 msgid "&Edit with Unpacker..."
577 msgstr "Szerkesztés kicsomagolóval..."
578
579 #, c-format
580 msgid "&Save\tCtrl+S"
581 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
582
583 #, c-format
584 msgid "Sav&e"
585 msgstr "Mentés"
586
587 #, c-format
588 msgid "Save &Left"
589 msgstr "&Bal oldal mentése"
590
591 #, c-format
592 msgid "Save &Middle"
593 msgstr "Középső mentése"
594
595 #, c-format
596 msgid "Save &Right"
597 msgstr "&Jobb oldal mentése"
598
599 #, c-format
600 msgid "Save &As"
601 msgstr "Mentés másként"
602
603 #, c-format
604 msgid "Save &Left As..."
605 msgstr "Bal mentése mint..."
606
607 #, c-format
608 msgid "Save &Middle As..."
609 msgstr "Középső mentése mint..."
610
611 #, c-format
612 msgid "Save &Right As..."
613 msgstr "Jobb mentése mint..."
614
615 msgid "&Print...\tCtrl+P"
616 msgstr "Nyomtatás...\tCtrl+P"
617
618 msgid "Page Set&up..."
619 msgstr "Oldalbeállítás..."
620
621 msgid "Print Previe&w..."
622 msgstr "Nyomtatási kép..."
623
624 #, c-format
625 msgid "&Convert Line Endings to"
626 msgstr "Sorvégek átalakítása erre"
627
628 #, c-format
629 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
630 msgstr "&Egyesítési mód\tF9"
631
632 #, c-format
633 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
634 msgstr "Újratöltés\tCtrl+F5"
635
636 #, c-format
637 msgid "Reco&mpare As"
638 msgstr "Újra összehasonlítás mint"
639
640 #, c-format
641 msgid "&XML"
642 msgstr "&XML"
643
644 #, c-format
645 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
646 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
647
648 #, c-format
649 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
650 msgstr "Még&is\tCtrl+Y"
651
652 #, c-format
653 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
654 msgstr "&Kivágás\tCtrl+X"
655
656 #, c-format
657 msgid "&Copy\tCtrl+C"
658 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
659
660 #, c-format
661 msgid "&Paste\tCtrl+V"
662 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
663
664 #, c-format
665 msgid "Select Line &Difference\tF4"
666 msgstr "Eltérés kijelölése\tF4"
667
668 #, c-format
669 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
670 msgstr "Keresé&s...\tCtrl+F"
671
672 #, c-format
673 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
674 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
675
676 #, c-format
677 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
678 msgstr "Jelölő...\tCtrl+Shift+M"
679
680 #, c-format
681 msgid "Advanced"
682 msgstr "Haladó"
683
684 #, c-format
685 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
686 msgstr "&Másolás sorszámokkal együtt\tCtrl+Shift+C"
687
688 #, c-format
689 msgid "&Bookmarks"
690 msgstr "Könyvjelzők"
691
692 #, c-format
693 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
694 msgstr "Könyvjelző ki/be\tCtrl+F2"
695
696 #, c-format
697 msgid "&Next Bookmark\tF2"
698 msgstr "Következő könyvjelző\tF2"
699
700 #, c-format
701 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
702 msgstr "Előző könyvjelző\tShift+F2"
703
704 #, c-format
705 msgid "&Clear All Bookmarks"
706 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
707
708 #, c-format
709 msgid "Syntax Highlight"
710 msgstr "Szintaxis kiemelés"
711
712 #, c-format
713 msgid "&Diff Context"
714 msgstr "Különbség összefüggés"
715
716 #, c-format
717 msgid "&All Lines"
718 msgstr "Minden sor"
719
720 #, c-format
721 msgid "&0 Lines"
722 msgstr "0 sor"
723
724 #, c-format
725 msgid "&1 Line"
726 msgstr "1 sor"
727
728 #, c-format
729 msgid "&3 Lines"
730 msgstr "3 sor"
731
732 #, c-format
733 msgid "&5 Lines"
734 msgstr "5 sor"
735
736 #, c-format
737 msgid "&7 Lines"
738 msgstr "7 sor"
739
740 #, c-format
741 msgid "&9 Lines"
742 msgstr "9 sor"
743
744 #, c-format
745 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
746 msgstr "Váltás a minden és a 0-9 számú sorok között"
747
748 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
749 msgstr "Invertálás (a nem egyforma sorok rejtése)"
750
751 #, c-format
752 msgid "&Lock Panes"
753 msgstr "Pane&lek rögzítése"
754
755 #, c-format
756 msgid "&View Whitespace"
757 msgstr "&Szóközök mutatása"
758
759 msgid "View E&OL"
760 msgstr "Sorvég jel mutatása"
761
762 #, c-format
763 msgid "Vie&w Line Differences"
764 msgstr "Eltérő sorok mutatása"
765
766 #, c-format
767 msgid "View Line &Numbers"
768 msgstr "Sorszámok megjelenítése"
769
770 #, c-format
771 msgid "View &Margins"
772 msgstr "Margók megjelenítése"
773
774 #, c-format
775 msgid "W&rap Lines"
776 msgstr "Sortördelés"
777
778 #, c-format
779 msgid "Split V&ertically"
780 msgstr "Függőlegesen felosztva"
781
782 #, c-format
783 msgid "Diff &Pane"
784 msgstr "Eltérés panel"
785
786 #, c-format
787 msgid "Lo&cation Pane"
788 msgstr "Eltérések helye"
789
790 #, c-format
791 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
792 msgstr "Következő konfliktus\tAlt+Shift+Le"
793
794 #, c-format
795 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
796 msgstr "Előző konfliktus\tAlt+Shift+Fel"
797
798 #, c-format
799 msgid "A&dvanced"
800 msgstr "Haladó"
801
802 #, c-format
803 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
804 msgstr "Következő különbség a bal és a középső között\tAlt+1"
805
806 #, c-format
807 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
808 msgstr "Előző különbség a bal és a középső között\tAlt+Shift+1"
809
810 #, c-format
811 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
812 msgstr "Következő különbség a bal és a jobb között\tAlt+2"
813
814 #, c-format
815 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
816 msgstr "Előző különbség a bal és a jobb között\tAlt+Shift+2"
817
818 #, c-format
819 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
820 msgstr "Következő különbség a középső és a jobb között\tAlt+3"
821
822 #, c-format
823 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
824 msgstr "Előző különbség a középső és a jobb között\tAlt+Shift+3"
825
826 #, c-format
827 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
828 msgstr "A következő csak bal oldali különbség\tAlt+7"
829
830 #, c-format
831 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
832 msgstr "Az előző csak bal oldali különbség\tAlt+Shift+7"
833
834 #, c-format
835 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
836 msgstr "A következő csak középső különbség\tAlt+8"
837
838 #, c-format
839 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
840 msgstr "Az előző csak középső különbség\tAlt+Shift+8"
841
842 #, c-format
843 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
844 msgstr "A következő csak jobb oldali különbség\tAlt+9"
845
846 #, c-format
847 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
848 msgstr "Az előző csak jobb oldali különbség\tAlt+Shift+9"
849
850 #, c-format
851 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
852 msgstr "Másolás balról\tAlt+Shift+Jobbra"
853
854 #, c-format
855 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
856 msgstr "Másolás jobbról\tAlt+Shift+Balra"
857
858 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
859 msgstr "Másolás jobbra és továbblépés\tCtrl+Alt+Jobbra"
860
861 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
862 msgstr "Másolás balra és továbblépés\tCtrl+Alt+Balra"
863
864 #, c-format
865 msgid "Copy &All to Right"
866 msgstr "Az összes másolása jobbra"
867
868 #, c-format
869 msgid "Cop&y All to Left"
870 msgstr "Az összes másolása balra"
871
872 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
873 msgstr "Automatikus egyesítés\tCtrl+Alt+M"
874
875 #, c-format
876 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
877 msgstr "Hozzáadás és szinkronizációs pont\tAlt+S"
878
879 #, c-format
880 msgid "Clear Sync&hronization Points"
881 msgstr "Szinkronizációs pontok törlése"
882
883 #, c-format
884 msgid "&Prediffer"
885 msgstr "&Elővizsgáló"
886
887 #, c-format
888 msgid "&Scripts"
889 msgstr "&Szkriptek"
890
891 #, c-format
892 msgid "Sp&lit"
893 msgstr "Felosztás"
894
895 #, c-format
896 msgid "Comp&are"
897 msgstr "&Összehasonlít"
898
899 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
900 msgstr "Nem vízszintes összehasonlítás..."
901
902 #, c-format
903 msgid "Compare Non-hor&izontally"
904 msgstr "Nem vízszintes összehasonlítás"
905
906 #, c-format
907 msgid "First &left item with second left item"
908 msgstr "Első bal elem a második bal elemmel"
909
910 #, c-format
911 msgid "First &right item with second right item"
912 msgstr "Első jobb elem a második jobb elemmel"
913
914 #, c-format
915 msgid "&First left item with second right item"
916 msgstr "Első bal elem a második jobb elemmel"
917
918 #, c-format
919 msgid "&Second left item with first right item"
920 msgstr "Második bal elem az első jobb elemmel"
921
922 #, c-format
923 msgid "Co&mpare As"
924 msgstr "Összehasonlítás mint"
925
926 #, c-format
927 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
928 msgstr "Bal a középsővel (%1 / %2)"
929
930 #, c-format
931 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
932 msgstr "Balról a középsővel (%1 / %2)"
933
934 #, c-format
935 msgid "Left to... (%1 of %2)"
936 msgstr "Bal a... (%1 / %2)"
937
938 #, c-format
939 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
940 msgstr "Középső a ballal (%1 / %2)"
941
942 #, c-format
943 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
944 msgstr "Középső a jobbal (%1 / %2)"
945
946 #, c-format
947 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
948 msgstr "A középső a... (%1 / %2)"
949
950 #, c-format
951 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
952 msgstr "Jobb a középsővel (%1 / %2)"
953
954 #, c-format
955 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
956 msgstr "Jobb a ballal (%1 / %2)"
957
958 #, c-format
959 msgid "Right to... (%1 of %2)"
960 msgstr "Jobb a... (%1 of %2)"
961
962 #, c-format
963 msgid "&Delete"
964 msgstr "&Törlés"
965
966 #, c-format
967 msgid "&Left"
968 msgstr "Bal"
969
970 #, c-format
971 msgid "&Middle"
972 msgstr "Középső"
973
974 #, c-format
975 msgid "&Right"
976 msgstr "Jobb"
977
978 #, c-format
979 msgid "&Both"
980 msgstr "Mindkettő"
981
982 #, c-format
983 msgid "&All"
984 msgstr "Mind"
985
986 #, c-format
987 msgid "Re&name"
988 msgstr "Át&nevezés"
989
990 #, c-format
991 msgid "&Hide Items"
992 msgstr "Elemek &rejtése"
993
994 #, c-format
995 msgid "&Open Left"
996 msgstr "Bal megnyitása"
997
998 #, c-format
999 msgid "with &External Editor"
1000 msgstr "&Külső szerkesztővel"
1001
1002 msgid "Open &Parent Folder..."
1003 msgstr "Szölőkönyvtár megnyitása..."
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "Open Midd&le"
1007 msgstr "Középső megnyitása"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "O&pen Right"
1011 msgstr "Jobb megnyitása"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Cop&y Pathnames"
1015 msgstr "Elérési utak másolása"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "Left (%1 of %2)"
1019 msgstr "Bal (%1 / %2)"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Middle (%1 of %2)"
1023 msgstr "Középső (%1 / %2)"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "Right (%1 of %2)"
1027 msgstr "Jobb (%1 / %2)"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Both (%1 of %2)"
1031 msgstr "Mindkettő (%1 ennyiből: %2)"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "All (%1 of %2)"
1035 msgstr "Mind (%1 / %2)"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Copy &Filenames"
1039 msgstr "&Fájlnevek másolása"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Copy Items To Clip&board"
1043 msgstr "Elemek másolása a vágólapra"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "&Zip"
1047 msgstr "&Zip"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1051 msgstr "Mindkettő a... (%1 / %2)"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "All to... (%1 of %2)"
1055 msgstr "Mind a... (%1 / %2)"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1059 msgstr "Különbség ezzel... (%1 / %2)"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "Left Shell menu"
1063 msgstr "Bal intéző menü"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "Middle Shell menu"
1067 msgstr "Középső intéző menü"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "Right Shell menu"
1071 msgstr "Jobb intéző menü"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "Copy"
1075 msgstr "Másolás"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "&Copy Full Path"
1079 msgstr "&Teljes útvonal másolása"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "Copy &Filename"
1083 msgstr "&Fájlnév másolása"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "Prediffer Settings"
1087 msgstr "Elővizsgáló beállítások"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "&No prediffer"
1091 msgstr "&Nincs elővizsgálat"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "Auto prediffer"
1095 msgstr "Automatikus elővizsgálat"
1096
1097 msgid "G&o to Diff"
1098 msgstr "Ugrás &eltérésre"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "&No Moved Blocks"
1102 msgstr "&Nem mozgatott blokkok"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "&All Moved Blocks"
1106 msgstr "&Minden mozgatott blokk"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "W&hitespaces"
1110 msgstr "&Szóközök"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "Com&pare"
1114 msgstr "&Összehasonlít"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "I&gnore changes"
1118 msgstr "&Változások mellőzése"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "Ig&nore all"
1122 msgstr "Összes mellőzése"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "Ignore &case"
1126 msgstr "&Kis-nagybetű különbségek mellőzése"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1130 msgstr "Sorvég különbségek mellőzése"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "Ignore codepage &differences"
1134 msgstr "Kódtábla különbségek mellőzése"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "&Include Subfolders"
1138 msgstr "&Alkönyvtárakkal együtt"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "&Compare method:"
1142 msgstr "Összehasonlító módszer:"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "Full Contents"
1146 msgstr "Teljes tartalmi"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "Quick Contents"
1150 msgstr "Gyors tartalmi"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "Binary Contents"
1154 msgstr "Bináris tartalom"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "Modified Date"
1158 msgstr "Módosítási dátum"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "Modified Date and Size"
1162 msgstr "Módosítási dátum és méret"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "Size"
1166 msgstr "Méret"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "&Load Project..."
1170 msgstr "Projekt betöltése..."
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "About WinMerge"
1174 msgstr "A WinMerge névjegye"
1175
1176 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1177 msgstr "Látogass el a WinMerge honlapjára!"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "OK"
1181 msgstr "OK"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "Contributors"
1185 msgstr "Közreműködők"
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "Select Files or Folders"
1189 msgstr "Fájlok vagy könyvtárak választása"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "&1st File or Folder"
1193 msgstr "1. fájl vagy mappa"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "Re&ad-only"
1197 msgstr "Cs&ak olvasható"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "Swap 1st | 2nd"
1201 msgstr "1.-2. cseréje"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "&Browse..."
1205 msgstr "&Tallózás..."
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "&2nd File or Folder"
1209 msgstr "2. fájl vagy mappa"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "Rea&d-only"
1213 msgstr "Csak olvasható"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1217 msgstr "2.-3. cseréje"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "B&rowse..."
1221 msgstr "Tallózás..."
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1225 msgstr "3. fájl vagy mappa (opcionális)"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "Read-o&nly"
1229 msgstr "Csak olvasható"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "Swap 1st | 3rd"
1233 msgstr "1.-3. cseréje"
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "Browse..."
1237 msgstr "Tallózás..."
1238
1239 #, c-format
1240 msgid " Folder: Filter"
1241 msgstr " Mappa: Szűrő"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "&Select..."
1245 msgstr "&Kiválasztás..."
1246
1247 #, c-format
1248 msgid " File: Unpacker Plugin"
1249 msgstr " Fájlkitömörítő"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "Se&lect..."
1253 msgstr "Kiválasztás..."
1254
1255 msgid "Co&mpare"
1256 msgstr "Összehasonlít"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "Cancel"
1260 msgstr "Mégsem"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "Status:"
1264 msgstr "Állapot:"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "Help"
1268 msgstr "Súgó"
1269
1270 #, c-format
1271 msgid "General"
1272 msgstr "Általános"
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1276 msgstr "Automatikus ugrás az első eltérésre"
1277
1278 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1279 msgstr "Automatikus ugrás az első soron belüli különbséghez"
1280
1281 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1282 msgstr "Ablakok bezárása az '&Esc' billentyűvel:"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1286 msgstr "Automatikus elérési út ellenőrzés a Megnyitás ablakban"
1287
1288 msgid "Single instance mode:"
1289 msgstr "Egypéldányos mód:"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "As&k when closing multiple windows"
1293 msgstr "Rá&kérdezés több ablak bezárásakor"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "&Preserve file time in file compare"
1297 msgstr "Fájl idők megőrzése összehasonlításkor"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1301 msgstr "\"Fájlok vagy könyvtárak választása\" ablak induláskor"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1305 msgstr "\"Fájlok vagy könyvtárak választása\" bezárása az OK-val"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1309 msgstr "Automatikus kiegészítés fájl megnyitásánál:"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "Language:"
1313 msgstr "Nyelv:"
1314
1315 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1316 msgstr "A WinMerge lehetővé teszi általános üzenetablakok elrejtését. A Visszaállítás gombbal minden üzenetablak újra láthatóvá tehető."
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "Reset"
1320 msgstr "Visszaállítás"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "Find"
1324 msgstr "Keresés"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "Fi&nd what:"
1328 msgstr "Keresés erre:"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "Match &whole word only"
1332 msgstr "Pontos egyezés"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "Match &case"
1336 msgstr "Kis-nagybetű &érzékenység"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "Regular &expression"
1340 msgstr "&Reguláris kifejezések"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "D&on't wrap end of file"
1344 msgstr "Álljon meg a fájl végénél"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "&Don't close this dialog box"
1348 msgstr "Ne csukja be ezt az ablakot"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "&Find Next"
1352 msgstr "Kere&sés"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "Find &Prev"
1356 msgstr "Következő"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "&Ok"
1360 msgstr "OK"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "Replace"
1364 msgstr "Csere"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "Re&place with:"
1368 msgstr "Cs&ere erre:"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "&Don't wrap end of file"
1372 msgstr "&Álljon meg a fájl végénél"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "Replace in"
1376 msgstr "Csere itt"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "&Selection"
1380 msgstr "&Kijelölés"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "Wh&ole file"
1384 msgstr "Teljes &fájl"
1385
1386 msgid "Find Pre&v"
1387 msgstr "Következő"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "&Replace"
1391 msgstr "Csere"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "Replace &All"
1395 msgstr "Összes cseréje"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "Markers"
1399 msgstr "Jelölők"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "Enable &Markers"
1403 msgstr "Jelölők engedélyezése"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "New"
1407 msgstr "Új"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "&Background color:"
1411 msgstr "Háttérszín:"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "&Apply"
1415 msgstr "Alkalmaz"
1416
1417 msgid "Line Filters"
1418 msgstr "Sorszűrők"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "Enable Line Filters"
1422 msgstr "Sorszűrők engedélyezése"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1426 msgstr "Reguláris kifejezések (soronként egy):"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "Edit"
1430 msgstr "Szerkesztés"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "Remove"
1434 msgstr "Eltávolítás"
1435
1436 msgid "Substitution Filters"
1437 msgstr "Helyettesítő szűrők"
1438
1439 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1440 msgstr "Az alább felsorolt módosításpárok figyelmen kívül lesznek hagyva vagy jelentéktelennek lesznek megjelölve. A javítások nem érintettek."
1441
1442 msgid "Enable"
1443 msgstr "Engedélyezés"
1444
1445 msgid "Add"
1446 msgstr "Hozzáadás"
1447
1448 msgid "Clear"
1449 msgstr "Törlés"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "Colors"
1453 msgstr "Színek"
1454
1455 msgid "Color Scheme:"
1456 msgstr "Szín séma:"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "Background"
1460 msgstr "Háttér"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "Deleted"
1464 msgstr "Törölt"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "Text"
1468 msgstr "Szöveg"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "Difference:"
1472 msgstr "Eltérés:"
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "Selected Difference:"
1476 msgstr "Kijelölt eltérés:"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "Ignored Difference:"
1480 msgstr "Mellőzött eltérés:"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "Moved:"
1484 msgstr "Áthelyezett:"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "Selected Moved:"
1488 msgstr "Kijelölt áthelyezett:"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1492 msgstr "Ugyanaz, mint a következő (3 paneles)"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "Same As The Next (Selected):"
1496 msgstr "Ugyanaz, mint a következő (kijelölt)"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "Word Difference:"
1500 msgstr "Szó eltérés:"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "Selected Word Diff:"
1504 msgstr "Kijelölt szó eltérés:"
1505
1506 msgid "&Use folder compare colors"
1507 msgstr "Színek használata"
1508
1509 msgid "Items equal:"
1510 msgstr "Egyforma elemek:"
1511
1512 msgid "Items different:"
1513 msgstr "Különböző elemek:"
1514
1515 msgid "Items not exists all:"
1516 msgstr "Hiányzó elemek:"
1517
1518 msgid "Items filtered:"
1519 msgstr "Szűrt elemek:"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "Margin:"
1523 msgstr "Margó:"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "System"
1527 msgstr "Rendszer"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1531 msgstr "A törölt fájlok a &Lomtárba kerüljenek"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "&External editor:"
1535 msgstr "Külső szerkesztő:"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "&Filter folder:"
1539 msgstr "Szűrők mappája:"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "Temporary files folder"
1543 msgstr "Átmeneti fájlok könyvtára"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "S&ystem's temp folder"
1547 msgstr "A rendszer Temp könyvtára"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "C&ustom folder:"
1551 msgstr "Egyéni könyvtár:"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "Br&owse..."
1555 msgstr "T&allózás..."
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "Patch Generator"
1559 msgstr "Patch Generátor"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "File&1:"
1563 msgstr "1.fájl:"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "File&2:"
1567 msgstr "2.fájl:"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "&Swap"
1571 msgstr "Csere"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "&Append to existing file"
1575 msgstr "&Hozzáfűzés a létező fájlhoz"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "&Result:"
1579 msgstr "&Kimenet:"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "Bro&wse..."
1583 msgstr "T&allózás..."
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "&Format"
1587 msgstr "&Formátum"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "St&yle:"
1591 msgstr "St&ílus:"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "&Context:"
1595 msgstr "&Környezet:"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "Ignor&e blank lines"
1599 msgstr "Üres sorok mellőzése"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "Inclu&de command line"
1603 msgstr "&Parancssor is"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "Open to e&xternal editor"
1607 msgstr "Megnyitás a külső szerkesztővel"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "Defaults"
1611 msgstr "Alaphelyzetbe"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "Display Columns"
1615 msgstr "Oszlopok mutatása"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "Move &Up"
1619 msgstr "Mozgatás fel"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "Move &Down"
1623 msgstr "Mozgatás le"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "Select Unpacker"
1627 msgstr "Kicsomagoló kiválasztása"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "File unpacker:"
1631 msgstr "Fájl kicsomagoló:"
1632
1633 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1634 msgstr "Minden kicsomagoló mutatása kiterjesztéstől függetlenül."
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "Extensions list:"
1638 msgstr "Kiterjesztések listája:"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "Description:"
1642 msgstr "Leírás:"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "Stop"
1646 msgstr "Leállítás"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "Pause"
1650 msgstr "Szünet"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "Continue"
1654 msgstr "Folytatás"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "Comparing items..."
1658 msgstr "Elemek összehasonlítása..."
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "Items compared:"
1662 msgstr "Összehasonlított elemek:"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "Items total:"
1666 msgstr "Összes elem:"
1667
1668 msgid "Go to"
1669 msgstr "Ugrás"
1670
1671 msgid "G&o to:"
1672 msgstr "U&grás:"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "File"
1676 msgstr "Fájl"
1677
1678 msgid "Go to what"
1679 msgstr "Mire ugorjon"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "Li&ne"
1683 msgstr "&Sorra"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "&Difference"
1687 msgstr "&Eltérésre"
1688
1689 msgid "&Go to"
1690 msgstr "&Ugrás"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "Compare"
1694 msgstr "Összehasonlít"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "Whitespaces"
1698 msgstr "Szóközök"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "&Compare"
1702 msgstr "&Összehasonlít"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "&Ignore change"
1706 msgstr "&Változtatás mellőzése"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "I&gnore all"
1710 msgstr "Összes mellőzése"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "Ignore blan&k lines"
1714 msgstr "Üres sorok mellőzése"
1715
1716 msgid "Ignore c&omment differences"
1717 msgstr "Megjegyzés különbségek mellőzése"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "E&nable moved block detection"
1721 msgstr "Mozgatott &blokk észlelés bekapcsolása"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "&Match similar lines"
1725 msgstr "Hasonló sorok egyezése"
1726
1727 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1728 msgstr "Különbségkereső algoritmus (kísérleti):"
1729
1730 msgid "Enable indent &heuristic"
1731 msgstr "Heurisztika engedélyezése"
1732
1733 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1734 msgstr "Ne emelje ki a figyelmen kívül hagyott különbségeket"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "Editor"
1738 msgstr "Szerkesztő"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "&Highlight syntax"
1742 msgstr "&Szintaxis kiemelés"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "&Automatic rescan"
1746 msgstr "&Automatikus újraolvasás"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "&Preserve original EOL chars"
1750 msgstr "&Eredeti sorvég karakterek megőrzése"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "Tabs"
1754 msgstr "Tabulátorok"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "&Tab size:"
1758 msgstr "Tabulátor mérete:"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "&Insert Tabs"
1762 msgstr "&Tabulátorok használata"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "Insert &Spaces"
1766 msgstr "&Szóközök használata"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "Line Difference Coloring"
1770 msgstr "Eltérő sorok színezése"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "View line differences"
1774 msgstr "Sorok eltérésének mutatása"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "&Character level"
1778 msgstr "Karakter szintű"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "&Word-level:"
1782 msgstr "Szóköz, írásjel szintű:"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "W&ord break characters:"
1786 msgstr "Szótörés karakterek:"
1787
1788 msgid "&Rendering Mode:"
1789 msgstr "Renderelési mód:"
1790
1791 msgid "File Filters"
1792 msgstr "Fájlszűrők"
1793
1794 msgid "Test..."
1795 msgstr "Teszt..."
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "Install..."
1799 msgstr "Telepítés..."
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "New..."
1803 msgstr "Új..."
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "Edit..."
1807 msgstr "Szerkesztés"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "Delete..."
1811 msgstr "Töröl..."
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "Save modified files?"
1815 msgstr "Módosított fájlok mentése?"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "Left side file"
1819 msgstr "Bal oldali fájl"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "&Save changes"
1823 msgstr "&Változtatások mentése"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "&Discard changes"
1827 msgstr "Változtatások &elvetése"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "Middle side file"
1831 msgstr "Középső fájl"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "Sa&ve changes"
1835 msgstr "Változások mentése"
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "Discard c&hanges"
1839 msgstr "Változások elvetése"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "Right side file"
1843 msgstr "Jobb oldali fájl"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "S&ave changes"
1847 msgstr "V&áltoztatások mentése"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "Dis&card changes"
1851 msgstr "Változtatások e&lvetése"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "Disca&rd All"
1855 msgstr "Összes elvetése"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "Codepage"
1859 msgstr "Kódlap"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "Default Codepage"
1863 msgstr "Alapértelmezett kódlap"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1867 msgstr "Válaszd ki az alapértelmezett kódlapot a nem-Unicode fájlokhoz:"
1868
1869 msgid ""
1870 "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\n"
1871 "Need to restart session."
1872 msgstr ""
1873 "Kódlap információ detektálása ezen fájloknál: .html, .rc, .xml\n"
1874 "A program újraindítás szükséges."
1875
1876 msgid ""
1877 "Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
1878 "Need to restart session."
1879 msgstr ""
1880 "Kódlap detektálása mlang.dll-t használó szövegfájlnál\n"
1881 "A program újraindítása szükséges."
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "System codepage"
1885 msgstr "Rendszer kódlap"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "According to WinMerge User Interface"
1889 msgstr "A Winmerge felhasználói felületéhez igazodva"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "Custom codepage:"
1893 msgstr "Egyéni kódlap:"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "Options"
1897 msgstr "Opciók"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "Import..."
1901 msgstr "Importálás"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "Export..."
1905 msgstr "Exportálás"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "Dialog"
1909 msgstr "Párbeszédablak"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "Keywords:"
1913 msgstr "Kulcsszavak:"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "Function names:"
1917 msgstr "Függvény nevek:"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "Comments:"
1921 msgstr "Megjegyzések:"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "Numbers:"
1925 msgstr "Számok:"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "Operators:"
1929 msgstr "Operátorok:"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "Strings:"
1933 msgstr "Sztringek:"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "Preprocessor:"
1937 msgstr "Előfeldolgozó:"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "User 1:"
1941 msgstr "Felhasználó 1:"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "User 2:"
1945 msgstr "Felhasználó 2:"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "Bold"
1949 msgstr "Félkövér"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "Search Marker:"
1953 msgstr "Keresés jelölő:"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "User Defined Marker1:"
1957 msgstr "Saját jelölő 1:"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "User Defined Marker2:"
1961 msgstr "Saját jelölő 2:"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "User Defined Marker3:"
1965 msgstr "Saját jelölő 3:"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "Folder Compare Report"
1969 msgstr "Könyvtár összehasonítási jelentés"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "Report &File:"
1973 msgstr "Riportfájl:"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "&Style:"
1977 msgstr "&Stílus:"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "&Include File Compare Report"
1981 msgstr "Fájl-összehasonlító jelentés hozzáadása"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "&Copy to Clipboard"
1985 msgstr "Másolás vágólapra"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "Shared or Private Filter"
1989 msgstr "Megosztott vagy saját szűrő"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1993 msgstr "Milyen típusú szűrőt szeretnél létrehozni?"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1997 msgstr "Megosztott szűrő (a gép minden felhasználójának)"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "Private Filter (only for current user)"
2001 msgstr "Saját szűrő (csak a jelenlegi felhasználónak)"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "Archive Support"
2005 msgstr "Archívum támogatás"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "&Enable archive file support"
2009 msgstr "Archív fájlok támogatásának &engedélyezése"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "&Detect archive type from file signature"
2013 msgstr "Archív fájl típusának megállapítása a fájl &szignatúrája alapján"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "Compare Statistics"
2017 msgstr "Összehasonlítási statisztika"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "Folders:"
2021 msgstr "Könyvtárak:"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "Files:"
2025 msgstr "Fájlok:"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "Different"
2029 msgstr "Különböző"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "Binary:"
2033 msgstr "Bináris:"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "Unique"
2037 msgstr "Egyedi"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "Left:"
2041 msgstr "Bal:"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "Right:"
2045 msgstr "Jobb:"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "Identical"
2049 msgstr "Egyező"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "Total:"
2053 msgstr "Összesen:"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "Close"
2057 msgstr "Bezár"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "Middle:"
2061 msgstr "Középső:"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "Missing Left:"
2065 msgstr "Hiányzó bal:"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "Missing Middle:"
2069 msgstr "Hiányzó középső:"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "Missing Right:"
2073 msgstr "Hiányzó jobb:"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "Affects"
2077 msgstr "Hatások"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "(Affects)"
2081 msgstr "(Hatások)"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "Select Codepage for"
2085 msgstr "Kódlap kiválasztása"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "&File Loading:"
2089 msgstr "Fájl betöltése:"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "File &Saving:"
2093 msgstr "Fájl mentése:"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "&Use same codepage for both"
2097 msgstr "&Ugyanazon kódlap használata mindkettőhöz"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "&Cancel"
2101 msgstr "&Mégsem"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "Test Filter"
2105 msgstr "Szűrő tesztelése"
2106
2107 msgid "Testing filter:"
2108 msgstr "Tesztelendő szűrő:"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "&Enter text to test:"
2112 msgstr "Add meg a szöveget a teszteléshez:"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "&Folder Name"
2116 msgstr "Könyvtár neve"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "Result:"
2120 msgstr "Kimenet:"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "&Test"
2124 msgstr "Tesztelés"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "&Close"
2128 msgstr "Bezárás"
2129
2130 msgid "Table"
2131 msgstr "Táblázat"
2132
2133 msgid "File type"
2134 msgstr "Fájltípus"
2135
2136 msgid "&CSV"
2137 msgstr "CSV"
2138
2139 msgid "&TSV"
2140 msgstr "TSV"
2141
2142 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2143 msgstr "Egyéni elválasztójelek"
2144
2145 msgid "D&elimiter character:"
2146 msgstr "Elválasztójel:"
2147
2148 msgid "&Allow newlines in quotes"
2149 msgstr "Idézőjelek használata"
2150
2151 msgid "&Quote character:"
2152 msgstr "Idézőjel:"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "&Use customized text colors"
2156 msgstr "Egyéni szövegszínek használata"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "Whitespace:"
2160 msgstr "Szóköz:"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "Regular text:"
2164 msgstr "Sima szöveg:"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "Selection:"
2168 msgstr "Kijelölés:"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "Backup Files"
2172 msgstr "Visszaállítási fájlok"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "Create backup files in:"
2176 msgstr "Visszaállítási fájlok készítése itt:"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "&Folder compare"
2180 msgstr "&Mappa összehasonlításkor"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "Fil&e compare"
2184 msgstr "&Fájl összehasonlításkor"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "Create backup files into:"
2188 msgstr "Visszaállítási fájlok készítése ide:"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "&Original file's folder"
2192 msgstr "A fájl eredeti könyvtára"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "&Global backup folder:"
2196 msgstr "Általános archívum könyvtár:"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "Backup filename:"
2200 msgstr "Visszaállítási fájl neve:"
2201
2202 msgid "&Append .bak extension"
2203 msgstr ".bak kiterjesztés hozzáfűzése"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "A&ppend timestamp"
2207 msgstr "Időpecsét hozzáfűzése"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "Confirm Copy"
2211 msgstr "Másolás megerősítése"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2215 msgstr "Biztosan másolni szeretnél XXX elemet?"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "From left"
2219 msgstr "Balról"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "To right"
2223 msgstr "Jobbra"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "Don't ask this &question again."
2227 msgstr "&Ne jelenjen meg többet ez a kérdés."
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "Yes"
2231 msgstr "Igen"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "No"
2235 msgstr "Nem"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "Plugins"
2239 msgstr "Bővítmények"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "&Enable plugins"
2243 msgstr "Bővítmény&ek bekapcsolása"
2244
2245 msgid "File filters:"
2246 msgstr "Fájlszűrők:"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "Shell Integration"
2250 msgstr "Integrálás az Intézőbe"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "Explorer"
2254 msgstr "Intéző"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "E&nable advanced menu"
2258 msgstr "&Bővített menü engedélyezése"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "&Add to context menu"
2262 msgstr "Hozzáadás a Windows helyi menühöz"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "&Register shell extension"
2266 msgstr "Regisztrálás a helyi menübe"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "&Unregister shell extension"
2270 msgstr "Eltávolítás a helyi menüből"
2271
2272 msgid "Register shell extension for current user &only"
2273 msgstr "Regisztrálás a helyi menübe (csak ez a felhasználó)"
2274
2275 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2276 msgstr "Eltávolítás a helyi menüből (csak ez a felhasználó)"
2277
2278 msgctxt "Options dialog|Categories"
2279 msgid "Folder"
2280 msgstr "Könyvtár"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "S&top after first difference"
2284 msgstr "Megállás az &első különbségnél"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2288 msgstr "3 másodperc alatti időkülönbségek mellőzése"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "&Include unique subfolders contents"
2292 msgstr "Egyedi almappák tartalmai is"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2296 msgstr "Minden alkönyvtár automatikus kibontása"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "Ignore &Reparse Points"
2300 msgstr "Elemzési pontok mellőzése"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2304 msgstr "A gyors összehasonlítás méretkorlátja (MB):"
2305
2306 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2307 msgstr "A bináris összehasonlítás méretkorlátja (MB):"
2308
2309 msgid ""
2310 "\n"
2311 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2312 msgstr ""
2313 "\n"
2314 "Összehasonlító szálak száma (egy negatív érték a rendelkezésre álló CPU magok igénybevételét jelenti):"
2315
2316 msgid "&CSV File Patterns:"
2317 msgstr "CSV típusú fájlok kiterjesztése:"
2318
2319 msgid "&TSV File Patterns:"
2320 msgstr "TSV típusú fájlok kiterjesztése:"
2321
2322 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2323 msgstr "Egyéni elválasztójelek"
2324
2325 msgid "File Patterns:"
2326 msgstr "Fájlfajták:"
2327
2328 msgctxt "Options dialog|Categories"
2329 msgid "Binary"
2330 msgstr "Bináris"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "Binary File &Patterns:"
2334 msgstr "Bináris fájltípusok:"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "Frhed settings"
2338 msgstr "Frhed hexa szerkesztő beállítások"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "View &Settings..."
2342 msgstr "Nézet beállítások..."
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "&Binary Mode..."
2346 msgstr "Bináris mód..."
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "&Character Set..."
2350 msgstr "Karakterkészlet..."
2351
2352 msgid "Image"
2353 msgstr "Kép"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "Image File &Patterns:"
2357 msgstr "Képfájl típusok:"
2358
2359 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2360 msgstr "Képösszehasonlítás mappák összehasonlításakor is"
2361
2362 msgid "OCR result:"
2363 msgstr "Karakterfelismerő találatai:"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "&Hex View"
2367 msgstr "Hexadecimális nézet"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "EXT"
2371 msgstr "EXT"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "CAP"
2375 msgstr "NAGY"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "NUM"
2379 msgstr "SZÁM"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "SCRL"
2383 msgstr "GÖRGKI"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "OVR"
2387 msgstr "ÁTÍR"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "REC"
2391 msgstr "REC"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "\n"
2396 "New Documents (Ctrl+N)"
2397 msgstr ""
2398 "\n"
2399 "Új dokumentum (Ctrl+N)"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "\n"
2404 "Open (Ctrl+O)"
2405 msgstr ""
2406 "\n"
2407 "Megnyitás (Ctrl+O)"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "\n"
2412 "Save (Ctrl+S)"
2413 msgstr ""
2414 "\n"
2415 "Mentés (Ctrl+S)"
2416
2417 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2418 msgstr "Ismeretlen hiba a projekt fájl megnyitásakor."
2419
2420 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2421 msgstr "Ismeretlen hiba a projekt fájl mentésekor."
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "Project file successfully loaded."
2425 msgstr "Projekt fájl sikeresen betöltve."
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "Project file successfully saved."
2429 msgstr "Projekt fájl sikeresen elmentve."
2430
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "\n"
2434 "Undo (Ctrl+Z)"
2435 msgstr ""
2436 "\n"
2437 "Visszavonás (Ctrl+Z)"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "\n"
2442 "Redo (Ctrl+Y)"
2443 msgstr ""
2444 "\n"
2445 "Mégis (Ctrl+Y)"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "\n"
2450 "FileCompare\n"
2451 "\n"
2452 "\n"
2453 "\n"
2454 "WinMerge.FileCompare\n"
2455 "WinMerge File Compare"
2456 msgstr ""
2457 "\n"
2458 "Fájl összehasonlító\n"
2459 "\n"
2460 "\n"
2461 "\n"
2462 "WinMerge.Fájl összehasonlító\n"
2463 "WinMerge Fájl összehasonlító"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "\n"
2468 "FolderCompare\n"
2469 "\n"
2470 "\n"
2471 "\n"
2472 "WinMerge.FolderCompare\n"
2473 "WinMerge Folder Compare"
2474 msgstr ""
2475 "\n"
2476 "Mappa összehasonlító\n"
2477 "\n"
2478 "\n"
2479 "\n"
2480 "WinMerge.Mappa összehasonlító\n"
2481 "WinMerge Mappa összehasonlító"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2485 msgstr "A WinMerge TELJESEN GARANCIA NÉLKÜLI. Ez egy ingyenes szoftver, amelyet bizonyos feltételek mellett terjeszthetsz; a részletekért tekintsd meg a Súgó menü GNU Általános Nyilvános Licenszét."
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "&Abort"
2489 msgstr "&Leállít"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "&Retry"
2493 msgstr "&Ismét"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "&Ignore"
2497 msgstr "Mellőzés"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "Ignore &all"
2501 msgstr "Összes mellőzés"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "&Yes"
2505 msgstr "&Igen"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "Yes to &all"
2509 msgstr "Igen &mindenre"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "&No"
2513 msgstr "&Nem"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "No to a&ll"
2517 msgstr "Nem m&indenre"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "&Continue"
2521 msgstr "&Folytatás"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "&Skip"
2525 msgstr "&Kihagyás"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "Skip &all"
2529 msgstr "Összes kihagyása"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "Don't display this &message again."
2533 msgstr "&Ne jelenjen meg többet ez az üzenet."
2534
2535 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2536 msgstr "Ahhoz, hogy ez az üzenetablak újra látható legyen, nyomd meg a Visszaállítás gombot a Beállítások Általános aloldalán."
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "Syntax"
2540 msgstr "Kifejezéstípusok"
2541
2542 msgid "Color Schemes"
2543 msgstr "Színsémák"
2544
2545 msgid "Folder Compare"
2546 msgstr "Mappa összehasonlítás"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "Differences"
2550 msgstr "Eltérések"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "To:"
2554 msgstr "Ehhez:"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "From left:"
2558 msgstr "Balról:"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "To left:"
2562 msgstr "Balra:"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "From right:"
2566 msgstr "Jobbról:"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "To right:"
2570 msgstr "Jobbra:"
2571
2572 msgid "From middle:"
2573 msgstr "A középsőből:"
2574
2575 msgid "To middle:"
2576 msgstr "A középsőbe:"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "Version %1"
2580 msgstr "%1 verzió"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "X64"
2584 msgstr "X64"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "Options (%1)"
2588 msgstr "Opciók (%1)"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "All message boxes are now displayed again."
2592 msgstr "Minden üzenet ezentúl újra megjelenik."
2593
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2597 "\n"
2598 "Please use values 1 - %1."
2599 msgstr ""
2600 "A tabulátorméret értéke nincs a megfelelő tartományban.\n"
2601 "\n"
2602 "1 és %1 közötti értéket használj."
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "Open"
2606 msgstr "Megnyitás"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2610 msgstr "Programok|*.exe;*.bat;*.cmd|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2614 msgstr "Minden fájl (*.*)|*.*||"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2618 msgstr "WinMerge Projekt fájlok (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2622 msgstr "Ini fájlok (*.ini)|*.ini|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2626 msgstr "Szöveges fájlok (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2630 msgstr "HTML fájlok (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2634 msgstr "XML fájlok (*.xml)|*.xml|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2635
2636 msgid "File Type"
2637 msgstr "Fájltípus"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "Extension"
2641 msgstr "Kiterjesztés"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "Name"
2645 msgstr "Név"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "Location"
2649 msgstr "Hely"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "Filters"
2653 msgstr "Szűrők"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "[F] "
2657 msgstr "[F] "
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "Description"
2661 msgstr "Leírás"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "Select filename for new filter"
2665 msgstr "Válassz fájlnevet az új szűrőhöz"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2669 msgstr "Fájlszűrők (*.flt)|*.flt|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "Cannot find file filter template file!\n"
2674 "\n"
2675 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2676 "%2."
2677 msgstr ""
2678 "Nem található a fájlszűrő sablonfájl!\n"
2679 "\n"
2680 "Másold a(z) %1 fájlt a WinMerge/Filters mappába:\n"
2681 "%2."
2682
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2686 "%1\n"
2687 "\n"
2688 "Please make sure the folder exists and is writable."
2689 msgstr ""
2690 "A szűrősablon-fájl nem másolható a szűrőmappába:\n"
2691 "%1\n"
2692 "\n"
2693 "Győzödj meg róla, hogy a mappa létezik és nem írásvédett."
2694
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "User's filter file folder is not defined!\n"
2698 "\n"
2699 "Please select filter folder in Options/System."
2700 msgstr ""
2701 "A felhasználói szűrőmappa nincs megadva!\n"
2702 "\n"
2703 "Válassz egy mappát a szűrőknek a Beállítások/Rendszer alatt."
2704
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "Failed to delete the filter file:\n"
2708 "%1\n"
2709 "\n"
2710 "Maybe the file is read-only?"
2711 msgstr ""
2712 "Nem sikerült törölni a szűrőfájlt:\n"
2713 "%1\n"
2714 "\n"
2715 "Lehet, hogy írásvédett?"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "Locate filter file to install"
2719 msgstr "A telepítendő szűrőfájl megkeresése"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "Installing filter file failed.\n"
2724 "\n"
2725 "Could not copy new filter file to filter folder."
2726 msgstr ""
2727 "A szűrőfájl telepítése nem sikerült.\n"
2728 "\n"
2729 "Nem sikerült az új szűrőfájlt bemásolni a szűrőmappába."
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2733 msgstr "A szűrőfájl már létezik. Felülírod?"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "Regular expression"
2737 msgstr "Reguláris kifejezés"
2738
2739 msgid ""
2740 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2741 "\n"
2742 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2743 msgstr ""
2744 "A szűrők frissítetve. Frissíted most az összes megnyitott mappa összehasonlítást?\n"
2745 "\n"
2746 "Ha most nem akarod, a későbbi frissítéshez válaszd a \"Nem\" lehetőséget."
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "Folder Comparison Results"
2750 msgstr "Könyvtár összehasonlítási eredmények"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "File Comparison"
2754 msgstr "Fájl összehasonlítás"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "Untitled left"
2758 msgstr "Névtelen bal oldal"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "Untitled middle"
2762 msgstr "Névtelen középső"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "Untitled right"
2766 msgstr "Névtelen jobb oldal"
2767
2768 msgid "Base File"
2769 msgstr "Forrásfájl"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "Theirs File"
2773 msgstr "Mások fájlja"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "Mine File"
2777 msgstr "Az én fájlom"
2778
2779 msgid "Original File"
2780 msgstr "Eredeti fájl"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2784 msgstr "Sor: %s  Oszlop: %d/%d  Karakter: %d/%d  Sorvég: %s"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "Line: %s"
2788 msgstr "Sor: %s"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2792 msgstr "Sor: %s  Oszlop: %d/%d  Karakter: %d/%d"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "Merge"
2796 msgstr "Egyesítés"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "Difference %1 of %2"
2800 msgstr "Különbség: %1 / %2"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "%1 Differences Found"
2804 msgstr "%1 különbség található"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "1 Difference Found"
2808 msgstr "1 különbség található"
2809
2810 #. Abbreviation from "Read Only"
2811 #, c-format
2812 msgid "RO"
2813 msgstr "RO"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "Item %1 of %2"
2817 msgstr "elem: %1 / %2"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "Items: %1"
2821 msgstr "%1 elem"
2822
2823 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2824 msgstr "Válassz ki két összehasonlítandó fájlt vagy könyvtárat."
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "Folder Selection"
2828 msgstr "Könytár kiválasztás"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2832 msgstr "Válassz 2 (vagy 3) fájlt (vagy mappát) az összehasonlításhoz."
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2836 msgstr "A bal (1.) elérési út érvénytelen!"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2840 msgstr "A középső (2.) elérési út érvénytelen!"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2844 msgstr "A jobb (2.) elérési út érvénytelen!"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2848 msgstr "A jobb (3.) elérési út érvénytelen!"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "Both paths are invalid!"
2852 msgstr "Mindkét elérési út érvénytelen!"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2856 msgstr "A bal (1.) és a középső(2.) elérési út érvénytelen!"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2860 msgstr "A bal (1.) és a jobb(3.) elérési út érvénytelen!"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2864 msgstr "A középső(2.) és a jobb(3.) elérési út érvénytelen!"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "All paths are invalid!"
2868 msgstr "Mindigyik elérési út érvénytelen!"
2869
2870 msgid "Only enabled for file comparisons"
2871 msgstr "Csak fájlok összahasonlításánál elérhető"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "Cannot compare file and folder!"
2875 msgstr "Nem lehet fájlt könyvtárral összehasonlítani!"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "File not found: %1"
2879 msgstr "Ez a fájl nem található: %1"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "File not unpacked: %1"
2883 msgstr "Ez a fájl nincs kicsomagolva: %1"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "Cannot open file\n"
2888 "%1\n"
2889 "\n"
2890 "%2"
2891 msgstr ""
2892 "Nem lehet megnyitni a következő fájlt:\n"
2893 "%1\n"
2894 "\n"
2895 "%2"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "Failed to parse conflict file."
2899 msgstr "Hiba a konfliktusfájl elemzésekor."
2900
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "The file\n"
2904 "%1\n"
2905 "is not a conflict file."
2906 msgstr ""
2907 "A fájl\n"
2908 "%1\n"
2909 "nem egy konfliktus fájl."
2910
2911 msgid ""
2912 "You are about to compare very large files.\n"
2913 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2914 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2915 "\n"
2916 msgstr ""
2917 "Nagyon nagy fájlok összehasonlítására készülsz.\n"
2918 "A fájlok tartalmának megjelenítése nagyon sok memóriát igényel.\n"
2919 "Csak az összehasonlítás eredményét szeretnéd megjeleníteni, a fájlok tartalmát nem?\n"
2920 "\n"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "Save As"
2924 msgstr "Mentés másként"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "Save changes to %1?"
2928 msgstr "Mentsem a változtatásokat %1 néven?"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2932 msgstr "%1 csak olvasható. Szeretnéd felülírni a csak olvasható fájlt? (Kattints a Nem gombra a fájl új néven való mentéséhez.)"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "Error backing up file"
2936 msgstr "Hiba a fájl biztonsági másolatának készítésekor"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "Unable to backup original file:\n"
2941 "%1\n"
2942 "\n"
2943 "Continue anyway?"
2944 msgstr ""
2945 "Nem lehetett a biztonsági másolatot létrehozni:\n"
2946 "%1\n"
2947 "\n"
2948 "Folytatod mindenképp?"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "Saving file failed.\n"
2953 "%1\n"
2954 "%2\n"
2955 "Do you want to:\n"
2956 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2957 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2958 msgstr ""
2959 "A fájl mentése sikertelen volt.\n"
2960 "%1\n"
2961 "%2\n"
2962 "A lehetőségek:\n"
2963 "\t- másik fájlnév választása (OK)\n"
2964 "\t- a jelenlegi folyamat megszakítása (Mégsem)?"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2969 "\n"
2970 "The original file will not be changed.\n"
2971 "\n"
2972 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2973 msgstr ""
2974 "A(z) %2 bővítmény nem tudja becsomagolni a bal fájlban végzett módosításokat itt: %1.\n"
2975 "\n"
2976 "Az eredeti fájl nem változik.\n"
2977 "\n"
2978 "Elmented a be nem csomagolt verziót egy másik fájlba?"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
2983 "\n"
2984 "The original file will not be changed.\n"
2985 "\n"
2986 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2987 msgstr ""
2988 "A(z) %2 bővítmény nem tudja becsomagolni a középső fájlban végzett módosításokat itt: %1.\n"
2989 "\n"
2990 "Az eredeti fájl nem változik.\n"
2991 "\n"
2992 "Elmented a be nem csomagolt verziót egy másik fájlba?"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2997 "\n"
2998 "The original file will not be changed.\n"
2999 "\n"
3000 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3001 msgstr ""
3002 "A(z) %2 bővítmény nem tudja becsomagolni a jobb fájlban végzett módosításokat itt: %1.\n"
3003 "\n"
3004 "Az eredeti fájl nem változik.\n"
3005 "\n"
3006 "Elmented a be nem csomagolt verziót egy másik fájlba?"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "Another application has updated file\n"
3011 "%1\n"
3012 "since WinMerge loaded it.\n"
3013 "\n"
3014 "Overwrite changed file?"
3015 msgstr ""
3016 "Egy másik alkalmazás megváltoztatta a(z)\n"
3017 "%1 fájlt,\n"
3018 "mióta a WinMerge betöltötte.\n"
3019 "\n"
3020 "Felülírjuk a megváltoztatott fájlt?"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "%1\n"
3025 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3026 msgstr ""
3027 "%1\n"
3028 "csak olvasható. Szeretnéd ezt megváltoztatni?"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "Another application has updated file\n"
3033 "%1\n"
3034 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3035 "\n"
3036 "Do you want to reload the file?"
3037 msgstr ""
3038 "Egy másik alkalmazás módosította a(z)\n"
3039 "%1 fájlt,\n"
3040 "a WinMerge utoljára vizsgálta.\n"
3041 "\n"
3042 "Szeretnéd újra betölteni a fájlt?"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "Save Left File As"
3046 msgstr "Bal oldali fájl mentése mint"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "Save Middle File As"
3050 msgstr "Középső fájl mentése mint"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "Save Right File As"
3054 msgstr "Jobb oldali fájl mentése mint"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "The file\n"
3059 "%1\n"
3060 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3061 msgstr ""
3062 "A(z) %1l\n"
3063 "fájl\n"
3064 "eltűnt. A folytatáshoz mentse el a fájlt."
3065
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3069 "\n"
3070 "Refresh documents before continuing."
3071 msgstr ""
3072 "Nem lehet az eltéréseket egyesíteni, ha a dokumentumok nincsenek szinkronban.\n"
3073 "\n"
3074 "Frissítsd a dokumentumokat, mielőtt folytatnád."
3075
3076 msgid "Break at whitespace"
3077 msgstr "Megállás szóközöknél"
3078
3079 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3080 msgstr "Megállás szóközöknél vagy írásjeleknél"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "Right to Left (%1)"
3084 msgstr "Jobbról a balba (%1)"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "Right to Middle (%1)"
3088 msgstr "Jobbról a középsőbe (%1)"
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "Middle to Left (%1)"
3092 msgstr "Középső a balba (%1)"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "Middle to Right (%1)"
3096 msgstr "Középső a jobba (%1)"
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "Left to Right (%1)"
3100 msgstr "Bal a jobba (%1)"
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "Left to Middle (%1)"
3104 msgstr "Bal a középsőbe(%1)"
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "Left to... (%1)"
3108 msgstr "Balból a... (%1)"
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "Middle to... (%1)"
3112 msgstr "A középsőből a...(%1)"
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "Right to... (%1)"
3116 msgstr "Jobból a... (%1)"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "Both to... (%1)"
3120 msgstr "Mindkettőből a...(%1)"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "All to... (%1)"
3124 msgstr "Az összesből a...(%1)"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "Differences to... (%1)"
3128 msgstr "Különbségek ehhez...(%1)"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "Left (%1)"
3132 msgstr "Bal (%1)"
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "Middle (%1)"
3136 msgstr "Középső (%1)"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "Right (%1)"
3140 msgstr "Jobb (%1)"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "Both (%1)"
3144 msgstr "Mindkettő (%1)"
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "All (%1)"
3148 msgstr "Összes (%1)"
3149
3150 #, c-format
3151 msgid "Left side - select destination folder:"
3152 msgstr "Bal oldal - célmappa választása:"
3153
3154 #, c-format
3155 msgid "Middle side - select destination folder:"
3156 msgstr "Középső oldal - célmappa választása:"
3157
3158 #, c-format
3159 msgid "Right side - select destination folder:"
3160 msgstr "Jobb oldal - célmappa választása:"
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "(%1 Files Affected)"
3164 msgstr "(%1 fájl érintve)"
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3168 msgstr "(%1 / %2 fájl érintve)"
3169
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "Are you sure you want to delete\n"
3173 "\n"
3174 "%1 ?"
3175 msgstr ""
3176 "Biztosan szeretnéd ezt törölni:\n"
3177 "\n"
3178 "%1 ?"
3179
3180 msgid "Are you sure you want to copy?"
3181 msgstr "Biztosan másolod?"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3185 msgstr "Biztosan másolsz %d elemet?"
3186
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "Operation aborted!\n"
3190 "\n"
3191 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3192 "%1\n"
3193 "was not found.\n"
3194 "\n"
3195 "Please refresh the compare."
3196 msgstr ""
3197 "A művelet megszakítva!\n"
3198 "\n"
3199 "A mappa tartalma a lemezen megváltozott, az elérési út\n"
3200 "%1\n"
3201 "nem található.\n"
3202 "\n"
3203 "Frissítsd az összehasonlítást."
3204
3205 msgid "Are you sure you want to move?"
3206 msgstr "Biztosan áthelyezed?"
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3210 msgstr "Biztosan áthelyezel %d elemet?"
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "Confirm Move"
3214 msgstr "Mozgatás megerősítése"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3218 msgstr "Bezárni készülsz a mappákat összehasonlító ablakot. Biztosan bezárod az ablakot?"
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3222 msgstr "Nem sikerült elindítani a külső szerkesztőt: %1"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "Unknown archive format"
3226 msgstr "Ismeretlen archívum formátum"
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "Filename"
3230 msgstr "Fájlnév"
3231
3232 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3233 msgid "Folder"
3234 msgstr "Mappa"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "Comparison result"
3238 msgstr "Összehasonlítási eredmények"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "Left Date"
3242 msgstr "Bal dátuma"
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "Right Date"
3246 msgstr "Jobb dátuma"
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "Middle Date"
3250 msgstr "Középső dátuma"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "Left Size"
3254 msgstr "Bal mérete"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "Right Size"
3258 msgstr "Jobb mérete"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "Middle Size"
3262 msgstr "Középső mérete"
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "Right Size (Short)"
3266 msgstr "Jobb mérete (rövid)"
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "Left Size (Short)"
3270 msgstr "Bal mérete (rövid)"
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "Middle Size (Short)"
3274 msgstr "Középső mérete (rövid)"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "Left Creation Time"
3278 msgstr "Bal létrehozási ideje"
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "Right Creation Time"
3282 msgstr "Jobb létrehozási ideje"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "Middle Creation Time"
3286 msgstr "Középső létrehozási ideje"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "Newer File"
3290 msgstr "Újabb fájl"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "Left File Version"
3294 msgstr "Bal fájlverziója"
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "Right File Version"
3298 msgstr "Jobb fájlverziója"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "Middle File Version"
3302 msgstr "Középső fájlverziója"
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "Short Result"
3306 msgstr "Rövid eredmények"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "Left Attributes"
3310 msgstr "Bal attribútumai"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "Right Attributes"
3314 msgstr "Jobb attribútumai"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "Middle Attributes"
3318 msgstr "Középső attribúumai"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "Left EOL"
3322 msgstr "Bal sorugrásai"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "Middle EOL"
3326 msgstr "Középső sorugrásai"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "Right EOL"
3330 msgstr "Jobb sorugrásai"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "Left Encoding"
3334 msgstr "Bal kódolása"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "Right Encoding"
3338 msgstr "Jobb kódolása"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "Middle Encoding"
3342 msgstr "Középső kódolása"
3343
3344 msgid "Ignored Diff"
3345 msgstr "Eltérések mellőzése"
3346
3347 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3348 msgid "Binary"
3349 msgstr "Bináris"
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "Unable to compare files"
3353 msgstr "Nem lehet összehasonlítani a fájlokat"
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "Item aborted"
3357 msgstr "Elem leállítva"
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "File skipped"
3361 msgstr "A fájl kihagyva"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "Folder skipped"
3365 msgstr "A könyvtár kihagyva"
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "Left only: %1"
3369 msgstr "Csak bal: %1"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "Middle only: %1"
3373 msgstr "Csak középső: %1"
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "Right only: %1"
3377 msgstr "Csak jobb: %1"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "Does not exist in %1"
3381 msgstr "Nincs benne ebben: %1"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "Binary files are identical"
3385 msgstr "A bináris fájlok megegyezőek"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "Binary files are different"
3389 msgstr "A bináris fájlok különbözőek"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "Files are different"
3393 msgstr "A fájlok különbözőek"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "Folders are different"
3397 msgstr "A könyvtárak különböznek"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "Left Only"
3401 msgstr "Csak a bal"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "Right Only"
3405 msgstr "Csak a jobb"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "Middle Only"
3409 msgstr "Csak a középső"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "No item in left"
3413 msgstr "Nincs elem a balban"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "No item in right"
3417 msgstr "Nincs elem a jobban"
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "No item in middle"
3421 msgstr "Nincs elem a középsőben"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "Error"
3425 msgstr "Hiba"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "Text files are identical"
3429 msgstr "A szövegfájlok megegyeznek"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "(Middle and right are identical)"
3433 msgstr "(Középső és jobb egyforma)"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "(Left and right are identical)"
3437 msgstr "(Bal és jobb egyforma)"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "(Left and middle are identical)"
3441 msgstr "(Bal és középső egyforma)"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "Text files are different"
3445 msgstr "A szövegfájlok különböznek"
3446
3447 msgid "Image files are identical"
3448 msgstr "A képfájlok egyformák"
3449
3450 msgid "Image files are different"
3451 msgstr "A képfájlok különböznek"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3455 msgstr "Eltelt idő: %ld ms"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "1 item selected"
3459 msgstr "1 elem kiválasztva"
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "%1 items selected"
3463 msgstr "%1 elem kiválasztva"
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "Filename or folder name."
3467 msgstr "Fájlnév vagy könyvtárnév."
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3471 msgstr "Alkönyvtár neve ha az alkönyvtárak is ki vannak választva."
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "Comparison result, long form."
3475 msgstr "Összehasonlítási eredmény bővebb formában."
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "Left side modification date."
3479 msgstr "Bal módosítási ideje."
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "Right side modification date."
3483 msgstr "Jobb módosítási ideje."
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "Middle side modification date."
3487 msgstr "Középső módosítási ideje."
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "File's extension."
3491 msgstr "Fájlok kiterjesztése."
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "Left file size in bytes."
3495 msgstr "Bal fájlmérete bájtban."
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "Right file size in bytes."
3499 msgstr "Jobb fájlmérete bájtban."
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "Middle file size in bytes."
3503 msgstr "Középső fájlmérete bájtban."
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "Left file size abbreviated."
3507 msgstr "Bal fájlmérete rövidítve."
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "Right file size abbreviated."
3511 msgstr "Jobb fájlmérete rövidítve."
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "Middle file size abbreviated."
3515 msgstr "Középső fájlmérete rövidítve."
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "Left side creation time."
3519 msgstr "Bal létrehozási ideje."
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "Right side creation time."
3523 msgstr "Jobb létrehozási ideje."
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "Middle side creation time."
3527 msgstr "A középső létrehozásának ideje."
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "Tells which side has newer modification date."
3531 msgstr "Megmutatja, melyik oldalnak újabb a létrehozási dátuma."
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3535 msgstr "Bal fájlverziója, csak egyes fájltípusoknál."
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3539 msgstr "Jobb fájlverziója, csak egyes fájltípusoknál."
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3543 msgstr "Középső fájlverziója, csak egyes fájltípusoknál."
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "Short comparison result."
3547 msgstr "Rövid összehasonlítási eredmények."
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "Left side attributes."
3551 msgstr "Bal attribútumai."
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "Right side attributes."
3555 msgstr "Jobb attribútumai."
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "Middle side attributes."
3559 msgstr "Középső attribútumai."
3560
3561 msgid "Left side file EOL type."
3562 msgstr "Bal oldali fájl sorvég típus."
3563
3564 msgid "Right side file EOL type."
3565 msgstr "Jobb oldali fájl sorvég típus."
3566
3567 msgid "Middle side file EOL type."
3568 msgstr "Középső oldali fájl sorvég típus."
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "Left side encoding."
3572 msgstr "Bal kódolása."
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "Right side encoding."
3576 msgstr "Jobb kódolása."
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "Middle side encoding."
3580 msgstr "Középső kódolása."
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3584 msgstr "Mellőzött különbségek száma a fájlban. Ezeket a különbségeket a WinMerge mellőzte és nem is egyesíthetőek."
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3588 msgstr "Különbségek száma a fájlban. Ez a szám nem tartalmazza a mellőzött különbségeket."
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3592 msgstr "(*) látható, ha a fájl bináris."
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "Compare %1 with %2"
3596 msgstr "%1 összehasonlítása ezzel: %2"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "Comma-separated list"
3600 msgstr "Vesszővel elválasztott lista"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "Tab-separated list"
3604 msgstr "Tabulált lista"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "Simple HTML"
3608 msgstr "Egyszerű HTML"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "Simple XML"
3612 msgstr "Egyszerű XML"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3616 msgstr "A jelentés fájl már létezik. Szeretnéd felülírni a létező fájlt?"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "Error creating the report:\n"
3621 "%1"
3622 msgstr ""
3623 "Hiba a jelentés készítése közben:\n"
3624 "%1"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "The report has been created successfully."
3628 msgstr "A jelentés sikeresen elkészült."
3629
3630 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3631 msgstr "Itt nem adható hozzá szinkronizálási pont ehhez a sorhoz."
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "The same file is opened in both panels."
3635 msgstr "Ugyanaz a fájl van megnyitva mindkét panelen."
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "The selected files are identical."
3639 msgstr "A kijelölt fájlok egyformák."
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "An error occurred while comparing the files."
3643 msgstr "Hiba történt a fájlok összehasonlításakor."
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3647 msgstr "Nem lehetett létrehozni az ideiglenes fájlokat. Ellenőrizd az ideiglenes könyvtár beállításait."
3648
3649 msgid ""
3650 "These files use different carriage return types.\n"
3651 "\n"
3652 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3653 "\n"
3654 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3655 msgstr ""
3656 "Ezek a fájlok eltérő sorvége-karaktereket tartalmaznak.\n"
3657 "\n"
3658 "Szeretnél minden sorvége karaktert egyezőnek tekinteni ebben az esetben?\n"
3659 "\n"
3660 "Megjegyzés: Amennyiben minden esetben ezt az opciót szeretnéd használni, kapcsold be a 'Sorvég különbségek mellőzése' opciót az Összehasonlítás menüpontban (a Szerkesztés/Beállítások menüpont alatt találod meg)."
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "The selected folder is invalid."
3664 msgstr "A kiválasztott mappa érvénytelen."
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3668 msgstr "A bináris fájl nem volt megnyitható a szerkesztővel."
3669
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3673 "\n"
3674 "Do you want to create a matching folder:\n"
3675 "%1\n"
3676 "to the other side and open these folders?"
3677 msgstr ""
3678 "A mappa csak a másik oldalon létezik és nem nyitható meg.\n"
3679 "\n"
3680 "Létrehozol egy megfelelő mappát:\n"
3681 "%1\n"
3682 "a másik oldalhoz és megnyitod ezeket a mappákat?"
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "Do you want to move to the next file?"
3686 msgstr "Továbblépsz a következő fájlra?"
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3690 msgstr "Visszalépsz az előző fájlra?"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "Do you want to move to the next page?"
3694 msgstr "Továbblépsz a következő oldalra?"
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3698 msgstr "Visszalépsz az előző oldalra?"
3699
3700 msgid "Do you want to move to the first file?"
3701 msgstr ""
3702
3703 msgid "Do you want to move to the last file?"
3704 msgstr ""
3705
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3709 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3710 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3711 msgstr ""
3712 "A bal (cp%d) és jobb (cp%d) oldali fájlok nem ugyanazt a kódolást használják.\n"
3713 "A különböző kódlapokkal történő kijelzés könnyebben áttekinthető de az egyesítés/törlés kockázatos lehet.\n"
3714 "Szeretnéd mindkét fájlt az alapértelmezett Windows kódlapként kezelni (ajánlott)?"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3718 msgstr "Kódolási hibák miatt elveszett információk: mindkét fájl"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3722 msgstr "Kódolási hibák miatt elveszett információk: 1.fájl"
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3726 msgstr "Kódolási hibák miatt elveszett információk: 2.fájl"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3730 msgstr "Kódolási hibák miatt elveszett információk: 3.fájl"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "No difference"
3734 msgstr "Nincs eltérés"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "Line difference"
3738 msgstr "Sor eltérés"
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "Replaced %1 string(s)."
3742 msgstr "Cserélve lett %1 sztring."
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3746 msgstr "Nem található ez a sztring: \"%s\"."
3747
3748 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3749 msgstr "Most belépsz az egyesítési módba. Ha ki akarod kapcsolni, nyomd meg az F9-et."
3750
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3754 "The number of unresolved conflicts: %2"
3755 msgstr ""
3756 "Az automatikusan egyesített változások száma: %1\n"
3757 "A megoldatlan konfliktusok száma: %2"
3758
3759 msgid "The change of codepage has been merged."
3760 msgstr "A kódlap változása egyesítésre került."
3761
3762 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3763 msgstr "A kódlap változásai ellentmondásosak."
3764
3765 msgid "The change of EOL has been merged."
3766 msgstr "A sorvég változás egyesítésre került."
3767
3768 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3769 msgstr "A sorvég változások ellentmondásosak."
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "Location Pane"
3773 msgstr "Eltérések helye"
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "Diff Pane"
3777 msgstr "Eltérés panel"
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "Patch file successfully written."
3781 msgstr "A Patch fájl sikeresen elkészült."
3782
3783 msgid "1. item is not found!"
3784 msgstr "1.elem nem található!"
3785
3786 msgid "2. item is not found!"
3787 msgstr "2.elem nem található!"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3791 msgstr "A patch fájl már létezik. Szeretnéd felülírni azt?"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "[%1 files selected]"
3795 msgstr "[%1 kijelölt fájl]"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "Normal"
3799 msgstr "Normál"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "Context"
3803 msgstr "Szövegkörnyezet"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "Unified"
3807 msgstr "Egységesített"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "Could not write to file %1."
3811 msgstr "Nem lehetett ebbe a fájlba írni: %1."
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3815 msgstr "A megadott kimeneti útvonal nem abszolút elérési út: %1"
3816
3817 msgid "Specify an output file."
3818 msgstr "Adj meg egy kimeneti fájlt."
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3822 msgstr "Nem lehet patch fájlt létrehozni bináris fájlokból."
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3826 msgstr "Nem lehet patch fájlt létrehozni könyvtárakból."
3827
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "Please save all files first.\n"
3831 "\n"
3832 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3833 msgstr ""
3834 "Először ments el minden fájlt.\n"
3835 "\n"
3836 "A patch létrehozásához szükséges, hogy ne legyenek el nem mentett változtatások a fájlokban."
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "Folder does not exist."
3840 msgstr "A mappa nem létezik."
3841
3842 msgid ""
3843 "Archive support is not enabled.\n"
3844 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3845 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3846 msgstr ""
3847 "Az Archívum támogatás nem engedélyezett.\n"
3848 "Az ehhez szükséges összetevők (7-Zip és/vagy Merge7z*.dll) nem találhatóak.\n"
3849 "Olvasd el a kézikönyv archívum támogatásról szóló részét."
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "Select file for export"
3853 msgstr "Fájl kiválasztása az exportáláshoz"
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "Select file for import"
3857 msgstr "Fájl kiválasztása az importáláshoz"
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "Options imported from the file."
3861 msgstr "Beállítások importálva a fájlból."
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "Options exported to the file."
3865 msgstr "Beállítások exportálva a fájlba."
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "Failed to import options from the file."
3869 msgstr "Beállítások importálása a fájlból sikertelen."
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "Failed to write options to the file."
3873 msgstr "Beállítások exportálása a fájlba sikertelen."
3874
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "You are about to close several compare windows.\n"
3878 "\n"
3879 "Do you want to continue?"
3880 msgstr ""
3881 "Több nyitott összehasonlító ablak bezárása következik.\n"
3882 "\n"
3883 "Biztosan folytatod?"
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "Mixed"
3887 msgstr "Vegyes"
3888
3889 msgctxt "EOL Type"
3890 msgid "Binary"
3891 msgstr "Bináris"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "None"
3895 msgstr "Nincs"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "Marker Color %d"
3899 msgstr "Jelölőszín %d"
3900
3901 msgid "New Pattern"
3902 msgstr "Új fajta"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "Type"
3906 msgstr "Típus"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "Unpacker"
3910 msgstr "Kitömörítő"
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "Prediffer"
3914 msgstr "Elővizsgáló"
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "Editor script"
3918 msgstr "Szkript szerkesztő"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "\n"
3923 "Difference in the Current Line"
3924 msgstr ""
3925 "\n"
3926 "Az eltérés az aktuális sorban"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "\n"
3931 "Options"
3932 msgstr ""
3933 "\n"
3934 "Lehetőségek"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "\n"
3939 "Refresh (F5)"
3940 msgstr ""
3941 "\n"
3942 "Frissítés (F5)"
3943
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "\n"
3947 "Previous Difference (Alt+Up)"
3948 msgstr ""
3949 "\n"
3950 "Előző különbség (Alt+Fel)"
3951
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "\n"
3955 "Next Difference (Alt+Down)"
3956 msgstr ""
3957 "\n"
3958 "Következő különbség (Alt+Le)"
3959
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "\n"
3963 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3964 msgstr ""
3965 "\n"
3966 "Előző konfliktus (Alt+Shift+Fel)"
3967
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "\n"
3971 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3972 msgstr ""
3973 "\n"
3974 "Következő konfliktus (Alt+Shift+Le)"
3975
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "\n"
3979 "First Difference (Alt+Home)"
3980 msgstr ""
3981 "\n"
3982 "Első különbség (Alt+Home)"
3983
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "\n"
3987 "Current Difference (Alt+Enter)"
3988 msgstr ""
3989 "\n"
3990 "Aktuális különbség (Alt+Enter)"
3991
3992 #, c-format
3993 msgid ""
3994 "\n"
3995 "Last Difference (Alt+End)"
3996 msgstr ""
3997 "\n"
3998 "Utolsó különbség (Alt+End)"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "\n"
4003 "Copy Right (Alt+Right)"
4004 msgstr ""
4005 "\n"
4006 "Másolás jobbra (Alt+Jobbra)"
4007
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 "\n"
4011 "Copy Left (Alt+Left)"
4012 msgstr ""
4013 "\n"
4014 "Másolás balra (Alt+Balra)"
4015
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "\n"
4019 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4020 msgstr ""
4021 "\n"
4022 "Másolás jobbra, továbblépés (Ctrl+Alt+Jobbra)"
4023
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "\n"
4027 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4028 msgstr ""
4029 "\n"
4030 "Másolás balra, továbblépés (Ctrl+Alt+Balra)"
4031
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "\n"
4035 "All Right"
4036 msgstr ""
4037 "\n"
4038 "Mindet jobbra"
4039
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "\n"
4043 "All Left"
4044 msgstr ""
4045 "\n"
4046 "Mindet balra"
4047
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "\n"
4051 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4052 msgstr ""
4053 "\n"
4054 "Automatikus egyesítés (Ctrl+Alt+M)"
4055
4056 msgid ""
4057 "\n"
4058 "First File"
4059 msgstr ""
4060 "\n"
4061 "Első fájl"
4062
4063 msgid ""
4064 "\n"
4065 "Next File"
4066 msgstr ""
4067 "\n"
4068 "Következő fájl"
4069
4070 msgid ""
4071 "\n"
4072 "Last File"
4073 msgstr ""
4074 "\n"
4075 "Utolsó fájl"
4076
4077 msgid ""
4078 "\n"
4079 "Previous File"
4080 msgstr ""
4081 "\n"
4082 "Előző fájl"
4083
4084 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4085 msgstr "A választott kicsomagoló lesz használva mindkét fájlnál (az egyik fájlnak csak a kiterjesztése lényeges)."
4086
4087 #, c-format
4088 msgid "No prediffer (normal)"
4089 msgstr "Nincs elővizsgálat (normál)"
4090
4091 #, c-format
4092 msgid "Suggested plugins"
4093 msgstr "Javasolt bővítmények"
4094
4095 #, c-format
4096 msgid "Other plugins"
4097 msgstr "Egyéb bővítmények"
4098
4099 #, c-format
4100 msgid "Private Build: %1"
4101 msgstr "Saját verzió: %1"
4102
4103 msgid "Your software is up to date."
4104 msgstr "A program naprakész."
4105
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "A new version of WinMerge is available.\n"
4109 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4110 msgstr ""
4111 "Új WinMerge verzió érhető el.\n"
4112 "Új: %1 (jelenlegi: %2). Letöltöd most?"
4113
4114 #, c-format
4115 msgid "Failed to download latest version information"
4116 msgstr "Nem sikerült ellenőrizni a verzióinformációkat"
4117
4118 #, c-format
4119 msgid "Plugin Settings"
4120 msgstr "Beállítások"
4121
4122 #, c-format
4123 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4124 msgstr "A WSH nem található - Az .sct szkriptek le lesznek tiltva"
4125
4126 #, c-format
4127 msgid "<None>"
4128 msgstr "<Nincs>"
4129
4130 #, c-format
4131 msgid "<Automatic>"
4132 msgstr "<Automatikus>"
4133
4134 #, c-format
4135 msgid "G&o to Line %1"
4136 msgstr "&Ugrás a(z) %1. sorra"
4137
4138 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4139 msgstr "Ugrás az áthelyezett sorhoz\tCtrl+Shift+G"
4140
4141 #, c-format
4142 msgid "Disabled"
4143 msgstr "Letiltva"
4144
4145 #, c-format
4146 msgid "From file system"
4147 msgstr "A fájlrendszerből"
4148
4149 #, c-format
4150 msgid "From Most Recently Used list"
4151 msgstr "A legutóbb használtakból"
4152
4153 #, c-format
4154 msgid "No Highlighting"
4155 msgstr "Nincs kiemelés"
4156
4157 #, c-format
4158 msgid "Batch"
4159 msgstr "Kötegelt"
4160
4161 #, c-format
4162 msgid "Portable Object"
4163 msgstr "Hordozható objektum"
4164
4165 #, c-format
4166 msgid "Resources"
4167 msgstr "Erőforrások"
4168
4169 #, c-format
4170 msgid "Shell"
4171 msgstr "Shell"
4172
4173 #, c-format
4174 msgid "Close &Left Tabs"
4175 msgstr "Bal tabulátorok bezárása"
4176
4177 #, c-format
4178 msgid "Close R&ight Tabs"
4179 msgstr "Jobb tabulátorok bezárása"
4180
4181 #, c-format
4182 msgid "Close &Other Tabs"
4183 msgstr "Többi tabulátor bezárása"
4184
4185 #, c-format
4186 msgid "Enable &Auto Max Width"
4187 msgstr "Auto oszlopszélesség be"
4188
4189 msgid "Frhed is not installed."
4190 msgstr "Az Frhed hexa szerkesztő nincs telepítve."
4191
4192 #, c-format
4193 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4194 msgstr "%1 nem létezik. Létrehozod?"
4195
4196 #, c-format
4197 msgid "Failed to create folder."
4198 msgstr "Nem sikerült a mappa létrehozása."
4199
4200 #, c-format
4201 msgid ""
4202 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4203 "$file: Path name of the current file\n"
4204 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4205 msgstr ""
4206 "Az elérési úthoz a következő paramétereket adhatod meg:\n"
4207 "$file: Az aktuális fájl elérési útjának neve\n"
4208 "$linenum: A kurzor aktuális pozíciója sorának száma"
4209
4210 msgid "default"
4211 msgstr "alapbeállítás"
4212
4213 msgid "minimal"
4214 msgstr "minimális"
4215
4216 msgid "patience"
4217 msgstr "kitartó"
4218
4219 msgid "histogram"
4220 msgstr "hisztogram"
4221
4222 msgid "GDI"
4223 msgstr "GDI"
4224
4225 msgid "DirectWrite Default"
4226 msgstr "DirectWrite Default"
4227
4228 msgid "DirectWrite Aliased"
4229 msgstr "DirectWrite Aliased"
4230
4231 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4232 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
4233
4234 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4235 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
4236
4237 msgid "DirectWrite Natural"
4238 msgstr "DirectWrite Natural"
4239
4240 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4241 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
4242
4243 msgid "MDI child window or main window"
4244 msgstr "MDI gyermekablak vagy főablak"
4245
4246 msgid "MDI child window only"
4247 msgstr "Csak MDI gyermekablak"
4248
4249 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4250 msgid "Diff"
4251 msgstr "Különbség"
4252
4253 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4254 msgid "Highlight"
4255 msgstr "Kiemelés"
4256
4257 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4258 msgid "Blink"
4259 msgstr "Villogás"
4260
4261 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4262 msgid "Block Size"
4263 msgstr "Blokkméret"
4264
4265 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4266 msgid "Block Alpha"
4267 msgstr "Alfa blokk"
4268
4269 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4270 msgid "CD Threshold"
4271 msgstr "CD küszöbérték"
4272
4273 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4274 msgid "Ins/Del Detection"
4275 msgstr "Beszúrés/Törlés érzékelés"
4276
4277 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4278 msgid "None"
4279 msgstr "Nincs"
4280
4281 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4282 msgid "Vertical"
4283 msgstr "Függőleges"
4284
4285 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4286 msgid "Horizontal"
4287 msgstr "Vízszintes"
4288
4289 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4290 msgid "Overlay"
4291 msgstr "Átfedés"
4292
4293 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4294 msgid "Alpha"
4295 msgstr "Alfa"
4296
4297 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4298 msgid "XOR"
4299 msgstr "XOR"
4300
4301 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4302 msgid "Alpha Blend"
4303 msgstr "Átláthatóság"
4304
4305 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4306 msgid "Alpha Animation"
4307 msgstr "Átláthatóság animáció"
4308
4309 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4310 msgid "Zoom"
4311 msgstr "Nagyítás"
4312
4313 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4314 msgid "Page:"
4315 msgstr "Oldal:"
4316
4317 #, c-format
4318 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4319 msgstr "Pont: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4320
4321 #, c-format
4322 msgid "Dist: %g  "
4323 msgstr "Táv: %g  "
4324
4325 #, c-format
4326 msgid "Dist: %g, %g  "
4327 msgstr "Táv: %g, %g  "
4328
4329 #, c-format
4330 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4331 msgstr "Oldal: %d/%d  Nagyítás: %d%%  %dx%dképpont  %dbpp"
4332
4333 #, c-format
4334 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4335 msgstr "Rc: (%d, %d)  "
4336
4337 msgid "<Edit here>"
4338 msgstr "<Szerkesztés itt>"
4339
4340 msgid "No differences to select found"
4341 msgstr "Nem található kijelölhető különbség"
4342
4343 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4344 msgstr "Nem található helyettesítő szűrőként megadható különbség"
4345
4346 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4347 msgstr "Ez a páros már szerepel a helyettesítő szűrők listáján"
4348
4349 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4350 msgstr "Hozzáadod ezt a változást a helyettesítési szűrőkhöz?"
4351
4352 msgid "Text only"
4353 msgstr "Csak szöveg"
4354
4355 msgid "Line-by-line position and text"
4356 msgstr "Pozíció és szöveg sorról sorra"
4357
4358 msgid "Word-by-word position and text"
4359 msgstr "Pozíció és szöveg szóról szóra"
4360
4361 msgid "Allow only one instance to run"
4362 msgstr "Csak egy példány futhat egyszerre"
4363
4364 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4365 msgstr "Csak egy példány futhat és megvárja meg, amíg a példány leáll"
4366