OSDN Git Service

Fix osdn.net ticket #42064: Fix conflicting accelerators
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Korean.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Hwang Sukjoon <bbcool at gmail.com>
6 # * Lee Jae-Hong <pyrasis at users.sourceforge.net>
7 # * Sushizang <sushizang at empal.com>
8 # * sheppaul <sheppaul at gmail.com>
9 # * teamzamong <teamzamong at gmail.com>
10 #
11 # ID line follows -- this is updated by SVN
12 # $Id: Korean.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
18 "POT-Creation-Date: \n"
19 "PO-Revision-Date: 2021-03-30 16:46+0900\n"
20 "Last-Translator: teamzamong <teamzamong at gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Korean <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
26 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
27 "Language: ko\n"
28 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
29 "X-Poedit-Bookmarks: 308,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
30
31 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
32 #, c-format
33 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
34 msgstr "LANG_KOREAN, SUBLANG_DEFAULT"
35
36 #, c-format
37 msgid "C&opy to Right"
38 msgstr "오른쪽으로 복사(&O)"
39
40 #, c-format
41 msgid "Cop&y to Left"
42 msgstr "왼쪽으로 복사(&Y)"
43
44 #, c-format
45 msgid "Copy &from Left"
46 msgstr "왼쪽에서 복사(&F)"
47
48 #, c-format
49 msgid "Copy fro&m Right"
50 msgstr "오른쪽에서 복사(&M)"
51
52 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
53 msgstr "오른쪽으로 선택한 줄 복사"
54
55 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
56 msgstr "왼쪽으로 선택한 줄 복사"
57
58 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
59 msgstr "왼쪽에서 선택한 줄 복사"
60
61 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
62 msgstr "오른쪽에서 선택한 줄 복사"
63
64 msgid "&Select Line Difference\tF4"
65 msgstr "줄 차이점 선택(&S)\tF4"
66
67 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
68 msgstr ""
69
70 #, c-format
71 msgid "&Undo"
72 msgstr "실행 취소(&U)"
73
74 #, c-format
75 msgid "&Redo"
76 msgstr "다시 실행(&R)"
77
78 #, c-format
79 msgid "Cu&t"
80 msgstr "잘라내기(&T)"
81
82 #, c-format
83 msgid "&Copy"
84 msgstr "복사(&C)"
85
86 #, c-format
87 msgid "&Paste"
88 msgstr "붙여넣기(&P)"
89
90 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
91 msgstr "이동(&G)\tCtrl+G"
92
93 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
94 msgstr "왼쪽과 가운데 사이 이동된 줄로 이동\tCtrl+Shift+G"
95
96 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
97 msgstr "가운데와 오른쪽 사이 이동된 줄로 이동\tCtrl+Alt+G"
98
99 #, c-format
100 msgid "Op&en"
101 msgstr "열기(&E)"
102
103 msgid "With &Registered Application"
104 msgstr "연결 프로그램으로(&R)"
105
106 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
107 msgstr "외부 편집기로(&E)\tCtrl+Alt+E"
108
109 msgid "&With..."
110 msgstr "프로그램 선택(&W)..."
111
112 msgid "Open &Parent Folder..."
113 msgstr "상위 폴더 열기(&P)"
114
115 msgid "S&hell Menu"
116 msgstr "쉘 메뉴(&S)"
117
118 #, c-format
119 msgid "View &Differences"
120 msgstr "차이점 보기(&D)"
121
122 #, c-format
123 msgid "Diff &Block Size"
124 msgstr "차이점 블럭 크기(&B)"
125
126 #, c-format
127 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
128 msgstr "색 차이(색 거리 임계값) 무시(&I)"
129
130 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
131 msgstr "삽입/삭제 감지(&E)"
132
133 #, c-format
134 msgid "&None"
135 msgstr "없음(&N)"
136
137 msgid "&Vertical"
138 msgstr ""
139
140 msgid "&Horizontal"
141 msgstr ""
142
143 #, c-format
144 msgid "&Previous Page"
145 msgstr "이전 페이지(&P)"
146
147 #, c-format
148 msgid "&Next Page"
149 msgstr "다음 페이지(&N)"
150
151 #, c-format
152 msgid "&Active Pane"
153 msgstr "활성 창(&A)"
154
155 #, c-format
156 msgid "&Zoom"
157 msgstr "확대/축소(&Z)"
158
159 #, c-format
160 msgid "25%"
161 msgstr "25%"
162
163 #, c-format
164 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
165 msgstr "확대(&I)\tCtrl++"
166
167 #, c-format
168 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
169 msgstr "축소(&O)\tCtrl+-"
170
171 #. Zoom to normal
172 #, c-format
173 msgid "&Normal\tCtrl+*"
174 msgstr "보통(&N)\tCtrl+*"
175
176 #, c-format
177 msgid "&Overlay"
178 msgstr "오버레이(&O)"
179
180 #, c-format
181 msgid "&Alpha Blend"
182 msgstr "알파 블렌드(&A)"
183
184 #, c-format
185 msgid "Alpha &Blend Animation"
186 msgstr "알파 블렌드 애니메이션(&B)"
187
188 #, c-format
189 msgid "Dragging &Mode"
190 msgstr "끌기 모드(&M)"
191
192 #, c-format
193 msgid "&Move"
194 msgstr "이동(&M)"
195
196 #, c-format
197 msgid "&Adjust Offset"
198 msgstr "오프셋 맞추기(&A)"
199
200 msgid "&Vertical Wipe"
201 msgstr "수직 끌기(&V)"
202
203 msgid "&Horizontal Wipe"
204 msgstr "수평 끌기(&H)"
205
206 msgid "&Rectangle Select"
207 msgstr "직사각형 영역 선택(&R)"
208
209 #, c-format
210 msgid "&Set Background Color"
211 msgstr "배경색 설정(&S)"
212
213 msgid "&Vector Image Scaling"
214 msgstr "벡터 이미지 확대/축소(&V)"
215
216 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
217 msgstr "이미지에서 추출한 텍스트 비교(&T)"
218
219 #, c-format
220 msgid "&File"
221 msgstr "파일(&F)"
222
223 #, c-format
224 msgid "&New"
225 msgstr "새로 만들기(&N)"
226
227 #, c-format
228 msgid "&Text"
229 msgstr "텍스트(&T)"
230
231 msgid "T&able"
232 msgstr "테이블(&A)"
233
234 #, c-format
235 msgid "&Binary"
236 msgstr "바이너리(&B)"
237
238 #, c-format
239 msgid "&Image"
240 msgstr "이미지(&I)"
241
242 #, c-format
243 msgid "New (&3 panes)"
244 msgstr "새로 만들기 (&3개 창)"
245
246 #, c-format
247 msgid "&Open...\tCtrl+O"
248 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
249
250 msgid "Open Conflic&t File..."
251 msgstr "충돌 파일 열기(&T)..."
252
253 #, c-format
254 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
255 msgstr "프로젝트 열기(&J)...\tCtrl+J"
256
257 #, c-format
258 msgid "Sa&ve Project..."
259 msgstr "프로젝트 저장(&V)..."
260
261 #, c-format
262 msgid "Recent Projects"
263 msgstr "최근 프로젝트"
264
265 #, c-format
266 msgid "Recent F&iles Or Folders"
267 msgstr "최근 파일/폴더(&I)"
268
269 #, c-format
270 msgid "< Empty >"
271 msgstr "< 비어 있음 >"
272
273 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
274 msgstr "종료(&X)\tCtrl+Q"
275
276 #, c-format
277 msgid "&Edit"
278 msgstr "편집(&E)"
279
280 #, c-format
281 msgid "&Options..."
282 msgstr "옵션(&O)..."
283
284 #, c-format
285 msgid "&View"
286 msgstr "보기(&V)"
287
288 #, c-format
289 msgid "&Toolbar"
290 msgstr "도구 모음(&T)"
291
292 #, c-format
293 msgid "&Small"
294 msgstr "작게(&S)"
295
296 #, c-format
297 msgid "&Big"
298 msgstr "크게(&B)"
299
300 #, c-format
301 msgid "&Huge"
302 msgstr "매우 크게(&H)"
303
304 #, c-format
305 msgid "&Status Bar"
306 msgstr "상태 표시줄(&S)"
307
308 #, c-format
309 msgid "Ta&b Bar"
310 msgstr "탭 도구 모음(&B)"
311
312 #, c-format
313 msgid "&Tools"
314 msgstr "도구(&T)"
315
316 #, c-format
317 msgid "&Filters..."
318 msgstr "필터(&F)"
319
320 #, c-format
321 msgid "&Generate Patch..."
322 msgstr "패치 만들기(&G)"
323
324 #, c-format
325 msgid "&Plugins"
326 msgstr "플러그인(&P)"
327
328 #, c-format
329 msgid "P&lugin Settings..."
330 msgstr "플러그인 설정(&L)..."
331
332 #, c-format
333 msgid "Ma&nual Prediffer"
334 msgstr "수동 Prediffer(&N)"
335
336 #, c-format
337 msgid "A&utomatic Prediffer"
338 msgstr "자동 Prediffer(&U)"
339
340 #, c-format
341 msgid "&Manual Unpacking"
342 msgstr "수동 언패킹(&M)"
343
344 #, c-format
345 msgid "&Automatic Unpacking"
346 msgstr "자동 언패킹(&A)"
347
348 #, c-format
349 msgid "&Reload plugins"
350 msgstr "플러그인 다시 불러오기(&R)"
351
352 #, c-format
353 msgid "&Window"
354 msgstr "창(&W)"
355
356 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
357 msgstr "닫기(&O)\tCtrl+W"
358
359 #, c-format
360 msgid "Clo&se All"
361 msgstr "모두 닫기(&S)"
362
363 #, c-format
364 msgid "Change &Pane\tF6"
365 msgstr "창 전환(&P)\tF6"
366
367 #, c-format
368 msgid "Tile &Horizontally"
369 msgstr "수평 배열(&H)"
370
371 #, c-format
372 msgid "Tile &Vertically"
373 msgstr "수직 배열(&V)"
374
375 #, c-format
376 msgid "&Cascade"
377 msgstr "계단식(&C)"
378
379 #, c-format
380 msgid "&Help"
381 msgstr "도움말(&H)"
382
383 #, c-format
384 msgid "&WinMerge Help\tF1"
385 msgstr "WinMerge 도움말(&W)\tF1"
386
387 #, c-format
388 msgid "R&elease Notes"
389 msgstr "릴리즈 노트(&E)"
390
391 #, c-format
392 msgid "&Translations"
393 msgstr "번역(&T)"
394
395 #, c-format
396 msgid "C&onfiguration"
397 msgstr "설정 로그(&O)"
398
399 #, c-format
400 msgid "&GNU General Public License"
401 msgstr "GNU 일반 공중 라이선스(&G)"
402
403 #, c-format
404 msgid "&About WinMerge..."
405 msgstr "WinMerge 정보(&A)..."
406
407 #, c-format
408 msgid "&Read-only"
409 msgstr "읽기 전용(&R)"
410
411 #, c-format
412 msgid "L&eft Read-only"
413 msgstr "왼쪽 읽기 전용(&E)"
414
415 #, c-format
416 msgid "M&iddle Read-only"
417 msgstr "가운데 읽기 전용"
418
419 #, c-format
420 msgid "Ri&ght Read-only"
421 msgstr "오른쪽 읽기 전용(&G)"
422
423 #, c-format
424 msgid "&File Encoding..."
425 msgstr "파일 인코딩(&F)..."
426
427 #, c-format
428 msgid "Select &All\tCtrl+A"
429 msgstr "전체 선택(&A)\tCtrl+A"
430
431 #, c-format
432 msgid "Show &Identical Items"
433 msgstr "같은 항목 보기(&I)"
434
435 #, c-format
436 msgid "Show &Different Items"
437 msgstr "다른 항목 보기(&D)"
438
439 #, c-format
440 msgid "Show L&eft Unique Items"
441 msgstr "왼쪽에만 있는 항목 보기(&E)"
442
443 #, c-format
444 msgid "Show Midd&le Unique Items"
445 msgstr "가운데에만 있는 항목 보기(&L)"
446
447 #, c-format
448 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
449 msgstr "오른쪽에만 있는 항목 보기(&G)"
450
451 #, c-format
452 msgid "Show S&kipped Items"
453 msgstr "건너뛴 항목 보기(&H)"
454
455 #, c-format
456 msgid "S&how Binary Files"
457 msgstr "바이너리 파일 보기(&H)"
458
459 #, c-format
460 msgid "&3-way Compare"
461 msgstr "&3 방향 비교"
462
463 #, c-format
464 msgid "Show &Left Only Different Items"
465 msgstr "왼쪽만 다른 항목 보기(&L)"
466
467 #, c-format
468 msgid "Show &Middle Only Different Items"
469 msgstr "가운데만 다른 항목 보기(&M)"
470
471 #, c-format
472 msgid "Show &Right Only Different Items"
473 msgstr "오른쪽만 다른 항목 보기(&R)"
474
475 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
476 msgstr "왼쪽만 없는 항목 보기(&E)"
477
478 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
479 msgstr "가운데만 없는 항목 보기(&D)"
480
481 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
482 msgstr "오른쪽만 없는 항목 보기(&H)"
483
484 #, c-format
485 msgid "Show Hidd&en Items"
486 msgstr "숨김 파일 보기(&E)"
487
488 #, c-format
489 msgid "Tree &Mode"
490 msgstr "트리 모드(&M)"
491
492 #, c-format
493 msgid "E&xpand All Subfolders"
494 msgstr "모든 하위 폴더 확장(&X)"
495
496 #, c-format
497 msgid "&Collapse All Subfolders"
498 msgstr "모든 하위 폴더 접기(&C)"
499
500 #, c-format
501 msgid "Select &Font..."
502 msgstr "글꼴 선택(&F)..."
503
504 #, c-format
505 msgid "Use Default Font"
506 msgstr "기본 글꼴 사용"
507
508 #, c-format
509 msgid "Sw&ap Panes"
510 msgstr "창 맞바꾸기(&A)"
511
512 msgid "Swap &1st | 2nd"
513 msgstr "첫 번째와 두 번째 맞바꾸기(&1)"
514
515 msgid "Swap &2nd | 3rd"
516 msgstr "두 번째와 세 번째 맞바꾸기(&2)"
517
518 msgid "Swap 1st | &3rd"
519 msgstr "첫 번째와 세 번째 맞바꾸기(&3)"
520
521 #, c-format
522 msgid "Com&pare Statistics..."
523 msgstr "통계 비교(&P)..."
524
525 #, c-format
526 msgid "Refresh\tF5"
527 msgstr "새로 고침\tF5"
528
529 #, c-format
530 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
531 msgstr "선택 영역 새로 고침(&R)\tCtrl+F5"
532
533 #, c-format
534 msgid "&Merge"
535 msgstr "병합(&M)"
536
537 #, c-format
538 msgid "Co&mpare\tEnter"
539 msgstr "비교(&M)\tEnter"
540
541 #, c-format
542 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
543 msgstr "다음 차이점(&N)\tAlt+Down"
544
545 #, c-format
546 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
547 msgstr "이전 차이점(&P)\tAlt+Up"
548
549 #, c-format
550 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
551 msgstr "처음 차이점(&F)\tAlt+Home"
552
553 #, c-format
554 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
555 msgstr "현재 차이점(&C)\tAlt+Enter"
556
557 #, c-format
558 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
559 msgstr "마지막 차이점(&L)\tAlt+End"
560
561 #, c-format
562 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
563 msgstr "오른쪽으로 복사(&R)\tAlt+Right"
564
565 #, c-format
566 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
567 msgstr "왼쪽으로 복사(&E)\tAlt+Left"
568
569 #, c-format
570 msgid "&Delete\tDel"
571 msgstr "삭제(&D)\tDel"
572
573 #, c-format
574 msgid "&Customize Columns..."
575 msgstr "열 사용자 정의(&C)..."
576
577 #, c-format
578 msgid "Generate &Report..."
579 msgstr "보고서 만들기(&R)..."
580
581 #, c-format
582 msgid "&Edit with Unpacker..."
583 msgstr "언패커로 편집(E)..."
584
585 #, c-format
586 msgid "&Save\tCtrl+S"
587 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
588
589 #, c-format
590 msgid "Sav&e"
591 msgstr "저장(&E)"
592
593 #, c-format
594 msgid "Save &Left"
595 msgstr "왼쪽 저장(&L)"
596
597 #, c-format
598 msgid "Save &Middle"
599 msgstr "가운데 저장(&M)"
600
601 #, c-format
602 msgid "Save &Right"
603 msgstr "오른쪽 저장(&R)"
604
605 #, c-format
606 msgid "Save &As"
607 msgstr "다른 이름으로(&A)"
608
609 #, c-format
610 msgid "Save &Left As..."
611 msgstr "왼쪽 저장(&L)..."
612
613 #, c-format
614 msgid "Save &Middle As..."
615 msgstr "가운데 저장(&M)..."
616
617 #, c-format
618 msgid "Save &Right As..."
619 msgstr "오른쪽 저장(&R)..."
620
621 msgid "&Print...\tCtrl+P"
622 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
623
624 msgid "Page Set&up..."
625 msgstr "페이지 설정(&T)..."
626
627 msgid "Print Previe&w..."
628 msgstr "인쇄 미리보기(&R)..."
629
630 #, c-format
631 msgid "&Convert Line Endings to"
632 msgstr "줄 끝 변환(&C)"
633
634 #, c-format
635 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
636 msgstr "병합 모드(&G)\tF9"
637
638 #, c-format
639 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
640 msgstr "다시 불러오기(&L)\tCtrl+F5"
641
642 #, c-format
643 msgid "Reco&mpare As"
644 msgstr "다시 비교(&M)"
645
646 #, c-format
647 msgid "&XML"
648 msgstr "&XML"
649
650 #, c-format
651 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
652 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
653
654 #, c-format
655 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
656 msgstr "다시 실행(&R)\tCtrl+Y"
657
658 #, c-format
659 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
660 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
661
662 #, c-format
663 msgid "&Copy\tCtrl+C"
664 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
665
666 #, c-format
667 msgid "&Paste\tCtrl+V"
668 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
669
670 #, c-format
671 msgid "Select Line &Difference\tF4"
672 msgstr "줄 차이점 선택(&D)\tF4"
673
674 #, c-format
675 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
676 msgstr "찾기(&I)...\tCtrl+F"
677
678 #, c-format
679 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
680 msgstr "바꾸기(&C)...\tCtrl+H"
681
682 #, c-format
683 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
684 msgstr "마커(&M)...\tCtrl+Shift+M"
685
686 #, c-format
687 msgid "Advanced"
688 msgstr "고급"
689
690 #, c-format
691 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
692 msgstr "줄 번호 포함 복사(&C)\tCtrl+Shift+C"
693
694 #, c-format
695 msgid "&Bookmarks"
696 msgstr "책갈피(&B)"
697
698 #, c-format
699 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
700 msgstr "책갈피 토글(&T)\tCtrl+F2"
701
702 #, c-format
703 msgid "&Next Bookmark\tF2"
704 msgstr "다음 책갈피(&N)\tF2"
705
706 #, c-format
707 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
708 msgstr "이전 책갈피(&P)\tShift+F2"
709
710 #, c-format
711 msgid "&Clear All Bookmarks"
712 msgstr "전체 책갈피 지우기(&C)"
713
714 #, c-format
715 msgid "Syntax Highlight"
716 msgstr "구문 강조"
717
718 #, c-format
719 msgid "&Diff Context"
720 msgstr "차이점 전후(&D)"
721
722 #, c-format
723 msgid "&All Lines"
724 msgstr "전체 줄(&A)"
725
726 #, c-format
727 msgid "&0 Lines"
728 msgstr "&0 줄"
729
730 #, c-format
731 msgid "&1 Line"
732 msgstr "&1 줄"
733
734 #, c-format
735 msgid "&3 Lines"
736 msgstr "&3 줄"
737
738 #, c-format
739 msgid "&5 Lines"
740 msgstr "&5 줄"
741
742 #, c-format
743 msgid "&7 Lines"
744 msgstr "&7 줄"
745
746 #, c-format
747 msgid "&9 Lines"
748 msgstr "&9 줄"
749
750 #, c-format
751 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
752 msgstr "전체와 0-9 줄 토글\tCtrl+D"
753
754 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
755 msgstr ""
756
757 #, c-format
758 msgid "&Lock Panes"
759 msgstr "창 잠금(&L)"
760
761 #, c-format
762 msgid "&View Whitespace"
763 msgstr "공백 보기(&V)"
764
765 msgid "View E&OL"
766 msgstr "줄 바꿈 보기(&O)"
767
768 #, c-format
769 msgid "Vie&w Line Differences"
770 msgstr "줄 차이점 보기(&W)"
771
772 #, c-format
773 msgid "View Line &Numbers"
774 msgstr "줄 번호 보기(&N)"
775
776 #, c-format
777 msgid "View &Margins"
778 msgstr "여백 보기(&M)"
779
780 #, c-format
781 msgid "W&rap Lines"
782 msgstr "자동 줄 바꿈(&R)"
783
784 #, c-format
785 msgid "Split V&ertically"
786 msgstr "수직 분할(&E)"
787
788 #, c-format
789 msgid "Diff &Pane"
790 msgstr "차이점 창(&P)"
791
792 #, c-format
793 msgid "Lo&cation Pane"
794 msgstr "위치 창(&C)"
795
796 #, c-format
797 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
798 msgstr "다음 충돌(&X)\tAlt+Shift+Down"
799
800 #, c-format
801 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
802 msgstr "이전 충돌(&V)\tAlt+Shift+Up"
803
804 #, c-format
805 msgid "A&dvanced"
806 msgstr "고급(&A)"
807
808 #, c-format
809 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
810 msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+1"
811
812 #, c-format
813 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
814 msgstr "이전 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+Shift+1"
815
816 #, c-format
817 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
818 msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+2"
819
820 #, c-format
821 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
822 msgstr "이천 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+Shift+2"
823
824 #, c-format
825 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
826 msgstr "다음 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+3"
827
828 #, c-format
829 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
830 msgstr "이전 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+Shift+3"
831
832 #, c-format
833 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
834 msgstr "다음 차이점: 왼쪽만\tAlt+7"
835
836 #, c-format
837 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
838 msgstr "이전 차이점: 왼쪽만\tAlt+Shift+7"
839
840 #, c-format
841 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
842 msgstr "다음 차이점: 가운데만\tAlt+8"
843
844 #, c-format
845 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
846 msgstr "이전 차이점: 가운데만\tAlt+Shift+8"
847
848 #, c-format
849 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
850 msgstr "다음 차이점: 오른쪽만\tAlt+9"
851
852 #, c-format
853 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
854 msgstr "이전 차이점: 오른쪽만\tAlt+Shift+9"
855
856 #, c-format
857 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
858 msgstr "왼쪽에서 복사\tAlt+Shift+Right"
859
860 #, c-format
861 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
862 msgstr "오른쪽에서 복사\tAlt+Shift+Left"
863
864 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
865 msgstr "오른쪽으로 복사 후 전진(&O)\tCtrl+Alt+Right"
866
867 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
868 msgstr "왼쪽으로 복사 후 전진(&T)\tCtrl+Alt+Left"
869
870 #, c-format
871 msgid "Copy &All to Right"
872 msgstr "전부 오른쪽으로 복사(&A)"
873
874 #, c-format
875 msgid "Cop&y All to Left"
876 msgstr "전부 왼쪽으로 복사(&E)"
877
878 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
879 msgstr "자동 병합(&U)\tCtrl+Alt+M"
880
881 #, c-format
882 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
883 msgstr "동기화 지점 추가(&S)\tAlt+S"
884
885 #, c-format
886 msgid "Clear Sync&hronization Points"
887 msgstr "동기화 지점 지우기(&H)"
888
889 #, c-format
890 msgid "&Prediffer"
891 msgstr "&Prediffer"
892
893 #, c-format
894 msgid "&Scripts"
895 msgstr "스크립트(&S)"
896
897 #, c-format
898 msgid "Sp&lit"
899 msgstr "분할(&L)"
900
901 #, c-format
902 msgid "Comp&are"
903 msgstr "비교(&A)"
904
905 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
906 msgstr "수평이 아닌 방식으로 비교(&I)..."
907
908 #, c-format
909 msgid "Compare Non-hor&izontally"
910 msgstr "수평이 아닌 방식으로 비교(&I)"
911
912 #, c-format
913 msgid "First &left item with second left item"
914 msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 왼쪽 항목으로(&L)"
915
916 #, c-format
917 msgid "First &right item with second right item"
918 msgstr "첫 번째 오른쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&R)"
919
920 #, c-format
921 msgid "&First left item with second right item"
922 msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&F)"
923
924 #, c-format
925 msgid "&Second left item with first right item"
926 msgstr "두 번째 왼쪽 항목을 첫 번째 오른쪽 항목으로(&S)"
927
928 #, c-format
929 msgid "Co&mpare As"
930 msgstr "다른 방식으로 비교(&M)"
931
932 #, c-format
933 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
934 msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
935
936 #, c-format
937 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
938 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
939
940 #, c-format
941 msgid "Left to... (%1 of %2)"
942 msgstr "왼쪽에서... (%1 / %2)"
943
944 #, c-format
945 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
946 msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
947
948 #, c-format
949 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
950 msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
951
952 #, c-format
953 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
954 msgstr "가운데에서... (%1 / %2)"
955
956 #, c-format
957 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
958 msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
959
960 #, c-format
961 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
962 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
963
964 #, c-format
965 msgid "Right to... (%1 of %2)"
966 msgstr "오른쪽에서... (%1 / %2)"
967
968 #, c-format
969 msgid "&Delete"
970 msgstr "삭제(&D)"
971
972 #, c-format
973 msgid "&Left"
974 msgstr "왼쪽(&L)"
975
976 #, c-format
977 msgid "&Middle"
978 msgstr "가운데(&M)"
979
980 #, c-format
981 msgid "&Right"
982 msgstr "오른쪽(&R)"
983
984 #, c-format
985 msgid "&Both"
986 msgstr "양쪽(&B)"
987
988 #, c-format
989 msgid "&All"
990 msgstr "전체(&A)"
991
992 #, c-format
993 msgid "Re&name"
994 msgstr "이름 바꾸기(&N)"
995
996 #, c-format
997 msgid "&Hide Items"
998 msgstr "항목 숨기기(&H)"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "&Open Left"
1002 msgstr "왼쪽 열기(&O)"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "With &External Editor"
1006 msgstr "외부 편집기로(&E)"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "Open Midd&le"
1010 msgstr "가운데 열기(&L)"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "O&pen Right"
1014 msgstr "오른쪽 열기(&P)"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "Cop&y Pathnames"
1018 msgstr "경로 복사(&Y)"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "Left (%1 of %2)"
1022 msgstr "왼쪽 (%1 / %2)"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "Middle (%1 of %2)"
1026 msgstr "가운데 (%1 / %2)"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "Right (%1 of %2)"
1030 msgstr "오른쪽 (%1 / %2)"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "Both (%1 of %2)"
1034 msgstr "양쪽 (%1 / %2)"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "All (%1 of %2)"
1038 msgstr "전체 (%1 / %2)"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "Copy &Filenames"
1042 msgstr "파일 이름 복사(&F)"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "Copy Items To Clip&board"
1046 msgstr "항목을 클립보드로 복사(&B)"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "&Zip"
1050 msgstr "Zip 압축(&Z)"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1054 msgstr "양쪽... (%1 / %2)"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "All to... (%1 of %2)"
1058 msgstr "전부... (%1 / %2)"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1062 msgstr "차이점... (%1 / %2)"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "Left Shell menu"
1066 msgstr "왼쪽 쉘 메뉴"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "Middle Shell menu"
1070 msgstr "가운데 쉘 메뉴"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "Right Shell menu"
1074 msgstr "오른쪽 쉘 메뉴"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "Copy"
1078 msgstr "복사"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "&Copy Full Path"
1082 msgstr "전체 경로 복사(&C)"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "Copy &Filename"
1086 msgstr "파일 이름 복사(&F)"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "Prediffer Settings"
1090 msgstr "Prediffer 설정"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "&No prediffer"
1094 msgstr "prediffer 없음(&N)"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "Auto prediffer"
1098 msgstr "자동 prediffer"
1099
1100 msgid "G&o to Diff"
1101 msgstr "차이점으로 이동(&O)"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "&No Moved Blocks"
1105 msgstr "이동된 블럭 없음(&N)"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "&All Moved Blocks"
1109 msgstr "모든 이동된 블럭(&A)"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "W&hitespaces"
1113 msgstr "공백 문자(&H)"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "Com&pare"
1117 msgstr "비교하기(&P)"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "I&gnore changes"
1121 msgstr "변경사항 무시하기(&G)"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "Ig&nore all"
1125 msgstr "모두 무시하기(&N)"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "Ignore &case"
1129 msgstr "대소문자 무시하기(&C)"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1133 msgstr "케리지 리턴 차이 무시하기 (윈도우/유닉스/맥)(&R)"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "Ignore codepage &differences"
1137 msgstr "코드페이지 차이 무시하기(&D)"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "&Include Subfolders"
1141 msgstr "하위 폴더 포함하기(&I)"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "&Compare method:"
1145 msgstr "비교 방법(&C):"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "Full Contents"
1149 msgstr "전체 내용"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "Quick Contents"
1153 msgstr "빠른 내용"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "Binary Contents"
1157 msgstr "바이너리 내용"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "Modified Date"
1161 msgstr "변경된 날짜"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "Modified Date and Size"
1165 msgstr "변경된 날짜 및 크기"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "Size"
1169 msgstr "크기"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "&Load Project..."
1173 msgstr "프로젝트 불러오기(&L)"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "About WinMerge"
1177 msgstr "WinMerge 정보"
1178
1179 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1180 msgstr "WinMerge 홈페이지 방문!"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "OK"
1184 msgstr "확인"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "Contributors"
1188 msgstr "공헌자"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "Select Files or Folders"
1192 msgstr "파일 또는 폴더 선택"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "&1st File or Folder"
1196 msgstr "첫 번째 파일 또는 폴더"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "Re&ad-only"
1200 msgstr "읽기 전용(&A)"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "Swap 1st | 2nd"
1204 msgstr "첫 번째와 두 번째 맞바꾸기"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "&Browse..."
1208 msgstr "찾아보기(&B)"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "&2nd File or Folder"
1212 msgstr "두 번째 파일 또는 폴더"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "Rea&d-only"
1216 msgstr "읽기 전용(&D)"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1220 msgstr "두 번째와 세 번째 맞바꾸기"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "B&rowse..."
1224 msgstr "찾아보기(&R)"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1228 msgstr "세 번째 파일 또는 폴더 (선택)"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "Read-o&nly"
1232 msgstr "읽기 전용(&N)"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "Swap 1st | 3rd"
1236 msgstr "첫 번째와 세 번째 맞바꾸기"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "Browse..."
1240 msgstr "찾아보기..."
1241
1242 #, c-format
1243 msgid " Folder: Filter"
1244 msgstr " 폴더: 필터"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "&Select..."
1248 msgstr "선택(&S)..."
1249
1250 #, c-format
1251 msgid " File: Unpacker Plugin"
1252 msgstr " 파일: 언패커 플러그인"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "Se&lect..."
1256 msgstr "선택(&L)..."
1257
1258 msgid "Co&mpare"
1259 msgstr "비교(&M)"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "Cancel"
1263 msgstr "취소"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "Status:"
1267 msgstr "상태:"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "Help"
1271 msgstr "도움말"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "General"
1275 msgstr "일반"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1279 msgstr "첫 차이점으로 자동 스크롤하기(&S)"
1280
1281 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1282 msgstr "줄 내 첫 차이점으로 자동 스크롤하기(&C)"
1283
1284 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1285 msgstr "'Esc'로 창 닫기(&O):"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1289 msgstr "열기 대화 상자에서 경로 자동 확인하기"
1290
1291 msgid "Single instance mode:"
1292 msgstr "중복 실행 금지 모드:"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "As&k when closing multiple windows"
1296 msgstr "여러 창 닫을 때 물어보기(&K)"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "&Preserve file time in file compare"
1300 msgstr "파일 비교시 파일 시간 보존하기(&P)"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1304 msgstr "시작시 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 보이기"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1308 msgstr "확인 버튼 누를 때 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 닫기"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1312 msgstr "열기 대화 상자 자동 완성(&E):"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "Language:"
1316 msgstr "언어:"
1317
1318 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1319 msgstr "WinMerge의 일부 메시지 상자는 감출 수 있습니다. 초기화 버튼을 눌러 전체 메시지 상자를 다시 볼 수 있습니다."
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "Reset"
1323 msgstr "초기화"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "Find"
1327 msgstr "찾기"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "Fi&nd what:"
1331 msgstr "찾을 내용(&N) :"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "Match &whole word only"
1335 msgstr "온전한 단어만 찾기(&W)"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "Match &case"
1339 msgstr "대소문자 구분(&C)"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "Regular &expression"
1343 msgstr "정규식 사용(&E)"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "D&on't wrap end of file"
1347 msgstr "파일 끝의 줄 바꿈하지 않기(&O)"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "&Don't close this dialog box"
1351 msgstr "이 대화 상자를 닫지 않음(&D)"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "&Find Next"
1355 msgstr "다음 찾기(&F)"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "Find &Prev"
1359 msgstr "이전 찾기(&P)"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "&Ok"
1363 msgstr "확인(&O)"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "Replace"
1367 msgstr "바꾸기"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "Re&place with:"
1371 msgstr "바꿀 내용(&P):"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "&Don't wrap end of file"
1375 msgstr "파일 끝의 줄 바꿈하지 않기(&D)"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "Replace in"
1379 msgstr "적용 범위"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "&Selection"
1383 msgstr "선택(&S)"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "Wh&ole file"
1387 msgstr "전체 파일(&O)"
1388
1389 msgid "Find Pre&v"
1390 msgstr "이전 찾기(&V)"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "&Replace"
1394 msgstr "바꾸기(&R)"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "Replace &All"
1398 msgstr "모두 바꿈(&A)"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "Markers"
1402 msgstr "마커"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "Enable &Markers"
1406 msgstr "마커 활성화(&M)"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "New"
1410 msgstr "새로 만들기"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "&Background color:"
1414 msgstr "배경 색상(&B):"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "&Apply"
1418 msgstr "적용(&A)"
1419
1420 msgid "Line Filters"
1421 msgstr "줄 필터"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "Enable Line Filters"
1425 msgstr "줄 필터 사용"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1429 msgstr "정규식 (매 줄마다 적용):"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "Edit"
1433 msgstr "편집"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "Remove"
1437 msgstr "제거"
1438
1439 msgid "Substitution Filters"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "Enable"
1446 msgstr "허용"
1447
1448 msgid "Add"
1449 msgstr "추가"
1450
1451 msgid "Clear"
1452 msgstr "지우기"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "Colors"
1456 msgstr "색상"
1457
1458 msgid "Color Scheme:"
1459 msgstr "색상 테마:"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "Background"
1463 msgstr "배경색"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "Deleted"
1467 msgstr "삭제됨"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "Text"
1471 msgstr "텍스트"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "Difference:"
1475 msgstr "차이점:"
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "Selected Difference:"
1479 msgstr "선택된 차이점:"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "Ignored Difference:"
1483 msgstr "무시된 차이점:"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "Moved:"
1487 msgstr "이동된 영역:"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "Selected Moved:"
1491 msgstr "선택된 이동된 영역:"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1495 msgstr "다음과 같음 (3개 창):"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "Same As The Next (Selected):"
1499 msgstr "다음과 같음 (선택):"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "Word Difference:"
1503 msgstr "단어 차이점:"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "Selected Word Diff:"
1507 msgstr "선택된 단어 차이점:"
1508
1509 msgid "&Use folder compare colors"
1510 msgstr "폴더 비교 색상 사용(&U)"
1511
1512 msgid "Items equal:"
1513 msgstr "같은 항목:"
1514
1515 msgid "Items different:"
1516 msgstr "다른 항목:"
1517
1518 msgid "Items not exists all:"
1519 msgstr "존재하지 않는 항목:"
1520
1521 msgid "Items filtered:"
1522 msgstr "필터된 항목:"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "Margin:"
1526 msgstr "여백:"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "System"
1530 msgstr "시스템"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1534 msgstr "삭제한 파일은 휴지통으로 보내기(&P)"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "&External editor:"
1538 msgstr "외부 편집기(&E):"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "&Filter folder:"
1542 msgstr "필터 폴더(&F):"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "Temporary files folder"
1546 msgstr "임시 파일 폴더"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "S&ystem's temp folder"
1550 msgstr "시스템 임시 폴더(&Y)"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "C&ustom folder:"
1554 msgstr "사용자 폴더(&U):"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "Br&owse..."
1558 msgstr "찾아보기(&O)"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "Patch Generator"
1562 msgstr "패치 생성기"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "File&1:"
1566 msgstr "파일&1:"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "File&2:"
1570 msgstr "파일&2:"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "&Swap"
1574 msgstr "맞바꾸기(&S)"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "&Append to existing file"
1578 msgstr "기존 파일에 덧붙이기(&A)"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "&Result:"
1582 msgstr "결과(&R):"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "Bro&wse..."
1586 msgstr "찾아보기(&W)"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "&Format"
1590 msgstr "형식(&F)"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "St&yle:"
1594 msgstr "스타일(&Y):"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "&Context:"
1598 msgstr "차이점전후:"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "Ignor&e blank lines"
1602 msgstr "공백 줄 무시하기(&E)"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "Inclu&de command line"
1606 msgstr "명령행 포함하기(&D)"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "Open to e&xternal editor"
1610 msgstr "외부 편집기로 열기(&X)"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "Defaults"
1614 msgstr "기본값"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "Display Columns"
1618 msgstr "열 표시하기"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "Move &Up"
1622 msgstr "위로(&U)"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "Move &Down"
1626 msgstr "아래로(&D)"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "Select Unpacker"
1630 msgstr "언패커 선택"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "File unpacker:"
1634 msgstr "파일 언패커:"
1635
1636 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1637 msgstr "모든 언패커를 표시하고, 확장자를 확인하지 않기."
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "Extensions list:"
1641 msgstr "확장자 목록:"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "Description:"
1645 msgstr "설명:"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "Stop"
1649 msgstr "중지"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "Pause"
1653 msgstr "멈춤"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "Continue"
1657 msgstr "계속"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "Comparing items..."
1661 msgstr "항목 비교 중..."
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "Items compared:"
1665 msgstr "비교된 항목 :"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "Items total:"
1669 msgstr "전체 항목 :"
1670
1671 msgid "Go to"
1672 msgstr "이동"
1673
1674 msgid "G&o to:"
1675 msgstr "이동(&O):"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "File"
1679 msgstr "파일"
1680
1681 msgid "Go to what"
1682 msgstr "이동 위치"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "Li&ne"
1686 msgstr "줄(&N)"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "&Difference"
1690 msgstr "차이점(&D)"
1691
1692 msgid "&Go to"
1693 msgstr "이동(&G)"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "Compare"
1697 msgstr "비교"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "Whitespaces"
1701 msgstr "공백 문자"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "&Compare"
1705 msgstr "비교하기(&W)"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "&Ignore change"
1709 msgstr "변경사항 무시하기(&H)"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "I&gnore all"
1713 msgstr "모두 무시하기(&G)"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "Ignore blan&k lines"
1717 msgstr "공백 줄 무시하기(&K)"
1718
1719 msgid "Ignore c&omment differences"
1720 msgstr "주석 차이 무시하기(&O)"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "E&nable moved block detection"
1724 msgstr "이동된 블럭 감지 사용하기"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "&Match similar lines"
1728 msgstr "비슷한 줄 일치시키기(&M)"
1729
1730 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1731 msgstr "비교 알고리즘(실험 기능)(&A)"
1732
1733 msgid "Enable indent &heuristic"
1734 msgstr "들여쓰기 휴리스틱 활성화(&H)"
1735
1736 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1737 msgstr "무시된 차이점 표시하지 않기"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "Editor"
1741 msgstr "편집기"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "&Highlight syntax"
1745 msgstr "구문 강조 표시하기(&H)"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "&Automatic rescan"
1749 msgstr "자동으로 다시 스캔하기(&R)"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "&Preserve original EOL chars"
1753 msgstr "원본 줄끝 문자 보존하기(&P)"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "Tabs"
1757 msgstr "탭"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "&Tab size:"
1761 msgstr "탭 크기(&T):"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "&Insert Tabs"
1765 msgstr "탭 삽입하기(&T)"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "Insert &Spaces"
1769 msgstr "공백 삽입하기(&N)"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "Line Difference Coloring"
1773 msgstr "줄 차이점 채색"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "View line differences"
1777 msgstr "줄 차이점 보기"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "&Character level"
1781 msgstr "문자 단위(&C)"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "&Word-level:"
1785 msgstr "단어 단위(&W):"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "W&ord break characters:"
1789 msgstr "단어 분리 문자(&O):"
1790
1791 msgid "&Rendering Mode:"
1792 msgstr "렌더링 모드(&R)"
1793
1794 msgid "File Filters"
1795 msgstr "파일 필터"
1796
1797 msgid "Test..."
1798 msgstr "테스트..."
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "Install..."
1802 msgstr "설치..."
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "New..."
1806 msgstr "새로 만들기..."
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "Edit..."
1810 msgstr "편집..."
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "Delete..."
1814 msgstr "삭제..."
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "Save modified files?"
1818 msgstr "변경된 파일을 저장할까요?"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "Left side file"
1822 msgstr "왼쪽 파일"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "&Save changes"
1826 msgstr "변경사항 저장(&S)"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "&Discard changes"
1830 msgstr "변경사항 취소(&D)"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "Middle side file"
1834 msgstr "가운데 파일"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "Sa&ve changes"
1838 msgstr "변경사항 저장(&V)"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "Discard c&hanges"
1842 msgstr "변경사항 취소(&H)"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "Right side file"
1846 msgstr "오른쪽 파일"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "S&ave changes"
1850 msgstr "변경사항 저장(&A)"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "Dis&card changes"
1854 msgstr "변경사항 취소(&C)"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "Disca&rd All"
1858 msgstr "전부 취소(&R)"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "Codepage"
1862 msgstr "코드페이지"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "Default Codepage"
1866 msgstr "기본 코드페이지"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1870 msgstr "비유니코드 파일 열 때 사용할 기본 코드페이지:"
1871
1872 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1873 msgstr ""
1874 "다음 파일의 코드페이지 정보 감지: .html, .rc, .xml\n"
1875 "세션을 재시작해야 함."
1876
1877 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1878 msgstr ""
1879 "mlang.dll을 이용해 텍스트 파일의 코드페이지 감지\n"
1880 "세션을 재시작해야 함."
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "System codepage"
1884 msgstr "시스템 코드페이지"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "According to WinMerge User Interface"
1888 msgstr "WinMerge 사용자 인터페이스를 따름"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "Custom codepage:"
1892 msgstr "사용자 코드페이지:"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "Options"
1896 msgstr "옵션"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "Import..."
1900 msgstr "가져오기..."
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "Export..."
1904 msgstr "내보내기..."
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "Dialog"
1908 msgstr "대화 상자"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "Keywords:"
1912 msgstr "키워드:"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "Function names:"
1916 msgstr "함수 이름:"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "Comments:"
1920 msgstr "주석:"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "Numbers:"
1924 msgstr "숫자:"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "Operators:"
1928 msgstr "연산자:"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "Strings:"
1932 msgstr "문자열:"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "Preprocessor:"
1936 msgstr "전처리기:"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "User 1:"
1940 msgstr "사용자 1:"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "User 2:"
1944 msgstr "사용자 2:"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "Bold"
1948 msgstr "굵게"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "Search Marker:"
1952 msgstr "마커 검색:"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "User Defined Marker1:"
1956 msgstr "사용자 정의 마커1:"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "User Defined Marker2:"
1960 msgstr "사용자 정의 마커2:"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "User Defined Marker3:"
1964 msgstr "사용자 정의 마커3:"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "Folder Compare Report"
1968 msgstr "폴더 비교 보고서"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "Report &File:"
1972 msgstr "보고서 파일(&F):"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "&Style:"
1976 msgstr "스타일(&S):"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "&Include File Compare Report"
1980 msgstr "파일 비교 보고서 포함(&I)"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "&Copy to Clipboard"
1984 msgstr "클립보드로 복사(&C)"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "Shared or Private Filter"
1988 msgstr "공유/개인 필터"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1992 msgstr "어떤 형식의 필터를 만들까요?"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1996 msgstr "공유 필터 (모든 사용자용)"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "Private Filter (only for current user)"
2000 msgstr "개인 필터 (현재 사용자만)"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "Archive Support"
2004 msgstr "압축 지원"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "&Enable archive file support"
2008 msgstr "압축 파일 지원 사용하기(&E)"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "&Detect archive type from file signature"
2012 msgstr "파일 서명에서 압축 형식 감지하기(&D)"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "Compare Statistics"
2016 msgstr "통계 비교"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "Folders:"
2020 msgstr "폴더:"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "Files:"
2024 msgstr "파일:"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "Different"
2028 msgstr "다름"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "Binary:"
2032 msgstr "바이너리:"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "Unique"
2036 msgstr "고유한"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "Left:"
2040 msgstr "왼쪽:"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "Right:"
2044 msgstr "오른쪽:"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "Identical"
2048 msgstr "동일"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "Total:"
2052 msgstr "전체:"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "Close"
2056 msgstr "닫기"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "Middle:"
2060 msgstr "가운데:"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "Missing Left:"
2064 msgstr "왼쪽 없음:"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "Missing Middle:"
2068 msgstr "가운데 없음:"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "Missing Right:"
2072 msgstr "오른쪽 없음:"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "Affects"
2076 msgstr "적용"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "(Affects)"
2080 msgstr "(적용)"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "Select Codepage for"
2084 msgstr "코드페이지 선택"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "&File Loading:"
2088 msgstr "파일 불러오기(&F):"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "File &Saving:"
2092 msgstr "파일 저장하기(&S):"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "&Use same codepage for both"
2096 msgstr "양쪽에 같은 코드페이지 사용(&U)"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "&Cancel"
2100 msgstr "취소(&C)"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "Test Filter"
2104 msgstr "필터 테스트"
2105
2106 msgid "Testing filter:"
2107 msgstr "필터 테스트 중:"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "&Enter text to test:"
2111 msgstr "시험할 텍스트 입력(&T)"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "&Folder Name"
2115 msgstr "폴더 이름(&F)"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "Result:"
2119 msgstr "결과:"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "&Test"
2123 msgstr "테스트(&T)"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "&Close"
2127 msgstr "닫기(&C)"
2128
2129 msgid "Table"
2130 msgstr "테이블"
2131
2132 msgid "File type"
2133 msgstr "파일 종류"
2134
2135 msgid "&CSV"
2136 msgstr "&CSV"
2137
2138 msgid "&TSV"
2139 msgstr "&TSV"
2140
2141 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2142 msgstr "사용자 설정 구분 기호(&D)"
2143
2144 msgid "D&elimiter character:"
2145 msgstr "구분 기호(&E)"
2146
2147 msgid "&Allow newlines in quotes"
2148 msgstr "따옴표 내 줄바꿈 허용(&A)"
2149
2150 msgid "&Quote character:"
2151 msgstr "따옴표 기호(&Q)"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "&Use customized text colors"
2155 msgstr "사용자 텍스트 색상 사용하기(&U)"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "Whitespace:"
2159 msgstr "공백 문자:"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "Regular text:"
2163 msgstr "일반 텍스트:"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "Selection:"
2167 msgstr "선택:"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "Backup Files"
2171 msgstr "파일 백업"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "Create backup files in:"
2175 msgstr "백업 파일 만들기:"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "&Folder compare"
2179 msgstr "폴더 비교에서(&F)"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "Fil&e compare"
2183 msgstr "파일 비교에서(&E)"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "Create backup files into:"
2187 msgstr "백업 파일 만들기:"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "&Original file's folder"
2191 msgstr "원본 파일 폴더로(&O)"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "&Global backup folder:"
2195 msgstr "전역 백업 폴더로(&G):"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "Backup filename:"
2199 msgstr "백업 파일 이름:"
2200
2201 msgid "&Append .bak extension"
2202 msgstr ".bak 확장자 덧붙이기(&A)"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "A&ppend timestamp"
2206 msgstr "타임스탬프 덧붙이기(&P)"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "Confirm Copy"
2210 msgstr "복사 확인"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2214 msgstr "XXX 항목을 정말 복사할까요?"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "From left"
2218 msgstr "왼쪽에서"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "To right"
2222 msgstr "오른쪽으로"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "Don't ask this &question again."
2226 msgstr "다시 묻지 않음(&Q)"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "Yes"
2230 msgstr "예"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "No"
2234 msgstr "아니오"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "Plugins"
2238 msgstr "플러그인"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "&Enable plugins"
2242 msgstr "플러그인 사용"
2243
2244 msgid "File filters:"
2245 msgstr "파일 필터:"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "Shell Integration"
2249 msgstr "쉘 통합"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "Explorer"
2253 msgstr "탐색기"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "E&nable advanced menu"
2257 msgstr "고급 메뉴 사용하기(&N)"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "&Add to context menu"
2261 msgstr "우클릭 메뉴에 추가하기(&A)"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "&Register shell extension"
2265 msgstr "쉘 확장자 등록하기(&R)"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "&Unregister shell extension"
2269 msgstr "쉘 확장자 등록 해제(&U)"
2270
2271 msgid "Register shell extension for current user &only"
2272 msgstr "현재 사용자만 쉘 확장자 등록(&O)"
2273
2274 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2275 msgstr "현재 사용자만 쉘 확장자 등록 해제(&L)"
2276
2277 msgctxt "Options dialog|Categories"
2278 msgid "Folder"
2279 msgstr "폴더"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "S&top after first difference"
2283 msgstr "첫 차이점 이후 중지하기(&T)"
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2287 msgstr "3초 이내의 시간 차이점 무시하기(&O)"
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "Include &unique subfolders contents"
2291 msgstr "유일한 하위 폴더 내용 포함하기(&U)"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2295 msgstr "전체 하위 폴더 자동 확장하기(&A)"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "Ignore &Reparse Points"
2299 msgstr "재분석 지점 무시하기(&R)"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2303 msgstr "빠른 비교 제한 (MB):"
2304
2305 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2306 msgstr "바이너리 비교 제한 (MB)(&B)"
2307
2308 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2309 msgstr "\n비교 쓰레드 개수 (음수값은 사용 가능한 CPU 코어 개수의 추가를 뜻합니다):"
2310
2311 msgid "&CSV File Patterns:"
2312 msgstr "CSV 파일 패턴(&C)"
2313
2314 msgid "&TSV File Patterns:"
2315 msgstr "TSV 파일 패턴(&T)"
2316
2317 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2318 msgstr "사용자 설정 구분 기호"
2319
2320 msgid "File Patterns:"
2321 msgstr "파일 패턴:"
2322
2323 msgctxt "Options dialog|Categories"
2324 msgid "Binary"
2325 msgstr "바이너리"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "Binary File &Patterns:"
2329 msgstr "바이너리 파일 패턴(&P):"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "Frhed settings"
2333 msgstr "Frhed 설정"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "View &Settings..."
2337 msgstr "보기 설정(&S)..."
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "&Binary Mode..."
2341 msgstr "바이너리 모드(&B)..."
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "&Character Set..."
2345 msgstr "문자셋(&C)..."
2346
2347 msgid "Image"
2348 msgstr "이미지"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "Image File &Patterns:"
2352 msgstr "이미지 파일 패턴(&P):"
2353
2354 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2355 msgstr "폴더 비교 시 이미지 비교 활성화(&E)"
2356
2357 msgid "OCR result:"
2358 msgstr "OCR 결과:"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "&Hex View"
2362 msgstr "16진수 보기(&H)"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "EXT"
2366 msgstr "EXT"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "CAP"
2370 msgstr "CAP"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "NUM"
2374 msgstr "NUM"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "SCRL"
2378 msgstr "SCRL"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "OVR"
2382 msgstr "OVR"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "REC"
2386 msgstr "REC"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "\n"
2391 "New Documents (Ctrl+N)"
2392 msgstr ""
2393 "\n"
2394 "새 문서 (Ctrl+N)"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "\n"
2399 "Open (Ctrl+O)"
2400 msgstr ""
2401 "\n"
2402 "열기 (Ctrl+O)"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "\n"
2407 "Save (Ctrl+S)"
2408 msgstr ""
2409 "\n"
2410 "저장 (Ctrl+S)"
2411
2412 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2413 msgstr "프로젝트를 여는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
2414
2415 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2416 msgstr "프로젝트를 저장하는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "Project file successfully loaded."
2420 msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 불러왔습니다."
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "Project file successfully saved."
2424 msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 저장했습니다."
2425
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "\n"
2429 "Undo (Ctrl+Z)"
2430 msgstr ""
2431 "\n"
2432 "실행 취소 (Ctrl+Z)"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "\n"
2437 "Redo (Ctrl+Y)"
2438 msgstr ""
2439 "\n"
2440 "다시 실행 (Ctrl+Y)"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "\n"
2445 "FileCompare\n"
2446 "\n"
2447 "\n"
2448 "\n"
2449 "WinMerge.FileCompare\n"
2450 "WinMerge File Compare"
2451 msgstr ""
2452 "\n"
2453 "파일 비교\n"
2454 "\n"
2455 "\n"
2456 "\n"
2457 "WinMerge.파일 비교\n"
2458 "WinMerge 파일 비교"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "\n"
2463 "FolderCompare\n"
2464 "\n"
2465 "\n"
2466 "\n"
2467 "WinMerge.FolderCompare\n"
2468 "WinMerge Folder Compare"
2469 msgstr ""
2470 "\n"
2471 "폴더 비교\n"
2472 "\n"
2473 "\n"
2474 "\n"
2475 "WinMerge.폴더 비교\n"
2476 "WinMerge 폴더 비교"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2480 msgstr "WinMerge는 절대로 보증 없이 제공됩니다. 이 소프트웨어는 무료이며, 특정 상황에서 재배포는 환영합니다; 자세한 내용은 도움말 메뉴의 GNU 일반 공중 라이선스를 확인하세요."
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "&Abort"
2484 msgstr "취소(&A)"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "&Retry"
2488 msgstr "재시도(&)"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "&Ignore"
2492 msgstr "무시(&I)"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "Ignore &all"
2496 msgstr "모두 무시(&A)"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "&Yes"
2500 msgstr "예(&Y)"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "Yes to &all"
2504 msgstr "모두 예(&A)"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "&No"
2508 msgstr "아니오(&N)"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "No to a&ll"
2512 msgstr "모두 아니오(&L)"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "&Continue"
2516 msgstr "계속(&C)"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "&Skip"
2520 msgstr "건너뛰기(&S)"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "Skip &all"
2524 msgstr "전부 건너뛰기(&A)"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "Don't display this &message again."
2528 msgstr "이 메시지를 다시 표시하지 않음(&M)"
2529
2530 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2531 msgstr "이 메시지 상자를 다시 표시하려면, 옵션 대화상자의 일반 페이지에서 초기화 버튼을 누르세요."
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "Syntax"
2535 msgstr "구문"
2536
2537 msgid "Color Schemes"
2538 msgstr "색상 테마"
2539
2540 msgid "Folder Compare"
2541 msgstr "폴더 비교"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "Differences"
2545 msgstr "차이점"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "To:"
2549 msgstr "->"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "From left:"
2553 msgstr "왼쪽에서:"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "To left:"
2557 msgstr "왼쪽으로:"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "From right:"
2561 msgstr "오른쪽에서:"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "To right:"
2565 msgstr "오른쪽으로:"
2566
2567 msgid "From middle:"
2568 msgstr "가운데에서:"
2569
2570 msgid "To middle:"
2571 msgstr "가운데로:"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "Version %1"
2575 msgstr "버전 %1"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "X64"
2579 msgstr "X64"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "Options (%1)"
2583 msgstr "옵션 (%1)"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "All message boxes are now displayed again."
2587 msgstr "이제 모든 메시지 박스를 다시 표시합니다."
2588
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2592 "\n"
2593 "Please use values 1 - %1."
2594 msgstr ""
2595 "탭 크기 필드의 값이 WinMerge의 허용 범위에 있지 않습니다.\n"
2596 "\n"
2597 "1 - %1의 값을 사용하세요."
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "Open"
2601 msgstr "열기"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2605 msgstr "프로그램|*.exe;*.bat;*.cmd|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2609 msgstr "전체 파일 (*.*)|*.*||"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2613 msgstr "WinMerge 프로젝트 파일 (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2617 msgstr "옵션 파일 (*.ini)|*.ini|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2621 msgstr "Text 파일 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2625 msgstr "HTML 파일 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2629 msgstr "XML 파일 (*.xml)|*.xml|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2630
2631 msgid "File Type"
2632 msgstr "파일 종류"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "Extension"
2636 msgstr "확장자"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "Name"
2640 msgstr "이름"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "Location"
2644 msgstr "위치"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "Filters"
2648 msgstr "필터"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "[F] "
2652 msgstr "[F] "
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "Description"
2656 msgstr "설명"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "Select filename for new filter"
2660 msgstr "새 필터의 파일 이름을 선택하세요"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2664 msgstr "파일 필터 (*.flt)|*.flt|전체 필터 (*.*)|*.*||"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "Cannot find file filter template file!\n"
2669 "\n"
2670 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2671 "%2."
2672 msgstr ""
2673 "필터 템플릿 파일을 찾을 수 없습니다!\n"
2674 "\n"
2675 "%1 파일을 다음 WinMerge/Filters 폴더에 복사하세요:\n"
2676 "%2"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2681 "%1\n"
2682 "\n"
2683 "Please make sure the folder exists and is writable."
2684 msgstr ""
2685 "필터 템플릿 파일을 필터 폴더로 복사할 수 없습니다:\n"
2686 "%1\n"
2687 "\n"
2688 "폴더가 존재하고 쓰기 가능한지 확인하세요."
2689
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "User's filter file folder is not defined!\n"
2693 "\n"
2694 "Please select filter folder in Options/System."
2695 msgstr ""
2696 "사용자 필터 파일 폴더를 정의하지 않았습니다!\n"
2697 "\n"
2698 "옵션/시스템에서 필터 폴더를 선택하세요."
2699
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "Failed to delete the filter file:\n"
2703 "%1\n"
2704 "\n"
2705 "Maybe the file is read-only?"
2706 msgstr ""
2707 "필터 파일 삭제 실패:\n"
2708 "%1\n"
2709 "\n"
2710 "혹시 읽기 전용 파일이 아닌가요?"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "Locate filter file to install"
2714 msgstr "설치할 필터 파일 위치"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "Installing filter file failed.\n"
2719 "\n"
2720 "Could not copy new filter file to filter folder."
2721 msgstr ""
2722 "필터 파일 설치에 실패했습니다.\n"
2723 "\n"
2724 "새 필터 파일을 필터 폴더에 복사할 수 없습니다."
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2728 msgstr "필터 파일이 이미 존재합니다. 기존의 필터를 덮어쓸까요?"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "Regular expression"
2732 msgstr "정규식"
2733
2734 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2735 msgstr ""
2736 "필터를 업데이트했습니다. 열려 있는 모든 폴더 비교를 갱신할까요?\n"
2737 "\n"
2738 "모든 비교를 갱신하고 싶지 않으면, 이제 아니오를 선택하고 나중에 비교를 갱신할 수 있습니다."
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "Folder Comparison Results"
2742 msgstr "폴더 비교 결과"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "File Comparison"
2746 msgstr "파일 비교"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "Untitled left"
2750 msgstr "왼쪽 제목 없음"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "Untitled middle"
2754 msgstr "가운데 제목 없음"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "Untitled right"
2758 msgstr "오른쪽 제목 없음"
2759
2760 msgid "Base File"
2761 msgstr ""
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "Theirs File"
2765 msgstr "그 파일"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "Mine File"
2769 msgstr "내 파일"
2770
2771 msgid "Original File"
2772 msgstr "원본 파일"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2776 msgstr "줄: %s  열: %d/%d  문자: %d/%d  줄끝: %s"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "Line: %s"
2780 msgstr "줄: %s"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2784 msgstr "줄: %s  열: %d/%d  문자: %d/%d"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "  Sel: %d | %d"
2788 msgstr ""
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "Merge"
2792 msgstr "병합"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "Difference %1 of %2"
2796 msgstr "차이점 %1 / %2"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "%1 Differences Found"
2800 msgstr "%1개 차이점 발견"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "1 Difference Found"
2804 msgstr "1개 차이점 발견"
2805
2806 #. Abbreviation from "Read Only"
2807 #, c-format
2808 msgid "RO"
2809 msgstr "RO"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "Item %1 of %2"
2813 msgstr "항목 %1 / %2"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "Items: %1"
2817 msgstr "항목: %1"
2818
2819 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2820 msgstr "비교할 기존의 폴더나 파일 두 개를 선택하세요."
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "Folder Selection"
2824 msgstr "폴더 선택"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2828 msgstr "비교할 2-3개의 폴더 또는 파일을 선택하세요."
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2832 msgstr "왼쪽 (첫 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2836 msgstr "가운데 (두 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2840 msgstr "오른쪽 (두 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2844 msgstr "오른쪽 (세 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "Both paths are invalid!"
2848 msgstr "양쪽 모두 잘못된 경로입니다!"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2852 msgstr "왼쪽 (첫 번째)와 가운데 (두 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2856 msgstr "왼쪽 (첫 번째)와 오른쪽 (세 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
2857
2858 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2859 msgstr "가운데 (두 번째)와 오른쪽 (세 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "All paths are invalid!"
2863 msgstr "모든 경로가 잘못되었습니다!"
2864
2865 msgid "Only enabled for file comparisons"
2866 msgstr "파일 비교 시에만 허용"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "Cannot compare file and folder!"
2870 msgstr "파일 및 폴더를 비교할 수 없습니다!"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "File not found: %1"
2874 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다: %1"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "File not unpacked: %1"
2878 msgstr "파일의 자료 변환을 하지 않았습니다: %1"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "Cannot open file\n"
2883 "%1\n"
2884 "\n"
2885 "%2"
2886 msgstr ""
2887 "다음 파일을 열 수 없습니다\n"
2888 "%1\n"
2889 "\n"
2890 "%2"
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "Failed to parse conflict file."
2894 msgstr "불일치 파일 분석 실패"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "The file\n"
2899 "%1\n"
2900 "is not a conflict file."
2901 msgstr ""
2902 "다음\n"
2903 "%1\n"
2904 "파일은 충돌 파일이 아닙니다."
2905
2906 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2907 msgstr "매우 큰 파일을 비교하려고 합니다.\n파일 내용을 표시하려면 매우 많은 메모리가 필요합니다.\n파일 내용이 아닌 비교 결과만 표시하시겠습니까?"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "Save As"
2911 msgstr "다른 이름으로 저장"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "Save changes to %1?"
2915 msgstr "%1의 변경사항을 저장할까요?"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2919 msgstr "%1은 읽기 전용 파일입니다. 읽기 전용 파일을 무시할까요? (새 이름으로 저장하려면 아니오를 선택하세요.)"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "Error backing up file"
2923 msgstr "파일 백업 중 오류"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "Unable to backup original file:\n"
2928 "%1\n"
2929 "\n"
2930 "Continue anyway?"
2931 msgstr ""
2932 "원본 파일을 백업할 수 없습니다:\n"
2933 "%1\n"
2934 "\n"
2935 "계속 진행할까요?"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2939 msgstr ""
2940 "파일 저장에 실패했습니다.\n"
2941 "%1\n"
2942 "%2\n"
2943 "어떻게 할까요?\n"
2944 "\t- 다른 이름으로 저장 (확인 버튼)\n"
2945 "\t- 파일 저장하기 중지 (취소 버튼)"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2950 "\n"
2951 "The original file will not be changed.\n"
2952 "\n"
2953 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2954 msgstr ""
2955 "'%2' 플러그인은 왼쪽 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n"
2956 "\n"
2957 "원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n"
2958 "\n"
2959 "자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2963 msgstr "'%2' 플러그인은 가운데 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n\n원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n\n자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2968 "\n"
2969 "The original file will not be changed.\n"
2970 "\n"
2971 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2972 msgstr ""
2973 "'%2' 플러그인은 오른쪽 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n"
2974 "\n"
2975 "원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n"
2976 "\n"
2977 "자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "Another application has updated file\n"
2982 "%1\n"
2983 "since WinMerge loaded it.\n"
2984 "\n"
2985 "Overwrite changed file?"
2986 msgstr ""
2987 "WinMerger에서 불러와서 사용 중인\n"
2988 "%1\n"
2989 "파일을 다른 프로그램에서 변경했습니다.\n"
2990 "\n"
2991 "변경된 파일을 덮어쓸까요?"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "%1\n"
2996 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2997 msgstr ""
2998 "%1\n"
2999 "은 읽기 전용 파일입니다. 읽기 전용 항목을 무시할까요?"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "Another application has updated file\n"
3004 "%1\n"
3005 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3006 "\n"
3007 "Do you want to reload the file?"
3008 msgstr ""
3009 "WinMerge에서 지난번에 스캔한\n"
3010 "%1\n"
3011 "파일을 다른 프로그램에서 변경했습니다.\n"
3012 "\n"
3013 "그 파일을 다시 불러올까요?"
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "Save Left File As"
3017 msgstr "왼쪽 파일 다른 이름으로 저장"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "Save Middle File As"
3021 msgstr "가운데 파일 다른 이름으로 저장"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "Save Right File As"
3025 msgstr "오른쪽 파일 다른 이름으로 저장"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "The file\n"
3030 "%1\n"
3031 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3032 msgstr ""
3033 "파일\n"
3034 "%1\n"
3035 "이 사라졌습니다. 계속하려면 이 파일의 사본을 저장하세요."
3036
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3040 "\n"
3041 "Refresh documents before continuing."
3042 msgstr ""
3043 "문서가 동기화되지 않으면 차이점을 병합할 수 없습니다.\n"
3044 "\n"
3045 "계속하기 전에 문서를 갱신하세요."
3046
3047 msgid "Break at whitespace"
3048 msgstr "공백에서 멈춤"
3049
3050 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3051 msgstr "공백 또는 구두점에서 멈춤"
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "Right to Left (%1)"
3055 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1)"
3056
3057 #, c-format
3058 msgid "Right to Middle (%1)"
3059 msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1)"
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "Middle to Left (%1)"
3063 msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1)"
3064
3065 #, c-format
3066 msgid "Middle to Right (%1)"
3067 msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1)"
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "Left to Right (%1)"
3071 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1)"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "Left to Middle (%1)"
3075 msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1)"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "Left to... (%1)"
3079 msgstr "왼쪽에서... (%1)"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "Middle to... (%1)"
3083 msgstr "가운데에서... (%1)"
3084
3085 #, c-format
3086 msgid "Right to... (%1)"
3087 msgstr "오른쪽에서... (%1)"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "Both to... (%1)"
3091 msgstr "양쪽... (%1)"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "All to... (%1)"
3095 msgstr "전부... (%1)"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "Differences to... (%1)"
3099 msgstr "차이점... (%1)"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "Left (%1)"
3103 msgstr "왼쪽 (%1)"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "Middle (%1)"
3107 msgstr "가운데 (%1)"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "Right (%1)"
3111 msgstr "오른쪽 (%1)"
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "Both (%1)"
3115 msgstr "양쪽 (%1)"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "All (%1)"
3119 msgstr "전체 (%1)"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "Left side - select destination folder:"
3123 msgstr "왼쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "Middle side - select destination folder:"
3127 msgstr "가운데 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3128
3129 #, c-format
3130 msgid "Right side - select destination folder:"
3131 msgstr "오른쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "(%1 Files Affected)"
3135 msgstr "(%1 파일 변경됨)"
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3139 msgstr "(%1 / %2 파일 변경됨)"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "Are you sure you want to delete\n"
3144 "\n"
3145 "%1 ?"
3146 msgstr ""
3147 "다음을 정말 삭제할까요?\n"
3148 "\n"
3149 "%1"
3150
3151 msgid "Are you sure you want to copy?"
3152 msgstr "정말 복사할까요?"
3153
3154 #, c-format
3155 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3156 msgstr "%d 항목을 정말 복사할까요?"
3157
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "Operation aborted!\n"
3161 "\n"
3162 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3163 "%1\n"
3164 "was not found.\n"
3165 "\n"
3166 "Please refresh the compare."
3167 msgstr ""
3168 "작업을 취소했습니다!\n"
3169 "\n"
3170 "디스크의 폴더 내용이 변경되었습니다, 경로\n"
3171 "%1\n"
3172 "을 찾을 수 없습니다.\n"
3173 "비교를 새로 고침하세요."
3174
3175 msgid "Are you sure you want to move?"
3176 msgstr "정말 이동할까요?"
3177
3178 #, c-format
3179 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3180 msgstr "%d 항목을 정말 이동할까요?"
3181
3182 #, c-format
3183 msgid "Confirm Move"
3184 msgstr "이동 확인"
3185
3186 #, c-format
3187 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3188 msgstr "폴더 비교 중인 창을 닫으려고 합니다. 이 창을 정말 닫을까요?"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3192 msgstr "외부 편집기 실행 실패: %1"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "Unknown archive format"
3196 msgstr "알 수 없는 압축 형식"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "Filename"
3200 msgstr "파일 이름"
3201
3202 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3203 msgid "Folder"
3204 msgstr "폴더"
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "Comparison result"
3208 msgstr "비교 결과"
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "Left Date"
3212 msgstr "왼쪽 날짜"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "Right Date"
3216 msgstr "오른쪽 날짜"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "Middle Date"
3220 msgstr "가운데 날짜"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "Left Size"
3224 msgstr "왼쪽 크기"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "Right Size"
3228 msgstr "오른쪽 크기"
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "Middle Size"
3232 msgstr "가운데 크기"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "Right Size (Short)"
3236 msgstr "오른쪽 크기 (짧게)"
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "Left Size (Short)"
3240 msgstr "왼쪽 크기 (짧게)"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "Middle Size (Short)"
3244 msgstr "가운데 크기 (짧게)"
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "Left Creation Time"
3248 msgstr "왼쪽 생성 시간"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "Right Creation Time"
3252 msgstr "오른쪽 생성 시간"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "Middle Creation Time"
3256 msgstr "가운데 생성 시간"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "Newer File"
3260 msgstr "최신 파일"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "Left File Version"
3264 msgstr "왼쪽 파일 버전"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "Right File Version"
3268 msgstr "오른쪽 파일 버전"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "Middle File Version"
3272 msgstr "가운데 파일 버전"
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "Short Result"
3276 msgstr "짧은 결과"
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "Left Attributes"
3280 msgstr "왼쪽 속성"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "Right Attributes"
3284 msgstr "오른쪽 속성"
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "Middle Attributes"
3288 msgstr "가운데 속성"
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "Left EOL"
3292 msgstr "왼쪽 줄끝"
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "Middle EOL"
3296 msgstr "가운데 줄끝"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "Right EOL"
3300 msgstr "오른쪽 줄끝"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "Left Encoding"
3304 msgstr "왼쪽 인코딩"
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "Right Encoding"
3308 msgstr "오른쪽 인코딩"
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "Middle Encoding"
3312 msgstr "가운데 인코딩"
3313
3314 msgid "Ignored Diff"
3315 msgstr "무시된 차이점"
3316
3317 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3318 msgid "Binary"
3319 msgstr "바이너리"
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "Unable to compare files"
3323 msgstr "파일을 비교할 수 없습니다"
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "Item aborted"
3327 msgstr "취소된 항목"
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "File skipped"
3331 msgstr "파일을 건너뛰었습니다"
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "Folder skipped"
3335 msgstr "건너뛴 폴더"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "Left only: %1"
3339 msgstr "왼쪽만: %1"
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "Middle only: %1"
3343 msgstr "가운데만: %1"
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "Right only: %1"
3347 msgstr "오른쪽만: %1"
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "Does not exist in %1"
3351 msgstr "%1에 존재하지 않습니다"
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "Binary files are identical"
3355 msgstr "바이너리 파일이 동일합니다"
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "Binary files are different"
3359 msgstr "바이너리 파일이 다릅니다"
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "Files are different"
3363 msgstr "파일이 서로 다릅니다"
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "Folders are different"
3367 msgstr "폴더가 다릅니다"
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "Left Only"
3371 msgstr "왼쪽만"
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "Right Only"
3375 msgstr "오른쪽만"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "Middle Only"
3379 msgstr "가운데만"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "No item in left"
3383 msgstr "왼쪽에 항목 없음"
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "No item in right"
3387 msgstr "오른쪽에 항목 없음"
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "No item in middle"
3391 msgstr "가운데에 항목 없음"
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "Error"
3395 msgstr "오류"
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "Text files are identical"
3399 msgstr "텍스트 파일이 같습니다"
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "(Middle and right are identical)"
3403 msgstr "(가운데와 오른쪽은 동일합니다)"
3404
3405 #, c-format
3406 msgid "(Left and right are identical)"
3407 msgstr "(왼쪽과 오른쪽은 동일합니다)"
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "(Left and middle are identical)"
3411 msgstr "(왼쪽과 가운데는 동일합니다)"
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "Text files are different"
3415 msgstr "텍스트 파일이 다릅니다"
3416
3417 msgid "Image files are identical"
3418 msgstr "이미지 파일이 동일합니다"
3419
3420 msgid "Image files are different"
3421 msgstr "이미지 파일이 다릅니다"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3425 msgstr "경과 시간: %ld ms"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "1 item selected"
3429 msgstr "1개 항목 선택"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "%1 items selected"
3433 msgstr "%1개 항목 선택"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "Filename or folder name."
3437 msgstr "파일 이름 또는 폴더 이름."
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3441 msgstr "하위 폴더를 포함할 때 하위 폴더 이름"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "Comparison result, long form."
3445 msgstr "비교 결과 세부 내역."
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "Left side modification date."
3449 msgstr "왼쪽 수정 날짜"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "Right side modification date."
3453 msgstr "오른쪽 변경 날짜"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "Middle side modification date."
3457 msgstr "가운데 변경 날짜"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "File's extension."
3461 msgstr "파일 확장자."
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "Left file size in bytes."
3465 msgstr "왼쪽 파일 크기를 바이트로"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "Right file size in bytes."
3469 msgstr "오른쪽 파일 크기를 바이트로"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "Middle file size in bytes."
3473 msgstr "가운데 파일 크기를 바이트로"
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "Left file size abbreviated."
3477 msgstr "왼쪽 파일 크기를 축약됨"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "Right file size abbreviated."
3481 msgstr "오른쪽 파일 크기 축약됨"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "Middle file size abbreviated."
3485 msgstr "가운데 파일 크기 축약됨"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "Left side creation time."
3489 msgstr "왼쪽 생성 시간"
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "Right side creation time."
3493 msgstr "오른쪽 생성 시간"
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "Middle side creation time."
3497 msgstr "가운데 생성 시간"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "Tells which side has newer modification date."
3501 msgstr "어느 쪽이 더 최근에 수정되었는지 알려줍니다."
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3505 msgstr "왼쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3509 msgstr "오른쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3513 msgstr "가운데 파일 버전, 몇몇 파일 형식만."
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "Short comparison result."
3517 msgstr "짧은 비교 결과"
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "Left side attributes."
3521 msgstr "왼쪽 속성"
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "Right side attributes."
3525 msgstr "오른쪽 속성"
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "Middle side attributes."
3529 msgstr "가운데 속성"
3530
3531 msgid "Left side file EOL type."
3532 msgstr "왼쪽 파일 줄끝 형식"
3533
3534 msgid "Right side file EOL type."
3535 msgstr "오른쪽 파일 줄끝 형식"
3536
3537 msgid "Middle side file EOL type."
3538 msgstr "가운데 파일 줄끝 형식"
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "Left side encoding."
3542 msgstr "왼쪽 인코딩"
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "Right side encoding."
3546 msgstr "오른쪽 인코딩"
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "Middle side encoding."
3550 msgstr "가운데 인코딩"
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3554 msgstr "파일 내 무시된 차이점 개수. WinMerge에서 무시된 이 차이점들은 병합할 수 없습니다."
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3558 msgstr "파일 내 차이점의 개수. 이 숫자는 무시된 차이점을 포함하지 않습니다."
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3562 msgstr "바이너리 파일이면 * 표시를 보입니다"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "Compare %1 with %2"
3566 msgstr "%1을 %2와 비교"
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "Comma-separated list"
3570 msgstr "쉼표로 분리된 목록"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "Tab-separated list"
3574 msgstr "탭으로 분리된 목록"
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "Simple HTML"
3578 msgstr "단순한 HTML"
3579
3580 #, c-format
3581 msgid "Simple XML"
3582 msgstr "단순한 XML"
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3586 msgstr "보고서 파일이 이미 존재합니다. 기존의 파일에 덮어쓸까요?"
3587
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "Error creating the report:\n"
3591 "%1"
3592 msgstr ""
3593 "보고서 작성 오류:\n"
3594 "%1"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "The report has been created successfully."
3598 msgstr "보고서를 성공적으로 만들었습니다."
3599
3600 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3601 msgstr "이 줄에 동기화 지점을 추가할 수 없습니다."
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "The same file is opened in both panels."
3605 msgstr "같은 파일을 양쪽 창에 열었습니다."
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "The selected files are identical."
3609 msgstr "선택한 파일들은 동일합니다."
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "An error occurred while comparing the files."
3613 msgstr "파일 비교 중 오류가 발생했습니다."
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3617 msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다. 임시 경로 설정을 확인하세요."
3618
3619 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3620 msgstr ""
3621 "이 파일들은 다른 캐리지 리턴 형식을 사용합니다.\n"
3622 "\n"
3623 "이번 비교 작업시에 모든 캐리지 리턴 형식을 동등하게 처리할까요?\n"
3624 "\n"
3625 "참고: 모든 캐리지 리턴을 항상 동등하게 처리하려면, 편집 메뉴 -> 옵션 대화상자의 비교 탭에서 '케리지 리턴 차이 무시하기 (윈도우/유닉스/맥)' 옵션을 설정하면 됩니다."
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "The selected folder is invalid."
3629 msgstr "선택한 폴더는 무효합니다."
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3633 msgstr "바이너리 파일은 편집기로 열 수 없습니다."
3634
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3638 "\n"
3639 "Do you want to create a matching folder:\n"
3640 "%1\n"
3641 "to the other side and open these folders?"
3642 msgstr ""
3643 "폴더가 다른 쪽에만 존재하여 열 수 없습니다.\n"
3644 "\n"
3645 "일치하는 폴더:\n"
3646 "%1\n"
3647 "를 다른 쪽에 만들고 이 폴더를 열까요?"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "Do you want to move to the next file?"
3651 msgstr "다음 파일로 이동할까요?"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3655 msgstr "이전 파일로 이동할까요?"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "Do you want to move to the next page?"
3659 msgstr "다음 페이지로 이동할까요?"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3663 msgstr "이전 페이지로 이동할까요?"
3664
3665 msgid "Do you want to move to the first file?"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "Do you want to move to the last file?"
3669 msgstr ""
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3673 msgstr ""
3674 "왼쪽(cp%d)과 오른쪽(cp%d) 파일의 코드페이지가 서로 다릅니다.\n"
3675 "각 파일의 코드페이지로 출력하는 것이 보기는 좋으나 병합이나 복사할 때 문제가 생길 수 있습니다.\n"
3676 "양쪽 파일을 기본 윈도우 코드페이지로 다룰까요 (권장)?"
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3680 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 양쪽 파일"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3684 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 첫 번째 파일"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3688 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 두 번째 파일"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3692 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 세 번째 파일"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "No difference"
3696 msgstr "차이점 없음"
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "Line difference"
3700 msgstr "줄 차이점"
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "Replaced %1 string(s)."
3704 msgstr "%1개 문자열을 바꿨습니다."
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3708 msgstr "다음 문자열을 찾을 수 없습니다: \"%s\"."
3709
3710 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3711 msgstr "지금 병합 모드에 진입 중입니다. 병합 모드를 끄고 싶으면 F9 키를 누르세요."
3712
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3716 "The number of unresolved conflicts: %2"
3717 msgstr ""
3718 "자동 병합된 변경사항 개수: %1\n"
3719 "미해결 충돌 개수: %2"
3720
3721 msgid "The change of codepage has been merged."
3722 msgstr "코드페이지 변경사항을 병합했습니다."
3723
3724 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3725 msgstr "코드페이지 변경사항이 충돌하고 있습니다."
3726
3727 msgid "The change of EOL has been merged."
3728 msgstr "줄끝 변경사항을 병합했습니다."
3729
3730 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3731 msgstr "줄끝 변경사항이 충돌하고 있습니다."
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "Location Pane"
3735 msgstr "위치 창"
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "Diff Pane"
3739 msgstr "차이점 창"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "Patch file successfully written."
3743 msgstr "패치 파일을 성공적으로 기록했습니다."
3744
3745 msgid "1. item is not found!"
3746 msgstr "1. 항목을 찾을 수 없습니다!"
3747
3748 msgid "2. item is not found!"
3749 msgstr "2. 항목을 찾을 수 없습니다!"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3753 msgstr "패치 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓸까요?"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "[%1 files selected]"
3757 msgstr "[%1 개의 파일 선택됨]"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "Normal"
3761 msgstr "보통"
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "Context"
3765 msgstr "차이점 전후"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "Unified"
3769 msgstr "통합"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "Could not write to file %1."
3773 msgstr "%1 파일에 쓸 수 없습니다."
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3777 msgstr "지정한 출력 경로는 절대 경로가 아닙니다: %1"
3778
3779 msgid "Specify an output file."
3780 msgstr "출력 파일 지정."
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3784 msgstr "바이너리 파일에서는 패치 파일을 만들 수 없습니다."
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3788 msgstr "폴더에서는 패치 파일을 만들 수 없습니다."
3789
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "Please save all files first.\n"
3793 "\n"
3794 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3795 msgstr ""
3796 "전체 파일을 먼저 저장하세요.\n"
3797 "\n"
3798 "패치 파일을 만드려면 파일의 변경사항이 모두 저장되어 있어야 합니다."
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "Folder does not exist."
3802 msgstr "폴더가 존재하지 않습니다."
3803
3804 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3805 msgstr ""
3806 "압축 지원이 꺼져 있습니다.\n"
3807 "\n"
3808 "압축 지원에 필요한 컴포넌트(7-Zip and/or Merge7z*.dll)를 찾을 수 없습니다.\n"
3809 "압축 지원에 대한 추가 정보와 사용법은 메뉴얼을 참조하세요."
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "Select file for export"
3813 msgstr "내보낼 파일을 선택하세요"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "Select file for import"
3817 msgstr "가져올 파일을 선택하세요"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "Options imported from the file."
3821 msgstr "파일에서 가져온 옵션."
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "Options exported to the file."
3825 msgstr "파일로 내보낸 옵션."
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "Failed to import options from the file."
3829 msgstr "파일에서 설정 가져오기 실패"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "Failed to write options to the file."
3833 msgstr "파일에 옵션 쓰기 실패"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "You are about to close several compare windows.\n"
3838 "\n"
3839 "Do you want to continue?"
3840 msgstr ""
3841 "여러 비교창을 닫으려고 합니다.\n"
3842 "\n"
3843 "계속할까요?"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "Mixed"
3847 msgstr "혼합됨"
3848
3849 msgctxt "EOL Type"
3850 msgid "Binary"
3851 msgstr "바이너리"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "None"
3855 msgstr "없음"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "Marker Color %d"
3859 msgstr "마커 색상 %d"
3860
3861 msgid "New Pattern"
3862 msgstr "새로운 패턴"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "Type"
3866 msgstr "형식"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "Unpacker"
3870 msgstr "언패커"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "Prediffer"
3874 msgstr "Prediffer"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "Editor script"
3878 msgstr "편집기 스크립트"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "\n"
3883 "Difference in the Current Line"
3884 msgstr ""
3885 "\n"
3886 "현재 줄의 차이점"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "\n"
3891 "Options"
3892 msgstr ""
3893 "\n"
3894 "옵션"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "\n"
3899 "Refresh (F5)"
3900 msgstr ""
3901 "\n"
3902 "새로 고침 (F5)"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "\n"
3907 "Previous Difference (Alt+Up)"
3908 msgstr ""
3909 "\n"
3910 "이전 차이점 (Alt+Up)"
3911
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "\n"
3915 "Next Difference (Alt+Down)"
3916 msgstr ""
3917 "\n"
3918 "다음 차이점 (Alt+Down)"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "\n"
3923 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3924 msgstr ""
3925 "\n"
3926 "이전 충돌 (Alt+Shift+Up)"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "\n"
3931 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3932 msgstr ""
3933 "\n"
3934 "다음 충돌 (Alt+Shift+Down)"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "\n"
3939 "First Difference (Alt+Home)"
3940 msgstr ""
3941 "\n"
3942 "처음 차이점 (Alt+Home)"
3943
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "\n"
3947 "Current Difference (Alt+Enter)"
3948 msgstr ""
3949 "\n"
3950 "현재 차이점 (Alt+Enter)"
3951
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "\n"
3955 "Last Difference (Alt+End)"
3956 msgstr ""
3957 "\n"
3958 "마지막 차이점 (Alt+End)"
3959
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "\n"
3963 "Copy Right (Alt+Right)"
3964 msgstr ""
3965 "\n"
3966 "오른쪽으로 복사 (Alt+Right)"
3967
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "\n"
3971 "Copy Left (Alt+Left)"
3972 msgstr ""
3973 "\n"
3974 "왼쪽으로 복사 (Alt+Left)"
3975
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "\n"
3979 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3980 msgstr ""
3981 "\n"
3982 "오른쪽으로 복사 후 전진 (Ctrl+Alt+Right)"
3983
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "\n"
3987 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3988 msgstr ""
3989 "\n"
3990 "왼쪽으로 복사 후 전진 (Ctrl+Alt+Left)"
3991
3992 #, c-format
3993 msgid ""
3994 "\n"
3995 "All Right"
3996 msgstr ""
3997 "\n"
3998 "전부 오른쪽"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "\n"
4003 "All Left"
4004 msgstr ""
4005 "\n"
4006 "전부 왼쪽"
4007
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 "\n"
4011 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4012 msgstr ""
4013 "\n"
4014 "자동 병합 (Ctrl+Alt+M)"
4015
4016 msgid "\nFirst File"
4017 msgstr "\n첫 파일"
4018
4019 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
4020 msgstr "\n다음 파일 (Ctrl+F8)"
4021
4022 msgid "\nLast File"
4023 msgstr "\n 마지막 파일"
4024
4025 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
4026 msgstr "\n이전 파일 (Ctrl+F7)"
4027
4028 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4029 msgstr "채택한 언패커를 양쪽 파일 모두에 적용합니니다 (한 파일만 확장자가 필요함)."
4030
4031 #, c-format
4032 msgid "No prediffer (normal)"
4033 msgstr "prediffer 없음 (보통)"
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "Suggested plugins"
4037 msgstr "추천 플러그인"
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "Other plugins"
4041 msgstr "다른 플러그인"
4042
4043 #, c-format
4044 msgid "Private Build: %1"
4045 msgstr "개인 빌드: %1"
4046
4047 msgid "Your software is up to date."
4048 msgstr "최신 버전을 사용 중입니다."
4049
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "A new version of WinMerge is available.\n"
4053 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4054 msgstr ""
4055 "새 버전의 WinMerge를 사용할 수 있습니다.\n"
4056 "%1 버전이 나왔습니다 (현재는 %2). 지금 다운로드할까요?"
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "Failed to download latest version information"
4060 msgstr "최신 버전 정보 다운로드 실패"
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "Plugin Settings"
4064 msgstr "플러그인 설정"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4068 msgstr "WSH이 없습니다 - .sct 스크립트 비활성화"
4069
4070 #, c-format
4071 msgid "<None>"
4072 msgstr "<없음>"
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "<Automatic>"
4076 msgstr "<자동>"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "G&o to Line %1"
4080 msgstr "%1줄로 이동(&O)"
4081
4082 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4083 msgstr "이동된 줄로 이동\tCtrl+Shift+G"
4084
4085 #, c-format
4086 msgid "Disabled"
4087 msgstr "사용 안 함"
4088
4089 #, c-format
4090 msgid "From file system"
4091 msgstr "파일 시스템에서"
4092
4093 #, c-format
4094 msgid "From Most Recently Used list"
4095 msgstr "최근 목록에서"
4096
4097 #, c-format
4098 msgid "No Highlighting"
4099 msgstr "강조 표시 없음"
4100
4101 #, c-format
4102 msgid "Batch"
4103 msgstr "일괄 처리"
4104
4105 #, c-format
4106 msgid "Portable Object"
4107 msgstr "이동 가능한 객체"
4108
4109 #, c-format
4110 msgid "Resources"
4111 msgstr "자원"
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "Shell"
4115 msgstr "쉘"
4116
4117 #, c-format
4118 msgid "Close &Left Tabs"
4119 msgstr "왼쪽 탭 닫기(&L)"
4120
4121 #, c-format
4122 msgid "Close R&ight Tabs"
4123 msgstr "오른쪽 탭 닫기(&I)"
4124
4125 #, c-format
4126 msgid "Close &Other Tabs"
4127 msgstr "다른 탭 닫기(&O)"
4128
4129 #, c-format
4130 msgid "Enable &Auto Max Width"
4131 msgstr "자동 최대 너비 사용(&A)"
4132
4133 msgid "Frhed is not installed."
4134 msgstr "Frhed가 설치되지 않았습니다."
4135
4136 #, c-format
4137 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4138 msgstr "%1이 없습니다. 그것을 만들까요?"
4139
4140 #, c-format
4141 msgid "Failed to create folder."
4142 msgstr "폴더 생성에 실패했습니다."
4143
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4147 "$file: Path name of the current file\n"
4148 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4149 msgstr ""
4150 "경로에 다음 매개 변수를 지정할 수 있습니다:\n"
4151 "$file: 현재 파일의 경로명\n"
4152 "$linenum: 현재 커서 위치의 줄 번호"
4153
4154 msgid "default"
4155 msgstr "기본"
4156
4157 msgid "minimal"
4158 msgstr ""
4159
4160 msgid "patience"
4161 msgstr ""
4162
4163 msgid "histogram"
4164 msgstr ""
4165
4166 msgid "GDI"
4167 msgstr ""
4168
4169 msgid "DirectWrite Default"
4170 msgstr ""
4171
4172 msgid "DirectWrite Aliased"
4173 msgstr ""
4174
4175 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4176 msgstr ""
4177
4178 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4179 msgstr ""
4180
4181 msgid "DirectWrite Natural"
4182 msgstr ""
4183
4184 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4185 msgstr ""
4186
4187 msgid "MDI child window or main window"
4188 msgstr "MDI 자식 창 또는 주 프레임 창"
4189
4190 msgid "MDI child window only"
4191 msgstr "MDI 자식 창만"
4192
4193 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4194 msgid "Diff"
4195 msgstr "차이점"
4196
4197 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4198 msgid "Highlight"
4199 msgstr "차이점 표시"
4200
4201 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4202 msgid "Blink"
4203 msgstr "깜박임"
4204
4205 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4206 msgid "Block Size"
4207 msgstr "블록 크기"
4208
4209 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4210 msgid "Block Alpha"
4211 msgstr "블록 투명도"
4212
4213 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4214 msgid "CD Threshold"
4215 msgstr "색 거리 임계값"
4216
4217 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4218 msgid "Ins/Del Detection"
4219 msgstr "삽입/삭제 감지"
4220
4221 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4222 msgid "None"
4223 msgstr "없음"
4224
4225 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4226 msgid "Vertical"
4227 msgstr ""
4228
4229 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4230 msgid "Horizontal"
4231 msgstr ""
4232
4233 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4234 msgid "Overlay"
4235 msgstr "오버레이"
4236
4237 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4238 msgid "Alpha"
4239 msgstr "알파"
4240
4241 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4242 msgid "XOR"
4243 msgstr ""
4244
4245 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4246 msgid "Alpha Blend"
4247 msgstr "알파 블렌드"
4248
4249 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4250 msgid "Alpha Animation"
4251 msgstr "알파 블렌드 애니메이션"
4252
4253 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4254 msgid "Zoom"
4255 msgstr "확대/축소"
4256
4257 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4258 msgid "Page:"
4259 msgstr "페이지:"
4260
4261 #, c-format
4262 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4263 msgstr ""
4264
4265 #, c-format
4266 msgid "Dist: %g  "
4267 msgstr ""
4268
4269 #, c-format
4270 msgid "Dist: %g, %g  "
4271 msgstr ""
4272
4273 #, c-format
4274 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4275 msgstr "페이지: %d/%d  확대/축소: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4276
4277 #, c-format
4278 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4279 msgstr ""
4280
4281 msgid "<Edit here>"
4282 msgstr "<수정>"
4283
4284 msgid "No differences to select found"
4285 msgstr "선택할 차이점을 찾을 수 없습니다"
4286
4287 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4288 msgstr ""
4289
4290 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4291 msgstr ""
4292
4293 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4294 msgstr ""
4295
4296 msgid "Text only"
4297 msgstr "텍스트만"
4298
4299 msgid "Line-by-line position and text"
4300 msgstr ""
4301
4302 msgid "Word-by-word position and text"
4303 msgstr ""
4304
4305 #, c-format
4306 msgid "Allow only one instance to run"
4307 msgstr "중복 실행 금지하기"
4308
4309 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4310 msgstr "중복 실행 금지 및 기존 실행 종료 대기"