1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Takashi Sawanaka <sawanaka at d1.dion.ne.jp>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Japanese.po 6996 2009-09-27 13:10:27Z sdottaka $
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-12-05 22:07+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-03-31 21:52+0900\n"
16 "Last-Translator: Takashi Sawanaka <sawanaka@d1.dion.ne.jp>\n"
17 "Language-Team: Japanese <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
28 msgstr "LANG_JAPANESE, SUBLANG_DEFAULT"
30 msgid "C&opy to Right"
36 msgid "Copy &from Left"
39 msgid "Copy fro&m Right"
42 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
45 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
48 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
51 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
54 msgid "&Select Line Difference\tF4"
55 msgstr "行内差異を選択(&S)\tF4"
57 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
58 msgstr "この差異を置換フィルターに追加する(&F)"
75 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
76 msgstr "移動(&G)...\tCtrl+G"
78 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
79 msgstr "左側と中央の移動行に移動\tCtrl+Shift+G"
81 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
82 msgstr "中央と右側の移動行に移動\tCtrl+Alt+G"
87 msgid "With &Registered Application"
88 msgstr "登録されたアプリケーションで(&R)"
90 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
91 msgstr "外部エディターで(&E)\tCtrl+Alt+E"
94 msgstr "プログラムの選択(&W)..."
96 msgid "Open &Parent Folder..."
97 msgstr "親フォルダーを開く(&P)..."
102 msgid "View &Differences"
105 msgid "Diff &Block Size"
106 msgstr "Diff ブロック サイズ(&B)"
108 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
109 msgstr "色の違いを無視する (色距離の閾値)(&I)"
111 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
123 msgid "&Previous Page"
139 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
140 msgstr "ズームイン(&I)\tCtrl++"
142 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
143 msgstr "ズームアウト(&O)\tCtrl+-"
146 msgid "&Normal\tCtrl+*"
147 msgstr "元に戻す(&N)\tCtrl+*"
153 msgstr "アルファブレンド(&A)"
155 msgid "Alpha &Blend Animation"
156 msgstr "アルファブレンド アニメ表示(&B)"
158 msgid "Dragging &Mode"
164 msgid "&Adjust Offset"
167 msgid "&Vertical Wipe"
170 msgid "&Horizontal Wipe"
173 msgid "&Rectangle Select"
176 msgid "&Set Background Color"
179 msgid "&Vector Image Scaling"
180 msgstr "ベクター画像スケーリング(&V)"
182 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
183 msgstr "画像から抽出したテキストを比較(&T)"
203 msgid "New (&3 panes)"
206 msgid "&Open...\tCtrl+O"
207 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
209 msgid "Open Conflic&t File..."
210 msgstr "コンフリクト ファイルを開く(&T)..."
212 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
213 msgstr "プロジェクトを開く(&J)...\tCtrl+J"
215 msgid "Sa&ve Project..."
216 msgstr "プロジェクトを保存(&V)..."
218 msgid "Recent Projects"
219 msgstr "最近使用したプロジェクト"
221 msgid "Recent F&iles Or Folders"
222 msgstr "最近使用したファイルまたはフォルダー(&I)"
227 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
228 msgstr "終了(&X)\tCtrl+Q"
252 msgstr "ステータス バー(&S)"
261 msgstr "フィルター(&F)..."
263 msgid "&Generate Patch..."
264 msgstr "パッチの生成(&G)..."
269 msgid "P&lugin Settings..."
270 msgstr "プラグインの設定(&L)..."
272 msgid "Ma&nual Prediffer"
275 msgid "A&utomatic Prediffer"
278 msgid "&Manual Unpacking"
281 msgid "&Automatic Unpacking"
284 msgid "&Reload plugins"
285 msgstr "プラグインの再読み込み(&R)"
290 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
291 msgstr "閉じる(&O)\tCtrl+W"
296 msgid "Change &Pane\tF6"
297 msgstr "ペインの変更(&P)\tF6"
299 msgid "Tile &Horizontally"
300 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
302 msgid "Tile &Vertically"
303 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
311 msgid "&WinMerge Help\tF1"
312 msgstr "&WinMerge ヘルプ\tF1"
314 msgid "R&elease Notes"
317 msgid "&Translations"
320 msgid "C&onfiguration"
323 msgid "&GNU General Public License"
324 msgstr "&GNU General Public License"
326 msgid "&About WinMerge..."
327 msgstr "WinMerge について(&A)..."
332 msgid "L&eft Read-only"
333 msgstr "左側を読み取り専用(&E)"
335 msgid "M&iddle Read-only"
336 msgstr "中央を読み取り専用(&I)"
338 msgid "Ri&ght Read-only"
339 msgstr "右側を読み取り専用(&G)"
341 msgid "&File Encoding..."
342 msgstr "ファイル エンコーディング(&F)..."
344 msgid "Select &All\tCtrl+A"
345 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
347 msgid "Show &Identical Items"
350 msgid "Show &Different Items"
353 msgid "Show L&eft Unique Items"
354 msgstr "左側のみに存在する項目の表示(&E)"
356 msgid "Show Midd&le Unique Items"
357 msgstr "中央のみに存在する項目の表示(&L)"
359 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
360 msgstr "右側のみに存在する項目の表示(&G)"
362 msgid "Show S&kipped Items"
363 msgstr "スキップされた項目の表示(&K)"
365 msgid "S&how Binary Files"
366 msgstr "バイナリ ファイルの表示(&H)"
368 msgid "&3-way Compare"
371 msgid "Show &Left Only Different Items"
372 msgstr "左側のみ差異のある項目の表示(&L)"
374 msgid "Show &Middle Only Different Items"
375 msgstr "中央のみ差異のある項目の表示(&M)"
377 msgid "Show &Right Only Different Items"
378 msgstr "右側のみ差異のある項目の表示(&R)"
380 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
381 msgstr "左側のみ欠落した項目の表示(&E)"
383 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
384 msgstr "中央のみ欠落した項目の表示(&D)"
386 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
387 msgstr "右側のみ欠落した項目の表示(&H)"
389 msgid "Show Hidd&en Items"
390 msgstr "非表示の項目を表示(&E)"
395 msgid "E&xpand All Subfolders"
396 msgstr "すべてのサブフォルダーを展開する(&X)"
398 msgid "&Collapse All Subfolders"
399 msgstr "すべてのサブフォルダーを折りたたむ(&C)"
401 msgid "Select &Font..."
402 msgstr "フォントの選択(&F)..."
404 msgid "Use Default Font"
405 msgstr "デフォルト フォントを使用"
410 msgid "Swap &1st | 2nd"
411 msgstr "&1 番目と 2 番目を交換"
413 msgid "Swap &2nd | 3rd"
414 msgstr "&2 番目と 3 番目を交換"
416 msgid "Swap 1st | &3rd"
417 msgstr "1 番目と &3 番目を交換"
419 msgid "Com&pare Statistics..."
423 msgstr "最新の情報に更新\tF5"
425 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
426 msgstr "選択項目を最新に更新(&R)\tCtrl+F5"
431 msgid "Co&mpare\tEnter"
432 msgstr "比較(&M)\tEnter"
434 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
435 msgstr "次の差異(&N)\tAlt+Down"
437 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
438 msgstr "前の差異(&P)\tAlt+Up"
440 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
441 msgstr "最初の差異(&F)\tAlt+Home"
443 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
444 msgstr "現在の差異(&C)\tAlt+Enter"
446 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
447 msgstr "最後の差異(&L)\tAlt+End"
449 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
450 msgstr "右側にコピー(&R)\tAlt+Right"
452 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
453 msgstr "左側にコピー(&E)\tAlt+Left"
458 msgid "&Customize Columns..."
461 msgid "Generate &Report..."
462 msgstr "レポートの生成(&R)..."
464 msgid "&Edit with Unpacker..."
465 msgstr "展開プラグインで開く(&E)..."
467 msgid "&Save\tCtrl+S"
468 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
474 msgstr "左側のファイルを保存(&L)"
477 msgstr "中央のファイルを保存(&M)"
480 msgstr "右側のファイルを保存(&R)"
483 msgstr "名前を付けて保存(&A)"
485 msgid "Save &Left As..."
486 msgstr "名前を付けて左側のファイルを保存(&L)..."
488 msgid "Save &Middle As..."
489 msgstr "名前を付けて中央のファイルを保存(&M)..."
491 msgid "Save &Right As..."
492 msgstr "名前を付けて右側のファイルを保存(&R)..."
494 msgid "&Print...\tCtrl+P"
495 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
497 msgid "Page Set&up..."
498 msgstr "ページ設定(&U)..."
500 msgid "Print Previe&w..."
501 msgstr "印刷プレビュー(&W)..."
503 msgid "&Convert Line Endings to"
504 msgstr "改行コードの変換(&C)"
506 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
507 msgstr "マージモード(&G)\tF9"
509 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
510 msgstr "再読み込み(&L)\tCtrl+F5"
512 msgid "Reco&mpare As"
513 msgstr "形式を指定して再比較(&M)"
518 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
519 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
521 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
522 msgstr "やり直し(&R)\tCtrl+Y"
525 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
527 msgid "&Copy\tCtrl+C"
528 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
530 msgid "&Paste\tCtrl+V"
531 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
533 msgid "Select Line &Difference\tF4"
534 msgstr "行内差異を選択(&D)\tF4"
536 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
537 msgstr "検索(&I)...\tCtrl+F"
539 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
540 msgstr "置換(&C)...\tCtrl+H"
542 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
543 msgstr "マーカー(&M)...\tCtrl+Shift+M"
548 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
549 msgstr "行番号付きでコピー(&C)\tCtrl+Shift+C"
554 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
555 msgstr "ブックマークの作成・削除(&T)\tCtrl+F2"
557 msgid "&Next Bookmark\tF2"
558 msgstr "次のブックマークへ移動(&N)\tF2"
560 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
561 msgstr "前のブックマークへ移動(&P)\tShift+F2"
563 msgid "&Clear All Bookmarks"
564 msgstr "すべてのブックマークをクリア(&C)"
566 msgid "Syntax Highlight"
567 msgstr "シンタックス ハイライト"
569 msgid "&Diff Context"
570 msgstr "Diff コンテキスト(&D)"
593 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
594 msgstr "全行/0 ~ 9 行切替(&T)\tCtrl+D"
596 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
597 msgstr "反転(差異行を非表示にする)(&I)"
602 msgid "&View Whitespace"
608 msgid "Vie&w Line Differences"
611 msgid "View Line &Numbers"
614 msgid "View &Margins"
618 msgstr "行を右端で折返す(&R)"
620 msgid "Split V&ertically"
624 msgstr "Diff ペイン(&P)"
626 msgid "Lo&cation Pane"
627 msgstr "ロケーション ペイン(&C)"
629 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
630 msgstr "次のコンフリクト(&X)\tAlt+Shift+Down"
632 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
633 msgstr "前のコンフリクト(&V)\tAlt+Shift+Up"
638 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
639 msgstr "次の左側と中央の差異\tAlt+1"
641 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
642 msgstr "前の左側と中央の差異\tAlt+Shift+1"
644 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
645 msgstr "次の左側と右側の差異\tAlt+2"
647 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
648 msgstr "前の左側と右側の差異\tAlt+Shift+2"
650 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
651 msgstr "次の中央と右側の差異\tAlt+3"
653 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
654 msgstr "前の中央と右側の差異\tAlt+Shift+3"
656 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
657 msgstr "次の左側のみの差異\tAlt+7"
659 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
660 msgstr "前の左側のみの差異\tAlt+Shift+7"
662 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
663 msgstr "次の中央のみの差異\tAlt+8"
665 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
666 msgstr "前の中央のみの差異\tAlt+Shift+8"
668 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
669 msgstr "次の右側のみの差異\tAlt+9"
671 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
672 msgstr "前の右側のみの差異\tAlt+Shift+9"
674 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
675 msgstr "左側からコピー\tAlt+Shift+Right"
677 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
678 msgstr "右側からコピー\tAlt+Shift+Left"
680 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
681 msgstr "右側にコピーして次に進む(&O)\tCtrl+Alt+Right"
683 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
684 msgstr "左側にコピーして次に進む(&T)\tCtrl+Alt+Left"
686 msgid "Copy &All to Right"
687 msgstr "すべてを右側にコピー(&A)"
689 msgid "Cop&y All to Left"
690 msgstr "すべてを左側にコピー(&Y)"
692 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
693 msgstr "自動マージ(&U)\tCtrl+Alt+M"
695 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
696 msgstr "同期ポイントの追加(&S)\tAlt+S"
698 msgid "Clear Sync&hronization Points"
699 msgstr "同期ポイントのクリア(&H)"
702 msgstr "比較前処理プラグイン(&P)"
713 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
714 msgstr "非水平的に比較する(&I)..."
716 msgid "Compare Non-hor&izontally"
717 msgstr "非水平的に比較する(&I)"
719 msgid "First &left item with second left item"
720 msgstr "1 番目の左側項目と 2 番目の左側項目(&L)"
722 msgid "First &right item with second right item"
723 msgstr "1 番目の右側項目と 2 番目の右側項目(&R)"
725 msgid "&First left item with second right item"
726 msgstr "1 番目の左側項目と 2 番目の右側項目(&F)"
728 msgid "&Second left item with first right item"
729 msgstr "2 番目の左側項目と 1 番目の右側項目(&S)"
732 msgstr "形式を指定して比較(&M)"
735 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
736 msgstr "左側から中央 (%1 / %2)"
739 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
740 msgstr "左側を右側に (%1 / %2)"
743 msgid "Left to... (%1 of %2)"
744 msgstr "左側を... (%1 / %2)"
747 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
748 msgstr "中央から左側 (%1 / %2)"
751 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
752 msgstr "中央から右側 (%1 / %2)"
755 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
756 msgstr "中央を... (%1 / %2)"
759 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
760 msgstr "右側から中央 (%1 / %2)"
763 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
764 msgstr "右側を左側に (%1 / %2)"
767 msgid "Right to... (%1 of %2)"
768 msgstr "右側を... (%1 / %2)"
792 msgstr "選択項目を非表示(&H)"
797 msgid "With &External Editor"
798 msgstr "外部エディターで(&E)"
806 msgid "Cop&y Pathnames"
810 msgid "Left (%1 of %2)"
811 msgstr "左側 (%1 / %2)"
814 msgid "Middle (%1 of %2)"
815 msgstr "中央 (%1 / %2)"
818 msgid "Right (%1 of %2)"
819 msgstr "右側 (%1 / %2)"
822 msgid "Both (%1 of %2)"
823 msgstr "両側 (%1 / %2)"
826 msgid "All (%1 of %2)"
827 msgstr "すべて (%1 / %2)"
829 msgid "Copy &Filenames"
830 msgstr "ファイル名をコピー(&F)"
832 msgid "Copy Items To Clip&board"
833 msgstr "項目をクリップボードにコピー(&B)"
839 msgid "Both to... (%1 of %2)"
840 msgstr "両側を... (%1 / %2)"
843 msgid "All to... (%1 of %2)"
844 msgstr "すべてを... (%1 / %2)"
847 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
848 msgstr "差異を... (%1 / %2)"
850 msgid "Left Shell menu"
853 msgid "Middle Shell menu"
856 msgid "Right Shell menu"
862 msgid "&Copy Full Path"
863 msgstr "フルパスをコピー(&C)"
865 msgid "Copy &Filename"
866 msgstr "ファイル名をコピー(&F)"
868 msgid "Prediffer Settings"
869 msgstr "比較前処理プラグイン設定"
871 msgid "&No prediffer"
874 msgid "Auto prediffer"
880 msgid "&No Moved Blocks"
881 msgstr "移動ブロック表示なし(&N)"
883 msgid "&All Moved Blocks"
884 msgstr "全移動ブロック表示(&A)"
892 msgid "I&gnore changes"
899 msgstr "大文字と小文字を区別しない(&C)"
901 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
902 msgstr "改行文字の違いを無視する(&R) (Windows/Unix/Mac)"
904 msgid "Ignore codepage &differences"
905 msgstr "コードページの違いを無視する(&D)"
907 msgid "&Include Subfolders"
908 msgstr "サブフォルダーを含める(&I)"
910 msgid "&Compare method:"
913 msgid "Full Contents"
916 msgid "Quick Contents"
919 msgid "Binary Contents"
922 msgid "Modified Date"
925 msgid "Modified Date and Size"
931 msgid "&Load Project..."
932 msgstr "プロジェクトを読み込み(&L)..."
934 msgid "About WinMerge"
935 msgstr "WinMerge について"
937 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
938 msgstr "WinMerge のホームページに行く!"
946 msgid "Select Files or Folders"
947 msgstr "ファイルまたはフォルダーの選択"
949 msgid "&1st File or Folder"
950 msgstr "&1 番目のファイルまたはフォルダー"
955 msgid "Swap 1st | 2nd"
956 msgstr "1 番目と 2 番目を交換"
961 msgid "&2nd File or Folder"
962 msgstr "&2 番目のファイルまたはフォルダー"
967 msgid "Swap 2nd | 3rd"
968 msgstr "2 番目と 3 番目を交換"
973 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
974 msgstr "&3 番目のファイルまたはフォルダー (オプション)"
979 msgid "Swap 1st | 3rd"
980 msgstr "1 番目と 3 番目を交換"
985 msgid " Folder: Filter"
986 msgstr " フォルダー: フィルター"
991 msgid " File: Unpacker Plugin"
992 msgstr " ファイル: 展開プラグイン"
1012 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1013 msgstr "自動的に最初の差異にスクロールする(&S)"
1015 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1016 msgstr "自動的に最初の行内差異にスクロールする(&C)"
1018 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1019 msgstr "'Esc' キーでウィンドウを閉じる(&O):"
1021 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1022 msgstr "[開く] ダイアログで自動的にパスを検査する(&A)"
1024 msgid "Single instance mode:"
1025 msgstr "単一インスタンスモード:"
1027 msgid "As&k when closing multiple windows"
1028 msgstr "複数のウィンドウを閉じるときに尋ねる(&K)"
1030 msgid "&Preserve file time in file compare"
1031 msgstr "ファイル比較時のファイル時刻を保つ(&P)"
1033 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1034 msgstr "起動時に [ファイルまたはフォルダーの選択] ダイアログを表示する"
1036 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1037 msgstr "[OK] 押下時に [ファイルまたはフォルダーの選択] ダイアログを閉じる"
1039 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1040 msgstr "[開く] ダイアログのオートコンプリート(&E):"
1045 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1046 msgstr "WinMerge は、いくつかの共通メッセージボックスを非表示にできます。すべてのメッセージボックスを再び表示させるには、[リセット] ボタンを押してください。"
1055 msgstr "検索する文字列(&N):"
1057 msgid "Match &whole word only"
1058 msgstr "単語単位で探す(&W)"
1061 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
1063 msgid "Regular &expression"
1066 msgid "D&on't wrap end of file"
1067 msgstr "最後まで検索した後ループしない(&O)"
1069 msgid "&Don't close this dialog box"
1070 msgstr "このダイアログ ボックスを閉じない(&D)"
1084 msgid "Re&place with:"
1085 msgstr "置換後の文字列(&P):"
1087 msgid "&Don't wrap end of file"
1088 msgstr "ファイルの終端で折り返さない(&D)"
1105 msgid "Replace &All"
1111 msgid "Enable &Markers"
1112 msgstr "マーカーを有効にする(&M)"
1117 msgid "&Background color:"
1123 msgid "Line Filters"
1126 msgid "Enable Line Filters"
1127 msgstr "行フィルターを有効にする"
1129 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1130 msgstr "正規表現: (1 行につき 1 ルール)"
1138 msgid "Substitution Filters"
1141 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1142 msgstr "以下の置換リストで両ファイルの差異ブロックの内容を置換します。置換した結果、内容が一致した場合、そのブロックの元々の差異は無視されます。生成するパッチには影響しません。"
1156 msgid "Color Scheme:"
1171 msgid "Selected Difference:"
1174 msgid "Ignored Difference:"
1180 msgid "Selected Moved:"
1181 msgstr "選択された移動ブロック:"
1183 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1188 msgid "Same As The Next (Selected):"
1193 msgid "Word Difference:"
1196 msgid "Selected Word Diff:"
1197 msgstr "選択された単語の差異:"
1199 msgid "&Use folder compare colors"
1200 msgstr "フォルダー比較用の色を使用する(&U)"
1202 msgid "Items equal:"
1205 msgid "Items different:"
1208 msgid "Items not exists all:"
1209 msgstr "すべて存在しない項目:"
1211 msgid "Items filtered:"
1220 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1221 msgstr "削除されたファイルをごみ箱に移動する(&S)"
1223 msgid "&External editor:"
1224 msgstr "外部エディター(&E): (使用可能な置換文字列: $file, $linenum)"
1226 msgid "&Filter folder:"
1227 msgstr "フィルター用フォルダー(&F):"
1229 msgid "Temporary files folder"
1230 msgstr "テンポラリ ファイル用フォルダー"
1232 msgid "S&ystem's temp folder"
1233 msgstr "システムのテンポラリ フォルダー(&Y)"
1235 msgid "C&ustom folder:"
1236 msgstr "指定したフォルダー(&U):"
1241 msgid "Patch Generator"
1253 msgid "&Append to existing file"
1254 msgstr "既存のファイルに追加する(&A)"
1269 msgstr "コンテキスト(&C):"
1271 msgid "Ignor&e blank lines"
1272 msgstr "空白行を無視する(&E)"
1274 msgid "Inclu&de command line"
1275 msgstr "コマンド行を含める(&D)"
1277 msgid "Open to e&xternal editor"
1278 msgstr "外部エディターで開く(&X)"
1283 msgid "Display Columns"
1292 msgid "Select Unpacker"
1295 msgid "File unpacker:"
1296 msgstr "ファイル展開プラグイン:"
1298 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1299 msgstr "拡張子を無視してすべての展開プラグインを表示する。"
1301 msgid "Extensions list:"
1304 msgid "Description:"
1316 msgid "Comparing items..."
1317 msgstr "項目を比較しています..."
1319 msgid "Items compared:"
1322 msgid "Items total:"
1355 msgid "&Ignore change"
1361 msgid "Ignore blan&k lines"
1362 msgstr "空行を無視する(&K)"
1364 msgid "Ignore c&omment differences"
1365 msgstr "コメントの違いを無視する(&O)"
1367 msgid "E&nable moved block detection"
1368 msgstr "移動ブロック検出を有効にする(&N)"
1370 msgid "&Match similar lines"
1371 msgstr "類似行をマッチさせる(&M)"
1373 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1374 msgstr "Diff アルゴリズム (実験的機能)(&A):"
1376 msgid "Enable indent &heuristic"
1377 msgstr "Indent heuristic を有効にする(&H)"
1379 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1380 msgstr "無視された差異の行を同一行の色と同じにする"
1385 msgid "&Highlight syntax"
1386 msgstr "シンタックス ハイライトを有効にする(&H)"
1388 msgid "&Automatic rescan"
1389 msgstr "自動的に再スキャンする(&A)"
1391 msgid "&Preserve original EOL chars"
1392 msgstr "元の EOL 文字を保存する(&P)"
1400 msgid "&Insert Tabs"
1403 msgid "Insert &Spaces"
1404 msgstr "スペースを挿入(&S)"
1406 msgid "Line Difference Coloring"
1409 msgid "View line differences"
1412 msgid "&Character level"
1415 msgid "&Word-level:"
1418 msgid "W&ord break characters:"
1419 msgstr "単語区切り文字(&O)"
1421 msgid "&Rendering Mode:"
1422 msgstr "レンダリングモード(&R):"
1424 msgid "File Filters"
1442 msgid "Save modified files?"
1443 msgstr "変更されたファイルを保存しますか?"
1445 msgid "Left side file"
1448 msgid "&Save changes"
1449 msgstr "変更を保存する(&S)"
1451 msgid "&Discard changes"
1452 msgstr "変更を破棄する(&D)"
1454 msgid "Middle side file"
1457 msgid "Sa&ve changes"
1458 msgstr "変更を保存する(&V)"
1460 msgid "Discard c&hanges"
1461 msgstr "変更を破棄する(&H)"
1463 msgid "Right side file"
1466 msgid "S&ave changes"
1467 msgstr "変更を保存する(&A)"
1469 msgid "Dis&card changes"
1470 msgstr "変更を破棄する(&C)"
1472 msgid "Disca&rd All"
1473 msgstr "すべて破棄する(&R)"
1478 msgid "Default Codepage"
1479 msgstr "デフォルト コードページ"
1481 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1482 msgstr "非 Unicode ファイルを読み込んだ際のデフォルト コードページ:"
1485 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1486 "Need to restart session."
1488 ".html, .rc, .xml ファイルのコードページ情報を検出する\n"
1492 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1493 "Need to restart session."
1495 "'mlang.dll' を使用してファイルのコードページを検出する\n"
1496 "この設定を有効にするとフォルダー スキャンがかなり遅くなります。また、セッションの再起動が必要です。"
1498 msgid "System codepage"
1499 msgstr "システム コードページ"
1501 msgid "According to WinMerge User Interface"
1502 msgstr "WinMerge ユーザー インターフェイス言語"
1504 msgid "Custom codepage:"
1505 msgstr "指定したコードページ:"
1522 msgid "Function names:"
1537 msgid "Preprocessor:"
1549 msgid "Search Marker:"
1552 msgid "User Defined Marker1:"
1553 msgstr "ユーザー定義マーカー 1:"
1555 msgid "User Defined Marker2:"
1556 msgstr "ユーザー定義マーカー 2:"
1558 msgid "User Defined Marker3:"
1559 msgstr "ユーザー定義マーカー 3:"
1561 msgid "Folder Compare Report"
1562 msgstr "フォルダー比較レポート"
1564 msgid "Report &File:"
1565 msgstr "レポート ファイル(&F):"
1570 msgid "&Include File Compare Report"
1571 msgstr "ファイル比較レポートを含める(&I)"
1573 msgid "&Copy to Clipboard"
1574 msgstr "クリップボードにコピー(&C)"
1576 msgid "Shared or Private Filter"
1577 msgstr "共有/プライベート フィルター"
1579 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1580 msgstr "どのタイプのフィルターを作成しますか?"
1582 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1583 msgstr "共有フィルター (このマシン上のすべてのユーザーに有効)"
1585 msgid "Private Filter (only for current user)"
1586 msgstr "プライベート フィルター (現在のユーザーのみ)"
1588 msgid "Archive Support"
1591 msgid "&Enable archive file support"
1592 msgstr "アーカイブ ファイル サポートを有効にする(&E)"
1594 msgid "&Detect archive type from file signature"
1595 msgstr "ファイルのシグネチャからアーカイブ形式を検出する(&D)"
1597 msgid "Compare Statistics"
1633 msgid "Missing Left:"
1636 msgid "Missing Middle:"
1639 msgid "Missing Right:"
1648 msgid "Select Codepage for"
1651 msgid "&File Loading:"
1652 msgstr "ファイルの読み込み(&F):"
1654 msgid "File &Saving:"
1655 msgstr "ファイルの保存(&S)"
1657 msgid "&Use same codepage for both"
1658 msgstr "両側に同じコードページを使用する(&U)"
1666 msgid "Testing filter:"
1667 msgstr "テストするフィルター:"
1669 msgid "&Enter text to test:"
1670 msgstr "テストするテキストの入力(&E):"
1672 msgid "&Folder Name"
1696 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1697 msgstr "ユーザー指定文字区切り値(&D)"
1699 msgid "D&elimiter character:"
1702 msgid "&Allow newlines in quotes"
1703 msgstr "引用符内の改行を値として扱う(&A)"
1705 msgid "&Quote character:"
1708 msgid "&Use customized text colors"
1709 msgstr "テキストの色をカスタマイズする(&U)"
1714 msgid "Regular text:"
1720 msgid "Backup Files"
1721 msgstr "バックアップ ファイル"
1723 msgid "Create backup files in:"
1724 msgstr "バックアップ ファイル作成:"
1726 msgid "&Folder compare"
1727 msgstr "フォルダー比較(&F)"
1729 msgid "Fil&e compare"
1732 msgid "Create backup files into:"
1733 msgstr "バックアップ ファイル作成先:"
1735 msgid "&Original file's folder"
1736 msgstr "元ファイルのフォルダー(&O)"
1738 msgid "&Global backup folder:"
1739 msgstr "共通のバックアップ フォルダー(&G):"
1741 msgid "Backup filename:"
1742 msgstr "バックアップ ファイル名:"
1744 msgid "&Append .bak extension"
1745 msgstr ".bak 拡張子を追加する(&A)"
1747 msgid "A&ppend timestamp"
1748 msgstr "タイムスタンプを追加する(&P)"
1750 msgid "Confirm Copy"
1753 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1754 msgstr "本当に XXX 項目をコピーしますか?"
1762 msgid "Don't ask this &question again."
1763 msgstr "再びこの質問をしない(&Q)"
1774 msgid "&Enable plugins"
1775 msgstr "プラグインを有効にする(&E)"
1777 msgid "File filters:"
1780 msgid "Shell Integration"
1786 msgid "E&nable advanced menu"
1787 msgstr "拡張メニューを有効にする(&N)"
1789 msgid "&Add to context menu"
1790 msgstr "コンテキストメニューに追加する(&A)"
1792 msgid "&Register shell extension"
1793 msgstr "シェル拡張を登録(&R)"
1795 msgid "&Unregister shell extension"
1796 msgstr "シェル拡張の登録を解除(&U)"
1798 msgid "Register shell extension for current user &only"
1799 msgstr "現在のユーザーのみシェル拡張を登録(&O)"
1801 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1802 msgstr "現在のユーザーのみシェル拡張の登録を解除(&L)"
1804 msgctxt "Options dialog|Categories"
1808 msgid "S&top after first difference"
1809 msgstr "最初の差異で比較を終了する(&T)"
1811 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1812 msgstr "3 秒以下の時間差を無視する(&O)"
1814 msgid "Include &unique subfolders contents"
1815 msgstr "片方にしか存在しないサブフォルダー内も含める(&U)"
1817 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1818 msgstr "自動的にサブフォルダーを展開する(&A)"
1820 msgid "Ignore &Reparse Points"
1821 msgstr "再解析ポイントを無視する(&R)"
1823 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1824 msgstr "クイック比較切替閾値 (MB)(&Q):"
1826 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1827 msgstr "バイナリ比較切替閾値 (MB)(&B):"
1831 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1834 "負の値を指定した場合、スレッド数は使用可能な CPU コア数を加算した値になります。"
1836 msgid "&CSV File Patterns:"
1837 msgstr "&CSV ファイルとして扱うパターン:"
1839 msgid "&TSV File Patterns:"
1840 msgstr "&TSV ファイルとして扱うパターン:"
1842 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1843 msgstr "ユーザー指定文字区切り値"
1845 msgid "File Patterns:"
1848 msgctxt "Options dialog|Categories"
1852 msgid "Binary File &Patterns:"
1853 msgstr "バイナリ ファイルとして扱うパターン(&P):"
1855 msgid "Frhed settings"
1858 msgid "View &Settings..."
1859 msgstr "表示設定(&S)..."
1861 msgid "&Binary Mode..."
1862 msgstr "バイナリモード(&B)..."
1864 msgid "&Character Set..."
1865 msgstr "文字セット(&C)..."
1870 msgid "Image File &Patterns:"
1871 msgstr "画像ファイルとして扱うパターン(&P):"
1873 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1874 msgstr "フォルダー比較で画像比較を有効にする(&E)"
1902 "New Documents (Ctrl+N)"
1905 "新しいドキュメント (Ctrl+N)"
1921 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1922 msgstr "未知のエラー:プロジェクト ファイルが開けません。"
1924 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1925 msgstr "未知のエラー:プロジェクト ファイルが保存できません。"
1927 msgid "Project file successfully loaded."
1928 msgstr "プロジェクト ファイルが読み込まれました。"
1930 msgid "Project file successfully saved."
1931 msgstr "プロジェクト ファイルが保存されました。"
1953 "WinMerge.FileCompare\n"
1954 "WinMerge File Compare"
1961 "WinMerge.FileCompare\n"
1962 "WinMerge File Compare"
1970 "WinMerge.FolderCompare\n"
1971 "WinMerge Folder Compare"
1978 "WinMerge.FolderCompare\n"
1979 "WinMerge Folder Compare"
1981 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1982 msgstr "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2015 msgstr "すべてスキップ(&A)"
2017 msgid "Don't display this &message again."
2018 msgstr "再びこのメッセージを表示しない(&M)"
2020 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2021 msgstr "このメッセージボックスを再度表示させたい場合は、[オプション] ダイアログの一般ページで [リセット] ボタンを押してください。"
2026 msgid "Color Schemes"
2029 msgid "Folder Compare"
2050 msgid "From middle:"
2058 msgstr "Version %1 - Japanese"
2064 msgid "Options (%1)"
2067 msgid "All message boxes are now displayed again."
2068 msgstr "すべてのメッセージボックスが、再び表示されます。"
2072 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2074 "Please use values 1 - %1."
2078 "1から%1までの値を指定してください。"
2083 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2084 msgstr "プログラム|*.exe;*.bat;*.cmd|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2086 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2087 msgstr "すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2089 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2090 msgstr "WinMerge プロジェクト ファイル (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2092 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2093 msgstr "設定ファイル (*.ini)|*.ini|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2095 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2096 msgstr "テキスト ファイル (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2098 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2099 msgstr "HTML ファイル (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2101 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2102 msgstr "XML ファイル (*.xml)|*.xml|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2125 msgid "Select filename for new filter"
2126 msgstr "新しいフィルターのファイル名を指定してください"
2128 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2129 msgstr "ファイル フィルター (*.flt)|*.flt|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
2133 "Cannot find file filter template file!\n"
2135 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2138 "ファイル フィルターのテンプレート ファイルが見つかりません!\n"
2140 "ファイル %1 を以下の WinMerge/Filters フォルダーにコピーしてください:\n"
2145 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2148 "Please make sure the folder exists and is writable."
2150 "フィルターのテンプレート ファイルをフォルダー %1 にコピーできません。\n"
2152 "フォルダーの存在または書き込み可能であるか確認してください。"
2155 "User's filter file folder is not defined!\n"
2157 "Please select filter folder in Options/System."
2159 "ユーザーのフィルター ファイル用フォルダーが定義されていません。\n"
2161 "[オプション/システム] でフィルター用フォルダーを指定してください。"
2165 "Failed to delete the filter file:\n"
2168 "Maybe the file is read-only?"
2170 "フィルター ファイル %1 の削除に失敗しました。\n"
2172 "そのファイルは読み取り専用ではありませんか?"
2174 msgid "Locate filter file to install"
2175 msgstr "インストールするフィルター ファイルを選択"
2178 "Installing filter file failed.\n"
2180 "Could not copy new filter file to filter folder."
2182 "フィルター ファイルのインストールに失敗しました。\n"
2184 "新しいフィルター ファイルをフィルター フォルダーにコピーできません。"
2186 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2187 msgstr "フィルター ファイルは既に存在しています。既存のファイルを上書きしますか?"
2189 msgid "Regular expression"
2193 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2195 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2197 "フィルターが更新されました。現在開いているすべてのフォルダー比較ウィンドウを更新しますか?\n"
2199 "もし、いまはすべての比較ウィンドウを更新したくない場合、「いいえ」を選択し、後で比較ウィンドウを更新してください。"
2201 msgid "Folder Comparison Results"
2204 msgid "File Comparison"
2207 msgid "Untitled left"
2210 msgid "Untitled middle"
2213 msgid "Untitled right"
2220 msgstr "Theirs File"
2225 msgid "Original File"
2229 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2230 msgstr "行: %s 列: %d/%d 文字: %d/%d EOL: %s"
2237 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2238 msgstr "行: %s 列: %d/%d 文字: %d/%d"
2241 msgid " Sel: %d | %d"
2242 msgstr " 選択: %d | %d"
2248 msgid "Difference %1 of %2"
2252 msgid "%1 Differences Found"
2253 msgstr "%1 個の差異が見つかりました"
2255 msgid "1 Difference Found"
2256 msgstr "1 個の差異が見つかりました"
2258 #. Abbreviation from "Read Only"
2263 msgid "Item %1 of %2"
2270 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2271 msgstr "存在するフォルダーまたはファイルを選択してください。"
2273 msgid "Folder Selection"
2274 msgstr "Folder Selection"
2276 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2277 msgstr "比較するフォルダーまたはファイルを 2 つ (または 3 つ) 選択してください。"
2279 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2280 msgstr "左側 (1 番目) のパスは不正なパスです!"
2282 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2283 msgstr "中央 (2 番目) のパスは不正なパスです!"
2285 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2286 msgstr "右側 (2番目) のパスは不正なパスです!"
2288 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2289 msgstr "右側 (3 番目) のパスは不正なパスです!"
2291 msgid "Both paths are invalid!"
2292 msgstr "両側のパスは不正なパスです!"
2294 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2295 msgstr "左側 (1 番目) と中央 (2 番目) のパスは不正なパスです!"
2297 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2298 msgstr "左側 (1 番目) と右側 (3 番目) のパスは不正なパスです!"
2300 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2301 msgstr "中央 (2 番目) と右側 (3 番目) のパスは不正なパスです!"
2303 msgid "All paths are invalid!"
2304 msgstr "すべてのパスが不正なパスです!"
2306 msgid "Only enabled for file comparisons"
2309 msgid "Cannot compare file and folder!"
2310 msgstr "ファイルとフォルダーは比較できません!"
2313 msgid "File not found: %1"
2314 msgstr "ファイルが見つかりません: %1"
2317 msgid "File not unpacked: %1"
2318 msgstr "ファイルが展開されていません: %1"
2322 "Cannot open file\n"
2332 msgid "Failed to parse conflict file."
2333 msgstr "コンフリクト ファイルの解析に失敗しました。"
2339 "is not a conflict file."
2343 "はコンフリクト ファイルではありません。"
2346 "You are about to compare very large files.\n"
2347 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2348 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2351 "非常に大きなファイルを比較しようとしています。\n"
2352 "内容を表示するには大量のメモリが必要です。\n"
2353 "内容の表示はせずに、比較結果のみ表示しますか?\n"
2360 msgid "Save changes to %1?"
2362 "ファイル %1 の内容は変更されています。\n"
2366 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2367 msgstr "%1 は読み取り専用ファイルです。読み取り専用ファイルを上書きしますか? (新しいファイル名では保存しません。)"
2369 msgid "Error backing up file"
2370 msgstr "ファイル バックアップ エラー"
2374 "Unable to backup original file:\n"
2386 "Saving file failed.\n"
2390 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
2391 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2396 "- 別名で保存する場合は [OK] を、\n"
2397 "- 中止する場合は、[キャンセル] を押してください"
2401 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2403 "The original file will not be changed.\n"
2405 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2407 "プラグイン '%2' は、修正内容を左側のファイル '%1' に書き戻すことができません。\n"
2411 "展開されたものを別ファイルに保存しますか?"
2415 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
2417 "The original file will not be changed.\n"
2419 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2421 "プラグイン '%2' は、修正内容を中央のファイル '%1' に書き戻すことができません。\n"
2425 "展開されたものを別ファイルに保存しますか?"
2429 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2431 "The original file will not be changed.\n"
2433 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2435 "プラグイン '%2' は、修正内容を右側のファイル '%1' に書き戻すことができません。\n"
2439 "展開されたものを別ファイルに保存しますか?"
2443 "Another application has updated file\n"
2445 "since WinMerge loaded it.\n"
2447 "Overwrite changed file?"
2450 "このファイルは WinMerge 以外のアプリケーションで修正されています。修正されたファイルに上書きしますか?"
2455 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2458 "は、読み取り専用です。読み取り専用の項目を上書きしますか?"
2462 "Another application has updated file\n"
2464 "since WinMerge scanned it last time.\n"
2466 "Do you want to reload the file?"
2473 msgid "Save Left File As"
2474 msgstr "左側のファイルを名前を付けて保存"
2476 msgid "Save Middle File As"
2477 msgstr "中央のファイルを名前を付けて保存"
2479 msgid "Save Right File As"
2480 msgstr "右側のファイルを名前を付けて保存"
2486 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2490 "は消滅しました。続行するためにファイルのコピーを保存してください。"
2493 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2495 "Refresh documents before continuing."
2497 "ドキュメントが同期化していないときはマージできません。\n"
2499 "続行する前にドキュメントを F5 キーで最新にしてください。"
2501 msgid "Break at whitespace"
2504 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2508 msgid "Right to Left (%1)"
2509 msgstr "右側から左側 (%1)"
2512 msgid "Right to Middle (%1)"
2513 msgstr "右側から中央 (%1)"
2516 msgid "Middle to Left (%1)"
2517 msgstr "中央から左側 (%1)"
2520 msgid "Middle to Right (%1)"
2521 msgstr "中央から右側 (%1)"
2524 msgid "Left to Right (%1)"
2525 msgstr "左側から右側 (%1)"
2528 msgid "Left to Middle (%1)"
2529 msgstr "左側から中央 (%1)"
2532 msgid "Left to... (%1)"
2533 msgstr "左側を... (%1)"
2536 msgid "Middle to... (%1)"
2537 msgstr "中央を... (%1)"
2540 msgid "Right to... (%1)"
2541 msgstr "右側を... (%1)"
2544 msgid "Both to... (%1)"
2545 msgstr "両側を... (%1)"
2548 msgid "All to... (%1)"
2549 msgstr "すべてを... (%1)"
2552 msgid "Differences to... (%1)"
2553 msgstr "差異を... (%1)"
2575 msgid "Left side - select destination folder:"
2576 msgstr "左側 - コピー/移動先フォルダーの指定:"
2578 msgid "Middle side - select destination folder:"
2579 msgstr "中央 - コピー/移動先フォルダーの指定:"
2581 msgid "Right side - select destination folder:"
2582 msgstr "右側 - コピー/移動先フォルダーの指定:"
2585 msgid "(%1 Files Affected)"
2586 msgstr "(%1 個のファイルに作用)"
2589 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2590 msgstr "(%1 / %2 個のファイルに作用)"
2594 "Are you sure you want to delete\n"
2603 msgid "Are you sure you want to copy?"
2604 msgstr "本当にコピーしますか?"
2607 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2608 msgstr "本当に %d 項目をコピーしますか?"
2612 "Operation aborted!\n"
2614 "Folder contents at disks has changed, path\n"
2618 "Please refresh the compare."
2622 "フォルダーの内容は変更されており、パス\n"
2628 msgid "Are you sure you want to move?"
2632 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2633 msgstr "%d 個の項目を移動しますか?"
2635 msgid "Confirm Move"
2638 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2639 msgstr "フォルダー比較中のウィンドウを閉じようとしています。本当にウィンドウを閉じますか?"
2642 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2643 msgstr "外部エディターの実行に失敗しました: %1"
2645 msgid "Unknown archive format"
2646 msgstr "未知のアーカイブ形式です"
2651 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2655 msgid "Comparison result"
2676 msgid "Right Size (Short)"
2679 msgid "Left Size (Short)"
2682 msgid "Middle Size (Short)"
2685 msgid "Left Creation Time"
2688 msgid "Right Creation Time"
2691 msgid "Middle Creation Time"
2697 msgid "Left File Version"
2700 msgid "Right File Version"
2703 msgid "Middle File Version"
2706 msgid "Short Result"
2709 msgid "Left Attributes"
2712 msgid "Right Attributes"
2715 msgid "Middle Attributes"
2727 msgid "Left Encoding"
2730 msgid "Right Encoding"
2733 msgid "Middle Encoding"
2736 msgid "Ignored Diff"
2739 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2743 msgid "Unable to compare files"
2744 msgstr "ファイルを比較できません"
2746 msgid "Item aborted"
2749 msgid "File skipped"
2750 msgstr "スキップされたファイル"
2752 msgid "Folder skipped"
2753 msgstr "スキップされたフォルダー"
2756 msgid "Left only: %1"
2760 msgid "Middle only: %1"
2764 msgid "Right only: %1"
2768 msgid "Does not exist in %1"
2769 msgstr "%1 内のみ存在しません"
2771 msgid "Binary files are identical"
2772 msgstr "バイナリ ファイルは同一です"
2774 msgid "Binary files are different"
2775 msgstr "バイナリ ファイルは異なっています"
2777 msgid "Files are different"
2778 msgstr "ファイルは異なっています"
2780 msgid "Folders are different"
2781 msgstr "フォルダーは異なっています"
2792 msgid "No item in left"
2795 msgid "No item in right"
2798 msgid "No item in middle"
2804 msgid "Text files are identical"
2805 msgstr "テキスト ファイルは同一です"
2807 msgid "(Middle and right are identical)"
2808 msgstr "(中央と右側は同一です)"
2810 msgid "(Left and right are identical)"
2811 msgstr "(左側と右側は同一です)"
2813 msgid "(Left and middle are identical)"
2814 msgstr "(左側と中央は同一です)"
2816 msgid "Text files are different"
2817 msgstr "テキスト ファイルは異なります"
2819 msgid "Image files are identical"
2820 msgstr "画像ファイルは同一です"
2822 msgid "Image files are different"
2823 msgstr "画像ファイルは異なります"
2826 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2827 msgstr "経過時間: %ld ms"
2829 msgid "1 item selected"
2833 msgid "%1 items selected"
2836 msgid "Filename or folder name."
2837 msgstr "ファイル名またはフォルダー名です。"
2839 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2840 msgstr "サブフォルダー名です。[サブフォルダーを含める] が有効な場合に表示されます。"
2842 msgid "Comparison result, long form."
2843 msgstr "長い形式の比較結果を表示します。"
2845 msgid "Left side modification date."
2848 msgid "Right side modification date."
2851 msgid "Middle side modification date."
2854 msgid "File's extension."
2855 msgstr "ファイルの拡張子です。"
2857 msgid "Left file size in bytes."
2858 msgstr "左側ファイルのバイト数です。"
2860 msgid "Right file size in bytes."
2861 msgstr "右側ファイルのバイト数です。"
2863 msgid "Middle file size in bytes."
2864 msgstr "中央ファイルのバイト数です。"
2866 msgid "Left file size abbreviated."
2867 msgstr "左側ファイルのバイト数(短縮形)です。"
2869 msgid "Right file size abbreviated."
2870 msgstr "右側ファイルのバイト数(短縮形)です。"
2872 msgid "Middle file size abbreviated."
2873 msgstr "中央ファイルのバイト数(短縮形)です。"
2875 msgid "Left side creation time."
2878 msgid "Right side creation time."
2881 msgid "Middle side creation time."
2884 msgid "Tells which side has newer modification date."
2885 msgstr "どちらが最新の更新日時かを表示します。"
2887 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2888 msgstr "左側ファイルのバージョンです。一部のファイル形式に限り表示されます。"
2890 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2891 msgstr "右側ファイルのバージョンです。一部のファイル形式に限り表示されます。"
2893 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2894 msgstr "中央ファイルのバージョンです。一部のファイル形式に限り表示されます。"
2896 msgid "Short comparison result."
2897 msgstr "短い形式の比較結果を表示です。"
2899 msgid "Left side attributes."
2902 msgid "Right side attributes."
2905 msgid "Middle side attributes."
2908 msgid "Left side file EOL type."
2909 msgstr "左側の EOL タイプです。"
2911 msgid "Right side file EOL type."
2912 msgstr "右側の EOL タイプです。"
2914 msgid "Middle side file EOL type."
2915 msgstr "中央の EOL タイプです。"
2917 msgid "Left side encoding."
2918 msgstr "左側の文字コードです。"
2920 msgid "Right side encoding."
2921 msgstr "右側の文字コードです。"
2923 msgid "Middle side encoding."
2924 msgstr "中央の文字コードです。"
2926 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2927 msgstr "ファイル内で無視した差異の数です。この差異は WinMerge によって無視され、マージされません。"
2929 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2930 msgstr "ファイル内の差異の数です。この数値は無視した差異数を含みません。"
2932 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2933 msgstr "バイナリ ファイルの場合にアスタリスク (*) を表示します。"
2936 msgid "Compare %1 with %2"
2937 msgstr "%1 と %2 の比較"
2939 msgid "Comma-separated list"
2942 msgid "Tab-separated list"
2946 msgstr "シンプルな HTML 形式"
2949 msgstr "シンプルな XML 形式"
2951 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2952 msgstr "レポート ファイルは既に存在しています。既存のファイルを上書きしますか?"
2956 "Error creating the report:\n"
2962 msgid "The report has been created successfully."
2963 msgstr "レポートの生成に成功しました。"
2965 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2966 msgstr "この行には同期ポイントを追加できません。"
2968 msgid "The same file is opened in both panels."
2969 msgstr "同じファイルが両側のパネルで開かれています。"
2971 msgid "The selected files are identical."
2972 msgstr "選択されたファイルは同一です。"
2974 msgid "An error occurred while comparing the files."
2975 msgstr "ファイルの比較時にエラーが発生しました。"
2977 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2978 msgstr "テンポラリ ファイルが作成できません。テンポラリ パス設定を確認してください。"
2981 "These files use different carriage return types.\n"
2983 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
2985 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2987 "ファイル内に異なる改行文字が存在しています。\n"
2989 "ファイル内に存在する改行文字の違いを無視しますか?\n"
2991 "注意: 常にすべての改行文字を同一とみなしたい場合は、\n"
2992 "[編集]→[設定]→[比較] の「改行文字の違いを無視する(R) (Windows/Unix/Mac)」を\n"
2995 msgid "The selected folder is invalid."
2996 msgstr "選択されたフォルダーは無効です。"
2998 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2999 msgstr "バイナリ ファイルをエディターで開くことはできません。"
3003 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3005 "Do you want to create a matching folder:\n"
3007 "to the other side and open these folders?"
3009 "フォルダーは片方にのみにしか存在せず、開くことができません。\n"
3011 "他方にマッチする以下のフォルダーを作成し、フォルダーを開きますか?:\n"
3014 msgid "Do you want to move to the next file?"
3015 msgstr "次のファイルに移動しますか?"
3017 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3018 msgstr "前のファイルに移動しますか?"
3020 msgid "Do you want to move to the next page?"
3021 msgstr "次のページに移動しますか?"
3023 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3024 msgstr "前のページに移動しますか?"
3026 msgid "Do you want to move to the first file?"
3027 msgstr "最初のファイルに移動しますか?"
3029 msgid "Do you want to move to the last file?"
3030 msgstr "最後のファイルに移動しますか?"
3034 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3035 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3036 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3038 "開いたファイルで異なったコードページが検出されました。左(cp%d)、右(cp%d)\n"
3039 "各々のファイルをそのコードページで表示すれば、正しく表示されますが、マージやコピーが危険になります。\n"
3040 "コードページをデフォルト コードページとして扱いますが、よろしいですか(推奨)?"
3042 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3043 msgstr "エンコーディング エラーにより情報が失われています。(両側のファイル)"
3045 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3046 msgstr "エンコーディング エラーにより情報が失われています。(1 番目のファイル)"
3048 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3049 msgstr "エンコーディング エラーにより情報が失われています。(2 番目のファイル)"
3051 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3052 msgstr "エンコーディング エラーにより情報が失われています。(3 番目のファイル)"
3054 msgid "No difference"
3057 msgid "Line difference"
3061 msgid "Replaced %1 string(s)."
3062 msgstr "%1 個の文字列を置換しました。"
3065 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3066 msgstr "文字列 \"%s\" が見つかりません。"
3068 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3070 "マージモードに切り替えます。マージモードはカーソル キーのみでマージしたり、次や前の差異に移動できるモードです。\n"
3071 "マージモードをオフにしたい場合は、F9 キーを押してください。"
3075 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3076 "The number of unresolved conflicts: %2"
3078 "自動的にマージされた変更の数: %1\n"
3079 "解決されていないコンフリクトの数: %2"
3081 msgid "The change of codepage has been merged."
3082 msgstr "コードページの変更がマージされました。"
3084 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3085 msgstr "コードページの変更がコンフリクトしています。"
3087 msgid "The change of EOL has been merged."
3088 msgstr "改行コードの変更がマージされました。"
3090 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3091 msgstr "改行コードの変更がコンフリクトしています。"
3093 msgid "Location Pane"
3099 msgid "Patch file successfully written."
3100 msgstr "パッチ ファイルの書き込みに成功しました。"
3102 msgid "1. item is not found!"
3103 msgstr "1. 項目が見つかりません!"
3105 msgid "2. item is not found!"
3106 msgstr "2. 項目が見つかりません!"
3108 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3109 msgstr "出力結果ファイルは既に存在しています。上書きしますか?"
3112 msgid "[%1 files selected]"
3113 msgstr "[%1 個のファイルが選択されています]"
3125 msgid "Could not write to file %1."
3126 msgstr "ファイル %1 に書き込めません。"
3129 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3130 msgstr "指定した出力パスは、絶対パスではありません: %1"
3132 msgid "Specify an output file."
3133 msgstr "出力パスを指定してください。"
3135 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3136 msgstr "バイナリ ファイルからパッチ ファイルは生成できません。"
3138 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3139 msgstr "フォルダーからパッチ ファイルは生成できません。"
3142 "Please save all files first.\n"
3144 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3146 "まず先にすべてのファイルを保存してください。\n"
3148 "パッチの生成には、変更がすべて保存されている必要があります。"
3150 msgid "Folder does not exist."
3151 msgstr "フォルダーは存在しません。"
3154 "Archive support is not enabled.\n"
3155 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3156 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3158 "アーカイブ サポートが有効になっていません。\n"
3159 "アーカイブ サポートの為に必要なコンポーネント (7-Zip と Merge7z*.dll) が見つかりません。\n"
3160 "アーカイブ サポートを有効にする方法については、マニュアルを参照してください。"
3162 msgid "Select file for export"
3163 msgstr "エクスポートするファイルを指定してください"
3165 msgid "Select file for import"
3166 msgstr "インポートするファイルを選択してください"
3168 msgid "Options imported from the file."
3169 msgstr "設定情報をファイルからインポートしました。"
3171 msgid "Options exported to the file."
3172 msgstr "設定情報をファイルにエクスポートしました。"
3174 msgid "Failed to import options from the file."
3175 msgstr "ファイルから設定情報のインポートに失敗しました。"
3177 msgid "Failed to write options to the file."
3178 msgstr "ファイルへの設定情報の書き込みに失敗しました。"
3181 "You are about to close several compare windows.\n"
3183 "Do you want to continue?"
3185 "複数の比較ウィンドウを閉じようとしています。\n"
3200 msgid "Marker Color %d"
3215 msgid "Editor script"
3216 msgstr "エディター スクリプト"
3220 "Difference in the Current Line"
3241 "Previous Difference (Alt+Up)"
3248 "Next Difference (Alt+Down)"
3255 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3258 "前のコンフリクト (Alt+Shift+Up)"
3262 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3265 "次のコンフリクト (Alt+Shift+Down)"
3269 "First Difference (Alt+Home)"
3276 "Current Difference (Alt+Enter)"
3283 "Last Difference (Alt+End)"
3290 "Copy Right (Alt+Right)"
3293 "右側へコピー (Alt+Right)"
3297 "Copy Left (Alt+Left)"
3304 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3307 "右側へコピーし次へ (Ctrl+Alt+Right)"
3311 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3314 "左側へコピーし次へ (Ctrl+Alt+Left)"
3332 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3335 "自動マージ (Ctrl+Alt+M)"
3346 "Next File (Ctrl+F8)"
3360 "Previous File (Ctrl+F7)"
3365 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3366 msgstr "自動的に展開プラグインを選択し、両側のファイルに適用します (どちらかのファイルに拡張子が必要です)"
3368 msgid "No prediffer (normal)"
3369 msgstr "比較前処理プラグインを使用しない (標準)"
3371 msgid "Suggested plugins"
3374 msgid "Other plugins"
3378 msgid "Private Build: %1"
3379 msgstr "Private Build: %1"
3381 msgid "Your software is up to date."
3382 msgstr "お使いのソフトウェアは最新版です。"
3386 "A new version of WinMerge is available.\n"
3387 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3389 "最新版の WinMerge が入手可能です。\n"
3390 "%1 が現在の最新版です (お使いのバージョンは %2)。ダウンロードしますか?"
3392 msgid "Failed to download latest version information"
3393 msgstr "最新版情報のダウンロードに失敗しました"
3395 msgid "Plugin Settings"
3398 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3399 msgstr "WSH が見つかりません - .sct スクリプトは無効化されました"
3408 msgid "G&o to Line %1"
3409 msgstr "行 %1 に移動(&O)"
3411 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3412 msgstr "移動行に移動\tCtrl+Shift+G"
3417 msgid "From file system"
3420 msgid "From Most Recently Used list"
3423 msgid "No Highlighting"
3429 msgid "Portable Object"
3430 msgstr "Portable Object(.po)"
3438 msgid "Close &Left Tabs"
3439 msgstr "左側のタブをすべて閉じる(&L)"
3441 msgid "Close R&ight Tabs"
3442 msgstr "右側のタブをすべて閉じる(&I)"
3444 msgid "Close &Other Tabs"
3445 msgstr "他のタブをすべて閉じる(&O)"
3447 msgid "Enable &Auto Max Width"
3448 msgstr "タブ幅の自動調整を有効にする(&A)"
3450 msgid "Frhed is not installed."
3451 msgstr "Frhed がインストールされていません。"
3454 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3455 msgstr "%1 は存在しません。作成しますか?"
3457 msgid "Failed to create folder."
3458 msgstr "フォルダーの作成に失敗しました。"
3461 "You can specify the following parameters to the path:\n"
3462 "$file: Path name of the current file\n"
3463 "$linenum: Line number of the current cursor position"
3465 "次のパラメーターが指定可能です。\n"
3466 "$file: 現在のファイルのパス名\n"
3467 "$linenum: 現在のカーソル位置の行番号"
3484 msgid "DirectWrite Default"
3485 msgstr "DirectWrite Default"
3487 msgid "DirectWrite Aliased"
3488 msgstr "DirectWrite Aliased"
3490 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3491 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
3493 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3494 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
3496 msgid "DirectWrite Natural"
3497 msgstr "DirectWrite Natural"
3499 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3500 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
3502 msgid "MDI child window or main window"
3503 msgstr "MDI子ウインドウまたはメインウインドウ"
3505 msgid "MDI child window only"
3506 msgstr "MDI子ウインドウのみ"
3508 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3512 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3516 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3520 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3524 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3528 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3529 msgid "CD Threshold"
3532 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3533 msgid "Ins/Del Detection"
3536 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3540 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3544 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3548 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3552 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3556 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3560 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3564 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3565 msgid "Alpha Animation"
3568 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3572 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3577 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3578 msgstr "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3585 msgid "Dist: %g, %g "
3586 msgstr "色距離: %g, %g "
3589 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3590 msgstr "ページ: %d/%d 拡大: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3593 msgid "Rc: (%d, %d) "
3594 msgstr "範囲: (%d, %d) "
3599 msgid "No differences to select found"
3600 msgstr "選択する差異がありません"
3602 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3603 msgstr "置換フィルターに追加する差異がありません"
3605 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3606 msgstr "このペアは、既に置換フィルターのリストに存在します"
3608 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3609 msgstr "この差異を置換フィルターに追加しますか?"
3614 msgid "Line-by-line position and text"
3615 msgstr "行毎の位置情報とテキスト"
3617 msgid "Word-by-word position and text"
3618 msgstr "単語毎の位置情報とテキスト"
3620 msgid "Allow only one instance to run"
3621 msgstr "1つのみインスタンスを起動する"
3623 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3624 msgstr "1つのみインスタンスを起動し、既起動インスタンスの終了を待つ"