OSDN Git Service

69223491d4a2f30b226e97d0ead5b0e571ed5ab9
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Korean.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * VenusGirl <venusgirl at https://github.com/VenusGirl>
6 # * Hwang Sukjoon <bbcool at gmail.com>
7 # * Lee Jae-Hong <pyrasis at users.sourceforge.net>
8 # * Sushizang <sushizang at empal.com>
9 # * sheppaul <sheppaul at gmail.com>
10 # * teamzamong <teamzamong at gmail.com>
11 # * BrainS <29201475+BraINstinct0 at users.noreply.github.com>
12 # * cynilyn <cynilyn at gmail.com>
13 # * gro00 <gheong.ro at gmail.com>
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: WinMerge 2.16.32.0\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
19 "POT-Creation-Date: 2022-01-22 21:51+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2023-08-12 03:52+0900\n"
21 "Last-Translator: VenusGirl <https://github.com/VenusGirl>\n"
22 "Language-Team: Korean <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
23 "Language: ko\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
28 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
29 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 308,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
31
32 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
33 #, c-format
34 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
35 msgstr "LANG_KOREAN, SUBLANG_DEFAULT"
36
37 msgid "Copy to Middle"
38 msgstr "가운데로 복사"
39
40 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
41 msgstr "오른쪽으로 복사(&O)\tAlt+Right"
42
43 msgid "Copy from Middle"
44 msgstr "가운데에서 복사"
45
46 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
47 msgstr "오른쪽에서 복사(&M)\tAlt+Shift+Left"
48
49 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
50 msgstr "왼쪽으로 복사(&Y)\tAlt+Left"
51
52 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
53 msgstr "왼쪽에서 복사(&F)\tAlt+Shift+Right"
54
55 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
56 msgstr "선택한 줄을 가운데로 복사"
57
58 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
59 msgstr "선택한 줄을 오른쪽으로 복사"
60
61 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
62 msgstr "가운데에서 선택한 줄 복사"
63
64 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
65 msgstr "오른쪽에서 선택한 줄 복사"
66
67 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
68 msgstr "선택한 줄을 왼쪽으로 복사"
69
70 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
71 msgstr "왼쪽에서 선택한 줄 복사"
72
73 #, c-format
74 msgid "Select Line &Difference\tF4"
75 msgstr "다음 차이점 선택(&D)\tF4"
76
77 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
78 msgstr "대체 필터에 이 변경 사항 추가(&F)"
79
80 msgid "Add to &Line Filters"
81 msgstr "줄 필터에 추가(&L)"
82
83 #, c-format
84 msgid "&Undo"
85 msgstr "실행 취소(&U)"
86
87 #, c-format
88 msgid "&Redo"
89 msgstr "다시 실행(&R)"
90
91 #, c-format
92 msgid "Cu&t"
93 msgstr "잘라내기(&T)"
94
95 #, c-format
96 msgid "&Copy"
97 msgstr "복사(&C)"
98
99 #, c-format
100 msgid "&Paste"
101 msgstr "붙여넣기(&P)"
102
103 #, c-format
104 msgid "&Scripts"
105 msgstr "스크립트(&S)"
106
107 #, c-format
108 msgid "< Empty >"
109 msgstr "< 비어 있음 >"
110
111 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
112 msgstr "이동(&G)...\tCtrl+G"
113
114 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
115 msgstr "왼쪽과 가운데 사이 이동된 줄로 이동\tCtrl+Shift+G"
116
117 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
118 msgstr "가운데와 오른쪽 사이 이동된 줄로 이동\tCtrl+Alt+G"
119
120 #, c-format
121 msgid "Op&en"
122 msgstr "열기(&E)"
123
124 msgid "With &Registered Application"
125 msgstr "연결 프로그램으로(&R)"
126
127 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
128 msgstr "외부 편집기로(&E)\tCtrl+Alt+E"
129
130 msgid "&With..."
131 msgstr "프로그램 선택(&W)..."
132
133 msgid "Open &Parent Folder..."
134 msgstr "상위 폴더 열기(&P)"
135
136 msgid "S&hell Menu"
137 msgstr "셸 메뉴(&H)"
138
139 msgid "Use First Line as Headers"
140 msgstr "첫 번째 줄을 머리글로 사용"
141
142 msgid "Auto-Fit All Columns"
143 msgstr "모든 열 자동 맞춤"
144
145 #, c-format
146 msgid "View &Differences"
147 msgstr "차이점 보기(&D)"
148
149 #, c-format
150 msgid "Diff &Block Size"
151 msgstr "차이점 블럭 크기(&B)"
152
153 #, c-format
154 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
155 msgstr "색 차이(색 거리 임계값) 무시(&I)"
156
157 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
158 msgstr "삽입/삭제 감지(&E)"
159
160 #, c-format
161 msgid "&None"
162 msgstr "없음(&N)"
163
164 msgid "&Vertical"
165 msgstr "수직(&V)"
166
167 msgid "&Horizontal"
168 msgstr "수평(&H)"
169
170 #, c-format
171 msgid "&Previous Page"
172 msgstr "이전 페이지(&P)"
173
174 #, c-format
175 msgid "&Next Page"
176 msgstr "다음 페이지(&N)"
177
178 #, c-format
179 msgid "&Active Pane"
180 msgstr "활성 패널(&A)"
181
182 msgid "Rotate &Right 90deg"
183 msgstr "오른쪽으로 90도 회전(&R)"
184
185 msgid "Rotate &Left 90deg"
186 msgstr "왼쪽으로 90도 회전(&L)"
187
188 msgid "Flip V&ertically"
189 msgstr "수직으로 뒤집기(&E)"
190
191 msgid "Flip H&orizontally"
192 msgstr "수평으로 뒤집기(&O)"
193
194 #, c-format
195 msgid "&Zoom"
196 msgstr "줌(&Z)"
197
198 #, c-format
199 msgid "25%"
200 msgstr "25%"
201
202 #, c-format
203 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
204 msgstr "확대(&I)\tCtrl++"
205
206 #, c-format
207 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
208 msgstr "축소(&O)\tCtrl+-"
209
210 #. Zoom to normal
211 #, c-format
212 msgid "&Normal\tCtrl+*"
213 msgstr "보통(&N)\tCtrl+*"
214
215 #, c-format
216 msgid "&Overlay"
217 msgstr "오버레이(&O)"
218
219 #, c-format
220 msgid "&Alpha Blend"
221 msgstr "알파 블렌드(&A)"
222
223 #, c-format
224 msgid "Alpha &Blend Animation"
225 msgstr "알파 블렌드 애니메이션(&B)"
226
227 #, c-format
228 msgid "Dragging &Mode"
229 msgstr "끌기 모드(&M)"
230
231 #, c-format
232 msgid "&Move"
233 msgstr "이동(&M)"
234
235 #, c-format
236 msgid "&Adjust Offset"
237 msgstr "오프셋 조정(&A)"
238
239 msgid "&Vertical Wipe"
240 msgstr "수직 지우기(&V)"
241
242 msgid "&Horizontal Wipe"
243 msgstr "수평 지우기(&H)"
244
245 msgid "Rectangle &Select"
246 msgstr "직사각형 영역 선택(&S)"
247
248 #, c-format
249 msgid "&Set Background Color"
250 msgstr "배경색 설정(&S)"
251
252 msgid "&Vector Image Scaling"
253 msgstr "벡터 이미지 확대/축소(&V)"
254
255 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
256 msgstr "이미지에서 추출한 텍스트 비교(&T)"
257
258 msgid "Co&mpare"
259 msgstr "비교(&M)"
260
261 msgid "&Screenshots"
262 msgstr "스크린샷(&S)"
263
264 msgid "&Full Size Screenshots"
265 msgstr "전체 크기 스크린샷(&F)"
266
267 msgid "&HTMLs"
268 msgstr "HTML(&H)"
269
270 msgid "&Texts"
271 msgstr "텍스트(&T)"
272
273 msgid "&Resource Trees"
274 msgstr "리소스 트리(&R)"
275
276 msgid "&Size"
277 msgstr "크기(&S)"
278
279 msgid "Fit to Window"
280 msgstr "창에 맞춤"
281
282 msgid "Clear &Browsing Data"
283 msgstr "검색 데이터 지우기(&B)"
284
285 msgid "&Disk Cache"
286 msgstr "디스크 캐시(&D)"
287
288 msgid "&Cookies"
289 msgstr "쿠키(&C)"
290
291 msgid "&Browsing History"
292 msgstr "검색 기록(&B)"
293
294 msgid "&All Profile"
295 msgstr "모든 프로필(&A)"
296
297 #, c-format
298 msgid "&File"
299 msgstr "파일(&F)"
300
301 #, c-format
302 msgid "&New"
303 msgstr "새로 만들기(&N)"
304
305 #, c-format
306 msgid "&Text"
307 msgstr "텍스트(&T)"
308
309 msgid "T&able"
310 msgstr "테이블(&A)"
311
312 #, c-format
313 msgid "&Binary"
314 msgstr "바이너리(&B)"
315
316 #, c-format
317 msgid "&Image"
318 msgstr "이미지(&I)"
319
320 msgid "&Webpage"
321 msgstr "웹페이지(&W)"
322
323 #, c-format
324 msgid "New (&3 panes)"
325 msgstr "새로 만들기 (3개 패널)(&3)"
326
327 #, c-format
328 msgid "&Open...\tCtrl+O"
329 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
330
331 msgid "Open Conflic&t File..."
332 msgstr "충돌 파일 열기(&T)..."
333
334 msgid "Open C&lipboard"
335 msgstr "클립보드 열기(&L)"
336
337 #, c-format
338 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
339 msgstr "프로젝트 열기(&J)...\tCtrl+J"
340
341 #, c-format
342 msgid "Sa&ve Project..."
343 msgstr "프로젝트 저장(&V)..."
344
345 #, c-format
346 msgid "Recent Projects"
347 msgstr "최근 프로젝트"
348
349 #, c-format
350 msgid "Recent F&iles Or Folders"
351 msgstr "최근 파일/폴더(&I)"
352
353 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
354 msgstr "종료(&X)\tCtrl+Q"
355
356 #, c-format
357 msgid "&Edit"
358 msgstr "편집(&E)"
359
360 #, c-format
361 msgid "&Paste\tCtrl+V"
362 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
363
364 #, c-format
365 msgid "&Options..."
366 msgstr "옵션(&O)..."
367
368 #, c-format
369 msgid "&View"
370 msgstr "보기(&V)"
371
372 #, c-format
373 msgid "&Toolbar"
374 msgstr "도구 모음(&T)"
375
376 #, c-format
377 msgid "&Small"
378 msgstr "작게(&S)"
379
380 #, c-format
381 msgid "&Big"
382 msgstr "크게(&B)"
383
384 #, c-format
385 msgid "&Huge"
386 msgstr "매우 크게(&H)"
387
388 #, c-format
389 msgid "&Status Bar"
390 msgstr "상태 표시줄(&S)"
391
392 #, c-format
393 msgid "Ta&b Bar"
394 msgstr "탭 보기(&B)"
395
396 #, c-format
397 msgid "&Tools"
398 msgstr "도구(&T)"
399
400 #, c-format
401 msgid "&Filters..."
402 msgstr "필터(&F)..."
403
404 #, c-format
405 msgid "&Generate Patch..."
406 msgstr "패치 만들기(&G)..."
407
408 #, c-format
409 msgid "&Plugins"
410 msgstr "플러그인(&P)"
411
412 #, c-format
413 msgid "P&lugin Settings..."
414 msgstr "플러그인 설정(&L)..."
415
416 #, c-format
417 msgid "Ma&nual Prediffer"
418 msgstr "수동 사전 차이(&N)"
419
420 #, c-format
421 msgid "A&utomatic Prediffer"
422 msgstr "자동 사전 차이(&U)"
423
424 #, c-format
425 msgid "&Manual Unpacking"
426 msgstr "수동 압축 풀기(&M)"
427
428 #, c-format
429 msgid "&Automatic Unpacking"
430 msgstr "자동 압축 풀기(&A)"
431
432 #, c-format
433 msgid "&Reload plugins"
434 msgstr "플러그인 다시 불러오기(&R)"
435
436 #, c-format
437 msgid "&Window"
438 msgstr "창(&W)"
439
440 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
441 msgstr "닫기(&O)\tCtrl+W"
442
443 #, c-format
444 msgid "Clo&se All"
445 msgstr "모두 닫기(&S)"
446
447 #, c-format
448 msgid "Change &Pane\tF6"
449 msgstr "패널 전환(&P)\tF6"
450
451 #, c-format
452 msgid "Tile &Horizontally"
453 msgstr "수평 배열(&H)"
454
455 #, c-format
456 msgid "Tile &Vertically"
457 msgstr "수직 배열(&V)"
458
459 #, c-format
460 msgid "&Cascade"
461 msgstr "계단식(&C)"
462
463 #, c-format
464 msgid "&Help"
465 msgstr "도움말(&H)"
466
467 #, c-format
468 msgid "&WinMerge Help\tF1"
469 msgstr "WinMerge 도움말(&W)\tF1"
470
471 #, c-format
472 msgid "R&elease Notes"
473 msgstr "릴리즈 노트(&E)"
474
475 #, c-format
476 msgid "&Translations"
477 msgstr "번역(&T)"
478
479 #, c-format
480 msgid "C&onfiguration"
481 msgstr "구성(&O)"
482
483 #, c-format
484 msgid "&GNU General Public License"
485 msgstr "GNU 일반 공중 라이선스(&G)"
486
487 #, c-format
488 msgid "&About WinMerge..."
489 msgstr "WinMerge 정보(&A)..."
490
491 #, c-format
492 msgid "&Read-only"
493 msgstr "읽기 전용(&R)"
494
495 #, c-format
496 msgid "L&eft Read-only"
497 msgstr "왼쪽 읽기 전용(&E)"
498
499 #, c-format
500 msgid "M&iddle Read-only"
501 msgstr "가운데 읽기 전용(&I)"
502
503 #, c-format
504 msgid "Ri&ght Read-only"
505 msgstr "오른쪽 읽기 전용(&G)"
506
507 #, c-format
508 msgid "&File Encoding..."
509 msgstr "파일 인코딩(&F)..."
510
511 #, c-format
512 msgid "Select &All\tCtrl+A"
513 msgstr "전체 선택(&A)\tCtrl+A"
514
515 #, c-format
516 msgid "Show &Identical Items"
517 msgstr "같은 항목 보기(&I)"
518
519 #, c-format
520 msgid "Show &Different Items"
521 msgstr "다른 항목 보기(&D)"
522
523 #, c-format
524 msgid "Show L&eft Unique Items"
525 msgstr "왼쪽에만 있는 항목 보기(&E)"
526
527 #, c-format
528 msgid "Show Midd&le Unique Items"
529 msgstr "가운데에만 있는 항목 보기(&L)"
530
531 #, c-format
532 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
533 msgstr "오른쪽에만 있는 항목 보기(&G)"
534
535 #, c-format
536 msgid "Show S&kipped Items"
537 msgstr "건너뛴 항목 보기(&K)"
538
539 #, c-format
540 msgid "S&how Binary Files"
541 msgstr "바이너리 파일 보기(&H)"
542
543 #, c-format
544 msgid "&3-way Compare"
545 msgstr "3 방향 비교(&3)"
546
547 #, c-format
548 msgid "Show &Left Only Different Items"
549 msgstr "왼쪽만 다른 항목 보기(&L)"
550
551 #, c-format
552 msgid "Show &Middle Only Different Items"
553 msgstr "가운데만 다른 항목 보기(&M)"
554
555 #, c-format
556 msgid "Show &Right Only Different Items"
557 msgstr "오른쪽만 다른 항목 보기(&R)"
558
559 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
560 msgstr "왼쪽만 없는 항목 보기(&E)"
561
562 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
563 msgstr "가운데만 없는 항목 보기(&D)"
564
565 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
566 msgstr "오른쪽만 없는 항목 보기(&H)"
567
568 #, c-format
569 msgid "Show Hidd&en Items"
570 msgstr "숨김 파일 보기(&E)"
571
572 #, c-format
573 msgid "Tree &Mode"
574 msgstr "트리 모드(&M)"
575
576 msgid "E&xpand Subfolders"
577 msgstr "하위 폴더 확장(&X)"
578
579 msgid "&All Subfolders"
580 msgstr "모든 하위 폴더(&A)"
581
582 msgid "&Different Subfolders"
583 msgstr "다른 하위 폴더(&D)"
584
585 msgid "&Identical Subfolders"
586 msgstr "같은 하위 폴더(&I)"
587
588 #, c-format
589 msgid "&Collapse All Subfolders"
590 msgstr "모든 하위 폴더 접기(&C)"
591
592 #, c-format
593 msgid "Select &Font..."
594 msgstr "글꼴 선택(&F)..."
595
596 #, c-format
597 msgid "Use Default Font"
598 msgstr "기본 글꼴 사용"
599
600 #, c-format
601 msgid "Sw&ap Panes"
602 msgstr "패널 맞바꾸기(&A)"
603
604 msgid "Swap &1st | 2nd"
605 msgstr "첫 번째와 두 번째 맞바꾸기(&1)"
606
607 msgid "Swap &2nd | 3rd"
608 msgstr "두 번째와 세 번째 맞바꾸기(&2)"
609
610 msgid "Swap 1st | &3rd"
611 msgstr "첫 번째와 세 번째 맞바꾸기(&3)"
612
613 #, c-format
614 msgid "Com&pare Statistics..."
615 msgstr "통계 비교(&P)..."
616
617 #, c-format
618 msgid "Refresh\tF5"
619 msgstr "새로 고침\tF5"
620
621 #, c-format
622 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
623 msgstr "선택 영역 새로 고침(&R)\tCtrl+F5"
624
625 #, c-format
626 msgid "&Merge"
627 msgstr "병합(&M)"
628
629 #, c-format
630 msgid "Co&mpare\tEnter"
631 msgstr "비교(&M)\tEnter"
632
633 #, c-format
634 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
635 msgstr "다음 차이점(&N)\tAlt+Down"
636
637 #, c-format
638 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
639 msgstr "이전 차이점(&P)\tAlt+Up"
640
641 #, c-format
642 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
643 msgstr "처음 차이점(&F)\tAlt+Home"
644
645 #, c-format
646 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
647 msgstr "현재 차이점(&C)\tAlt+Enter"
648
649 #, c-format
650 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
651 msgstr "마지막 차이점(&L)\tAlt+End"
652
653 #, c-format
654 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
655 msgstr "오른쪽으로 복사(&R)\tAlt+Right"
656
657 #, c-format
658 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
659 msgstr "왼쪽으로 복사(&E)\tAlt+Left"
660
661 #, c-format
662 msgid "&Delete\tDel"
663 msgstr "삭제(&D)\tDel"
664
665 #, c-format
666 msgid "&Customize Columns..."
667 msgstr "열 사용자 정의(&C)..."
668
669 #, c-format
670 msgid "Generate &Report..."
671 msgstr "보고서 만들기(&R)..."
672
673 #, c-format
674 msgid "&Edit with Unpacker..."
675 msgstr "압축을 풀어 편집(&E)..."
676
677 #, c-format
678 msgid "&Save\tCtrl+S"
679 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
680
681 #, c-format
682 msgid "Sav&e"
683 msgstr "저장(&E)"
684
685 #, c-format
686 msgid "Save &Left"
687 msgstr "왼쪽 저장(&L)"
688
689 #, c-format
690 msgid "Save &Middle"
691 msgstr "가운데 저장(&M)"
692
693 #, c-format
694 msgid "Save &Right"
695 msgstr "오른쪽 저장(&R)"
696
697 #, c-format
698 msgid "Save &As"
699 msgstr "다른 이름으로(&A)"
700
701 #, c-format
702 msgid "Save &Left As..."
703 msgstr "왼쪽 저장(&L)..."
704
705 #, c-format
706 msgid "Save &Middle As..."
707 msgstr "가운데 저장(&M)..."
708
709 #, c-format
710 msgid "Save &Right As..."
711 msgstr "오른쪽 저장(&R)..."
712
713 msgid "&Print...\tCtrl+P"
714 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
715
716 msgid "Page Set&up..."
717 msgstr "페이지 설정(&U)..."
718
719 msgid "Print Previe&w..."
720 msgstr "인쇄 미리보기(&W)..."
721
722 #, c-format
723 msgid "&Convert Line Endings to"
724 msgstr "줄끝 변환(&C)"
725
726 #, c-format
727 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
728 msgstr "병합 모드(&G)\tF9"
729
730 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
731 msgstr "다시불러오기(&D)\tCtrl+F5"
732
733 #, c-format
734 msgid "Reco&mpare As"
735 msgstr "다시 비교(&M)"
736
737 #, c-format
738 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
739 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
740
741 #, c-format
742 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
743 msgstr "다시 실행(&R)\tCtrl+Y"
744
745 #, c-format
746 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
747 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
748
749 #, c-format
750 msgid "&Copy\tCtrl+C"
751 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
752
753 #, c-format
754 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
755 msgstr "찾기(&I)...\tCtrl+F"
756
757 #, c-format
758 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
759 msgstr "바꾸기(&C)...\tCtrl+H"
760
761 #, c-format
762 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
763 msgstr "마커(&M)...\tCtrl+Shift+M"
764
765 #, c-format
766 msgid "Advanced"
767 msgstr "고급"
768
769 #, c-format
770 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
771 msgstr "줄 번호 포함 복사(&C)\tCtrl+Shift+C"
772
773 #, c-format
774 msgid "&Bookmarks"
775 msgstr "책갈피(&B)"
776
777 #, c-format
778 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
779 msgstr "책갈피 전환(&T)\tCtrl+F2"
780
781 #, c-format
782 msgid "&Next Bookmark\tF2"
783 msgstr "다음 책갈피(&N)\tF2"
784
785 #, c-format
786 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
787 msgstr "이전 책갈피(&P)\tShift+F2"
788
789 #, c-format
790 msgid "&Clear All Bookmarks"
791 msgstr "전체 책갈피 지우기(&C)"
792
793 #, c-format
794 msgid "Syntax Highlight"
795 msgstr "구문 강조"
796
797 #, c-format
798 msgid "&Diff Context"
799 msgstr "문맥 차이(&D)"
800
801 #, c-format
802 msgid "&All Lines"
803 msgstr "모든 줄(&A)"
804
805 #, c-format
806 msgid "&0 Lines"
807 msgstr "&0 줄"
808
809 #, c-format
810 msgid "&1 Line"
811 msgstr "&1 줄"
812
813 #, c-format
814 msgid "&3 Lines"
815 msgstr "&3 줄"
816
817 #, c-format
818 msgid "&5 Lines"
819 msgstr "&5 줄"
820
821 #, c-format
822 msgid "&7 Lines"
823 msgstr "&7 줄"
824
825 #, c-format
826 msgid "&9 Lines"
827 msgstr "&9 줄"
828
829 #, c-format
830 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
831 msgstr "모든 및 0-9 줄 전환(&T)\tCtrl+D"
832
833 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
834 msgstr "반전 (다른 줄 숨기기)(&I)"
835
836 #, c-format
837 msgid "&Lock Panes"
838 msgstr "패널 잠금(&L)"
839
840 #, c-format
841 msgid "&View Whitespace"
842 msgstr "공백 보기(&V)"
843
844 msgid "View E&OL"
845 msgstr "EOL 보기(&O)"
846
847 #, c-format
848 msgid "Vie&w Line Differences"
849 msgstr "줄 차이점 보기(&W)"
850
851 #, c-format
852 msgid "View Line &Numbers"
853 msgstr "줄 번호 보기(&N)"
854
855 #, c-format
856 msgid "View &Margins"
857 msgstr "여백 보기(&M)"
858
859 msgid "View To&p Margins"
860 msgstr "상단 여백 보기(&P)"
861
862 #, c-format
863 msgid "W&rap Lines"
864 msgstr "자동 줄 바꿈(&R)"
865
866 #, c-format
867 msgid "Split V&ertically"
868 msgstr "수직 분할(&E)"
869
870 #, c-format
871 msgid "Diff &Pane"
872 msgstr "차이점 패널(&P)"
873
874 #, c-format
875 msgid "Lo&cation Pane"
876 msgstr "위치 패널(&C)"
877
878 #, c-format
879 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
880 msgstr "다음 충돌(&X)\tAlt+Shift+Down"
881
882 #, c-format
883 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
884 msgstr "이전 충돌(&V)\tAlt+Shift+Up"
885
886 #, c-format
887 msgid "A&dvanced"
888 msgstr "고급(&D)"
889
890 #, c-format
891 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
892 msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+1"
893
894 #, c-format
895 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
896 msgstr "이전 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+Shift+1"
897
898 #, c-format
899 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
900 msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+2"
901
902 #, c-format
903 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
904 msgstr "이천 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+Shift+2"
905
906 #, c-format
907 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
908 msgstr "다음 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+3"
909
910 #, c-format
911 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
912 msgstr "이전 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+Shift+3"
913
914 #, c-format
915 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
916 msgstr "다음 차이점: 왼쪽만\tAlt+7"
917
918 #, c-format
919 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
920 msgstr "이전 차이점: 왼쪽만\tAlt+Shift+7"
921
922 #, c-format
923 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
924 msgstr "다음 차이점: 가운데만\tAlt+8"
925
926 #, c-format
927 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
928 msgstr "이전 차이점: 가운데만\tAlt+Shift+8"
929
930 #, c-format
931 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
932 msgstr "다음 차이점: 오른쪽만\tAlt+9"
933
934 #, c-format
935 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
936 msgstr "이전 차이점: 오른쪽만\tAlt+Shift+9"
937
938 msgid "Copy from &Left to"
939 msgstr "왼쪽에서 복사(&L)"
940
941 #, c-format
942 msgid "&Middle"
943 msgstr "가운데(&M)"
944
945 #, c-format
946 msgid "&Right"
947 msgstr "오른쪽(&R)"
948
949 msgid "Copy from &Middle to"
950 msgstr "가운데에서 복사(&M)"
951
952 #, c-format
953 msgid "&Left"
954 msgstr "왼쪽(&L)"
955
956 msgid "Copy from &Right to"
957 msgstr "오른쪽에서 복사(&R)"
958
959 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
960 msgstr "왼쪽에서 선택한 줄을 복사(&F)"
961
962 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
963 msgstr "가운데에서 선택한 줄을 복사(&D)"
964
965 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
966 msgstr "오른쪽에서 선택한 줄을 복사(&G)"
967
968 #, c-format
969 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
970 msgstr "왼쪽에서 복사\tAlt+Shift+Right"
971
972 #, c-format
973 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
974 msgstr "오른쪽에서 복사\tAlt+Shift+Left"
975
976 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
977 msgstr "오른쪽으로 복사 후 진행(&O)\tCtrl+Alt+Right"
978
979 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
980 msgstr "왼쪽으로 복사 후 진행(&T)\tCtrl+Alt+Left"
981
982 #, c-format
983 msgid "Copy &All to Right"
984 msgstr "모두 오른쪽으로 복사(&A)"
985
986 #, c-format
987 msgid "Cop&y All to Left"
988 msgstr "모두 왼쪽으로 복사(&Y)"
989
990 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
991 msgstr "자동 병합(&U)\tCtrl+Alt+M"
992
993 #, c-format
994 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
995 msgstr "동기화 지점 추가(&S)\tAlt+S"
996
997 #, c-format
998 msgid "Clear Sync&hronization Points"
999 msgstr "동기화 지점 지우기(&H)"
1000
1001 msgid "Unpac&ker"
1002 msgstr "압축 풀기(&K)"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "&Prediffer"
1006 msgstr "사전 차이(&P)"
1007
1008 msgid "Apply Pre&differ..."
1009 msgstr "사전 차이 적용(&D)..."
1010
1011 msgid "&Transform with editor script..."
1012 msgstr "편집기 스크립트로 변환(&T)..."
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "Sp&lit"
1016 msgstr "분할(&L)"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "Comp&are"
1020 msgstr "비교(&A)"
1021
1022 msgid "Compare in new &window"
1023 msgstr "새 창에서 비교(&W)"
1024
1025 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
1026 msgstr "수평이 아닌 방식으로 비교(&I)..."
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "Compare Non-hor&izontally"
1030 msgstr "수평이 아닌 방식으로 비교(&I)"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "First &left item with second left item"
1034 msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 왼쪽 항목으로(&L)"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "First &right item with second right item"
1038 msgstr "첫 번째 오른쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&R)"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "&First left item with second right item"
1042 msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&F)"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "&Second left item with first right item"
1046 msgstr "두 번째 왼쪽 항목을 첫 번째 오른쪽 항목으로(&S)"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "Co&mpare As"
1050 msgstr "다른 방식으로 비교(&M)"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
1054 msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
1058 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "Left to... (%1 of %2)"
1062 msgstr "왼쪽에서... (%1 / %2)"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
1066 msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
1070 msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
1074 msgstr "가운데에서... (%1 / %2)"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
1078 msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
1082 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "Right to... (%1 of %2)"
1086 msgstr "오른쪽에서... (%1 / %2)"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "&Delete"
1090 msgstr "삭제(&D)"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "&Both"
1094 msgstr "양쪽(&B)"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "&All"
1098 msgstr "전체(&A)"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "Re&name"
1102 msgstr "이름 바꾸기(&N)"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "&Hide Items"
1106 msgstr "항목 숨기기(&H)"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "&Open Left"
1110 msgstr "왼쪽 열기(&O)"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "Open Midd&le"
1114 msgstr "가운데 열기(&L)"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "O&pen Right"
1118 msgstr "오른쪽 열기(&P)"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "Cop&y Pathnames"
1122 msgstr "경로 복사(&Y)"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "Left (%1 of %2)"
1126 msgstr "왼쪽 (%1 / %2)"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "Middle (%1 of %2)"
1130 msgstr "가운데 (%1 / %2)"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "Right (%1 of %2)"
1134 msgstr "오른쪽 (%1 / %2)"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "Both (%1 of %2)"
1138 msgstr "양쪽 (%1 / %2)"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "All (%1 of %2)"
1142 msgstr "전체 (%1 / %2)"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "Copy &Filenames"
1146 msgstr "파일 이름들 복사(&F)"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "Copy Items To Clip&board"
1150 msgstr "항목을 클립보드로 복사(&B)"
1151
1152 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
1153 msgstr "표시된 모든 열 복사(&S)"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "&Zip"
1157 msgstr "Zip 압축(&Z)"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1161 msgstr "양쪽... (%1 / %2)"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "All to... (%1 of %2)"
1165 msgstr "모두... (%1 / %2)"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1169 msgstr "차이점... (%1 / %2)"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "Left Shell menu"
1173 msgstr "왼쪽 셸 메뉴"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "Middle Shell menu"
1177 msgstr "가운데 셸 메뉴"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "Right Shell menu"
1181 msgstr "오른쪽 셸 메뉴"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "Copy"
1185 msgstr "복사"
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "&Copy Full Path"
1189 msgstr "전체 경로 복사(&C)"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "Copy &Filename"
1193 msgstr "파일 이름 복사(&F)"
1194
1195 msgid "&Edit Caption"
1196 msgstr "캡션 편집(&E)"
1197
1198 msgid "&Open..."
1199 msgstr "열기(&O)..."
1200
1201 msgid "Unpacker Settings"
1202 msgstr "압축 풀기 설정"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "<None>"
1206 msgstr "<없음>"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "<Automatic>"
1210 msgstr "<자동>"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "&Select..."
1214 msgstr "선택(&S)..."
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "Prediffer Settings"
1218 msgstr "사전 차이 설정"
1219
1220 msgid "G&o to Diff"
1221 msgstr "차이점으로 이동(&O)"
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "&No Moved Blocks"
1225 msgstr "이동된 블럭 없음(&N)"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "&All Moved Blocks"
1229 msgstr "모든 이동된 블럭(&A)"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "W&hitespaces"
1233 msgstr "공백 문자(&H)"
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "Com&pare"
1237 msgstr "비교(&P)"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "I&gnore changes"
1241 msgstr "변경사항 무시(&G)"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "Ig&nore all"
1245 msgstr "모두 무시(&N)"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "Ignore blan&k lines"
1249 msgstr "공백 줄 무시(&K)"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "Ignore &case"
1253 msgstr "대소문자 무시(&C)"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1257 msgstr "케리지 리턴 차이 무시 (Windows/Unix/Mac)(&R)"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "Ignore codepage &differences"
1261 msgstr "코드페이지 차이 무시(&D)"
1262
1263 msgid "Ignore num&bers"
1264 msgstr "숫자 무시(&B)"
1265
1266 msgid "Ignore c&omment differences"
1267 msgstr "주석 차이 무시(&O)"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "&Include subfolders"
1271 msgstr "하위 폴더 포함(&I)"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "&Compare method:"
1275 msgstr "비교 방법(&C):"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "Full Contents"
1279 msgstr "전체 내용"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "Quick Contents"
1283 msgstr "빠른 내용"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "Binary Contents"
1287 msgstr "바이너리 내용"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "Modified Date"
1291 msgstr "변경된 날짜"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "Modified Date and Size"
1295 msgstr "변경된 날짜 및 크기"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "Size"
1299 msgstr "크기"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "&Load Project..."
1303 msgstr "프로젝트 불러오기(&L)..."
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "About WinMerge"
1307 msgstr "WinMerge 정보"
1308
1309 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1310 msgstr "WinMerge 홈페이지 방문!"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "OK"
1314 msgstr "확인"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "Contributors"
1318 msgstr "공헌자"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "Select Files or Folders"
1322 msgstr "파일 또는 폴더 선택"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "&1st File or Folder"
1326 msgstr "첫 번째 파일 또는 폴더(&1)"
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "Re&ad-only"
1330 msgstr "읽기 전용(&A)"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "Swap 1st | 2nd"
1334 msgstr "첫 번째와 두 번째 맞바꾸기"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "&Browse..."
1338 msgstr "찾아보기(&B)..."
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "&2nd File or Folder"
1342 msgstr "두 번째 파일 또는 폴더(&2)"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "Rea&d-only"
1346 msgstr "읽기 전용(&D)"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1350 msgstr "두 번째와 세 번째 맞바꾸기"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "B&rowse..."
1354 msgstr "찾아보기(&R)..."
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1358 msgstr "세 번째 파일 또는 폴더 (선택 사항)(&3)"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "Read-o&nly"
1362 msgstr "읽기 전용(&N)"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "Swap 1st | 3rd"
1366 msgstr "첫 번째와 세 번째 맞바꾸기"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "Browse..."
1370 msgstr "찾아보기..."
1371
1372 #, c-format
1373 msgid " Folder: Filter"
1374 msgstr " 폴더: 필터"
1375
1376 msgid " File: Prediffer Plugin"
1377 msgstr " 파일: 사전 차이 플러그인"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid " File: Unpacker Plugin"
1381 msgstr " 파일: 압축 풀기 플러그인"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "Se&lect..."
1385 msgstr "선택(&L)..."
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "Cancel"
1389 msgstr "취소"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "Status:"
1393 msgstr "상태:"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "Help"
1397 msgstr "도움말"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "General"
1401 msgstr "일반"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1405 msgstr "첫 차이점으로 자동 스크롤(&S)"
1406
1407 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1408 msgstr "-> <NWY> 나란히 있는 첫 차이점으로 자동 스크롤(&C)"
1409
1410 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1411 msgstr "'Esc'로 창 닫기(&O):"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1415 msgstr "열기 대화 상자에서 경로 자동 확인(&A)"
1416
1417 msgid "Single instance mode:"
1418 msgstr "중복 실행 금지 모드:"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "As&k when closing multiple windows"
1422 msgstr "여러 창 닫을 때 물어보기(&K)"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "&Preserve file time in file compare"
1426 msgstr "파일 비교시 파일 시간 보존(&P)"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
1430 msgstr "시작시 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 보이기"
1431
1432 msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
1433 msgstr "비교 버튼 누를 때 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 닫기"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1437 msgstr "열기 대화 상자 자동 완성(&E):"
1438
1439 msgid "Auto-&reload modified files:"
1440 msgstr "수정된 파일 자동 다시 불러오기(&R:"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "Language:"
1444 msgstr "언어:"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "Find"
1448 msgstr "찾기"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "Fi&nd what:"
1452 msgstr "찾을 내용(&N) :"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "Match &whole word only"
1456 msgstr "전체 단어만 일치(&W)"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "Match &case"
1460 msgstr "대소문자 구분(&C)"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "Regular &expression"
1464 msgstr "정규식 사용(&E)"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "D&on't wrap end of file"
1468 msgstr "파일 끝을 줄 바꾸지 않음(&O)"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "&Don't close this dialog box"
1472 msgstr "이 대화 상자를 닫지 않음(&D)"
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "&Find Next"
1476 msgstr "다음 찾기(&F)"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "Find &Prev"
1480 msgstr "이전 찾기(&P)"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "&Ok"
1484 msgstr "확인(&O)"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "Replace"
1488 msgstr "바꾸기"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "Re&place with:"
1492 msgstr "바꿀 내용(&P):"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "&Don't wrap end of file"
1496 msgstr "파일 끝을 줄 바꾸지 않음(&D)"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "Replace in"
1500 msgstr "적용 범위"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "&Selection"
1504 msgstr "선택(&S)"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "Wh&ole file"
1508 msgstr "전체 파일(&O)"
1509
1510 msgid "Find Pre&v"
1511 msgstr "이전 찾기(&V)"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "&Replace"
1515 msgstr "바꾸기(&R)"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "Replace &All"
1519 msgstr "모두 바꿈(&A)"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "Markers"
1523 msgstr "마커"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "Enable &Markers"
1527 msgstr "마커 활성화(&M)"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "New"
1531 msgstr "새로 만들기"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "&Background color:"
1535 msgstr "배경 색상(&B):"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "&Apply"
1539 msgstr "적용(&A)"
1540
1541 msgid "Line Filters"
1542 msgstr "줄 필터"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "Enable Line Filters"
1546 msgstr "줄 필터 활성화"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1550 msgstr "정규식 (매 줄마다 적용):"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "Edit"
1554 msgstr "편집"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "Remove"
1558 msgstr "제거"
1559
1560 msgid "Substitution Filters"
1561 msgstr "대체 필터"
1562
1563 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1564 msgstr "아래 나열된 쌍으로 패널에 나타나는 변경 사항은 무시되거나 중요하지 않은 것으로 표시됩니다. 패치는 영향을 받지 않습니다."
1565
1566 msgid "Enable"
1567 msgstr "활성화"
1568
1569 msgid "Add"
1570 msgstr "추가"
1571
1572 msgid "Clear"
1573 msgstr "지우기"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "Colors"
1577 msgstr "색상"
1578
1579 msgid "Color Scheme:"
1580 msgstr "색 구성표:"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "Background"
1584 msgstr "배경색"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "Deleted"
1588 msgstr "삭제됨"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "Text"
1592 msgstr "텍스트"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "Difference:"
1596 msgstr "차이점:"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "Selected Difference:"
1600 msgstr "선택된 차이점:"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "Ignored Difference:"
1604 msgstr "무시된 차이점:"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "Moved:"
1608 msgstr "이동된 영역:"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "Selected Moved:"
1612 msgstr "선택된 이동된 영역:"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1616 msgstr "다음과 같음 (3개 패널):"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "Same As The Next (Selected):"
1620 msgstr "다음과 같음 (선택):"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "Word Difference:"
1624 msgstr "단어 차이점:"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "Selected Word Diff:"
1628 msgstr "선택된 단어 차이점:"
1629
1630 msgid "&Use folder compare colors"
1631 msgstr "폴더 비교 색상 사용(&U)"
1632
1633 msgid "Items equal:"
1634 msgstr "같은 항목:"
1635
1636 msgid "Items different:"
1637 msgstr "다른 항목:"
1638
1639 msgid "Items not exists all:"
1640 msgstr "존재하지 않는 항목:"
1641
1642 msgid "Items filtered:"
1643 msgstr "필터된 항목:"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "Margin:"
1647 msgstr "여백:"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "System"
1651 msgstr "시스템"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1655 msgstr "삭제한 파일은 휴지통으로 보내기(&S)"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "&External editor:"
1659 msgstr "외부 편집기(&E):"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "&Filter folder:"
1663 msgstr "필터 폴더(&F):"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "Temporary files folder"
1667 msgstr "임시 파일 폴더"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "S&ystem's temp folder"
1671 msgstr "시스템 임시 폴더(&Y)"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "C&ustom folder:"
1675 msgstr "사용자 지정 폴더(&U):"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "Br&owse..."
1679 msgstr "찾아보기(&O)..."
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "Patch Generator"
1683 msgstr "패치 생성기"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "File&1:"
1687 msgstr "파일&1:"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "File&2:"
1691 msgstr "파일&2:"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "&Swap"
1695 msgstr "맞바꾸기(&S)"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "&Copy to Clipboard"
1699 msgstr "클립보드로 복사(&C)"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "&Append to existing file"
1703 msgstr "기존 파일에 추가(&A)"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "&Result:"
1707 msgstr "결과(&R):"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "Bro&wse..."
1711 msgstr "찾아보기(&W)..."
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "&Format"
1715 msgstr "형식(&F)"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "St&yle:"
1719 msgstr "스타일(&Y):"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "&Context:"
1723 msgstr "문맥(&C)"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "Inclu&de command line"
1727 msgstr "명령행 포함(&D)"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "Open to e&xternal editor"
1731 msgstr "외부 편집기로 열기(&X)"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "Defaults"
1735 msgstr "기본값"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "Display Columns"
1739 msgstr "열 표시"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "Move &Up"
1743 msgstr "위로 이동(&U)"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "Move &Down"
1747 msgstr "아래로 이동(&D)"
1748
1749 msgid "&Additional Properties"
1750 msgstr "추가 속성(&A)"
1751
1752 msgid "Additional Properties"
1753 msgstr "추가 속성"
1754
1755 msgid "&>"
1756 msgstr "&>"
1757
1758 msgid "&<"
1759 msgstr "&<"
1760
1761 msgid "<<"
1762 msgstr "<<"
1763
1764 msgid "Select Plugin"
1765 msgstr "플러그인 선택"
1766
1767 msgid "Plugin &Name:"
1768 msgstr "플러그인 이름(&N):"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "Extensions list:"
1772 msgstr "확장자 목록:"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "Description:"
1776 msgstr "설명:"
1777
1778 msgid "Default arguments:"
1779 msgstr "기본 인수:"
1780
1781 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1782 msgstr "모든 플러그인을 표시하고, 확장을 확인하지 않음"
1783
1784 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1785 msgstr "압축을 푼 후 동일한 창 유형의 파일 열기(&O)"
1786
1787 msgid "&Plugin Pipeline:"
1788 msgstr "플러그인 파이프라인(&P):"
1789
1790 msgid "&Add pipe"
1791 msgstr "파이프 추가(&A)"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "Stop"
1795 msgstr "중지"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "Pause"
1799 msgstr "일시 중지"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "Continue"
1803 msgstr "계속"
1804
1805 msgid "&Number of CPU cores to use:"
1806 msgstr "사용할 CPU 코어 수(&N):"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "Items total:"
1810 msgstr "전체 항목:"
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "Items compared:"
1814 msgstr "비교된 항목:"
1815
1816 msgid "Go to"
1817 msgstr "이동"
1818
1819 msgid "G&o to:"
1820 msgstr "이동(&O):"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "File"
1824 msgstr "파일"
1825
1826 msgid "Go to what"
1827 msgstr "이동 위치"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "Li&ne"
1831 msgstr "줄(&N)"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "&Difference"
1835 msgstr "차이점(&D)"
1836
1837 msgid "&Go to"
1838 msgstr "이동(&G)"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "Compare"
1842 msgstr "비교"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "Whitespaces"
1846 msgstr "공백 문자"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "&Compare"
1850 msgstr "비교(&C)"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "&Ignore change"
1854 msgstr "변경사항 무시(&I)"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "I&gnore all"
1858 msgstr "모두 무시(&G)"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "E&nable moved block detection"
1862 msgstr "이동된 블럭 감지 활성화(&N)"
1863
1864 msgid "Align &similar lines"
1865 msgstr "유사한 줄 정렬(&S)"
1866
1867 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1868 msgstr "비교 알고리즘 (실험 기능)(&A)"
1869
1870 msgid "Enable indent &heuristic"
1871 msgstr "들여쓰기 휴리스틱 활성화(&H)"
1872
1873 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1874 msgstr "무시된 차이점 강조하지 않음"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "Editor"
1878 msgstr "편집기"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "&Highlight syntax"
1882 msgstr "구문 강조 표시(&H)"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "&Automatic rescan"
1886 msgstr "자동으로 다시 검색(&A)"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "&Preserve original EOL chars"
1890 msgstr "원래 EOL 문자 유지(&P)"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "Tabs"
1894 msgstr "탭"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "&Tab size:"
1898 msgstr "탭 크기(&T):"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "&Insert Tabs"
1902 msgstr "탭 삽입(&I)"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "Insert &Spaces"
1906 msgstr "공백 삽입(&S)"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "Line Difference Coloring"
1910 msgstr "줄 차이점 채색"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "View line differences"
1914 msgstr "줄 차이점 보기"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "&Character level"
1918 msgstr "문자 단위(&C)"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "&Word-level:"
1922 msgstr "단어 단위(&W):"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "W&ord break characters:"
1926 msgstr "단어 분리 문자(&O):"
1927
1928 msgid "&Rendering Mode:"
1929 msgstr "렌더링 모드(&R)"
1930
1931 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1932 msgstr "WinMerge를 사용하면 몇 가지 일반 메시지 상자를 숨길 수 있습니다. 모든 메시지 상자를 다시 표시하려면 재설정 버튼을 누릅니다."
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "Reset"
1936 msgstr "재설정"
1937
1938 msgid "File Filters"
1939 msgstr "파일 필터"
1940
1941 msgid "Test..."
1942 msgstr "테스트..."
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "Install..."
1946 msgstr "설치..."
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "New..."
1950 msgstr "새로 만들기..."
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "Edit..."
1954 msgstr "편집..."
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "Delete..."
1958 msgstr "삭제..."
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "Save modified files?"
1962 msgstr "수정된 파일을 저장하시겠습니까?"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "Left side file"
1966 msgstr "왼쪽 파일"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "&Save changes"
1970 msgstr "변경사항 저장(&S)"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "&Discard changes"
1974 msgstr "변경사항 취소(&D)"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "Middle side file"
1978 msgstr "가운데 파일"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "Sa&ve changes"
1982 msgstr "변경사항 저장(&V)"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "Discard c&hanges"
1986 msgstr "변경사항 취소(&H)"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "Right side file"
1990 msgstr "오른쪽 파일"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "S&ave changes"
1994 msgstr "변경사항 저장(&A)"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "Dis&card changes"
1998 msgstr "변경사항 취소(&C)"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "Disca&rd All"
2002 msgstr "모두 취소(&R)"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "Codepage"
2006 msgstr "코드페이지"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "Default Codepage"
2010 msgstr "기본 코드페이지"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
2014 msgstr "비유니코드 파일 열 때 사용할 기본 코드페이지:"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "System codepage"
2018 msgstr "시스템 코드페이지"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "According to WinMerge User Interface"
2022 msgstr "WinMerge 사용자 인터페이스를 따름"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "Custom codepage:"
2026 msgstr "사용자 지정 코드페이지:"
2027
2028 msgid ""
2029 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
2030 "Need to restart session."
2031 msgstr ""
2032 "다음 파일 유형에 대한 코드 페이지 정보 탐지: .html, .rc, .xml\n"
2033 "세션을 다시 시작해야 합니다."
2034
2035 msgid ""
2036 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
2037 "Need to restart session."
2038 msgstr ""
2039 "Mlang.dll을 이용해 텍스트 파일의 코드페이지 감지\n"
2040 "세션을 다시 시작해야 합니다."
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "Options"
2044 msgstr "옵션"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "Import..."
2048 msgstr "가져오기..."
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "Export..."
2052 msgstr "내보내기..."
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "Dialog"
2056 msgstr "대화 상자"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "Keywords:"
2060 msgstr "키워드:"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "Function names:"
2064 msgstr "함수 이름:"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "Comments:"
2068 msgstr "주석:"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "Numbers:"
2072 msgstr "숫자:"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "Operators:"
2076 msgstr "연산자:"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "Strings:"
2080 msgstr "문자열:"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "Preprocessor:"
2084 msgstr "전처리기:"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "User 1:"
2088 msgstr "사용자 1:"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "User 2:"
2092 msgstr "사용자 2:"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "Bold"
2096 msgstr "굵게"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "Search Marker:"
2100 msgstr "마커 검색:"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "User Defined Marker1:"
2104 msgstr "사용자 정의 마커1:"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "User Defined Marker2:"
2108 msgstr "사용자 정의 마커2:"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "User Defined Marker3:"
2112 msgstr "사용자 정의 마커3:"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "Folder Compare Report"
2116 msgstr "폴더 비교 보고서"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "Report &File:"
2120 msgstr "보고서 파일(&F):"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "&Style:"
2124 msgstr "스타일(&S):"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "&Include File Compare Report"
2128 msgstr "파일 비교 보고서 포함(&I)"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "Shared or Private Filter"
2132 msgstr "공유/개인 필터"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2136 msgstr "어떤 유형의 필터를 만드시겠습니까?"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2140 msgstr "공유 필터 (모든 사용자용)"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "Private Filter (only for current user)"
2144 msgstr "개인 필터 (현재 사용자만)"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "Archive Support"
2148 msgstr "압축 지원"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "&Enable archive file support"
2152 msgstr "압축 파일 지원 활성화(&E)"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "&Detect archive type from file signature"
2156 msgstr "파일 서명에서 압축 형식 감지(&D)"
2157
2158 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
2159 msgstr "프로젝트 파일에 저장되거나 복원된 항목:"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "Compare Statistics"
2163 msgstr "통계 비교"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "Folders:"
2167 msgstr "폴더:"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "Files:"
2171 msgstr "파일:"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "Different"
2175 msgstr "다름"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "Binary:"
2179 msgstr "바이너리:"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "Unique"
2183 msgstr "고유한"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "Left:"
2187 msgstr "왼쪽:"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "Right:"
2191 msgstr "오른쪽:"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "Identical"
2195 msgstr "동일"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "Total:"
2199 msgstr "전체:"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "Close"
2203 msgstr "닫기"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "Middle:"
2207 msgstr "가운데:"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "Missing Left:"
2211 msgstr "왼쪽 없음:"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "Missing Middle:"
2215 msgstr "가운데 없음:"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "Missing Right:"
2219 msgstr "오른쪽 없음:"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "Affects"
2223 msgstr "적용"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "(Affects)"
2227 msgstr "(적용)"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "Select Codepage for"
2231 msgstr "코드페이지 선택"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "&File Loading:"
2235 msgstr "파일 불러오기(&F):"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "File &Saving:"
2239 msgstr "파일 저장(&S):"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "&Use same codepage for both"
2243 msgstr "양쪽에 같은 코드페이지 사용(&U)"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "&Cancel"
2247 msgstr "취소(&C)"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "Test Filter"
2251 msgstr "필터 테스트"
2252
2253 msgid "Testing filter:"
2254 msgstr "필터 테스트 중:"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "&Enter text to test:"
2258 msgstr "시험할 텍스트 입력(&E)"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "&Folder Name"
2262 msgstr "폴더 이름(&F)"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "Result:"
2266 msgstr "결과:"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "&Test"
2270 msgstr "테스트(&T)"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "&Close"
2274 msgstr "닫기(&C)"
2275
2276 msgid "Table"
2277 msgstr "테이블"
2278
2279 msgid "File type"
2280 msgstr "파일 종류"
2281
2282 msgid "&CSV"
2283 msgstr "&CSV"
2284
2285 msgid "&TSV"
2286 msgstr "&TSV"
2287
2288 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2289 msgstr "사용자 지정 구분 기호로 구분된 값(&D)"
2290
2291 msgid "D&elimiter character:"
2292 msgstr "구분 기호(&E)"
2293
2294 msgid "&Allow newlines in quotes"
2295 msgstr "따옴표에 새 줄 허용(&A)"
2296
2297 msgid "&Quote character:"
2298 msgstr "따옴표 기호(&Q)"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "&Use customized text colors"
2302 msgstr "사용자 지정 텍스트 색상 사용(&U)"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "Whitespace:"
2306 msgstr "공백 문자:"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "Regular text:"
2310 msgstr "일반 텍스트:"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "Selection:"
2314 msgstr "선택:"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "Backup Files"
2318 msgstr "파일 백업"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "Create backup files in:"
2322 msgstr "다음 위치에 백업 파일 만들기:"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "&Folder compare"
2326 msgstr "폴더 비교(&F)"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "Fil&e compare"
2330 msgstr "파일 비교(&E)"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "Create backup files into:"
2334 msgstr "백업 파일 만들기 위치:"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "&Original file's folder"
2338 msgstr "원본 파일의 폴더(&O)"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "&Global backup folder:"
2342 msgstr "전역 백업 폴더(&G):"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "Backup filename:"
2346 msgstr "백업 파일 이름:"
2347
2348 msgid "&Append .bak extension"
2349 msgstr ".bak 확장자 추가(&A)"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "A&ppend timestamp"
2353 msgstr "타임스탬프 추가(&P)"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "Confirm Copy"
2357 msgstr "복사 확인"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2361 msgstr "XXX 항목을 복사하시겠습니까?"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "From left"
2365 msgstr "왼쪽에서"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "To right"
2369 msgstr "오른쪽으로"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "Don't ask this &question again."
2373 msgstr "다시 묻지 않음.(&Q)"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "Yes"
2377 msgstr "예"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "No"
2381 msgstr "아니오"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "Plugins"
2385 msgstr "플러그인"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "&Enable plugins"
2389 msgstr "플러그인 활성화(&E)"
2390
2391 msgid "File filters:"
2392 msgstr "파일 필터:"
2393
2394 msgid "&Plugin arguments:"
2395 msgstr "플러그인 인수(&P):"
2396
2397 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2398 msgstr "플러그인의 자동 압축 풀기/사전 차이 활성화(&A)"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "Shell Integration"
2402 msgstr "셸 통합"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "Explorer"
2406 msgstr "탐색기"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "&Add to context menu"
2410 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 추가(&A)"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "E&nable advanced menu"
2414 msgstr "고급 메뉴 사용(&N)"
2415
2416 msgid "Enable &Compare As menu"
2417 msgstr "다른 이름으로 비교 메뉴 사용(&C)"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "&Register shell extension"
2421 msgstr "셸 확장 등록(&R)"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "&Unregister shell extension"
2425 msgstr "셸 확장 등록 해제(&U)"
2426
2427 msgid "Register shell extension for current user &only"
2428 msgstr "현재 사용자에 대해서만 셸 확장 등록(&O)"
2429
2430 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2431 msgstr "현재 사용자에 대해서만 셸 확장 등록 해제(&L)"
2432
2433 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
2434 msgstr "Windows 11 이상용 셸 확장 등록(&W)"
2435
2436 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
2437 msgstr "Windows 11 이상용 셸 확장 등록 해제(&I)"
2438
2439 msgid "Jump List"
2440 msgstr "점프 목록"
2441
2442 msgid "Clear all recent items"
2443 msgstr "최근 항목 모두 지우기"
2444
2445 msgctxt "Options dialog|Categories"
2446 msgid "Folder"
2447 msgstr "폴더"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "S&top after first difference"
2451 msgstr "첫 차이점 이후 중지(&T)"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2455 msgstr "3초 이내의 시간 차이 무시(&O)"
2456
2457 msgid "&Automatically expand subfolders after comparison:"
2458 msgstr "비교 후 하위 폴더 자동 확장(&A):"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "Include &unique subfolders contents"
2462 msgstr "이름이 같은 하위 폴더 내용 포함(&U)"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "Ignore &reparse points"
2466 msgstr "재분석 지점 무시(&R)"
2467
2468 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
2469 msgstr "빠른 비교로 전환하기 위한 임계값 (MB)(&Q):"
2470
2471 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
2472 msgstr "바이너리 비교로 전환하기 위한 임계값 (MB)(&B):"
2473
2474 msgid "File patterns:"
2475 msgstr "파일 패턴:"
2476
2477 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2478 msgstr "사용자 설정 구분 기호"
2479
2480 msgctxt "Options dialog|Categories"
2481 msgid "Binary"
2482 msgstr "바이너리"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "Binary file &patterns:"
2486 msgstr "바이너리 파일 패턴(&P):"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "Frhed settings"
2490 msgstr "Fred (FreeHexEditor) 설정"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "View &Settings..."
2494 msgstr "보기 설정(&S)..."
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "&Binary Mode..."
2498 msgstr "바이너리 모드(&B)..."
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "&Character Set..."
2502 msgstr "문자셋(&C)..."
2503
2504 msgid "Image"
2505 msgstr "이미지"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "Image file &patterns:"
2509 msgstr "이미지 파일 패턴(&P):"
2510
2511 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2512 msgstr "폴더 비교시 이미지 비교 활성화(&E)"
2513
2514 msgid "OCR result:"
2515 msgstr "OCR 결과:"
2516
2517 msgid "Webpage"
2518 msgstr "웹페이지"
2519
2520 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2521 msgstr "포함할 URL 패턴 (정규식)(&I):"
2522
2523 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2524 msgstr "제외할 URL 패턴 (정규식):(&E)"
2525
2526 msgid "&User data folder location:"
2527 msgstr "사용자 데이터 폴더 위치(&U):"
2528
2529 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2530 msgstr "각 창에 대해 별도의 사용자 데이터 폴더(&S)"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "&Hex View"
2534 msgstr "16진수 보기(&H)"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "EXT"
2538 msgstr "EXT"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "CAP"
2542 msgstr "CAP"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "NUM"
2546 msgstr "NUM"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "SCRL"
2550 msgstr "SCRL"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "OVR"
2554 msgstr "OVR"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "REC"
2558 msgstr "REC"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "\n"
2563 "New Documents (Ctrl+N)"
2564 msgstr ""
2565 "\n"
2566 "새 문서 (Ctrl+N)"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "\n"
2571 "Open (Ctrl+O)"
2572 msgstr ""
2573 "\n"
2574 "열기 (Ctrl+O)"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "\n"
2579 "Save (Ctrl+S)"
2580 msgstr ""
2581 "\n"
2582 "저장 (Ctrl+S)"
2583
2584 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2585 msgstr "프로젝트를 여는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
2586
2587 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2588 msgstr "프로젝트를 저장하는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "Project file successfully loaded."
2592 msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 불러왔습니다."
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "Project file successfully saved."
2596 msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 저장했습니다."
2597
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "\n"
2601 "Undo (Ctrl+Z)"
2602 msgstr ""
2603 "\n"
2604 "실행 취소 (Ctrl+Z)"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "\n"
2609 "Redo (Ctrl+Y)"
2610 msgstr ""
2611 "\n"
2612 "다시 실행 (Ctrl+Y)"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "\n"
2617 "FileCompare\n"
2618 "\n"
2619 "\n"
2620 "\n"
2621 "WinMerge.FileCompare\n"
2622 "WinMerge File Compare"
2623 msgstr ""
2624 "\n"
2625 "파일 비교\n"
2626 "\n"
2627 "\n"
2628 "\n"
2629 "WinMerge.FileCompare\n"
2630 "WinMerge 파일 비교"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "\n"
2635 "FolderCompare\n"
2636 "\n"
2637 "\n"
2638 "\n"
2639 "WinMerge.FolderCompare\n"
2640 "WinMerge Folder Compare"
2641 msgstr ""
2642 "\n"
2643 "폴더 비교\n"
2644 "\n"
2645 "\n"
2646 "\n"
2647 "WinMerge.FolderCompare\n"
2648 "WinMerge 폴더 비교"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2652 msgstr "WinMerge는 절대로 보증 없이 제공됩니다. 이 소프트웨어는 무료이며, 특정 상황에서 재배포는 환영합니다; 자세한 내용은 도움말 메뉴의 GNU 일반 공중 라이선스를 확인하세요."
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "&Abort"
2656 msgstr "취소(&A)"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "&Retry"
2660 msgstr "재시도(&R)"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "&Ignore"
2664 msgstr "무시(&I)"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "Ignore &all"
2668 msgstr "모두 무시(&A)"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "&Yes"
2672 msgstr "예(&Y)"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "Yes to &all"
2676 msgstr "모두 예(&A)"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "&No"
2680 msgstr "아니오(&N)"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "No to a&ll"
2684 msgstr "모두 아니오(&L)"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "&Continue"
2688 msgstr "계속(&C)"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "&Skip"
2692 msgstr "건너뛰기(&S)"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "Skip &all"
2696 msgstr "모두 건너뛰기(&A)"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "Don't display this &message again."
2700 msgstr "이 메시지를 다시 표시하지 않음(&M)"
2701
2702 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2703 msgstr "이 메시지 상자를 다시 표시하려면 옵션 대화 상자의 메시지 상자 페이지에서 재설정 버튼을 누르십시오."
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "Syntax"
2707 msgstr "구문"
2708
2709 msgid "Color Schemes"
2710 msgstr "색상 테마"
2711
2712 msgid "Folder Compare"
2713 msgstr "폴더 비교"
2714
2715 msgid "Project"
2716 msgstr "프로젝트"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "Differences"
2720 msgstr "차이점"
2721
2722 msgid "Message Boxes"
2723 msgstr "대화 상자"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "To:"
2727 msgstr "대상:"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "From left:"
2731 msgstr "왼쪽에서:"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "To left:"
2735 msgstr "왼쪽으로:"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "From right:"
2739 msgstr "오른쪽에서:"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "To right:"
2743 msgstr "오른쪽으로:"
2744
2745 msgid "From middle:"
2746 msgstr "가운데에서:"
2747
2748 msgid "To middle:"
2749 msgstr "가운데로:"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "Version %1"
2753 msgstr "버전 %1"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "X64"
2757 msgstr "X64"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "Options (%1)"
2761 msgstr "옵션 (%1)"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "All message boxes are now displayed again."
2765 msgstr "이제 모든 메시지 박스를 다시 표시합니다."
2766
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2770 "\n"
2771 "Please use values 1 - %1."
2772 msgstr ""
2773 "탭 크기 값이 WinMerge의 허용 범위에 있지 않습니다.\n"
2774 "\n"
2775 "1 - %1의 값을 사용하세요."
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "Open"
2779 msgstr "열기"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2783 msgstr "프로그램|*.exe;*.bat;*.cmd|모든 파일 (*.*)|*.*||"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2787 msgstr "모든 파일 (*.*)|*.*||"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2791 msgstr "WinMerge 프로젝트 파일 (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2795 msgstr "옵션 파일 (*.ini)|*.ini|모든 파일 (*.*)|*.*||"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2799 msgstr "텍스트 파일 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|모든 파일 (*.*)|*.*||"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2803 msgstr "HTML 파일 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|모든 파일 (*.*)|*.*||"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2807 msgstr "XML 파일 (*.xml)|*.xml|모든 파일 (*.*)|*.*||"
2808
2809 msgid "Do not expand"
2810 msgstr "확장 안 함"
2811
2812 msgid "Expand all subfolders"
2813 msgstr "모든 하위 폴더 확장"
2814
2815 msgid "Expand different subfolders"
2816 msgstr "다른 하위 폴더 확장"
2817
2818 msgid "Expand identical subfolders"
2819 msgstr "같은 하위 폴더 확장"
2820
2821 msgid "File Type"
2822 msgstr "파일 유형"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "Extension"
2826 msgstr "확장자"
2827
2828 msgid "Message"
2829 msgstr "메시지"
2830
2831 msgid "Answer"
2832 msgstr "대답"
2833
2834 msgid "Item"
2835 msgstr "항목"
2836
2837 msgid "Load"
2838 msgstr "불러오기"
2839
2840 msgid "Save"
2841 msgstr "저장"
2842
2843 msgid "Include Subfolders"
2844 msgstr "하위 폴더 포함"
2845
2846 msgid "Compare Options"
2847 msgstr "옵션 비교"
2848
2849 msgid "Hidden Items"
2850 msgstr "숨겨진 항목"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "Name"
2854 msgstr "이름"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "Location"
2858 msgstr "위치"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "Filters"
2862 msgstr "필터"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "[F] "
2866 msgstr "[F] "
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "Description"
2870 msgstr "설명"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "Select filename for new filter"
2874 msgstr "새 필터의 파일 이름 선택"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2878 msgstr "파일 필터 (*.flt)|*.flt|모든 필터 (*.*)|*.*||"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "Cannot find file filter template file!\n"
2883 "\n"
2884 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n"
2885 "%2."
2886 msgstr ""
2887 "필터 템플릿 파일을 찾을 수 없습니다!\n"
2888 "\n"
2889 "%1 파일을 다음 WinMerge/Filters 폴더에 복사하십시오:\n"
2890 "%2."
2891
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2895 "%1\n"
2896 "\n"
2897 "Please make sure the folder exists and is writable."
2898 msgstr ""
2899 "필터 템플릿 파일을 필터 폴더에 복사할 수 없습니다:\n"
2900 "%1\n"
2901 "\n"
2902 "폴더가 존재하고 쓰기 가능한지 확인하십시오."
2903
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "User's filter file folder is not defined!\n"
2907 "\n"
2908 "Please select filter folder in Options/System."
2909 msgstr ""
2910 "사용자의 필터 파일 폴더가 정의되지 않았습니다!\n"
2911 "\n"
2912 "옵션/시스템에서 필터 폴더를 선택하십시오."
2913
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "Failed to delete the filter file:\n"
2917 "%1\n"
2918 "\n"
2919 "Maybe the file is read-only?"
2920 msgstr ""
2921 "필터 파일 삭제 실패:\n"
2922 "%1\n"
2923 "\n"
2924 "혹시 파일이 읽기 전용인가요?"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "Locate filter file to install"
2928 msgstr "설치할 필터 파일 위치"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "Installing filter file failed.\n"
2933 "\n"
2934 "Could not copy new filter file to filter folder."
2935 msgstr ""
2936 "필터 파일 설치에 실패했습니다.\n"
2937 "\n"
2938 "새 필터 파일을 필터 폴더에 복사할 수 없습니다."
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2942 msgstr "필터 파일이 이미 있습니다. 기존 필터를 덮어쓰시겠습니까?"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "Regular expression"
2946 msgstr "정규식"
2947
2948 msgid ""
2949 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2950 "\n"
2951 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2952 msgstr ""
2953 "필터가 업데이트되었습니다. 열려 있는 모든 폴더 비교를 새로 고치시겠습니까?\n"
2954 "\n"
2955 "모든 비교를 새로 고치지 않으려면 지금 '아니오'를 선택하고 나중에 비교를 새로 고치면 됩니다."
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "Folder Comparison Results"
2959 msgstr "폴더 비교 결과"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "File Comparison"
2963 msgstr "파일 비교"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "Untitled left"
2967 msgstr "왼쪽 제목 없음"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "Untitled middle"
2971 msgstr "가운데 제목 없음"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "Untitled right"
2975 msgstr "오른쪽 제목 없음"
2976
2977 msgid "Base File"
2978 msgstr "기본 파일"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "Theirs File"
2982 msgstr "그 파일"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "Mine File"
2986 msgstr "내 파일"
2987
2988 msgid "Original File"
2989 msgstr "원본 파일"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2993 msgstr "줄: %s  열: %d/%d  문자: %d/%d  줄끝: %s"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "Line: %s"
2997 msgstr "줄: %s"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
3001 msgstr "줄: %s  열: %d/%d  문자: %d/%d"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "  Sel: %d | %d"
3005 msgstr "  선택됨: %d | %d"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "Merge"
3009 msgstr "병합"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "Difference %1 of %2"
3013 msgstr "차이점 %1 / %2"
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "%1 Differences Found"
3017 msgstr "%1개 차이점 발견"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "1 Difference Found"
3021 msgstr "1개 차이점 발견"
3022
3023 #. Abbreviation from "Read Only"
3024 #, c-format
3025 msgid "RO"
3026 msgstr "RO"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "Item %1 of %2"
3030 msgstr "항목 %1 / %2"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "Items: %1"
3034 msgstr "항목: %1"
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "Comparing items..."
3038 msgstr "항목 비교 중..."
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "%.1f[items/sec]"
3042 msgstr "%.1f[항목/초]"
3043
3044 msgid "Select two existing folders or files to compare."
3045 msgstr "비교할 기존의 폴더나 파일 두 개를 선택하세요."
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "Folder Selection"
3049 msgstr "폴더 선택"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
3053 msgstr "비교할 2-3개의 폴더 또는 파일을 선택하세요."
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "Left (1st) path is invalid!"
3057 msgstr "왼쪽 (첫 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
3061 msgstr "가운데 (두 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
3065 msgstr "오른쪽 (두 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
3069 msgstr "오른쪽 (세 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "Both paths are invalid!"
3073 msgstr "양쪽 모두 잘못된 경로입니다!"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
3077 msgstr "왼쪽 (첫 번째)와 가운데 (두 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
3081 msgstr "왼쪽 (첫 번째)와 오른쪽 (세 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
3082
3083 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
3084 msgstr "가운데 (두 번째)와 오른쪽 (세 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "All paths are invalid!"
3088 msgstr "모든 경로가 잘못되었습니다!"
3089
3090 msgid "Only enabled for file comparisons"
3091 msgstr "파일 비교에만 사용"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "Cannot compare file and folder!"
3095 msgstr "파일 및 폴더를 비교할 수 없습니다!"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "File not found: %1"
3099 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다: %1"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "File not unpacked: %1"
3103 msgstr "파일의 자료 변환을 하지 않았습니다: %1"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Cannot open file\n"
3108 "%1\n"
3109 "\n"
3110 "%2"
3111 msgstr ""
3112 "다음 파일을 열 수 없습니다\n"
3113 "%1\n"
3114 "\n"
3115 "%2"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "Failed to parse conflict file."
3119 msgstr "불일치 파일 분석에 실패함."
3120
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "The file\n"
3124 "%1\n"
3125 "is not a conflict file."
3126 msgstr ""
3127 "다음\n"
3128 "%1\n"
3129 "파일은 충돌 파일이 아닙니다."
3130
3131 msgid ""
3132 "You are about to compare very large files.\n"
3133 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
3134 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
3135 "\n"
3136 msgstr ""
3137 "매우 큰 파일을 비교하려고 합니다.\n"
3138 "파일 내용을 표시하려면 매우 많은 메모리가 필요합니다.\n"
3139 "파일 내용이 아닌 비교 결과만 표시하시겠습니까?\n"
3140 "\n"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "Save As"
3144 msgstr "다른 이름으로 저장"
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "Save changes to %1?"
3148 msgstr "변경 내용을 %1에 저장하시겠습니까?"
3149
3150 #, c-format
3151 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
3152 msgstr "%1은 읽기 전용으로 표시됩니다. 읽기 전용 파일을 재정의하시겠습니까? (새 파일 이름으로 저장하려면 \"아니오\"입니다"
3153
3154 #, c-format
3155 msgid "Error backing up file"
3156 msgstr "파일 백업 중 오류"
3157
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "Unable to backup original file:\n"
3161 "%1\n"
3162 "\n"
3163 "Continue anyway?"
3164 msgstr ""
3165 "원본 파일을 백업할 수 없습니다:\n"
3166 "%1\n"
3167 "\n"
3168 "그래도 계속하시겠습니까?"
3169
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "Saving file failed.\n"
3173 "%1\n"
3174 "%2\n"
3175 "Do you want to:\n"
3176 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
3177 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
3178 msgstr ""
3179 "파일 저장에 실패했습니다.\n"
3180 "%1\n"
3181 "%2\n"
3182 "수행할 작업:\n"
3183 "\t- 다른 파일 이름 사용 (확인 누르기)\n"
3184 "\t- 현재 작업 중단 (취소 누르기)"
3185
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
3189 "\n"
3190 "The original file will not be changed.\n"
3191 "\n"
3192 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3193 msgstr ""
3194 "플러그인 '%2'에서 왼쪽 파일에 대한 변경 내용을 '%1'에 다시 압축할 수 없습니다.\n"
3195 "\n"
3196 "원본 파일은 변경되지 않습니다.\n"
3197 "\n"
3198 "압축을 푼 버전을 다른 파일에 저장하시겠습니까?"
3199
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
3203 "\n"
3204 "The original file will not be changed.\n"
3205 "\n"
3206 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3207 msgstr ""
3208 "플러그인 '%2'이(가) 중간 파일에 대한 변경 내용을 '%1'에 다시 압축할 수 없습니다.\n"
3209 "\n"
3210 "원본 파일은 변경되지 않습니다.\n"
3211 "\n"
3212 "압축을 푼 버전을 다른 파일에 저장하시겠습니까?"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3217 "\n"
3218 "The original file will not be changed.\n"
3219 "\n"
3220 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3221 msgstr ""
3222 "플러그인 '%2'이(가) 올바른 파일에 대한 변경 내용을 '%1'에 다시 압축할 수 없습니다.\n"
3223 "\n"
3224 "원본 파일은 변경되지 않습니다.\n"
3225 "\n"
3226 "압축을 푼 버전을 다른 파일에 저장하시겠습니까?"
3227
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "Another application has updated file\n"
3231 "%1\n"
3232 "since WinMerge loaded it.\n"
3233 "\n"
3234 "Overwrite changed file?"
3235 msgstr ""
3236 "WinMerge에서 불러와서 사용 중인\n"
3237 "%1\n"
3238 "파일을 다른 프로그램에서 업데이트했습니다.\n"
3239 "\n"
3240 "변경된 파일을 덮어쓰시겠습니까?"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "%1\n"
3245 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3246 msgstr ""
3247 "%1\n"
3248 "읽기 전용으로 표시됩니다. 읽기 전용 항목을 재정의하시겠습니까?"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "Another application has updated file\n"
3253 "%1\n"
3254 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3255 "\n"
3256 "Do you want to reload the file?"
3257 msgstr ""
3258 "WinMerge가 마지막으로 검색한 이후\n"
3259 "%1\n"
3260 "파일을 다른 응용 프로그램에서 업데이트했습니다.\n"
3261 "\n"
3262 "파일을 다시 불러오시겠습니까?"
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "Save Left File As"
3266 msgstr "왼쪽 파일 다른 이름으로 저장"
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "Save Middle File As"
3270 msgstr "가운데 파일 다른 이름으로 저장"
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "Save Right File As"
3274 msgstr "오른쪽 파일 다른 이름으로 저장"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "The file\n"
3279 "%1\n"
3280 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3281 msgstr ""
3282 "파일\n"
3283 "%1\n"
3284 "이 사라졌습니다. 계속하려면 이 파일의 사본을 저장하세요."
3285
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3289 "\n"
3290 "Refresh documents before continuing."
3291 msgstr ""
3292 "문서가 동기화되지 않으면 차이점을 병합할 수 없습니다.\n"
3293 "\n"
3294 "계속하기 전에 문서를 갱신하세요."
3295
3296 msgid "Break at whitespace"
3297 msgstr "공백에서 멈춤"
3298
3299 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3300 msgstr "공백 또는 구두점에서 멈춤"
3301
3302 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
3303 msgstr "가운데로 복사(&M)\tAlt+Right"
3304
3305 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
3306 msgstr "가운데로 복사(&M)\tAlt+Left"
3307
3308 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
3309 msgstr "가운데에서 복사\tAlt+Shift+Right"
3310
3311 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
3312 msgstr "가운데에서 복사\tAlt+Shift+Left"
3313
3314 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
3315 msgstr "가운데로 복사 후 진행\tCtrl+Alt+Right"
3316
3317 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
3318 msgstr "가운데로 복사 후 진행\tCtrl+Alt+Left"
3319
3320 msgid "Copy All to Middle"
3321 msgstr "모두 가운데로 복사"
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "Right to Left (%1)"
3325 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1)"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "Right to Middle (%1)"
3329 msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1)"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "Middle to Left (%1)"
3333 msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1)"
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "Middle to Right (%1)"
3337 msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1)"
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "Left to Right (%1)"
3341 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1)"
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "Left to Middle (%1)"
3345 msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1)"
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "Left to... (%1)"
3349 msgstr "왼쪽에서... (%1)"
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "Middle to... (%1)"
3353 msgstr "가운데에서... (%1)"
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "Right to... (%1)"
3357 msgstr "오른쪽에서... (%1)"
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "Both to... (%1)"
3361 msgstr "양쪽... (%1)"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "All to... (%1)"
3365 msgstr "모두... (%1)"
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "Differences to... (%1)"
3369 msgstr "차이점... (%1)"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "Left (%1)"
3373 msgstr "왼쪽 (%1)"
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "Middle (%1)"
3377 msgstr "가운데 (%1)"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "Right (%1)"
3381 msgstr "오른쪽 (%1)"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "Both (%1)"
3385 msgstr "양쪽 (%1)"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "All (%1)"
3389 msgstr "전체 (%1)"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "Left side - select destination folder:"
3393 msgstr "왼쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "Middle side - select destination folder:"
3397 msgstr "가운데 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "Right side - select destination folder:"
3401 msgstr "오른쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "(%1 Files Affected)"
3405 msgstr "(%1 파일 변경됨)"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3409 msgstr "(%1 / %2 파일 변경됨)"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "Are you sure you want to delete\n"
3414 "\n"
3415 "%1 ?"
3416 msgstr ""
3417 "%1\n"
3418 "\n"
3419 "위 내용을 정말 삭제하시겠습니까?"
3420
3421 msgid "Are you sure you want to copy?"
3422 msgstr "복사하시겠습니까?"
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3426 msgstr "%d개의 항목을 복사하시겠습니까?"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "Operation aborted!\n"
3431 "\n"
3432 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3433 "%1\n"
3434 "was not found.\n"
3435 "\n"
3436 "Please refresh the compare."
3437 msgstr ""
3438 "작업을 취소했습니다!\n"
3439 "\n"
3440 "디스크의 폴더 내용이 변경되었습니다, 경로\n"
3441 "%1\n"
3442 "을 찾을 수 없습니다.\n"
3443 "비교를 새로 고침하세요."
3444
3445 msgid "Are you sure you want to move?"
3446 msgstr "정말로 이동하시겠습니까?"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3450 msgstr "%d개 항목을 이동하시겠습니까?"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "Confirm Move"
3454 msgstr "이동 확인"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3458 msgstr "폴더를 비교하는 창을 닫으려고 합니다. 창을 닫으시겠습니까?"
3459
3460 msgid "The file or folder name is invalid."
3461 msgstr "파일 또는 폴더 이름이 잘못되었습니다."
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3465 msgstr "외부 편집기 실행 실패: %1"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "Unknown archive format"
3469 msgstr "알 수 없는 압축 형식"
3470
3471 msgid ""
3472 "Failed to extract archive files.\n"
3473 "Do you want to compare the archive files as text files?"
3474 msgstr ""
3475 "보관 파일을 추출하지 못했습니다.\n"
3476 "보관 파일을 텍스트 파일로 비교하시겠습니까?"
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "Filename"
3480 msgstr "파일 이름"
3481
3482 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3483 msgid "Folder"
3484 msgstr "폴더"
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "Comparison result"
3488 msgstr "비교 결과"
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "Left Date"
3492 msgstr "왼쪽 날짜"
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "Right Date"
3496 msgstr "오른쪽 날짜"
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "Middle Date"
3500 msgstr "가운데 날짜"
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "Left Size"
3504 msgstr "왼쪽 크기"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "Right Size"
3508 msgstr "오른쪽 크기"
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "Middle Size"
3512 msgstr "가운데 크기"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "Right Size (Short)"
3516 msgstr "오른쪽 크기 (짧게)"
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "Left Size (Short)"
3520 msgstr "왼쪽 크기 (짧게)"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "Middle Size (Short)"
3524 msgstr "가운데 크기 (짧게)"
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "Left Creation Time"
3528 msgstr "왼쪽 생성 시간"
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "Right Creation Time"
3532 msgstr "오른쪽 생성 시간"
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "Middle Creation Time"
3536 msgstr "가운데 생성 시간"
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "Newer File"
3540 msgstr "최신 파일"
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "Left File Version"
3544 msgstr "왼쪽 파일 버전"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "Right File Version"
3548 msgstr "오른쪽 파일 버전"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "Middle File Version"
3552 msgstr "가운데 파일 버전"
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "Short Result"
3556 msgstr "짧은 결과"
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "Left Attributes"
3560 msgstr "왼쪽 속성"
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "Right Attributes"
3564 msgstr "오른쪽 속성"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "Middle Attributes"
3568 msgstr "가운데 속성"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "Left EOL"
3572 msgstr "왼쪽 줄끝"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "Middle EOL"
3576 msgstr "가운데 줄끝"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "Right EOL"
3580 msgstr "오른쪽 줄끝"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "Left Encoding"
3584 msgstr "왼쪽 인코딩"
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "Right Encoding"
3588 msgstr "오른쪽 인코딩"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "Middle Encoding"
3592 msgstr "가운데 인코딩"
3593
3594 msgid "Ignored Diff"
3595 msgstr "무시된 차이점"
3596
3597 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3598 msgid "Binary"
3599 msgstr "바이너리"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "Unpacker"
3603 msgstr "압축 풀기"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "Prediffer"
3607 msgstr "사전 차이"
3608
3609 msgid "Left"
3610 msgstr "왼쪽"
3611
3612 msgid "Middle"
3613 msgstr "가운데"
3614
3615 msgid "Right"
3616 msgstr "오른쪽"
3617
3618 msgid "Diff"
3619 msgstr "차이점"
3620
3621 msgid "Left Duplicate Count"
3622 msgstr "왼쪽 중복 개수"
3623
3624 msgid "Right Duplicate Count"
3625 msgstr "오른쪽 중복 개수"
3626
3627 msgid "Middle Duplicate Count"
3628 msgstr "가운데 중복 개수"
3629
3630 msgid "Move"
3631 msgstr "이동"
3632
3633 msgid "Audio"
3634 msgstr "오디오"
3635
3636 msgid "Calendar"
3637 msgstr "캘린더"
3638
3639 msgid "Communication"
3640 msgstr "대화"
3641
3642 msgid "Contact"
3643 msgstr "연락처"
3644
3645 msgid "Devices"
3646 msgstr "장치"
3647
3648 msgid "Document"
3649 msgstr "문서"
3650
3651 msgid "Home"
3652 msgstr "홈"
3653
3654 msgid "Journal"
3655 msgstr "저널"
3656
3657 msgid "Link"
3658 msgstr "링크"
3659
3660 msgid "Media"
3661 msgstr "미디어"
3662
3663 msgid "Music"
3664 msgstr "음악"
3665
3666 msgid "Note"
3667 msgstr "메모"
3668
3669 msgid "Photo"
3670 msgstr "사진"
3671
3672 msgid "RecordedTV"
3673 msgstr "녹회된 TV"
3674
3675 msgid "Search"
3676 msgstr "검색"
3677
3678 msgid "Security"
3679 msgstr "보안"
3680
3681 msgid "Software"
3682 msgstr "소프트웨어"
3683
3684 msgid "Task"
3685 msgstr "작업"
3686
3687 msgid "Video"
3688 msgstr "비디오"
3689
3690 msgid "Hash"
3691 msgstr "해쉬"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "Unable to compare files"
3695 msgstr "파일을 비교할 수 없습니다"
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "Item aborted"
3699 msgstr "취소된 항목"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "File skipped"
3703 msgstr "파일을 건너뛰었습니다"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "Folder skipped"
3707 msgstr "건너뛴 폴더"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "Left only: %1"
3711 msgstr "왼쪽만: %1"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "Middle only: %1"
3715 msgstr "가운데만: %1"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "Right only: %1"
3719 msgstr "오른쪽만: %1"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "Does not exist in %1"
3723 msgstr "%1에 존재하지 않습니다"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "Binary files are identical"
3727 msgstr "바이너리 파일이 동일합니다"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "Binary files are different"
3731 msgstr "바이너리 파일이 다릅니다"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "Files are different"
3735 msgstr "파일이 서로 다릅니다"
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "Folders are different"
3739 msgstr "폴더가 다릅니다"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "Left Only"
3743 msgstr "왼쪽만"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "Right Only"
3747 msgstr "오른쪽만"
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "Middle Only"
3751 msgstr "가운데만"
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "No item in left"
3755 msgstr "왼쪽에 항목 없음"
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "No item in right"
3759 msgstr "오른쪽에 항목 없음"
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "No item in middle"
3763 msgstr "가운데에 항목 없음"
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "Error"
3767 msgstr "오류"
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "Text files are identical"
3771 msgstr "텍스트 파일이 같습니다"
3772
3773 msgid " (Middle and right are identical)"
3774 msgstr " (가운데와 오른쪽은 동일합니다)"
3775
3776 msgid " (Left and right are identical)"
3777 msgstr " (왼쪽과 오른쪽은 동일합니다)"
3778
3779 msgid " (Left and middle are identical)"
3780 msgstr " (왼쪽과 가운데는 동일합니다)"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "Text files are different"
3784 msgstr "텍스트 파일이 다릅니다"
3785
3786 msgid "Image files are identical"
3787 msgstr "이미지 파일이 동일합니다"
3788
3789 msgid "Image files are different"
3790 msgstr "이미지 파일이 다릅니다"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "Group%d"
3794 msgstr "그룹%d"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3798 msgstr "경과 시간: %ld ms"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "1 item selected"
3802 msgstr "1개 항목 선택"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "%1 items selected"
3806 msgstr "%1개 항목 선택"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "Filename or folder name."
3810 msgstr "파일 이름 또는 폴더 이름."
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3814 msgstr "하위 폴더를 포함할 때 하위 폴더 이름."
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "Comparison result, long form."
3818 msgstr "비교 결과 세부 내역."
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "Left side modification date."
3822 msgstr "왼쪽 변경 날짜."
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "Right side modification date."
3826 msgstr "오른쪽 변경 날짜."
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "Middle side modification date."
3830 msgstr "가운데 변경 날짜."
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "File's extension."
3834 msgstr "파일 확장자."
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "Left file size in bytes."
3838 msgstr "왼쪽 파일 크기를 바이트로."
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "Right file size in bytes."
3842 msgstr "오른쪽 파일 크기를 바이트로."
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "Middle file size in bytes."
3846 msgstr "가운데 파일 크기를 바이트로."
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "Left file size abbreviated."
3850 msgstr "축약된 왼쪽 파일 크기."
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "Right file size abbreviated."
3854 msgstr "축약된 오른쪽 파일 크기."
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "Middle file size abbreviated."
3858 msgstr "축약된 가운데 파일 크기."
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "Left side creation time."
3862 msgstr "왼쪽 파일 만든 날짜."
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "Right side creation time."
3866 msgstr "오른쪽 파일 만든 날짜."
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "Middle side creation time."
3870 msgstr "가운데 파일 만든 날짜."
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "Tells which side has newer modification date."
3874 msgstr "어느 쪽이 더 최근에 수정되었는지 알려줍니다."
3875
3876 msgid "Left side file version, only for some file types."
3877 msgstr "왼쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만."
3878
3879 msgid "Right side file version, only for some file types."
3880 msgstr "오른쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만."
3881
3882 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3883 msgstr "가운데 파일 버전, 몇몇 파일 형식만."
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "Short comparison result."
3887 msgstr "짧은 비교 결과."
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "Left side attributes."
3891 msgstr "왼쪽 속성."
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "Right side attributes."
3895 msgstr "오른쪽 속성."
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "Middle side attributes."
3899 msgstr "가운데 속성."
3900
3901 msgid "Left side file EOL type."
3902 msgstr "왼쪽 파일 줄끝 형식."
3903
3904 msgid "Right side file EOL type."
3905 msgstr "오른쪽 파일 줄끝 형식."
3906
3907 msgid "Middle side file EOL type."
3908 msgstr "가운데 파일 줄끝 형식."
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "Left side encoding."
3912 msgstr "왼쪽 인코딩."
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "Right side encoding."
3916 msgstr "오른쪽 인코딩."
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "Middle side encoding."
3920 msgstr "가운데 인코딩."
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3924 msgstr "파일 내 무시된 차이점 개수. WinMerge에서 무시된 이 차이점들은 병합할 수 없습니다."
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3928 msgstr "파일 내 차이점의 개수. 이 숫자는 무시된 차이점을 포함하지 않습니다."
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3932 msgstr "바이너리 파일이면 * 표시를 보입니다."
3933
3934 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3935 msgstr "압축 풀기 플러그인 이름 또는 파이프라인입니다."
3936
3937 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3938 msgstr "사전 차이 플러그인 이름 또는 파이프라인입니다."
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "Compare %1 with %2"
3942 msgstr "%1을 %2와 비교"
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3946 msgstr "%1을 %2 및 %3과(와) 비교"
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "Comma-separated list"
3950 msgstr "쉼표로 분리된 목록"
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "Tab-separated list"
3954 msgstr "탭으로 분리된 목록"
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "Simple HTML"
3958 msgstr "단순한 HTML"
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "Simple XML"
3962 msgstr "단순한 XML"
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3966 msgstr "보고서 파일이 이미 있습니다. 기존 파일을 덮어쓰시겠습니까?"
3967
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "Error creating the report:\n"
3971 "%1"
3972 msgstr ""
3973 "보고서 작성 오류:\n"
3974 "%1"
3975
3976 #, c-format
3977 msgid "The report has been created successfully."
3978 msgstr "보고서를 성공적으로 만들었습니다."
3979
3980 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3981 msgstr "이 줄에 동기화 지점을 추가할 수 없습니다."
3982
3983 #, c-format
3984 msgid "The same file is opened in both panels."
3985 msgstr "같은 파일을 양쪽 패널에 열었습니다."
3986
3987 #, c-format
3988 msgid "The selected files are identical."
3989 msgstr "선택한 파일들은 동일합니다."
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "An error occurred while comparing the files."
3993 msgstr "파일 비교 중 오류가 발생했습니다."
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3997 msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다. 임시 경로 설정을 확인하세요."
3998
3999 msgid ""
4000 "These files use different carriage return types.\n"
4001 "\n"
4002 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
4003 "\n"
4004 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
4005 msgstr ""
4006 "이러한 파일은 서로 다른 캐리지 반환 형식을 사용합니다.\n"
4007 "\n"
4008 "이 비교에 대해 모든 캐리지 리턴 유형을 동등하게 취급하시겠습니까?\n"
4009 "\n"
4010 "참고: 모든 캐리지 리턴을 항상 동등하게 처리하려면, 편집 메뉴 -> 옵션 대화상자의 비교 탭에서 '케리지 리턴 차이 무시 (윈도우/유닉스/맥)' 옵션을 설정하면 됩니다."
4011
4012 #, c-format
4013 msgid "The selected folder is invalid."
4014 msgstr "선택한 폴더는 무효합니다."
4015
4016 #, c-format
4017 msgid "Cannot open a binary file to editor."
4018 msgstr "바이너리 파일은 편집기로 열 수 없습니다."
4019
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
4023 "\n"
4024 "Do you want to create a matching folder:\n"
4025 "%1\n"
4026 "to the other side and open these folders?"
4027 msgstr ""
4028 "폴더가 다른 쪽에만 존재하며 열 수 없습니다.\n"
4029 "\n"
4030 "일치하는 폴더:\n"
4031 "%1\n"
4032 "을(를) 다른 쪽에 생성하고 이 폴더를 여시겠습니까?"
4033
4034 msgid "Are you sure you want to copy all differences to the other file?"
4035 msgstr "모든 차이점을 다른 파일에 복사하시겠습니까?"
4036
4037 #, c-format
4038 msgid "Do you want to move to the next file?"
4039 msgstr "다음 파일로 이동하시겠습니까?"
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "Do you want to move to the previous file?"
4043 msgstr "이전 파일로 이동하시겠습니까?"
4044
4045 #, c-format
4046 msgid "Do you want to move to the next page?"
4047 msgstr "다음 페이지로 이동하시겠습니까?"
4048
4049 #, c-format
4050 msgid "Do you want to move to the previous page?"
4051 msgstr "이전 페이지로 이동하시겠습니까?"
4052
4053 msgid "Do you want to move to the first file?"
4054 msgstr "첫 번째 파일로 이동하시겠습니까?"
4055
4056 msgid "Do you want to move to the last file?"
4057 msgstr "마지막 파일로 이동하시겠습니까?"
4058
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
4062 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
4063 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
4064 msgstr ""
4065 "왼쪽 (cp%d) 및 오른쪽 (cp%d) 파일에서 서로 다른 코드페이지가 발견되었습니다.\n"
4066 "각 파일을 코드 페이지에 표시하면 더 잘 표시되지만 병합/복사는 위험할 수 있습니다.\n"
4067 "두 파일을 모두 기본 Windows 코드 페이지에 있는 것으로 처리하시겠습니까 (권장)?"
4068
4069 #, c-format
4070 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
4071 msgstr "인코딩 오류로 인해 손실된 정보: 두 파일 모두"
4072
4073 #, c-format
4074 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
4075 msgstr "인코딩 오류로 인해 손실된 정보: 첫 번째 파일"
4076
4077 #, c-format
4078 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
4079 msgstr "인코딩 오류로 인해 손실된 정보: 두 번째 파일"
4080
4081 #, c-format
4082 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
4083 msgstr "인코딩 오류로 인해 손실된 정보: 세 번째 파일"
4084
4085 #, c-format
4086 msgid "No difference"
4087 msgstr "차이점 없음"
4088
4089 #, c-format
4090 msgid "Line difference"
4091 msgstr "줄 차이점"
4092
4093 #, c-format
4094 msgid "Replaced %1 string(s)."
4095 msgstr "%1개 문자열을 바꿨습니다."
4096
4097 #, c-format
4098 msgid "Cannot find string \"%s\"."
4099 msgstr "다음 문자열을 찾을 수 없습니다: \"%s\"."
4100
4101 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
4102 msgstr "지금 병합 모드에 진입 중입니다. 병합 모드를 끄고 싶으면 F9 키를 누르세요."
4103
4104 #, c-format
4105 msgid ""
4106 "The number of automatically merged changes: %1\n"
4107 "The number of unresolved conflicts: %2"
4108 msgstr ""
4109 "자동 병합된 변경사항 개수: %1\n"
4110 "미해결 충돌 개수: %2"
4111
4112 msgid "The change of codepage has been merged."
4113 msgstr "코드페이지 변경사항을 병합했습니다."
4114
4115 msgid "The changes of codepage are conflicting."
4116 msgstr "코드페이지 변경사항이 충돌하고 있습니다."
4117
4118 msgid "The change of EOL has been merged."
4119 msgstr "줄끝 변경사항을 병합했습니다."
4120
4121 msgid "The changes of EOL are conflicting."
4122 msgstr "줄끝 변경사항이 충돌하고 있습니다."
4123
4124 #, c-format
4125 msgid "Location Pane"
4126 msgstr "위치 패널"
4127
4128 #, c-format
4129 msgid "Diff Pane"
4130 msgstr "차이점 패널"
4131
4132 #, c-format
4133 msgid "Patch file successfully written."
4134 msgstr "패치 파일을 성공적으로 기록했습니다."
4135
4136 msgid "1. item is not found!"
4137 msgstr "1. 항목을 찾을 수 없습니다!"
4138
4139 msgid "2. item is not found!"
4140 msgstr "2. 항목을 찾을 수 없습니다!"
4141
4142 #, c-format
4143 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
4144 msgstr "패치 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓸까요?"
4145
4146 #, c-format
4147 msgid "[%1 files selected]"
4148 msgstr "[%1 개의 파일 선택됨]"
4149
4150 #, c-format
4151 msgid "Normal"
4152 msgstr "보통"
4153
4154 #, c-format
4155 msgid "Context"
4156 msgstr "문맥"
4157
4158 #, c-format
4159 msgid "Unified"
4160 msgstr "통합"
4161
4162 #, c-format
4163 msgid "Could not write to file %1."
4164 msgstr "%1 파일에 쓸 수 없습니다."
4165
4166 #, c-format
4167 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
4168 msgstr "지정한 출력 경로는 절대 경로가 아닙니다: %1"
4169
4170 msgid "Specify an output file."
4171 msgstr "출력 파일 지정."
4172
4173 #, c-format
4174 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
4175 msgstr "바이너리 파일에서는 패치 파일을 만들 수 없습니다."
4176
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "Please save all files first.\n"
4180 "\n"
4181 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
4182 msgstr ""
4183 "먼저 모든 파일을 저장하십시오.\n"
4184 "\n"
4185 "패치를 만들려면 파일에 저장되지 않은 변경 사항이 없어야 합니다."
4186
4187 #, c-format
4188 msgid "Folder does not exist."
4189 msgstr "폴더가 존재하지 않습니다."
4190
4191 msgid ""
4192 "Archive support is not enabled.\n"
4193 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
4194 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
4195 msgstr ""
4196 "압축 지원이 꺼져 있습니다.\n"
4197 "압축 지원에 필요한 컴포넌트(7-Zip and/or Merge7z*.dll)를 찾을 수 없습니다.\n"
4198 "압축 지원에 대한 추가 정보와 사용법은 매뉴얼을 참조하세요."
4199
4200 #, c-format
4201 msgid "Select file for export"
4202 msgstr "내보낼 파일을 선택하세요"
4203
4204 #, c-format
4205 msgid "Select file for import"
4206 msgstr "가져올 파일을 선택하세요"
4207
4208 #, c-format
4209 msgid "Options imported from the file."
4210 msgstr "파일에서 가져온 옵션입니다."
4211
4212 #, c-format
4213 msgid "Options exported to the file."
4214 msgstr "파일로 내보낸 옵션입니다."
4215
4216 #, c-format
4217 msgid "Failed to import options from the file."
4218 msgstr "파일에서 옵션을 가져오지 못했습니다."
4219
4220 #, c-format
4221 msgid "Failed to write options to the file."
4222 msgstr "파일에 옵션을 쓰지 못했습니다."
4223
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "You are about to close several compare windows.\n"
4227 "\n"
4228 "Do you want to continue?"
4229 msgstr ""
4230 "여러 비교 창을 닫으려고 합니다.\n"
4231 "\n"
4232 "계속하시겠습니까?"
4233
4234 #, c-format
4235 msgid "Mixed"
4236 msgstr "혼합됨"
4237
4238 msgctxt "EOL Type"
4239 msgid "Binary"
4240 msgstr "바이너리"
4241
4242 #, c-format
4243 msgid "None"
4244 msgstr "없음"
4245
4246 #, c-format
4247 msgid "Marker Color %d"
4248 msgstr "마커 색상 %d"
4249
4250 msgid "New Pattern"
4251 msgstr "새 패턴"
4252
4253 #, c-format
4254 msgid "Type"
4255 msgstr "형식"
4256
4257 #, c-format
4258 msgid "Editor script"
4259 msgstr "편집기 스크립트"
4260
4261 #, c-format
4262 msgid ""
4263 "\n"
4264 "Difference in the Current Line"
4265 msgstr ""
4266 "\n"
4267 "현재 줄의 차이점"
4268
4269 #, c-format
4270 msgid ""
4271 "\n"
4272 "Options"
4273 msgstr ""
4274 "\n"
4275 "옵션"
4276
4277 #, c-format
4278 msgid ""
4279 "\n"
4280 "Refresh (F5)"
4281 msgstr ""
4282 "\n"
4283 "새로 고침 (F5)"
4284
4285 #, c-format
4286 msgid ""
4287 "\n"
4288 "Previous Difference (Alt+Up)"
4289 msgstr ""
4290 "\n"
4291 "이전 차이점 (Alt+Up)"
4292
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "\n"
4296 "Next Difference (Alt+Down)"
4297 msgstr ""
4298 "\n"
4299 "다음 차이점 (Alt+Down)"
4300
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "\n"
4304 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
4305 msgstr ""
4306 "\n"
4307 "이전 충돌 (Alt+Shift+Up)"
4308
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "\n"
4312 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
4313 msgstr ""
4314 "\n"
4315 "다음 충돌 (Alt+Shift+Down)"
4316
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "\n"
4320 "First Difference (Alt+Home)"
4321 msgstr ""
4322 "\n"
4323 "첫 차이점 (Alt+Home)"
4324
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "\n"
4328 "Current Difference (Alt+Enter)"
4329 msgstr ""
4330 "\n"
4331 "현재 차이점 (Alt+Enter)"
4332
4333 #, c-format
4334 msgid ""
4335 "\n"
4336 "Last Difference (Alt+End)"
4337 msgstr ""
4338 "\n"
4339 "마지막 차이점 (Alt+End)"
4340
4341 msgid ""
4342 "\n"
4343 "Copy to Right (Alt+Right)"
4344 msgstr ""
4345 "\n"
4346 "오른쪽으로 복사 (Alt+Right)"
4347
4348 msgid ""
4349 "\n"
4350 "Copy to Left (Alt+Left)"
4351 msgstr ""
4352 "\n"
4353 "왼쪽으로 복사 (Alt+Left)"
4354
4355 msgid ""
4356 "\n"
4357 "Copy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4358 msgstr ""
4359 "\n"
4360 "오른쪽으로 복사 후 진행 (Ctrl+Alt+Right)"
4361
4362 msgid ""
4363 "\n"
4364 "Copy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4365 msgstr ""
4366 "\n"
4367 "왼쪽으로 복사 후 진행 (Ctrl+Alt+Left)"
4368
4369 msgid ""
4370 "\n"
4371 "Copy All to Right"
4372 msgstr ""
4373 "\n"
4374 "모두 오른쪽으로 복사"
4375
4376 msgid ""
4377 "\n"
4378 "Copy All to Left"
4379 msgstr ""
4380 "\n"
4381 "모두 왼쪽으로 복사"
4382
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "\n"
4386 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4387 msgstr ""
4388 "\n"
4389 "자동 병합 (Ctrl+Alt+M)"
4390
4391 msgid ""
4392 "\n"
4393 "First File"
4394 msgstr ""
4395 "\n"
4396 "첫 파일"
4397
4398 msgid ""
4399 "\n"
4400 "Next File (Ctrl+F8)"
4401 msgstr ""
4402 "\n"
4403 "다음 파일 (Ctrl+F8)"
4404
4405 msgid ""
4406 "\n"
4407 "Last File"
4408 msgstr ""
4409 "\n"
4410 " 마지막 파일"
4411
4412 msgid ""
4413 "\n"
4414 "Previous File (Ctrl+F7)"
4415 msgstr ""
4416 "\n"
4417 "이전 파일 (Ctrl+F7)"
4418
4419 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4420 msgstr "적용된 압푹축 풀기는 두 파일 모두에 적용됩니다 한 파일만 확장자가 필요함)."
4421
4422 #, c-format
4423 msgid "No prediffer (normal)"
4424 msgstr "사전 차이 없음 (보통)"
4425
4426 #, c-format
4427 msgid "Suggested plugins"
4428 msgstr "추천 플러그인"
4429
4430 msgid "All plugins"
4431 msgstr "모든 플러그인"
4432
4433 #, c-format
4434 msgid "Private Build: %1"
4435 msgstr "개인 빌드: %1"
4436
4437 msgid "Your software is up to date."
4438 msgstr "최신 버전을 사용 중입니다."
4439
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "A new version of WinMerge is available.\n"
4443 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4444 msgstr ""
4445 "새 버전의 WinMerge를 사용할 수 있습니다.\n"
4446 "%1을(를) 사용할 수 있습니다 (%2를 가지고 있습니다). 지금 다운로드하시겠습니까?"
4447
4448 #, c-format
4449 msgid "Failed to download latest version information"
4450 msgstr "최신 버전 정보 다운로드 실패"
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "Plugin Settings"
4454 msgstr "플러그인 설정"
4455
4456 #, c-format
4457 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4458 msgstr "WSH이 없습니다 - .sct 스크립트 비활성화"
4459
4460 #, c-format
4461 msgid "G&o to Line %1"
4462 msgstr "%1줄로 이동(&O)"
4463
4464 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4465 msgstr "이동된 줄로 이동\tCtrl+Shift+G"
4466
4467 #, c-format
4468 msgid "Disabled"
4469 msgstr "사용 안 함"
4470
4471 #, c-format
4472 msgid "From file system"
4473 msgstr "파일 시스템에서"
4474
4475 #, c-format
4476 msgid "From Most Recently Used list"
4477 msgstr "최근 목록에서"
4478
4479 #, c-format
4480 msgid "No Highlighting"
4481 msgstr "강조 표시 없음"
4482
4483 #, c-format
4484 msgid "Batch"
4485 msgstr "Batch"
4486
4487 #, c-format
4488 msgid "Portable Object"
4489 msgstr "휴대용 개체"
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "Resources"
4493 msgstr "리소스"
4494
4495 #, c-format
4496 msgid "Shell"
4497 msgstr "쉘"
4498
4499 #, c-format
4500 msgid "Close &Left Tabs"
4501 msgstr "왼쪽 탭 닫기(&L)"
4502
4503 #, c-format
4504 msgid "Close R&ight Tabs"
4505 msgstr "오른쪽 탭 닫기(&I)"
4506
4507 #, c-format
4508 msgid "Close &Other Tabs"
4509 msgstr "다른 탭 닫기(&O)"
4510
4511 #, c-format
4512 msgid "Enable &Auto Max Width"
4513 msgstr "자동 최대 너비 사용(&A)"
4514
4515 msgid "We&bpage"
4516 msgstr "웹페이지(&B)"
4517
4518 msgid "W&rap Text"
4519 msgstr "텍스트 줄 바꿈(&R)"
4520
4521 msgid "Frhed is not installed."
4522 msgstr "Frhed가 설치되지 않았습니다."
4523
4524 #, c-format
4525 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4526 msgstr "%1이(가) 존재하지 않습니다. 생성하시겠습니까?"
4527
4528 #, c-format
4529 msgid "Failed to create folder."
4530 msgstr "폴더 생성에 실패했습니다."
4531
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4535 "$file: Path name of the current file\n"
4536 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4537 msgstr ""
4538 "경로에 다음 매개 변수를 지정할 수 있습니다:\n"
4539 "$file: 현재 파일의 경로명\n"
4540 "$linenum: 현재 커서 위치의 줄 번호"
4541
4542 msgid "default"
4543 msgstr "기본"
4544
4545 msgid "minimal"
4546 msgstr "최소화"
4547
4548 msgid "patience"
4549 msgstr "페이션스"
4550
4551 msgid "histogram"
4552 msgstr "히스토그램"
4553
4554 msgid "none"
4555 msgstr "없음"
4556
4557 msgid "GDI"
4558 msgstr "GDI"
4559
4560 msgid "DirectWrite Default"
4561 msgstr "DirectWrite 기본"
4562
4563 msgid "DirectWrite Aliased"
4564 msgstr "DirectWrite Aliased"
4565
4566 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4567 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
4568
4569 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4570 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
4571
4572 msgid "DirectWrite Natural"
4573 msgstr "DirectWrite Natural"
4574
4575 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4576 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
4577
4578 msgid "MDI child window or main window"
4579 msgstr "MDI 하위 창 또는 기본 창"
4580
4581 msgid "MDI child window only"
4582 msgstr "MDI 하위 창만"
4583
4584 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
4585 msgstr "MDI 하위 창이 하나만 있는 경우 기본 창 닫기"
4586
4587 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4588 msgid "Diff"
4589 msgstr "차이"
4590
4591 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4592 msgid "Highlight"
4593 msgstr "강조 표시"
4594
4595 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4596 msgid "Blink"
4597 msgstr "깜박임"
4598
4599 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4600 msgid "Block Size"
4601 msgstr "블록 크기"
4602
4603 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4604 msgid "Block Alpha"
4605 msgstr "블록 알파"
4606
4607 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4608 msgid "CD Threshold"
4609 msgstr "CD 임계값"
4610
4611 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4612 msgid "Ins/Del Detection"
4613 msgstr "삽입/삭제 감지"
4614
4615 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4616 msgid "None"
4617 msgstr "없음"
4618
4619 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4620 msgid "Vertical"
4621 msgstr "수직"
4622
4623 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4624 msgid "Horizontal"
4625 msgstr "수평"
4626
4627 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4628 msgid "Overlay"
4629 msgstr "오버레이"
4630
4631 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4632 msgid "Alpha"
4633 msgstr "알파"
4634
4635 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4636 msgid "XOR"
4637 msgstr "XOR"
4638
4639 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4640 msgid "Alpha Blend"
4641 msgstr "알파 혼합"
4642
4643 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4644 msgid "Alpha Animation"
4645 msgstr "알파 애니메이션"
4646
4647 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4648 msgid "Zoom"
4649 msgstr "확대/축소"
4650
4651 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4652 msgid "Page:"
4653 msgstr "페이지:"
4654
4655 #, c-format
4656 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4657 msgstr "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4658
4659 #, c-format
4660 msgid "Dist: %g  "
4661 msgstr "치수: %g  "
4662
4663 #, c-format
4664 msgid "Dist: %g, %g  "
4665 msgstr "치수: %g, %g  "
4666
4667 #, c-format
4668 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4669 msgstr "페이지: %d/%d  줌: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4670
4671 #, c-format
4672 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4673 msgstr "Rc: (%d, %d)  "
4674
4675 #, c-format
4676 msgid "Flipped: %s  "
4677 msgstr "뒤집음: %s  "
4678
4679 #, c-format
4680 msgid "Rotated: %d  "
4681 msgstr "회전됨: %d  "
4682
4683 msgid "All pages"
4684 msgstr "모든 페이지"
4685
4686 msgid "<Edit here>"
4687 msgstr "<여기서 편집>"
4688
4689 msgid "No differences to select found"
4690 msgstr "선택할 차이점을 찾을 수 없습니다"
4691
4692 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4693 msgstr "대체 필터로 추가할 차이를 찾을 수 없습니다"
4694
4695 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4696 msgstr "쌍이 이미 대체 필터 목록에 있습니다"
4697
4698 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4699 msgstr "대체 필터에 이 변경 사항을 추가하시겠습니까?"
4700
4701 msgid "Text only"
4702 msgstr "텍스트만"
4703
4704 msgid "Line-by-line position and text"
4705 msgstr "줄별 위치 및 텍스트"
4706
4707 msgid "Word-by-word position and text"
4708 msgstr "단어별 위치 및 텍스트"
4709
4710 msgid "AppData folder"
4711 msgstr "AppData 폴더"
4712
4713 msgid "Install folder"
4714 msgstr "설치 폴더"
4715
4716 #, c-format
4717 msgid "Allow only one instance to run"
4718 msgstr "하나의 인스턴스만 실행 허용"
4719
4720 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4721 msgstr "하나의 인스턴스만 실행하고 인스턴스가 종료될 때까지 대기"
4722
4723 msgid "Only on window activated"
4724 msgstr "창에서만 활성화됨"
4725
4726 msgid "Immediately"
4727 msgstr "즉시"
4728
4729 msgid "Al&l"
4730 msgstr "모두(&L)"
4731
4732 msgid "&Others"
4733 msgstr "기타(&O)"
4734
4735 #, c-format
4736 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4737 msgstr "플러그인 파이프라인에 누락된 플러그인 이름: %1"
4738
4739 #, c-format
4740 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4741 msgstr "플러그인 파이프라인에 따옴표가 없습니다: %1"
4742
4743 msgid "Specify plugin arguments"
4744 msgstr "플러그인 인수 지정"
4745
4746 #, c-format
4747 msgid "Plugin not found or invalid: %1"
4748 msgstr "플러그인을 찾을 수 없거나 잘못되었습니다: %1"
4749
4750 #, c-format
4751 msgid "'%1' is not unpacker plugin"
4752 msgstr "'%1'은(는) 압축 풀기 플러그인이 아닙니다"
4753
4754 #, c-format
4755 msgid "'%1' is not prediffer plugin"
4756 msgstr "'%1'은(는) 사전 차이 플러그인이 아닙니다"
4757
4758 #, c-format
4759 msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
4760 msgstr "'%1' 파일을 '%2' 플러그인과 미리 비교하는 동안 오류가 발생했습니다. 미리 비교은 더 이상 적용되지 않습니다."
4761
4762 msgid "Filter applied"
4763 msgstr "필터 적용됨"
4764
4765 #, c-format
4766 msgid "Clipboard at %s"
4767 msgstr "%s의 클립보드"
4768
4769 msgid ""
4770 "Clipboard history is disabled.\r\n"
4771 "To enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
4772 msgstr ""
4773 "클립보드 히스토리를 사용할 수 없습니다.\r\n"
4774 "클립보드 히스토리를 활성화하려면 Windows 로고 키 + V를 누른 다음 켜기 버튼을 클릭하세요."
4775
4776 msgid "This system does not support clipboard history."
4777 msgstr "이 시스템은 클립보드 히스토리를 지원하지 않습니다."
4778
4779 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4780 msgstr "32비트 버전의 WinMerge는 클립보드 비교를 지원하지 않습니다"
4781
4782 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
4783 msgstr "WebView2 런타임이 설치되지 않았습니다. 다운로드하시겠습니까?"
4784
4785 msgid "New Text Compare"
4786 msgstr "새 텍스트 비교"
4787
4788 msgid "New Table Compare"
4789 msgstr "새 테이블 비교"
4790
4791 msgid "New Binary Compare"
4792 msgstr "새 바이너리 비교"
4793
4794 msgid "New Image Compare"
4795 msgstr "새 이미지 비교"
4796
4797 msgid "New Webpage Compare"
4798 msgstr "새 웹 페이지 비교"
4799
4800 msgid "Clipboard Compare"
4801 msgstr "클립보드 비교"
4802
4803 msgid "Prettification"
4804 msgstr "꾸미기"
4805
4806 msgid "Content Extraction"
4807 msgstr "내용 추출"
4808
4809 msgid "Preview"
4810 msgstr "미리보기"
4811
4812 msgid "Data Query"
4813 msgstr "데이터 쿼리"
4814
4815 msgid "Validation"
4816 msgstr "검증"
4817
4818 msgid "Decompilation"
4819 msgstr "디컴파일"
4820
4821 msgid "URL Handling"
4822 msgstr "URL 처리"
4823
4824 msgid "Make Uppercase"
4825 msgstr "대문자로 변환"
4826
4827 msgid "Make Lowercase"
4828 msgstr "소문자로 변환"
4829
4830 msgid "Remove Duplicate Lines"
4831 msgstr "중복된 줄 제거"
4832
4833 msgid "Count Duplicate Lines"
4834 msgstr "중복된 줄 수 세기"
4835
4836 msgid "Sort Lines Ascending"
4837 msgstr "오름차순 정렬"
4838
4839 msgid "Sort Lines Descending"
4840 msgstr "내림차순 정렬"
4841
4842 msgid "Reverse Columns"
4843 msgstr "열 뒤집기"
4844
4845 msgid "Reverse Lines"
4846 msgstr "행 뒤집기"
4847
4848 msgid "Replace..."
4849 msgstr "바꾸기..."
4850
4851 msgid "Apply Filter Command..."
4852 msgstr "필터 명령 적용..."
4853
4854 msgid "Tokenize..."
4855 msgstr "토큰화..."
4856
4857 msgid "Trim Spaces"
4858 msgstr "공백 손질"
4859
4860 msgid "Select Columns..."
4861 msgstr "열 선택..."
4862
4863 msgid "Select Lines..."
4864 msgstr "줄 선택..."
4865
4866 msgid "Insert Date"
4867 msgstr "날짜 삽입"
4868
4869 msgid "Insert Time"
4870 msgstr "시간 삽입"
4871
4872 msgid "Apply Patch..."
4873 msgstr "패치 적용..."
4874
4875 msgid "Ignore Columns"
4876 msgstr "열 무시"
4877
4878 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4879 msgstr "주석 무시 C-계열 언어)"
4880
4881 msgid "Ignore CSV Fields"
4882 msgstr "CSV 입력란 무시"
4883
4884 msgid "Ignore TSV Fields"
4885 msgstr "TSV 입력란 무시"
4886
4887 msgid "Ignore Leading Line Numbers"
4888 msgstr "선행 줄 번호 무시"
4889
4890 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4891 msgstr "미리 비교 대체 필터 적용"
4892
4893 msgid "Prettify HTML"
4894 msgstr "HTML 꾸미기"
4895
4896 msgid "Prettify JSON"
4897 msgstr "JSON 꾸미기"
4898
4899 msgid "Prettify XML"
4900 msgstr "XML 꾸미기"
4901
4902 msgid "Prettify YAML"
4903 msgstr "YAML 꾸미기"
4904
4905 msgid "Preview Graphviz"
4906 msgstr "Graphviz 미리 보기"
4907
4908 msgid "Preview Markdown"
4909 msgstr "Markdown 미리보기"
4910
4911 msgid "Preview PlantUML"
4912 msgstr "PlantUML 미리 보기"
4913
4914 msgid "Query CSV Data..."
4915 msgstr "CSV 데이터 쿼리..."
4916
4917 msgid "Query TSV Data..."
4918 msgstr "TSV 데이터 쿼리..."
4919
4920 msgid "Query JSON Data..."
4921 msgstr "JSON 데이터 쿼리..."
4922
4923 msgid "Query YAML Data..."
4924 msgstr "YAML 데이터 쿼리..."
4925
4926 msgid "Validate HTML"
4927 msgstr "HTML 유효성 검사"
4928
4929 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4930 msgstr "JVM 바이트코드 분해"
4931
4932 msgid "Disassemble IL Code"
4933 msgstr "IL 코드 분해"
4934
4935 msgid "Disassemble Native Code"
4936 msgstr "네이티브 코드 분해"
4937
4938 msgid "Make characters uppercase"
4939 msgstr "문자를 대문자로 만들기"
4940
4941 msgid "Make characters lowercase"
4942 msgstr "문자를 소문자로 만들기"
4943
4944 msgid "Remove duplicate lines"
4945 msgstr "중복 줄 제거"
4946
4947 msgid "Count duplicate lines"
4948 msgstr "중복 줄 계산"
4949
4950 msgid "Sort lines ascending"
4951 msgstr "오름차순으로 줄 정렬"
4952
4953 msgid "Sort lines descending"
4954 msgstr "내림차순으로 줄 정렬"
4955
4956 msgid "Reverse columns"
4957 msgstr "열 반전"
4958
4959 msgid "Reverse lines"
4960 msgstr "줄 반전"
4961
4962 msgid ""
4963 "Replace text with another text.\r\n"
4964 "Usage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n"
4965 "  FIND    - text to find\r\n"
4966 "  REPLACE - text to replace\r\n"
4967 "  -i - ignore case (only for -e)\r\n"
4968 "  -e - treat the specified text as a regular expression"
4969 msgstr ""
4970 "텍스트를 다른 텍스트로 바꿉니다.\r\n"
4971 "사용법: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n"
4972 "  FIND    - 찾을 텍스트\r\n"
4973 "  REPLACE - 바꿀 텍스트\r\n"
4974 "  -i - 대소문자 무시(-e의 경우에만)\r\n"
4975 "  -e - 지정된 텍스트를 정규식으로 취급"
4976
4977 #, c-format
4978 msgid ""
4979 "Apply filter command. \r\n"
4980 "Usage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
4981 "  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4982 msgstr ""
4983 "필터 명령을 적용합니다.\r\n"
4984 "사용법: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
4985 "  COMMAND - 실행할 명령. 명령의 %1은(는) 파일 이름으로 바뀜."
4986
4987 msgid ""
4988 "Tokenize selection. \r\n"
4989 "Usage: Tokenize PATTERNS\r\n"
4990 "  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4991 msgstr ""
4992 "선택을 토큰화 합니다. \r\n"
4993 "사용법: Tokenize PATTERNS\r\n"
4994 "  PATTERNS - 토큰화를 위한 정규식. (예: [^\\w]+)"
4995
4996 msgid "Trim spaces"
4997 msgstr "공백 손질"
4998
4999 msgid ""
5000 "Select some columns.\r\n"
5001 "Usage: SelectColumns RANGES\r\n"
5002 "   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
5003 "  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
5004 "  PATTERNS - regular expression\r\n"
5005 "  -v - select non-matching columns\r\n"
5006 "  -i - ignore case\r\n"
5007 "  -g - enable global flag\r\n"
5008 "  -e - use PATTERNS for matching"
5009 msgstr ""
5010 "일부 열을 선택합니다.\r\n"
5011 "사용법: SelectColumns RANGES\r\n"
5012 "   또는: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
5013 "  RANGES   - 선택할 열 범위의 목록. (예: -3,5-10,30-)\r\n"
5014 "  PATTERNS - 정규식\r\n"
5015 "  -v - 일치하지 않는 열 선택\r\n"
5016 "  -i - 대소문자 무시\r\n"
5017 "  -g - 전역 플래그 활성화\r\n"
5018 "  -e - 일치에 PATTERNS 사용"
5019
5020 msgid ""
5021 "Select some lines.\r\n"
5022 "Usage: SelectLines RANGES\r\n"
5023 "   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
5024 "  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
5025 "  PATTERNS - regular expression\r\n"
5026 "  -v - select non-matching lines\r\n"
5027 "  -i - ignore case\r\n"
5028 "  -e - use PATTERNS for matching"
5029 msgstr ""
5030 "일부 줄을 선택합니다.\r\n"
5031 "사용법: SelectLines RANGES\r\n"
5032 "   또는: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
5033 "  RANGES   - 선택할 줄 범위의 목록. (예: -3,5-10,30-)\r\n"
5034 "  PATTERNS - 정규식\r\n"
5035 "  -v - 일치하지 않는 행 선택\r\n"
5036 "  -i - 대소문자 무시\r\n"
5037 "  -e - 일치에 PATTERNS 사용"
5038
5039 msgid ""
5040 "HTML Prettier with tidy-html5. \r\n"
5041 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
5042 msgstr ""
5043 "Tidy-html5를 사용하여 HTML 꾸미기입니다. \r\n"
5044 "인수: 정리 명령에 전달된 명령줄 옵션입니다."
5045
5046 msgid ""
5047 "JSON Prettier with jq command. \r\n"
5048 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
5049 msgstr ""
5050 "'jq command'를 사용하여 JSON 꾸미기입니다. \r\n"
5051 "인수: jq 명령에 전달된 필터 또는 명령줄 옵션입니다."
5052
5053 msgid ""
5054 "XML Prettier with tidy-html5. \r\n"
5055 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
5056 msgstr ""
5057 "Tidy-html5를 사용하여 XML을 꾸미기입니다. \r\n"
5058 "인수: tidy 명령에 전달된 명령줄 옵션입니다."
5059
5060 msgid ""
5061 "YAML Prettier with yq command. \r\n"
5062 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
5063 msgstr ""
5064 "'yq command'를 사용하여 YAML 꾸미기입니다. \r\n"
5065 "인수: yq 명령에 전달된 필터 또는 명령줄 옵션입니다."
5066
5067 msgid ""
5068 "Graphviz Previewer. \r\n"
5069 "Arguments: Command line options passed to the dot command."
5070 msgstr ""
5071 "Graphviz 미리보기입니다. \n"
5072 "인수: dot 명령에 전달된 명령줄 옵션입니다."
5073
5074 msgid ""
5075 "Markdown Previewer. \r\n"
5076 "Arguments: Command line options passed to the md2html command."
5077 msgstr ""
5078 "Markdown 미리보기입니다.\n"
5079 "인수: md2html 명령에 전달된 명령줄 옵션입니다."
5080
5081 msgid ""
5082 "PlantUML Previewer. \r\n"
5083 "Arguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
5084 msgstr ""
5085 "PlantUML 미리보기입니다.\n"
5086 "인수: plantuml.jar 명령에 전달된 명령줄 옵션입니다."
5087
5088 msgid ""
5089 "CSV Querier with q command. \r\n"
5090 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
5091 msgstr ""
5092 "q 명령을 사용하는 CSV 쿼리어입니다. \r\n"
5093 "인수: q 명령에 전달된 SQL문 또는 명령줄 옵션입니다."
5094
5095 msgid ""
5096 "TSV Querier with q command. \r\n"
5097 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
5098 msgstr ""
5099 "q 명령을 사용하는 TSV 쿼리어입니다. \n"
5100 "인수: q 명령에 전달된 SQL문 또는 명령줄 옵션입니다."
5101
5102 msgid ""
5103 "JSON Querier with jq command. \r\n"
5104 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
5105 msgstr ""
5106 "'jq command'를 사용하여 JSON 쿼리어입니다. \r\n"
5107 "인수: jq 명령에 전달된 필터 또는 명령줄 옵션입니다."
5108
5109 msgid ""
5110 "YAML Querier with yq command. \r\n"
5111 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
5112 msgstr ""
5113 "'yq command'를 사용하여 YAML 쿼리어입니다. \r\n"
5114 "인수: yq 명령에 전달된 필터 또는 명령줄 옵션입니다."
5115
5116 msgid ""
5117 "HTML Validator with tidy-html5. \r\n"
5118 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
5119 msgstr ""
5120 "Tidy-html5를 사용하여 HTML 유효성 검사입니다. \r\n"
5121 "인수: tidy 명령에 전달된 명령줄 옵션입니다."
5122
5123 msgid ""
5124 "JVM bytecode disassembler with javap. \r\n"
5125 "Arguments: Command line options passed to the javap command."
5126 msgstr ""
5127 "'javap'를 사용하는 JVM 바이트코드 디스어셈블러. \r\n"
5128 "인수: javap 명령에 전달된 명령행 옵션입니다."
5129
5130 msgid ""
5131 "IL disassembler with ildasm. \r\n"
5132 "Arguments: Command line options passed to the ildasm command."
5133 msgstr ""
5134 "'ildasm'을 사용하는 IL 디스어셈블러. \r\n"
5135 "인수: ildasm 명령에 전달된 명령줄 옵션입니다."
5136
5137 msgid ""
5138 "Native code disassembler with dumpbin. \r\n"
5139 "Arguments: Command line options passed to the dumpbin command."
5140 msgstr ""
5141 "'dumpbin'을 사용하는 네이티브 코드 디스어셈블러. \r\n"
5142 "인수: dumpbin command에 전달할 명령줄 옵션."
5143
5144 msgid ""
5145 "General content extractor with Apache Tika. \r\n"
5146 "Arguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
5147 msgstr ""
5148 "Apache Tika를 사용하는 일반 콘텐츠 추출기. \r\n"
5149 "인수: tika-app.jar에 전달할 명령줄 옵션."
5150
5151 msgid "Apply patch using GNU patch"
5152 msgstr "GNU 패치를 사용하여 패치 적용"
5153
5154 msgid "Display the text content of MS Excel files"
5155 msgstr "MS Excel 파일의 텍스트 내용 표시"
5156
5157 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
5158 msgstr "MS PowerPoint 파일의 텍스트 내용 표시"
5159
5160 msgid "Display the text content of MS Visio files"
5161 msgstr "MS Visio 파일의 텍스트 내용 표시"
5162
5163 msgid "Display the text content of MS Word files"
5164 msgstr "MS Word 파일의 텍스트 내용 표시"
5165
5166 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
5167 msgstr "일부 열 무시 - 플러그인 이름 또는 플러그인 인수에서 무시된 열 목록"
5168
5169 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
5170 msgstr "플러그인은 C, C++, PHP 및 JavaScript 파일의 주석(//... 및 /* ... */)을 무시합니다."
5171
5172 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
5173 msgstr "일부 필드 무시 - 플러그인 이름 또는 플러그인 인수에서 무시된 필드 목록"
5174
5175 msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
5176 msgstr "이 플러그인은 텍스트 파일 (예: NC 및 BASIC 파일)의 선행 라인 번호를 무시합니다."
5177
5178 msgid "Prediff Line Filter"
5179 msgstr "사전 차이 필터"
5180
5181 msgid "Basic text functions for the context menu"
5182 msgstr "상황에 맞는 메뉴의 기본 텍스트 기능"
5183
5184 msgid ""
5185 "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\n"
5186 "Arguments: Command line options passed to the curl command."
5187 msgstr ""
5188 "curl이 있는 HTTP URL 구성표 처리기입니다.\n"
5189 "인수: curl 명령에 전달된 명령줄 옵션입니다."
5190
5191 msgid ""
5192 "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\n"
5193 "Arguments: Command line options passed to the reg.exe command."
5194 msgstr ""
5195 "Windows 레지스트리 URL 구성표 처리기입니다.\n"
5196 "인수: reg.exe 명령에 전달된 명령줄 옵션입니다."
5197
5198 msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
5199 msgstr "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge 플러그인 옵션"
5200
5201 msgid "Extract workbook data to multiple files"
5202 msgstr "워크북 데이터를 여러 파일로 추출"
5203
5204 msgid "Update external references(links)"
5205 msgstr "외부 참조 (링크) 업데이트"
5206
5207 msgid "Compare document properties"
5208 msgstr "문서 속성 비교"
5209
5210 msgid "Compare names"
5211 msgstr "이름 비교"
5212
5213 msgid "Compare cell values"
5214 msgstr "셀 값 비교"
5215
5216 msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
5217 msgstr "워크시트를 이미지로 비교 (매우 느림)"
5218
5219 msgid " - Image split size: "
5220 msgstr " - 이미지 분할 크기: "
5221
5222 msgid "Compare worksheets as HTML"
5223 msgstr "워크시트를 HTML로 비교"
5224
5225 msgid "Compare formulas"
5226 msgstr "공식 비교"
5227
5228 msgid "Compare texts in shapes"
5229 msgstr "도형의 텍스트 비교"
5230
5231 msgid "Compare headers and footers"
5232 msgstr "머리글과 바닥글 비교"
5233
5234 msgid ""
5235 "Cannot get Macros.\r\n"
5236 "   To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n"
5237 "   The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
5238 msgstr ""
5239 "매크로를 가져올 수 없습니다.\r\n"
5240 " WinMerge가 매크로를 비교할 수 있도록 하려면 MS Office를 사용하여 현재 응용 프로그램의 매크로 보안 설정을 변경합니다.\r\n"
5241 " WinMerge에서 이 기능을 사용하려면 Visual Basic Project 기능에 대한 신뢰 액세스를 설정해야 합니다.\r\n"
5242
5243 msgid "Compare VBA macros"
5244 msgstr "VBA 매크로 비교"
5245
5246 msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
5247 msgstr "CompareMSWordFiles.sct WinMerge 플러그인 옵션"
5248
5249 msgid "Extract document data to multiple files"
5250 msgstr "문서 데이터를 여러 파일로 추출"
5251
5252 msgid "Compare bookmarks"
5253 msgstr "북마크 비교"
5254
5255 msgid "Compare text contents of documents"
5256 msgstr "문서의 텍스트 내용 비교"
5257
5258 msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
5259 msgstr "문서를 HTML 파일로 비교 (매우 느림)"
5260
5261 msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
5262 msgstr "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge 플러그인 옵션"
5263
5264 msgid "Extract slide data to multiple files"
5265 msgstr "슬라이드 데이터를 여러 파일로 추출"
5266
5267 msgid "Compare slides as image (very slow)"
5268 msgstr "슬라이드를 이미지로 비교 (매우 느림)"
5269
5270 msgid "Compare texts in notes page"
5271 msgstr "노트 페이지의 텍스트 비교"
5272
5273 msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
5274 msgstr "MSVisioFiles.sct WinMerge 플러그인 옵션 비교"
5275
5276 msgid "Extract page data to multiple files"
5277 msgstr "페이지 데이터를 여러 파일로 추출"
5278
5279 msgid "Compare pages as image (very slow)"
5280 msgstr "페이지를 이미지로 비교 (매우 느림)"
5281
5282 msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
5283 msgstr "PrediffLineFilter.sct WinMerge 플러그인 옵션"
5284
5285 msgid "Delete"
5286 msgstr "삭제"
5287
5288 msgid "Enabled"
5289 msgstr "사용함"
5290
5291 msgid "Ignore Case"
5292 msgstr "대소문자 무시"
5293
5294 msgid "Use RegExp"
5295 msgstr "표현식 사용"
5296
5297 msgid "Find what"
5298 msgstr "찾을 내용"
5299
5300 msgid "Replace with"
5301 msgstr "교체 대상"
5302
5303 msgid "Settings"
5304 msgstr "설정"
5305
5306 msgid ""
5307 "Column Ranges To Ignore:\n"
5308 "e.g.)  3,10-20,32-33\n"
5309 msgstr ""
5310 "무시할 열 범위:\n"
5311 "예:)  3,10-20,32-33\n"
5312
5313 #, c-format
5314 msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
5315 msgstr "'%1' 패치가 적용될 파일의 이름을 입력하십시오"
5316
5317 #, c-format
5318 msgid "File '%1' does not exist"
5319 msgstr "파일 '%1'이(가) 존재하지 않습니다"
5320
5321 msgid "Enter the command line arguments for patch command"
5322 msgstr "패치 명령에 대한 명령줄 인수 입력"
5323
5324 #, c-format
5325 msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
5326 msgstr "'%1' 패치가 적용될 폴더의 이름 입력"
5327
5328 #, c-format
5329 msgid "Folder '%1' does not exist"
5330 msgstr "'%1' 폴더가 없습니다"
5331
5332 msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"
5333 msgstr "절대 경로가 포함된 패치 파일에 대해 '-p0' 명령줄 옵션을 지정하지 않음"