OSDN Git Service

Update translations
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Korean.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Hwang Sukjoon <bbcool at gmail.com>
6 # * Lee Jae-Hong <pyrasis at users.sourceforge.net>
7 # * Sushizang <sushizang at empal.com>
8 # * sheppaul <sheppaul at gmail.com>
9 # * teamzamong <teamzamong at gmail.com>
10 # * BrainS <29201475+BraINstinct0 at users.noreply.github.com>
11 #
12 # ID line follows -- this is updated by SVN
13 # $Id: Korean.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: WinMerge 2.16.14.0\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
19 "POT-Creation-Date: \n"
20 "PO-Revision-Date: 2021-08-23 01:51+0900\n"
21 "Last-Translator: BrainS <29201475+BraINstinct0 at users.noreply.github.com>\n"
22 "Language-Team: Korean <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
27 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
28 "Language: ko\n"
29 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 308,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
31
32 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
33 #, c-format
34 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
35 msgstr "LANG_KOREAN, SUBLANG_DEFAULT"
36
37 #, c-format
38 msgid "C&opy to Right"
39 msgstr "오른쪽으로 복사(&O)"
40
41 #, c-format
42 msgid "Cop&y to Left"
43 msgstr "왼쪽으로 복사(&Y)"
44
45 #, c-format
46 msgid "Copy &from Left"
47 msgstr "왼쪽에서 복사(&F)"
48
49 #, c-format
50 msgid "Copy fro&m Right"
51 msgstr "오른쪽에서 복사(&M)"
52
53 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
54 msgstr "오른쪽으로 선택한 줄(들) 복사"
55
56 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
57 msgstr "왼쪽으로 선택한 줄(들) 복사"
58
59 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
60 msgstr "왼쪽에서 선택한 줄(들) 복사"
61
62 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
63 msgstr "오른쪽에서 선택한 줄(들) 복사"
64
65 #, c-format
66 msgid "Select Line &Difference\tF4"
67 msgstr "줄 차이점 선택(&D)\tF4"
68
69 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
70 msgstr "변경 사항을 치환 필터에 추가하기(&F)"
71
72 #, c-format
73 msgid "&Undo"
74 msgstr "실행 취소(&U)"
75
76 #, c-format
77 msgid "&Redo"
78 msgstr "다시 실행(&R)"
79
80 #, c-format
81 msgid "Cu&t"
82 msgstr "잘라내기(&T)"
83
84 #, c-format
85 msgid "&Copy"
86 msgstr "복사(&C)"
87
88 #, c-format
89 msgid "&Paste"
90 msgstr "붙여넣기(&P)"
91
92 #, c-format
93 msgid "&Scripts"
94 msgstr "스크립트(&S)"
95
96 #, c-format
97 msgid "< Empty >"
98 msgstr "< 비어 있음 >"
99
100 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
101 msgstr "이동(&G)\tCtrl+G"
102
103 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
104 msgstr "왼쪽과 가운데 사이 이동된 줄로 이동\tCtrl+Shift+G"
105
106 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
107 msgstr "가운데와 오른쪽 사이 이동된 줄로 이동\tCtrl+Alt+G"
108
109 #, c-format
110 msgid "Op&en"
111 msgstr "열기(&E)"
112
113 msgid "With &Registered Application"
114 msgstr "연결 프로그램으로(&R)"
115
116 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
117 msgstr "외부 편집기로(&E)\tCtrl+Alt+E"
118
119 msgid "&With..."
120 msgstr "프로그램 선택(&W)..."
121
122 msgid "Open &Parent Folder..."
123 msgstr "상위 폴더 열기(&P)"
124
125 msgid "S&hell Menu"
126 msgstr "쉘 메뉴(&S)"
127
128 #, c-format
129 msgid "View &Differences"
130 msgstr "차이점 보기(&D)"
131
132 #, c-format
133 msgid "Diff &Block Size"
134 msgstr "차이점 블럭 크기(&B)"
135
136 #, c-format
137 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
138 msgstr "색 차이(색 거리 임계값) 무시(&I)"
139
140 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
141 msgstr "삽입/삭제 감지(&E)"
142
143 #, c-format
144 msgid "&None"
145 msgstr "없음(&N)"
146
147 msgid "&Vertical"
148 msgstr ""
149
150 msgid "&Horizontal"
151 msgstr "수평적(&H)"
152
153 #, c-format
154 msgid "&Previous Page"
155 msgstr "이전 페이지(&P)"
156
157 #, c-format
158 msgid "&Next Page"
159 msgstr "다음 페이지(&N)"
160
161 #, c-format
162 msgid "&Active Pane"
163 msgstr "활성 창(&A)"
164
165 msgid "Rotate &Right 90deg"
166 msgstr "오른쪽으로 90% 회전"
167
168 msgid "Rotate &Left 90deg"
169 msgstr "왼쪽으로 90도 회전(&L)"
170
171 msgid "Flip V&ertically"
172 msgstr "수직으로 뒤집기(&e)"
173
174 msgid "Flip H&orizontally"
175 msgstr "수평으로 뒤집기(&o)"
176
177 #, c-format
178 msgid "&Zoom"
179 msgstr "확대/축소(&Z)"
180
181 #, c-format
182 msgid "25%"
183 msgstr "25%"
184
185 #, c-format
186 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
187 msgstr "확대(&I)\tCtrl++"
188
189 #, c-format
190 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
191 msgstr "축소(&O)\tCtrl+-"
192
193 #. Zoom to normal
194 #, c-format
195 msgid "&Normal\tCtrl+*"
196 msgstr "보통(&N)\tCtrl+*"
197
198 #, c-format
199 msgid "&Overlay"
200 msgstr "오버레이(&O)"
201
202 #, c-format
203 msgid "&Alpha Blend"
204 msgstr "알파 블렌드(&A)"
205
206 #, c-format
207 msgid "Alpha &Blend Animation"
208 msgstr "알파 블렌드 애니메이션(&B)"
209
210 #, c-format
211 msgid "Dragging &Mode"
212 msgstr "끌기 모드(&M)"
213
214 #, c-format
215 msgid "&Move"
216 msgstr "이동(&M)"
217
218 #, c-format
219 msgid "&Adjust Offset"
220 msgstr "오프셋 맞추기(&A)"
221
222 msgid "&Vertical Wipe"
223 msgstr "수직 끌기(&V)"
224
225 msgid "&Horizontal Wipe"
226 msgstr "수평 끌기(&H)"
227
228 msgid "Rectangle &Select"
229 msgstr "직사각형 영역 선택(&S)"
230
231 #, c-format
232 msgid "&Set Background Color"
233 msgstr "배경색 설정(&S)"
234
235 msgid "&Vector Image Scaling"
236 msgstr "벡터 이미지 확대/축소(&V)"
237
238 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
239 msgstr "이미지에서 추출한 텍스트 비교(&T)"
240
241 #, c-format
242 msgid "&File"
243 msgstr "파일(&F)"
244
245 #, c-format
246 msgid "&New"
247 msgstr "새로 만들기(&N)"
248
249 #, c-format
250 msgid "&Text"
251 msgstr "텍스트(&T)"
252
253 msgid "T&able"
254 msgstr "테이블(&A)"
255
256 #, c-format
257 msgid "&Binary"
258 msgstr "바이너리(&B)"
259
260 #, c-format
261 msgid "&Image"
262 msgstr "이미지(&I)"
263
264 #, c-format
265 msgid "New (&3 panes)"
266 msgstr "새로 만들기 (&3개 창)"
267
268 #, c-format
269 msgid "&Open...\tCtrl+O"
270 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
271
272 msgid "Open Conflic&t File..."
273 msgstr "충돌 파일 열기(&T)..."
274
275 #, c-format
276 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
277 msgstr "프로젝트 열기(&J)...\tCtrl+J"
278
279 #, c-format
280 msgid "Sa&ve Project..."
281 msgstr "프로젝트 저장(&V)..."
282
283 #, c-format
284 msgid "Recent Projects"
285 msgstr "최근 프로젝트"
286
287 #, c-format
288 msgid "Recent F&iles Or Folders"
289 msgstr "최근 파일/폴더(&I)"
290
291 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
292 msgstr "종료(&X)\tCtrl+Q"
293
294 #, c-format
295 msgid "&Edit"
296 msgstr "편집(&E)"
297
298 #, c-format
299 msgid "&Options..."
300 msgstr "옵션(&O)..."
301
302 #, c-format
303 msgid "&View"
304 msgstr "보기(&V)"
305
306 #, c-format
307 msgid "&Toolbar"
308 msgstr "도구 모음(&T)"
309
310 #, c-format
311 msgid "&Small"
312 msgstr "작게(&S)"
313
314 #, c-format
315 msgid "&Big"
316 msgstr "크게(&B)"
317
318 #, c-format
319 msgid "&Huge"
320 msgstr "매우 크게(&H)"
321
322 #, c-format
323 msgid "&Status Bar"
324 msgstr "상태 표시줄(&S)"
325
326 #, c-format
327 msgid "Ta&b Bar"
328 msgstr "탭 도구 모음(&B)"
329
330 #, c-format
331 msgid "&Tools"
332 msgstr "도구(&T)"
333
334 #, c-format
335 msgid "&Filters..."
336 msgstr "필터(&F)"
337
338 #, c-format
339 msgid "&Generate Patch..."
340 msgstr "패치 만들기(&G)"
341
342 #, c-format
343 msgid "&Plugins"
344 msgstr "플러그인(&P)"
345
346 #, c-format
347 msgid "P&lugin Settings..."
348 msgstr "플러그인 설정(&L)..."
349
350 #, c-format
351 msgid "Ma&nual Prediffer"
352 msgstr "수동 Prediffer(&N)"
353
354 #, c-format
355 msgid "A&utomatic Prediffer"
356 msgstr "자동 Prediffer(&U)"
357
358 #, c-format
359 msgid "&Manual Unpacking"
360 msgstr "수동 언패킹(&M)"
361
362 #, c-format
363 msgid "&Automatic Unpacking"
364 msgstr "자동 언패킹(&A)"
365
366 #, c-format
367 msgid "&Reload plugins"
368 msgstr "플러그인 다시 불러오기(&R)"
369
370 #, c-format
371 msgid "&Window"
372 msgstr "창(&W)"
373
374 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
375 msgstr "닫기(&O)\tCtrl+W"
376
377 #, c-format
378 msgid "Clo&se All"
379 msgstr "모두 닫기(&S)"
380
381 #, c-format
382 msgid "Change &Pane\tF6"
383 msgstr "창 전환(&P)\tF6"
384
385 #, c-format
386 msgid "Tile &Horizontally"
387 msgstr "수평 배열(&H)"
388
389 #, c-format
390 msgid "Tile &Vertically"
391 msgstr "수직 배열(&V)"
392
393 #, c-format
394 msgid "&Cascade"
395 msgstr "계단식(&C)"
396
397 #, c-format
398 msgid "&Help"
399 msgstr "도움말(&H)"
400
401 #, c-format
402 msgid "&WinMerge Help\tF1"
403 msgstr "WinMerge 도움말(&W)\tF1"
404
405 #, c-format
406 msgid "R&elease Notes"
407 msgstr "릴리즈 노트(&E)"
408
409 #, c-format
410 msgid "&Translations"
411 msgstr "번역(&T)"
412
413 msgid "&Check For Updates"
414 msgstr ""
415
416 #, c-format
417 msgid "C&onfiguration"
418 msgstr "설정 로그(&O)"
419
420 #, c-format
421 msgid "&GNU General Public License"
422 msgstr "GNU 일반 공중 라이선스(&G)"
423
424 #, c-format
425 msgid "&About WinMerge..."
426 msgstr "WinMerge 정보(&A)..."
427
428 #, c-format
429 msgid "&Read-only"
430 msgstr "읽기 전용(&R)"
431
432 #, c-format
433 msgid "L&eft Read-only"
434 msgstr "왼쪽 읽기 전용(&E)"
435
436 #, c-format
437 msgid "M&iddle Read-only"
438 msgstr "가운데 읽기 전용"
439
440 #, c-format
441 msgid "Ri&ght Read-only"
442 msgstr "오른쪽 읽기 전용(&G)"
443
444 #, c-format
445 msgid "&File Encoding..."
446 msgstr "파일 인코딩(&F)..."
447
448 #, c-format
449 msgid "Select &All\tCtrl+A"
450 msgstr "전체 선택(&A)\tCtrl+A"
451
452 #, c-format
453 msgid "Show &Identical Items"
454 msgstr "같은 항목 보기(&I)"
455
456 #, c-format
457 msgid "Show &Different Items"
458 msgstr "다른 항목 보기(&D)"
459
460 #, c-format
461 msgid "Show L&eft Unique Items"
462 msgstr "왼쪽에만 있는 항목 보기(&E)"
463
464 #, c-format
465 msgid "Show Midd&le Unique Items"
466 msgstr "가운데에만 있는 항목 보기(&L)"
467
468 #, c-format
469 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
470 msgstr "오른쪽에만 있는 항목 보기(&G)"
471
472 #, c-format
473 msgid "Show S&kipped Items"
474 msgstr "건너뛴 항목 보기(&H)"
475
476 #, c-format
477 msgid "S&how Binary Files"
478 msgstr "바이너리 파일 보기(&H)"
479
480 #, c-format
481 msgid "&3-way Compare"
482 msgstr "&3 방향 비교"
483
484 #, c-format
485 msgid "Show &Left Only Different Items"
486 msgstr "왼쪽만 다른 항목 보기(&L)"
487
488 #, c-format
489 msgid "Show &Middle Only Different Items"
490 msgstr "가운데만 다른 항목 보기(&M)"
491
492 #, c-format
493 msgid "Show &Right Only Different Items"
494 msgstr "오른쪽만 다른 항목 보기(&R)"
495
496 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
497 msgstr "왼쪽만 없는 항목 보기(&E)"
498
499 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
500 msgstr "가운데만 없는 항목 보기(&D)"
501
502 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
503 msgstr "오른쪽만 없는 항목 보기(&H)"
504
505 #, c-format
506 msgid "Show Hidd&en Items"
507 msgstr "숨김 파일 보기(&E)"
508
509 #, c-format
510 msgid "Tree &Mode"
511 msgstr "트리 모드(&M)"
512
513 #, c-format
514 msgid "E&xpand All Subfolders"
515 msgstr "모든 하위 폴더 확장(&X)"
516
517 #, c-format
518 msgid "&Collapse All Subfolders"
519 msgstr "모든 하위 폴더 접기(&C)"
520
521 #, c-format
522 msgid "Select &Font..."
523 msgstr "글꼴 선택(&F)..."
524
525 #, c-format
526 msgid "Use Default Font"
527 msgstr "기본 글꼴 사용"
528
529 #, c-format
530 msgid "Sw&ap Panes"
531 msgstr "창 맞바꾸기(&A)"
532
533 msgid "Swap &1st | 2nd"
534 msgstr "첫 번째와 두 번째 맞바꾸기(&1)"
535
536 msgid "Swap &2nd | 3rd"
537 msgstr "두 번째와 세 번째 맞바꾸기(&2)"
538
539 msgid "Swap 1st | &3rd"
540 msgstr "첫 번째와 세 번째 맞바꾸기(&3)"
541
542 #, c-format
543 msgid "Com&pare Statistics..."
544 msgstr "통계 비교(&P)..."
545
546 #, c-format
547 msgid "Refresh\tF5"
548 msgstr "새로 고침\tF5"
549
550 #, c-format
551 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
552 msgstr "선택 영역 새로 고침(&R)\tCtrl+F5"
553
554 #, c-format
555 msgid "&Merge"
556 msgstr "병합(&M)"
557
558 #, c-format
559 msgid "Co&mpare\tEnter"
560 msgstr "비교(&M)\tEnter"
561
562 #, c-format
563 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
564 msgstr "다음 차이점(&N)\tAlt+Down"
565
566 #, c-format
567 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
568 msgstr "이전 차이점(&P)\tAlt+Up"
569
570 #, c-format
571 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
572 msgstr "처음 차이점(&F)\tAlt+Home"
573
574 #, c-format
575 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
576 msgstr "현재 차이점(&C)\tAlt+Enter"
577
578 #, c-format
579 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
580 msgstr "마지막 차이점(&L)\tAlt+End"
581
582 #, c-format
583 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
584 msgstr "오른쪽으로 복사(&R)\tAlt+Right"
585
586 #, c-format
587 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
588 msgstr "왼쪽으로 복사(&E)\tAlt+Left"
589
590 #, c-format
591 msgid "&Delete\tDel"
592 msgstr "삭제(&D)\tDel"
593
594 #, c-format
595 msgid "&Customize Columns..."
596 msgstr "열 사용자 정의(&C)..."
597
598 #, c-format
599 msgid "Generate &Report..."
600 msgstr "보고서 만들기(&R)..."
601
602 #, c-format
603 msgid "&Edit with Unpacker..."
604 msgstr "언패커로 편집(E)..."
605
606 #, c-format
607 msgid "&Save\tCtrl+S"
608 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
609
610 #, c-format
611 msgid "Sav&e"
612 msgstr "저장(&E)"
613
614 #, c-format
615 msgid "Save &Left"
616 msgstr "왼쪽 저장(&L)"
617
618 #, c-format
619 msgid "Save &Middle"
620 msgstr "가운데 저장(&M)"
621
622 #, c-format
623 msgid "Save &Right"
624 msgstr "오른쪽 저장(&R)"
625
626 #, c-format
627 msgid "Save &As"
628 msgstr "다른 이름으로(&A)"
629
630 #, c-format
631 msgid "Save &Left As..."
632 msgstr "왼쪽 저장(&L)..."
633
634 #, c-format
635 msgid "Save &Middle As..."
636 msgstr "가운데 저장(&M)..."
637
638 #, c-format
639 msgid "Save &Right As..."
640 msgstr "오른쪽 저장(&R)..."
641
642 msgid "&Print...\tCtrl+P"
643 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
644
645 msgid "Page Set&up..."
646 msgstr "페이지 설정(&T)..."
647
648 msgid "Print Previe&w..."
649 msgstr "인쇄 미리보기(&R)..."
650
651 #, c-format
652 msgid "&Convert Line Endings to"
653 msgstr "줄끝 변환(&C)"
654
655 #, c-format
656 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
657 msgstr "병합 모드(&G)\tF9"
658
659 #, c-format
660 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
661 msgstr "다시 불러오기(&L)\tCtrl+F5"
662
663 #, c-format
664 msgid "Reco&mpare As"
665 msgstr "다시 비교(&M)"
666
667 #, c-format
668 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
669 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
670
671 #, c-format
672 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
673 msgstr "다시 실행(&R)\tCtrl+Y"
674
675 #, c-format
676 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
677 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
678
679 #, c-format
680 msgid "&Copy\tCtrl+C"
681 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
682
683 #, c-format
684 msgid "&Paste\tCtrl+V"
685 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
686
687 #, c-format
688 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
689 msgstr "찾기(&I)...\tCtrl+F"
690
691 #, c-format
692 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
693 msgstr "바꾸기(&C)...\tCtrl+H"
694
695 #, c-format
696 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
697 msgstr "마커(&M)...\tCtrl+Shift+M"
698
699 #, c-format
700 msgid "Advanced"
701 msgstr "고급"
702
703 #, c-format
704 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
705 msgstr "줄 번호 포함 복사(&C)\tCtrl+Shift+C"
706
707 #, c-format
708 msgid "&Bookmarks"
709 msgstr "책갈피(&B)"
710
711 #, c-format
712 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
713 msgstr "책갈피 토글(&T)\tCtrl+F2"
714
715 #, c-format
716 msgid "&Next Bookmark\tF2"
717 msgstr "다음 책갈피(&N)\tF2"
718
719 #, c-format
720 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
721 msgstr "이전 책갈피(&P)\tShift+F2"
722
723 #, c-format
724 msgid "&Clear All Bookmarks"
725 msgstr "전체 책갈피 지우기(&C)"
726
727 #, c-format
728 msgid "Syntax Highlight"
729 msgstr "구문 강조"
730
731 #, c-format
732 msgid "&Diff Context"
733 msgstr "차이점 전후(&D)"
734
735 #, c-format
736 msgid "&All Lines"
737 msgstr "전체 줄(&A)"
738
739 #, c-format
740 msgid "&0 Lines"
741 msgstr "&0 줄"
742
743 #, c-format
744 msgid "&1 Line"
745 msgstr "&1 줄"
746
747 #, c-format
748 msgid "&3 Lines"
749 msgstr "&3 줄"
750
751 #, c-format
752 msgid "&5 Lines"
753 msgstr "&5 줄"
754
755 #, c-format
756 msgid "&7 Lines"
757 msgstr "&7 줄"
758
759 #, c-format
760 msgid "&9 Lines"
761 msgstr "&9 줄"
762
763 #, c-format
764 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
765 msgstr "전체와 0-9 줄 토글\tCtrl+D"
766
767 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
768 msgstr "반전 (다른 줄 숨기기)(&I)"
769
770 #, c-format
771 msgid "&Lock Panes"
772 msgstr "창 잠금(&L)"
773
774 #, c-format
775 msgid "&View Whitespace"
776 msgstr "공백 보기(&V)"
777
778 msgid "View E&OL"
779 msgstr "줄 바꿈 보기(&O)"
780
781 #, c-format
782 msgid "Vie&w Line Differences"
783 msgstr "줄 차이점 보기(&W)"
784
785 #, c-format
786 msgid "View Line &Numbers"
787 msgstr "줄 번호 보기(&N)"
788
789 #, c-format
790 msgid "View &Margins"
791 msgstr "여백 보기(&M)"
792
793 #, c-format
794 msgid "W&rap Lines"
795 msgstr "자동 줄 바꿈(&R)"
796
797 #, c-format
798 msgid "Split V&ertically"
799 msgstr "수직 분할(&E)"
800
801 #, c-format
802 msgid "Diff &Pane"
803 msgstr "차이점 창(&P)"
804
805 #, c-format
806 msgid "Lo&cation Pane"
807 msgstr "위치 창(&C)"
808
809 #, c-format
810 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
811 msgstr "다음 충돌(&X)\tAlt+Shift+Down"
812
813 #, c-format
814 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
815 msgstr "이전 충돌(&V)\tAlt+Shift+Up"
816
817 #, c-format
818 msgid "A&dvanced"
819 msgstr "고급(&A)"
820
821 #, c-format
822 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
823 msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+1"
824
825 #, c-format
826 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
827 msgstr "이전 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+Shift+1"
828
829 #, c-format
830 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
831 msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+2"
832
833 #, c-format
834 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
835 msgstr "이천 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+Shift+2"
836
837 #, c-format
838 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
839 msgstr "다음 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+3"
840
841 #, c-format
842 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
843 msgstr "이전 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+Shift+3"
844
845 #, c-format
846 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
847 msgstr "다음 차이점: 왼쪽만\tAlt+7"
848
849 #, c-format
850 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
851 msgstr "이전 차이점: 왼쪽만\tAlt+Shift+7"
852
853 #, c-format
854 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
855 msgstr "다음 차이점: 가운데만\tAlt+8"
856
857 #, c-format
858 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
859 msgstr "이전 차이점: 가운데만\tAlt+Shift+8"
860
861 #, c-format
862 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
863 msgstr "다음 차이점: 오른쪽만\tAlt+9"
864
865 #, c-format
866 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
867 msgstr "이전 차이점: 오른쪽만\tAlt+Shift+9"
868
869 #, c-format
870 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
871 msgstr "왼쪽에서 복사\tAlt+Shift+Right"
872
873 #, c-format
874 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
875 msgstr "오른쪽에서 복사\tAlt+Shift+Left"
876
877 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
878 msgstr "오른쪽으로 복사 후 전진(&O)\tCtrl+Alt+Right"
879
880 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
881 msgstr "왼쪽으로 복사 후 전진(&T)\tCtrl+Alt+Left"
882
883 #, c-format
884 msgid "Copy &All to Right"
885 msgstr "전부 오른쪽으로 복사(&A)"
886
887 #, c-format
888 msgid "Cop&y All to Left"
889 msgstr "전부 왼쪽으로 복사(&E)"
890
891 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
892 msgstr "자동 병합(&U)\tCtrl+Alt+M"
893
894 #, c-format
895 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
896 msgstr "동기화 지점 추가(&S)\tAlt+S"
897
898 #, c-format
899 msgid "Clear Sync&hronization Points"
900 msgstr "동기화 지점 지우기(&H)"
901
902 msgid "Unpac&ker"
903 msgstr ""
904
905 #, c-format
906 msgid "&Prediffer"
907 msgstr "&Prediffer"
908
909 msgid "Apply Pre&differ..."
910 msgstr "Prediffer 적용(&d)..."
911
912 msgid "&Transform with editor script..."
913 msgstr ""
914
915 #, c-format
916 msgid "Sp&lit"
917 msgstr "분할(&L)"
918
919 #, c-format
920 msgid "Comp&are"
921 msgstr "비교(&A)"
922
923 msgid "Compare in new &window"
924 msgstr "새 창에서 비교(&w)"
925
926 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
927 msgstr "수평이 아닌 방식으로 비교(&I)..."
928
929 #, c-format
930 msgid "Compare Non-hor&izontally"
931 msgstr "수평이 아닌 방식으로 비교(&I)"
932
933 #, c-format
934 msgid "First &left item with second left item"
935 msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 왼쪽 항목으로(&L)"
936
937 #, c-format
938 msgid "First &right item with second right item"
939 msgstr "첫 번째 오른쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&R)"
940
941 #, c-format
942 msgid "&First left item with second right item"
943 msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&F)"
944
945 #, c-format
946 msgid "&Second left item with first right item"
947 msgstr "두 번째 왼쪽 항목을 첫 번째 오른쪽 항목으로(&S)"
948
949 #, c-format
950 msgid "Co&mpare As"
951 msgstr "다른 방식으로 비교(&M)"
952
953 #, c-format
954 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
955 msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
956
957 #, c-format
958 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
959 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
960
961 #, c-format
962 msgid "Left to... (%1 of %2)"
963 msgstr "왼쪽에서... (%1 / %2)"
964
965 #, c-format
966 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
967 msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
968
969 #, c-format
970 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
971 msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
972
973 #, c-format
974 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
975 msgstr "가운데에서... (%1 / %2)"
976
977 #, c-format
978 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
979 msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
980
981 #, c-format
982 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
983 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
984
985 #, c-format
986 msgid "Right to... (%1 of %2)"
987 msgstr "오른쪽에서... (%1 / %2)"
988
989 #, c-format
990 msgid "&Delete"
991 msgstr "삭제(&D)"
992
993 #, c-format
994 msgid "&Left"
995 msgstr "왼쪽(&L)"
996
997 #, c-format
998 msgid "&Middle"
999 msgstr "가운데(&M)"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "&Right"
1003 msgstr "오른쪽(&R)"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "&Both"
1007 msgstr "양쪽(&B)"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "&All"
1011 msgstr "전체(&A)"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Re&name"
1015 msgstr "이름 바꾸기(&N)"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "&Hide Items"
1019 msgstr "항목 숨기기(&H)"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "&Open Left"
1023 msgstr "왼쪽 열기(&O)"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "With &External Editor"
1027 msgstr "외부 편집기로(&E)"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Open Midd&le"
1031 msgstr "가운데 열기(&L)"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "O&pen Right"
1035 msgstr "오른쪽 열기(&P)"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Cop&y Pathnames"
1039 msgstr "경로 복사(&Y)"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Left (%1 of %2)"
1043 msgstr "왼쪽 (%1 / %2)"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Middle (%1 of %2)"
1047 msgstr "가운데 (%1 / %2)"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "Right (%1 of %2)"
1051 msgstr "오른쪽 (%1 / %2)"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Both (%1 of %2)"
1055 msgstr "양쪽 (%1 / %2)"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "All (%1 of %2)"
1059 msgstr "전체 (%1 / %2)"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "Copy &Filenames"
1063 msgstr "파일 이름ㄷ 복사(&F)"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "Copy Items To Clip&board"
1067 msgstr "항목을 클립보드로 복사(&B)"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "&Zip"
1071 msgstr "Zip 압축(&Z)"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1075 msgstr "양쪽... (%1 / %2)"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "All to... (%1 of %2)"
1079 msgstr "전부... (%1 / %2)"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1083 msgstr "차이점... (%1 / %2)"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "Left Shell menu"
1087 msgstr "왼쪽 쉘 메뉴"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "Middle Shell menu"
1091 msgstr "가운데 쉘 메뉴"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "Right Shell menu"
1095 msgstr "오른쪽 쉘 메뉴"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "Copy"
1099 msgstr "복사"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "&Copy Full Path"
1103 msgstr "전체 경로 복사(&C)"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "Copy &Filename"
1107 msgstr "파일 이름 복사(&F)"
1108
1109 msgid "Unpacker Settings"
1110 msgstr "언패커 설ㅈ"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "<None>"
1114 msgstr "<없음>"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "<Automatic>"
1118 msgstr "<자동>"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "&Select..."
1122 msgstr "선택(&S)..."
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "Prediffer Settings"
1126 msgstr "Prediffer 설정"
1127
1128 msgid "G&o to Diff"
1129 msgstr "차이점으로 이동(&O)"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "&No Moved Blocks"
1133 msgstr "이동된 블럭 없음(&N)"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "&All Moved Blocks"
1137 msgstr "모든 이동된 블럭(&A)"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "W&hitespaces"
1141 msgstr "공백 문자(&H)"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "Com&pare"
1145 msgstr "비교하기(&P)"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "I&gnore changes"
1149 msgstr "변경사항 무시하기(&G)"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "Ig&nore all"
1153 msgstr "모두 무시하기(&N)"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "Ignore blan&k lines"
1157 msgstr "공백 줄 무시하기(&K)"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "Ignore &case"
1161 msgstr "대소문자 무시하기(&C)"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1165 msgstr "케리지 리턴 차이 무시하기 (윈도우/유닉스/맥)(&R)"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "Ignore codepage &differences"
1169 msgstr "코드페이지 차이 무시하기(&D)"
1170
1171 msgid "Ignore c&omment differences"
1172 msgstr "주석 차이 무시하기(&O)"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "&Include Subfolders"
1176 msgstr "하위 폴더 포함하기(&I)"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "&Compare method:"
1180 msgstr "비교 방법(&C):"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "Full Contents"
1184 msgstr "전체 내용"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "Quick Contents"
1188 msgstr "빠른 내용"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "Binary Contents"
1192 msgstr "바이너리 내용"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "Modified Date"
1196 msgstr "변경된 날짜"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "Modified Date and Size"
1200 msgstr "변경된 날짜 및 크기"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "Size"
1204 msgstr "크기"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "&Load Project..."
1208 msgstr "프로젝트 불러오기(&L)"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "About WinMerge"
1212 msgstr "WinMerge 정보"
1213
1214 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1215 msgstr "WinMerge 홈페이지 방문!"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "OK"
1219 msgstr "확인"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "Contributors"
1223 msgstr "공헌자"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "Select Files or Folders"
1227 msgstr "파일 또는 폴더 선택"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "&1st File or Folder"
1231 msgstr "첫 번째 파일 또는 폴더(&1)"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "Re&ad-only"
1235 msgstr "읽기 전용(&A)"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "Swap 1st | 2nd"
1239 msgstr "첫 번째와 두 번째 맞바꾸기"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "&Browse..."
1243 msgstr "찾아보기(&B)"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "&2nd File or Folder"
1247 msgstr "두 번째 파일 또는 폴더(&2)"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "Rea&d-only"
1251 msgstr "읽기 전용(&D)"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1255 msgstr "두 번째와 세 번째 맞바꾸기"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "B&rowse..."
1259 msgstr "찾아보기(&R)"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1263 msgstr "세 번째 파일 또는 폴더 (선택 사항)(&3)"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "Read-o&nly"
1267 msgstr "읽기 전용(&N)"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "Swap 1st | 3rd"
1271 msgstr "첫 번째와 세 번째 맞바꾸기"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "Browse..."
1275 msgstr "찾아보기..."
1276
1277 #, c-format
1278 msgid " Folder: Filter"
1279 msgstr " 폴더: 필터"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid " File: Unpacker Plugin"
1283 msgstr " 파일: 언패커 플러그인"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "Se&lect..."
1287 msgstr "선택(&L)..."
1288
1289 msgid "Co&mpare"
1290 msgstr "비교(&M)"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "Cancel"
1294 msgstr "취소"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "Status:"
1298 msgstr "상태:"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "Help"
1302 msgstr "도움말"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "General"
1306 msgstr "일반"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1310 msgstr "첫 차이점으로 자동 스크롤하기(&S)"
1311
1312 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1313 msgstr "줄 내 첫 차이점으로 자동 스크롤하기(&C)"
1314
1315 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1316 msgstr "'Esc'로 창 닫기(&O):"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1320 msgstr "열기 대화 상자에서 경로 자동 확인하기"
1321
1322 msgid "Single instance mode:"
1323 msgstr "중복 실행 금지 모드:"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "As&k when closing multiple windows"
1327 msgstr "여러 창 닫을 때 물어보기(&K)"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "&Preserve file time in file compare"
1331 msgstr "파일 비교시 파일 시간 보존하기(&P)"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1335 msgstr "시작시 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 보이기"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1339 msgstr "확인 버튼 누를 때 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 닫기"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1343 msgstr "열기 대화 상자 자동 완성(&E):"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "Language:"
1347 msgstr "언어:"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "Find"
1351 msgstr "찾기"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "Fi&nd what:"
1355 msgstr "찾을 내용(&N) :"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "Match &whole word only"
1359 msgstr "온전한 단어만 찾기(&W)"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "Match &case"
1363 msgstr "대소문자 구분(&C)"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "Regular &expression"
1367 msgstr "정규식 사용(&E)"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "D&on't wrap end of file"
1371 msgstr "파일 끝의 줄 바꿈하지 않기(&O)"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "&Don't close this dialog box"
1375 msgstr "이 대화 상자를 닫지 않음(&D)"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "&Find Next"
1379 msgstr "다음 찾기(&F)"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "Find &Prev"
1383 msgstr "이전 찾기(&P)"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "&Ok"
1387 msgstr "확인(&O)"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "Replace"
1391 msgstr "바꾸기"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "Re&place with:"
1395 msgstr "바꿀 내용(&P):"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "&Don't wrap end of file"
1399 msgstr "파일 끝의 줄 바꿈하지 않기(&D)"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "Replace in"
1403 msgstr "적용 범위"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "&Selection"
1407 msgstr "선택(&S)"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "Wh&ole file"
1411 msgstr "전체 파일(&O)"
1412
1413 msgid "Find Pre&v"
1414 msgstr "이전 찾기(&V)"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "&Replace"
1418 msgstr "바꾸기(&R)"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "Replace &All"
1422 msgstr "모두 바꿈(&A)"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "Markers"
1426 msgstr "마커"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "Enable &Markers"
1430 msgstr "마커 활성화(&M)"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "New"
1434 msgstr "새로 만들기"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "&Background color:"
1438 msgstr "배경 색상(&B):"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "&Apply"
1442 msgstr "적용(&A)"
1443
1444 msgid "Line Filters"
1445 msgstr "줄 필터"
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "Enable Line Filters"
1449 msgstr "줄 필터 사용"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1453 msgstr "정규식 (매 줄마다 적용):"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "Edit"
1457 msgstr "편집"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "Remove"
1461 msgstr "제거"
1462
1463 msgid "Substitution Filters"
1464 msgstr "치환 필터"
1465
1466 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "Enable"
1470 msgstr "허용"
1471
1472 msgid "Add"
1473 msgstr "추가"
1474
1475 msgid "Clear"
1476 msgstr "지우기"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "Colors"
1480 msgstr "색상"
1481
1482 msgid "Color Scheme:"
1483 msgstr "색상 테마:"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "Background"
1487 msgstr "배경색"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "Deleted"
1491 msgstr "삭제됨"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "Text"
1495 msgstr "텍스트"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "Difference:"
1499 msgstr "차이점:"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "Selected Difference:"
1503 msgstr "선택된 차이점:"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "Ignored Difference:"
1507 msgstr "무시된 차이점:"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "Moved:"
1511 msgstr "이동된 영역:"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "Selected Moved:"
1515 msgstr "선택된 이동된 영역:"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1519 msgstr "다음과 같음 (3개 창):"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "Same As The Next (Selected):"
1523 msgstr "다음과 같음 (선택):"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "Word Difference:"
1527 msgstr "단어 차이점:"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "Selected Word Diff:"
1531 msgstr "선택된 단어 차이점:"
1532
1533 msgid "&Use folder compare colors"
1534 msgstr "폴더 비교 색상 사용(&U)"
1535
1536 msgid "Items equal:"
1537 msgstr "같은 항목:"
1538
1539 msgid "Items different:"
1540 msgstr "다른 항목:"
1541
1542 msgid "Items not exists all:"
1543 msgstr "존재하지 않는 항목:"
1544
1545 msgid "Items filtered:"
1546 msgstr "필터된 항목:"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "Margin:"
1550 msgstr "여백:"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "System"
1554 msgstr "시스템"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1558 msgstr "삭제한 파일은 휴지통으로 보내기(&P)"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "&External editor:"
1562 msgstr "외부 편집기(&E):"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "&Filter folder:"
1566 msgstr "필터 폴더(&F):"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "Temporary files folder"
1570 msgstr "임시 파일 폴더"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "S&ystem's temp folder"
1574 msgstr "시스템 임시 폴더(&Y)"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "C&ustom folder:"
1578 msgstr "사용자 폴더(&U):"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "Br&owse..."
1582 msgstr "찾아보기(&O)"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "Patch Generator"
1586 msgstr "패치 생성기"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "File&1:"
1590 msgstr "파일&1:"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "File&2:"
1594 msgstr "파일&2:"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "&Swap"
1598 msgstr "맞바꾸기(&S)"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "&Append to existing file"
1602 msgstr "기존 파일에 덧붙이기(&A)"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "&Result:"
1606 msgstr "결과(&R):"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "Bro&wse..."
1610 msgstr "찾아보기(&W)"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "&Format"
1614 msgstr "형식(&F)"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "St&yle:"
1618 msgstr "스타일(&Y):"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "&Context:"
1622 msgstr "차이점전후:"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "Ignor&e blank lines"
1626 msgstr "공백 줄 무시하기(&E)"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "Inclu&de command line"
1630 msgstr "명령행 포함하기(&D)"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "Open to e&xternal editor"
1634 msgstr "외부 편집기로 열기(&X)"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "Defaults"
1638 msgstr "기본값"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "Display Columns"
1642 msgstr "열 표시하기"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "Move &Up"
1646 msgstr "위로(&U)"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "Move &Down"
1650 msgstr "아래로(&D)"
1651
1652 msgid "Select Plugin"
1653 msgstr "플러그인 선택"
1654
1655 msgid "Plugin &Name:"
1656 msgstr "플러그인 이름(&N):"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "Extensions list:"
1660 msgstr "확장자 목록:"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "Description:"
1664 msgstr "설명:"
1665
1666 msgid "Default arguments:"
1667 msgstr "기본 인자"
1668
1669 msgid "Display all plugins, don't check the extension."
1670 msgstr "모든 플러그인을 보이고, 확장 프로그램은 확인하지 않기."
1671
1672 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1673 msgstr "언패킹 이후 동일한 창 종류에서 파일 열기(&O)"
1674
1675 msgid "&Plugin Pipeline:"
1676 msgstr "플러그인 파이프라인(&P):"
1677
1678 msgid "&Add pipe"
1679 msgstr "파이프 추가(&A)"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "Stop"
1683 msgstr "중지"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "Pause"
1687 msgstr "멈춤"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "Continue"
1691 msgstr "계속"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "Comparing items..."
1695 msgstr "항목 비교 중..."
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "Items compared:"
1699 msgstr "비교된 항목 :"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "Items total:"
1703 msgstr "전체 항목 :"
1704
1705 msgid "Go to"
1706 msgstr "이동"
1707
1708 msgid "G&o to:"
1709 msgstr "이동(&O):"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "File"
1713 msgstr "파일"
1714
1715 msgid "Go to what"
1716 msgstr "이동 위치"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "Li&ne"
1720 msgstr "줄(&N)"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "&Difference"
1724 msgstr "차이점(&D)"
1725
1726 msgid "&Go to"
1727 msgstr "이동(&G)"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "Compare"
1731 msgstr "비교"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "Whitespaces"
1735 msgstr "공백 문자"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "&Compare"
1739 msgstr "비교하기(&W)"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "&Ignore change"
1743 msgstr "변경사항 무시하기(&H)"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "I&gnore all"
1747 msgstr "모두 무시하기(&G)"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "E&nable moved block detection"
1751 msgstr "이동된 블럭 감지 사용하기"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "&Match similar lines"
1755 msgstr "비슷한 줄 일치시키기(&M)"
1756
1757 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1758 msgstr "비교 알고리즘(실험 기능)(&A)"
1759
1760 msgid "Enable indent &heuristic"
1761 msgstr "들여쓰기 휴리스틱 활성화(&H)"
1762
1763 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1764 msgstr "무시된 차이점 표시하지 않기"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "Editor"
1768 msgstr "편집기"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "&Highlight syntax"
1772 msgstr "구문 강조 표시하기(&H)"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "&Automatic rescan"
1776 msgstr "자동으로 다시 스캔하기(&R)"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "&Preserve original EOL chars"
1780 msgstr "원본 줄끝 문자 보존하기(&P)"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "Tabs"
1784 msgstr "탭"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "&Tab size:"
1788 msgstr "탭 크기(&T):"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "&Insert Tabs"
1792 msgstr "탭 삽입하기(&T)"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "Insert &Spaces"
1796 msgstr "공백 삽입하기(&N)"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "Line Difference Coloring"
1800 msgstr "줄 차이점 채색"
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "View line differences"
1804 msgstr "줄 차이점 보기"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "&Character level"
1808 msgstr "문자 단위(&C)"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "&Word-level:"
1812 msgstr "단어 단위(&W):"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "W&ord break characters:"
1816 msgstr "단어 분리 문자(&O):"
1817
1818 msgid "&Rendering Mode:"
1819 msgstr "렌더링 모드(&R)"
1820
1821 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1822 msgstr "WinMerge의 일부 메시지 상자는 감출 수 있습니다. 초기화 버튼을 눌러 전체 메시지 상자를 다시 볼 수 있습니다."
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "Reset"
1826 msgstr "초기화"
1827
1828 msgid "File Filters"
1829 msgstr "파일 필터"
1830
1831 msgid "Test..."
1832 msgstr "테스트..."
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "Install..."
1836 msgstr "설치..."
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "New..."
1840 msgstr "새로 만들기..."
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "Edit..."
1844 msgstr "편집..."
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "Delete..."
1848 msgstr "삭제..."
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "Save modified files?"
1852 msgstr "변경된 파일을 저장할까요?"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "Left side file"
1856 msgstr "왼쪽 파일"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "&Save changes"
1860 msgstr "변경사항 저장(&S)"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "&Discard changes"
1864 msgstr "변경사항 취소(&D)"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "Middle side file"
1868 msgstr "가운데 파일"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "Sa&ve changes"
1872 msgstr "변경사항 저장(&V)"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "Discard c&hanges"
1876 msgstr "변경사항 취소(&H)"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "Right side file"
1880 msgstr "오른쪽 파일"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "S&ave changes"
1884 msgstr "변경사항 저장(&A)"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "Dis&card changes"
1888 msgstr "변경사항 취소(&C)"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "Disca&rd All"
1892 msgstr "전부 취소(&R)"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "Codepage"
1896 msgstr "코드페이지"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "Default Codepage"
1900 msgstr "기본 코드페이지"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1904 msgstr "비유니코드 파일 열 때 사용할 기본 코드페이지:"
1905
1906 msgid ""
1907 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
1908 "Need to restart session."
1909 msgstr ""
1910 "다음 파일의 코드페이지 정보 감지: .html, .rc, .xml\n"
1911 "세션을 재시작해야 함."
1912
1913 msgid ""
1914 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
1915 "Need to restart session."
1916 msgstr ""
1917 "mlang.dll을 이용해 텍스트 파일의 코드페이지 감지\n"
1918 "세션을 재시작해야 함."
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "System codepage"
1922 msgstr "시스템 코드페이지"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "According to WinMerge User Interface"
1926 msgstr "WinMerge 사용자 인터페이스를 따름"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "Custom codepage:"
1930 msgstr "사용자 지정 코드페이지:"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "Options"
1934 msgstr "옵션"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "Import..."
1938 msgstr "가져오기..."
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "Export..."
1942 msgstr "내보내기..."
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "Dialog"
1946 msgstr "대화 상자"
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "Keywords:"
1950 msgstr "키워드:"
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "Function names:"
1954 msgstr "함수 이름:"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "Comments:"
1958 msgstr "주석:"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "Numbers:"
1962 msgstr "숫자:"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "Operators:"
1966 msgstr "연산자:"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "Strings:"
1970 msgstr "문자열:"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "Preprocessor:"
1974 msgstr "전처리기:"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "User 1:"
1978 msgstr "사용자 1:"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "User 2:"
1982 msgstr "사용자 2:"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "Bold"
1986 msgstr "굵게"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "Search Marker:"
1990 msgstr "마커 검색:"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "User Defined Marker1:"
1994 msgstr "사용자 정의 마커1:"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "User Defined Marker2:"
1998 msgstr "사용자 정의 마커2:"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "User Defined Marker3:"
2002 msgstr "사용자 정의 마커3:"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "Folder Compare Report"
2006 msgstr "폴더 비교 보고서"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "Report &File:"
2010 msgstr "보고서 파일(&F):"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "&Style:"
2014 msgstr "스타일(&S):"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "&Include File Compare Report"
2018 msgstr "파일 비교 보고서 포함(&I)"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "&Copy to Clipboard"
2022 msgstr "클립보드로 복사(&C)"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "Shared or Private Filter"
2026 msgstr "공유/개인 필터"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2030 msgstr "어떤 형식의 필터를 만들까요?"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2034 msgstr "공유 필터 (모든 사용자용)"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "Private Filter (only for current user)"
2038 msgstr "개인 필터 (현재 사용자만)"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "Archive Support"
2042 msgstr "압축 지원"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "&Enable archive file support"
2046 msgstr "압축 파일 지원 사용하기(&E)"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "&Detect archive type from file signature"
2050 msgstr "파일 서명에서 압축 형식 감지하기(&D)"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "Compare Statistics"
2054 msgstr "통계 비교"
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "Folders:"
2058 msgstr "폴더:"
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "Files:"
2062 msgstr "파일:"
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "Different"
2066 msgstr "다름"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "Binary:"
2070 msgstr "바이너리:"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "Unique"
2074 msgstr "고유한"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "Left:"
2078 msgstr "왼쪽:"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "Right:"
2082 msgstr "오른쪽:"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "Identical"
2086 msgstr "동일"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "Total:"
2090 msgstr "전체:"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "Close"
2094 msgstr "닫기"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "Middle:"
2098 msgstr "가운데:"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "Missing Left:"
2102 msgstr "왼쪽 없음:"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "Missing Middle:"
2106 msgstr "가운데 없음:"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "Missing Right:"
2110 msgstr "오른쪽 없음:"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "Affects"
2114 msgstr "적용"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "(Affects)"
2118 msgstr "(적용)"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "Select Codepage for"
2122 msgstr "코드페이지 선택"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "&File Loading:"
2126 msgstr "파일 불러오기(&F):"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "File &Saving:"
2130 msgstr "파일 저장하기(&S):"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "&Use same codepage for both"
2134 msgstr "양쪽에 같은 코드페이지 사용(&U)"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "&Cancel"
2138 msgstr "취소(&C)"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "Test Filter"
2142 msgstr "필터 테스트"
2143
2144 msgid "Testing filter:"
2145 msgstr "필터 테스트 중:"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "&Enter text to test:"
2149 msgstr "시험할 텍스트 입력(&T)"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "&Folder Name"
2153 msgstr "폴더 이름(&F)"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "Result:"
2157 msgstr "결과:"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "&Test"
2161 msgstr "테스트(&T)"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "&Close"
2165 msgstr "닫기(&C)"
2166
2167 msgid "Table"
2168 msgstr "테이블"
2169
2170 msgid "File type"
2171 msgstr "파일 종류"
2172
2173 msgid "&CSV"
2174 msgstr "&CSV"
2175
2176 msgid "&TSV"
2177 msgstr "&TSV"
2178
2179 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2180 msgstr "사용자 설정 구분 기호(&D)"
2181
2182 msgid "D&elimiter character:"
2183 msgstr "구분 기호(&E)"
2184
2185 msgid "&Allow newlines in quotes"
2186 msgstr "따옴표 내 줄바꿈 허용(&A)"
2187
2188 msgid "&Quote character:"
2189 msgstr "따옴표 기호(&Q)"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "&Use customized text colors"
2193 msgstr "사용자 텍스트 색상 사용하기(&U)"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "Whitespace:"
2197 msgstr "공백 문자:"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "Regular text:"
2201 msgstr "일반 텍스트:"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "Selection:"
2205 msgstr "선택:"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "Backup Files"
2209 msgstr "파일 백업"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "Create backup files in:"
2213 msgstr "다음 위치에 백업 파일 만들기:"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "&Folder compare"
2217 msgstr "폴더 비교에서(&F)"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "Fil&e compare"
2221 msgstr "파일 비교에서(&E)"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "Create backup files into:"
2225 msgstr "다음 위치로 백업 파일 만들기:"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "&Original file's folder"
2229 msgstr "원본 파일 폴더로(&O)"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "&Global backup folder:"
2233 msgstr "전역 백업 폴더로(&G):"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "Backup filename:"
2237 msgstr "백업 파일 이름:"
2238
2239 msgid "&Append .bak extension"
2240 msgstr ".bak 확장자 덧붙이기(&A)"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "A&ppend timestamp"
2244 msgstr "타임스탬프 덧붙이기(&P)"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "Confirm Copy"
2248 msgstr "복사 확인"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2252 msgstr "XXX 항목을 정말 복사할까요?"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "From left"
2256 msgstr "왼쪽에서"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "To right"
2260 msgstr "오른쪽으로"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "Don't ask this &question again."
2264 msgstr "다시 묻지 않음(&Q)"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "Yes"
2268 msgstr "예"
2269
2270 #, c-format
2271 msgid "No"
2272 msgstr "아니오"
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "Plugins"
2276 msgstr "플러그인"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "&Enable plugins"
2280 msgstr "플러그인 사용"
2281
2282 msgid "File filters:"
2283 msgstr "파일 필터:"
2284
2285 msgid "&Plugin arguments:"
2286 msgstr "플러그인 인자(&P):"
2287
2288 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2289 msgstr "플러그인의 자동 언패킹/Prediffing 사용(&a)"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "Shell Integration"
2293 msgstr "쉘 통합"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "Explorer"
2297 msgstr "탐색기"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "E&nable advanced menu"
2301 msgstr "고급 메뉴 사용하기(&N)"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "&Add to context menu"
2305 msgstr "우클릭 메뉴에 추가하기(&A)"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "&Register shell extension"
2309 msgstr "쉘 확장자 등록하기(&R)"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "&Unregister shell extension"
2313 msgstr "쉘 확장자 등록 해제(&U)"
2314
2315 msgid "Register shell extension for current user &only"
2316 msgstr "현재 사용자만 쉘 확장자 등록(&O)"
2317
2318 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2319 msgstr "현재 사용자만 쉘 확장자 등록 해제(&L)"
2320
2321 msgctxt "Options dialog|Categories"
2322 msgid "Folder"
2323 msgstr "폴더"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "S&top after first difference"
2327 msgstr "첫 차이점 이후 중지하기(&T)"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2331 msgstr "3초 이내의 시간 차이점 무시하기(&O)"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "Include &unique subfolders contents"
2335 msgstr "유일한 하위 폴더 내용 포함하기(&U)"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2339 msgstr "전체 하위 폴더 자동 확장하기(&A)"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "Ignore &Reparse Points"
2343 msgstr "재분석 지점 무시하기(&R)"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2347 msgstr "빠른 비교 제한 (MB):"
2348
2349 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2350 msgstr "바이너리 비교 제한 (MB)(&B)"
2351
2352 msgid ""
2353 "\n"
2354 "&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2355 msgstr ""
2356 "\n"
2357 "비교 쓰레드 개수(&N) (음수값은 사용 가능한 CPU 코어 개수의 추가를 뜻합니다):"
2358
2359 msgid "&CSV File Patterns:"
2360 msgstr "CSV 파일 패턴(&C)"
2361
2362 msgid "&TSV File Patterns:"
2363 msgstr "TSV 파일 패턴(&T)"
2364
2365 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2366 msgstr "사용자 설정 구분 기호"
2367
2368 msgid "File Patterns:"
2369 msgstr "파일 패턴:"
2370
2371 msgctxt "Options dialog|Categories"
2372 msgid "Binary"
2373 msgstr "바이너리"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "Binary File &Patterns:"
2377 msgstr "바이너리 파일 패턴(&P):"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "Frhed settings"
2381 msgstr "Frhed 설정"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "View &Settings..."
2385 msgstr "보기 설정(&S)..."
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "&Binary Mode..."
2389 msgstr "바이너리 모드(&B)..."
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "&Character Set..."
2393 msgstr "문자셋(&C)..."
2394
2395 msgid "Image"
2396 msgstr "이미지"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "Image File &Patterns:"
2400 msgstr "이미지 파일 패턴(&P):"
2401
2402 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2403 msgstr "폴더 비교 시 이미지 비교 활성화(&E)"
2404
2405 msgid "OCR result:"
2406 msgstr "OCR 결과:"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "&Hex View"
2410 msgstr "16진수 보기(&H)"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "EXT"
2414 msgstr "EXT"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "CAP"
2418 msgstr "CAP"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "NUM"
2422 msgstr "NUM"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "SCRL"
2426 msgstr "SCRL"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "OVR"
2430 msgstr "OVR"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "REC"
2434 msgstr "REC"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "\n"
2439 "New Documents (Ctrl+N)"
2440 msgstr ""
2441 "\n"
2442 "새 문서 (Ctrl+N)"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "\n"
2447 "Open (Ctrl+O)"
2448 msgstr ""
2449 "\n"
2450 "열기 (Ctrl+O)"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "\n"
2455 "Save (Ctrl+S)"
2456 msgstr ""
2457 "\n"
2458 "저장 (Ctrl+S)"
2459
2460 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2461 msgstr "프로젝트를 여는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
2462
2463 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2464 msgstr "프로젝트를 저장하는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "Project file successfully loaded."
2468 msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 불러왔습니다."
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "Project file successfully saved."
2472 msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 저장했습니다."
2473
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "\n"
2477 "Undo (Ctrl+Z)"
2478 msgstr ""
2479 "\n"
2480 "실행 취소 (Ctrl+Z)"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "\n"
2485 "Redo (Ctrl+Y)"
2486 msgstr ""
2487 "\n"
2488 "다시 실행 (Ctrl+Y)"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "\n"
2493 "FileCompare\n"
2494 "\n"
2495 "\n"
2496 "\n"
2497 "WinMerge.FileCompare\n"
2498 "WinMerge File Compare"
2499 msgstr ""
2500 "\n"
2501 "파일 비교\n"
2502 "\n"
2503 "\n"
2504 "\n"
2505 "WinMerge.FileCompare\n"
2506 "WinMerge 파일 비교"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "\n"
2511 "FolderCompare\n"
2512 "\n"
2513 "\n"
2514 "\n"
2515 "WinMerge.FolderCompare\n"
2516 "WinMerge Folder Compare"
2517 msgstr ""
2518 "\n"
2519 "폴더 비교\n"
2520 "\n"
2521 "\n"
2522 "\n"
2523 "WinMerge.FolderCompare\n"
2524 "WinMerge 폴더 비교"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2528 msgstr "WinMerge는 절대로 보증 없이 제공됩니다. 이 소프트웨어는 무료이며, 특정 상황에서 재배포는 환영합니다; 자세한 내용은 도움말 메뉴의 GNU 일반 공중 라이선스를 확인하세요."
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "&Abort"
2532 msgstr "취소(&A)"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "&Retry"
2536 msgstr "재시도(&)"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "&Ignore"
2540 msgstr "무시(&I)"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "Ignore &all"
2544 msgstr "모두 무시(&A)"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "&Yes"
2548 msgstr "예(&Y)"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "Yes to &all"
2552 msgstr "모두 예(&A)"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "&No"
2556 msgstr "아니오(&N)"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "No to a&ll"
2560 msgstr "모두 아니오(&L)"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "&Continue"
2564 msgstr "계속(&C)"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "&Skip"
2568 msgstr "건너뛰기(&S)"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "Skip &all"
2572 msgstr "전부 건너뛰기(&A)"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "Don't display this &message again."
2576 msgstr "이 메시지를 다시 표시하지 않음(&M)"
2577
2578 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2579 msgstr ""
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "Syntax"
2583 msgstr "구문"
2584
2585 msgid "Color Schemes"
2586 msgstr "색상 테마"
2587
2588 msgid "Folder Compare"
2589 msgstr "폴더 비교"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "Differences"
2593 msgstr "차이점"
2594
2595 msgid "Message Boxes"
2596 msgstr ""
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "To:"
2600 msgstr "->"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "From left:"
2604 msgstr "왼쪽에서:"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "To left:"
2608 msgstr "왼쪽으로:"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "From right:"
2612 msgstr "오른쪽에서:"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "To right:"
2616 msgstr "오른쪽으로:"
2617
2618 msgid "From middle:"
2619 msgstr "가운데에서:"
2620
2621 msgid "To middle:"
2622 msgstr "가운데로:"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "Version %1"
2626 msgstr "버전 %1"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "X64"
2630 msgstr "X64"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "Options (%1)"
2634 msgstr "옵션 (%1)"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "All message boxes are now displayed again."
2638 msgstr "이제 모든 메시지 박스를 다시 표시합니다."
2639
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2643 "\n"
2644 "Please use values 1 - %1."
2645 msgstr ""
2646 "탭 크기 필드의 값이 WinMerge의 허용 범위에 있지 않습니다.\n"
2647 "\n"
2648 "1 - %1의 값을 사용하세요."
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "Open"
2652 msgstr "열기"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2656 msgstr "프로그램|*.exe;*.bat;*.cmd|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2660 msgstr "전체 파일 (*.*)|*.*||"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2664 msgstr "WinMerge 프로젝트 파일 (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2668 msgstr "옵션 파일 (*.ini)|*.ini|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2672 msgstr "Text 파일 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2676 msgstr "HTML 파일 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2680 msgstr "XML 파일 (*.xml)|*.xml|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2681
2682 msgid "File Type"
2683 msgstr "파일 종류"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "Extension"
2687 msgstr "확장자"
2688
2689 msgid "Message"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "Answer"
2693 msgstr ""
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "Name"
2697 msgstr "이름"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "Location"
2701 msgstr "위치"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "Filters"
2705 msgstr "필터"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "[F] "
2709 msgstr "[F] "
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "Description"
2713 msgstr "설명"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "Select filename for new filter"
2717 msgstr "새 필터의 파일 이름을 선택하세요"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2721 msgstr "파일 필터 (*.flt)|*.flt|전체 필터 (*.*)|*.*||"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "Cannot find file filter template file!\n"
2726 "\n"
2727 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2728 "%2."
2729 msgstr ""
2730 "필터 템플릿 파일을 찾을 수 없습니다!\n"
2731 "\n"
2732 "%1 파일을 다음 WinMerge/Filters 폴더에 복사하세요:\n"
2733 "%2."
2734
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2738 "%1\n"
2739 "\n"
2740 "Please make sure the folder exists and is writable."
2741 msgstr ""
2742 "필터 템플릿 파일을 필터 폴더로 복사할 수 없습니다:\n"
2743 "%1\n"
2744 "\n"
2745 "폴더가 존재하고 쓰기 가능한지 확인하세요."
2746
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "User's filter file folder is not defined!\n"
2750 "\n"
2751 "Please select filter folder in Options/System."
2752 msgstr ""
2753 "사용자 필터 파일 폴더를 정의하지 않았습니다!\n"
2754 "\n"
2755 "옵션/시스템에서 필터 폴더를 선택하세요."
2756
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "Failed to delete the filter file:\n"
2760 "%1\n"
2761 "\n"
2762 "Maybe the file is read-only?"
2763 msgstr ""
2764 "필터 파일 삭제 실패:\n"
2765 "%1\n"
2766 "\n"
2767 "혹시 읽기 전용 파일이 아닌가요?"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "Locate filter file to install"
2771 msgstr "설치할 필터 파일 위치"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "Installing filter file failed.\n"
2776 "\n"
2777 "Could not copy new filter file to filter folder."
2778 msgstr ""
2779 "필터 파일 설치에 실패했습니다.\n"
2780 "\n"
2781 "새 필터 파일을 필터 폴더에 복사할 수 없습니다."
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2785 msgstr "필터 파일이 이미 존재합니다. 기존의 필터를 덮어쓸까요?"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "Regular expression"
2789 msgstr "정규식"
2790
2791 msgid ""
2792 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2793 "\n"
2794 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2795 msgstr ""
2796 "필터를 업데이트했습니다. 열려 있는 모든 폴더 비교를 갱신할까요?\n"
2797 "\n"
2798 "모든 비교를 갱신하고 싶지 않으면, 이제 아니오를 선택하고 나중에 비교를 갱신할 수 있습니다."
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "Folder Comparison Results"
2802 msgstr "폴더 비교 결과"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "File Comparison"
2806 msgstr "파일 비교"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "Untitled left"
2810 msgstr "왼쪽 제목 없음"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "Untitled middle"
2814 msgstr "가운데 제목 없음"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "Untitled right"
2818 msgstr "오른쪽 제목 없음"
2819
2820 msgid "Base File"
2821 msgstr ""
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "Theirs File"
2825 msgstr "그 파일"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "Mine File"
2829 msgstr "내 파일"
2830
2831 msgid "Original File"
2832 msgstr "원본 파일"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2836 msgstr "줄: %s  열: %d/%d  문자: %d/%d  줄끝: %s"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "Line: %s"
2840 msgstr "줄: %s"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2844 msgstr "줄: %s  열: %d/%d  문자: %d/%d"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "  Sel: %d | %d"
2848 msgstr "  선택됨: %d | %d"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "Merge"
2852 msgstr "병합"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "Difference %1 of %2"
2856 msgstr "차이점 %1 / %2"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "%1 Differences Found"
2860 msgstr "%1개 차이점 발견"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "1 Difference Found"
2864 msgstr "1개 차이점 발견"
2865
2866 #. Abbreviation from "Read Only"
2867 #, c-format
2868 msgid "RO"
2869 msgstr "RO"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "Item %1 of %2"
2873 msgstr "항목 %1 / %2"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "Items: %1"
2877 msgstr "항목: %1"
2878
2879 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2880 msgstr "비교할 기존의 폴더나 파일 두 개를 선택하세요."
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "Folder Selection"
2884 msgstr "폴더 선택"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2888 msgstr "비교할 2-3개의 폴더 또는 파일을 선택하세요."
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2892 msgstr "왼쪽 (첫 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2896 msgstr "가운데 (두 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2900 msgstr "오른쪽 (두 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2904 msgstr "오른쪽 (세 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "Both paths are invalid!"
2908 msgstr "양쪽 모두 잘못된 경로입니다!"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2912 msgstr "왼쪽 (첫 번째)와 가운데 (두 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2916 msgstr "왼쪽 (첫 번째)와 오른쪽 (세 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
2917
2918 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2919 msgstr "가운데 (두 번째)와 오른쪽 (세 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "All paths are invalid!"
2923 msgstr "모든 경로가 잘못되었습니다!"
2924
2925 msgid "Only enabled for file comparisons"
2926 msgstr "파일 비교 시에만 허용"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "Cannot compare file and folder!"
2930 msgstr "파일 및 폴더를 비교할 수 없습니다!"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "File not found: %1"
2934 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다: %1"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "File not unpacked: %1"
2938 msgstr "파일의 자료 변환을 하지 않았습니다: %1"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "Cannot open file\n"
2943 "%1\n"
2944 "\n"
2945 "%2"
2946 msgstr ""
2947 "다음 파일을 열 수 없습니다\n"
2948 "%1\n"
2949 "\n"
2950 "%2"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "Failed to parse conflict file."
2954 msgstr "불일치 파일 분석에 실패함."
2955
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "The file\n"
2959 "%1\n"
2960 "is not a conflict file."
2961 msgstr ""
2962 "다음\n"
2963 "%1\n"
2964 "파일은 충돌 파일이 아닙니다."
2965
2966 msgid ""
2967 "You are about to compare very large files.\n"
2968 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
2969 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
2970 "\n"
2971 msgstr ""
2972 "매우 큰 파일(들)을 비교하려고 합니다.\n"
2973 "파일 내용을 표시하려면 매우 많은 메모리가 필요합니다.\n"
2974 "파일 내용이 아닌 비교 결과만 표시하시겠습니까?\n"
2975 "\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "Save As"
2979 msgstr "다른 이름으로 저장"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "Save changes to %1?"
2983 msgstr "%1의 변경사항을 저장할까요?"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2987 msgstr "%1은 읽기 전용 파일입니다. 읽기 전용 파일을 무시할까요? (새 이름으로 저장하려면 아니오를 선택하세요.)"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "Error backing up file"
2991 msgstr "파일 백업 중 오류"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "Unable to backup original file:\n"
2996 "%1\n"
2997 "\n"
2998 "Continue anyway?"
2999 msgstr ""
3000 "원본 파일을 백업할 수 없습니다:\n"
3001 "%1\n"
3002 "\n"
3003 "계속 진행할까요?"
3004
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "Saving file failed.\n"
3008 "%1\n"
3009 "%2\n"
3010 "Do you want to:\n"
3011 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
3012 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
3013 msgstr ""
3014 "파일 저장에 실패했습니다.\n"
3015 "%1\n"
3016 "%2\n"
3017 "어떻게 할까요?\n"
3018 "\t- 다른 이름으로 저장 (확인 버튼)\n"
3019 "\t- 파일 저장하기 중지 (취소 버튼)"
3020
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
3024 "\n"
3025 "The original file will not be changed.\n"
3026 "\n"
3027 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3028 msgstr ""
3029 "'%2' 플러그인은 왼쪽 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n"
3030 "\n"
3031 "원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n"
3032 "\n"
3033 "자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
3034
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
3038 "\n"
3039 "The original file will not be changed.\n"
3040 "\n"
3041 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3042 msgstr ""
3043 "'%2' 플러그인은 가운데 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n"
3044 "\n"
3045 "원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n"
3046 "\n"
3047 "자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3052 "\n"
3053 "The original file will not be changed.\n"
3054 "\n"
3055 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3056 msgstr ""
3057 "'%2' 플러그인은 오른쪽 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n"
3058 "\n"
3059 "원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n"
3060 "\n"
3061 "자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "Another application has updated file\n"
3066 "%1\n"
3067 "since WinMerge loaded it.\n"
3068 "\n"
3069 "Overwrite changed file?"
3070 msgstr ""
3071 "WinMerge에서 불러와서 사용 중인\n"
3072 "%1\n"
3073 "파일을 다른 프로그램에서 변경했습니다.\n"
3074 "\n"
3075 "변경된 파일을 덮어쓸까요?"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "%1\n"
3080 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3081 msgstr ""
3082 "%1\n"
3083 "은 읽기 전용 파일입니다. 읽기 전용 항목을 무시할까요?"
3084
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "Another application has updated file\n"
3088 "%1\n"
3089 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3090 "\n"
3091 "Do you want to reload the file?"
3092 msgstr ""
3093 "WinMerge에서 지난번에 스캔한\n"
3094 "%1\n"
3095 "파일을 다른 프로그램에서 변경했습니다.\n"
3096 "\n"
3097 "그 파일을 다시 불러올까요?"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "Save Left File As"
3101 msgstr "왼쪽 파일 다른 이름으로 저장"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "Save Middle File As"
3105 msgstr "가운데 파일 다른 이름으로 저장"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "Save Right File As"
3109 msgstr "오른쪽 파일 다른 이름으로 저장"
3110
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "The file\n"
3114 "%1\n"
3115 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3116 msgstr ""
3117 "파일\n"
3118 "%1\n"
3119 "이 사라졌습니다. 계속하려면 이 파일의 사본을 저장하세요."
3120
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3124 "\n"
3125 "Refresh documents before continuing."
3126 msgstr ""
3127 "문서가 동기화되지 않으면 차이점을 병합할 수 없습니다.\n"
3128 "\n"
3129 "계속하기 전에 문서를 갱신하세요."
3130
3131 msgid "Break at whitespace"
3132 msgstr "공백에서 멈춤"
3133
3134 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3135 msgstr "공백 또는 구두점에서 멈춤"
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "Right to Left (%1)"
3139 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1)"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "Right to Middle (%1)"
3143 msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1)"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "Middle to Left (%1)"
3147 msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1)"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "Middle to Right (%1)"
3151 msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1)"
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "Left to Right (%1)"
3155 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1)"
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "Left to Middle (%1)"
3159 msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1)"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "Left to... (%1)"
3163 msgstr "왼쪽에서... (%1)"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "Middle to... (%1)"
3167 msgstr "가운데에서... (%1)"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "Right to... (%1)"
3171 msgstr "오른쪽에서... (%1)"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "Both to... (%1)"
3175 msgstr "양쪽... (%1)"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "All to... (%1)"
3179 msgstr "전부... (%1)"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "Differences to... (%1)"
3183 msgstr "차이점... (%1)"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "Left (%1)"
3187 msgstr "왼쪽 (%1)"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "Middle (%1)"
3191 msgstr "가운데 (%1)"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "Right (%1)"
3195 msgstr "오른쪽 (%1)"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "Both (%1)"
3199 msgstr "양쪽 (%1)"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "All (%1)"
3203 msgstr "전체 (%1)"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Left side - select destination folder:"
3207 msgstr "왼쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Middle side - select destination folder:"
3211 msgstr "가운데 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "Right side - select destination folder:"
3215 msgstr "오른쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "(%1 Files Affected)"
3219 msgstr "(%1 파일 변경됨)"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3223 msgstr "(%1 / %2 파일 변경됨)"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "Are you sure you want to delete\n"
3228 "\n"
3229 "%1 ?"
3230 msgstr ""
3231 "다음을 정말 삭제할까요?\n"
3232 "\n"
3233 "%1"
3234
3235 msgid "Are you sure you want to copy?"
3236 msgstr "정말 복사할까요?"
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3240 msgstr "%d 항목을 정말 복사할까요?"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "Operation aborted!\n"
3245 "\n"
3246 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3247 "%1\n"
3248 "was not found.\n"
3249 "\n"
3250 "Please refresh the compare."
3251 msgstr ""
3252 "작업을 취소했습니다!\n"
3253 "\n"
3254 "디스크의 폴더 내용이 변경되었습니다, 경로\n"
3255 "%1\n"
3256 "을 찾을 수 없습니다.\n"
3257 "비교를 새로 고침하세요."
3258
3259 msgid "Are you sure you want to move?"
3260 msgstr "정말 이동할까요?"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3264 msgstr "%d 항목을 정말 이동할까요?"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "Confirm Move"
3268 msgstr "이동 확인"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3272 msgstr "폴더 비교 중인 창을 닫으려고 합니다. 이 창을 정말 닫을까요?"
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3276 msgstr "외부 편집기 실행 실패: %1"
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "Unknown archive format"
3280 msgstr "알 수 없는 압축 형식"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "Filename"
3284 msgstr "파일 이름"
3285
3286 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3287 msgid "Folder"
3288 msgstr "폴더"
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "Comparison result"
3292 msgstr "비교 결과"
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "Left Date"
3296 msgstr "왼쪽 날짜"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "Right Date"
3300 msgstr "오른쪽 날짜"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "Middle Date"
3304 msgstr "가운데 날짜"
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "Left Size"
3308 msgstr "왼쪽 크기"
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "Right Size"
3312 msgstr "오른쪽 크기"
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "Middle Size"
3316 msgstr "가운데 크기"
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "Right Size (Short)"
3320 msgstr "오른쪽 크기 (짧게)"
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "Left Size (Short)"
3324 msgstr "왼쪽 크기 (짧게)"
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "Middle Size (Short)"
3328 msgstr "가운데 크기 (짧게)"
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "Left Creation Time"
3332 msgstr "왼쪽 생성 시간"
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "Right Creation Time"
3336 msgstr "오른쪽 생성 시간"
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "Middle Creation Time"
3340 msgstr "가운데 생성 시간"
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "Newer File"
3344 msgstr "최신 파일"
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "Left File Version"
3348 msgstr "왼쪽 파일 버전"
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "Right File Version"
3352 msgstr "오른쪽 파일 버전"
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "Middle File Version"
3356 msgstr "가운데 파일 버전"
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "Short Result"
3360 msgstr "짧은 결과"
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "Left Attributes"
3364 msgstr "왼쪽 속성"
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "Right Attributes"
3368 msgstr "오른쪽 속성"
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "Middle Attributes"
3372 msgstr "가운데 속성"
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "Left EOL"
3376 msgstr "왼쪽 줄끝"
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "Middle EOL"
3380 msgstr "가운데 줄끝"
3381
3382 #, c-format
3383 msgid "Right EOL"
3384 msgstr "오른쪽 줄끝"
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "Left Encoding"
3388 msgstr "왼쪽 인코딩"
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "Right Encoding"
3392 msgstr "오른쪽 인코딩"
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "Middle Encoding"
3396 msgstr "가운데 인코딩"
3397
3398 msgid "Ignored Diff"
3399 msgstr "무시된 차이점"
3400
3401 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3402 msgid "Binary"
3403 msgstr "바이너리"
3404
3405 #, c-format
3406 msgid "Unpacker"
3407 msgstr "언패커"
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "Prediffer"
3411 msgstr "Prediffer"
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "Unable to compare files"
3415 msgstr "파일을 비교할 수 없습니다"
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "Item aborted"
3419 msgstr "취소된 항목"
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "File skipped"
3423 msgstr "파일을 건너뛰었습니다"
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "Folder skipped"
3427 msgstr "건너뛴 폴더"
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "Left only: %1"
3431 msgstr "왼쪽만: %1"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "Middle only: %1"
3435 msgstr "가운데만: %1"
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "Right only: %1"
3439 msgstr "오른쪽만: %1"
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "Does not exist in %1"
3443 msgstr "%1에 존재하지 않습니다"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "Binary files are identical"
3447 msgstr "바이너리 파일이 동일합니다"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "Binary files are different"
3451 msgstr "바이너리 파일이 다릅니다"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "Files are different"
3455 msgstr "파일이 서로 다릅니다"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "Folders are different"
3459 msgstr "폴더가 다릅니다"
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "Left Only"
3463 msgstr "왼쪽만"
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "Right Only"
3467 msgstr "오른쪽만"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "Middle Only"
3471 msgstr "가운데만"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "No item in left"
3475 msgstr "왼쪽에 항목 없음"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "No item in right"
3479 msgstr "오른쪽에 항목 없음"
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "No item in middle"
3483 msgstr "가운데에 항목 없음"
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "Error"
3487 msgstr "오류"
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "Text files are identical"
3491 msgstr "텍스트 파일이 같습니다"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "(Middle and right are identical)"
3495 msgstr "(가운데와 오른쪽은 동일합니다)"
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "(Left and right are identical)"
3499 msgstr "(왼쪽과 오른쪽은 동일합니다)"
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "(Left and middle are identical)"
3503 msgstr "(왼쪽과 가운데는 동일합니다)"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "Text files are different"
3507 msgstr "텍스트 파일이 다릅니다"
3508
3509 msgid "Image files are identical"
3510 msgstr "이미지 파일이 동일합니다"
3511
3512 msgid "Image files are different"
3513 msgstr "이미지 파일이 다릅니다"
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3517 msgstr "경과 시간: %ld ms"
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "1 item selected"
3521 msgstr "1개 항목 선택"
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "%1 items selected"
3525 msgstr "%1개 항목 선택"
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "Filename or folder name."
3529 msgstr "파일 이름 또는 폴더 이름."
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3533 msgstr "하위 폴더를 포함할 때 하위 폴더 이름."
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "Comparison result, long form."
3537 msgstr "비교 결과 세부 내역."
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "Left side modification date."
3541 msgstr "왼쪽 변ㄱ 날짜."
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "Right side modification date."
3545 msgstr "오른쪽 변경 날짜."
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "Middle side modification date."
3549 msgstr "가운데 변경 날짜."
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "File's extension."
3553 msgstr "파일 확장자."
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "Left file size in bytes."
3557 msgstr "왼쪽 파일 크기를 바이트로."
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "Right file size in bytes."
3561 msgstr "오른쪽 파일 크기를 바이트로."
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "Middle file size in bytes."
3565 msgstr "가운데 파일 크기를 바이트로."
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "Left file size abbreviated."
3569 msgstr "축약된 왼쪽 파일 크기."
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "Right file size abbreviated."
3573 msgstr "축약된 오른쪽 파일 크기."
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "Middle file size abbreviated."
3577 msgstr "축약된 가운데 파일 크기."
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "Left side creation time."
3581 msgstr "왼쪽 파일 만든 날짜."
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "Right side creation time."
3585 msgstr "오른쪽 파일 만든 날짜."
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "Middle side creation time."
3589 msgstr "가운데 파일 만든 날짜."
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "Tells which side has newer modification date."
3593 msgstr "어느 쪽이 더 최근에 수정되었는지 알려줍니다."
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3597 msgstr "왼쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만."
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3601 msgstr "오른쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만."
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3605 msgstr "가운데 파일 버전, 몇몇 파일 형식만."
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "Short comparison result."
3609 msgstr "짧은 비교 결과."
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "Left side attributes."
3613 msgstr "왼쪽 속성."
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "Right side attributes."
3617 msgstr "오른쪽 속성."
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "Middle side attributes."
3621 msgstr "가운데 속성."
3622
3623 msgid "Left side file EOL type."
3624 msgstr "왼쪽 파일 줄끝 형식."
3625
3626 msgid "Right side file EOL type."
3627 msgstr "오른쪽 파일 줄끝 형식."
3628
3629 msgid "Middle side file EOL type."
3630 msgstr "가운데 파일 줄끝 형식."
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "Left side encoding."
3634 msgstr "왼쪽 인코딩."
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "Right side encoding."
3638 msgstr "오른쪽 인코딩."
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "Middle side encoding."
3642 msgstr "가운데 인코딩."
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3646 msgstr "파일 내 무시된 차이점 개수. WinMerge에서 무시된 이 차이점들은 병합할 수 없습니다."
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3650 msgstr "파일 내 차이점의 개수. 이 숫자는 무시된 차이점을 포함하지 않습니다."
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3654 msgstr "바이너리 파일이면 * 표시를 보입니다."
3655
3656 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3660 msgstr ""
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "Compare %1 with %2"
3664 msgstr "%1을 %2와 비교"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "Comma-separated list"
3668 msgstr "쉼표로 분리된 목록"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "Tab-separated list"
3672 msgstr "탭으로 분리된 목록"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "Simple HTML"
3676 msgstr "단순한 HTML"
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "Simple XML"
3680 msgstr "단순한 XML"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3684 msgstr "보고서 파일이 이미 존재합니다. 기존의 파일에 덮어쓸까요?"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "Error creating the report:\n"
3689 "%1"
3690 msgstr ""
3691 "보고서 작성 오류:\n"
3692 "%1"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "The report has been created successfully."
3696 msgstr "보고서를 성공적으로 만들었습니다."
3697
3698 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3699 msgstr "이 줄에 동기화 지점을 추가할 수 없습니다."
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "The same file is opened in both panels."
3703 msgstr "같은 파일을 양쪽 창에 열었습니다."
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "The selected files are identical."
3707 msgstr "선택한 파일들은 동일합니다."
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "An error occurred while comparing the files."
3711 msgstr "파일 비교 중 오류가 발생했습니다."
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3715 msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다. 임시 경로 설정을 확인하세요."
3716
3717 msgid ""
3718 "These files use different carriage return types.\n"
3719 "\n"
3720 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
3721 "\n"
3722 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3723 msgstr ""
3724 "이 파일들은 다른 캐리지 리턴 형식을 사용합니다.\n"
3725 "\n"
3726 "이번 비교 작업시에 모든 캐리지 리턴 형식을 동등하게 처리할까요?\n"
3727 "\n"
3728 "참고: 모든 캐리지 리턴을 항상 동등하게 처리하려면, 편집 메뉴 -> 옵션 대화상자의 비교 탭에서 '케리지 리턴 차이 무시하기 (윈도우/유닉스/맥)' 옵션을 설정하면 됩니다."
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "The selected folder is invalid."
3732 msgstr "선택한 폴더는 무효합니다."
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3736 msgstr "바이너리 파일은 편집기로 열 수 없습니다."
3737
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3741 "\n"
3742 "Do you want to create a matching folder:\n"
3743 "%1\n"
3744 "to the other side and open these folders?"
3745 msgstr ""
3746 "폴더가 다른 쪽에만 존재하여 열 수 없습니다.\n"
3747 "\n"
3748 "일치하는 폴더:\n"
3749 "%1\n"
3750 "를 다른 쪽에 만들고 이 폴더를 열까요?"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "Do you want to move to the next file?"
3754 msgstr "다음 파일로 이동할까요?"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3758 msgstr "이전 파일로 이동할까요?"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "Do you want to move to the next page?"
3762 msgstr "다음 페이지로 이동할까요?"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3766 msgstr "이전 페이지로 이동할까요?"
3767
3768 msgid "Do you want to move to the first file?"
3769 msgstr "첫 파일로 이동할까요?"
3770
3771 msgid "Do you want to move to the last file?"
3772 msgstr "마지막 파일로 이동할까요?"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
3777 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
3778 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3779 msgstr ""
3780 "왼쪽(cp%d)과 오른쪽(cp%d) 파일의 코드페이지가 서로 다릅니다.\n"
3781 "각 파일의 코드페이지로 출력하는 것이 보기는 좋으나 병합이나 복사할 때 문제가 생길 수 있습니다.\n"
3782 "양쪽 파일을 기본 윈도우 코드페이지로 다룰까요 (권장)?"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3786 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 양쪽 파일"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3790 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 첫 번째 파일"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3794 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 두 번째 파일"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3798 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 세 번째 파일"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "No difference"
3802 msgstr "차이점 없음"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "Line difference"
3806 msgstr "줄 차이점"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "Replaced %1 string(s)."
3810 msgstr "%1개 문자열을 바꿨습니다."
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3814 msgstr "다음 문자열을 찾을 수 없습니다: \"%s\"."
3815
3816 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3817 msgstr "지금 병합 모드에 진입 중입니다. 병합 모드를 끄고 싶으면 F9 키를 누르세요."
3818
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3822 "The number of unresolved conflicts: %2"
3823 msgstr ""
3824 "자동 병합된 변경사항 개수: %1\n"
3825 "미해결 충돌 개수: %2"
3826
3827 msgid "The change of codepage has been merged."
3828 msgstr "코드페이지 변경사항을 병합했습니다."
3829
3830 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3831 msgstr "코드페이지 변경사항이 충돌하고 있습니다."
3832
3833 msgid "The change of EOL has been merged."
3834 msgstr "줄끝 변경사항을 병합했습니다."
3835
3836 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3837 msgstr "줄끝 변경사항이 충돌하고 있습니다."
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "Location Pane"
3841 msgstr "위치 창"
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "Diff Pane"
3845 msgstr "차이점 창"
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "Patch file successfully written."
3849 msgstr "패치 파일을 성공적으로 기록했습니다."
3850
3851 msgid "1. item is not found!"
3852 msgstr "1. 항목을 찾을 수 없습니다!"
3853
3854 msgid "2. item is not found!"
3855 msgstr "2. 항목을 찾을 수 없습니다!"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3859 msgstr "패치 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓸까요?"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "[%1 files selected]"
3863 msgstr "[%1 개의 파일 선택됨]"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "Normal"
3867 msgstr "보통"
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "Context"
3871 msgstr "차이점 전후"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "Unified"
3875 msgstr "통합"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "Could not write to file %1."
3879 msgstr "%1 파일에 쓸 수 없습니다."
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3883 msgstr "지정한 출력 경로는 절대 경로가 아닙니다: %1"
3884
3885 msgid "Specify an output file."
3886 msgstr "출력 파일 지정."
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3890 msgstr "바이너리 파일에서는 패치 파일을 만들 수 없습니다."
3891
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "Please save all files first.\n"
3895 "\n"
3896 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3897 msgstr ""
3898 "전체 파일을 먼저 저장하세요.\n"
3899 "\n"
3900 "패치 파일을 만드려면 파일의 변경사항이 모두 저장되어 있어야 합니다."
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "Folder does not exist."
3904 msgstr "폴더가 존재하지 않습니다."
3905
3906 msgid ""
3907 "Archive support is not enabled.\n"
3908 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
3909 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
3910 msgstr ""
3911 "압축 지원이 꺼져 있습니다.\n"
3912 "\n"
3913 "압축 지원에 필요한 컴포넌트(7-Zip and/or Merge7z*.dll)를 찾을 수 없습니다.\n"
3914 "압축 지원에 대한 추가 정보와 사용법은 메뉴얼을 참조하세요."
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "Select file for export"
3918 msgstr "내보낼 파일을 선택하세요"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "Select file for import"
3922 msgstr "가져올 파일을 선택하세요"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "Options imported from the file."
3926 msgstr "파일에서 가져온 옵션."
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "Options exported to the file."
3930 msgstr "파일로 내보낸 옵션."
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "Failed to import options from the file."
3934 msgstr "파일에서 설정을 가져오지 못함."
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "Failed to write options to the file."
3938 msgstr "파일에 옵션을 쓰지 못함."
3939
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "You are about to close several compare windows.\n"
3943 "\n"
3944 "Do you want to continue?"
3945 msgstr ""
3946 "여러 비교창을 닫으려고 합니다.\n"
3947 "\n"
3948 "계속할까요?"
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "Mixed"
3952 msgstr "혼합됨"
3953
3954 msgctxt "EOL Type"
3955 msgid "Binary"
3956 msgstr "바이너리"
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "None"
3960 msgstr "없음"
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "Marker Color %d"
3964 msgstr "마커 색상 %d"
3965
3966 msgid "New Pattern"
3967 msgstr "새로운 패턴"
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "Type"
3971 msgstr "형식"
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "Editor script"
3975 msgstr "편집기 스크립트"
3976
3977 #, c-format
3978 msgid ""
3979 "\n"
3980 "Difference in the Current Line"
3981 msgstr ""
3982 "\n"
3983 "현재 줄의 차이점"
3984
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "\n"
3988 "Options"
3989 msgstr ""
3990 "\n"
3991 "옵션"
3992
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "\n"
3996 "Refresh (F5)"
3997 msgstr ""
3998 "\n"
3999 "새로 고침 (F5)"
4000
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "\n"
4004 "Previous Difference (Alt+Up)"
4005 msgstr ""
4006 "\n"
4007 "이전 차이점 (Alt+Up)"
4008
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "\n"
4012 "Next Difference (Alt+Down)"
4013 msgstr ""
4014 "\n"
4015 "다음 차이점 (Alt+Down)"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "\n"
4020 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
4021 msgstr ""
4022 "\n"
4023 "이전 충돌 (Alt+Shift+Up)"
4024
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "\n"
4028 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
4029 msgstr ""
4030 "\n"
4031 "다음 충돌 (Alt+Shift+Down)"
4032
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "\n"
4036 "First Difference (Alt+Home)"
4037 msgstr ""
4038 "\n"
4039 "첫 차이점 (Alt+Home)"
4040
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "\n"
4044 "Current Difference (Alt+Enter)"
4045 msgstr ""
4046 "\n"
4047 "현재 차이점 (Alt+Enter)"
4048
4049 #, c-format
4050 msgid ""
4051 "\n"
4052 "Last Difference (Alt+End)"
4053 msgstr ""
4054 "\n"
4055 "마지막 차이점 (Alt+End)"
4056
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "\n"
4060 "Copy Right (Alt+Right)"
4061 msgstr ""
4062 "\n"
4063 "오른쪽으로 복사 (Alt+Right)"
4064
4065 #, c-format
4066 msgid ""
4067 "\n"
4068 "Copy Left (Alt+Left)"
4069 msgstr ""
4070 "\n"
4071 "왼쪽으로 복사 (Alt+Left)"
4072
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "\n"
4076 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4077 msgstr ""
4078 "\n"
4079 "오른쪽으로 복사 후 전진 (Ctrl+Alt+Right)"
4080
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "\n"
4084 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4085 msgstr ""
4086 "\n"
4087 "왼쪽으로 복사 후 전진 (Ctrl+Alt+Left)"
4088
4089 #, c-format
4090 msgid ""
4091 "\n"
4092 "All Right"
4093 msgstr ""
4094 "\n"
4095 "전부 오른쪽"
4096
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "\n"
4100 "All Left"
4101 msgstr ""
4102 "\n"
4103 "전부 왼쪽"
4104
4105 #, c-format
4106 msgid ""
4107 "\n"
4108 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4109 msgstr ""
4110 "\n"
4111 "자동 병합 (Ctrl+Alt+M)"
4112
4113 msgid ""
4114 "\n"
4115 "First File"
4116 msgstr ""
4117 "\n"
4118 "첫 파일"
4119
4120 msgid ""
4121 "\n"
4122 "Next File (Ctrl+F8)"
4123 msgstr ""
4124 "\n"
4125 "다음 파일 (Ctrl+F8)"
4126
4127 msgid ""
4128 "\n"
4129 "Last File"
4130 msgstr ""
4131 "\n"
4132 " 마지막 파일"
4133
4134 msgid ""
4135 "\n"
4136 "Previous File (Ctrl+F7)"
4137 msgstr ""
4138 "\n"
4139 "이전 파일 (Ctrl+F7)"
4140
4141 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4142 msgstr "채택한 언패커를 양쪽 파일 모두에 적용합니니다 (한 파일만 확장자가 필요함)."
4143
4144 #, c-format
4145 msgid "No prediffer (normal)"
4146 msgstr "Prediffer 없음 (보통)"
4147
4148 #, c-format
4149 msgid "Suggested plugins"
4150 msgstr "추천 플러그인"
4151
4152 #, c-format
4153 msgid "Other plugins"
4154 msgstr "다른 플러그인"
4155
4156 #, c-format
4157 msgid "Private Build: %1"
4158 msgstr "개인 빌드: %1"
4159
4160 msgid "Your software is up to date."
4161 msgstr "최신 버전을 사용 중입니다."
4162
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "A new version of WinMerge is available.\n"
4166 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4167 msgstr ""
4168 "새 버전의 WinMerge를 사용할 수 있습니다.\n"
4169 "%1 버전이 나왔습니다 (현재 설치된 버전은 %2입니다). 지금 다운로드할까요?"
4170
4171 #, c-format
4172 msgid "Failed to download latest version information"
4173 msgstr "최신 버전 정보 다운로드 실패"
4174
4175 #, c-format
4176 msgid "Plugin Settings"
4177 msgstr "플러그인 설정"
4178
4179 #, c-format
4180 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4181 msgstr "WSH이 없습니다 - .sct 스크립트 비활성화"
4182
4183 #, c-format
4184 msgid "G&o to Line %1"
4185 msgstr "%1줄로 이동(&O)"
4186
4187 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4188 msgstr "이동된 줄로 이동\tCtrl+Shift+G"
4189
4190 #, c-format
4191 msgid "Disabled"
4192 msgstr "사용 안 함"
4193
4194 #, c-format
4195 msgid "From file system"
4196 msgstr "파일 시스템에서"
4197
4198 #, c-format
4199 msgid "From Most Recently Used list"
4200 msgstr "최근 목록에서"
4201
4202 #, c-format
4203 msgid "No Highlighting"
4204 msgstr "강조 표시 없음"
4205
4206 #, c-format
4207 msgid "Batch"
4208 msgstr "일괄 처리"
4209
4210 #, c-format
4211 msgid "Portable Object"
4212 msgstr "이동 가능한 객체"
4213
4214 #, c-format
4215 msgid "Resources"
4216 msgstr "자원"
4217
4218 #, c-format
4219 msgid "Shell"
4220 msgstr "쉘"
4221
4222 #, c-format
4223 msgid "Close &Left Tabs"
4224 msgstr "왼쪽 탭 닫기(&L)"
4225
4226 #, c-format
4227 msgid "Close R&ight Tabs"
4228 msgstr "오른쪽 탭 닫기(&I)"
4229
4230 #, c-format
4231 msgid "Close &Other Tabs"
4232 msgstr "다른 탭 닫기(&O)"
4233
4234 #, c-format
4235 msgid "Enable &Auto Max Width"
4236 msgstr "자동 최대 너비 사용(&A)"
4237
4238 msgid "Frhed is not installed."
4239 msgstr "Frhed가 설치되지 않았습니다."
4240
4241 #, c-format
4242 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4243 msgstr "%1이 없습니다. 그것을 만들까요?"
4244
4245 #, c-format
4246 msgid "Failed to create folder."
4247 msgstr "폴더 생성에 실패했습니다."
4248
4249 #, c-format
4250 msgid ""
4251 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4252 "$file: Path name of the current file\n"
4253 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4254 msgstr ""
4255 "경로에 다음 매개 변수를 지정할 수 있습니다:\n"
4256 "$file: 현재 파일의 경로명\n"
4257 "$linenum: 현재 커서 위치의 줄 번호"
4258
4259 msgid "default"
4260 msgstr "기본"
4261
4262 msgid "minimal"
4263 msgstr "최소화"
4264
4265 msgid "patience"
4266 msgstr ""
4267
4268 msgid "histogram"
4269 msgstr "히스토그램"
4270
4271 msgid "GDI"
4272 msgstr "GDI"
4273
4274 msgid "DirectWrite Default"
4275 msgstr ""
4276
4277 msgid "DirectWrite Aliased"
4278 msgstr ""
4279
4280 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4281 msgstr ""
4282
4283 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4284 msgstr ""
4285
4286 msgid "DirectWrite Natural"
4287 msgstr ""
4288
4289 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4290 msgstr ""
4291
4292 msgid "MDI child window or main window"
4293 msgstr "MDI 자식 창 또는 주 프레임 창"
4294
4295 msgid "MDI child window only"
4296 msgstr "MDI 자식 창만"
4297
4298 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4299 msgid "Diff"
4300 msgstr "차이점"
4301
4302 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4303 msgid "Highlight"
4304 msgstr "차이점 표시"
4305
4306 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4307 msgid "Blink"
4308 msgstr "깜박임"
4309
4310 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4311 msgid "Block Size"
4312 msgstr "블록 크기"
4313
4314 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4315 msgid "Block Alpha"
4316 msgstr "블록 투명도"
4317
4318 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4319 msgid "CD Threshold"
4320 msgstr "색 거리 임계값"
4321
4322 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4323 msgid "Ins/Del Detection"
4324 msgstr "삽입/삭제 감지"
4325
4326 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4327 msgid "None"
4328 msgstr "없음"
4329
4330 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4331 msgid "Vertical"
4332 msgstr ""
4333
4334 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4335 msgid "Horizontal"
4336 msgstr "수평적"
4337
4338 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4339 msgid "Overlay"
4340 msgstr "오버레이"
4341
4342 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4343 msgid "Alpha"
4344 msgstr "알파"
4345
4346 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4347 msgid "XOR"
4348 msgstr ""
4349
4350 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4351 msgid "Alpha Blend"
4352 msgstr "알파 블렌드"
4353
4354 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4355 msgid "Alpha Animation"
4356 msgstr "알파 블렌드 애니메이션"
4357
4358 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4359 msgid "Zoom"
4360 msgstr "확대/축소"
4361
4362 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4363 msgid "Page:"
4364 msgstr "페이지:"
4365
4366 #, c-format
4367 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4368 msgstr ""
4369
4370 #, c-format
4371 msgid "Dist: %g  "
4372 msgstr ""
4373
4374 #, c-format
4375 msgid "Dist: %g, %g  "
4376 msgstr ""
4377
4378 #, c-format
4379 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4380 msgstr "페이지: %d/%d  확대/축소: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4381
4382 #, c-format
4383 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4384 msgstr ""
4385
4386 #, c-format
4387 msgid "Flipped: %s  "
4388 msgstr "뒤집음: %s  "
4389
4390 #, c-format
4391 msgid "Rotated: %d  "
4392 msgstr "회전됨: %d"
4393
4394 msgid "<Edit here>"
4395 msgstr "<수정>"
4396
4397 msgid "No differences to select found"
4398 msgstr "선택할 차이점을 찾을 수 없습니다"
4399
4400 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4401 msgstr ""
4402
4403 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4404 msgstr ""
4405
4406 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4407 msgstr "변경 사항을 치환 필터에 추가하시겠습니까?"
4408
4409 msgid "Text only"
4410 msgstr "텍스트만"
4411
4412 msgid "Line-by-line position and text"
4413 msgstr ""
4414
4415 msgid "Word-by-word position and text"
4416 msgstr ""
4417
4418 #, c-format
4419 msgid "Allow only one instance to run"
4420 msgstr "중복 실행 금지하기"
4421
4422 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4423 msgstr "중복 실행 금지 및 기존 실행 종료 대기"
4424
4425 msgid "Al&l"
4426 msgstr "전체(&l)"
4427
4428 msgid "Prettification"
4429 msgstr ""
4430
4431 msgid "Content Extraction"
4432 msgstr "추출 확인"
4433
4434 msgid "Visualization"
4435 msgstr ""
4436
4437 msgid "Data Query"
4438 msgstr "데이터 쿼리"
4439
4440 msgid "Validation"
4441 msgstr ""
4442
4443 msgid "Decompilation"
4444 msgstr ""
4445
4446 msgid "&Others"
4447 msgstr "기타(&O)"
4448
4449 msgid "Make Uppercase"
4450 msgstr "대문자로 변환"
4451
4452 msgid "Make Lowercase"
4453 msgstr "소문자로 변환"
4454
4455 msgid "Remove Duplicate Lines"
4456 msgstr "중복된 라인 제거"
4457
4458 msgid "Count Duplicate Lines"
4459 msgstr "중복된 줄 수 세기"
4460
4461 msgid "Sort Lines Ascending"
4462 msgstr ""
4463
4464 msgid "Sort Lines Descending"
4465 msgstr ""
4466
4467 msgid "Reverse Columns"
4468 msgstr "열 뒤집기"
4469
4470 msgid "Reverse Lines"
4471 msgstr "행 뒤집기"
4472
4473 msgid "Replace..."
4474 msgstr "바꾸기..."
4475
4476 msgid "Apply Filter Command..."
4477 msgstr "필터 명령 적용..."
4478
4479 msgid "Tokenize..."
4480 msgstr ""
4481
4482 msgid "Trim Spaces"
4483 msgstr ""
4484
4485 msgid "Select Columns..."
4486 msgstr ""
4487
4488 msgid "Select Lines..."
4489 msgstr "줄 선택..."
4490
4491 msgid "Insert Date"
4492 msgstr "날짜 삽입하기"
4493
4494 msgid "Insert Time"
4495 msgstr "시간 삽입하기"
4496
4497 msgid "Apply Patch..."
4498 msgstr "패치 적용..."
4499
4500 msgid "Ignore Columns"
4501 msgstr ""
4502
4503 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4504 msgstr "주석 무시하기(C-계열 언어)"
4505
4506 msgid "Ignore CSV Fields"
4507 msgstr ""
4508
4509 msgid "Ignore TSV Fields"
4510 msgstr ""
4511
4512 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4513 msgstr "Prediff 치환 필터 적ㅇ"
4514
4515 msgid "Prettify HTML"
4516 msgstr ""
4517
4518 msgid "Prettify JSON"
4519 msgstr ""
4520
4521 msgid "Prettify XML"
4522 msgstr ""
4523
4524 msgid "Prettify YAML"
4525 msgstr ""
4526
4527 msgid "Visualize Graphviz"
4528 msgstr ""
4529
4530 msgid "Query CSV Data..."
4531 msgstr ""
4532
4533 msgid "Query TSV Data..."
4534 msgstr ""
4535
4536 msgid "Query JSON Data..."
4537 msgstr ""
4538
4539 msgid "Query YAML Data..."
4540 msgstr ""
4541
4542 msgid "Validate HTML"
4543 msgstr ""
4544
4545 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4546 msgstr ""
4547
4548 msgid "Disassemble IL Code"
4549 msgstr ""
4550
4551 msgid "Disassemble Native Code"
4552 msgstr ""
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4556 msgstr ""
4557
4558 #, c-format
4559 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4560 msgstr ""
4561
4562 msgid "Specify plugin arguments"
4563 msgstr ""
4564
4565 msgid "Make characters uppercase"
4566 msgstr ""
4567
4568 msgid "Make characters lowercase"
4569 msgstr ""
4570
4571 msgid "Remove duplicate lines"
4572 msgstr ""
4573
4574 msgid "Count duplicate lines"
4575 msgstr ""
4576
4577 msgid "Sort lines ascending"
4578 msgstr ""
4579
4580 msgid "Sort lines descending"
4581 msgstr ""
4582
4583 msgid "Reverse columns"
4584 msgstr ""
4585
4586 msgid "Reverse lines"
4587 msgstr ""
4588
4589 msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  FIND    - text to find\r\n  REPLACE - text to replace\r\n  -i - ignore case (only for -e)\r\n  -e - treat the specified text as a regular expression"
4590 msgstr ""
4591
4592 #, c-format
4593 msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4594 msgstr ""
4595
4596 msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
4597 msgstr ""
4598
4599 msgid "Trim spaces"
4600 msgstr ""
4601
4602 msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching columns\r\n  -i - ignore case\r\n  -g - enable global flag\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4603 msgstr ""
4604
4605 msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching lines\r\n  -i - ignore case\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
4606 msgstr ""
4607
4608 msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4609 msgstr ""
4610
4611 msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4612 msgstr ""
4613
4614 msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4615 msgstr ""
4616
4617 msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4618 msgstr ""
4619
4620 msgid "Graphviz Visualizer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
4621 msgstr ""
4622
4623 msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4624 msgstr ""
4625
4626 msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
4627 msgstr ""
4628
4629 msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
4630 msgstr ""
4631
4632 msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
4633 msgstr ""
4634
4635 msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
4636 msgstr ""
4637
4638 msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
4639 msgstr ""
4640
4641 msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
4642 msgstr ""
4643
4644 msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
4645 msgstr ""
4646
4647 msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
4648 msgstr ""
4649
4650 msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
4651 msgstr ""
4652
4653 msgid "Display the text content of MS Excel files"
4654 msgstr ""
4655
4656 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
4657 msgstr ""
4658
4659 msgid "Display the text content of MS Visio files"
4660 msgstr ""
4661
4662 msgid "Display the text content of MS Word files"
4663 msgstr ""
4664
4665 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
4666 msgstr ""
4667
4668 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
4669 msgstr ""
4670
4671 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
4672 msgstr ""
4673
4674 msgid "Prediff Line Filter"
4675 msgstr ""
4676
4677 msgid "Basic text functions for the context menu"
4678 msgstr ""