1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Márton Balázs <documan at users.sourceforge.net>
6 # * Mihalicza József <jmihalicza at gmail.com>
7 # * Egyed Ferenc <efi99 at freemail.hu>
9 # ID line follows -- this is updated by SVN
10 # $Id: Hungarian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
14 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: \n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-03-15 12:01+0100\n"
18 "Last-Translator: Egyed Ferenc <efi99@freemail.hu>\n"
19 "Language-Team: Hungarian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
30 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
31 msgstr "LANG_HUNGARIAN, SUBLANG_DEFAULT"
34 msgid "C&opy to Right"
35 msgstr "Másolás jobbra"
39 msgstr "Másolás balra"
42 msgid "Copy &from Left"
43 msgstr "Másolás balról"
46 msgid "Copy fro&m Right"
47 msgstr "Másolás jobbról"
49 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
50 msgstr "A kijelölt sor(ok) jobbra másolása"
52 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
53 msgstr "A kijelölt sor(ok) balra másolása"
55 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
56 msgstr "A kijelölt sor(ok) másolása balról"
58 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
59 msgstr "A kijelölt sor(ok) másolása jobbról"
61 msgid "&Select Line Difference\tF4"
62 msgstr "Az eltérés kijelölése\tF4"
64 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
65 msgstr "Adja hozzá ezt a változást a Helyettesítő szűrőkhöz"
87 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
88 msgstr "&Ugrás...\tCtrl+G"
90 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
91 msgstr "Ugrás a bal és a középső között áthelyezett sorhoz\tCtrl+Shift+G"
93 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
94 msgstr "Ugrás a középső és a jobb között áthelyezett sorhoz\tCtrl+Shift+G"
100 msgid "With &Registered Application"
101 msgstr "&Társított programmal"
103 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
104 msgstr "Külső szerkesztővel\tCtrl+Alt+E"
107 msgstr "&Egyéb programmal..."
109 msgid "Open &Parent Folder..."
110 msgstr "Szölőkönyvtár megnyitása..."
116 msgid "View &Differences"
117 msgstr "Különbségek mutatása"
120 msgid "Diff &Block Size"
121 msgstr "Különbség blokkméret"
124 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
125 msgstr "A színkülönbség (színtávolság-küszöb) mellőzése"
127 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
128 msgstr "Védelem beszúrás/törlés ellen"
141 msgid "&Previous Page"
146 msgstr "Következő oldal"
161 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
162 msgstr "Nagyítás\tCtrl++"
165 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
166 msgstr "Kicsinyítés\tCtrl+-"
170 msgid "&Normal\tCtrl+*"
171 msgstr "Normál\tCtrl+*"
179 msgstr "Átláthatóság"
182 msgid "Alpha &Blend Animation"
183 msgstr "Átláthatóság animáció"
186 msgid "Dragging &Mode"
194 msgid "&Adjust Offset"
195 msgstr "Eltolás beállítása"
197 msgid "&Vertical Wipe"
198 msgstr "Függőleges tördelés"
200 msgid "&Horizontal Wipe"
201 msgstr "Vízszintes tördelés"
203 msgid "&Rectangle Select"
204 msgstr "Kijelölő téglalap"
207 msgid "&Set Background Color"
208 msgstr "Háttérszín beállítása"
210 msgid "&Vector Image Scaling"
211 msgstr "Vektor kép méretezése"
213 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
214 msgstr "Hasonlítsa össze a képből kinyert szöveget"
240 msgid "New (&3 panes)"
241 msgstr "Új (3 paneles)"
244 msgid "&Open...\tCtrl+O"
245 msgstr "M&egnyitás...\tCtrl+O"
247 msgid "Open Conflic&t File..."
248 msgstr "Konfliktus fájl megnyitása..."
251 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
252 msgstr "Projekt megnyitása...\tCtrl+J"
255 msgid "Sa&ve Project..."
256 msgstr "Projekt mentése..."
259 msgid "Recent Projects"
260 msgstr "Legutóbbi projektek"
263 msgid "Recent F&iles Or Folders"
264 msgstr "Legutóbbi fájlok és mappák"
270 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
271 msgstr "&Kilépés\tCtrl+Q"
275 msgstr "S&zerkesztés"
279 msgstr "&Beállítások..."
318 msgid "&Generate Patch..."
319 msgstr "&Patch generálása..."
323 msgstr "&Bővítmények"
326 msgid "P&lugin Settings..."
327 msgstr "Bővitmény beállítások..."
330 msgid "Ma&nual Prediffer"
331 msgstr "Kézi Elővizsgáló"
334 msgid "A&utomatic Prediffer"
335 msgstr "Automatikus Elővizsgáló"
338 msgid "&Manual Unpacking"
339 msgstr "&Kézi kicsomagolás"
342 msgid "&Automatic Unpacking"
343 msgstr "&Automatikus kicsomagolás"
346 msgid "&Reload plugins"
347 msgstr "&Bővítmények betöltése"
353 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
354 msgstr "&Bezárás\tCtrl+W"
358 msgstr "&Mindegyik bezárása"
361 msgid "Change &Pane\tF6"
362 msgstr "&Aktív panel váltása\tF6"
365 msgid "Tile &Horizontally"
366 msgstr "Elrendezés &vízszintesen"
369 msgid "Tile &Vertically"
370 msgstr "Elrendezés &függőlegesen"
374 msgstr "Egymás mögött"
381 msgid "&WinMerge Help\tF1"
382 msgstr "&WinMerge Súgó\tF1"
385 msgid "R&elease Notes"
386 msgstr "Változási jegyzék"
389 msgid "&Translations"
393 msgid "C&onfiguration"
394 msgstr "Konfigurációs fájl"
397 msgid "&GNU General Public License"
398 msgstr "GNU Általános Nyilvános Licenc"
401 msgid "&About WinMerge..."
402 msgstr "&A Winmerge névjegye..."
406 msgstr "Csak olvasható"
409 msgid "L&eft Read-only"
410 msgstr "Bal oldal csak olvasható"
413 msgid "M&iddle Read-only"
414 msgstr "A középső csak olvasható"
417 msgid "Ri&ght Read-only"
418 msgstr "Jobb oldal csak olvasható"
421 msgid "&File Encoding..."
422 msgstr "&Fájl kódolás..."
425 msgid "Select &All\tCtrl+A"
426 msgstr "Összes kijelölése\tCtrl+A"
429 msgid "Show &Identical Items"
430 msgstr "Egyező elemek mutatása"
433 msgid "Show &Different Items"
434 msgstr "Különböző elemek mutatása"
437 msgid "Show L&eft Unique Items"
438 msgstr "Csak bal egyedi elemek mutatása"
441 msgid "Show Midd&le Unique Items"
442 msgstr "Középső egyedi elemek megjelenítése"
445 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
446 msgstr "Csak jobb egyedi elemek mutatása"
449 msgid "Show S&kipped Items"
450 msgstr "Kihagyott elemek mutatása"
453 msgid "S&how Binary Files"
454 msgstr "Bináris fájlok mutatása"
457 msgid "&3-way Compare"
458 msgstr "3-utas összehasonlítás"
461 msgid "Show &Left Only Different Items"
462 msgstr "Csak a bal különböző elemeinek megjelenítése"
465 msgid "Show &Middle Only Different Items"
466 msgstr "Csak a középső különböző elemeinek megjelenítése"
469 msgid "Show &Right Only Different Items"
470 msgstr "Csak a jobb különböző elemeinek megjelenítése"
472 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
473 msgstr "Csak a bal hiányzó elemeinek megjelenítése"
475 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
476 msgstr "Csak a középső hiányzó elemeinek megjelenítése"
478 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
479 msgstr "Csak a jobb hiányzó elemeinek megjelenítése"
482 msgid "Show Hidd&en Items"
483 msgstr "&Rejtett elemek mutatása"
490 msgid "E&xpand All Subfolders"
491 msgstr "Minden alkönyvtár kibontása"
494 msgid "&Collapse All Subfolders"
495 msgstr "Minden alkönyvtár bezárása"
498 msgid "Select &Font..."
499 msgstr "Betűtípus..."
502 msgid "Use Default Font"
503 msgstr "Alapértelmezett betűtípus használata"
507 msgstr "Panelek megcserélése"
509 msgid "Swap &1st | 2nd"
512 msgid "Swap &2nd | 3rd"
515 msgid "Swap 1st | &3rd"
519 msgid "Com&pare Statistics..."
520 msgstr "Összehasonlítási statisztika..."
524 msgstr "&Frissítés\tF5"
527 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
528 msgstr "Kijelöltek frissítése\tCtrl+F5"
535 msgid "Co&mpare\tEnter"
536 msgstr "&Összehasonlítás\tEnter"
539 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
540 msgstr "&Következő eltérés\tAlt+Le"
543 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
544 msgstr "&Előző eltérés\tAlt+Fel"
547 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
548 msgstr "E&lső eltérés\tAlt+Home"
551 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
552 msgstr "&Aktuális eltérés\tAlt+Enter"
555 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
556 msgstr "&Utolsó eltérés\tAlt+End"
559 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
560 msgstr "Másolás jobbra\tAlt+Jobbra"
563 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
564 msgstr "Másolás balra\tAlt+Balra"
568 msgstr "&Törlés\tDel"
571 msgid "&Customize Columns..."
572 msgstr "&Oszlopok testreszabása..."
575 msgid "Generate &Report..."
576 msgstr "&Jelentés készítése..."
579 msgid "&Edit with Unpacker..."
580 msgstr "Szerkesztés kicsomagolóval..."
583 msgid "&Save\tCtrl+S"
584 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
592 msgstr "&Bal oldal mentése"
596 msgstr "Középső mentése"
600 msgstr "&Jobb oldal mentése"
604 msgstr "Mentés másként"
607 msgid "Save &Left As..."
608 msgstr "Bal mentése mint..."
611 msgid "Save &Middle As..."
612 msgstr "Középső mentése mint..."
615 msgid "Save &Right As..."
616 msgstr "Jobb mentése mint..."
618 msgid "&Print...\tCtrl+P"
619 msgstr "Nyomtatás...\tCtrl+P"
621 msgid "Page Set&up..."
622 msgstr "Oldalbeállítás..."
624 msgid "Print Previe&w..."
625 msgstr "Nyomtatási kép..."
628 msgid "&Convert Line Endings to"
629 msgstr "Sorvégek átalakítása erre"
632 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
633 msgstr "&Egyesítési mód\tF9"
636 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
637 msgstr "Újratöltés\tCtrl+F5"
640 msgid "Reco&mpare As"
641 msgstr "Újra összehasonlítás mint"
648 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
649 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
652 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
653 msgstr "Még&is\tCtrl+Y"
657 msgstr "&Kivágás\tCtrl+X"
660 msgid "&Copy\tCtrl+C"
661 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
664 msgid "&Paste\tCtrl+V"
665 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
668 msgid "Select Line &Difference\tF4"
669 msgstr "Eltérés kijelölése\tF4"
672 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
673 msgstr "Keresé&s...\tCtrl+F"
676 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
677 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
680 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
681 msgstr "Jelölő...\tCtrl+Shift+M"
688 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
689 msgstr "&Másolás sorszámokkal együtt\tCtrl+Shift+C"
696 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
697 msgstr "Könyvjelző ki/be\tCtrl+F2"
700 msgid "&Next Bookmark\tF2"
701 msgstr "Következő könyvjelző\tF2"
704 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
705 msgstr "Előző könyvjelző\tShift+F2"
708 msgid "&Clear All Bookmarks"
709 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
712 msgid "Syntax Highlight"
713 msgstr "Szintaxis kiemelés"
716 msgid "&Diff Context"
717 msgstr "Különbség összefüggés"
748 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
749 msgstr "Váltás a minden és a 0-9 számú sorok között"
751 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
752 msgstr "Invertálás (a nem egyforma sorok rejtése)"
756 msgstr "Pane&lek rögzítése"
759 msgid "&View Whitespace"
760 msgstr "&Szóközök mutatása"
763 msgstr "Sorvég jel mutatása"
766 msgid "Vie&w Line Differences"
767 msgstr "Eltérő sorok mutatása"
770 msgid "View Line &Numbers"
771 msgstr "Sorszámok megjelenítése"
774 msgid "View &Margins"
775 msgstr "Margók megjelenítése"
782 msgid "Split V&ertically"
783 msgstr "Függőlegesen felosztva"
787 msgstr "Eltérés panel"
790 msgid "Lo&cation Pane"
791 msgstr "Eltérések helye"
794 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
795 msgstr "Következő konfliktus\tAlt+Shift+Le"
798 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
799 msgstr "Előző konfliktus\tAlt+Shift+Fel"
806 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
807 msgstr "Következő különbség a bal és a középső között\tAlt+1"
810 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
811 msgstr "Előző különbség a bal és a középső között\tAlt+Shift+1"
814 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
815 msgstr "Következő különbség a bal és a jobb között\tAlt+2"
818 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
819 msgstr "Előző különbség a bal és a jobb között\tAlt+Shift+2"
822 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
823 msgstr "Következő különbség a középső és a jobb között\tAlt+3"
826 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
827 msgstr "Előző különbség a középső és a jobb között\tAlt+Shift+3"
830 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
831 msgstr "A következő csak bal oldali különbség\tAlt+7"
834 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
835 msgstr "Az előző csak bal oldali különbség\tAlt+Shift+7"
838 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
839 msgstr "A következő csak középső különbség\tAlt+8"
842 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
843 msgstr "Az előző csak középső különbség\tAlt+Shift+8"
846 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
847 msgstr "A következő csak jobb oldali különbség\tAlt+9"
850 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
851 msgstr "Az előző csak jobb oldali különbség\tAlt+Shift+9"
854 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
855 msgstr "Másolás balról\tAlt+Shift+Jobbra"
858 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
859 msgstr "Másolás jobbról\tAlt+Shift+Balra"
861 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
862 msgstr "Másolás jobbra és továbblépés\tCtrl+Alt+Jobbra"
864 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
865 msgstr "Másolás balra és továbblépés\tCtrl+Alt+Balra"
868 msgid "Copy &All to Right"
869 msgstr "Az összes másolása jobbra"
872 msgid "Cop&y All to Left"
873 msgstr "Az összes másolása balra"
875 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
876 msgstr "Automatikus egyesítés\tCtrl+Alt+M"
879 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
880 msgstr "Hozzáadás és szinkronizációs pont\tAlt+S"
883 msgid "Clear Sync&hronization Points"
884 msgstr "Szinkronizációs pontok törlése"
888 msgstr "&Elővizsgáló"
900 msgstr "&Összehasonlít"
902 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
903 msgstr "Nem vízszintes összehasonlítás..."
906 msgid "Compare Non-hor&izontally"
907 msgstr "Nem vízszintes összehasonlítás"
910 msgid "First &left item with second left item"
911 msgstr "Első bal elem a második bal elemmel"
914 msgid "First &right item with second right item"
915 msgstr "Első jobb elem a második jobb elemmel"
918 msgid "&First left item with second right item"
919 msgstr "Első bal elem a második jobb elemmel"
922 msgid "&Second left item with first right item"
923 msgstr "Második bal elem az első jobb elemmel"
927 msgstr "Összehasonlítás mint"
930 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
931 msgstr "Bal a középsővel (%1 / %2)"
934 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
935 msgstr "Balról a középsővel (%1 / %2)"
938 msgid "Left to... (%1 of %2)"
939 msgstr "Bal a... (%1 / %2)"
942 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
943 msgstr "Középső a ballal (%1 / %2)"
946 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
947 msgstr "Középső a jobbal (%1 / %2)"
950 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
951 msgstr "A középső a... (%1 / %2)"
954 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
955 msgstr "Jobb a középsővel (%1 / %2)"
958 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
959 msgstr "Jobb a ballal (%1 / %2)"
962 msgid "Right to... (%1 of %2)"
963 msgstr "Jobb a... (%1 of %2)"
995 msgstr "Elemek &rejtése"
999 msgstr "Bal megnyitása"
1002 msgid "With &External Editor"
1003 msgstr "&Külső szerkesztővel"
1006 msgid "Open Midd&le"
1007 msgstr "Középső megnyitása"
1011 msgstr "Jobb megnyitása"
1014 msgid "Cop&y Pathnames"
1015 msgstr "Elérési utak másolása"
1018 msgid "Left (%1 of %2)"
1019 msgstr "Bal (%1 / %2)"
1022 msgid "Middle (%1 of %2)"
1023 msgstr "Középső (%1 / %2)"
1026 msgid "Right (%1 of %2)"
1027 msgstr "Jobb (%1 / %2)"
1030 msgid "Both (%1 of %2)"
1031 msgstr "Mindkettő (%1 ennyiből: %2)"
1034 msgid "All (%1 of %2)"
1035 msgstr "Mind (%1 / %2)"
1038 msgid "Copy &Filenames"
1039 msgstr "&Fájlnevek másolása"
1042 msgid "Copy Items To Clip&board"
1043 msgstr "Elemek másolása a vágólapra"
1050 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1051 msgstr "Mindkettő a... (%1 / %2)"
1054 msgid "All to... (%1 of %2)"
1055 msgstr "Mind a... (%1 / %2)"
1058 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1059 msgstr "Különbség ezzel... (%1 / %2)"
1062 msgid "Left Shell menu"
1063 msgstr "Bal intéző menü"
1066 msgid "Middle Shell menu"
1067 msgstr "Középső intéző menü"
1070 msgid "Right Shell menu"
1071 msgstr "Jobb intéző menü"
1078 msgid "&Copy Full Path"
1079 msgstr "&Teljes útvonal másolása"
1082 msgid "Copy &Filename"
1083 msgstr "&Fájlnév másolása"
1086 msgid "Prediffer Settings"
1087 msgstr "Elővizsgáló beállítások"
1090 msgid "&No prediffer"
1091 msgstr "&Nincs elővizsgálat"
1094 msgid "Auto prediffer"
1095 msgstr "Automatikus elővizsgálat"
1098 msgstr "Ugrás &eltérésre"
1101 msgid "&No Moved Blocks"
1102 msgstr "&Nem mozgatott blokkok"
1105 msgid "&All Moved Blocks"
1106 msgstr "&Minden mozgatott blokk"
1109 msgid "W&hitespaces"
1114 msgstr "&Összehasonlít"
1117 msgid "I&gnore changes"
1118 msgstr "&Változások mellőzése"
1122 msgstr "Összes mellőzése"
1125 msgid "Ignore blan&k lines"
1126 msgstr "Üres sorok mellőzése"
1129 msgid "Ignore &case"
1130 msgstr "&Kis-nagybetű különbségek mellőzése"
1133 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1134 msgstr "Sorvég különbségek mellőzése"
1137 msgid "Ignore codepage &differences"
1138 msgstr "Kódtábla különbségek mellőzése"
1140 msgid "Ignore c&omment differences"
1141 msgstr "Megjegyzés különbségek mellőzése"
1144 msgid "&Include Subfolders"
1145 msgstr "&Alkönyvtárakkal együtt"
1148 msgid "&Compare method:"
1149 msgstr "Összehasonlító módszer:"
1152 msgid "Full Contents"
1153 msgstr "Teljes tartalmi"
1156 msgid "Quick Contents"
1157 msgstr "Gyors tartalmi"
1160 msgid "Binary Contents"
1161 msgstr "Bináris tartalom"
1164 msgid "Modified Date"
1165 msgstr "Módosítási dátum"
1168 msgid "Modified Date and Size"
1169 msgstr "Módosítási dátum és méret"
1176 msgid "&Load Project..."
1177 msgstr "Projekt betöltése..."
1180 msgid "About WinMerge"
1181 msgstr "A WinMerge névjegye"
1183 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1184 msgstr "Látogass el a WinMerge honlapjára!"
1191 msgid "Contributors"
1192 msgstr "Közreműködők"
1195 msgid "Select Files or Folders"
1196 msgstr "Fájlok vagy könyvtárak választása"
1199 msgid "&1st File or Folder"
1200 msgstr "1. fájl vagy mappa"
1204 msgstr "Cs&ak olvasható"
1207 msgid "Swap 1st | 2nd"
1208 msgstr "1.-2. cseréje"
1212 msgstr "&Tallózás..."
1215 msgid "&2nd File or Folder"
1216 msgstr "2. fájl vagy mappa"
1220 msgstr "Csak olvasható"
1223 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1224 msgstr "2.-3. cseréje"
1228 msgstr "Tallózás..."
1231 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1232 msgstr "3. fájl vagy mappa (opcionális)"
1236 msgstr "Csak olvasható"
1239 msgid "Swap 1st | 3rd"
1240 msgstr "1.-3. cseréje"
1244 msgstr "Tallózás..."
1247 msgid " Folder: Filter"
1248 msgstr " Mappa: Szűrő"
1252 msgstr "&Kiválasztás..."
1255 msgid " File: Unpacker Plugin"
1256 msgstr " Fájlkitömörítő"
1260 msgstr "Kiválasztás..."
1263 msgstr "Összehasonlít"
1282 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1283 msgstr "Automatikus ugrás az első eltérésre"
1285 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1286 msgstr "Automatikus ugrás az első soron belüli különbséghez"
1288 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1289 msgstr "Ablakok bezárása az '&Esc' billentyűvel:"
1292 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1293 msgstr "Automatikus elérési út ellenőrzés a Megnyitás ablakban"
1295 msgid "Single instance mode:"
1296 msgstr "Egypéldányos mód:"
1299 msgid "As&k when closing multiple windows"
1300 msgstr "Rá&kérdezés több ablak bezárásakor"
1303 msgid "&Preserve file time in file compare"
1304 msgstr "Fájl idők megőrzése összehasonlításkor"
1307 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1308 msgstr "\"Fájlok vagy könyvtárak választása\" ablak induláskor"
1311 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1312 msgstr "\"Fájlok vagy könyvtárak választása\" bezárása az OK-val"
1315 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1316 msgstr "Automatikus kiegészítés fájl megnyitásánál:"
1322 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1323 msgstr "A WinMerge lehetővé teszi általános üzenetablakok elrejtését. A Visszaállítás gombbal minden üzenetablak újra láthatóvá tehető."
1327 msgstr "Visszaállítás"
1335 msgstr "Keresés erre:"
1338 msgid "Match &whole word only"
1339 msgstr "Pontos egyezés"
1343 msgstr "Kis-nagybetű &érzékenység"
1346 msgid "Regular &expression"
1347 msgstr "&Reguláris kifejezések"
1350 msgid "D&on't wrap end of file"
1351 msgstr "Álljon meg a fájl végénél"
1354 msgid "&Don't close this dialog box"
1355 msgstr "Ne csukja be ezt az ablakot"
1374 msgid "Re&place with:"
1375 msgstr "Cs&ere erre:"
1378 msgid "&Don't wrap end of file"
1379 msgstr "&Álljon meg a fájl végénél"
1391 msgstr "Teljes &fájl"
1401 msgid "Replace &All"
1402 msgstr "Összes cseréje"
1409 msgid "Enable &Markers"
1410 msgstr "Jelölők engedélyezése"
1417 msgid "&Background color:"
1418 msgstr "Háttérszín:"
1424 msgid "Line Filters"
1428 msgid "Enable Line Filters"
1429 msgstr "Sorszűrők engedélyezése"
1432 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1433 msgstr "Reguláris kifejezések (soronként egy):"
1437 msgstr "Szerkesztés"
1441 msgstr "Eltávolítás"
1443 msgid "Substitution Filters"
1444 msgstr "Helyettesítő szűrők"
1446 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1447 msgstr "Az alább felsorolt módosításpárok figyelmen kívül lesznek hagyva vagy jelentéktelennek lesznek megjelölve. A javítások nem érintettek."
1450 msgstr "Engedélyezés"
1462 msgid "Color Scheme:"
1482 msgid "Selected Difference:"
1483 msgstr "Kijelölt eltérés:"
1486 msgid "Ignored Difference:"
1487 msgstr "Mellőzött eltérés:"
1491 msgstr "Áthelyezett:"
1494 msgid "Selected Moved:"
1495 msgstr "Kijelölt áthelyezett:"
1498 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1499 msgstr "Ugyanaz, mint a következő (3 paneles)"
1502 msgid "Same As The Next (Selected):"
1503 msgstr "Ugyanaz, mint a következő (kijelölt)"
1506 msgid "Word Difference:"
1507 msgstr "Szó eltérés:"
1510 msgid "Selected Word Diff:"
1511 msgstr "Kijelölt szó eltérés:"
1513 msgid "&Use folder compare colors"
1514 msgstr "Színek használata"
1516 msgid "Items equal:"
1517 msgstr "Egyforma elemek:"
1519 msgid "Items different:"
1520 msgstr "Különböző elemek:"
1522 msgid "Items not exists all:"
1523 msgstr "Hiányzó elemek:"
1525 msgid "Items filtered:"
1526 msgstr "Szűrt elemek:"
1537 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1538 msgstr "A törölt fájlok a &Lomtárba kerüljenek"
1541 msgid "&External editor:"
1542 msgstr "Külső szerkesztő:"
1545 msgid "&Filter folder:"
1546 msgstr "Szűrők mappája:"
1549 msgid "Temporary files folder"
1550 msgstr "Átmeneti fájlok könyvtára"
1553 msgid "S&ystem's temp folder"
1554 msgstr "A rendszer Temp könyvtára"
1557 msgid "C&ustom folder:"
1558 msgstr "Egyéni könyvtár:"
1562 msgstr "T&allózás..."
1565 msgid "Patch Generator"
1566 msgstr "Patch Generátor"
1581 msgid "&Append to existing file"
1582 msgstr "&Hozzáfűzés a létező fájlhoz"
1590 msgstr "T&allózás..."
1602 msgstr "&Környezet:"
1605 msgid "Ignor&e blank lines"
1606 msgstr "Üres sorok mellőzése"
1609 msgid "Inclu&de command line"
1610 msgstr "&Parancssor is"
1613 msgid "Open to e&xternal editor"
1614 msgstr "Megnyitás a külső szerkesztővel"
1618 msgstr "Alaphelyzetbe"
1621 msgid "Display Columns"
1622 msgstr "Oszlopok mutatása"
1626 msgstr "Mozgatás fel"
1630 msgstr "Mozgatás le"
1633 msgid "Select Unpacker"
1634 msgstr "Kicsomagoló kiválasztása"
1637 msgid "File unpacker:"
1638 msgstr "Fájl kicsomagoló:"
1640 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1641 msgstr "Minden kicsomagoló mutatása kiterjesztéstől függetlenül."
1644 msgid "Extensions list:"
1645 msgstr "Kiterjesztések listája:"
1648 msgid "Description:"
1664 msgid "Comparing items..."
1665 msgstr "Elemek összehasonlítása..."
1668 msgid "Items compared:"
1669 msgstr "Összehasonlított elemek:"
1672 msgid "Items total:"
1673 msgstr "Összes elem:"
1686 msgstr "Mire ugorjon"
1701 msgstr "Összehasonlít"
1709 msgstr "&Összehasonlít"
1712 msgid "&Ignore change"
1713 msgstr "&Változtatás mellőzése"
1717 msgstr "Összes mellőzése"
1720 msgid "E&nable moved block detection"
1721 msgstr "Mozgatott &blokk észlelés bekapcsolása"
1724 msgid "&Match similar lines"
1725 msgstr "Hasonló sorok egyezése"
1727 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1728 msgstr "Különbségkereső algoritmus (kísérleti):"
1730 msgid "Enable indent &heuristic"
1731 msgstr "Heurisztika engedélyezése"
1733 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1734 msgstr "Ne emelje ki a figyelmen kívül hagyott különbségeket"
1741 msgid "&Highlight syntax"
1742 msgstr "&Szintaxis kiemelés"
1745 msgid "&Automatic rescan"
1746 msgstr "&Automatikus újraolvasás"
1749 msgid "&Preserve original EOL chars"
1750 msgstr "&Eredeti sorvég karakterek megőrzése"
1754 msgstr "Tabulátorok"
1758 msgstr "Tabulátor mérete:"
1761 msgid "&Insert Tabs"
1762 msgstr "&Tabulátorok használata"
1765 msgid "Insert &Spaces"
1766 msgstr "&Szóközök használata"
1769 msgid "Line Difference Coloring"
1770 msgstr "Eltérő sorok színezése"
1773 msgid "View line differences"
1774 msgstr "Sorok eltérésének mutatása"
1777 msgid "&Character level"
1778 msgstr "Karakter szintű"
1781 msgid "&Word-level:"
1782 msgstr "Szóköz, írásjel szintű:"
1785 msgid "W&ord break characters:"
1786 msgstr "Szótörés karakterek:"
1788 msgid "&Rendering Mode:"
1789 msgstr "Renderelési mód:"
1791 msgid "File Filters"
1799 msgstr "Telepítés..."
1807 msgstr "Szerkesztés"
1814 msgid "Save modified files?"
1815 msgstr "Módosított fájlok mentése?"
1818 msgid "Left side file"
1819 msgstr "Bal oldali fájl"
1822 msgid "&Save changes"
1823 msgstr "&Változtatások mentése"
1826 msgid "&Discard changes"
1827 msgstr "Változtatások &elvetése"
1830 msgid "Middle side file"
1831 msgstr "Középső fájl"
1834 msgid "Sa&ve changes"
1835 msgstr "Változások mentése"
1838 msgid "Discard c&hanges"
1839 msgstr "Változások elvetése"
1842 msgid "Right side file"
1843 msgstr "Jobb oldali fájl"
1846 msgid "S&ave changes"
1847 msgstr "V&áltoztatások mentése"
1850 msgid "Dis&card changes"
1851 msgstr "Változtatások e&lvetése"
1854 msgid "Disca&rd All"
1855 msgstr "Összes elvetése"
1862 msgid "Default Codepage"
1863 msgstr "Alapértelmezett kódlap"
1866 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1867 msgstr "Válaszd ki az alapértelmezett kódlapot a nem-Unicode fájlokhoz:"
1870 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1871 "Need to restart session."
1873 "Kódlap információ detektálása ezen fájloknál: .html, .rc, .xml\n"
1874 "A program újraindítása szükséges."
1877 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1878 "Need to restart session."
1880 "Kódlap detektálása mlang.dll-t használó szövegfájlnál\n"
1881 "A program újraindítása szükséges."
1884 msgid "System codepage"
1885 msgstr "Rendszer kódlap"
1888 msgid "According to WinMerge User Interface"
1889 msgstr "A Winmerge felhasználói felületéhez igazodva"
1892 msgid "Custom codepage:"
1893 msgstr "Egyéni kódlap:"
1909 msgstr "Párbeszédablak"
1913 msgstr "Kulcsszavak:"
1916 msgid "Function names:"
1917 msgstr "Függvény nevek:"
1921 msgstr "Megjegyzések:"
1929 msgstr "Operátorok:"
1936 msgid "Preprocessor:"
1937 msgstr "Előfeldolgozó:"
1941 msgstr "Felhasználó 1:"
1945 msgstr "Felhasználó 2:"
1952 msgid "Search Marker:"
1953 msgstr "Keresés jelölő:"
1956 msgid "User Defined Marker1:"
1957 msgstr "Saját jelölő 1:"
1960 msgid "User Defined Marker2:"
1961 msgstr "Saját jelölő 2:"
1964 msgid "User Defined Marker3:"
1965 msgstr "Saját jelölő 3:"
1968 msgid "Folder Compare Report"
1969 msgstr "Könyvtár összehasonítási jelentés"
1972 msgid "Report &File:"
1973 msgstr "Riportfájl:"
1980 msgid "&Include File Compare Report"
1981 msgstr "Fájl-összehasonlító jelentés hozzáadása"
1984 msgid "&Copy to Clipboard"
1985 msgstr "Másolás vágólapra"
1988 msgid "Shared or Private Filter"
1989 msgstr "Megosztott vagy saját szűrő"
1992 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1993 msgstr "Milyen típusú szűrőt szeretnél létrehozni?"
1996 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1997 msgstr "Megosztott szűrő (a gép minden felhasználójának)"
2000 msgid "Private Filter (only for current user)"
2001 msgstr "Saját szűrő (csak a jelenlegi felhasználónak)"
2004 msgid "Archive Support"
2005 msgstr "Archívum támogatás"
2008 msgid "&Enable archive file support"
2009 msgstr "Archív fájlok támogatásának &engedélyezése"
2012 msgid "&Detect archive type from file signature"
2013 msgstr "Archív fájl típusának megállapítása a fájl &szignatúrája alapján"
2016 msgid "Compare Statistics"
2017 msgstr "Összehasonlítási statisztika"
2021 msgstr "Könyvtárak:"
2064 msgid "Missing Left:"
2065 msgstr "Hiányzó bal:"
2068 msgid "Missing Middle:"
2069 msgstr "Hiányzó középső:"
2072 msgid "Missing Right:"
2073 msgstr "Hiányzó jobb:"
2084 msgid "Select Codepage for"
2085 msgstr "Kódlap kiválasztása"
2088 msgid "&File Loading:"
2089 msgstr "Fájl betöltése:"
2092 msgid "File &Saving:"
2093 msgstr "Fájl mentése:"
2096 msgid "&Use same codepage for both"
2097 msgstr "&Ugyanazon kódlap használata mindkettőhöz"
2105 msgstr "Szűrő tesztelése"
2107 msgid "Testing filter:"
2108 msgstr "Tesztelendő szűrő:"
2111 msgid "&Enter text to test:"
2112 msgstr "Add meg a szöveget a teszteléshez:"
2115 msgid "&Folder Name"
2116 msgstr "Könyvtár neve"
2142 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2143 msgstr "Egyéni elválasztójelek"
2145 msgid "D&elimiter character:"
2146 msgstr "Elválasztójel:"
2148 msgid "&Allow newlines in quotes"
2149 msgstr "Idézőjelek használata"
2151 msgid "&Quote character:"
2155 msgid "&Use customized text colors"
2156 msgstr "Egyéni szövegszínek használata"
2163 msgid "Regular text:"
2164 msgstr "Sima szöveg:"
2171 msgid "Backup Files"
2172 msgstr "Visszaállítási fájlok"
2175 msgid "Create backup files in:"
2176 msgstr "Visszaállítási fájlok készítése itt:"
2179 msgid "&Folder compare"
2180 msgstr "&Mappa összehasonlításkor"
2183 msgid "Fil&e compare"
2184 msgstr "&Fájl összehasonlításkor"
2187 msgid "Create backup files into:"
2188 msgstr "Visszaállítási fájlok készítése ide:"
2191 msgid "&Original file's folder"
2192 msgstr "A fájl eredeti könyvtára"
2195 msgid "&Global backup folder:"
2196 msgstr "Általános archívum könyvtár:"
2199 msgid "Backup filename:"
2200 msgstr "Visszaállítási fájl neve:"
2202 msgid "&Append .bak extension"
2203 msgstr ".bak kiterjesztés hozzáfűzése"
2206 msgid "A&ppend timestamp"
2207 msgstr "Időpecsét hozzáfűzése"
2210 msgid "Confirm Copy"
2211 msgstr "Másolás megerősítése"
2214 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2215 msgstr "Biztosan másolni szeretnél XXX elemet?"
2226 msgid "Don't ask this &question again."
2227 msgstr "&Ne jelenjen meg többet ez a kérdés."
2239 msgstr "Bővítmények"
2242 msgid "&Enable plugins"
2243 msgstr "Bővítmény&ek bekapcsolása"
2245 msgid "File filters:"
2246 msgstr "Fájlszűrők:"
2249 msgid "Shell Integration"
2250 msgstr "Integrálás az Intézőbe"
2257 msgid "E&nable advanced menu"
2258 msgstr "&Bővített menü engedélyezése"
2261 msgid "&Add to context menu"
2262 msgstr "Hozzáadás a Windows helyi menühöz"
2265 msgid "&Register shell extension"
2266 msgstr "Regisztrálás a helyi menübe"
2269 msgid "&Unregister shell extension"
2270 msgstr "Eltávolítás a helyi menüből"
2272 msgid "Register shell extension for current user &only"
2273 msgstr "Regisztrálás a helyi menübe (csak ez a felhasználó)"
2275 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2276 msgstr "Eltávolítás a helyi menüből (csak ez a felhasználó)"
2278 msgctxt "Options dialog|Categories"
2283 msgid "S&top after first difference"
2284 msgstr "Megállás az &első különbségnél"
2287 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2288 msgstr "3 másodperc alatti időkülönbségek mellőzése"
2291 msgid "Include &unique subfolders contents"
2292 msgstr "Egyedi almappák tartalmai is"
2295 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2296 msgstr "Minden alkönyvtár automatikus kibontása"
2299 msgid "Ignore &Reparse Points"
2300 msgstr "Elemzési pontok mellőzése"
2303 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2304 msgstr "A gyors összehasonlítás méretkorlátja (MB):"
2306 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2307 msgstr "A bináris összehasonlítás méretkorlátja (MB):"
2311 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2314 "Összehasonlító szálak száma (egy negatív érték a rendelkezésre álló CPU magok igénybevételét jelenti):"
2316 msgid "&CSV File Patterns:"
2317 msgstr "CSV típusú fájlok kiterjesztése:"
2319 msgid "&TSV File Patterns:"
2320 msgstr "TSV típusú fájlok kiterjesztése:"
2322 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2323 msgstr "Egyéni elválasztójelek"
2325 msgid "File Patterns:"
2326 msgstr "Fájlfajták:"
2328 msgctxt "Options dialog|Categories"
2333 msgid "Binary File &Patterns:"
2334 msgstr "Bináris fájltípusok:"
2337 msgid "Frhed settings"
2338 msgstr "Frhed hexa szerkesztő beállítások"
2341 msgid "View &Settings..."
2342 msgstr "Nézet beállítások..."
2345 msgid "&Binary Mode..."
2346 msgstr "Bináris mód..."
2349 msgid "&Character Set..."
2350 msgstr "Karakterkészlet..."
2356 msgid "Image File &Patterns:"
2357 msgstr "Képfájl típusok:"
2359 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2360 msgstr "Képösszehasonlítás mappák összehasonlításakor is"
2363 msgstr "Karakterfelismerő találatai:"
2367 msgstr "Hexadecimális nézet"
2396 "New Documents (Ctrl+N)"
2399 "Új dokumentum (Ctrl+N)"
2407 "Megnyitás (Ctrl+O)"
2417 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2418 msgstr "Ismeretlen hiba a projekt fájl megnyitásakor."
2420 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2421 msgstr "Ismeretlen hiba a projekt fájl mentésekor."
2424 msgid "Project file successfully loaded."
2425 msgstr "Projekt fájl sikeresen betöltve."
2428 msgid "Project file successfully saved."
2429 msgstr "Projekt fájl sikeresen elmentve."
2437 "Visszavonás (Ctrl+Z)"
2454 "WinMerge.FileCompare\n"
2455 "WinMerge File Compare"
2458 "Fájl összehasonlító\n"
2462 "WinMerge.Fájl összehasonlító\n"
2463 "WinMerge Fájl összehasonlító"
2472 "WinMerge.FolderCompare\n"
2473 "WinMerge Folder Compare"
2476 "Mappa összehasonlító\n"
2480 "WinMerge.Mappa összehasonlító\n"
2481 "WinMerge Mappa összehasonlító"
2484 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2485 msgstr "A WinMerge TELJESEN GARANCIA NÉLKÜLI. Ez egy ingyenes szoftver, amelyet bizonyos feltételek mellett terjeszthetsz; a részletekért tekintsd meg a Súgó menü GNU Általános Nyilvános Licenszét."
2501 msgstr "Összes mellőzés"
2509 msgstr "Igen &mindenre"
2517 msgstr "Nem m&indenre"
2529 msgstr "Összes kihagyása"
2532 msgid "Don't display this &message again."
2533 msgstr "&Ne jelenjen meg többet ez az üzenet."
2535 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2536 msgstr "Ahhoz, hogy ez az üzenetablak újra látható legyen, nyomd meg a Visszaállítás gombot a Beállítások Általános aloldalán."
2540 msgstr "Kifejezéstípusok"
2542 msgid "Color Schemes"
2545 msgid "Folder Compare"
2546 msgstr "Mappa összehasonlítás"
2572 msgid "From middle:"
2573 msgstr "A középsőből:"
2576 msgstr "A középsőbe:"
2587 msgid "Options (%1)"
2588 msgstr "Opciók (%1)"
2591 msgid "All message boxes are now displayed again."
2592 msgstr "Minden üzenet ezentúl újra megjelenik."
2596 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2598 "Please use values 1 - %1."
2600 "A tabulátorméret értéke nincs a megfelelő tartományban.\n"
2602 "1 és %1 közötti értéket használj."
2609 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2610 msgstr "Programok|*.exe;*.bat;*.cmd|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2613 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2614 msgstr "Minden fájl (*.*)|*.*||"
2617 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2618 msgstr "WinMerge Projekt fájlok (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2621 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2622 msgstr "Ini fájlok (*.ini)|*.ini|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2625 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2626 msgstr "Szöveges fájlok (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2629 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2630 msgstr "HTML fájlok (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2633 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2634 msgstr "XML fájlok (*.xml)|*.xml|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2641 msgstr "Kiterjesztés"
2664 msgid "Select filename for new filter"
2665 msgstr "Válassz fájlnevet az új szűrőhöz"
2668 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2669 msgstr "Fájlszűrők (*.flt)|*.flt|Minden fájl (*.*)|*.*||"
2673 "Cannot find file filter template file!\n"
2675 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2678 "Nem található a fájlszűrő sablonfájl!\n"
2680 "Másold a(z) %1 fájlt a WinMerge/Filters mappába:\n"
2685 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2688 "Please make sure the folder exists and is writable."
2690 "A szűrősablon-fájl nem másolható a szűrőmappába:\n"
2693 "Győzödj meg róla, hogy a mappa létezik és nem írásvédett."
2697 "User's filter file folder is not defined!\n"
2699 "Please select filter folder in Options/System."
2701 "A felhasználói szűrőmappa nincs megadva!\n"
2703 "Válassz egy mappát a szűrőknek a Beállítások/Rendszer alatt."
2707 "Failed to delete the filter file:\n"
2710 "Maybe the file is read-only?"
2712 "Nem sikerült törölni a szűrőfájlt:\n"
2715 "Lehet, hogy írásvédett?"
2718 msgid "Locate filter file to install"
2719 msgstr "A telepítendő szűrőfájl megkeresése"
2723 "Installing filter file failed.\n"
2725 "Could not copy new filter file to filter folder."
2727 "A szűrőfájl telepítése nem sikerült.\n"
2729 "Nem sikerült az új szűrőfájlt bemásolni a szűrőmappába."
2732 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2733 msgstr "A szűrőfájl már létezik. Felülírod?"
2736 msgid "Regular expression"
2737 msgstr "Reguláris kifejezés"
2740 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2742 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2744 "A szűrők frissítetve. Frissíted most az összes megnyitott mappa összehasonlítást?\n"
2746 "Ha most nem akarod, a későbbi frissítéshez válaszd a \"Nem\" lehetőséget."
2749 msgid "Folder Comparison Results"
2750 msgstr "Könyvtár összehasonlítási eredmények"
2753 msgid "File Comparison"
2754 msgstr "Fájl összehasonlítás"
2757 msgid "Untitled left"
2758 msgstr "Névtelen bal oldal"
2761 msgid "Untitled middle"
2762 msgstr "Névtelen középső"
2765 msgid "Untitled right"
2766 msgstr "Névtelen jobb oldal"
2773 msgstr "Mások fájlja"
2777 msgstr "Az én fájlom"
2779 msgid "Original File"
2780 msgstr "Eredeti fájl"
2783 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2784 msgstr "Sor: %s Oszlop: %d/%d Karakter: %d/%d Sorvég: %s"
2791 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2792 msgstr "Sor: %s Oszlop: %d/%d Karakter: %d/%d"
2795 msgid " Sel: %d | %d"
2803 msgid "Difference %1 of %2"
2804 msgstr "Különbség: %1 / %2"
2807 msgid "%1 Differences Found"
2808 msgstr "%1 különbség található"
2811 msgid "1 Difference Found"
2812 msgstr "1 különbség található"
2814 #. Abbreviation from "Read Only"
2820 msgid "Item %1 of %2"
2821 msgstr "elem: %1 / %2"
2827 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2828 msgstr "Válassz ki két összehasonlítandó fájlt vagy könyvtárat."
2831 msgid "Folder Selection"
2832 msgstr "Könytár kiválasztás"
2835 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2836 msgstr "Válassz 2 (vagy 3) fájlt (vagy mappát) az összehasonlításhoz."
2839 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2840 msgstr "A bal (1.) elérési út érvénytelen!"
2843 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2844 msgstr "A középső (2.) elérési út érvénytelen!"
2847 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2848 msgstr "A jobb (2.) elérési út érvénytelen!"
2851 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2852 msgstr "A jobb (3.) elérési út érvénytelen!"
2855 msgid "Both paths are invalid!"
2856 msgstr "Mindkét elérési út érvénytelen!"
2859 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2860 msgstr "A bal (1.) és a középső(2.) elérési út érvénytelen!"
2863 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2864 msgstr "A bal (1.) és a jobb(3.) elérési út érvénytelen!"
2867 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2868 msgstr "A középső(2.) és a jobb(3.) elérési út érvénytelen!"
2871 msgid "All paths are invalid!"
2872 msgstr "Mindigyik elérési út érvénytelen!"
2874 msgid "Only enabled for file comparisons"
2875 msgstr "Csak fájlok összahasonlításánál elérhető"
2878 msgid "Cannot compare file and folder!"
2879 msgstr "Nem lehet fájlt könyvtárral összehasonlítani!"
2882 msgid "File not found: %1"
2883 msgstr "Ez a fájl nem található: %1"
2886 msgid "File not unpacked: %1"
2887 msgstr "Ez a fájl nincs kicsomagolva: %1"
2891 "Cannot open file\n"
2896 "Nem lehet megnyitni a következő fájlt:\n"
2902 msgid "Failed to parse conflict file."
2903 msgstr "Hiba a konfliktusfájl elemzésekor."
2909 "is not a conflict file."
2913 "nem egy konfliktus fájl."
2916 "You are about to compare very large files.\n"
2917 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2918 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2921 "Nagyon nagy fájlok összehasonlítására készülsz.\n"
2922 "A fájlok tartalmának megjelenítése nagyon sok memóriát igényel.\n"
2923 "Csak az összehasonlítás eredményét szeretnéd megjeleníteni, a fájlok tartalmát nem?\n"
2928 msgstr "Mentés másként"
2931 msgid "Save changes to %1?"
2932 msgstr "Mentsem a változtatásokat %1 néven?"
2935 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2936 msgstr "%1 csak olvasható. Szeretnéd felülírni a csak olvasható fájlt? (Kattints a Nem gombra a fájl új néven való mentéséhez.)"
2939 msgid "Error backing up file"
2940 msgstr "Hiba a fájl biztonsági másolatának készítésekor"
2944 "Unable to backup original file:\n"
2949 "Nem lehetett a biztonsági másolatot létrehozni:\n"
2952 "Folytatod mindenképp?"
2956 "Saving file failed.\n"
2960 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2961 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2963 "A fájl mentése sikertelen volt.\n"
2967 "\t- másik fájlnév választása (OK)\n"
2968 "\t- a jelenlegi folyamat megszakítása (Mégsem)?"
2972 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2974 "The original file will not be changed.\n"
2976 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2978 "A(z) %2 bővítmény nem tudja becsomagolni a bal fájlban végzett módosításokat itt: %1.\n"
2980 "Az eredeti fájl nem változik.\n"
2982 "Elmented a be nem csomagolt verziót egy másik fájlba?"
2986 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
2988 "The original file will not be changed.\n"
2990 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2992 "A(z) %2 bővítmény nem tudja becsomagolni a középső fájlban végzett módosításokat itt: %1.\n"
2994 "Az eredeti fájl nem változik.\n"
2996 "Elmented a be nem csomagolt verziót egy másik fájlba?"
3000 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3002 "The original file will not be changed.\n"
3004 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3006 "A(z) %2 bővítmény nem tudja becsomagolni a jobb fájlban végzett módosításokat itt: %1.\n"
3008 "Az eredeti fájl nem változik.\n"
3010 "Elmented a be nem csomagolt verziót egy másik fájlba?"
3014 "Another application has updated file\n"
3016 "since WinMerge loaded it.\n"
3018 "Overwrite changed file?"
3020 "Egy másik alkalmazás megváltoztatta a(z)\n"
3022 "mióta a WinMerge betöltötte.\n"
3024 "Felülírjuk a megváltoztatott fájlt?"
3029 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3032 "csak olvasható. Szeretnéd ezt megváltoztatni?"
3036 "Another application has updated file\n"
3038 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3040 "Do you want to reload the file?"
3042 "Egy másik alkalmazás módosította a(z)\n"
3044 "a WinMerge utoljára vizsgálta.\n"
3046 "Szeretnéd újra betölteni a fájlt?"
3049 msgid "Save Left File As"
3050 msgstr "Bal oldali fájl mentése mint"
3053 msgid "Save Middle File As"
3054 msgstr "Középső fájl mentése mint"
3057 msgid "Save Right File As"
3058 msgstr "Jobb oldali fájl mentése mint"
3064 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3068 "eltűnt. A folytatáshoz mentse el a fájlt."
3072 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3074 "Refresh documents before continuing."
3076 "Nem lehet az eltéréseket egyesíteni, ha a dokumentumok nincsenek szinkronban.\n"
3078 "Frissítsd a dokumentumokat, mielőtt folytatnád."
3080 msgid "Break at whitespace"
3081 msgstr "Megállás szóközöknél"
3083 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3084 msgstr "Megállás szóközöknél vagy írásjeleknél"
3087 msgid "Right to Left (%1)"
3088 msgstr "Jobbról a balba (%1)"
3091 msgid "Right to Middle (%1)"
3092 msgstr "Jobbról a középsőbe (%1)"
3095 msgid "Middle to Left (%1)"
3096 msgstr "Középső a balba (%1)"
3099 msgid "Middle to Right (%1)"
3100 msgstr "Középső a jobba (%1)"
3103 msgid "Left to Right (%1)"
3104 msgstr "Bal a jobba (%1)"
3107 msgid "Left to Middle (%1)"
3108 msgstr "Bal a középsőbe(%1)"
3111 msgid "Left to... (%1)"
3112 msgstr "Balból a... (%1)"
3115 msgid "Middle to... (%1)"
3116 msgstr "A középsőből a...(%1)"
3119 msgid "Right to... (%1)"
3120 msgstr "Jobból a... (%1)"
3123 msgid "Both to... (%1)"
3124 msgstr "Mindkettőből a...(%1)"
3127 msgid "All to... (%1)"
3128 msgstr "Az összesből a...(%1)"
3131 msgid "Differences to... (%1)"
3132 msgstr "Különbségek ehhez...(%1)"
3140 msgstr "Középső (%1)"
3148 msgstr "Mindkettő (%1)"
3152 msgstr "Összes (%1)"
3155 msgid "Left side - select destination folder:"
3156 msgstr "Bal oldal - célmappa választása:"
3159 msgid "Middle side - select destination folder:"
3160 msgstr "Középső oldal - célmappa választása:"
3163 msgid "Right side - select destination folder:"
3164 msgstr "Jobb oldal - célmappa választása:"
3167 msgid "(%1 Files Affected)"
3168 msgstr "(%1 fájl érintve)"
3171 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3172 msgstr "(%1 / %2 fájl érintve)"
3176 "Are you sure you want to delete\n"
3180 "Biztosan szeretnéd ezt törölni:\n"
3184 msgid "Are you sure you want to copy?"
3185 msgstr "Biztosan másolod?"
3188 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3189 msgstr "Biztosan másolsz %d elemet?"
3193 "Operation aborted!\n"
3195 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3199 "Please refresh the compare."
3201 "A művelet megszakítva!\n"
3203 "A mappa tartalma a lemezen megváltozott, az elérési út\n"
3207 "Frissítsd az összehasonlítást."
3209 msgid "Are you sure you want to move?"
3210 msgstr "Biztosan áthelyezed?"
3213 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3214 msgstr "Biztosan áthelyezel %d elemet?"
3217 msgid "Confirm Move"
3218 msgstr "Mozgatás megerősítése"
3221 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3222 msgstr "Bezárni készülsz a mappákat összehasonlító ablakot. Biztosan bezárod az ablakot?"
3225 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3226 msgstr "Nem sikerült elindítani a külső szerkesztőt: %1"
3229 msgid "Unknown archive format"
3230 msgstr "Ismeretlen archívum formátum"
3236 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3241 msgid "Comparison result"
3242 msgstr "Összehasonlítási eredmények"
3250 msgstr "Jobb dátuma"
3254 msgstr "Középső dátuma"
3262 msgstr "Jobb mérete"
3266 msgstr "Középső mérete"
3269 msgid "Right Size (Short)"
3270 msgstr "Jobb mérete (rövid)"
3273 msgid "Left Size (Short)"
3274 msgstr "Bal mérete (rövid)"
3277 msgid "Middle Size (Short)"
3278 msgstr "Középső mérete (rövid)"
3281 msgid "Left Creation Time"
3282 msgstr "Bal létrehozási ideje"
3285 msgid "Right Creation Time"
3286 msgstr "Jobb létrehozási ideje"
3289 msgid "Middle Creation Time"
3290 msgstr "Középső létrehozási ideje"
3297 msgid "Left File Version"
3298 msgstr "Bal fájlverziója"
3301 msgid "Right File Version"
3302 msgstr "Jobb fájlverziója"
3305 msgid "Middle File Version"
3306 msgstr "Középső fájlverziója"
3309 msgid "Short Result"
3310 msgstr "Rövid eredmények"
3313 msgid "Left Attributes"
3314 msgstr "Bal attribútumai"
3317 msgid "Right Attributes"
3318 msgstr "Jobb attribútumai"
3321 msgid "Middle Attributes"
3322 msgstr "Középső attribúumai"
3326 msgstr "Bal sorugrásai"
3330 msgstr "Középső sorugrásai"
3334 msgstr "Jobb sorugrásai"
3337 msgid "Left Encoding"
3338 msgstr "Bal kódolása"
3341 msgid "Right Encoding"
3342 msgstr "Jobb kódolása"
3345 msgid "Middle Encoding"
3346 msgstr "Középső kódolása"
3348 msgid "Ignored Diff"
3349 msgstr "Eltérések mellőzése"
3351 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3356 msgid "Unable to compare files"
3357 msgstr "Nem lehet összehasonlítani a fájlokat"
3360 msgid "Item aborted"
3361 msgstr "Elem leállítva"
3364 msgid "File skipped"
3365 msgstr "A fájl kihagyva"
3368 msgid "Folder skipped"
3369 msgstr "A könyvtár kihagyva"
3372 msgid "Left only: %1"
3373 msgstr "Csak bal: %1"
3376 msgid "Middle only: %1"
3377 msgstr "Csak középső: %1"
3380 msgid "Right only: %1"
3381 msgstr "Csak jobb: %1"
3384 msgid "Does not exist in %1"
3385 msgstr "Nincs benne ebben: %1"
3388 msgid "Binary files are identical"
3389 msgstr "A bináris fájlok megegyezőek"
3392 msgid "Binary files are different"
3393 msgstr "A bináris fájlok különbözőek"
3396 msgid "Files are different"
3397 msgstr "A fájlok különbözőek"
3400 msgid "Folders are different"
3401 msgstr "A könyvtárak különböznek"
3409 msgstr "Csak a jobb"
3413 msgstr "Csak a középső"
3416 msgid "No item in left"
3417 msgstr "Nincs elem a balban"
3420 msgid "No item in right"
3421 msgstr "Nincs elem a jobban"
3424 msgid "No item in middle"
3425 msgstr "Nincs elem a középsőben"
3432 msgid "Text files are identical"
3433 msgstr "A szövegfájlok megegyeznek"
3436 msgid "(Middle and right are identical)"
3437 msgstr "(Középső és jobb egyforma)"
3440 msgid "(Left and right are identical)"
3441 msgstr "(Bal és jobb egyforma)"
3444 msgid "(Left and middle are identical)"
3445 msgstr "(Bal és középső egyforma)"
3448 msgid "Text files are different"
3449 msgstr "A szövegfájlok különböznek"
3451 msgid "Image files are identical"
3452 msgstr "A képfájlok egyformák"
3454 msgid "Image files are different"
3455 msgstr "A képfájlok különböznek"
3458 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3459 msgstr "Eltelt idő: %ld ms"
3462 msgid "1 item selected"
3463 msgstr "1 elem kiválasztva"
3466 msgid "%1 items selected"
3467 msgstr "%1 elem kiválasztva"
3470 msgid "Filename or folder name."
3471 msgstr "Fájlnév vagy könyvtárnév."
3474 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3475 msgstr "Alkönyvtár neve ha az alkönyvtárak is ki vannak választva."
3478 msgid "Comparison result, long form."
3479 msgstr "Összehasonlítási eredmény bővebb formában."
3482 msgid "Left side modification date."
3483 msgstr "Bal módosítási ideje."
3486 msgid "Right side modification date."
3487 msgstr "Jobb módosítási ideje."
3490 msgid "Middle side modification date."
3491 msgstr "Középső módosítási ideje."
3494 msgid "File's extension."
3495 msgstr "Fájlok kiterjesztése."
3498 msgid "Left file size in bytes."
3499 msgstr "Bal fájlmérete bájtban."
3502 msgid "Right file size in bytes."
3503 msgstr "Jobb fájlmérete bájtban."
3506 msgid "Middle file size in bytes."
3507 msgstr "Középső fájlmérete bájtban."
3510 msgid "Left file size abbreviated."
3511 msgstr "Bal fájlmérete rövidítve."
3514 msgid "Right file size abbreviated."
3515 msgstr "Jobb fájlmérete rövidítve."
3518 msgid "Middle file size abbreviated."
3519 msgstr "Középső fájlmérete rövidítve."
3522 msgid "Left side creation time."
3523 msgstr "Bal létrehozási ideje."
3526 msgid "Right side creation time."
3527 msgstr "Jobb létrehozási ideje."
3530 msgid "Middle side creation time."
3531 msgstr "A középső létrehozásának ideje."
3534 msgid "Tells which side has newer modification date."
3535 msgstr "Megmutatja, melyik oldalnak újabb a létrehozási dátuma."
3538 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3539 msgstr "Bal fájlverziója, csak egyes fájltípusoknál."
3542 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3543 msgstr "Jobb fájlverziója, csak egyes fájltípusoknál."
3546 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3547 msgstr "Középső fájlverziója, csak egyes fájltípusoknál."
3550 msgid "Short comparison result."
3551 msgstr "Rövid összehasonlítási eredmények."
3554 msgid "Left side attributes."
3555 msgstr "Bal attribútumai."
3558 msgid "Right side attributes."
3559 msgstr "Jobb attribútumai."
3562 msgid "Middle side attributes."
3563 msgstr "Középső attribútumai."
3565 msgid "Left side file EOL type."
3566 msgstr "Bal oldali fájl sorvég típus."
3568 msgid "Right side file EOL type."
3569 msgstr "Jobb oldali fájl sorvég típus."
3571 msgid "Middle side file EOL type."
3572 msgstr "Középső oldali fájl sorvég típus."
3575 msgid "Left side encoding."
3576 msgstr "Bal kódolása."
3579 msgid "Right side encoding."
3580 msgstr "Jobb kódolása."
3583 msgid "Middle side encoding."
3584 msgstr "Középső kódolása."
3587 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3588 msgstr "Mellőzött különbségek száma a fájlban. Ezeket a különbségeket a WinMerge mellőzte és nem is egyesíthetőek."
3591 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3592 msgstr "Különbségek száma a fájlban. Ez a szám nem tartalmazza a mellőzött különbségeket."
3595 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3596 msgstr "(*) látható, ha a fájl bináris."
3599 msgid "Compare %1 with %2"
3600 msgstr "%1 összehasonlítása ezzel: %2"
3603 msgid "Comma-separated list"
3604 msgstr "Vesszővel elválasztott lista"
3607 msgid "Tab-separated list"
3608 msgstr "Tabulált lista"
3612 msgstr "Egyszerű HTML"
3616 msgstr "Egyszerű XML"
3619 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3620 msgstr "A jelentés fájl már létezik. Szeretnéd felülírni a létező fájlt?"
3624 "Error creating the report:\n"
3627 "Hiba a jelentés készítése közben:\n"
3631 msgid "The report has been created successfully."
3632 msgstr "A jelentés sikeresen elkészült."
3634 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3635 msgstr "Itt nem adható hozzá szinkronizálási pont ehhez a sorhoz."
3638 msgid "The same file is opened in both panels."
3639 msgstr "Ugyanaz a fájl van megnyitva mindkét panelen."
3642 msgid "The selected files are identical."
3643 msgstr "A kijelölt fájlok egyformák."
3646 msgid "An error occurred while comparing the files."
3647 msgstr "Hiba történt a fájlok összehasonlításakor."
3650 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3651 msgstr "Nem lehetett létrehozni az ideiglenes fájlokat. Ellenőrizd az ideiglenes könyvtár beállításait."
3654 "These files use different carriage return types.\n"
3656 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3658 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3660 "Ezek a fájlok eltérő sorvége-karaktereket tartalmaznak.\n"
3662 "Szeretnél minden sorvége karaktert egyezőnek tekinteni ebben az esetben?\n"
3664 "Megjegyzés: Amennyiben minden esetben ezt az opciót szeretnéd használni, kapcsold be a 'Sorvég különbségek mellőzése' opciót az Összehasonlítás menüpontban (a Szerkesztés/Beállítások menüpont alatt találod meg)."
3667 msgid "The selected folder is invalid."
3668 msgstr "A kiválasztott mappa érvénytelen."
3671 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3672 msgstr "A bináris fájl nem volt megnyitható a szerkesztővel."
3676 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3678 "Do you want to create a matching folder:\n"
3680 "to the other side and open these folders?"
3682 "A mappa csak a másik oldalon létezik és nem nyitható meg.\n"
3684 "Létrehozol egy megfelelő mappát:\n"
3686 "a másik oldalhoz és megnyitod ezeket a mappákat?"
3689 msgid "Do you want to move to the next file?"
3690 msgstr "Továbblépsz a következő fájlra?"
3693 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3694 msgstr "Visszalépsz az előző fájlra?"
3697 msgid "Do you want to move to the next page?"
3698 msgstr "Továbblépsz a következő oldalra?"
3701 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3702 msgstr "Visszalépsz az előző oldalra?"
3704 msgid "Do you want to move to the first file?"
3707 msgid "Do you want to move to the last file?"
3712 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3713 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3714 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3716 "A bal (cp%d) és jobb (cp%d) oldali fájlok nem ugyanazt a kódolást használják.\n"
3717 "A különböző kódlapokkal történő kijelzés könnyebben áttekinthető de az egyesítés/törlés kockázatos lehet.\n"
3718 "Szeretnéd mindkét fájlt az alapértelmezett Windows kódlapként kezelni (ajánlott)?"
3721 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3722 msgstr "Kódolási hibák miatt elveszett információk: mindkét fájl"
3725 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3726 msgstr "Kódolási hibák miatt elveszett információk: 1.fájl"
3729 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3730 msgstr "Kódolási hibák miatt elveszett információk: 2.fájl"
3733 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3734 msgstr "Kódolási hibák miatt elveszett információk: 3.fájl"
3737 msgid "No difference"
3738 msgstr "Nincs eltérés"
3741 msgid "Line difference"
3742 msgstr "Sor eltérés"
3745 msgid "Replaced %1 string(s)."
3746 msgstr "Cserélve lett %1 sztring."
3749 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3750 msgstr "Nem található ez a sztring: \"%s\"."
3752 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3753 msgstr "Most belépsz az egyesítési módba. Ha ki akarod kapcsolni, nyomd meg az F9-et."
3757 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3758 "The number of unresolved conflicts: %2"
3760 "Az automatikusan egyesített változások száma: %1\n"
3761 "A megoldatlan konfliktusok száma: %2"
3763 msgid "The change of codepage has been merged."
3764 msgstr "A kódlap változása egyesítésre került."
3766 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3767 msgstr "A kódlap változásai ellentmondásosak."
3769 msgid "The change of EOL has been merged."
3770 msgstr "A sorvég változás egyesítésre került."
3772 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3773 msgstr "A sorvég változások ellentmondásosak."
3776 msgid "Location Pane"
3777 msgstr "Eltérések helye"
3781 msgstr "Eltérés panel"
3784 msgid "Patch file successfully written."
3785 msgstr "A Patch fájl sikeresen elkészült."
3787 msgid "1. item is not found!"
3788 msgstr "1.elem nem található!"
3790 msgid "2. item is not found!"
3791 msgstr "2.elem nem található!"
3794 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3795 msgstr "A patch fájl már létezik. Szeretnéd felülírni azt?"
3798 msgid "[%1 files selected]"
3799 msgstr "[%1 kijelölt fájl]"
3807 msgstr "Szövegkörnyezet"
3811 msgstr "Egységesített"
3814 msgid "Could not write to file %1."
3815 msgstr "Nem lehetett ebbe a fájlba írni: %1."
3818 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3819 msgstr "A megadott kimeneti útvonal nem abszolút elérési út: %1"
3821 msgid "Specify an output file."
3822 msgstr "Adj meg egy kimeneti fájlt."
3825 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3826 msgstr "Nem lehet patch fájlt létrehozni bináris fájlokból."
3829 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3830 msgstr "Nem lehet patch fájlt létrehozni könyvtárakból."
3834 "Please save all files first.\n"
3836 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3838 "Először ments el minden fájlt.\n"
3840 "A patch létrehozásához szükséges, hogy ne legyenek el nem mentett változtatások a fájlokban."
3843 msgid "Folder does not exist."
3844 msgstr "A mappa nem létezik."
3847 "Archive support is not enabled.\n"
3848 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3849 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3851 "Az Archívum támogatás nem engedélyezett.\n"
3852 "Az ehhez szükséges összetevők (7-Zip és/vagy Merge7z*.dll) nem találhatóak.\n"
3853 "Olvasd el a kézikönyv archívum támogatásról szóló részét."
3856 msgid "Select file for export"
3857 msgstr "Fájl kiválasztása az exportáláshoz"
3860 msgid "Select file for import"
3861 msgstr "Fájl kiválasztása az importáláshoz"
3864 msgid "Options imported from the file."
3865 msgstr "Beállítások importálva a fájlból."
3868 msgid "Options exported to the file."
3869 msgstr "Beállítások exportálva a fájlba."
3872 msgid "Failed to import options from the file."
3873 msgstr "Beállítások importálása a fájlból sikertelen."
3876 msgid "Failed to write options to the file."
3877 msgstr "Beállítások exportálása a fájlba sikertelen."
3881 "You are about to close several compare windows.\n"
3883 "Do you want to continue?"
3885 "Több nyitott összehasonlító ablak bezárása következik.\n"
3887 "Biztosan folytatod?"
3902 msgid "Marker Color %d"
3903 msgstr "Jelölőszín %d"
3918 msgstr "Elővizsgáló"
3921 msgid "Editor script"
3922 msgstr "Szkript szerkesztő"
3927 "Difference in the Current Line"
3930 "Az eltérés az aktuális sorban"
3951 "Previous Difference (Alt+Up)"
3954 "Előző különbség (Alt+Fel)"
3959 "Next Difference (Alt+Down)"
3962 "Következő különbség (Alt+Le)"
3967 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3970 "Előző konfliktus (Alt+Shift+Fel)"
3975 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3978 "Következő konfliktus (Alt+Shift+Le)"
3983 "First Difference (Alt+Home)"
3986 "Első különbség (Alt+Home)"
3991 "Current Difference (Alt+Enter)"
3994 "Aktuális különbség (Alt+Enter)"
3999 "Last Difference (Alt+End)"
4002 "Utolsó különbség (Alt+End)"
4007 "Copy Right (Alt+Right)"
4010 "Másolás jobbra (Alt+Jobbra)"
4015 "Copy Left (Alt+Left)"
4018 "Másolás balra (Alt+Balra)"
4023 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4026 "Másolás jobbra, továbblépés (Ctrl+Alt+Jobbra)"
4031 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4034 "Másolás balra, továbblépés (Ctrl+Alt+Balra)"
4055 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4058 "Automatikus egyesítés (Ctrl+Alt+M)"
4069 "Next File (Ctrl+F8)"
4072 "Következő fájl (Ctrl+F8)"
4083 "Previous File (Ctrl+F7)"
4086 "Előző fájl (Ctrl+F7)"
4088 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4089 msgstr "A választott kicsomagoló lesz használva mindkét fájlnál (az egyik fájlnak csak a kiterjesztése lényeges)."
4092 msgid "No prediffer (normal)"
4093 msgstr "Nincs elővizsgálat (normál)"
4096 msgid "Suggested plugins"
4097 msgstr "Javasolt bővítmények"
4100 msgid "Other plugins"
4101 msgstr "Egyéb bővítmények"
4104 msgid "Private Build: %1"
4105 msgstr "Saját verzió: %1"
4107 msgid "Your software is up to date."
4108 msgstr "A program naprakész."
4112 "A new version of WinMerge is available.\n"
4113 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4115 "Új WinMerge verzió érhető el.\n"
4116 "Új: %1 (jelenlegi: %2). Letöltöd most?"
4119 msgid "Failed to download latest version information"
4120 msgstr "Nem sikerült ellenőrizni a verzióinformációkat"
4123 msgid "Plugin Settings"
4124 msgstr "Beállítások"
4127 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4128 msgstr "A WSH nem található - Az .sct szkriptek le lesznek tiltva"
4136 msgstr "<Automatikus>"
4139 msgid "G&o to Line %1"
4140 msgstr "&Ugrás a(z) %1. sorra"
4142 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4143 msgstr "Ugrás az áthelyezett sorhoz\tCtrl+Shift+G"
4150 msgid "From file system"
4151 msgstr "A fájlrendszerből"
4154 msgid "From Most Recently Used list"
4155 msgstr "A legutóbb használtakból"
4158 msgid "No Highlighting"
4159 msgstr "Nincs kiemelés"
4166 msgid "Portable Object"
4167 msgstr "Hordozható objektum"
4171 msgstr "Erőforrások"
4178 msgid "Close &Left Tabs"
4179 msgstr "Bal tabulátorok bezárása"
4182 msgid "Close R&ight Tabs"
4183 msgstr "Jobb tabulátorok bezárása"
4186 msgid "Close &Other Tabs"
4187 msgstr "Többi tabulátor bezárása"
4190 msgid "Enable &Auto Max Width"
4191 msgstr "Auto oszlopszélesség be"
4193 msgid "Frhed is not installed."
4194 msgstr "Az Frhed hexa szerkesztő nincs telepítve."
4197 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4198 msgstr "%1 nem létezik. Létrehozod?"
4201 msgid "Failed to create folder."
4202 msgstr "Nem sikerült a mappa létrehozása."
4206 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4207 "$file: Path name of the current file\n"
4208 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4210 "Az elérési úthoz a következő paramétereket adhatod meg:\n"
4211 "$file: Az aktuális fájl elérési útjának neve\n"
4212 "$linenum: A kurzor aktuális pozíciója sorának száma"
4215 msgstr "alapbeállítás"
4229 msgid "DirectWrite Default"
4230 msgstr "DirectWrite Default"
4232 msgid "DirectWrite Aliased"
4233 msgstr "DirectWrite Aliased"
4235 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4236 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
4238 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4239 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
4241 msgid "DirectWrite Natural"
4242 msgstr "DirectWrite Natural"
4244 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4245 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
4247 msgid "MDI child window or main window"
4248 msgstr "MDI gyermekablak vagy főablak"
4250 msgid "MDI child window only"
4251 msgstr "Csak MDI gyermekablak"
4253 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4257 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4261 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4265 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4269 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4273 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4274 msgid "CD Threshold"
4275 msgstr "CD küszöbérték"
4277 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4278 msgid "Ins/Del Detection"
4279 msgstr "Beszúrés/Törlés érzékelés"
4281 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4285 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4289 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4293 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4297 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4301 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4305 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4307 msgstr "Átláthatóság"
4309 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4310 msgid "Alpha Animation"
4311 msgstr "Átláthatóság animáció"
4313 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4317 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4322 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4323 msgstr "Pont: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4330 msgid "Dist: %g, %g "
4331 msgstr "Táv: %g, %g "
4334 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
4335 msgstr "Oldal: %d/%d Nagyítás: %d%% %dx%dképpont %dbpp"
4338 msgid "Rc: (%d, %d) "
4339 msgstr "Rc: (%d, %d) "
4342 msgstr "<Szerkesztés itt>"
4344 msgid "No differences to select found"
4345 msgstr "Nem található kijelölhető különbség"
4347 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4348 msgstr "Nem található helyettesítő szűrőként megadható különbség"
4350 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4351 msgstr "Ez a páros már szerepel a helyettesítő szűrők listáján"
4353 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4354 msgstr "Hozzáadod ezt a változást a helyettesítési szűrőkhöz?"
4357 msgstr "Csak szöveg"
4359 msgid "Line-by-line position and text"
4360 msgstr "Pozíció és szöveg sorról sorra"
4362 msgid "Word-by-word position and text"
4363 msgstr "Pozíció és szöveg szóról szóra"
4365 msgid "Allow only one instance to run"
4366 msgstr "Csak egy példány futhat egyszerre"
4368 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4369 msgstr "Csak egy példány futhat és megvárja, amíg a példány leáll"