OSDN Git Service

db9b5dcafb75c081fe20ba79db8924f08ed2618e
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Hungarian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Márton Balázs <documan at users.sourceforge.net>
6 # * Mihalicza József <jmihalicza at gmail.com>
7 # * Egyed Ferenc <efi99 at freemail.hu>
8 #
9 # ID line follows -- this is updated by SVN
10 # $Id: Hungarian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: \n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-03-15 12:01+0100\n"
18 "Last-Translator: Egyed Ferenc <efi99@freemail.hu>\n"
19 "Language-Team: Hungarian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
25 "Language: hu\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
27
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 #, c-format
30 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
31 msgstr "LANG_HUNGARIAN, SUBLANG_DEFAULT"
32
33 #, c-format
34 msgid "C&opy to Right"
35 msgstr "Másolás jobbra"
36
37 #, c-format
38 msgid "Cop&y to Left"
39 msgstr "Másolás balra"
40
41 #, c-format
42 msgid "Copy &from Left"
43 msgstr "Másolás balról"
44
45 #, c-format
46 msgid "Copy fro&m Right"
47 msgstr "Másolás jobbról"
48
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
50 msgstr "A kijelölt sor(ok) jobbra másolása"
51
52 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
53 msgstr "A kijelölt sor(ok) balra másolása"
54
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
56 msgstr "A kijelölt sor(ok) másolása balról"
57
58 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
59 msgstr "A kijelölt sor(ok) másolása jobbról"
60
61 msgid "&Select Line Difference\tF4"
62 msgstr "Az eltérés kijelölése\tF4"
63
64 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
65 msgstr "Adja hozzá ezt a változást a Helyettesítő szűrőkhöz"
66
67 #, c-format
68 msgid "&Undo"
69 msgstr "&Visszavonás"
70
71 #, c-format
72 msgid "&Redo"
73 msgstr "Még&is"
74
75 #, c-format
76 msgid "Cu&t"
77 msgstr "&Kivágás"
78
79 #, c-format
80 msgid "&Copy"
81 msgstr "&Másolás"
82
83 #, c-format
84 msgid "&Paste"
85 msgstr "&Beillesztés"
86
87 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
88 msgstr "&Ugrás...\tCtrl+G"
89
90 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
91 msgstr "Ugrás a bal és a középső között áthelyezett sorhoz\tCtrl+Shift+G"
92
93 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
94 msgstr "Ugrás a középső és a jobb között áthelyezett sorhoz\tCtrl+Shift+G"
95
96 #, c-format
97 msgid "Op&en"
98 msgstr "Meg&nyitás"
99
100 msgid "With &Registered Application"
101 msgstr "&Társított programmal"
102
103 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
104 msgstr "Külső szerkesztővel\tCtrl+Alt+E"
105
106 msgid "&With..."
107 msgstr "&Egyéb programmal..."
108
109 msgid "Open &Parent Folder..."
110 msgstr "Szölőkönyvtár megnyitása..."
111
112 msgid "S&hell Menu"
113 msgstr "Intéző menü"
114
115 #, c-format
116 msgid "View &Differences"
117 msgstr "Különbségek mutatása"
118
119 #, c-format
120 msgid "Diff &Block Size"
121 msgstr "Különbség blokkméret"
122
123 #, c-format
124 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
125 msgstr "A színkülönbség (színtávolság-küszöb) mellőzése"
126
127 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
128 msgstr "Védelem beszúrás/törlés ellen"
129
130 #, c-format
131 msgid "&None"
132 msgstr "Nincs"
133
134 msgid "&Vertical"
135 msgstr "Függőleges"
136
137 msgid "&Horizontal"
138 msgstr "Vízszintes"
139
140 #, c-format
141 msgid "&Previous Page"
142 msgstr "Előző oldal"
143
144 #, c-format
145 msgid "&Next Page"
146 msgstr "Következő oldal"
147
148 #, c-format
149 msgid "&Active Pane"
150 msgstr "AKtív panel"
151
152 #, c-format
153 msgid "&Zoom"
154 msgstr "Nagyítás"
155
156 #, c-format
157 msgid "25%"
158 msgstr "25%"
159
160 #, c-format
161 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
162 msgstr "Nagyítás\tCtrl++"
163
164 #, c-format
165 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
166 msgstr "Kicsinyítés\tCtrl+-"
167
168 #. Zoom to normal
169 #, c-format
170 msgid "&Normal\tCtrl+*"
171 msgstr "Normál\tCtrl+*"
172
173 #, c-format
174 msgid "&Overlay"
175 msgstr "Átfedés"
176
177 #, c-format
178 msgid "&Alpha Blend"
179 msgstr "Átláthatóság"
180
181 #, c-format
182 msgid "Alpha &Blend Animation"
183 msgstr "Átláthatóság animáció"
184
185 #, c-format
186 msgid "Dragging &Mode"
187 msgstr "Húzás mód"
188
189 #, c-format
190 msgid "&Move"
191 msgstr "&Áthelyezés"
192
193 #, c-format
194 msgid "&Adjust Offset"
195 msgstr "Eltolás beállítása"
196
197 msgid "&Vertical Wipe"
198 msgstr "Függőleges tördelés"
199
200 msgid "&Horizontal Wipe"
201 msgstr "Vízszintes tördelés"
202
203 msgid "&Rectangle Select"
204 msgstr "Kijelölő téglalap"
205
206 #, c-format
207 msgid "&Set Background Color"
208 msgstr "Háttérszín beállítása"
209
210 msgid "&Vector Image Scaling"
211 msgstr "Vektor kép méretezése"
212
213 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
214 msgstr "Hasonlítsa össze a képből kinyert szöveget"
215
216 #, c-format
217 msgid "&File"
218 msgstr "&Fájl"
219
220 #, c-format
221 msgid "&New"
222 msgstr "&Új"
223
224 #, c-format
225 msgid "&Text"
226 msgstr "Szöveg"
227
228 msgid "T&able"
229 msgstr "Táblázat"
230
231 #, c-format
232 msgid "&Binary"
233 msgstr "Bináris"
234
235 #, c-format
236 msgid "&Image"
237 msgstr "Kép"
238
239 #, c-format
240 msgid "New (&3 panes)"
241 msgstr "Új (3 paneles)"
242
243 #, c-format
244 msgid "&Open...\tCtrl+O"
245 msgstr "M&egnyitás...\tCtrl+O"
246
247 msgid "Open Conflic&t File..."
248 msgstr "Konfliktus fájl megnyitása..."
249
250 #, c-format
251 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
252 msgstr "Projekt megnyitása...\tCtrl+J"
253
254 #, c-format
255 msgid "Sa&ve Project..."
256 msgstr "Projekt mentése..."
257
258 #, c-format
259 msgid "Recent Projects"
260 msgstr "Legutóbbi projektek"
261
262 #, c-format
263 msgid "Recent F&iles Or Folders"
264 msgstr "Legutóbbi fájlok és mappák"
265
266 #, c-format
267 msgid "< Empty >"
268 msgstr "< Üres >"
269
270 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
271 msgstr "&Kilépés\tCtrl+Q"
272
273 #, c-format
274 msgid "&Edit"
275 msgstr "S&zerkesztés"
276
277 #, c-format
278 msgid "&Options..."
279 msgstr "&Beállítások..."
280
281 #, c-format
282 msgid "&View"
283 msgstr "&Nézet"
284
285 #, c-format
286 msgid "&Toolbar"
287 msgstr "Eszköztár"
288
289 #, c-format
290 msgid "&Small"
291 msgstr "Kicsi"
292
293 #, c-format
294 msgid "&Big"
295 msgstr "Nagy"
296
297 #, c-format
298 msgid "&Huge"
299 msgstr "Hatalmas"
300
301 #, c-format
302 msgid "&Status Bar"
303 msgstr "&Állapotsor"
304
305 #, c-format
306 msgid "Ta&b Bar"
307 msgstr "Fülsáv"
308
309 #, c-format
310 msgid "&Tools"
311 msgstr "&Eszközök"
312
313 #, c-format
314 msgid "&Filters..."
315 msgstr "&Szűrők..."
316
317 #, c-format
318 msgid "&Generate Patch..."
319 msgstr "&Patch generálása..."
320
321 #, c-format
322 msgid "&Plugins"
323 msgstr "&Bővítmények"
324
325 #, c-format
326 msgid "P&lugin Settings..."
327 msgstr "Bővitmény beállítások..."
328
329 #, c-format
330 msgid "Ma&nual Prediffer"
331 msgstr "Kézi Elővizsgáló"
332
333 #, c-format
334 msgid "A&utomatic Prediffer"
335 msgstr "Automatikus Elővizsgáló"
336
337 #, c-format
338 msgid "&Manual Unpacking"
339 msgstr "&Kézi kicsomagolás"
340
341 #, c-format
342 msgid "&Automatic Unpacking"
343 msgstr "&Automatikus kicsomagolás"
344
345 #, c-format
346 msgid "&Reload plugins"
347 msgstr "&Bővítmények betöltése"
348
349 #, c-format
350 msgid "&Window"
351 msgstr "&Ablak"
352
353 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
354 msgstr "&Bezárás\tCtrl+W"
355
356 #, c-format
357 msgid "Clo&se All"
358 msgstr "&Mindegyik bezárása"
359
360 #, c-format
361 msgid "Change &Pane\tF6"
362 msgstr "&Aktív panel váltása\tF6"
363
364 #, c-format
365 msgid "Tile &Horizontally"
366 msgstr "Elrendezés &vízszintesen"
367
368 #, c-format
369 msgid "Tile &Vertically"
370 msgstr "Elrendezés &függőlegesen"
371
372 #, c-format
373 msgid "&Cascade"
374 msgstr "Egymás mögött"
375
376 #, c-format
377 msgid "&Help"
378 msgstr "&Súgó"
379
380 #, c-format
381 msgid "&WinMerge Help\tF1"
382 msgstr "&WinMerge Súgó\tF1"
383
384 #, c-format
385 msgid "R&elease Notes"
386 msgstr "Változási jegyzék"
387
388 #, c-format
389 msgid "&Translations"
390 msgstr "Fordítások"
391
392 #, c-format
393 msgid "C&onfiguration"
394 msgstr "Konfigurációs fájl"
395
396 #, c-format
397 msgid "&GNU General Public License"
398 msgstr "GNU Általános Nyilvános Licenc"
399
400 #, c-format
401 msgid "&About WinMerge..."
402 msgstr "&A Winmerge névjegye..."
403
404 #, c-format
405 msgid "&Read-only"
406 msgstr "Csak olvasható"
407
408 #, c-format
409 msgid "L&eft Read-only"
410 msgstr "Bal oldal csak olvasható"
411
412 #, c-format
413 msgid "M&iddle Read-only"
414 msgstr "A középső csak olvasható"
415
416 #, c-format
417 msgid "Ri&ght Read-only"
418 msgstr "Jobb oldal csak olvasható"
419
420 #, c-format
421 msgid "&File Encoding..."
422 msgstr "&Fájl kódolás..."
423
424 #, c-format
425 msgid "Select &All\tCtrl+A"
426 msgstr "Összes kijelölése\tCtrl+A"
427
428 #, c-format
429 msgid "Show &Identical Items"
430 msgstr "Egyező elemek mutatása"
431
432 #, c-format
433 msgid "Show &Different Items"
434 msgstr "Különböző elemek mutatása"
435
436 #, c-format
437 msgid "Show L&eft Unique Items"
438 msgstr "Csak bal egyedi elemek mutatása"
439
440 #, c-format
441 msgid "Show Midd&le Unique Items"
442 msgstr "Középső egyedi elemek megjelenítése"
443
444 #, c-format
445 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
446 msgstr "Csak jobb egyedi elemek mutatása"
447
448 #, c-format
449 msgid "Show S&kipped Items"
450 msgstr "Kihagyott elemek mutatása"
451
452 #, c-format
453 msgid "S&how Binary Files"
454 msgstr "Bináris fájlok mutatása"
455
456 #, c-format
457 msgid "&3-way Compare"
458 msgstr "3-utas összehasonlítás"
459
460 #, c-format
461 msgid "Show &Left Only Different Items"
462 msgstr "Csak a bal különböző elemeinek megjelenítése"
463
464 #, c-format
465 msgid "Show &Middle Only Different Items"
466 msgstr "Csak a középső különböző elemeinek megjelenítése"
467
468 #, c-format
469 msgid "Show &Right Only Different Items"
470 msgstr "Csak a jobb különböző elemeinek megjelenítése"
471
472 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
473 msgstr "Csak a bal hiányzó elemeinek megjelenítése"
474
475 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
476 msgstr "Csak a középső hiányzó elemeinek megjelenítése"
477
478 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
479 msgstr "Csak a jobb hiányzó elemeinek megjelenítése"
480
481 #, c-format
482 msgid "Show Hidd&en Items"
483 msgstr "&Rejtett elemek mutatása"
484
485 #, c-format
486 msgid "Tree &Mode"
487 msgstr "Fa &mód"
488
489 #, c-format
490 msgid "E&xpand All Subfolders"
491 msgstr "Minden alkönyvtár kibontása"
492
493 #, c-format
494 msgid "&Collapse All Subfolders"
495 msgstr "Minden alkönyvtár bezárása"
496
497 #, c-format
498 msgid "Select &Font..."
499 msgstr "Betűtípus..."
500
501 #, c-format
502 msgid "Use Default Font"
503 msgstr "Alapértelmezett betűtípus használata"
504
505 #, c-format
506 msgid "Sw&ap Panes"
507 msgstr "Panelek megcserélése"
508
509 msgid "Swap &1st | 2nd"
510 msgstr "Csere 1-2"
511
512 msgid "Swap &2nd | 3rd"
513 msgstr "Csere 2-3"
514
515 msgid "Swap 1st | &3rd"
516 msgstr "Csere 1-3"
517
518 #, c-format
519 msgid "Com&pare Statistics..."
520 msgstr "Összehasonlítási statisztika..."
521
522 #, c-format
523 msgid "Refresh\tF5"
524 msgstr "&Frissítés\tF5"
525
526 #, c-format
527 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
528 msgstr "Kijelöltek frissítése\tCtrl+F5"
529
530 #, c-format
531 msgid "&Merge"
532 msgstr "Egyesítés"
533
534 #, c-format
535 msgid "Co&mpare\tEnter"
536 msgstr "&Összehasonlítás\tEnter"
537
538 #, c-format
539 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
540 msgstr "&Következő eltérés\tAlt+Le"
541
542 #, c-format
543 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
544 msgstr "&Előző eltérés\tAlt+Fel"
545
546 #, c-format
547 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
548 msgstr "E&lső eltérés\tAlt+Home"
549
550 #, c-format
551 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
552 msgstr "&Aktuális eltérés\tAlt+Enter"
553
554 #, c-format
555 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
556 msgstr "&Utolsó eltérés\tAlt+End"
557
558 #, c-format
559 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
560 msgstr "Másolás jobbra\tAlt+Jobbra"
561
562 #, c-format
563 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
564 msgstr "Másolás balra\tAlt+Balra"
565
566 #, c-format
567 msgid "&Delete\tDel"
568 msgstr "&Törlés\tDel"
569
570 #, c-format
571 msgid "&Customize Columns..."
572 msgstr "&Oszlopok testreszabása..."
573
574 #, c-format
575 msgid "Generate &Report..."
576 msgstr "&Jelentés készítése..."
577
578 #, c-format
579 msgid "&Edit with Unpacker..."
580 msgstr "Szerkesztés kicsomagolóval..."
581
582 #, c-format
583 msgid "&Save\tCtrl+S"
584 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
585
586 #, c-format
587 msgid "Sav&e"
588 msgstr "Mentés"
589
590 #, c-format
591 msgid "Save &Left"
592 msgstr "&Bal oldal mentése"
593
594 #, c-format
595 msgid "Save &Middle"
596 msgstr "Középső mentése"
597
598 #, c-format
599 msgid "Save &Right"
600 msgstr "&Jobb oldal mentése"
601
602 #, c-format
603 msgid "Save &As"
604 msgstr "Mentés másként"
605
606 #, c-format
607 msgid "Save &Left As..."
608 msgstr "Bal mentése mint..."
609
610 #, c-format
611 msgid "Save &Middle As..."
612 msgstr "Középső mentése mint..."
613
614 #, c-format
615 msgid "Save &Right As..."
616 msgstr "Jobb mentése mint..."
617
618 msgid "&Print...\tCtrl+P"
619 msgstr "Nyomtatás...\tCtrl+P"
620
621 msgid "Page Set&up..."
622 msgstr "Oldalbeállítás..."
623
624 msgid "Print Previe&w..."
625 msgstr "Nyomtatási kép..."
626
627 #, c-format
628 msgid "&Convert Line Endings to"
629 msgstr "Sorvégek átalakítása erre"
630
631 #, c-format
632 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
633 msgstr "&Egyesítési mód\tF9"
634
635 #, c-format
636 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
637 msgstr "Újratöltés\tCtrl+F5"
638
639 #, c-format
640 msgid "Reco&mpare As"
641 msgstr "Újra összehasonlítás mint"
642
643 #, c-format
644 msgid "&XML"
645 msgstr "&XML"
646
647 #, c-format
648 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
649 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
650
651 #, c-format
652 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
653 msgstr "Még&is\tCtrl+Y"
654
655 #, c-format
656 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
657 msgstr "&Kivágás\tCtrl+X"
658
659 #, c-format
660 msgid "&Copy\tCtrl+C"
661 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
662
663 #, c-format
664 msgid "&Paste\tCtrl+V"
665 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
666
667 #, c-format
668 msgid "Select Line &Difference\tF4"
669 msgstr "Eltérés kijelölése\tF4"
670
671 #, c-format
672 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
673 msgstr "Keresé&s...\tCtrl+F"
674
675 #, c-format
676 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
677 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
678
679 #, c-format
680 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
681 msgstr "Jelölő...\tCtrl+Shift+M"
682
683 #, c-format
684 msgid "Advanced"
685 msgstr "Haladó"
686
687 #, c-format
688 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
689 msgstr "&Másolás sorszámokkal együtt\tCtrl+Shift+C"
690
691 #, c-format
692 msgid "&Bookmarks"
693 msgstr "Könyvjelzők"
694
695 #, c-format
696 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
697 msgstr "Könyvjelző ki/be\tCtrl+F2"
698
699 #, c-format
700 msgid "&Next Bookmark\tF2"
701 msgstr "Következő könyvjelző\tF2"
702
703 #, c-format
704 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
705 msgstr "Előző könyvjelző\tShift+F2"
706
707 #, c-format
708 msgid "&Clear All Bookmarks"
709 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
710
711 #, c-format
712 msgid "Syntax Highlight"
713 msgstr "Szintaxis kiemelés"
714
715 #, c-format
716 msgid "&Diff Context"
717 msgstr "Különbség összefüggés"
718
719 #, c-format
720 msgid "&All Lines"
721 msgstr "Minden sor"
722
723 #, c-format
724 msgid "&0 Lines"
725 msgstr "0 sor"
726
727 #, c-format
728 msgid "&1 Line"
729 msgstr "1 sor"
730
731 #, c-format
732 msgid "&3 Lines"
733 msgstr "3 sor"
734
735 #, c-format
736 msgid "&5 Lines"
737 msgstr "5 sor"
738
739 #, c-format
740 msgid "&7 Lines"
741 msgstr "7 sor"
742
743 #, c-format
744 msgid "&9 Lines"
745 msgstr "9 sor"
746
747 #, c-format
748 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
749 msgstr "Váltás a minden és a 0-9 számú sorok között"
750
751 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
752 msgstr "Invertálás (a nem egyforma sorok rejtése)"
753
754 #, c-format
755 msgid "&Lock Panes"
756 msgstr "Pane&lek rögzítése"
757
758 #, c-format
759 msgid "&View Whitespace"
760 msgstr "&Szóközök mutatása"
761
762 msgid "View E&OL"
763 msgstr "Sorvég jel mutatása"
764
765 #, c-format
766 msgid "Vie&w Line Differences"
767 msgstr "Eltérő sorok mutatása"
768
769 #, c-format
770 msgid "View Line &Numbers"
771 msgstr "Sorszámok megjelenítése"
772
773 #, c-format
774 msgid "View &Margins"
775 msgstr "Margók megjelenítése"
776
777 #, c-format
778 msgid "W&rap Lines"
779 msgstr "Sortördelés"
780
781 #, c-format
782 msgid "Split V&ertically"
783 msgstr "Függőlegesen felosztva"
784
785 #, c-format
786 msgid "Diff &Pane"
787 msgstr "Eltérés panel"
788
789 #, c-format
790 msgid "Lo&cation Pane"
791 msgstr "Eltérések helye"
792
793 #, c-format
794 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
795 msgstr "Következő konfliktus\tAlt+Shift+Le"
796
797 #, c-format
798 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
799 msgstr "Előző konfliktus\tAlt+Shift+Fel"
800
801 #, c-format
802 msgid "A&dvanced"
803 msgstr "Haladó"
804
805 #, c-format
806 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
807 msgstr "Következő különbség a bal és a középső között\tAlt+1"
808
809 #, c-format
810 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
811 msgstr "Előző különbség a bal és a középső között\tAlt+Shift+1"
812
813 #, c-format
814 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
815 msgstr "Következő különbség a bal és a jobb között\tAlt+2"
816
817 #, c-format
818 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
819 msgstr "Előző különbség a bal és a jobb között\tAlt+Shift+2"
820
821 #, c-format
822 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
823 msgstr "Következő különbség a középső és a jobb között\tAlt+3"
824
825 #, c-format
826 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
827 msgstr "Előző különbség a középső és a jobb között\tAlt+Shift+3"
828
829 #, c-format
830 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
831 msgstr "A következő csak bal oldali különbség\tAlt+7"
832
833 #, c-format
834 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
835 msgstr "Az előző csak bal oldali különbség\tAlt+Shift+7"
836
837 #, c-format
838 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
839 msgstr "A következő csak középső különbség\tAlt+8"
840
841 #, c-format
842 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
843 msgstr "Az előző csak középső különbség\tAlt+Shift+8"
844
845 #, c-format
846 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
847 msgstr "A következő csak jobb oldali különbség\tAlt+9"
848
849 #, c-format
850 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
851 msgstr "Az előző csak jobb oldali különbség\tAlt+Shift+9"
852
853 #, c-format
854 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
855 msgstr "Másolás balról\tAlt+Shift+Jobbra"
856
857 #, c-format
858 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
859 msgstr "Másolás jobbról\tAlt+Shift+Balra"
860
861 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
862 msgstr "Másolás jobbra és továbblépés\tCtrl+Alt+Jobbra"
863
864 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
865 msgstr "Másolás balra és továbblépés\tCtrl+Alt+Balra"
866
867 #, c-format
868 msgid "Copy &All to Right"
869 msgstr "Az összes másolása jobbra"
870
871 #, c-format
872 msgid "Cop&y All to Left"
873 msgstr "Az összes másolása balra"
874
875 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
876 msgstr "Automatikus egyesítés\tCtrl+Alt+M"
877
878 #, c-format
879 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
880 msgstr "Hozzáadás és szinkronizációs pont\tAlt+S"
881
882 #, c-format
883 msgid "Clear Sync&hronization Points"
884 msgstr "Szinkronizációs pontok törlése"
885
886 #, c-format
887 msgid "&Prediffer"
888 msgstr "&Elővizsgáló"
889
890 #, c-format
891 msgid "&Scripts"
892 msgstr "&Szkriptek"
893
894 #, c-format
895 msgid "Sp&lit"
896 msgstr "Felosztás"
897
898 #, c-format
899 msgid "Comp&are"
900 msgstr "&Összehasonlít"
901
902 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
903 msgstr "Nem vízszintes összehasonlítás..."
904
905 #, c-format
906 msgid "Compare Non-hor&izontally"
907 msgstr "Nem vízszintes összehasonlítás"
908
909 #, c-format
910 msgid "First &left item with second left item"
911 msgstr "Első bal elem a második bal elemmel"
912
913 #, c-format
914 msgid "First &right item with second right item"
915 msgstr "Első jobb elem a második jobb elemmel"
916
917 #, c-format
918 msgid "&First left item with second right item"
919 msgstr "Első bal elem a második jobb elemmel"
920
921 #, c-format
922 msgid "&Second left item with first right item"
923 msgstr "Második bal elem az első jobb elemmel"
924
925 #, c-format
926 msgid "Co&mpare As"
927 msgstr "Összehasonlítás mint"
928
929 #, c-format
930 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
931 msgstr "Bal a középsővel (%1 / %2)"
932
933 #, c-format
934 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
935 msgstr "Balról a középsővel (%1 / %2)"
936
937 #, c-format
938 msgid "Left to... (%1 of %2)"
939 msgstr "Bal a... (%1 / %2)"
940
941 #, c-format
942 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
943 msgstr "Középső a ballal (%1 / %2)"
944
945 #, c-format
946 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
947 msgstr "Középső a jobbal (%1 / %2)"
948
949 #, c-format
950 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
951 msgstr "A középső a... (%1 / %2)"
952
953 #, c-format
954 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
955 msgstr "Jobb a középsővel (%1 / %2)"
956
957 #, c-format
958 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
959 msgstr "Jobb a ballal (%1 / %2)"
960
961 #, c-format
962 msgid "Right to... (%1 of %2)"
963 msgstr "Jobb a... (%1 of %2)"
964
965 #, c-format
966 msgid "&Delete"
967 msgstr "&Törlés"
968
969 #, c-format
970 msgid "&Left"
971 msgstr "Bal"
972
973 #, c-format
974 msgid "&Middle"
975 msgstr "Középső"
976
977 #, c-format
978 msgid "&Right"
979 msgstr "Jobb"
980
981 #, c-format
982 msgid "&Both"
983 msgstr "Mindkettő"
984
985 #, c-format
986 msgid "&All"
987 msgstr "Mind"
988
989 #, c-format
990 msgid "Re&name"
991 msgstr "Át&nevezés"
992
993 #, c-format
994 msgid "&Hide Items"
995 msgstr "Elemek &rejtése"
996
997 #, c-format
998 msgid "&Open Left"
999 msgstr "Bal megnyitása"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "With &External Editor"
1003 msgstr "&Külső szerkesztővel"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "Open Midd&le"
1007 msgstr "Középső megnyitása"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "O&pen Right"
1011 msgstr "Jobb megnyitása"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Cop&y Pathnames"
1015 msgstr "Elérési utak másolása"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "Left (%1 of %2)"
1019 msgstr "Bal (%1 / %2)"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Middle (%1 of %2)"
1023 msgstr "Középső (%1 / %2)"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "Right (%1 of %2)"
1027 msgstr "Jobb (%1 / %2)"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Both (%1 of %2)"
1031 msgstr "Mindkettő (%1 ennyiből: %2)"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "All (%1 of %2)"
1035 msgstr "Mind (%1 / %2)"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Copy &Filenames"
1039 msgstr "&Fájlnevek másolása"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Copy Items To Clip&board"
1043 msgstr "Elemek másolása a vágólapra"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "&Zip"
1047 msgstr "&Zip"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1051 msgstr "Mindkettő a... (%1 / %2)"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "All to... (%1 of %2)"
1055 msgstr "Mind a... (%1 / %2)"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1059 msgstr "Különbség ezzel... (%1 / %2)"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "Left Shell menu"
1063 msgstr "Bal intéző menü"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "Middle Shell menu"
1067 msgstr "Középső intéző menü"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "Right Shell menu"
1071 msgstr "Jobb intéző menü"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "Copy"
1075 msgstr "Másolás"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "&Copy Full Path"
1079 msgstr "&Teljes útvonal másolása"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "Copy &Filename"
1083 msgstr "&Fájlnév másolása"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "Prediffer Settings"
1087 msgstr "Elővizsgáló beállítások"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "&No prediffer"
1091 msgstr "&Nincs elővizsgálat"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "Auto prediffer"
1095 msgstr "Automatikus elővizsgálat"
1096
1097 msgid "G&o to Diff"
1098 msgstr "Ugrás &eltérésre"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "&No Moved Blocks"
1102 msgstr "&Nem mozgatott blokkok"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "&All Moved Blocks"
1106 msgstr "&Minden mozgatott blokk"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "W&hitespaces"
1110 msgstr "&Szóközök"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "Com&pare"
1114 msgstr "&Összehasonlít"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "I&gnore changes"
1118 msgstr "&Változások mellőzése"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "Ig&nore all"
1122 msgstr "Összes mellőzése"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "Ignore blan&k lines"
1126 msgstr "Üres sorok mellőzése"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "Ignore &case"
1130 msgstr "&Kis-nagybetű különbségek mellőzése"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1134 msgstr "Sorvég különbségek mellőzése"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "Ignore codepage &differences"
1138 msgstr "Kódtábla különbségek mellőzése"
1139
1140 msgid "Ignore c&omment differences"
1141 msgstr "Megjegyzés különbségek mellőzése"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "&Include Subfolders"
1145 msgstr "&Alkönyvtárakkal együtt"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "&Compare method:"
1149 msgstr "Összehasonlító módszer:"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "Full Contents"
1153 msgstr "Teljes tartalmi"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "Quick Contents"
1157 msgstr "Gyors tartalmi"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "Binary Contents"
1161 msgstr "Bináris tartalom"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "Modified Date"
1165 msgstr "Módosítási dátum"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "Modified Date and Size"
1169 msgstr "Módosítási dátum és méret"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "Size"
1173 msgstr "Méret"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "&Load Project..."
1177 msgstr "Projekt betöltése..."
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "About WinMerge"
1181 msgstr "A WinMerge névjegye"
1182
1183 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1184 msgstr "Látogass el a WinMerge honlapjára!"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "OK"
1188 msgstr "OK"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "Contributors"
1192 msgstr "Közreműködők"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "Select Files or Folders"
1196 msgstr "Fájlok vagy könyvtárak választása"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "&1st File or Folder"
1200 msgstr "1. fájl vagy mappa"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "Re&ad-only"
1204 msgstr "Cs&ak olvasható"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "Swap 1st | 2nd"
1208 msgstr "1.-2. cseréje"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "&Browse..."
1212 msgstr "&Tallózás..."
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "&2nd File or Folder"
1216 msgstr "2. fájl vagy mappa"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "Rea&d-only"
1220 msgstr "Csak olvasható"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1224 msgstr "2.-3. cseréje"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "B&rowse..."
1228 msgstr "Tallózás..."
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1232 msgstr "3. fájl vagy mappa (opcionális)"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "Read-o&nly"
1236 msgstr "Csak olvasható"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "Swap 1st | 3rd"
1240 msgstr "1.-3. cseréje"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "Browse..."
1244 msgstr "Tallózás..."
1245
1246 #, c-format
1247 msgid " Folder: Filter"
1248 msgstr " Mappa: Szűrő"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "&Select..."
1252 msgstr "&Kiválasztás..."
1253
1254 #, c-format
1255 msgid " File: Unpacker Plugin"
1256 msgstr " Fájlkitömörítő"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "Se&lect..."
1260 msgstr "Kiválasztás..."
1261
1262 msgid "Co&mpare"
1263 msgstr "Összehasonlít"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "Cancel"
1267 msgstr "Mégsem"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "Status:"
1271 msgstr "Állapot:"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "Help"
1275 msgstr "Súgó"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "General"
1279 msgstr "Általános"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1283 msgstr "Automatikus ugrás az első eltérésre"
1284
1285 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1286 msgstr "Automatikus ugrás az első soron belüli különbséghez"
1287
1288 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1289 msgstr "Ablakok bezárása az '&Esc' billentyűvel:"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1293 msgstr "Automatikus elérési út ellenőrzés a Megnyitás ablakban"
1294
1295 msgid "Single instance mode:"
1296 msgstr "Egypéldányos mód:"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "As&k when closing multiple windows"
1300 msgstr "Rá&kérdezés több ablak bezárásakor"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "&Preserve file time in file compare"
1304 msgstr "Fájl idők megőrzése összehasonlításkor"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1308 msgstr "\"Fájlok vagy könyvtárak választása\" ablak induláskor"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1312 msgstr "\"Fájlok vagy könyvtárak választása\" bezárása az OK-val"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1316 msgstr "Automatikus kiegészítés fájl megnyitásánál:"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "Language:"
1320 msgstr "Nyelv:"
1321
1322 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1323 msgstr "A WinMerge lehetővé teszi általános üzenetablakok elrejtését. A Visszaállítás gombbal minden üzenetablak újra láthatóvá tehető."
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "Reset"
1327 msgstr "Visszaállítás"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "Find"
1331 msgstr "Keresés"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "Fi&nd what:"
1335 msgstr "Keresés erre:"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "Match &whole word only"
1339 msgstr "Pontos egyezés"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "Match &case"
1343 msgstr "Kis-nagybetű &érzékenység"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "Regular &expression"
1347 msgstr "&Reguláris kifejezések"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "D&on't wrap end of file"
1351 msgstr "Álljon meg a fájl végénél"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "&Don't close this dialog box"
1355 msgstr "Ne csukja be ezt az ablakot"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "&Find Next"
1359 msgstr "Kere&sés"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "Find &Prev"
1363 msgstr "Következő"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "&Ok"
1367 msgstr "OK"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "Replace"
1371 msgstr "Csere"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "Re&place with:"
1375 msgstr "Cs&ere erre:"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "&Don't wrap end of file"
1379 msgstr "&Álljon meg a fájl végénél"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "Replace in"
1383 msgstr "Csere itt"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "&Selection"
1387 msgstr "&Kijelölés"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "Wh&ole file"
1391 msgstr "Teljes &fájl"
1392
1393 msgid "Find Pre&v"
1394 msgstr "Következő"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "&Replace"
1398 msgstr "Csere"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "Replace &All"
1402 msgstr "Összes cseréje"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "Markers"
1406 msgstr "Jelölők"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "Enable &Markers"
1410 msgstr "Jelölők engedélyezése"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "New"
1414 msgstr "Új"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "&Background color:"
1418 msgstr "Háttérszín:"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "&Apply"
1422 msgstr "Alkalmaz"
1423
1424 msgid "Line Filters"
1425 msgstr "Sorszűrők"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "Enable Line Filters"
1429 msgstr "Sorszűrők engedélyezése"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1433 msgstr "Reguláris kifejezések (soronként egy):"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "Edit"
1437 msgstr "Szerkesztés"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "Remove"
1441 msgstr "Eltávolítás"
1442
1443 msgid "Substitution Filters"
1444 msgstr "Helyettesítő szűrők"
1445
1446 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1447 msgstr "Az alább felsorolt módosításpárok figyelmen kívül lesznek hagyva vagy jelentéktelennek lesznek megjelölve. A javítások nem érintettek."
1448
1449 msgid "Enable"
1450 msgstr "Engedélyezés"
1451
1452 msgid "Add"
1453 msgstr "Hozzáadás"
1454
1455 msgid "Clear"
1456 msgstr "Törlés"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "Colors"
1460 msgstr "Színek"
1461
1462 msgid "Color Scheme:"
1463 msgstr "Szín séma:"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "Background"
1467 msgstr "Háttér"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "Deleted"
1471 msgstr "Törölt"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "Text"
1475 msgstr "Szöveg"
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "Difference:"
1479 msgstr "Eltérés:"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "Selected Difference:"
1483 msgstr "Kijelölt eltérés:"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "Ignored Difference:"
1487 msgstr "Mellőzött eltérés:"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "Moved:"
1491 msgstr "Áthelyezett:"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "Selected Moved:"
1495 msgstr "Kijelölt áthelyezett:"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1499 msgstr "Ugyanaz, mint a következő (3 paneles)"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "Same As The Next (Selected):"
1503 msgstr "Ugyanaz, mint a következő (kijelölt)"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "Word Difference:"
1507 msgstr "Szó eltérés:"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "Selected Word Diff:"
1511 msgstr "Kijelölt szó eltérés:"
1512
1513 msgid "&Use folder compare colors"
1514 msgstr "Színek használata"
1515
1516 msgid "Items equal:"
1517 msgstr "Egyforma elemek:"
1518
1519 msgid "Items different:"
1520 msgstr "Különböző elemek:"
1521
1522 msgid "Items not exists all:"
1523 msgstr "Hiányzó elemek:"
1524
1525 msgid "Items filtered:"
1526 msgstr "Szűrt elemek:"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "Margin:"
1530 msgstr "Margó:"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "System"
1534 msgstr "Rendszer"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1538 msgstr "A törölt fájlok a &Lomtárba kerüljenek"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "&External editor:"
1542 msgstr "Külső szerkesztő:"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "&Filter folder:"
1546 msgstr "Szűrők mappája:"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "Temporary files folder"
1550 msgstr "Átmeneti fájlok könyvtára"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "S&ystem's temp folder"
1554 msgstr "A rendszer Temp könyvtára"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "C&ustom folder:"
1558 msgstr "Egyéni könyvtár:"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "Br&owse..."
1562 msgstr "T&allózás..."
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "Patch Generator"
1566 msgstr "Patch Generátor"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "File&1:"
1570 msgstr "1.fájl:"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "File&2:"
1574 msgstr "2.fájl:"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "&Swap"
1578 msgstr "Csere"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "&Append to existing file"
1582 msgstr "&Hozzáfűzés a létező fájlhoz"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "&Result:"
1586 msgstr "&Kimenet:"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "Bro&wse..."
1590 msgstr "T&allózás..."
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "&Format"
1594 msgstr "&Formátum"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "St&yle:"
1598 msgstr "St&ílus:"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "&Context:"
1602 msgstr "&Környezet:"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "Ignor&e blank lines"
1606 msgstr "Üres sorok mellőzése"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "Inclu&de command line"
1610 msgstr "&Parancssor is"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "Open to e&xternal editor"
1614 msgstr "Megnyitás a külső szerkesztővel"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "Defaults"
1618 msgstr "Alaphelyzetbe"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "Display Columns"
1622 msgstr "Oszlopok mutatása"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "Move &Up"
1626 msgstr "Mozgatás fel"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "Move &Down"
1630 msgstr "Mozgatás le"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "Select Unpacker"
1634 msgstr "Kicsomagoló kiválasztása"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "File unpacker:"
1638 msgstr "Fájl kicsomagoló:"
1639
1640 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1641 msgstr "Minden kicsomagoló mutatása kiterjesztéstől függetlenül."
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "Extensions list:"
1645 msgstr "Kiterjesztések listája:"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "Description:"
1649 msgstr "Leírás:"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "Stop"
1653 msgstr "Leállítás"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "Pause"
1657 msgstr "Szünet"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "Continue"
1661 msgstr "Folytatás"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "Comparing items..."
1665 msgstr "Elemek összehasonlítása..."
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "Items compared:"
1669 msgstr "Összehasonlított elemek:"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "Items total:"
1673 msgstr "Összes elem:"
1674
1675 msgid "Go to"
1676 msgstr "Ugrás"
1677
1678 msgid "G&o to:"
1679 msgstr "U&grás:"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "File"
1683 msgstr "Fájl"
1684
1685 msgid "Go to what"
1686 msgstr "Mire ugorjon"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "Li&ne"
1690 msgstr "&Sorra"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "&Difference"
1694 msgstr "&Eltérésre"
1695
1696 msgid "&Go to"
1697 msgstr "&Ugrás"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "Compare"
1701 msgstr "Összehasonlít"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "Whitespaces"
1705 msgstr "Szóközök"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "&Compare"
1709 msgstr "&Összehasonlít"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "&Ignore change"
1713 msgstr "&Változtatás mellőzése"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "I&gnore all"
1717 msgstr "Összes mellőzése"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "E&nable moved block detection"
1721 msgstr "Mozgatott &blokk észlelés bekapcsolása"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "&Match similar lines"
1725 msgstr "Hasonló sorok egyezése"
1726
1727 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1728 msgstr "Különbségkereső algoritmus (kísérleti):"
1729
1730 msgid "Enable indent &heuristic"
1731 msgstr "Heurisztika engedélyezése"
1732
1733 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1734 msgstr "Ne emelje ki a figyelmen kívül hagyott különbségeket"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "Editor"
1738 msgstr "Szerkesztő"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "&Highlight syntax"
1742 msgstr "&Szintaxis kiemelés"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "&Automatic rescan"
1746 msgstr "&Automatikus újraolvasás"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "&Preserve original EOL chars"
1750 msgstr "&Eredeti sorvég karakterek megőrzése"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "Tabs"
1754 msgstr "Tabulátorok"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "&Tab size:"
1758 msgstr "Tabulátor mérete:"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "&Insert Tabs"
1762 msgstr "&Tabulátorok használata"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "Insert &Spaces"
1766 msgstr "&Szóközök használata"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "Line Difference Coloring"
1770 msgstr "Eltérő sorok színezése"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "View line differences"
1774 msgstr "Sorok eltérésének mutatása"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "&Character level"
1778 msgstr "Karakter szintű"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "&Word-level:"
1782 msgstr "Szóköz, írásjel szintű:"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "W&ord break characters:"
1786 msgstr "Szótörés karakterek:"
1787
1788 msgid "&Rendering Mode:"
1789 msgstr "Renderelési mód:"
1790
1791 msgid "File Filters"
1792 msgstr "Fájlszűrők"
1793
1794 msgid "Test..."
1795 msgstr "Teszt..."
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "Install..."
1799 msgstr "Telepítés..."
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "New..."
1803 msgstr "Új..."
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "Edit..."
1807 msgstr "Szerkesztés"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "Delete..."
1811 msgstr "Töröl..."
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "Save modified files?"
1815 msgstr "Módosított fájlok mentése?"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "Left side file"
1819 msgstr "Bal oldali fájl"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "&Save changes"
1823 msgstr "&Változtatások mentése"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "&Discard changes"
1827 msgstr "Változtatások &elvetése"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "Middle side file"
1831 msgstr "Középső fájl"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "Sa&ve changes"
1835 msgstr "Változások mentése"
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "Discard c&hanges"
1839 msgstr "Változások elvetése"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "Right side file"
1843 msgstr "Jobb oldali fájl"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "S&ave changes"
1847 msgstr "V&áltoztatások mentése"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "Dis&card changes"
1851 msgstr "Változtatások e&lvetése"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "Disca&rd All"
1855 msgstr "Összes elvetése"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "Codepage"
1859 msgstr "Kódlap"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "Default Codepage"
1863 msgstr "Alapértelmezett kódlap"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1867 msgstr "Válaszd ki az alapértelmezett kódlapot a nem-Unicode fájlokhoz:"
1868
1869 msgid ""
1870 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1871 "Need to restart session."
1872 msgstr ""
1873 "Kódlap információ detektálása ezen fájloknál: .html, .rc, .xml\n"
1874 "A program újraindítása szükséges."
1875
1876 msgid ""
1877 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1878 "Need to restart session."
1879 msgstr ""
1880 "Kódlap detektálása mlang.dll-t használó szövegfájlnál\n"
1881 "A program újraindítása szükséges."
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "System codepage"
1885 msgstr "Rendszer kódlap"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "According to WinMerge User Interface"
1889 msgstr "A Winmerge felhasználói felületéhez igazodva"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "Custom codepage:"
1893 msgstr "Egyéni kódlap:"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "Options"
1897 msgstr "Opciók"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "Import..."
1901 msgstr "Importálás"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "Export..."
1905 msgstr "Exportálás"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "Dialog"
1909 msgstr "Párbeszédablak"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "Keywords:"
1913 msgstr "Kulcsszavak:"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "Function names:"
1917 msgstr "Függvény nevek:"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "Comments:"
1921 msgstr "Megjegyzések:"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "Numbers:"
1925 msgstr "Számok:"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "Operators:"
1929 msgstr "Operátorok:"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "Strings:"
1933 msgstr "Sztringek:"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "Preprocessor:"
1937 msgstr "Előfeldolgozó:"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "User 1:"
1941 msgstr "Felhasználó 1:"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "User 2:"
1945 msgstr "Felhasználó 2:"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "Bold"
1949 msgstr "Félkövér"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "Search Marker:"
1953 msgstr "Keresés jelölő:"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "User Defined Marker1:"
1957 msgstr "Saját jelölő 1:"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "User Defined Marker2:"
1961 msgstr "Saját jelölő 2:"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "User Defined Marker3:"
1965 msgstr "Saját jelölő 3:"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "Folder Compare Report"
1969 msgstr "Könyvtár összehasonítási jelentés"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "Report &File:"
1973 msgstr "Riportfájl:"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "&Style:"
1977 msgstr "&Stílus:"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "&Include File Compare Report"
1981 msgstr "Fájl-összehasonlító jelentés hozzáadása"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "&Copy to Clipboard"
1985 msgstr "Másolás vágólapra"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "Shared or Private Filter"
1989 msgstr "Megosztott vagy saját szűrő"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1993 msgstr "Milyen típusú szűrőt szeretnél létrehozni?"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1997 msgstr "Megosztott szűrő (a gép minden felhasználójának)"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "Private Filter (only for current user)"
2001 msgstr "Saját szűrő (csak a jelenlegi felhasználónak)"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "Archive Support"
2005 msgstr "Archívum támogatás"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "&Enable archive file support"
2009 msgstr "Archív fájlok támogatásának &engedélyezése"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "&Detect archive type from file signature"
2013 msgstr "Archív fájl típusának megállapítása a fájl &szignatúrája alapján"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "Compare Statistics"
2017 msgstr "Összehasonlítási statisztika"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "Folders:"
2021 msgstr "Könyvtárak:"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "Files:"
2025 msgstr "Fájlok:"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "Different"
2029 msgstr "Különböző"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "Binary:"
2033 msgstr "Bináris:"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "Unique"
2037 msgstr "Egyedi"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "Left:"
2041 msgstr "Bal:"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "Right:"
2045 msgstr "Jobb:"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "Identical"
2049 msgstr "Egyező"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "Total:"
2053 msgstr "Összesen:"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "Close"
2057 msgstr "Bezár"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "Middle:"
2061 msgstr "Középső:"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "Missing Left:"
2065 msgstr "Hiányzó bal:"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "Missing Middle:"
2069 msgstr "Hiányzó középső:"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "Missing Right:"
2073 msgstr "Hiányzó jobb:"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "Affects"
2077 msgstr "Hatások"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "(Affects)"
2081 msgstr "(Hatások)"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "Select Codepage for"
2085 msgstr "Kódlap kiválasztása"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "&File Loading:"
2089 msgstr "Fájl betöltése:"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "File &Saving:"
2093 msgstr "Fájl mentése:"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "&Use same codepage for both"
2097 msgstr "&Ugyanazon kódlap használata mindkettőhöz"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "&Cancel"
2101 msgstr "&Mégsem"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "Test Filter"
2105 msgstr "Szűrő tesztelése"
2106
2107 msgid "Testing filter:"
2108 msgstr "Tesztelendő szűrő:"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "&Enter text to test:"
2112 msgstr "Add meg a szöveget a teszteléshez:"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "&Folder Name"
2116 msgstr "Könyvtár neve"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "Result:"
2120 msgstr "Kimenet:"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "&Test"
2124 msgstr "Tesztelés"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "&Close"
2128 msgstr "Bezárás"
2129
2130 msgid "Table"
2131 msgstr "Táblázat"
2132
2133 msgid "File type"
2134 msgstr "Fájltípus"
2135
2136 msgid "&CSV"
2137 msgstr "CSV"
2138
2139 msgid "&TSV"
2140 msgstr "TSV"
2141
2142 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2143 msgstr "Egyéni elválasztójelek"
2144
2145 msgid "D&elimiter character:"
2146 msgstr "Elválasztójel:"
2147
2148 msgid "&Allow newlines in quotes"
2149 msgstr "Idézőjelek használata"
2150
2151 msgid "&Quote character:"
2152 msgstr "Idézőjel:"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "&Use customized text colors"
2156 msgstr "Egyéni szövegszínek használata"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "Whitespace:"
2160 msgstr "Szóköz:"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "Regular text:"
2164 msgstr "Sima szöveg:"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "Selection:"
2168 msgstr "Kijelölés:"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "Backup Files"
2172 msgstr "Visszaállítási fájlok"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "Create backup files in:"
2176 msgstr "Visszaállítási fájlok készítése itt:"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "&Folder compare"
2180 msgstr "&Mappa összehasonlításkor"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "Fil&e compare"
2184 msgstr "&Fájl összehasonlításkor"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "Create backup files into:"
2188 msgstr "Visszaállítási fájlok készítése ide:"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "&Original file's folder"
2192 msgstr "A fájl eredeti könyvtára"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "&Global backup folder:"
2196 msgstr "Általános archívum könyvtár:"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "Backup filename:"
2200 msgstr "Visszaállítási fájl neve:"
2201
2202 msgid "&Append .bak extension"
2203 msgstr ".bak kiterjesztés hozzáfűzése"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "A&ppend timestamp"
2207 msgstr "Időpecsét hozzáfűzése"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "Confirm Copy"
2211 msgstr "Másolás megerősítése"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2215 msgstr "Biztosan másolni szeretnél XXX elemet?"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "From left"
2219 msgstr "Balról"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "To right"
2223 msgstr "Jobbra"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "Don't ask this &question again."
2227 msgstr "&Ne jelenjen meg többet ez a kérdés."
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "Yes"
2231 msgstr "Igen"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "No"
2235 msgstr "Nem"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "Plugins"
2239 msgstr "Bővítmények"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "&Enable plugins"
2243 msgstr "Bővítmény&ek bekapcsolása"
2244
2245 msgid "File filters:"
2246 msgstr "Fájlszűrők:"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "Shell Integration"
2250 msgstr "Integrálás az Intézőbe"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "Explorer"
2254 msgstr "Intéző"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "E&nable advanced menu"
2258 msgstr "&Bővített menü engedélyezése"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "&Add to context menu"
2262 msgstr "Hozzáadás a Windows helyi menühöz"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "&Register shell extension"
2266 msgstr "Regisztrálás a helyi menübe"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "&Unregister shell extension"
2270 msgstr "Eltávolítás a helyi menüből"
2271
2272 msgid "Register shell extension for current user &only"
2273 msgstr "Regisztrálás a helyi menübe (csak ez a felhasználó)"
2274
2275 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2276 msgstr "Eltávolítás a helyi menüből (csak ez a felhasználó)"
2277
2278 msgctxt "Options dialog|Categories"
2279 msgid "Folder"
2280 msgstr "Könyvtár"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "S&top after first difference"
2284 msgstr "Megállás az &első különbségnél"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2288 msgstr "3 másodperc alatti időkülönbségek mellőzése"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "Include &unique subfolders contents"
2292 msgstr "Egyedi almappák tartalmai is"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2296 msgstr "Minden alkönyvtár automatikus kibontása"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "Ignore &Reparse Points"
2300 msgstr "Elemzési pontok mellőzése"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2304 msgstr "A gyors összehasonlítás méretkorlátja (MB):"
2305
2306 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2307 msgstr "A bináris összehasonlítás méretkorlátja (MB):"
2308
2309 msgid ""
2310 "\n"
2311 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2312 msgstr ""
2313 "\n"
2314 "Összehasonlító szálak száma (egy negatív érték a rendelkezésre álló CPU magok igénybevételét jelenti):"
2315
2316 msgid "&CSV File Patterns:"
2317 msgstr "CSV típusú fájlok kiterjesztése:"
2318
2319 msgid "&TSV File Patterns:"
2320 msgstr "TSV típusú fájlok kiterjesztése:"
2321
2322 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2323 msgstr "Egyéni elválasztójelek"
2324
2325 msgid "File Patterns:"
2326 msgstr "Fájlfajták:"
2327
2328 msgctxt "Options dialog|Categories"
2329 msgid "Binary"
2330 msgstr "Bináris"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "Binary File &Patterns:"
2334 msgstr "Bináris fájltípusok:"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "Frhed settings"
2338 msgstr "Frhed hexa szerkesztő beállítások"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "View &Settings..."
2342 msgstr "Nézet beállítások..."
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "&Binary Mode..."
2346 msgstr "Bináris mód..."
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "&Character Set..."
2350 msgstr "Karakterkészlet..."
2351
2352 msgid "Image"
2353 msgstr "Kép"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "Image File &Patterns:"
2357 msgstr "Képfájl típusok:"
2358
2359 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2360 msgstr "Képösszehasonlítás mappák összehasonlításakor is"
2361
2362 msgid "OCR result:"
2363 msgstr "Karakterfelismerő találatai:"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "&Hex View"
2367 msgstr "Hexadecimális nézet"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "EXT"
2371 msgstr "EXT"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "CAP"
2375 msgstr "NAGY"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "NUM"
2379 msgstr "SZÁM"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "SCRL"
2383 msgstr "GÖRGKI"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "OVR"
2387 msgstr "ÁTÍR"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "REC"
2391 msgstr "REC"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "\n"
2396 "New Documents (Ctrl+N)"
2397 msgstr ""
2398 "\n"
2399 "Új dokumentum (Ctrl+N)"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "\n"
2404 "Open (Ctrl+O)"
2405 msgstr ""
2406 "\n"
2407 "Megnyitás (Ctrl+O)"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "\n"
2412 "Save (Ctrl+S)"
2413 msgstr ""
2414 "\n"
2415 "Mentés (Ctrl+S)"
2416
2417 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2418 msgstr "Ismeretlen hiba a projekt fájl megnyitásakor."
2419
2420 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2421 msgstr "Ismeretlen hiba a projekt fájl mentésekor."
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "Project file successfully loaded."
2425 msgstr "Projekt fájl sikeresen betöltve."
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "Project file successfully saved."
2429 msgstr "Projekt fájl sikeresen elmentve."
2430
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "\n"
2434 "Undo (Ctrl+Z)"
2435 msgstr ""
2436 "\n"
2437 "Visszavonás (Ctrl+Z)"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "\n"
2442 "Redo (Ctrl+Y)"
2443 msgstr ""
2444 "\n"
2445 "Mégis (Ctrl+Y)"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "\n"
2450 "FileCompare\n"
2451 "\n"
2452 "\n"
2453 "\n"
2454 "WinMerge.FileCompare\n"
2455 "WinMerge File Compare"
2456 msgstr ""
2457 "\n"
2458 "Fájl összehasonlító\n"
2459 "\n"
2460 "\n"
2461 "\n"
2462 "WinMerge.Fájl összehasonlító\n"
2463 "WinMerge Fájl összehasonlító"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "\n"
2468 "FolderCompare\n"
2469 "\n"
2470 "\n"
2471 "\n"
2472 "WinMerge.FolderCompare\n"
2473 "WinMerge Folder Compare"
2474 msgstr ""
2475 "\n"
2476 "Mappa összehasonlító\n"
2477 "\n"
2478 "\n"
2479 "\n"
2480 "WinMerge.Mappa összehasonlító\n"
2481 "WinMerge Mappa összehasonlító"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2485 msgstr "A WinMerge TELJESEN GARANCIA NÉLKÜLI. Ez egy ingyenes szoftver, amelyet bizonyos feltételek mellett terjeszthetsz; a részletekért tekintsd meg a Súgó menü GNU Általános Nyilvános Licenszét."
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "&Abort"
2489 msgstr "&Leállít"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "&Retry"
2493 msgstr "&Ismét"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "&Ignore"
2497 msgstr "Mellőzés"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "Ignore &all"
2501 msgstr "Összes mellőzés"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "&Yes"
2505 msgstr "&Igen"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "Yes to &all"
2509 msgstr "Igen &mindenre"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "&No"
2513 msgstr "&Nem"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "No to a&ll"
2517 msgstr "Nem m&indenre"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "&Continue"
2521 msgstr "&Folytatás"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "&Skip"
2525 msgstr "&Kihagyás"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "Skip &all"
2529 msgstr "Összes kihagyása"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "Don't display this &message again."
2533 msgstr "&Ne jelenjen meg többet ez az üzenet."
2534
2535 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2536 msgstr "Ahhoz, hogy ez az üzenetablak újra látható legyen, nyomd meg a Visszaállítás gombot a Beállítások Általános aloldalán."
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "Syntax"
2540 msgstr "Kifejezéstípusok"
2541
2542 msgid "Color Schemes"
2543 msgstr "Színsémák"
2544
2545 msgid "Folder Compare"
2546 msgstr "Mappa összehasonlítás"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "Differences"
2550 msgstr "Eltérések"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "To:"
2554 msgstr "Ehhez:"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "From left:"
2558 msgstr "Balról:"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "To left:"
2562 msgstr "Balra:"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "From right:"
2566 msgstr "Jobbról:"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "To right:"
2570 msgstr "Jobbra:"
2571
2572 msgid "From middle:"
2573 msgstr "A középsőből:"
2574
2575 msgid "To middle:"
2576 msgstr "A középsőbe:"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "Version %1"
2580 msgstr "%1 verzió"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "X64"
2584 msgstr "X64"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "Options (%1)"
2588 msgstr "Opciók (%1)"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "All message boxes are now displayed again."
2592 msgstr "Minden üzenet ezentúl újra megjelenik."
2593
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2597 "\n"
2598 "Please use values 1 - %1."
2599 msgstr ""
2600 "A tabulátorméret értéke nincs a megfelelő tartományban.\n"
2601 "\n"
2602 "1 és %1 közötti értéket használj."
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "Open"
2606 msgstr "Megnyitás"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2610 msgstr "Programok|*.exe;*.bat;*.cmd|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2614 msgstr "Minden fájl (*.*)|*.*||"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2618 msgstr "WinMerge Projekt fájlok (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2622 msgstr "Ini fájlok (*.ini)|*.ini|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2626 msgstr "Szöveges fájlok (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2630 msgstr "HTML fájlok (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2634 msgstr "XML fájlok (*.xml)|*.xml|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2635
2636 msgid "File Type"
2637 msgstr "Fájltípus"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "Extension"
2641 msgstr "Kiterjesztés"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "Name"
2645 msgstr "Név"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "Location"
2649 msgstr "Hely"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "Filters"
2653 msgstr "Szűrők"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "[F] "
2657 msgstr "[F] "
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "Description"
2661 msgstr "Leírás"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "Select filename for new filter"
2665 msgstr "Válassz fájlnevet az új szűrőhöz"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2669 msgstr "Fájlszűrők (*.flt)|*.flt|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "Cannot find file filter template file!\n"
2674 "\n"
2675 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2676 "%2."
2677 msgstr ""
2678 "Nem található a fájlszűrő sablonfájl!\n"
2679 "\n"
2680 "Másold a(z) %1 fájlt a WinMerge/Filters mappába:\n"
2681 "%2."
2682
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2686 "%1\n"
2687 "\n"
2688 "Please make sure the folder exists and is writable."
2689 msgstr ""
2690 "A szűrősablon-fájl nem másolható a szűrőmappába:\n"
2691 "%1\n"
2692 "\n"
2693 "Győzödj meg róla, hogy a mappa létezik és nem írásvédett."
2694
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "User's filter file folder is not defined!\n"
2698 "\n"
2699 "Please select filter folder in Options/System."
2700 msgstr ""
2701 "A felhasználói szűrőmappa nincs megadva!\n"
2702 "\n"
2703 "Válassz egy mappát a szűrőknek a Beállítások/Rendszer alatt."
2704
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "Failed to delete the filter file:\n"
2708 "%1\n"
2709 "\n"
2710 "Maybe the file is read-only?"
2711 msgstr ""
2712 "Nem sikerült törölni a szűrőfájlt:\n"
2713 "%1\n"
2714 "\n"
2715 "Lehet, hogy írásvédett?"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "Locate filter file to install"
2719 msgstr "A telepítendő szűrőfájl megkeresése"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "Installing filter file failed.\n"
2724 "\n"
2725 "Could not copy new filter file to filter folder."
2726 msgstr ""
2727 "A szűrőfájl telepítése nem sikerült.\n"
2728 "\n"
2729 "Nem sikerült az új szűrőfájlt bemásolni a szűrőmappába."
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2733 msgstr "A szűrőfájl már létezik. Felülírod?"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "Regular expression"
2737 msgstr "Reguláris kifejezés"
2738
2739 msgid ""
2740 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2741 "\n"
2742 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2743 msgstr ""
2744 "A szűrők frissítetve. Frissíted most az összes megnyitott mappa összehasonlítást?\n"
2745 "\n"
2746 "Ha most nem akarod, a későbbi frissítéshez válaszd a \"Nem\" lehetőséget."
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "Folder Comparison Results"
2750 msgstr "Könyvtár összehasonlítási eredmények"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "File Comparison"
2754 msgstr "Fájl összehasonlítás"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "Untitled left"
2758 msgstr "Névtelen bal oldal"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "Untitled middle"
2762 msgstr "Névtelen középső"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "Untitled right"
2766 msgstr "Névtelen jobb oldal"
2767
2768 msgid "Base File"
2769 msgstr "Forrásfájl"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "Theirs File"
2773 msgstr "Mások fájlja"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "Mine File"
2777 msgstr "Az én fájlom"
2778
2779 msgid "Original File"
2780 msgstr "Eredeti fájl"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2784 msgstr "Sor: %s  Oszlop: %d/%d  Karakter: %d/%d  Sorvég: %s"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "Line: %s"
2788 msgstr "Sor: %s"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2792 msgstr "Sor: %s  Oszlop: %d/%d  Karakter: %d/%d"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "  Sel: %d | %d"
2796 msgstr ""
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "Merge"
2800 msgstr "Egyesítés"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "Difference %1 of %2"
2804 msgstr "Különbség: %1 / %2"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "%1 Differences Found"
2808 msgstr "%1 különbség található"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "1 Difference Found"
2812 msgstr "1 különbség található"
2813
2814 #. Abbreviation from "Read Only"
2815 #, c-format
2816 msgid "RO"
2817 msgstr "RO"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "Item %1 of %2"
2821 msgstr "elem: %1 / %2"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "Items: %1"
2825 msgstr "%1 elem"
2826
2827 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2828 msgstr "Válassz ki két összehasonlítandó fájlt vagy könyvtárat."
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "Folder Selection"
2832 msgstr "Könytár kiválasztás"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2836 msgstr "Válassz 2 (vagy 3) fájlt (vagy mappát) az összehasonlításhoz."
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2840 msgstr "A bal (1.) elérési út érvénytelen!"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2844 msgstr "A középső (2.) elérési út érvénytelen!"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2848 msgstr "A jobb (2.) elérési út érvénytelen!"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2852 msgstr "A jobb (3.) elérési út érvénytelen!"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "Both paths are invalid!"
2856 msgstr "Mindkét elérési út érvénytelen!"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2860 msgstr "A bal (1.) és a középső(2.) elérési út érvénytelen!"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2864 msgstr "A bal (1.) és a jobb(3.) elérési út érvénytelen!"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2868 msgstr "A középső(2.) és a jobb(3.) elérési út érvénytelen!"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "All paths are invalid!"
2872 msgstr "Mindigyik elérési út érvénytelen!"
2873
2874 msgid "Only enabled for file comparisons"
2875 msgstr "Csak fájlok összahasonlításánál elérhető"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "Cannot compare file and folder!"
2879 msgstr "Nem lehet fájlt könyvtárral összehasonlítani!"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "File not found: %1"
2883 msgstr "Ez a fájl nem található: %1"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "File not unpacked: %1"
2887 msgstr "Ez a fájl nincs kicsomagolva: %1"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "Cannot open file\n"
2892 "%1\n"
2893 "\n"
2894 "%2"
2895 msgstr ""
2896 "Nem lehet megnyitni a következő fájlt:\n"
2897 "%1\n"
2898 "\n"
2899 "%2"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "Failed to parse conflict file."
2903 msgstr "Hiba a konfliktusfájl elemzésekor."
2904
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "The file\n"
2908 "%1\n"
2909 "is not a conflict file."
2910 msgstr ""
2911 "A fájl\n"
2912 "%1\n"
2913 "nem egy konfliktus fájl."
2914
2915 msgid ""
2916 "You are about to compare very large files.\n"
2917 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2918 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2919 "\n"
2920 msgstr ""
2921 "Nagyon nagy fájlok összehasonlítására készülsz.\n"
2922 "A fájlok tartalmának megjelenítése nagyon sok memóriát igényel.\n"
2923 "Csak az összehasonlítás eredményét szeretnéd megjeleníteni, a fájlok tartalmát nem?\n"
2924 "\n"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "Save As"
2928 msgstr "Mentés másként"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "Save changes to %1?"
2932 msgstr "Mentsem a változtatásokat %1 néven?"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2936 msgstr "%1 csak olvasható. Szeretnéd felülírni a csak olvasható fájlt? (Kattints a Nem gombra a fájl új néven való mentéséhez.)"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "Error backing up file"
2940 msgstr "Hiba a fájl biztonsági másolatának készítésekor"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "Unable to backup original file:\n"
2945 "%1\n"
2946 "\n"
2947 "Continue anyway?"
2948 msgstr ""
2949 "Nem lehetett a biztonsági másolatot létrehozni:\n"
2950 "%1\n"
2951 "\n"
2952 "Folytatod mindenképp?"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "Saving file failed.\n"
2957 "%1\n"
2958 "%2\n"
2959 "Do you want to:\n"
2960 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2961 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2962 msgstr ""
2963 "A fájl mentése sikertelen volt.\n"
2964 "%1\n"
2965 "%2\n"
2966 "A lehetőségek:\n"
2967 "\t- másik fájlnév választása (OK)\n"
2968 "\t- a jelenlegi folyamat megszakítása (Mégsem)?"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2973 "\n"
2974 "The original file will not be changed.\n"
2975 "\n"
2976 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2977 msgstr ""
2978 "A(z) %2 bővítmény nem tudja becsomagolni a bal fájlban végzett módosításokat itt: %1.\n"
2979 "\n"
2980 "Az eredeti fájl nem változik.\n"
2981 "\n"
2982 "Elmented a be nem csomagolt verziót egy másik fájlba?"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
2987 "\n"
2988 "The original file will not be changed.\n"
2989 "\n"
2990 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2991 msgstr ""
2992 "A(z) %2 bővítmény nem tudja becsomagolni a középső fájlban végzett módosításokat itt: %1.\n"
2993 "\n"
2994 "Az eredeti fájl nem változik.\n"
2995 "\n"
2996 "Elmented a be nem csomagolt verziót egy másik fájlba?"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3001 "\n"
3002 "The original file will not be changed.\n"
3003 "\n"
3004 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3005 msgstr ""
3006 "A(z) %2 bővítmény nem tudja becsomagolni a jobb fájlban végzett módosításokat itt: %1.\n"
3007 "\n"
3008 "Az eredeti fájl nem változik.\n"
3009 "\n"
3010 "Elmented a be nem csomagolt verziót egy másik fájlba?"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "Another application has updated file\n"
3015 "%1\n"
3016 "since WinMerge loaded it.\n"
3017 "\n"
3018 "Overwrite changed file?"
3019 msgstr ""
3020 "Egy másik alkalmazás megváltoztatta a(z)\n"
3021 "%1 fájlt,\n"
3022 "mióta a WinMerge betöltötte.\n"
3023 "\n"
3024 "Felülírjuk a megváltoztatott fájlt?"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "%1\n"
3029 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3030 msgstr ""
3031 "%1\n"
3032 "csak olvasható. Szeretnéd ezt megváltoztatni?"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "Another application has updated file\n"
3037 "%1\n"
3038 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3039 "\n"
3040 "Do you want to reload the file?"
3041 msgstr ""
3042 "Egy másik alkalmazás módosította a(z)\n"
3043 "%1 fájlt,\n"
3044 "a WinMerge utoljára vizsgálta.\n"
3045 "\n"
3046 "Szeretnéd újra betölteni a fájlt?"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "Save Left File As"
3050 msgstr "Bal oldali fájl mentése mint"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "Save Middle File As"
3054 msgstr "Középső fájl mentése mint"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "Save Right File As"
3058 msgstr "Jobb oldali fájl mentése mint"
3059
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "The file\n"
3063 "%1\n"
3064 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3065 msgstr ""
3066 "A(z) %1l\n"
3067 "fájl\n"
3068 "eltűnt. A folytatáshoz mentse el a fájlt."
3069
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3073 "\n"
3074 "Refresh documents before continuing."
3075 msgstr ""
3076 "Nem lehet az eltéréseket egyesíteni, ha a dokumentumok nincsenek szinkronban.\n"
3077 "\n"
3078 "Frissítsd a dokumentumokat, mielőtt folytatnád."
3079
3080 msgid "Break at whitespace"
3081 msgstr "Megállás szóközöknél"
3082
3083 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3084 msgstr "Megállás szóközöknél vagy írásjeleknél"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "Right to Left (%1)"
3088 msgstr "Jobbról a balba (%1)"
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "Right to Middle (%1)"
3092 msgstr "Jobbról a középsőbe (%1)"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "Middle to Left (%1)"
3096 msgstr "Középső a balba (%1)"
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "Middle to Right (%1)"
3100 msgstr "Középső a jobba (%1)"
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "Left to Right (%1)"
3104 msgstr "Bal a jobba (%1)"
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "Left to Middle (%1)"
3108 msgstr "Bal a középsőbe(%1)"
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "Left to... (%1)"
3112 msgstr "Balból a... (%1)"
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "Middle to... (%1)"
3116 msgstr "A középsőből a...(%1)"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "Right to... (%1)"
3120 msgstr "Jobból a... (%1)"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "Both to... (%1)"
3124 msgstr "Mindkettőből a...(%1)"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "All to... (%1)"
3128 msgstr "Az összesből a...(%1)"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "Differences to... (%1)"
3132 msgstr "Különbségek ehhez...(%1)"
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "Left (%1)"
3136 msgstr "Bal (%1)"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "Middle (%1)"
3140 msgstr "Középső (%1)"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "Right (%1)"
3144 msgstr "Jobb (%1)"
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "Both (%1)"
3148 msgstr "Mindkettő (%1)"
3149
3150 #, c-format
3151 msgid "All (%1)"
3152 msgstr "Összes (%1)"
3153
3154 #, c-format
3155 msgid "Left side - select destination folder:"
3156 msgstr "Bal oldal - célmappa választása:"
3157
3158 #, c-format
3159 msgid "Middle side - select destination folder:"
3160 msgstr "Középső oldal - célmappa választása:"
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "Right side - select destination folder:"
3164 msgstr "Jobb oldal - célmappa választása:"
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "(%1 Files Affected)"
3168 msgstr "(%1 fájl érintve)"
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3172 msgstr "(%1 / %2 fájl érintve)"
3173
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "Are you sure you want to delete\n"
3177 "\n"
3178 "%1 ?"
3179 msgstr ""
3180 "Biztosan szeretnéd ezt törölni:\n"
3181 "\n"
3182 "%1 ?"
3183
3184 msgid "Are you sure you want to copy?"
3185 msgstr "Biztosan másolod?"
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3189 msgstr "Biztosan másolsz %d elemet?"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "Operation aborted!\n"
3194 "\n"
3195 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3196 "%1\n"
3197 "was not found.\n"
3198 "\n"
3199 "Please refresh the compare."
3200 msgstr ""
3201 "A művelet megszakítva!\n"
3202 "\n"
3203 "A mappa tartalma a lemezen megváltozott, az elérési út\n"
3204 "%1\n"
3205 "nem található.\n"
3206 "\n"
3207 "Frissítsd az összehasonlítást."
3208
3209 msgid "Are you sure you want to move?"
3210 msgstr "Biztosan áthelyezed?"
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3214 msgstr "Biztosan áthelyezel %d elemet?"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "Confirm Move"
3218 msgstr "Mozgatás megerősítése"
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3222 msgstr "Bezárni készülsz a mappákat összehasonlító ablakot. Biztosan bezárod az ablakot?"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3226 msgstr "Nem sikerült elindítani a külső szerkesztőt: %1"
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "Unknown archive format"
3230 msgstr "Ismeretlen archívum formátum"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "Filename"
3234 msgstr "Fájlnév"
3235
3236 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3237 msgid "Folder"
3238 msgstr "Mappa"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "Comparison result"
3242 msgstr "Összehasonlítási eredmények"
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "Left Date"
3246 msgstr "Bal dátuma"
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "Right Date"
3250 msgstr "Jobb dátuma"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "Middle Date"
3254 msgstr "Középső dátuma"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "Left Size"
3258 msgstr "Bal mérete"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "Right Size"
3262 msgstr "Jobb mérete"
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "Middle Size"
3266 msgstr "Középső mérete"
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "Right Size (Short)"
3270 msgstr "Jobb mérete (rövid)"
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "Left Size (Short)"
3274 msgstr "Bal mérete (rövid)"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "Middle Size (Short)"
3278 msgstr "Középső mérete (rövid)"
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "Left Creation Time"
3282 msgstr "Bal létrehozási ideje"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "Right Creation Time"
3286 msgstr "Jobb létrehozási ideje"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "Middle Creation Time"
3290 msgstr "Középső létrehozási ideje"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "Newer File"
3294 msgstr "Újabb fájl"
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "Left File Version"
3298 msgstr "Bal fájlverziója"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "Right File Version"
3302 msgstr "Jobb fájlverziója"
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "Middle File Version"
3306 msgstr "Középső fájlverziója"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "Short Result"
3310 msgstr "Rövid eredmények"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "Left Attributes"
3314 msgstr "Bal attribútumai"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "Right Attributes"
3318 msgstr "Jobb attribútumai"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "Middle Attributes"
3322 msgstr "Középső attribúumai"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "Left EOL"
3326 msgstr "Bal sorugrásai"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "Middle EOL"
3330 msgstr "Középső sorugrásai"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "Right EOL"
3334 msgstr "Jobb sorugrásai"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "Left Encoding"
3338 msgstr "Bal kódolása"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "Right Encoding"
3342 msgstr "Jobb kódolása"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "Middle Encoding"
3346 msgstr "Középső kódolása"
3347
3348 msgid "Ignored Diff"
3349 msgstr "Eltérések mellőzése"
3350
3351 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3352 msgid "Binary"
3353 msgstr "Bináris"
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "Unable to compare files"
3357 msgstr "Nem lehet összehasonlítani a fájlokat"
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "Item aborted"
3361 msgstr "Elem leállítva"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "File skipped"
3365 msgstr "A fájl kihagyva"
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "Folder skipped"
3369 msgstr "A könyvtár kihagyva"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "Left only: %1"
3373 msgstr "Csak bal: %1"
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "Middle only: %1"
3377 msgstr "Csak középső: %1"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "Right only: %1"
3381 msgstr "Csak jobb: %1"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "Does not exist in %1"
3385 msgstr "Nincs benne ebben: %1"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "Binary files are identical"
3389 msgstr "A bináris fájlok megegyezőek"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "Binary files are different"
3393 msgstr "A bináris fájlok különbözőek"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "Files are different"
3397 msgstr "A fájlok különbözőek"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "Folders are different"
3401 msgstr "A könyvtárak különböznek"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "Left Only"
3405 msgstr "Csak a bal"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "Right Only"
3409 msgstr "Csak a jobb"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "Middle Only"
3413 msgstr "Csak a középső"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "No item in left"
3417 msgstr "Nincs elem a balban"
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "No item in right"
3421 msgstr "Nincs elem a jobban"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "No item in middle"
3425 msgstr "Nincs elem a középsőben"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "Error"
3429 msgstr "Hiba"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "Text files are identical"
3433 msgstr "A szövegfájlok megegyeznek"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "(Middle and right are identical)"
3437 msgstr "(Középső és jobb egyforma)"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "(Left and right are identical)"
3441 msgstr "(Bal és jobb egyforma)"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "(Left and middle are identical)"
3445 msgstr "(Bal és középső egyforma)"
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "Text files are different"
3449 msgstr "A szövegfájlok különböznek"
3450
3451 msgid "Image files are identical"
3452 msgstr "A képfájlok egyformák"
3453
3454 msgid "Image files are different"
3455 msgstr "A képfájlok különböznek"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3459 msgstr "Eltelt idő: %ld ms"
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "1 item selected"
3463 msgstr "1 elem kiválasztva"
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "%1 items selected"
3467 msgstr "%1 elem kiválasztva"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "Filename or folder name."
3471 msgstr "Fájlnév vagy könyvtárnév."
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3475 msgstr "Alkönyvtár neve ha az alkönyvtárak is ki vannak választva."
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "Comparison result, long form."
3479 msgstr "Összehasonlítási eredmény bővebb formában."
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "Left side modification date."
3483 msgstr "Bal módosítási ideje."
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "Right side modification date."
3487 msgstr "Jobb módosítási ideje."
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "Middle side modification date."
3491 msgstr "Középső módosítási ideje."
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "File's extension."
3495 msgstr "Fájlok kiterjesztése."
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "Left file size in bytes."
3499 msgstr "Bal fájlmérete bájtban."
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "Right file size in bytes."
3503 msgstr "Jobb fájlmérete bájtban."
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "Middle file size in bytes."
3507 msgstr "Középső fájlmérete bájtban."
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "Left file size abbreviated."
3511 msgstr "Bal fájlmérete rövidítve."
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "Right file size abbreviated."
3515 msgstr "Jobb fájlmérete rövidítve."
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "Middle file size abbreviated."
3519 msgstr "Középső fájlmérete rövidítve."
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "Left side creation time."
3523 msgstr "Bal létrehozási ideje."
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "Right side creation time."
3527 msgstr "Jobb létrehozási ideje."
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "Middle side creation time."
3531 msgstr "A középső létrehozásának ideje."
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "Tells which side has newer modification date."
3535 msgstr "Megmutatja, melyik oldalnak újabb a létrehozási dátuma."
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3539 msgstr "Bal fájlverziója, csak egyes fájltípusoknál."
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3543 msgstr "Jobb fájlverziója, csak egyes fájltípusoknál."
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3547 msgstr "Középső fájlverziója, csak egyes fájltípusoknál."
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "Short comparison result."
3551 msgstr "Rövid összehasonlítási eredmények."
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "Left side attributes."
3555 msgstr "Bal attribútumai."
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "Right side attributes."
3559 msgstr "Jobb attribútumai."
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "Middle side attributes."
3563 msgstr "Középső attribútumai."
3564
3565 msgid "Left side file EOL type."
3566 msgstr "Bal oldali fájl sorvég típus."
3567
3568 msgid "Right side file EOL type."
3569 msgstr "Jobb oldali fájl sorvég típus."
3570
3571 msgid "Middle side file EOL type."
3572 msgstr "Középső oldali fájl sorvég típus."
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "Left side encoding."
3576 msgstr "Bal kódolása."
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "Right side encoding."
3580 msgstr "Jobb kódolása."
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "Middle side encoding."
3584 msgstr "Középső kódolása."
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3588 msgstr "Mellőzött különbségek száma a fájlban. Ezeket a különbségeket a WinMerge mellőzte és nem is egyesíthetőek."
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3592 msgstr "Különbségek száma a fájlban. Ez a szám nem tartalmazza a mellőzött különbségeket."
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3596 msgstr "(*) látható, ha a fájl bináris."
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "Compare %1 with %2"
3600 msgstr "%1 összehasonlítása ezzel: %2"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "Comma-separated list"
3604 msgstr "Vesszővel elválasztott lista"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "Tab-separated list"
3608 msgstr "Tabulált lista"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "Simple HTML"
3612 msgstr "Egyszerű HTML"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "Simple XML"
3616 msgstr "Egyszerű XML"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3620 msgstr "A jelentés fájl már létezik. Szeretnéd felülírni a létező fájlt?"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "Error creating the report:\n"
3625 "%1"
3626 msgstr ""
3627 "Hiba a jelentés készítése közben:\n"
3628 "%1"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "The report has been created successfully."
3632 msgstr "A jelentés sikeresen elkészült."
3633
3634 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3635 msgstr "Itt nem adható hozzá szinkronizálási pont ehhez a sorhoz."
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "The same file is opened in both panels."
3639 msgstr "Ugyanaz a fájl van megnyitva mindkét panelen."
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "The selected files are identical."
3643 msgstr "A kijelölt fájlok egyformák."
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "An error occurred while comparing the files."
3647 msgstr "Hiba történt a fájlok összehasonlításakor."
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3651 msgstr "Nem lehetett létrehozni az ideiglenes fájlokat. Ellenőrizd az ideiglenes könyvtár beállításait."
3652
3653 msgid ""
3654 "These files use different carriage return types.\n"
3655 "\n"
3656 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3657 "\n"
3658 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3659 msgstr ""
3660 "Ezek a fájlok eltérő sorvége-karaktereket tartalmaznak.\n"
3661 "\n"
3662 "Szeretnél minden sorvége karaktert egyezőnek tekinteni ebben az esetben?\n"
3663 "\n"
3664 "Megjegyzés: Amennyiben minden esetben ezt az opciót szeretnéd használni, kapcsold be a 'Sorvég különbségek mellőzése' opciót az Összehasonlítás menüpontban (a Szerkesztés/Beállítások menüpont alatt találod meg)."
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "The selected folder is invalid."
3668 msgstr "A kiválasztott mappa érvénytelen."
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3672 msgstr "A bináris fájl nem volt megnyitható a szerkesztővel."
3673
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3677 "\n"
3678 "Do you want to create a matching folder:\n"
3679 "%1\n"
3680 "to the other side and open these folders?"
3681 msgstr ""
3682 "A mappa csak a másik oldalon létezik és nem nyitható meg.\n"
3683 "\n"
3684 "Létrehozol egy megfelelő mappát:\n"
3685 "%1\n"
3686 "a másik oldalhoz és megnyitod ezeket a mappákat?"
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "Do you want to move to the next file?"
3690 msgstr "Továbblépsz a következő fájlra?"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3694 msgstr "Visszalépsz az előző fájlra?"
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "Do you want to move to the next page?"
3698 msgstr "Továbblépsz a következő oldalra?"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3702 msgstr "Visszalépsz az előző oldalra?"
3703
3704 msgid "Do you want to move to the first file?"
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid "Do you want to move to the last file?"
3708 msgstr ""
3709
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3713 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3714 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3715 msgstr ""
3716 "A bal (cp%d) és jobb (cp%d) oldali fájlok nem ugyanazt a kódolást használják.\n"
3717 "A különböző kódlapokkal történő kijelzés könnyebben áttekinthető de az egyesítés/törlés kockázatos lehet.\n"
3718 "Szeretnéd mindkét fájlt az alapértelmezett Windows kódlapként kezelni (ajánlott)?"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3722 msgstr "Kódolási hibák miatt elveszett információk: mindkét fájl"
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3726 msgstr "Kódolási hibák miatt elveszett információk: 1.fájl"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3730 msgstr "Kódolási hibák miatt elveszett információk: 2.fájl"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3734 msgstr "Kódolási hibák miatt elveszett információk: 3.fájl"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "No difference"
3738 msgstr "Nincs eltérés"
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "Line difference"
3742 msgstr "Sor eltérés"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "Replaced %1 string(s)."
3746 msgstr "Cserélve lett %1 sztring."
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3750 msgstr "Nem található ez a sztring: \"%s\"."
3751
3752 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3753 msgstr "Most belépsz az egyesítési módba. Ha ki akarod kapcsolni, nyomd meg az F9-et."
3754
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3758 "The number of unresolved conflicts: %2"
3759 msgstr ""
3760 "Az automatikusan egyesített változások száma: %1\n"
3761 "A megoldatlan konfliktusok száma: %2"
3762
3763 msgid "The change of codepage has been merged."
3764 msgstr "A kódlap változása egyesítésre került."
3765
3766 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3767 msgstr "A kódlap változásai ellentmondásosak."
3768
3769 msgid "The change of EOL has been merged."
3770 msgstr "A sorvég változás egyesítésre került."
3771
3772 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3773 msgstr "A sorvég változások ellentmondásosak."
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "Location Pane"
3777 msgstr "Eltérések helye"
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "Diff Pane"
3781 msgstr "Eltérés panel"
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "Patch file successfully written."
3785 msgstr "A Patch fájl sikeresen elkészült."
3786
3787 msgid "1. item is not found!"
3788 msgstr "1.elem nem található!"
3789
3790 msgid "2. item is not found!"
3791 msgstr "2.elem nem található!"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3795 msgstr "A patch fájl már létezik. Szeretnéd felülírni azt?"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "[%1 files selected]"
3799 msgstr "[%1 kijelölt fájl]"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "Normal"
3803 msgstr "Normál"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "Context"
3807 msgstr "Szövegkörnyezet"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "Unified"
3811 msgstr "Egységesített"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "Could not write to file %1."
3815 msgstr "Nem lehetett ebbe a fájlba írni: %1."
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3819 msgstr "A megadott kimeneti útvonal nem abszolút elérési út: %1"
3820
3821 msgid "Specify an output file."
3822 msgstr "Adj meg egy kimeneti fájlt."
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3826 msgstr "Nem lehet patch fájlt létrehozni bináris fájlokból."
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3830 msgstr "Nem lehet patch fájlt létrehozni könyvtárakból."
3831
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "Please save all files first.\n"
3835 "\n"
3836 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3837 msgstr ""
3838 "Először ments el minden fájlt.\n"
3839 "\n"
3840 "A patch létrehozásához szükséges, hogy ne legyenek el nem mentett változtatások a fájlokban."
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "Folder does not exist."
3844 msgstr "A mappa nem létezik."
3845
3846 msgid ""
3847 "Archive support is not enabled.\n"
3848 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3849 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3850 msgstr ""
3851 "Az Archívum támogatás nem engedélyezett.\n"
3852 "Az ehhez szükséges összetevők (7-Zip és/vagy Merge7z*.dll) nem találhatóak.\n"
3853 "Olvasd el a kézikönyv archívum támogatásról szóló részét."
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "Select file for export"
3857 msgstr "Fájl kiválasztása az exportáláshoz"
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "Select file for import"
3861 msgstr "Fájl kiválasztása az importáláshoz"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "Options imported from the file."
3865 msgstr "Beállítások importálva a fájlból."
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "Options exported to the file."
3869 msgstr "Beállítások exportálva a fájlba."
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "Failed to import options from the file."
3873 msgstr "Beállítások importálása a fájlból sikertelen."
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "Failed to write options to the file."
3877 msgstr "Beállítások exportálása a fájlba sikertelen."
3878
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "You are about to close several compare windows.\n"
3882 "\n"
3883 "Do you want to continue?"
3884 msgstr ""
3885 "Több nyitott összehasonlító ablak bezárása következik.\n"
3886 "\n"
3887 "Biztosan folytatod?"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "Mixed"
3891 msgstr "Vegyes"
3892
3893 msgctxt "EOL Type"
3894 msgid "Binary"
3895 msgstr "Bináris"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "None"
3899 msgstr "Nincs"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "Marker Color %d"
3903 msgstr "Jelölőszín %d"
3904
3905 msgid "New Pattern"
3906 msgstr "Új fajta"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "Type"
3910 msgstr "Típus"
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "Unpacker"
3914 msgstr "Kitömörítő"
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "Prediffer"
3918 msgstr "Elővizsgáló"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "Editor script"
3922 msgstr "Szkript szerkesztő"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "\n"
3927 "Difference in the Current Line"
3928 msgstr ""
3929 "\n"
3930 "Az eltérés az aktuális sorban"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "\n"
3935 "Options"
3936 msgstr ""
3937 "\n"
3938 "Lehetőségek"
3939
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "\n"
3943 "Refresh (F5)"
3944 msgstr ""
3945 "\n"
3946 "Frissítés (F5)"
3947
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "\n"
3951 "Previous Difference (Alt+Up)"
3952 msgstr ""
3953 "\n"
3954 "Előző különbség (Alt+Fel)"
3955
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "\n"
3959 "Next Difference (Alt+Down)"
3960 msgstr ""
3961 "\n"
3962 "Következő különbség (Alt+Le)"
3963
3964 #, c-format
3965 msgid ""
3966 "\n"
3967 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3968 msgstr ""
3969 "\n"
3970 "Előző konfliktus (Alt+Shift+Fel)"
3971
3972 #, c-format
3973 msgid ""
3974 "\n"
3975 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3976 msgstr ""
3977 "\n"
3978 "Következő konfliktus (Alt+Shift+Le)"
3979
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "\n"
3983 "First Difference (Alt+Home)"
3984 msgstr ""
3985 "\n"
3986 "Első különbség (Alt+Home)"
3987
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "\n"
3991 "Current Difference (Alt+Enter)"
3992 msgstr ""
3993 "\n"
3994 "Aktuális különbség (Alt+Enter)"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid ""
3998 "\n"
3999 "Last Difference (Alt+End)"
4000 msgstr ""
4001 "\n"
4002 "Utolsó különbség (Alt+End)"
4003
4004 #, c-format
4005 msgid ""
4006 "\n"
4007 "Copy Right (Alt+Right)"
4008 msgstr ""
4009 "\n"
4010 "Másolás jobbra (Alt+Jobbra)"
4011
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "\n"
4015 "Copy Left (Alt+Left)"
4016 msgstr ""
4017 "\n"
4018 "Másolás balra (Alt+Balra)"
4019
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "\n"
4023 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4024 msgstr ""
4025 "\n"
4026 "Másolás jobbra, továbblépés (Ctrl+Alt+Jobbra)"
4027
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "\n"
4031 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4032 msgstr ""
4033 "\n"
4034 "Másolás balra, továbblépés (Ctrl+Alt+Balra)"
4035
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "\n"
4039 "All Right"
4040 msgstr ""
4041 "\n"
4042 "Mindet jobbra"
4043
4044 #, c-format
4045 msgid ""
4046 "\n"
4047 "All Left"
4048 msgstr ""
4049 "\n"
4050 "Mindet balra"
4051
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 "\n"
4055 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4056 msgstr ""
4057 "\n"
4058 "Automatikus egyesítés (Ctrl+Alt+M)"
4059
4060 msgid ""
4061 "\n"
4062 "First File"
4063 msgstr ""
4064 "\n"
4065 "Első fájl"
4066
4067 msgid ""
4068 "\n"
4069 "Next File (Ctrl+F8)"
4070 msgstr ""
4071 "\n"
4072 "Következő fájl (Ctrl+F8)"
4073
4074 msgid ""
4075 "\n"
4076 "Last File"
4077 msgstr ""
4078 "\n"
4079 "Utolsó fájl"
4080
4081 msgid ""
4082 "\n"
4083 "Previous File (Ctrl+F7)"
4084 msgstr ""
4085 "\n"
4086 "Előző fájl (Ctrl+F7)"
4087
4088 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4089 msgstr "A választott kicsomagoló lesz használva mindkét fájlnál (az egyik fájlnak csak a kiterjesztése lényeges)."
4090
4091 #, c-format
4092 msgid "No prediffer (normal)"
4093 msgstr "Nincs elővizsgálat (normál)"
4094
4095 #, c-format
4096 msgid "Suggested plugins"
4097 msgstr "Javasolt bővítmények"
4098
4099 #, c-format
4100 msgid "Other plugins"
4101 msgstr "Egyéb bővítmények"
4102
4103 #, c-format
4104 msgid "Private Build: %1"
4105 msgstr "Saját verzió: %1"
4106
4107 msgid "Your software is up to date."
4108 msgstr "A program naprakész."
4109
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "A new version of WinMerge is available.\n"
4113 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4114 msgstr ""
4115 "Új WinMerge verzió érhető el.\n"
4116 "Új: %1 (jelenlegi: %2). Letöltöd most?"
4117
4118 #, c-format
4119 msgid "Failed to download latest version information"
4120 msgstr "Nem sikerült ellenőrizni a verzióinformációkat"
4121
4122 #, c-format
4123 msgid "Plugin Settings"
4124 msgstr "Beállítások"
4125
4126 #, c-format
4127 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4128 msgstr "A WSH nem található - Az .sct szkriptek le lesznek tiltva"
4129
4130 #, c-format
4131 msgid "<None>"
4132 msgstr "<Nincs>"
4133
4134 #, c-format
4135 msgid "<Automatic>"
4136 msgstr "<Automatikus>"
4137
4138 #, c-format
4139 msgid "G&o to Line %1"
4140 msgstr "&Ugrás a(z) %1. sorra"
4141
4142 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4143 msgstr "Ugrás az áthelyezett sorhoz\tCtrl+Shift+G"
4144
4145 #, c-format
4146 msgid "Disabled"
4147 msgstr "Letiltva"
4148
4149 #, c-format
4150 msgid "From file system"
4151 msgstr "A fájlrendszerből"
4152
4153 #, c-format
4154 msgid "From Most Recently Used list"
4155 msgstr "A legutóbb használtakból"
4156
4157 #, c-format
4158 msgid "No Highlighting"
4159 msgstr "Nincs kiemelés"
4160
4161 #, c-format
4162 msgid "Batch"
4163 msgstr "Kötegelt"
4164
4165 #, c-format
4166 msgid "Portable Object"
4167 msgstr "Hordozható objektum"
4168
4169 #, c-format
4170 msgid "Resources"
4171 msgstr "Erőforrások"
4172
4173 #, c-format
4174 msgid "Shell"
4175 msgstr "Shell"
4176
4177 #, c-format
4178 msgid "Close &Left Tabs"
4179 msgstr "Bal tabulátorok bezárása"
4180
4181 #, c-format
4182 msgid "Close R&ight Tabs"
4183 msgstr "Jobb tabulátorok bezárása"
4184
4185 #, c-format
4186 msgid "Close &Other Tabs"
4187 msgstr "Többi tabulátor bezárása"
4188
4189 #, c-format
4190 msgid "Enable &Auto Max Width"
4191 msgstr "Auto oszlopszélesség be"
4192
4193 msgid "Frhed is not installed."
4194 msgstr "Az Frhed hexa szerkesztő nincs telepítve."
4195
4196 #, c-format
4197 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4198 msgstr "%1 nem létezik. Létrehozod?"
4199
4200 #, c-format
4201 msgid "Failed to create folder."
4202 msgstr "Nem sikerült a mappa létrehozása."
4203
4204 #, c-format
4205 msgid ""
4206 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4207 "$file: Path name of the current file\n"
4208 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4209 msgstr ""
4210 "Az elérési úthoz a következő paramétereket adhatod meg:\n"
4211 "$file: Az aktuális fájl elérési útjának neve\n"
4212 "$linenum: A kurzor aktuális pozíciója sorának száma"
4213
4214 msgid "default"
4215 msgstr "alapbeállítás"
4216
4217 msgid "minimal"
4218 msgstr "minimális"
4219
4220 msgid "patience"
4221 msgstr "kitartó"
4222
4223 msgid "histogram"
4224 msgstr "hisztogram"
4225
4226 msgid "GDI"
4227 msgstr "GDI"
4228
4229 msgid "DirectWrite Default"
4230 msgstr "DirectWrite Default"
4231
4232 msgid "DirectWrite Aliased"
4233 msgstr "DirectWrite Aliased"
4234
4235 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4236 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
4237
4238 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4239 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
4240
4241 msgid "DirectWrite Natural"
4242 msgstr "DirectWrite Natural"
4243
4244 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4245 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
4246
4247 msgid "MDI child window or main window"
4248 msgstr "MDI gyermekablak vagy főablak"
4249
4250 msgid "MDI child window only"
4251 msgstr "Csak MDI gyermekablak"
4252
4253 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4254 msgid "Diff"
4255 msgstr "Különbség"
4256
4257 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4258 msgid "Highlight"
4259 msgstr "Kiemelés"
4260
4261 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4262 msgid "Blink"
4263 msgstr "Villogás"
4264
4265 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4266 msgid "Block Size"
4267 msgstr "Blokkméret"
4268
4269 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4270 msgid "Block Alpha"
4271 msgstr "Alfa blokk"
4272
4273 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4274 msgid "CD Threshold"
4275 msgstr "CD küszöbérték"
4276
4277 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4278 msgid "Ins/Del Detection"
4279 msgstr "Beszúrés/Törlés érzékelés"
4280
4281 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4282 msgid "None"
4283 msgstr "Nincs"
4284
4285 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4286 msgid "Vertical"
4287 msgstr "Függőleges"
4288
4289 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4290 msgid "Horizontal"
4291 msgstr "Vízszintes"
4292
4293 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4294 msgid "Overlay"
4295 msgstr "Átfedés"
4296
4297 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4298 msgid "Alpha"
4299 msgstr "Alfa"
4300
4301 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4302 msgid "XOR"
4303 msgstr "XOR"
4304
4305 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4306 msgid "Alpha Blend"
4307 msgstr "Átláthatóság"
4308
4309 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4310 msgid "Alpha Animation"
4311 msgstr "Átláthatóság animáció"
4312
4313 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4314 msgid "Zoom"
4315 msgstr "Nagyítás"
4316
4317 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4318 msgid "Page:"
4319 msgstr "Oldal:"
4320
4321 #, c-format
4322 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4323 msgstr "Pont: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4324
4325 #, c-format
4326 msgid "Dist: %g  "
4327 msgstr "Táv: %g  "
4328
4329 #, c-format
4330 msgid "Dist: %g, %g  "
4331 msgstr "Táv: %g, %g  "
4332
4333 #, c-format
4334 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4335 msgstr "Oldal: %d/%d  Nagyítás: %d%%  %dx%dképpont  %dbpp"
4336
4337 #, c-format
4338 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4339 msgstr "Rc: (%d, %d)  "
4340
4341 msgid "<Edit here>"
4342 msgstr "<Szerkesztés itt>"
4343
4344 msgid "No differences to select found"
4345 msgstr "Nem található kijelölhető különbség"
4346
4347 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4348 msgstr "Nem található helyettesítő szűrőként megadható különbség"
4349
4350 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4351 msgstr "Ez a páros már szerepel a helyettesítő szűrők listáján"
4352
4353 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4354 msgstr "Hozzáadod ezt a változást a helyettesítési szűrőkhöz?"
4355
4356 msgid "Text only"
4357 msgstr "Csak szöveg"
4358
4359 msgid "Line-by-line position and text"
4360 msgstr "Pozíció és szöveg sorról sorra"
4361
4362 msgid "Word-by-word position and text"
4363 msgstr "Pozíció és szöveg szóról szóra"
4364
4365 msgid "Allow only one instance to run"
4366 msgstr "Csak egy példány futhat egyszerre"
4367
4368 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4369 msgstr "Csak egy példány futhat és megvárja, amíg a példány leáll"