OSDN Git Service

Update Korean.po (#2030)
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Korean.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * VenusGirl <venusgirl at https://github.com/VenusGirl>
6 # * Hwang Sukjoon <bbcool at gmail.com>
7 # * Lee Jae-Hong <pyrasis at users.sourceforge.net>
8 # * Sushizang <sushizang at empal.com>
9 # * sheppaul <sheppaul at gmail.com>
10 # * teamzamong <teamzamong at gmail.com>
11 # * BrainS <29201475+BraINstinct0 at users.noreply.github.com>
12 # * cynilyn <cynilyn at gmail.com>
13 # * gro00 <gheong.ro at gmail.com>
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: WinMerge 2.16.32.0\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
19 "POT-Creation-Date: 2022-01-22 21:51+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2023-08-12 03:52+0900\n"
21 "Last-Translator: VenusGirl <https://github.com/VenusGirl>\n"
22 "Language-Team: Korean <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
23 "Language: ko\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
28 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
29 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 308,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
31
32 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
33 #, c-format
34 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
35 msgstr "LANG_KOREAN, SUBLANG_DEFAULT"
36
37 msgid "Copy to Middle"
38 msgstr "가운데로 복사"
39
40 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
41 msgstr "오른쪽으로 복사(&O)\tAlt+Right"
42
43 msgid "Copy from Middle"
44 msgstr "가운데에서 복사"
45
46 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
47 msgstr "오른쪽에서 복사(&M)\tAlt+Shift+Left"
48
49 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
50 msgstr "왼쪽으로 복사(&Y)\tAlt+Left"
51
52 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
53 msgstr "왼쪽에서 복사(&F)\tAlt+Shift+Right"
54
55 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
56 msgstr "선택한 줄을 가운데로 복사"
57
58 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
59 msgstr "선택한 줄을 오른쪽으로 복사"
60
61 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
62 msgstr "가운데에서 선택한 줄 복사"
63
64 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
65 msgstr "오른쪽에서 선택한 줄 복사"
66
67 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
68 msgstr "선택한 줄을 왼쪽으로 복사"
69
70 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
71 msgstr "왼쪽에서 선택한 줄 복사"
72
73 #, c-format
74 msgid "Select Line &Difference\tF4"
75 msgstr "다음 차이점 선택(&D)\tF4"
76
77 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
78 msgstr "대체 필터에 이 변경 사항 추가(&F)"
79
80 msgid "Add to &Line Filters"
81 msgstr "줄 필터에 추가(&L)"
82
83 #, c-format
84 msgid "&Undo"
85 msgstr "실행 취소(&U)"
86
87 #, c-format
88 msgid "&Redo"
89 msgstr "다시 실행(&R)"
90
91 #, c-format
92 msgid "Cu&t"
93 msgstr "잘라내기(&T)"
94
95 #, c-format
96 msgid "&Copy"
97 msgstr "복사(&C)"
98
99 #, c-format
100 msgid "&Paste"
101 msgstr "붙여넣기(&P)"
102
103 #, c-format
104 msgid "&Scripts"
105 msgstr "스크립트(&S)"
106
107 #, c-format
108 msgid "< Empty >"
109 msgstr "< 비어 있음 >"
110
111 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
112 msgstr "이동(&G)...\tCtrl+G"
113
114 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
115 msgstr "왼쪽과 가운데 사이 이동된 줄로 이동\tCtrl+Shift+G"
116
117 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
118 msgstr "가운데와 오른쪽 사이 이동된 줄로 이동\tCtrl+Alt+G"
119
120 #, c-format
121 msgid "Op&en"
122 msgstr "열기(&E)"
123
124 msgid "With &Registered Application"
125 msgstr "연결 프로그램으로(&R)"
126
127 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
128 msgstr "외부 편집기로(&E)\tCtrl+Alt+E"
129
130 msgid "&With..."
131 msgstr "프로그램 선택(&W)..."
132
133 msgid "Open &Parent Folder..."
134 msgstr "상위 폴더 열기(&P)"
135
136 msgid "S&hell Menu"
137 msgstr "셸 메뉴(&H)"
138
139 msgid "Use First Line as Headers"
140 msgstr "첫 번째 줄을 머리글로 사용"
141
142 msgid "Auto-Fit All Columns"
143 msgstr "모든 열 자동 맞춤"
144
145 #, c-format
146 msgid "View &Differences"
147 msgstr "차이점 보기(&D)"
148
149 #, c-format
150 msgid "Diff &Block Size"
151 msgstr "차이점 블럭 크기(&B)"
152
153 #, c-format
154 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
155 msgstr "색 차이(색 거리 임계값) 무시(&I)"
156
157 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
158 msgstr "삽입/삭제 감지(&E)"
159
160 #, c-format
161 msgid "&None"
162 msgstr "없음(&N)"
163
164 msgid "&Vertical"
165 msgstr "수직(&V)"
166
167 msgid "&Horizontal"
168 msgstr "수평(&H)"
169
170 #, c-format
171 msgid "&Previous Page"
172 msgstr "이전 페이지(&P)"
173
174 #, c-format
175 msgid "&Next Page"
176 msgstr "다음 페이지(&N)"
177
178 #, c-format
179 msgid "&Active Pane"
180 msgstr "활성 패널(&A)"
181
182 msgid "Rotate &Right 90deg"
183 msgstr "오른쪽으로 90도 회전(&R)"
184
185 msgid "Rotate &Left 90deg"
186 msgstr "왼쪽으로 90도 회전(&L)"
187
188 msgid "Flip V&ertically"
189 msgstr "수직으로 뒤집기(&E)"
190
191 msgid "Flip H&orizontally"
192 msgstr "수평으로 뒤집기(&O)"
193
194 #, c-format
195 msgid "&Zoom"
196 msgstr "줌(&Z)"
197
198 #, c-format
199 msgid "25%"
200 msgstr "25%"
201
202 #, c-format
203 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
204 msgstr "확대(&I)\tCtrl++"
205
206 #, c-format
207 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
208 msgstr "축소(&O)\tCtrl+-"
209
210 #. Zoom to normal
211 #, c-format
212 msgid "&Normal\tCtrl+*"
213 msgstr "보통(&N)\tCtrl+*"
214
215 #, c-format
216 msgid "&Overlay"
217 msgstr "오버레이(&O)"
218
219 #, c-format
220 msgid "&Alpha Blend"
221 msgstr "알파 블렌드(&A)"
222
223 #, c-format
224 msgid "Alpha &Blend Animation"
225 msgstr "알파 블렌드 애니메이션(&B)"
226
227 #, c-format
228 msgid "Dragging &Mode"
229 msgstr "끌기 모드(&M)"
230
231 #, c-format
232 msgid "&Move"
233 msgstr "이동(&M)"
234
235 #, c-format
236 msgid "&Adjust Offset"
237 msgstr "오프셋 조정(&A)"
238
239 msgid "&Vertical Wipe"
240 msgstr "수직 지우기(&V)"
241
242 msgid "&Horizontal Wipe"
243 msgstr "수평 지우기(&H)"
244
245 msgid "Rectangle &Select"
246 msgstr "직사각형 영역 선택(&S)"
247
248 #, c-format
249 msgid "&Set Background Color"
250 msgstr "배경색 설정(&S)"
251
252 msgid "&Vector Image Scaling"
253 msgstr "벡터 이미지 확대/축소(&V)"
254
255 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
256 msgstr "이미지에서 추출한 텍스트 비교(&T)"
257
258 msgid "Co&mpare"
259 msgstr "비교(&M)"
260
261 msgid "&Screenshots"
262 msgstr "스크린샷(&S)"
263
264 msgid "&Full Size Screenshots"
265 msgstr "전체 크기 스크린샷(&F)"
266
267 msgid "&HTMLs"
268 msgstr "HTML(&H)"
269
270 msgid "&Texts"
271 msgstr "텍스트(&T)"
272
273 msgid "&Resource Trees"
274 msgstr "리소스 트리(&R)"
275
276 msgid "&Size"
277 msgstr "크기(&S)"
278
279 msgid "Fit to Window"
280 msgstr "창에 맞춤"
281
282 msgid "Clear &Browsing Data"
283 msgstr "검색 데이터 지우기(&B)"
284
285 msgid "&Disk Cache"
286 msgstr "디스크 캐시(&D)"
287
288 msgid "&Cookies"
289 msgstr "쿠키(&C)"
290
291 msgid "&Browsing History"
292 msgstr "검색 기록(&B)"
293
294 msgid "&All Profile"
295 msgstr "모든 프로필(&A)"
296
297 #, c-format
298 msgid "&File"
299 msgstr "파일(&F)"
300
301 #, c-format
302 msgid "&New"
303 msgstr "새로 만들기(&N)"
304
305 #, c-format
306 msgid "&Text"
307 msgstr "텍스트(&T)"
308
309 msgid "T&able"
310 msgstr "테이블(&A)"
311
312 #, c-format
313 msgid "&Binary"
314 msgstr "바이너리(&B)"
315
316 #, c-format
317 msgid "&Image"
318 msgstr "이미지(&I)"
319
320 msgid "&Webpage"
321 msgstr "웹페이지(&W)"
322
323 #, c-format
324 msgid "New (&3 panes)"
325 msgstr "새로 만들기 (3개 패널)(&3)"
326
327 #, c-format
328 msgid "&Open...\tCtrl+O"
329 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
330
331 msgid "Open Conflic&t File..."
332 msgstr "충돌 파일 열기(&T)..."
333
334 msgid "Open C&lipboard"
335 msgstr "클립보드 열기(&L)"
336
337 #, c-format
338 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
339 msgstr "프로젝트 열기(&J)...\tCtrl+J"
340
341 #, c-format
342 msgid "Sa&ve Project..."
343 msgstr "프로젝트 저장(&V)..."
344
345 #, c-format
346 msgid "Recent Projects"
347 msgstr "최근 프로젝트"
348
349 #, c-format
350 msgid "Recent F&iles Or Folders"
351 msgstr "최근 파일/폴더(&I)"
352
353 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
354 msgstr "종료(&X)\tCtrl+Q"
355
356 #, c-format
357 msgid "&Edit"
358 msgstr "편집(&E)"
359
360 #, c-format
361 msgid "&Paste\tCtrl+V"
362 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
363
364 #, c-format
365 msgid "&Options..."
366 msgstr "옵션(&O)..."
367
368 #, c-format
369 msgid "&View"
370 msgstr "보기(&V)"
371
372 #, c-format
373 msgid "&Toolbar"
374 msgstr "도구 모음(&T)"
375
376 #, c-format
377 msgid "&Small"
378 msgstr "작게(&S)"
379
380 #, c-format
381 msgid "&Big"
382 msgstr "크게(&B)"
383
384 #, c-format
385 msgid "&Huge"
386 msgstr "매우 크게(&H)"
387
388 #, c-format
389 msgid "&Status Bar"
390 msgstr "상태 표시줄(&S)"
391
392 #, c-format
393 msgid "Ta&b Bar"
394 msgstr "탭 보기(&B)"
395
396 #, c-format
397 msgid "&Tools"
398 msgstr "도구(&T)"
399
400 #, c-format
401 msgid "&Filters..."
402 msgstr "필터(&F)..."
403
404 #, c-format
405 msgid "&Generate Patch..."
406 msgstr "패치 만들기(&G)..."
407
408 #, c-format
409 msgid "&Plugins"
410 msgstr "플러그인(&P)"
411
412 #, c-format
413 msgid "P&lugin Settings..."
414 msgstr "플러그인 설정(&L)..."
415
416 #, c-format
417 msgid "Ma&nual Prediffer"
418 msgstr "수동 사전 차이(&N)"
419
420 #, c-format
421 msgid "A&utomatic Prediffer"
422 msgstr "자동 사전 차이(&U)"
423
424 #, c-format
425 msgid "&Manual Unpacking"
426 msgstr "수동 압축 풀기(&M)"
427
428 #, c-format
429 msgid "&Automatic Unpacking"
430 msgstr "자동 압축 풀기(&A)"
431
432 #, c-format
433 msgid "&Reload plugins"
434 msgstr "플러그인 다시 불러오기(&R)"
435
436 #, c-format
437 msgid "&Window"
438 msgstr "창(&W)"
439
440 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
441 msgstr "닫기(&O)\tCtrl+W"
442
443 #, c-format
444 msgid "Clo&se All"
445 msgstr "모두 닫기(&S)"
446
447 #, c-format
448 msgid "Change &Pane\tF6"
449 msgstr "패널 전환(&P)\tF6"
450
451 #, c-format
452 msgid "Tile &Horizontally"
453 msgstr "수평 배열(&H)"
454
455 #, c-format
456 msgid "Tile &Vertically"
457 msgstr "수직 배열(&V)"
458
459 #, c-format
460 msgid "&Cascade"
461 msgstr "계단식(&C)"
462
463 #, c-format
464 msgid "&Help"
465 msgstr "도움말(&H)"
466
467 #, c-format
468 msgid "&WinMerge Help\tF1"
469 msgstr "WinMerge 도움말(&W)\tF1"
470
471 #, c-format
472 msgid "R&elease Notes"
473 msgstr "릴리즈 노트(&E)"
474
475 #, c-format
476 msgid "&Translations"
477 msgstr "번역(&T)"
478
479 #, c-format
480 msgid "C&onfiguration"
481 msgstr "구성(&O)"
482
483 #, c-format
484 msgid "&GNU General Public License"
485 msgstr "GNU 일반 공중 라이선스(&G)"
486
487 #, c-format
488 msgid "&About WinMerge..."
489 msgstr "WinMerge 정보(&A)..."
490
491 #, c-format
492 msgid "&Read-only"
493 msgstr "읽기 전용(&R)"
494
495 #, c-format
496 msgid "L&eft Read-only"
497 msgstr "왼쪽 읽기 전용(&E)"
498
499 #, c-format
500 msgid "M&iddle Read-only"
501 msgstr "가운데 읽기 전용(&I)"
502
503 #, c-format
504 msgid "Ri&ght Read-only"
505 msgstr "오른쪽 읽기 전용(&G)"
506
507 #, c-format
508 msgid "&File Encoding..."
509 msgstr "파일 인코딩(&F)..."
510
511 #, c-format
512 msgid "Select &All\tCtrl+A"
513 msgstr "전체 선택(&A)\tCtrl+A"
514
515 #, c-format
516 msgid "Show &Identical Items"
517 msgstr "같은 항목 보기(&I)"
518
519 #, c-format
520 msgid "Show &Different Items"
521 msgstr "다른 항목 보기(&D)"
522
523 #, c-format
524 msgid "Show L&eft Unique Items"
525 msgstr "왼쪽에만 있는 항목 보기(&E)"
526
527 #, c-format
528 msgid "Show Midd&le Unique Items"
529 msgstr "가운데에만 있는 항목 보기(&L)"
530
531 #, c-format
532 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
533 msgstr "오른쪽에만 있는 항목 보기(&G)"
534
535 #, c-format
536 msgid "Show S&kipped Items"
537 msgstr "건너뛴 항목 보기(&K)"
538
539 #, c-format
540 msgid "S&how Binary Files"
541 msgstr "바이너리 파일 보기(&H)"
542
543 #, c-format
544 msgid "&3-way Compare"
545 msgstr "3 방향 비교(&3)"
546
547 #, c-format
548 msgid "Show &Left Only Different Items"
549 msgstr "왼쪽만 다른 항목 보기(&L)"
550
551 #, c-format
552 msgid "Show &Middle Only Different Items"
553 msgstr "가운데만 다른 항목 보기(&M)"
554
555 #, c-format
556 msgid "Show &Right Only Different Items"
557 msgstr "오른쪽만 다른 항목 보기(&R)"
558
559 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
560 msgstr "왼쪽만 없는 항목 보기(&E)"
561
562 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
563 msgstr "가운데만 없는 항목 보기(&D)"
564
565 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
566 msgstr "오른쪽만 없는 항목 보기(&H)"
567
568 #, c-format
569 msgid "Show Hidd&en Items"
570 msgstr "숨김 파일 보기(&E)"
571
572 #, c-format
573 msgid "Tree &Mode"
574 msgstr "트리 모드(&M)"
575
576 msgid "E&xpand Subfolders"
577 msgstr "하위 폴더 확장(&X)"
578
579 msgid "&All Subfolders"
580 msgstr "모든 하위 폴더(&A)"
581
582 msgid "&Different Subfolders"
583 msgstr "다른 하위 폴더(&D)"
584
585 msgid "&Identical Subfolders"
586 msgstr "같은 하위 폴더(&I)"
587
588 #, c-format
589 msgid "&Collapse All Subfolders"
590 msgstr "모든 하위 폴더 접기(&C)"
591
592 #, c-format
593 msgid "Select &Font..."
594 msgstr "글꼴 선택(&F)..."
595
596 #, c-format
597 msgid "Use Default Font"
598 msgstr "기본 글꼴 사용"
599
600 #, c-format
601 msgid "Sw&ap Panes"
602 msgstr "패널 맞바꾸기(&A)"
603
604 msgid "Swap &1st | 2nd"
605 msgstr "첫 번째와 두 번째 맞바꾸기(&1)"
606
607 msgid "Swap &2nd | 3rd"
608 msgstr "두 번째와 세 번째 맞바꾸기(&2)"
609
610 msgid "Swap 1st | &3rd"
611 msgstr "첫 번째와 세 번째 맞바꾸기(&3)"
612
613 #, c-format
614 msgid "Com&pare Statistics..."
615 msgstr "통계 비교(&P)..."
616
617 #, c-format
618 msgid "Refresh\tF5"
619 msgstr "새로 고침\tF5"
620
621 #, c-format
622 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
623 msgstr "선택 영역 새로 고침(&R)\tCtrl+F5"
624
625 #, c-format
626 msgid "&Merge"
627 msgstr "병합(&M)"
628
629 #, c-format
630 msgid "Co&mpare\tEnter"
631 msgstr "비교(&M)\tEnter"
632
633 #, c-format
634 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
635 msgstr "다음 차이점(&N)\tAlt+Down"
636
637 #, c-format
638 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
639 msgstr "이전 차이점(&P)\tAlt+Up"
640
641 #, c-format
642 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
643 msgstr "처음 차이점(&F)\tAlt+Home"
644
645 #, c-format
646 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
647 msgstr "현재 차이점(&C)\tAlt+Enter"
648
649 #, c-format
650 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
651 msgstr "마지막 차이점(&L)\tAlt+End"
652
653 #, c-format
654 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
655 msgstr "오른쪽으로 복사(&R)\tAlt+Right"
656
657 #, c-format
658 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
659 msgstr "왼쪽으로 복사(&E)\tAlt+Left"
660
661 #, c-format
662 msgid "&Delete\tDel"
663 msgstr "삭제(&D)\tDel"
664
665 #, c-format
666 msgid "&Customize Columns..."
667 msgstr "열 사용자 정의(&C)..."
668
669 #, c-format
670 msgid "Generate &Report..."
671 msgstr "보고서 만들기(&R)..."
672
673 #, c-format
674 msgid "&Edit with Unpacker..."
675 msgstr "압축을 풀어 편집(&E)..."
676
677 #, c-format
678 msgid "&Save\tCtrl+S"
679 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
680
681 #, c-format
682 msgid "Sav&e"
683 msgstr "저장(&E)"
684
685 #, c-format
686 msgid "Save &Left"
687 msgstr "왼쪽 저장(&L)"
688
689 #, c-format
690 msgid "Save &Middle"
691 msgstr "가운데 저장(&M)"
692
693 #, c-format
694 msgid "Save &Right"
695 msgstr "오른쪽 저장(&R)"
696
697 #, c-format
698 msgid "Save &As"
699 msgstr "다른 이름으로(&A)"
700
701 #, c-format
702 msgid "Save &Left As..."
703 msgstr "왼쪽 저장(&L)..."
704
705 #, c-format
706 msgid "Save &Middle As..."
707 msgstr "가운데 저장(&M)..."
708
709 #, c-format
710 msgid "Save &Right As..."
711 msgstr "오른쪽 저장(&R)..."
712
713 msgid "&Print...\tCtrl+P"
714 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
715
716 msgid "Page Set&up..."
717 msgstr "페이지 설정(&U)..."
718
719 msgid "Print Previe&w..."
720 msgstr "인쇄 미리보기(&W)..."
721
722 #, c-format
723 msgid "&Convert Line Endings to"
724 msgstr "줄끝 변환(&C)"
725
726 #, c-format
727 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
728 msgstr "병합 모드(&G)\tF9"
729
730 msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
731 msgstr "다시불러오기(&D)\tCtrl+F5"
732
733 #, c-format
734 msgid "Reco&mpare As"
735 msgstr "다시 비교(&M)"
736
737 #, c-format
738 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
739 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
740
741 #, c-format
742 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
743 msgstr "다시 실행(&R)\tCtrl+Y"
744
745 #, c-format
746 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
747 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
748
749 #, c-format
750 msgid "&Copy\tCtrl+C"
751 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
752
753 #, c-format
754 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
755 msgstr "찾기(&I)...\tCtrl+F"
756
757 #, c-format
758 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
759 msgstr "바꾸기(&C)...\tCtrl+H"
760
761 #, c-format
762 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
763 msgstr "마커(&M)...\tCtrl+Shift+M"
764
765 #, c-format
766 msgid "Advanced"
767 msgstr "고급"
768
769 #, c-format
770 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
771 msgstr "줄 번호 포함 복사(&C)\tCtrl+Shift+C"
772
773 #, c-format
774 msgid "&Bookmarks"
775 msgstr "책갈피(&B)"
776
777 #, c-format
778 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
779 msgstr "책갈피 전환(&T)\tCtrl+F2"
780
781 #, c-format
782 msgid "&Next Bookmark\tF2"
783 msgstr "다음 책갈피(&N)\tF2"
784
785 #, c-format
786 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
787 msgstr "이전 책갈피(&P)\tShift+F2"
788
789 #, c-format
790 msgid "&Clear All Bookmarks"
791 msgstr "전체 책갈피 지우기(&C)"
792
793 #, c-format
794 msgid "Syntax Highlight"
795 msgstr "구문 강조"
796
797 #, c-format
798 msgid "&Diff Context"
799 msgstr "문맥 차이(&D)"
800
801 #, c-format
802 msgid "&All Lines"
803 msgstr "모든 줄(&A)"
804
805 #, c-format
806 msgid "&0 Lines"
807 msgstr "&0 줄"
808
809 #, c-format
810 msgid "&1 Line"
811 msgstr "&1 줄"
812
813 #, c-format
814 msgid "&3 Lines"
815 msgstr "&3 줄"
816
817 #, c-format
818 msgid "&5 Lines"
819 msgstr "&5 줄"
820
821 #, c-format
822 msgid "&7 Lines"
823 msgstr "&7 줄"
824
825 #, c-format
826 msgid "&9 Lines"
827 msgstr "&9 줄"
828
829 #, c-format
830 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
831 msgstr "모든 및 0-9 줄 전환(&T)\tCtrl+D"
832
833 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
834 msgstr "반전 (다른 줄 숨기기)(&I)"
835
836 #, c-format
837 msgid "&Lock Panes"
838 msgstr "패널 잠금(&L)"
839
840 #, c-format
841 msgid "&View Whitespace"
842 msgstr "공백 보기(&V)"
843
844 msgid "View E&OL"
845 msgstr "EOL 보기(&O)"
846
847 #, c-format
848 msgid "Vie&w Line Differences"
849 msgstr "줄 차이점 보기(&W)"
850
851 #, c-format
852 msgid "View Line &Numbers"
853 msgstr "줄 번호 보기(&N)"
854
855 #, c-format
856 msgid "View &Margins"
857 msgstr "여백 보기(&M)"
858
859 msgid "View To&p Margins"
860 msgstr "상단 여백 보기(&P)"
861
862 #, c-format
863 msgid "W&rap Lines"
864 msgstr "자동 줄 바꿈(&R)"
865
866 #, c-format
867 msgid "Split V&ertically"
868 msgstr "수직 분할(&E)"
869
870 #, c-format
871 msgid "Diff &Pane"
872 msgstr "차이점 패널(&P)"
873
874 #, c-format
875 msgid "Lo&cation Pane"
876 msgstr "위치 패널(&C)"
877
878 #, c-format
879 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
880 msgstr "다음 충돌(&X)\tAlt+Shift+Down"
881
882 #, c-format
883 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
884 msgstr "이전 충돌(&V)\tAlt+Shift+Up"
885
886 #, c-format
887 msgid "A&dvanced"
888 msgstr "고급(&D)"
889
890 #, c-format
891 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
892 msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+1"
893
894 #, c-format
895 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
896 msgstr "이전 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+Shift+1"
897
898 #, c-format
899 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
900 msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+2"
901
902 #, c-format
903 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
904 msgstr "이천 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+Shift+2"
905
906 #, c-format
907 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
908 msgstr "다음 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+3"
909
910 #, c-format
911 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
912 msgstr "이전 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+Shift+3"
913
914 #, c-format
915 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
916 msgstr "다음 차이점: 왼쪽만\tAlt+7"
917
918 #, c-format
919 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
920 msgstr "이전 차이점: 왼쪽만\tAlt+Shift+7"
921
922 #, c-format
923 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
924 msgstr "다음 차이점: 가운데만\tAlt+8"
925
926 #, c-format
927 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
928 msgstr "이전 차이점: 가운데만\tAlt+Shift+8"
929
930 #, c-format
931 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
932 msgstr "다음 차이점: 오른쪽만\tAlt+9"
933
934 #, c-format
935 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
936 msgstr "이전 차이점: 오른쪽만\tAlt+Shift+9"
937
938 msgid "Copy from &Left to"
939 msgstr "왼쪽에서 복사(&L)"
940
941 #, c-format
942 msgid "&Middle"
943 msgstr "가운데(&M)"
944
945 #, c-format
946 msgid "&Right"
947 msgstr "오른쪽(&R)"
948
949 msgid "Copy from &Middle to"
950 msgstr "가운데에서 복사(&M)"
951
952 #, c-format
953 msgid "&Left"
954 msgstr "왼쪽(&L)"
955
956 msgid "Copy from &Right to"
957 msgstr "오른쪽에서 복사(&R)"
958
959 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
960 msgstr "왼쪽에서 선택한 줄을 복사(&F)"
961
962 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
963 msgstr "가운데에서 선택한 줄을 복사(&D)"
964
965 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
966 msgstr "오른쪽에서 선택한 줄을 복사(&G)"
967
968 #, c-format
969 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
970 msgstr "왼쪽에서 복사\tAlt+Shift+Right"
971
972 #, c-format
973 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
974 msgstr "오른쪽에서 복사\tAlt+Shift+Left"
975
976 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
977 msgstr "오른쪽으로 복사 후 진행(&O)\tCtrl+Alt+Right"
978
979 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
980 msgstr "왼쪽으로 복사 후 진행(&T)\tCtrl+Alt+Left"
981
982 #, c-format
983 msgid "Copy &All to Right"
984 msgstr "모두 오른쪽으로 복사(&A)"
985
986 #, c-format
987 msgid "Cop&y All to Left"
988 msgstr "모두 왼쪽으로 복사(&Y)"
989
990 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
991 msgstr "자동 병합(&U)\tCtrl+Alt+M"
992
993 #, c-format
994 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
995 msgstr "동기화 지점 추가(&S)\tAlt+S"
996
997 #, c-format
998 msgid "Clear Sync&hronization Points"
999 msgstr "동기화 지점 지우기(&H)"
1000
1001 msgid "Unpac&ker"
1002 msgstr "압축 풀기(&K)"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "&Prediffer"
1006 msgstr "사전 차이(&P)"
1007
1008 msgid "Apply Pre&differ..."
1009 msgstr "사전 차이 적용(&D)..."
1010
1011 msgid "&Transform with editor script..."
1012 msgstr "편집기 스크립트로 변환(&T)..."
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "Sp&lit"
1016 msgstr "분할(&L)"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "Comp&are"
1020 msgstr "비교(&A)"
1021
1022 msgid "Compare in new &window"
1023 msgstr "새 창에서 비교(&W)"
1024
1025 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
1026 msgstr "수평이 아닌 방식으로 비교(&I)..."
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "Compare Non-hor&izontally"
1030 msgstr "수평이 아닌 방식으로 비교(&I)"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "First &left item with second left item"
1034 msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 왼쪽 항목으로(&L)"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "First &right item with second right item"
1038 msgstr "첫 번째 오른쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&R)"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "&First left item with second right item"
1042 msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&F)"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "&Second left item with first right item"
1046 msgstr "두 번째 왼쪽 항목을 첫 번째 오른쪽 항목으로(&S)"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "Co&mpare As"
1050 msgstr "다른 방식으로 비교(&M)"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
1054 msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
1058 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "Left to... (%1 of %2)"
1062 msgstr "왼쪽에서... (%1 / %2)"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
1066 msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
1070 msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
1074 msgstr "가운데에서... (%1 / %2)"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
1078 msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
1082 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "Right to... (%1 of %2)"
1086 msgstr "오른쪽에서... (%1 / %2)"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "&Delete"
1090 msgstr "삭제(&D)"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "&Both"
1094 msgstr "양쪽(&B)"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "&All"
1098 msgstr "전체(&A)"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "Re&name"
1102 msgstr "이름 바꾸기(&N)"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "&Hide Items"
1106 msgstr "항목 숨기기(&H)"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "&Open Left"
1110 msgstr "왼쪽 열기(&O)"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "Open Midd&le"
1114 msgstr "가운데 열기(&L)"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "O&pen Right"
1118 msgstr "오른쪽 열기(&P)"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "Cop&y Pathnames"
1122 msgstr "경로 복사(&Y)"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "Left (%1 of %2)"
1126 msgstr "왼쪽 (%1 / %2)"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "Middle (%1 of %2)"
1130 msgstr "가운데 (%1 / %2)"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "Right (%1 of %2)"
1134 msgstr "오른쪽 (%1 / %2)"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "Both (%1 of %2)"
1138 msgstr "양쪽 (%1 / %2)"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "All (%1 of %2)"
1142 msgstr "전체 (%1 / %2)"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "Copy &Filenames"
1146 msgstr "파일 이름들 복사(&F)"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "Copy Items To Clip&board"
1150 msgstr "항목을 클립보드로 복사(&B)"
1151
1152 msgid "Copy All Di&splayed Columns"
1153 msgstr "표시된 모든 열 복사(&S)"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "&Zip"
1157 msgstr "Zip 압축(&Z)"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1161 msgstr "양쪽... (%1 / %2)"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "All to... (%1 of %2)"
1165 msgstr "모두... (%1 / %2)"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1169 msgstr "차이점... (%1 / %2)"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "Left Shell menu"
1173 msgstr "왼쪽 셸 메뉴"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "Middle Shell menu"
1177 msgstr "가운데 셸 메뉴"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "Right Shell menu"
1181 msgstr "오른쪽 셸 메뉴"
1182
1183 msgid "Both Shell menu"
1184 msgstr "두 셀 메뉴"
1185
1186 msgid "All Shell menu"
1187 msgstr "모든 쉘 메뉴"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "Copy"
1191 msgstr "복사"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "&Copy Full Path"
1195 msgstr "전체 경로 복사(&C)"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "Copy &Filename"
1199 msgstr "파일 이름 복사(&F)"
1200
1201 msgid "&Edit Caption"
1202 msgstr "캡션 편집(&E)"
1203
1204 msgid "&Open..."
1205 msgstr "열기(&O)..."
1206
1207 msgid "Unpacker Settings"
1208 msgstr "압축 풀기 설정"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "<None>"
1212 msgstr "<없음>"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "<Automatic>"
1216 msgstr "<자동>"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "&Select..."
1220 msgstr "선택(&S)..."
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "Prediffer Settings"
1224 msgstr "사전 차이 설정"
1225
1226 msgid "G&o to Diff"
1227 msgstr "차이점으로 이동(&O)"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "&No Moved Blocks"
1231 msgstr "이동된 블럭 없음(&N)"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "&All Moved Blocks"
1235 msgstr "모든 이동된 블럭(&A)"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "W&hitespaces"
1239 msgstr "공백 문자(&H)"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "Com&pare"
1243 msgstr "비교(&P)"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "I&gnore changes"
1247 msgstr "변경사항 무시(&G)"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "Ig&nore all"
1251 msgstr "모두 무시(&N)"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "Ignore blan&k lines"
1255 msgstr "공백 줄 무시(&K)"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "Ignore &case"
1259 msgstr "대소문자 무시(&C)"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1263 msgstr "케리지 리턴 차이 무시 (Windows/Unix/Mac)(&R)"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "Ignore codepage &differences"
1267 msgstr "코드페이지 차이 무시(&D)"
1268
1269 msgid "Ignore num&bers"
1270 msgstr "숫자 무시(&B)"
1271
1272 msgid "Ignore c&omment differences"
1273 msgstr "주석 차이 무시(&O)"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "&Include subfolders"
1277 msgstr "하위 폴더 포함(&I)"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "&Compare method:"
1281 msgstr "비교 방법(&C):"
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "Full Contents"
1285 msgstr "전체 내용"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "Quick Contents"
1289 msgstr "빠른 내용"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "Binary Contents"
1293 msgstr "바이너리 내용"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "Modified Date"
1297 msgstr "변경된 날짜"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "Modified Date and Size"
1301 msgstr "변경된 날짜 및 크기"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "Size"
1305 msgstr "크기"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "&Load Project..."
1309 msgstr "프로젝트 불러오기(&L)..."
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "About WinMerge"
1313 msgstr "WinMerge 정보"
1314
1315 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1316 msgstr "WinMerge 홈페이지 방문!"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "OK"
1320 msgstr "확인"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "Contributors"
1324 msgstr "공헌자"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "Select Files or Folders"
1328 msgstr "파일 또는 폴더 선택"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "&1st File or Folder"
1332 msgstr "첫 번째 파일 또는 폴더(&1)"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "Re&ad-only"
1336 msgstr "읽기 전용(&A)"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "Swap 1st | 2nd"
1340 msgstr "첫 번째와 두 번째 맞바꾸기"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "&Browse..."
1344 msgstr "찾아보기(&B)..."
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "&2nd File or Folder"
1348 msgstr "두 번째 파일 또는 폴더(&2)"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "Rea&d-only"
1352 msgstr "읽기 전용(&D)"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1356 msgstr "두 번째와 세 번째 맞바꾸기"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "B&rowse..."
1360 msgstr "찾아보기(&R)..."
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1364 msgstr "세 번째 파일 또는 폴더 (선택 사항)(&3)"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "Read-o&nly"
1368 msgstr "읽기 전용(&N)"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "Swap 1st | 3rd"
1372 msgstr "첫 번째와 세 번째 맞바꾸기"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "Browse..."
1376 msgstr "찾아보기..."
1377
1378 #, c-format
1379 msgid " Folder: Filter"
1380 msgstr " 폴더: 필터"
1381
1382 msgid " File: Prediffer Plugin"
1383 msgstr " 파일: 사전 차이 플러그인"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid " File: Unpacker Plugin"
1387 msgstr " 파일: 압축 풀기 플러그인"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "Se&lect..."
1391 msgstr "선택(&L)..."
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "Cancel"
1395 msgstr "취소"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "Status:"
1399 msgstr "상태:"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "Help"
1403 msgstr "도움말"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "General"
1407 msgstr "일반"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1411 msgstr "첫 차이점으로 자동 스크롤(&S)"
1412
1413 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1414 msgstr "-> <NWY> 나란히 있는 첫 차이점으로 자동 스크롤(&C)"
1415
1416 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1417 msgstr "'Esc'로 창 닫기(&O):"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1421 msgstr "열기 대화 상자에서 경로 자동 확인(&A)"
1422
1423 msgid "Single instance mode:"
1424 msgstr "중복 실행 금지 모드:"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "As&k when closing multiple windows"
1428 msgstr "여러 창 닫을 때 물어보기(&K)"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "&Preserve file time in file compare"
1432 msgstr "파일 비교시 파일 시간 보존(&P)"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
1436 msgstr "시작시 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 보이기"
1437
1438 msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
1439 msgstr "비교 버튼 누를 때 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 닫기"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1443 msgstr "열기 대화 상자 자동 완성(&E):"
1444
1445 msgid "Auto-&reload modified files:"
1446 msgstr "수정된 파일 자동 다시 불러오기(&R:"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "Language:"
1450 msgstr "언어:"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "Find"
1454 msgstr "찾기"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "Fi&nd what:"
1458 msgstr "찾을 내용(&N) :"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "Match &whole word only"
1462 msgstr "전체 단어만 일치(&W)"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "Match &case"
1466 msgstr "대소문자 구분(&C)"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "Regular &expression"
1470 msgstr "정규식 사용(&E)"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "D&on't wrap end of file"
1474 msgstr "파일 끝을 줄 바꾸지 않음(&O)"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "&Don't close this dialog box"
1478 msgstr "이 대화 상자를 닫지 않음(&D)"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "&Find Next"
1482 msgstr "다음 찾기(&F)"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "Find &Prev"
1486 msgstr "이전 찾기(&P)"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "&Ok"
1490 msgstr "확인(&O)"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "Replace"
1494 msgstr "바꾸기"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "Re&place with:"
1498 msgstr "바꿀 내용(&P):"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "&Don't wrap end of file"
1502 msgstr "파일 끝을 줄 바꾸지 않음(&D)"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "Replace in"
1506 msgstr "적용 범위"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "&Selection"
1510 msgstr "선택(&S)"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "Wh&ole file"
1514 msgstr "전체 파일(&O)"
1515
1516 msgid "Find Pre&v"
1517 msgstr "이전 찾기(&V)"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "&Replace"
1521 msgstr "바꾸기(&R)"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "Replace &All"
1525 msgstr "모두 바꿈(&A)"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "Markers"
1529 msgstr "마커"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "Enable &Markers"
1533 msgstr "마커 활성화(&M)"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "New"
1537 msgstr "새로 만들기"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "&Background color:"
1541 msgstr "배경 색상(&B):"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "&Apply"
1545 msgstr "적용(&A)"
1546
1547 msgid "Line Filters"
1548 msgstr "줄 필터"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "Enable Line Filters"
1552 msgstr "줄 필터 활성화"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1556 msgstr "정규식 (매 줄마다 적용):"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "Edit"
1560 msgstr "편집"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "Remove"
1564 msgstr "제거"
1565
1566 msgid "Substitution Filters"
1567 msgstr "대체 필터"
1568
1569 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1570 msgstr "아래 나열된 쌍으로 패널에 나타나는 변경 사항은 무시되거나 중요하지 않은 것으로 표시됩니다. 패치는 영향을 받지 않습니다."
1571
1572 msgid "Enable"
1573 msgstr "활성화"
1574
1575 msgid "Add"
1576 msgstr "추가"
1577
1578 msgid "Clear"
1579 msgstr "지우기"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "Colors"
1583 msgstr "색상"
1584
1585 msgid "Color Scheme:"
1586 msgstr "색 구성표:"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "Background"
1590 msgstr "배경색"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "Deleted"
1594 msgstr "삭제됨"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "Text"
1598 msgstr "텍스트"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "Difference:"
1602 msgstr "차이점:"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "Selected Difference:"
1606 msgstr "선택된 차이점:"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "Ignored Difference:"
1610 msgstr "무시된 차이점:"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "Moved:"
1614 msgstr "이동된 영역:"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "Selected Moved:"
1618 msgstr "선택된 이동된 영역:"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1622 msgstr "다음과 같음 (3개 패널):"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "Same As The Next (Selected):"
1626 msgstr "다음과 같음 (선택):"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "Word Difference:"
1630 msgstr "단어 차이점:"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "Selected Word Diff:"
1634 msgstr "선택된 단어 차이점:"
1635
1636 msgid "&Use folder compare colors"
1637 msgstr "폴더 비교 색상 사용(&U)"
1638
1639 msgid "Items equal:"
1640 msgstr "같은 항목:"
1641
1642 msgid "Items different:"
1643 msgstr "다른 항목:"
1644
1645 msgid "Items not exists all:"
1646 msgstr "존재하지 않는 항목:"
1647
1648 msgid "Items filtered:"
1649 msgstr "필터된 항목:"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "Margin:"
1653 msgstr "여백:"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "System"
1657 msgstr "시스템"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1661 msgstr "삭제한 파일은 휴지통으로 보내기(&S)"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "&External editor:"
1665 msgstr "외부 편집기(&E):"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "&Filter folder:"
1669 msgstr "필터 폴더(&F):"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "Temporary files folder"
1673 msgstr "임시 파일 폴더"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "S&ystem's temp folder"
1677 msgstr "시스템 임시 폴더(&Y)"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "C&ustom folder:"
1681 msgstr "사용자 지정 폴더(&U):"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "Br&owse..."
1685 msgstr "찾아보기(&O)..."
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "Patch Generator"
1689 msgstr "패치 생성기"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "File&1:"
1693 msgstr "파일&1:"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "File&2:"
1697 msgstr "파일&2:"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "&Swap"
1701 msgstr "맞바꾸기(&S)"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "&Copy to Clipboard"
1705 msgstr "클립보드로 복사(&C)"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "&Append to existing file"
1709 msgstr "기존 파일에 추가(&A)"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "&Result:"
1713 msgstr "결과(&R):"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "Bro&wse..."
1717 msgstr "찾아보기(&W)..."
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "&Format"
1721 msgstr "형식(&F)"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "St&yle:"
1725 msgstr "스타일(&Y):"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "&Context:"
1729 msgstr "문맥(&C)"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "Inclu&de command line"
1733 msgstr "명령행 포함(&D)"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "Open to e&xternal editor"
1737 msgstr "외부 편집기로 열기(&X)"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "Defaults"
1741 msgstr "기본값"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "Display Columns"
1745 msgstr "열 표시"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "Move &Up"
1749 msgstr "위로 이동(&U)"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "Move &Down"
1753 msgstr "아래로 이동(&D)"
1754
1755 msgid "&Additional Properties"
1756 msgstr "추가 속성(&A)"
1757
1758 msgid "Additional Properties"
1759 msgstr "추가 속성"
1760
1761 msgid "&>"
1762 msgstr "&>"
1763
1764 msgid "&<"
1765 msgstr "&<"
1766
1767 msgid "<<"
1768 msgstr "<<"
1769
1770 msgid "Select Plugin"
1771 msgstr "플러그인 선택"
1772
1773 msgid "Plugin &Name:"
1774 msgstr "플러그인 이름(&N):"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "Extensions list:"
1778 msgstr "확장자 목록:"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "Description:"
1782 msgstr "설명:"
1783
1784 msgid "Default arguments:"
1785 msgstr "기본 인수:"
1786
1787 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
1788 msgstr "모든 플러그인을 표시하고, 확장을 확인하지 않음"
1789
1790 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
1791 msgstr "압축을 푼 후 동일한 창 유형의 파일 열기(&O)"
1792
1793 msgid "&Plugin Pipeline:"
1794 msgstr "플러그인 파이프라인(&P):"
1795
1796 msgid "&Add pipe"
1797 msgstr "파이프 추가(&A)"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "Stop"
1801 msgstr "중지"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "Pause"
1805 msgstr "일시 중지"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "Continue"
1809 msgstr "계속"
1810
1811 msgid "&Number of CPU cores to use:"
1812 msgstr "사용할 CPU 코어 수(&N):"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "Items total:"
1816 msgstr "전체 항목:"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "Items compared:"
1820 msgstr "비교된 항목:"
1821
1822 msgid "Go to"
1823 msgstr "이동"
1824
1825 msgid "G&o to:"
1826 msgstr "이동(&O):"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "File"
1830 msgstr "파일"
1831
1832 msgid "Go to what"
1833 msgstr "이동 위치"
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "Li&ne"
1837 msgstr "줄(&N)"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "&Difference"
1841 msgstr "차이점(&D)"
1842
1843 msgid "&Go to"
1844 msgstr "이동(&G)"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "Compare"
1848 msgstr "비교"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "Whitespaces"
1852 msgstr "공백 문자"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "&Compare"
1856 msgstr "비교(&C)"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "&Ignore change"
1860 msgstr "변경사항 무시(&I)"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "I&gnore all"
1864 msgstr "모두 무시(&G)"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "E&nable moved block detection"
1868 msgstr "이동된 블럭 감지 활성화(&N)"
1869
1870 msgid "Align &similar lines"
1871 msgstr "유사한 줄 정렬(&S)"
1872
1873 msgid "Diff &algorithm:"
1874 msgstr "비교 알고리즘(&A)"
1875
1876 msgid "Enable indent &heuristic"
1877 msgstr "들여쓰기 휴리스틱 활성화(&H)"
1878
1879 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1880 msgstr "무시된 차이점 강조하지 않음"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "Editor"
1884 msgstr "편집기"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "&Highlight syntax"
1888 msgstr "구문 강조 표시(&H)"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "&Automatic rescan"
1892 msgstr "자동으로 다시 검색(&A)"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "&Preserve original EOL chars"
1896 msgstr "원래 EOL 문자 유지(&P)"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "Tabs"
1900 msgstr "탭"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "&Tab size:"
1904 msgstr "탭 크기(&T):"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "&Insert Tabs"
1908 msgstr "탭 삽입(&I)"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "Insert &Spaces"
1912 msgstr "공백 삽입(&S)"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "Line Difference Coloring"
1916 msgstr "줄 차이점 채색"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "View line differences"
1920 msgstr "줄 차이점 보기"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "&Character level"
1924 msgstr "문자 단위(&C)"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "&Word-level:"
1928 msgstr "단어 단위(&W):"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "W&ord break characters:"
1932 msgstr "단어 분리 문자(&O):"
1933
1934 msgid "&Rendering Mode:"
1935 msgstr "렌더링 모드(&R)"
1936
1937 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1938 msgstr "WinMerge를 사용하면 몇 가지 일반 메시지 상자를 숨길 수 있습니다. 모든 메시지 상자를 다시 표시하려면 재설정 버튼을 누릅니다."
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "Reset"
1942 msgstr "재설정"
1943
1944 msgid "File Filters"
1945 msgstr "파일 필터"
1946
1947 msgid "Test..."
1948 msgstr "테스트..."
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "Install..."
1952 msgstr "설치..."
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "New..."
1956 msgstr "새로 만들기..."
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "Edit..."
1960 msgstr "편집..."
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "Delete..."
1964 msgstr "삭제..."
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "Save modified files?"
1968 msgstr "수정된 파일을 저장하시겠습니까?"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "Left side file"
1972 msgstr "왼쪽 파일"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "&Save changes"
1976 msgstr "변경사항 저장(&S)"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "&Discard changes"
1980 msgstr "변경사항 취소(&D)"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "Middle side file"
1984 msgstr "가운데 파일"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "Sa&ve changes"
1988 msgstr "변경사항 저장(&V)"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "Discard c&hanges"
1992 msgstr "변경사항 취소(&H)"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "Right side file"
1996 msgstr "오른쪽 파일"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "S&ave changes"
2000 msgstr "변경사항 저장(&A)"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "Dis&card changes"
2004 msgstr "변경사항 취소(&C)"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "Disca&rd All"
2008 msgstr "모두 취소(&R)"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "Codepage"
2012 msgstr "코드페이지"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "Default Codepage"
2016 msgstr "기본 코드페이지"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
2020 msgstr "비유니코드 파일 열 때 사용할 기본 코드페이지:"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "System codepage"
2024 msgstr "시스템 코드페이지"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "According to WinMerge User Interface"
2028 msgstr "WinMerge 사용자 인터페이스를 따름"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "Custom codepage:"
2032 msgstr "사용자 지정 코드페이지:"
2033
2034 msgid ""
2035 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
2036 "Need to restart session."
2037 msgstr ""
2038 "다음 파일 유형에 대한 코드 페이지 정보 탐지: .html, .rc, .xml\n"
2039 "세션을 다시 시작해야 합니다."
2040
2041 msgid ""
2042 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
2043 "Need to restart session."
2044 msgstr ""
2045 "Mlang.dll을 이용해 텍스트 파일의 코드페이지 감지\n"
2046 "세션을 다시 시작해야 합니다."
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "Options"
2050 msgstr "옵션"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "Import..."
2054 msgstr "가져오기..."
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "Export..."
2058 msgstr "내보내기..."
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "Dialog"
2062 msgstr "대화 상자"
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "Keywords:"
2066 msgstr "키워드:"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "Function names:"
2070 msgstr "함수 이름:"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "Comments:"
2074 msgstr "주석:"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "Numbers:"
2078 msgstr "숫자:"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "Operators:"
2082 msgstr "연산자:"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "Strings:"
2086 msgstr "문자열:"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "Preprocessor:"
2090 msgstr "전처리기:"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "User 1:"
2094 msgstr "사용자 1:"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "User 2:"
2098 msgstr "사용자 2:"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "Bold"
2102 msgstr "굵게"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "Search Marker:"
2106 msgstr "마커 검색:"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "User Defined Marker1:"
2110 msgstr "사용자 정의 마커1:"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "User Defined Marker2:"
2114 msgstr "사용자 정의 마커2:"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "User Defined Marker3:"
2118 msgstr "사용자 정의 마커3:"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "Folder Compare Report"
2122 msgstr "폴더 비교 보고서"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "Report &File:"
2126 msgstr "보고서 파일(&F):"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "&Style:"
2130 msgstr "스타일(&S):"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "&Include File Compare Report"
2134 msgstr "파일 비교 보고서 포함(&I)"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "Shared or Private Filter"
2138 msgstr "공유/개인 필터"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2142 msgstr "어떤 유형의 필터를 만드시겠습니까?"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2146 msgstr "공유 필터 (모든 사용자용)"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "Private Filter (only for current user)"
2150 msgstr "개인 필터 (현재 사용자만)"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "Archive Support"
2154 msgstr "압축 지원"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "&Enable archive file support"
2158 msgstr "압축 파일 지원 활성화(&E)"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "&Detect archive type from file signature"
2162 msgstr "파일 서명에서 압축 형식 감지(&D)"
2163
2164 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
2165 msgstr "프로젝트 파일에 저장되거나 복원된 항목:"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "Compare Statistics"
2169 msgstr "통계 비교"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "Folders:"
2173 msgstr "폴더:"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "Files:"
2177 msgstr "파일:"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "Different"
2181 msgstr "다름"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "Binary:"
2185 msgstr "바이너리:"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "Unique"
2189 msgstr "고유한"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "Left:"
2193 msgstr "왼쪽:"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "Right:"
2197 msgstr "오른쪽:"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "Identical"
2201 msgstr "동일"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "Total:"
2205 msgstr "전체:"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "Close"
2209 msgstr "닫기"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "Middle:"
2213 msgstr "가운데:"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "Missing Left:"
2217 msgstr "왼쪽 없음:"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "Missing Middle:"
2221 msgstr "가운데 없음:"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "Missing Right:"
2225 msgstr "오른쪽 없음:"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "Affects"
2229 msgstr "적용"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "(Affects)"
2233 msgstr "(적용)"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "Select Codepage for"
2237 msgstr "코드페이지 선택"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "&File Loading:"
2241 msgstr "파일 불러오기(&F):"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "File &Saving:"
2245 msgstr "파일 저장(&S):"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "&Use same codepage for both"
2249 msgstr "양쪽에 같은 코드페이지 사용(&U)"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "&Cancel"
2253 msgstr "취소(&C)"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "Test Filter"
2257 msgstr "필터 테스트"
2258
2259 msgid "Testing filter:"
2260 msgstr "필터 테스트 중:"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "&Enter text to test:"
2264 msgstr "시험할 텍스트 입력(&E)"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "&Folder Name"
2268 msgstr "폴더 이름(&F)"
2269
2270 #, c-format
2271 msgid "Result:"
2272 msgstr "결과:"
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "&Test"
2276 msgstr "테스트(&T)"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "&Close"
2280 msgstr "닫기(&C)"
2281
2282 msgid "Table"
2283 msgstr "테이블"
2284
2285 msgid "File type"
2286 msgstr "파일 종류"
2287
2288 msgid "&CSV"
2289 msgstr "&CSV"
2290
2291 msgid "&TSV"
2292 msgstr "&TSV"
2293
2294 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2295 msgstr "사용자 지정 구분 기호로 구분된 값(&D)"
2296
2297 msgid "D&elimiter character:"
2298 msgstr "구분 기호(&E)"
2299
2300 msgid "&Allow newlines in quotes"
2301 msgstr "따옴표에 새 줄 허용(&A)"
2302
2303 msgid "&Quote character:"
2304 msgstr "따옴표 기호(&Q)"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "&Use customized text colors"
2308 msgstr "사용자 지정 텍스트 색상 사용(&U)"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "Whitespace:"
2312 msgstr "공백 문자:"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "Regular text:"
2316 msgstr "일반 텍스트:"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "Selection:"
2320 msgstr "선택:"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "Backup Files"
2324 msgstr "파일 백업"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "Create backup files in:"
2328 msgstr "다음 위치에 백업 파일 만들기:"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "&Folder compare"
2332 msgstr "폴더 비교(&F)"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "Fil&e compare"
2336 msgstr "파일 비교(&E)"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "Create backup files into:"
2340 msgstr "백업 파일 만들기 위치:"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "&Original file's folder"
2344 msgstr "원본 파일의 폴더(&O)"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "&Global backup folder:"
2348 msgstr "전역 백업 폴더(&G):"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "Backup filename:"
2352 msgstr "백업 파일 이름:"
2353
2354 msgid "&Append .bak extension"
2355 msgstr ".bak 확장자 추가(&A)"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "A&ppend timestamp"
2359 msgstr "타임스탬프 추가(&P)"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "Confirm Copy"
2363 msgstr "복사 확인"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2367 msgstr "XXX 항목을 복사하시겠습니까?"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "From left"
2371 msgstr "왼쪽에서"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "To right"
2375 msgstr "오른쪽으로"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "Don't ask this &question again."
2379 msgstr "다시 묻지 않음.(&Q)"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "Yes"
2383 msgstr "예"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "No"
2387 msgstr "아니오"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "Plugins"
2391 msgstr "플러그인"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "&Enable plugins"
2395 msgstr "플러그인 활성화(&E)"
2396
2397 msgid "File filters:"
2398 msgstr "파일 필터:"
2399
2400 msgid "&Plugin arguments:"
2401 msgstr "플러그인 인수(&P):"
2402
2403 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2404 msgstr "플러그인의 자동 압축 풀기/사전 차이 활성화(&A)"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "Shell Integration"
2408 msgstr "셸 통합"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "Explorer"
2412 msgstr "탐색기"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "&Add to context menu"
2416 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 추가(&A)"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "E&nable advanced menu"
2420 msgstr "고급 메뉴 사용(&N)"
2421
2422 msgid "Enable &Compare As menu"
2423 msgstr "다른 이름으로 비교 메뉴 사용(&C)"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "&Register shell extension"
2427 msgstr "셸 확장 등록(&R)"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "&Unregister shell extension"
2431 msgstr "셸 확장 등록 해제(&U)"
2432
2433 msgid "Register shell extension for current user &only"
2434 msgstr "현재 사용자에 대해서만 셸 확장 등록(&O)"
2435
2436 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2437 msgstr "현재 사용자에 대해서만 셸 확장 등록 해제(&L)"
2438
2439 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
2440 msgstr "Windows 11 이상용 셸 확장 등록(&W)"
2441
2442 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
2443 msgstr "Windows 11 이상용 셸 확장 등록 해제(&I)"
2444
2445 msgid "Jump List"
2446 msgstr "점프 목록"
2447
2448 msgid "Clear all recent items"
2449 msgstr "최근 항목 모두 지우기"
2450
2451 msgctxt "Options dialog|Categories"
2452 msgid "Folder"
2453 msgstr "폴더"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "S&top after first difference"
2457 msgstr "첫 차이점 이후 중지(&T)"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2461 msgstr "3초 이내의 시간 차이 무시(&O)"
2462
2463 msgid "&Automatically expand subfolders after comparison:"
2464 msgstr "비교 후 하위 폴더 자동 확장(&A):"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "Include &unique subfolders contents"
2468 msgstr "이름이 같은 하위 폴더 내용 포함(&U)"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "Ignore &reparse points"
2472 msgstr "재분석 지점 무시(&R)"
2473
2474 msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
2475 msgstr "빠른 비교로 전환하기 위한 임계값 (MB)(&Q):"
2476
2477 msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
2478 msgstr "바이너리 비교로 전환하기 위한 임계값 (MB)(&B):"
2479
2480 msgid "File patterns:"
2481 msgstr "파일 패턴:"
2482
2483 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2484 msgstr "사용자 설정 구분 기호"
2485
2486 msgctxt "Options dialog|Categories"
2487 msgid "Binary"
2488 msgstr "바이너리"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "Binary file &patterns:"
2492 msgstr "바이너리 파일 패턴(&P):"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "Frhed settings"
2496 msgstr "Fred (FreeHexEditor) 설정"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "View &Settings..."
2500 msgstr "보기 설정(&S)..."
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "&Binary Mode..."
2504 msgstr "바이너리 모드(&B)..."
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "&Character Set..."
2508 msgstr "문자셋(&C)..."
2509
2510 msgid "Image"
2511 msgstr "이미지"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "Image file &patterns:"
2515 msgstr "이미지 파일 패턴(&P):"
2516
2517 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2518 msgstr "폴더 비교시 이미지 비교 활성화(&E)"
2519
2520 msgid "OCR result:"
2521 msgstr "OCR 결과:"
2522
2523 msgid "Webpage"
2524 msgstr "웹페이지"
2525
2526 msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
2527 msgstr "포함할 URL 패턴 (정규식)(&I):"
2528
2529 msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
2530 msgstr "제외할 URL 패턴 (정규식):(&E)"
2531
2532 msgid "&User data folder location:"
2533 msgstr "사용자 데이터 폴더 위치(&U):"
2534
2535 msgid "&Separate user data folders for each pane"
2536 msgstr "각 창에 대해 별도의 사용자 데이터 폴더(&S)"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "&Hex View"
2540 msgstr "16진수 보기(&H)"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "EXT"
2544 msgstr "EXT"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "CAP"
2548 msgstr "CAP"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "NUM"
2552 msgstr "NUM"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "SCRL"
2556 msgstr "SCRL"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "OVR"
2560 msgstr "OVR"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "REC"
2564 msgstr "REC"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "\n"
2569 "New Documents (Ctrl+N)"
2570 msgstr ""
2571 "\n"
2572 "새 문서 (Ctrl+N)"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "\n"
2577 "Open (Ctrl+O)"
2578 msgstr ""
2579 "\n"
2580 "열기 (Ctrl+O)"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "\n"
2585 "Save (Ctrl+S)"
2586 msgstr ""
2587 "\n"
2588 "저장 (Ctrl+S)"
2589
2590 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2591 msgstr "프로젝트를 여는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
2592
2593 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2594 msgstr "프로젝트를 저장하는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "Project file successfully loaded."
2598 msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 불러왔습니다."
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "Project file successfully saved."
2602 msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 저장했습니다."
2603
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "\n"
2607 "Undo (Ctrl+Z)"
2608 msgstr ""
2609 "\n"
2610 "실행 취소 (Ctrl+Z)"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "\n"
2615 "Redo (Ctrl+Y)"
2616 msgstr ""
2617 "\n"
2618 "다시 실행 (Ctrl+Y)"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "\n"
2623 "FileCompare\n"
2624 "\n"
2625 "\n"
2626 "\n"
2627 "WinMerge.FileCompare\n"
2628 "WinMerge File Compare"
2629 msgstr ""
2630 "\n"
2631 "파일 비교\n"
2632 "\n"
2633 "\n"
2634 "\n"
2635 "WinMerge.FileCompare\n"
2636 "WinMerge 파일 비교"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "\n"
2641 "FolderCompare\n"
2642 "\n"
2643 "\n"
2644 "\n"
2645 "WinMerge.FolderCompare\n"
2646 "WinMerge Folder Compare"
2647 msgstr ""
2648 "\n"
2649 "폴더 비교\n"
2650 "\n"
2651 "\n"
2652 "\n"
2653 "WinMerge.FolderCompare\n"
2654 "WinMerge 폴더 비교"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2658 msgstr "WinMerge는 절대로 보증 없이 제공됩니다. 이 소프트웨어는 무료이며, 특정 상황에서 재배포는 환영합니다; 자세한 내용은 도움말 메뉴의 GNU 일반 공중 라이선스를 확인하세요."
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "&Abort"
2662 msgstr "취소(&A)"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "&Retry"
2666 msgstr "재시도(&R)"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "&Ignore"
2670 msgstr "무시(&I)"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "Ignore &all"
2674 msgstr "모두 무시(&A)"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "&Yes"
2678 msgstr "예(&Y)"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "Yes to &all"
2682 msgstr "모두 예(&A)"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "&No"
2686 msgstr "아니오(&N)"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "No to a&ll"
2690 msgstr "모두 아니오(&L)"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "&Continue"
2694 msgstr "계속(&C)"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "&Skip"
2698 msgstr "건너뛰기(&S)"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "Skip &all"
2702 msgstr "모두 건너뛰기(&A)"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "Don't display this &message again."
2706 msgstr "이 메시지를 다시 표시하지 않음(&M)"
2707
2708 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2709 msgstr "이 메시지 상자를 다시 표시하려면 옵션 대화 상자의 메시지 상자 페이지에서 재설정 버튼을 누르십시오."
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "Syntax"
2713 msgstr "구문"
2714
2715 msgid "Color Schemes"
2716 msgstr "색상 테마"
2717
2718 msgid "Folder Compare"
2719 msgstr "폴더 비교"
2720
2721 msgid "Project"
2722 msgstr "프로젝트"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "Differences"
2726 msgstr "차이점"
2727
2728 msgid "Message Boxes"
2729 msgstr "대화 상자"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "To:"
2733 msgstr "대상:"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "From left:"
2737 msgstr "왼쪽에서:"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "To left:"
2741 msgstr "왼쪽으로:"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "From right:"
2745 msgstr "오른쪽에서:"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "To right:"
2749 msgstr "오른쪽으로:"
2750
2751 msgid "From middle:"
2752 msgstr "가운데에서:"
2753
2754 msgid "To middle:"
2755 msgstr "가운데로:"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "Version %1"
2759 msgstr "버전 %1"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "X64"
2763 msgstr "X64"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "Options (%1)"
2767 msgstr "옵션 (%1)"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "All message boxes are now displayed again."
2771 msgstr "이제 모든 메시지 박스를 다시 표시합니다."
2772
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2776 "\n"
2777 "Please use values 1 - %1."
2778 msgstr ""
2779 "탭 크기 값이 WinMerge의 허용 범위에 있지 않습니다.\n"
2780 "\n"
2781 "1 - %1의 값을 사용하세요."
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "Open"
2785 msgstr "열기"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2789 msgstr "프로그램|*.exe;*.bat;*.cmd|모든 파일 (*.*)|*.*||"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2793 msgstr "모든 파일 (*.*)|*.*||"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2797 msgstr "WinMerge 프로젝트 파일 (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2801 msgstr "옵션 파일 (*.ini)|*.ini|모든 파일 (*.*)|*.*||"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2805 msgstr "텍스트 파일 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|모든 파일 (*.*)|*.*||"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2809 msgstr "HTML 파일 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|모든 파일 (*.*)|*.*||"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2813 msgstr "XML 파일 (*.xml)|*.xml|모든 파일 (*.*)|*.*||"
2814
2815 msgid "Do not expand"
2816 msgstr "확장 안 함"
2817
2818 msgid "Expand all subfolders"
2819 msgstr "모든 하위 폴더 확장"
2820
2821 msgid "Expand different subfolders"
2822 msgstr "다른 하위 폴더 확장"
2823
2824 msgid "Expand identical subfolders"
2825 msgstr "같은 하위 폴더 확장"
2826
2827 msgid "File Type"
2828 msgstr "파일 유형"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "Extension"
2832 msgstr "확장자"
2833
2834 msgid "Message"
2835 msgstr "메시지"
2836
2837 msgid "Answer"
2838 msgstr "대답"
2839
2840 msgid "Item"
2841 msgstr "항목"
2842
2843 msgid "Load"
2844 msgstr "불러오기"
2845
2846 msgid "Save"
2847 msgstr "저장"
2848
2849 msgid "Include Subfolders"
2850 msgstr "하위 폴더 포함"
2851
2852 msgid "Compare Options"
2853 msgstr "옵션 비교"
2854
2855 msgid "Hidden Items"
2856 msgstr "숨겨진 항목"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "Name"
2860 msgstr "이름"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "Location"
2864 msgstr "위치"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "Filters"
2868 msgstr "필터"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "[F] "
2872 msgstr "[F] "
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "Description"
2876 msgstr "설명"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "Select filename for new filter"
2880 msgstr "새 필터의 파일 이름 선택"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2884 msgstr "파일 필터 (*.flt)|*.flt|모든 필터 (*.*)|*.*||"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "Cannot find file filter template file!\n"
2889 "\n"
2890 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n"
2891 "%2."
2892 msgstr ""
2893 "필터 템플릿 파일을 찾을 수 없습니다!\n"
2894 "\n"
2895 "%1 파일을 다음 WinMerge/Filters 폴더에 복사하십시오:\n"
2896 "%2."
2897
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2901 "%1\n"
2902 "\n"
2903 "Please make sure the folder exists and is writable."
2904 msgstr ""
2905 "필터 템플릿 파일을 필터 폴더에 복사할 수 없습니다:\n"
2906 "%1\n"
2907 "\n"
2908 "폴더가 존재하고 쓰기 가능한지 확인하십시오."
2909
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "User's filter file folder is not defined!\n"
2913 "\n"
2914 "Please select filter folder in Options/System."
2915 msgstr ""
2916 "사용자의 필터 파일 폴더가 정의되지 않았습니다!\n"
2917 "\n"
2918 "옵션/시스템에서 필터 폴더를 선택하십시오."
2919
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "Failed to delete the filter file:\n"
2923 "%1\n"
2924 "\n"
2925 "Maybe the file is read-only?"
2926 msgstr ""
2927 "필터 파일 삭제 실패:\n"
2928 "%1\n"
2929 "\n"
2930 "혹시 파일이 읽기 전용인가요?"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "Locate filter file to install"
2934 msgstr "설치할 필터 파일 위치"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "Installing filter file failed.\n"
2939 "\n"
2940 "Could not copy new filter file to filter folder."
2941 msgstr ""
2942 "필터 파일 설치에 실패했습니다.\n"
2943 "\n"
2944 "새 필터 파일을 필터 폴더에 복사할 수 없습니다."
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2948 msgstr "필터 파일이 이미 있습니다. 기존 필터를 덮어쓰시겠습니까?"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "Regular expression"
2952 msgstr "정규식"
2953
2954 msgid ""
2955 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
2956 "\n"
2957 "If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2958 msgstr ""
2959 "필터가 업데이트되었습니다. 열려 있는 모든 폴더 비교를 새로 고치시겠습니까?\n"
2960 "\n"
2961 "모든 비교를 새로 고치지 않으려면 지금 '아니오'를 선택하고 나중에 비교를 새로 고치면 됩니다."
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "Folder Comparison Results"
2965 msgstr "폴더 비교 결과"
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "File Comparison"
2969 msgstr "파일 비교"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "Untitled left"
2973 msgstr "왼쪽 제목 없음"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "Untitled middle"
2977 msgstr "가운데 제목 없음"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "Untitled right"
2981 msgstr "오른쪽 제목 없음"
2982
2983 msgid "Base File"
2984 msgstr "기본 파일"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "Theirs File"
2988 msgstr "그 파일"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "Mine File"
2992 msgstr "내 파일"
2993
2994 msgid "Original File"
2995 msgstr "원본 파일"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2999 msgstr "줄: %s  열: %d/%d  문자: %d/%d  줄끝: %s"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "Line: %s"
3003 msgstr "줄: %s"
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
3007 msgstr "줄: %s  열: %d/%d  문자: %d/%d"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "  Sel: %d | %d"
3011 msgstr "  선택됨: %d | %d"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "Merge"
3015 msgstr "병합"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "Difference %1 of %2"
3019 msgstr "차이점 %1 / %2"
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "%1 Differences Found"
3023 msgstr "%1개 차이점 발견"
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "1 Difference Found"
3027 msgstr "1개 차이점 발견"
3028
3029 #. Abbreviation from "Read Only"
3030 #, c-format
3031 msgid "RO"
3032 msgstr "RO"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "Item %1 of %2"
3036 msgstr "항목 %1 / %2"
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "Items: %1"
3040 msgstr "항목: %1"
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "Comparing items..."
3044 msgstr "항목 비교 중..."
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "%.1f[items/sec]"
3048 msgstr "%.1f[항목/초]"
3049
3050 msgid "Select two existing folders or files to compare."
3051 msgstr "비교할 기존의 폴더나 파일 두 개를 선택하세요."
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "Folder Selection"
3055 msgstr "폴더 선택"
3056
3057 #, c-format
3058 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
3059 msgstr "비교할 2-3개의 폴더 또는 파일을 선택하세요."
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "Left (1st) path is invalid!"
3063 msgstr "왼쪽 (첫 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
3064
3065 #, c-format
3066 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
3067 msgstr "가운데 (두 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
3071 msgstr "오른쪽 (두 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
3075 msgstr "오른쪽 (세 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "Both paths are invalid!"
3079 msgstr "양쪽 모두 잘못된 경로입니다!"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
3083 msgstr "왼쪽 (첫 번째)와 가운데 (두 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
3084
3085 #, c-format
3086 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
3087 msgstr "왼쪽 (첫 번째)와 오른쪽 (세 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
3088
3089 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
3090 msgstr "가운데 (두 번째)와 오른쪽 (세 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "All paths are invalid!"
3094 msgstr "모든 경로가 잘못되었습니다!"
3095
3096 msgid "Only enabled for file comparisons"
3097 msgstr "파일 비교에만 사용"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "Cannot compare file and folder!"
3101 msgstr "파일 및 폴더를 비교할 수 없습니다!"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "File not found: %1"
3105 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다: %1"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "File not unpacked: %1"
3109 msgstr "파일의 자료 변환을 하지 않았습니다: %1"
3110
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "Cannot open file\n"
3114 "%1\n"
3115 "\n"
3116 "%2"
3117 msgstr ""
3118 "다음 파일을 열 수 없습니다\n"
3119 "%1\n"
3120 "\n"
3121 "%2"
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "Failed to parse conflict file."
3125 msgstr "불일치 파일 분석에 실패함."
3126
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "The file\n"
3130 "%1\n"
3131 "is not a conflict file."
3132 msgstr ""
3133 "다음\n"
3134 "%1\n"
3135 "파일은 충돌 파일이 아닙니다."
3136
3137 msgid ""
3138 "You are about to compare very large files.\n"
3139 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
3140 "Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
3141 "\n"
3142 msgstr ""
3143 "매우 큰 파일을 비교하려고 합니다.\n"
3144 "파일 내용을 표시하려면 매우 많은 메모리가 필요합니다.\n"
3145 "파일 내용이 아닌 비교 결과만 표시하시겠습니까?\n"
3146 "\n"
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "Save As"
3150 msgstr "다른 이름으로 저장"
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "Save changes to %1?"
3154 msgstr "변경 내용을 %1에 저장하시겠습니까?"
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
3158 msgstr "%1은 읽기 전용으로 표시됩니다. 읽기 전용 파일을 재정의하시겠습니까? (새 파일 이름으로 저장하려면 \"아니오\"입니다"
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "Error backing up file"
3162 msgstr "파일 백업 중 오류"
3163
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "Unable to backup original file:\n"
3167 "%1\n"
3168 "\n"
3169 "Continue anyway?"
3170 msgstr ""
3171 "원본 파일을 백업할 수 없습니다:\n"
3172 "%1\n"
3173 "\n"
3174 "그래도 계속하시겠습니까?"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "Saving file failed.\n"
3179 "%1\n"
3180 "%2\n"
3181 "Do you want to:\n"
3182 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
3183 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
3184 msgstr ""
3185 "파일 저장에 실패했습니다.\n"
3186 "%1\n"
3187 "%2\n"
3188 "수행할 작업:\n"
3189 "\t- 다른 파일 이름 사용 (확인 누르기)\n"
3190 "\t- 현재 작업 중단 (취소 누르기)"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
3195 "\n"
3196 "The original file will not be changed.\n"
3197 "\n"
3198 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3199 msgstr ""
3200 "플러그인 '%2'에서 왼쪽 파일에 대한 변경 내용을 '%1'에 다시 압축할 수 없습니다.\n"
3201 "\n"
3202 "원본 파일은 변경되지 않습니다.\n"
3203 "\n"
3204 "압축을 푼 버전을 다른 파일에 저장하시겠습니까?"
3205
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
3209 "\n"
3210 "The original file will not be changed.\n"
3211 "\n"
3212 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3213 msgstr ""
3214 "플러그인 '%2'이(가) 중간 파일에 대한 변경 내용을 '%1'에 다시 압축할 수 없습니다.\n"
3215 "\n"
3216 "원본 파일은 변경되지 않습니다.\n"
3217 "\n"
3218 "압축을 푼 버전을 다른 파일에 저장하시겠습니까?"
3219
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3223 "\n"
3224 "The original file will not be changed.\n"
3225 "\n"
3226 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3227 msgstr ""
3228 "플러그인 '%2'이(가) 올바른 파일에 대한 변경 내용을 '%1'에 다시 압축할 수 없습니다.\n"
3229 "\n"
3230 "원본 파일은 변경되지 않습니다.\n"
3231 "\n"
3232 "압축을 푼 버전을 다른 파일에 저장하시겠습니까?"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "Another application has updated file\n"
3237 "%1\n"
3238 "since WinMerge loaded it.\n"
3239 "\n"
3240 "Overwrite changed file?"
3241 msgstr ""
3242 "WinMerge에서 불러와서 사용 중인\n"
3243 "%1\n"
3244 "파일을 다른 프로그램에서 업데이트했습니다.\n"
3245 "\n"
3246 "변경된 파일을 덮어쓰시겠습니까?"
3247
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "%1\n"
3251 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3252 msgstr ""
3253 "%1\n"
3254 "읽기 전용으로 표시됩니다. 읽기 전용 항목을 재정의하시겠습니까?"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "Another application has updated file\n"
3259 "%1\n"
3260 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3261 "\n"
3262 "Do you want to reload the file?"
3263 msgstr ""
3264 "WinMerge가 마지막으로 검색한 이후\n"
3265 "%1\n"
3266 "파일을 다른 응용 프로그램에서 업데이트했습니다.\n"
3267 "\n"
3268 "파일을 다시 불러오시겠습니까?"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "Save Left File As"
3272 msgstr "왼쪽 파일 다른 이름으로 저장"
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "Save Middle File As"
3276 msgstr "가운데 파일 다른 이름으로 저장"
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "Save Right File As"
3280 msgstr "오른쪽 파일 다른 이름으로 저장"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "The file\n"
3285 "%1\n"
3286 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3287 msgstr ""
3288 "파일\n"
3289 "%1\n"
3290 "이 사라졌습니다. 계속하려면 이 파일의 사본을 저장하세요."
3291
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3295 "\n"
3296 "Refresh documents before continuing."
3297 msgstr ""
3298 "문서가 동기화되지 않으면 차이점을 병합할 수 없습니다.\n"
3299 "\n"
3300 "계속하기 전에 문서를 갱신하세요."
3301
3302 msgid "Break at whitespace"
3303 msgstr "공백에서 멈춤"
3304
3305 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3306 msgstr "공백 또는 구두점에서 멈춤"
3307
3308 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
3309 msgstr "가운데로 복사(&M)\tAlt+Right"
3310
3311 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
3312 msgstr "가운데로 복사(&M)\tAlt+Left"
3313
3314 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
3315 msgstr "가운데에서 복사\tAlt+Shift+Right"
3316
3317 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
3318 msgstr "가운데에서 복사\tAlt+Shift+Left"
3319
3320 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
3321 msgstr "가운데로 복사 후 진행\tCtrl+Alt+Right"
3322
3323 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
3324 msgstr "가운데로 복사 후 진행\tCtrl+Alt+Left"
3325
3326 msgid "Copy All to Middle"
3327 msgstr "모두 가운데로 복사"
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "Right to Left (%1)"
3331 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1)"
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "Right to Middle (%1)"
3335 msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1)"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "Middle to Left (%1)"
3339 msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1)"
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "Middle to Right (%1)"
3343 msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1)"
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "Left to Right (%1)"
3347 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1)"
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "Left to Middle (%1)"
3351 msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1)"
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "Left to... (%1)"
3355 msgstr "왼쪽에서... (%1)"
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "Middle to... (%1)"
3359 msgstr "가운데에서... (%1)"
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "Right to... (%1)"
3363 msgstr "오른쪽에서... (%1)"
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "Both to... (%1)"
3367 msgstr "양쪽... (%1)"
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "All to... (%1)"
3371 msgstr "모두... (%1)"
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "Differences to... (%1)"
3375 msgstr "차이점... (%1)"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "Left (%1)"
3379 msgstr "왼쪽 (%1)"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "Middle (%1)"
3383 msgstr "가운데 (%1)"
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "Right (%1)"
3387 msgstr "오른쪽 (%1)"
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "Both (%1)"
3391 msgstr "양쪽 (%1)"
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "All (%1)"
3395 msgstr "전체 (%1)"
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "Left side - select destination folder:"
3399 msgstr "왼쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "Middle side - select destination folder:"
3403 msgstr "가운데 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3404
3405 #, c-format
3406 msgid "Right side - select destination folder:"
3407 msgstr "오른쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "(%1 Files Affected)"
3411 msgstr "(%1 파일 변경됨)"
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3415 msgstr "(%1 / %2 파일 변경됨)"
3416
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "Are you sure you want to delete\n"
3420 "\n"
3421 "%1 ?"
3422 msgstr ""
3423 "%1\n"
3424 "\n"
3425 "위 내용을 정말 삭제하시겠습니까?"
3426
3427 msgid "Are you sure you want to copy?"
3428 msgstr "복사하시겠습니까?"
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3432 msgstr "%d개의 항목을 복사하시겠습니까?"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "Operation aborted!\n"
3437 "\n"
3438 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3439 "%1\n"
3440 "was not found.\n"
3441 "\n"
3442 "Please refresh the compare."
3443 msgstr ""
3444 "작업을 취소했습니다!\n"
3445 "\n"
3446 "디스크의 폴더 내용이 변경되었습니다, 경로\n"
3447 "%1\n"
3448 "을 찾을 수 없습니다.\n"
3449 "비교를 새로 고침하세요."
3450
3451 msgid "Are you sure you want to move?"
3452 msgstr "정말로 이동하시겠습니까?"
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3456 msgstr "%d개 항목을 이동하시겠습니까?"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "Confirm Move"
3460 msgstr "이동 확인"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3464 msgstr "폴더를 비교하는 창을 닫으려고 합니다. 창을 닫으시겠습니까?"
3465
3466 msgid "You are about to close the folder comparison window that took a significant amount of time. Are you sure you want to close the window?"
3467 msgstr ""
3468
3469 msgid "The file or folder name is invalid."
3470 msgstr "파일 또는 폴더 이름이 잘못되었습니다."
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3474 msgstr "외부 편집기 실행 실패: %1"
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "Unknown archive format"
3478 msgstr "알 수 없는 압축 형식"
3479
3480 msgid ""
3481 "Failed to extract archive files.\n"
3482 "Do you want to compare the archive files as text files?"
3483 msgstr ""
3484 "보관 파일을 추출하지 못했습니다.\n"
3485 "보관 파일을 텍스트 파일로 비교하시겠습니까?"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "Filename"
3489 msgstr "파일 이름"
3490
3491 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3492 msgid "Folder"
3493 msgstr "폴더"
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "Comparison result"
3497 msgstr "비교 결과"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "Left Date"
3501 msgstr "왼쪽 날짜"
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "Right Date"
3505 msgstr "오른쪽 날짜"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "Middle Date"
3509 msgstr "가운데 날짜"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "Left Size"
3513 msgstr "왼쪽 크기"
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "Right Size"
3517 msgstr "오른쪽 크기"
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "Middle Size"
3521 msgstr "가운데 크기"
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "Right Size (Short)"
3525 msgstr "오른쪽 크기 (짧게)"
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "Left Size (Short)"
3529 msgstr "왼쪽 크기 (짧게)"
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "Middle Size (Short)"
3533 msgstr "가운데 크기 (짧게)"
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "Left Creation Time"
3537 msgstr "왼쪽 생성 시간"
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "Right Creation Time"
3541 msgstr "오른쪽 생성 시간"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "Middle Creation Time"
3545 msgstr "가운데 생성 시간"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "Newer File"
3549 msgstr "최신 파일"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "Left File Version"
3553 msgstr "왼쪽 파일 버전"
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "Right File Version"
3557 msgstr "오른쪽 파일 버전"
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "Middle File Version"
3561 msgstr "가운데 파일 버전"
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "Short Result"
3565 msgstr "짧은 결과"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "Left Attributes"
3569 msgstr "왼쪽 속성"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "Right Attributes"
3573 msgstr "오른쪽 속성"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "Middle Attributes"
3577 msgstr "가운데 속성"
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "Left EOL"
3581 msgstr "왼쪽 줄끝"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "Middle EOL"
3585 msgstr "가운데 줄끝"
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "Right EOL"
3589 msgstr "오른쪽 줄끝"
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "Left Encoding"
3593 msgstr "왼쪽 인코딩"
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "Right Encoding"
3597 msgstr "오른쪽 인코딩"
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "Middle Encoding"
3601 msgstr "가운데 인코딩"
3602
3603 msgid "Ignored Diff"
3604 msgstr "무시된 차이점"
3605
3606 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3607 msgid "Binary"
3608 msgstr "바이너리"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "Unpacker"
3612 msgstr "압축 풀기"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "Prediffer"
3616 msgstr "사전 차이"
3617
3618 msgid "Left"
3619 msgstr "왼쪽"
3620
3621 msgid "Middle"
3622 msgstr "가운데"
3623
3624 msgid "Right"
3625 msgstr "오른쪽"
3626
3627 msgid "Diff"
3628 msgstr "차이점"
3629
3630 msgid "Left Duplicate Count"
3631 msgstr "왼쪽 중복 개수"
3632
3633 msgid "Right Duplicate Count"
3634 msgstr "오른쪽 중복 개수"
3635
3636 msgid "Middle Duplicate Count"
3637 msgstr "가운데 중복 개수"
3638
3639 msgid "Move"
3640 msgstr "이동"
3641
3642 msgid "Audio"
3643 msgstr "오디오"
3644
3645 msgid "Calendar"
3646 msgstr "캘린더"
3647
3648 msgid "Communication"
3649 msgstr "대화"
3650
3651 msgid "Contact"
3652 msgstr "연락처"
3653
3654 msgid "Devices"
3655 msgstr "장치"
3656
3657 msgid "Document"
3658 msgstr "문서"
3659
3660 msgid "Home"
3661 msgstr "홈"
3662
3663 msgid "Journal"
3664 msgstr "저널"
3665
3666 msgid "Link"
3667 msgstr "링크"
3668
3669 msgid "Media"
3670 msgstr "미디어"
3671
3672 msgid "Music"
3673 msgstr "음악"
3674
3675 msgid "Note"
3676 msgstr "메모"
3677
3678 msgid "Photo"
3679 msgstr "사진"
3680
3681 msgid "RecordedTV"
3682 msgstr "녹회된 TV"
3683
3684 msgid "Search"
3685 msgstr "검색"
3686
3687 msgid "Security"
3688 msgstr "보안"
3689
3690 msgid "Software"
3691 msgstr "소프트웨어"
3692
3693 msgid "Task"
3694 msgstr "작업"
3695
3696 msgid "Video"
3697 msgstr "비디오"
3698
3699 msgid "Hash"
3700 msgstr "해쉬"
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "Unable to compare files"
3704 msgstr "파일을 비교할 수 없습니다"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "Item aborted"
3708 msgstr "취소된 항목"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "File skipped"
3712 msgstr "파일을 건너뛰었습니다"
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "Folder skipped"
3716 msgstr "건너뛴 폴더"
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "Left only: %1"
3720 msgstr "왼쪽만: %1"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "Middle only: %1"
3724 msgstr "가운데만: %1"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "Right only: %1"
3728 msgstr "오른쪽만: %1"
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "Does not exist in %1"
3732 msgstr "%1에 존재하지 않습니다"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "Binary files are identical"
3736 msgstr "바이너리 파일이 동일합니다"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "Binary files are different"
3740 msgstr "바이너리 파일이 다릅니다"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "Files are different"
3744 msgstr "파일이 서로 다릅니다"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "Folders are different"
3748 msgstr "폴더가 다릅니다"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "Left Only"
3752 msgstr "왼쪽만"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "Right Only"
3756 msgstr "오른쪽만"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "Middle Only"
3760 msgstr "가운데만"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "No item in left"
3764 msgstr "왼쪽에 항목 없음"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "No item in right"
3768 msgstr "오른쪽에 항목 없음"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "No item in middle"
3772 msgstr "가운데에 항목 없음"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "Error"
3776 msgstr "오류"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "Text files are identical"
3780 msgstr "텍스트 파일이 같습니다"
3781
3782 msgid " (Middle and right are identical)"
3783 msgstr " (가운데와 오른쪽은 동일합니다)"
3784
3785 msgid " (Left and right are identical)"
3786 msgstr " (왼쪽과 오른쪽은 동일합니다)"
3787
3788 msgid " (Left and middle are identical)"
3789 msgstr " (왼쪽과 가운데는 동일합니다)"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "Text files are different"
3793 msgstr "텍스트 파일이 다릅니다"
3794
3795 msgid "Image files are identical"
3796 msgstr "이미지 파일이 동일합니다"
3797
3798 msgid "Image files are different"
3799 msgstr "이미지 파일이 다릅니다"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "Group%d"
3803 msgstr "그룹%d"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3807 msgstr "경과 시간: %ld ms"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "1 item selected"
3811 msgstr "1개 항목 선택"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "%1 items selected"
3815 msgstr "%1개 항목 선택"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "Filename or folder name."
3819 msgstr "파일 이름 또는 폴더 이름."
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3823 msgstr "하위 폴더를 포함할 때 하위 폴더 이름."
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "Comparison result, long form."
3827 msgstr "비교 결과 세부 내역."
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "Left side modification date."
3831 msgstr "왼쪽 변경 날짜."
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "Right side modification date."
3835 msgstr "오른쪽 변경 날짜."
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "Middle side modification date."
3839 msgstr "가운데 변경 날짜."
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "File's extension."
3843 msgstr "파일 확장자."
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "Left file size in bytes."
3847 msgstr "왼쪽 파일 크기를 바이트로."
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "Right file size in bytes."
3851 msgstr "오른쪽 파일 크기를 바이트로."
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "Middle file size in bytes."
3855 msgstr "가운데 파일 크기를 바이트로."
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "Left file size abbreviated."
3859 msgstr "축약된 왼쪽 파일 크기."
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "Right file size abbreviated."
3863 msgstr "축약된 오른쪽 파일 크기."
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "Middle file size abbreviated."
3867 msgstr "축약된 가운데 파일 크기."
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "Left side creation time."
3871 msgstr "왼쪽 파일 만든 날짜."
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "Right side creation time."
3875 msgstr "오른쪽 파일 만든 날짜."
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "Middle side creation time."
3879 msgstr "가운데 파일 만든 날짜."
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "Tells which side has newer modification date."
3883 msgstr "어느 쪽이 더 최근에 수정되었는지 알려줍니다."
3884
3885 msgid "Left side file version, only for some file types."
3886 msgstr "왼쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만."
3887
3888 msgid "Right side file version, only for some file types."
3889 msgstr "오른쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만."
3890
3891 msgid "Middle side file version, only for some file types."
3892 msgstr "가운데 파일 버전, 몇몇 파일 형식만."
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "Short comparison result."
3896 msgstr "짧은 비교 결과."
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "Left side attributes."
3900 msgstr "왼쪽 속성."
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "Right side attributes."
3904 msgstr "오른쪽 속성."
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "Middle side attributes."
3908 msgstr "가운데 속성."
3909
3910 msgid "Left side file EOL type."
3911 msgstr "왼쪽 파일 줄끝 형식."
3912
3913 msgid "Right side file EOL type."
3914 msgstr "오른쪽 파일 줄끝 형식."
3915
3916 msgid "Middle side file EOL type."
3917 msgstr "가운데 파일 줄끝 형식."
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "Left side encoding."
3921 msgstr "왼쪽 인코딩."
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "Right side encoding."
3925 msgstr "오른쪽 인코딩."
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "Middle side encoding."
3929 msgstr "가운데 인코딩."
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3933 msgstr "파일 내 무시된 차이점 개수. WinMerge에서 무시된 이 차이점들은 병합할 수 없습니다."
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3937 msgstr "파일 내 차이점의 개수. 이 숫자는 무시된 차이점을 포함하지 않습니다."
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3941 msgstr "바이너리 파일이면 * 표시를 보입니다."
3942
3943 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3944 msgstr "압축 풀기 플러그인 이름 또는 파이프라인입니다."
3945
3946 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3947 msgstr "사전 차이 플러그인 이름 또는 파이프라인입니다."
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "Compare %1 with %2"
3951 msgstr "%1을 %2와 비교"
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "Compare %1 with %2 and %3"
3955 msgstr "%1을 %2 및 %3과(와) 비교"
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "Comma-separated list"
3959 msgstr "쉼표로 분리된 목록"
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "Tab-separated list"
3963 msgstr "탭으로 분리된 목록"
3964
3965 #, c-format
3966 msgid "Simple HTML"
3967 msgstr "단순한 HTML"
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "Simple XML"
3971 msgstr "단순한 XML"
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3975 msgstr "보고서 파일이 이미 있습니다. 기존 파일을 덮어쓰시겠습니까?"
3976
3977 #, c-format
3978 msgid ""
3979 "Error creating the report:\n"
3980 "%1"
3981 msgstr ""
3982 "보고서 작성 오류:\n"
3983 "%1"
3984
3985 #, c-format
3986 msgid "The report has been created successfully."
3987 msgstr "보고서를 성공적으로 만들었습니다."
3988
3989 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3990 msgstr "이 줄에 동기화 지점을 추가할 수 없습니다."
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "The same file is opened in both panels."
3994 msgstr "같은 파일을 양쪽 패널에 열었습니다."
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "The selected files are identical."
3998 msgstr "선택한 파일들은 동일합니다."
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "An error occurred while comparing the files."
4002 msgstr "파일 비교 중 오류가 발생했습니다."
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
4006 msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다. 임시 경로 설정을 확인하세요."
4007
4008 msgid ""
4009 "These files use different carriage return types.\n"
4010 "\n"
4011 "Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
4012 "\n"
4013 "Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
4014 msgstr ""
4015 "이러한 파일은 서로 다른 캐리지 반환 형식을 사용합니다.\n"
4016 "\n"
4017 "이 비교에 대해 모든 캐리지 리턴 유형을 동등하게 취급하시겠습니까?\n"
4018 "\n"
4019 "참고: 모든 캐리지 리턴을 항상 동등하게 처리하려면, 편집 메뉴 -> 옵션 대화상자의 비교 탭에서 '케리지 리턴 차이 무시 (윈도우/유닉스/맥)' 옵션을 설정하면 됩니다."
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "The selected folder is invalid."
4023 msgstr "선택한 폴더는 무효합니다."
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "Cannot open a binary file to editor."
4027 msgstr "바이너리 파일은 편집기로 열 수 없습니다."
4028
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
4032 "\n"
4033 "Do you want to create a matching folder:\n"
4034 "%1\n"
4035 "to the other side and open these folders?"
4036 msgstr ""
4037 "폴더가 다른 쪽에만 존재하며 열 수 없습니다.\n"
4038 "\n"
4039 "일치하는 폴더:\n"
4040 "%1\n"
4041 "을(를) 다른 쪽에 생성하고 이 폴더를 여시겠습니까?"
4042
4043 msgid "Are you sure you want to copy all differences to the other file?"
4044 msgstr "모든 차이점을 다른 파일에 복사하시겠습니까?"
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "Do you want to move to the next file?"
4048 msgstr "다음 파일로 이동하시겠습니까?"
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "Do you want to move to the previous file?"
4052 msgstr "이전 파일로 이동하시겠습니까?"
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "Do you want to move to the next page?"
4056 msgstr "다음 페이지로 이동하시겠습니까?"
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "Do you want to move to the previous page?"
4060 msgstr "이전 페이지로 이동하시겠습니까?"
4061
4062 msgid "Do you want to move to the first file?"
4063 msgstr "첫 번째 파일로 이동하시겠습니까?"
4064
4065 msgid "Do you want to move to the last file?"
4066 msgstr "마지막 파일로 이동하시겠습니까?"
4067
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
4071 "Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
4072 "Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
4073 msgstr ""
4074 "왼쪽 (cp%d) 및 오른쪽 (cp%d) 파일에서 서로 다른 코드페이지가 발견되었습니다.\n"
4075 "각 파일을 코드 페이지에 표시하면 더 잘 표시되지만 병합/복사는 위험할 수 있습니다.\n"
4076 "두 파일을 모두 기본 Windows 코드 페이지에 있는 것으로 처리하시겠습니까 (권장)?"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
4080 msgstr "인코딩 오류로 인해 손실된 정보: 두 파일 모두"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
4084 msgstr "인코딩 오류로 인해 손실된 정보: 첫 번째 파일"
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
4088 msgstr "인코딩 오류로 인해 손실된 정보: 두 번째 파일"
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
4092 msgstr "인코딩 오류로 인해 손실된 정보: 세 번째 파일"
4093
4094 #, c-format
4095 msgid "No difference"
4096 msgstr "차이점 없음"
4097
4098 #, c-format
4099 msgid "Line difference"
4100 msgstr "줄 차이점"
4101
4102 #, c-format
4103 msgid "Replaced %1 string(s)."
4104 msgstr "%1개 문자열을 바꿨습니다."
4105
4106 #, c-format
4107 msgid "Cannot find string \"%s\"."
4108 msgstr "다음 문자열을 찾을 수 없습니다: \"%s\"."
4109
4110 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
4111 msgstr "지금 병합 모드에 진입 중입니다. 병합 모드를 끄고 싶으면 F9 키를 누르세요."
4112
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "The number of automatically merged changes: %1\n"
4116 "The number of unresolved conflicts: %2"
4117 msgstr ""
4118 "자동 병합된 변경사항 개수: %1\n"
4119 "미해결 충돌 개수: %2"
4120
4121 msgid "The change of codepage has been merged."
4122 msgstr "코드페이지 변경사항을 병합했습니다."
4123
4124 msgid "The changes of codepage are conflicting."
4125 msgstr "코드페이지 변경사항이 충돌하고 있습니다."
4126
4127 msgid "The change of EOL has been merged."
4128 msgstr "줄끝 변경사항을 병합했습니다."
4129
4130 msgid "The changes of EOL are conflicting."
4131 msgstr "줄끝 변경사항이 충돌하고 있습니다."
4132
4133 #, c-format
4134 msgid "Location Pane"
4135 msgstr "위치 패널"
4136
4137 #, c-format
4138 msgid "Diff Pane"
4139 msgstr "차이점 패널"
4140
4141 #, c-format
4142 msgid "Patch file successfully written."
4143 msgstr "패치 파일을 성공적으로 기록했습니다."
4144
4145 msgid "1. item is not found!"
4146 msgstr "1. 항목을 찾을 수 없습니다!"
4147
4148 msgid "2. item is not found!"
4149 msgstr "2. 항목을 찾을 수 없습니다!"
4150
4151 #, c-format
4152 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
4153 msgstr "패치 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓸까요?"
4154
4155 #, c-format
4156 msgid "[%1 files selected]"
4157 msgstr "[%1 개의 파일 선택됨]"
4158
4159 #, c-format
4160 msgid "Normal"
4161 msgstr "보통"
4162
4163 #, c-format
4164 msgid "Context"
4165 msgstr "문맥"
4166
4167 #, c-format
4168 msgid "Unified"
4169 msgstr "통합"
4170
4171 #, c-format
4172 msgid "Could not write to file %1."
4173 msgstr "%1 파일에 쓸 수 없습니다."
4174
4175 #, c-format
4176 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
4177 msgstr "지정한 출력 경로는 절대 경로가 아닙니다: %1"
4178
4179 msgid "Specify an output file."
4180 msgstr "출력 파일 지정."
4181
4182 #, c-format
4183 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
4184 msgstr "바이너리 파일에서는 패치 파일을 만들 수 없습니다."
4185
4186 #, c-format
4187 msgid ""
4188 "Please save all files first.\n"
4189 "\n"
4190 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
4191 msgstr ""
4192 "먼저 모든 파일을 저장하십시오.\n"
4193 "\n"
4194 "패치를 만들려면 파일에 저장되지 않은 변경 사항이 없어야 합니다."
4195
4196 #, c-format
4197 msgid "Folder does not exist."
4198 msgstr "폴더가 존재하지 않습니다."
4199
4200 msgid ""
4201 "Archive support is not enabled.\n"
4202 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
4203 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
4204 msgstr ""
4205 "압축 지원이 꺼져 있습니다.\n"
4206 "압축 지원에 필요한 컴포넌트(7-Zip and/or Merge7z*.dll)를 찾을 수 없습니다.\n"
4207 "압축 지원에 대한 추가 정보와 사용법은 매뉴얼을 참조하세요."
4208
4209 #, c-format
4210 msgid "Select file for export"
4211 msgstr "내보낼 파일을 선택하세요"
4212
4213 #, c-format
4214 msgid "Select file for import"
4215 msgstr "가져올 파일을 선택하세요"
4216
4217 #, c-format
4218 msgid "Options imported from the file."
4219 msgstr "파일에서 가져온 옵션입니다."
4220
4221 #, c-format
4222 msgid "Options exported to the file."
4223 msgstr "파일로 내보낸 옵션입니다."
4224
4225 #, c-format
4226 msgid "Failed to import options from the file."
4227 msgstr "파일에서 옵션을 가져오지 못했습니다."
4228
4229 #, c-format
4230 msgid "Failed to write options to the file."
4231 msgstr "파일에 옵션을 쓰지 못했습니다."
4232
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "You are about to close several compare windows.\n"
4236 "\n"
4237 "Do you want to continue?"
4238 msgstr ""
4239 "여러 비교 창을 닫으려고 합니다.\n"
4240 "\n"
4241 "계속하시겠습니까?"
4242
4243 #, c-format
4244 msgid "Mixed"
4245 msgstr "혼합됨"
4246
4247 msgctxt "EOL Type"
4248 msgid "Binary"
4249 msgstr "바이너리"
4250
4251 #, c-format
4252 msgid "None"
4253 msgstr "없음"
4254
4255 #, c-format
4256 msgid "Marker Color %d"
4257 msgstr "마커 색상 %d"
4258
4259 msgid "New Pattern"
4260 msgstr "새 패턴"
4261
4262 #, c-format
4263 msgid "Type"
4264 msgstr "형식"
4265
4266 #, c-format
4267 msgid "Editor script"
4268 msgstr "편집기 스크립트"
4269
4270 #, c-format
4271 msgid ""
4272 "\n"
4273 "Difference in the Current Line"
4274 msgstr ""
4275 "\n"
4276 "현재 줄의 차이점"
4277
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "\n"
4281 "Options"
4282 msgstr ""
4283 "\n"
4284 "옵션"
4285
4286 #, c-format
4287 msgid ""
4288 "\n"
4289 "Refresh (F5)"
4290 msgstr ""
4291 "\n"
4292 "새로 고침 (F5)"
4293
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "\n"
4297 "Previous Difference (Alt+Up)"
4298 msgstr ""
4299 "\n"
4300 "이전 차이점 (Alt+Up)"
4301
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "\n"
4305 "Next Difference (Alt+Down)"
4306 msgstr ""
4307 "\n"
4308 "다음 차이점 (Alt+Down)"
4309
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "\n"
4313 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
4314 msgstr ""
4315 "\n"
4316 "이전 충돌 (Alt+Shift+Up)"
4317
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "\n"
4321 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
4322 msgstr ""
4323 "\n"
4324 "다음 충돌 (Alt+Shift+Down)"
4325
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "\n"
4329 "First Difference (Alt+Home)"
4330 msgstr ""
4331 "\n"
4332 "첫 차이점 (Alt+Home)"
4333
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "\n"
4337 "Current Difference (Alt+Enter)"
4338 msgstr ""
4339 "\n"
4340 "현재 차이점 (Alt+Enter)"
4341
4342 #, c-format
4343 msgid ""
4344 "\n"
4345 "Last Difference (Alt+End)"
4346 msgstr ""
4347 "\n"
4348 "마지막 차이점 (Alt+End)"
4349
4350 msgid ""
4351 "\n"
4352 "Copy to Right (Alt+Right)"
4353 msgstr ""
4354 "\n"
4355 "오른쪽으로 복사 (Alt+Right)"
4356
4357 msgid ""
4358 "\n"
4359 "Copy to Left (Alt+Left)"
4360 msgstr ""
4361 "\n"
4362 "왼쪽으로 복사 (Alt+Left)"
4363
4364 msgid ""
4365 "\n"
4366 "Copy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4367 msgstr ""
4368 "\n"
4369 "오른쪽으로 복사 후 진행 (Ctrl+Alt+Right)"
4370
4371 msgid ""
4372 "\n"
4373 "Copy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4374 msgstr ""
4375 "\n"
4376 "왼쪽으로 복사 후 진행 (Ctrl+Alt+Left)"
4377
4378 msgid ""
4379 "\n"
4380 "Copy All to Right"
4381 msgstr ""
4382 "\n"
4383 "모두 오른쪽으로 복사"
4384
4385 msgid ""
4386 "\n"
4387 "Copy All to Left"
4388 msgstr ""
4389 "\n"
4390 "모두 왼쪽으로 복사"
4391
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "\n"
4395 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4396 msgstr ""
4397 "\n"
4398 "자동 병합 (Ctrl+Alt+M)"
4399
4400 msgid ""
4401 "\n"
4402 "First File"
4403 msgstr ""
4404 "\n"
4405 "첫 파일"
4406
4407 msgid ""
4408 "\n"
4409 "Next File (Ctrl+F8)"
4410 msgstr ""
4411 "\n"
4412 "다음 파일 (Ctrl+F8)"
4413
4414 msgid ""
4415 "\n"
4416 "Last File"
4417 msgstr ""
4418 "\n"
4419 " 마지막 파일"
4420
4421 msgid ""
4422 "\n"
4423 "Previous File (Ctrl+F7)"
4424 msgstr ""
4425 "\n"
4426 "이전 파일 (Ctrl+F7)"
4427
4428 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4429 msgstr "적용된 압푹축 풀기는 두 파일 모두에 적용됩니다 한 파일만 확장자가 필요함)."
4430
4431 #, c-format
4432 msgid "No prediffer (normal)"
4433 msgstr "사전 차이 없음 (보통)"
4434
4435 #, c-format
4436 msgid "Suggested plugins"
4437 msgstr "추천 플러그인"
4438
4439 msgid "All plugins"
4440 msgstr "모든 플러그인"
4441
4442 #, c-format
4443 msgid "Private Build: %1"
4444 msgstr "개인 빌드: %1"
4445
4446 msgid "Your software is up to date."
4447 msgstr "최신 버전을 사용 중입니다."
4448
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "A new version of WinMerge is available.\n"
4452 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4453 msgstr ""
4454 "새 버전의 WinMerge를 사용할 수 있습니다.\n"
4455 "%1을(를) 사용할 수 있습니다 (%2를 가지고 있습니다). 지금 다운로드하시겠습니까?"
4456
4457 #, c-format
4458 msgid "Failed to download latest version information"
4459 msgstr "최신 버전 정보 다운로드 실패"
4460
4461 #, c-format
4462 msgid "Plugin Settings"
4463 msgstr "플러그인 설정"
4464
4465 #, c-format
4466 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4467 msgstr "WSH이 없습니다 - .sct 스크립트 비활성화"
4468
4469 #, c-format
4470 msgid "G&o to Line %1"
4471 msgstr "%1줄로 이동(&O)"
4472
4473 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4474 msgstr "이동된 줄로 이동\tCtrl+Shift+G"
4475
4476 #, c-format
4477 msgid "Disabled"
4478 msgstr "사용 안 함"
4479
4480 #, c-format
4481 msgid "From file system"
4482 msgstr "파일 시스템에서"
4483
4484 #, c-format
4485 msgid "From Most Recently Used list"
4486 msgstr "최근 목록에서"
4487
4488 #, c-format
4489 msgid "No Highlighting"
4490 msgstr "강조 표시 없음"
4491
4492 #, c-format
4493 msgid "Batch"
4494 msgstr "Batch"
4495
4496 #, c-format
4497 msgid "Portable Object"
4498 msgstr "휴대용 개체"
4499
4500 #, c-format
4501 msgid "Resources"
4502 msgstr "리소스"
4503
4504 #, c-format
4505 msgid "Shell"
4506 msgstr "쉘"
4507
4508 #, c-format
4509 msgid "Close &Left Tabs"
4510 msgstr "왼쪽 탭 닫기(&L)"
4511
4512 #, c-format
4513 msgid "Close R&ight Tabs"
4514 msgstr "오른쪽 탭 닫기(&I)"
4515
4516 #, c-format
4517 msgid "Close &Other Tabs"
4518 msgstr "다른 탭 닫기(&O)"
4519
4520 #, c-format
4521 msgid "Enable &Auto Max Width"
4522 msgstr "자동 최대 너비 사용(&A)"
4523
4524 msgid "We&bpage"
4525 msgstr "웹페이지(&B)"
4526
4527 msgid "W&rap Text"
4528 msgstr "텍스트 줄 바꿈(&R)"
4529
4530 msgid "Frhed is not installed."
4531 msgstr "Frhed가 설치되지 않았습니다."
4532
4533 #, c-format
4534 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4535 msgstr "%1이(가) 존재하지 않습니다. 생성하시겠습니까?"
4536
4537 #, c-format
4538 msgid "Failed to create folder."
4539 msgstr "폴더 생성에 실패했습니다."
4540
4541 #, c-format
4542 msgid ""
4543 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4544 "$file: Path name of the current file\n"
4545 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4546 msgstr ""
4547 "경로에 다음 매개 변수를 지정할 수 있습니다:\n"
4548 "$file: 현재 파일의 경로명\n"
4549 "$linenum: 현재 커서 위치의 줄 번호"
4550
4551 msgid "default"
4552 msgstr "기본"
4553
4554 msgid "minimal"
4555 msgstr "최소화"
4556
4557 msgid "patience"
4558 msgstr "페이션스"
4559
4560 msgid "histogram"
4561 msgstr "히스토그램"
4562
4563 msgid "none"
4564 msgstr "없음"
4565
4566 msgid "GDI"
4567 msgstr "GDI"
4568
4569 msgid "DirectWrite Default"
4570 msgstr "DirectWrite 기본"
4571
4572 msgid "DirectWrite Aliased"
4573 msgstr "DirectWrite Aliased"
4574
4575 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4576 msgstr "DirectWrite GDI Classic"
4577
4578 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4579 msgstr "DirectWrite GDI Natural"
4580
4581 msgid "DirectWrite Natural"
4582 msgstr "DirectWrite Natural"
4583
4584 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4585 msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
4586
4587 msgid "MDI child window or main window"
4588 msgstr "MDI 하위 창 또는 기본 창"
4589
4590 msgid "MDI child window only"
4591 msgstr "MDI 하위 창만"
4592
4593 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
4594 msgstr "MDI 하위 창이 하나만 있는 경우 기본 창 닫기"
4595
4596 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4597 msgid "Diff"
4598 msgstr "차이"
4599
4600 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4601 msgid "Highlight"
4602 msgstr "강조 표시"
4603
4604 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4605 msgid "Blink"
4606 msgstr "깜박임"
4607
4608 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4609 msgid "Block Size"
4610 msgstr "블록 크기"
4611
4612 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4613 msgid "Block Alpha"
4614 msgstr "블록 알파"
4615
4616 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4617 msgid "CD Threshold"
4618 msgstr "CD 임계값"
4619
4620 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4621 msgid "Ins/Del Detection"
4622 msgstr "삽입/삭제 감지"
4623
4624 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4625 msgid "None"
4626 msgstr "없음"
4627
4628 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4629 msgid "Vertical"
4630 msgstr "수직"
4631
4632 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4633 msgid "Horizontal"
4634 msgstr "수평"
4635
4636 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4637 msgid "Overlay"
4638 msgstr "오버레이"
4639
4640 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4641 msgid "Alpha"
4642 msgstr "알파"
4643
4644 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4645 msgid "XOR"
4646 msgstr "XOR"
4647
4648 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4649 msgid "Alpha Blend"
4650 msgstr "알파 혼합"
4651
4652 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4653 msgid "Alpha Animation"
4654 msgstr "알파 애니메이션"
4655
4656 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4657 msgid "Zoom"
4658 msgstr "확대/축소"
4659
4660 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4661 msgid "Page:"
4662 msgstr "페이지:"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4666 msgstr "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4667
4668 #, c-format
4669 msgid "Dist: %g  "
4670 msgstr "치수: %g  "
4671
4672 #, c-format
4673 msgid "Dist: %g, %g  "
4674 msgstr "치수: %g, %g  "
4675
4676 #, c-format
4677 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4678 msgstr "페이지: %d/%d  줌: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4679
4680 #, c-format
4681 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4682 msgstr "Rc: (%d, %d)  "
4683
4684 #, c-format
4685 msgid "Flipped: %s  "
4686 msgstr "뒤집음: %s  "
4687
4688 #, c-format
4689 msgid "Rotated: %d  "
4690 msgstr "회전됨: %d  "
4691
4692 msgid "All pages"
4693 msgstr "모든 페이지"
4694
4695 msgid "<Edit here>"
4696 msgstr "<여기서 편집>"
4697
4698 msgid "No differences to select found"
4699 msgstr "선택할 차이점을 찾을 수 없습니다"
4700
4701 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4702 msgstr "대체 필터로 추가할 차이를 찾을 수 없습니다"
4703
4704 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4705 msgstr "쌍이 이미 대체 필터 목록에 있습니다"
4706
4707 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4708 msgstr "대체 필터에 이 변경 사항을 추가하시겠습니까?"
4709
4710 msgid "Text only"
4711 msgstr "텍스트만"
4712
4713 msgid "Line-by-line position and text"
4714 msgstr "줄별 위치 및 텍스트"
4715
4716 msgid "Word-by-word position and text"
4717 msgstr "단어별 위치 및 텍스트"
4718
4719 msgid "AppData folder"
4720 msgstr "AppData 폴더"
4721
4722 msgid "Install folder"
4723 msgstr "설치 폴더"
4724
4725 #, c-format
4726 msgid "Allow only one instance to run"
4727 msgstr "하나의 인스턴스만 실행 허용"
4728
4729 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4730 msgstr "하나의 인스턴스만 실행하고 인스턴스가 종료될 때까지 대기"
4731
4732 msgid "Only on window activated"
4733 msgstr "창에서만 활성화됨"
4734
4735 msgid "Immediately"
4736 msgstr "즉시"
4737
4738 msgid "Al&l"
4739 msgstr "모두(&L)"
4740
4741 msgid "&Others"
4742 msgstr "기타(&O)"
4743
4744 #, c-format
4745 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4746 msgstr "플러그인 파이프라인에 누락된 플러그인 이름: %1"
4747
4748 #, c-format
4749 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4750 msgstr "플러그인 파이프라인에 따옴표가 없습니다: %1"
4751
4752 msgid "Specify plugin arguments"
4753 msgstr "플러그인 인수 지정"
4754
4755 #, c-format
4756 msgid "Plugin not found or invalid: %1"
4757 msgstr "플러그인을 찾을 수 없거나 잘못되었습니다: %1"
4758
4759 #, c-format
4760 msgid "'%1' is not unpacker plugin"
4761 msgstr "'%1'은(는) 압축 풀기 플러그인이 아닙니다"
4762
4763 #, c-format
4764 msgid "'%1' is not prediffer plugin"
4765 msgstr "'%1'은(는) 사전 차이 플러그인이 아닙니다"
4766
4767 #, c-format
4768 msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
4769 msgstr "'%1' 파일을 '%2' 플러그인과 미리 비교하는 동안 오류가 발생했습니다. 미리 비교은 더 이상 적용되지 않습니다."
4770
4771 msgid "Filter applied"
4772 msgstr "필터 적용됨"
4773
4774 #, c-format
4775 msgid "Clipboard at %s"
4776 msgstr "%s의 클립보드"
4777
4778 msgid ""
4779 "Clipboard history is disabled.\r\n"
4780 "To enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
4781 msgstr ""
4782 "클립보드 히스토리를 사용할 수 없습니다.\r\n"
4783 "클립보드 히스토리를 활성화하려면 Windows 로고 키 + V를 누른 다음 켜기 버튼을 클릭하세요."
4784
4785 msgid "This system does not support clipboard history."
4786 msgstr "이 시스템은 클립보드 히스토리를 지원하지 않습니다."
4787
4788 msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
4789 msgstr "32비트 버전의 WinMerge는 클립보드 비교를 지원하지 않습니다"
4790
4791 msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
4792 msgstr "WebView2 런타임이 설치되지 않았습니다. 다운로드하시겠습니까?"
4793
4794 msgid "New Text Compare"
4795 msgstr "새 텍스트 비교"
4796
4797 msgid "New Table Compare"
4798 msgstr "새 테이블 비교"
4799
4800 msgid "New Binary Compare"
4801 msgstr "새 바이너리 비교"
4802
4803 msgid "New Image Compare"
4804 msgstr "새 이미지 비교"
4805
4806 msgid "New Webpage Compare"
4807 msgstr "새 웹 페이지 비교"
4808
4809 msgid "Clipboard Compare"
4810 msgstr "클립보드 비교"
4811
4812 msgid "Prettification"
4813 msgstr "꾸미기"
4814
4815 msgid "Content Extraction"
4816 msgstr "내용 추출"
4817
4818 msgid "Preview"
4819 msgstr "미리보기"
4820
4821 msgid "Data Query"
4822 msgstr "데이터 쿼리"
4823
4824 msgid "Validation"
4825 msgstr "검증"
4826
4827 msgid "Decompilation"
4828 msgstr "디컴파일"
4829
4830 msgid "URL Handling"
4831 msgstr "URL 처리"
4832
4833 msgid "Make Uppercase"
4834 msgstr "대문자로 변환"
4835
4836 msgid "Make Lowercase"
4837 msgstr "소문자로 변환"
4838
4839 msgid "Remove Duplicate Lines"
4840 msgstr "중복된 줄 제거"
4841
4842 msgid "Count Duplicate Lines"
4843 msgstr "중복된 줄 수 세기"
4844
4845 msgid "Sort Lines Ascending"
4846 msgstr "오름차순 정렬"
4847
4848 msgid "Sort Lines Descending"
4849 msgstr "내림차순 정렬"
4850
4851 msgid "Reverse Columns"
4852 msgstr "열 뒤집기"
4853
4854 msgid "Reverse Lines"
4855 msgstr "행 뒤집기"
4856
4857 msgid "Replace..."
4858 msgstr "바꾸기..."
4859
4860 msgid "Apply Filter Command..."
4861 msgstr "필터 명령 적용..."
4862
4863 msgid "Tokenize..."
4864 msgstr "토큰화..."
4865
4866 msgid "Trim Spaces"
4867 msgstr "공백 손질"
4868
4869 msgid "Select Columns..."
4870 msgstr "열 선택..."
4871
4872 msgid "Select Lines..."
4873 msgstr "줄 선택..."
4874
4875 msgid "Insert Date"
4876 msgstr "날짜 삽입"
4877
4878 msgid "Insert Time"
4879 msgstr "시간 삽입"
4880
4881 msgid "Apply Patch..."
4882 msgstr "패치 적용..."
4883
4884 msgid "Ignore Columns"
4885 msgstr "열 무시"
4886
4887 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4888 msgstr "주석 무시 C-계열 언어)"
4889
4890 msgid "Ignore CSV Fields"
4891 msgstr "CSV 입력란 무시"
4892
4893 msgid "Ignore TSV Fields"
4894 msgstr "TSV 입력란 무시"
4895
4896 msgid "Ignore Leading Line Numbers"
4897 msgstr "선행 줄 번호 무시"
4898
4899 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4900 msgstr "미리 비교 대체 필터 적용"
4901
4902 msgid "Prettify HTML"
4903 msgstr "HTML 꾸미기"
4904
4905 msgid "Prettify JSON"
4906 msgstr "JSON 꾸미기"
4907
4908 msgid "Prettify XML"
4909 msgstr "XML 꾸미기"
4910
4911 msgid "Prettify YAML"
4912 msgstr "YAML 꾸미기"
4913
4914 msgid "Preview Graphviz"
4915 msgstr "Graphviz 미리 보기"
4916
4917 msgid "Preview Markdown"
4918 msgstr "Markdown 미리보기"
4919
4920 msgid "Preview PlantUML"
4921 msgstr "PlantUML 미리 보기"
4922
4923 msgid "Query CSV Data..."
4924 msgstr "CSV 데이터 쿼리..."
4925
4926 msgid "Query TSV Data..."
4927 msgstr "TSV 데이터 쿼리..."
4928
4929 msgid "Query JSON Data..."
4930 msgstr "JSON 데이터 쿼리..."
4931
4932 msgid "Query YAML Data..."
4933 msgstr "YAML 데이터 쿼리..."
4934
4935 msgid "Validate HTML"
4936 msgstr "HTML 유효성 검사"
4937
4938 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4939 msgstr "JVM 바이트코드 분해"
4940
4941 msgid "Disassemble IL Code"
4942 msgstr "IL 코드 분해"
4943
4944 msgid "Disassemble Native Code"
4945 msgstr "네이티브 코드 분해"
4946
4947 msgid "Make characters uppercase"
4948 msgstr "문자를 대문자로 만들기"
4949
4950 msgid "Make characters lowercase"
4951 msgstr "문자를 소문자로 만들기"
4952
4953 msgid "Remove duplicate lines"
4954 msgstr "중복 줄 제거"
4955
4956 msgid "Count duplicate lines"
4957 msgstr "중복 줄 계산"
4958
4959 msgid "Sort lines ascending"
4960 msgstr "오름차순으로 줄 정렬"
4961
4962 msgid "Sort lines descending"
4963 msgstr "내림차순으로 줄 정렬"
4964
4965 msgid "Reverse columns"
4966 msgstr "열 반전"
4967
4968 msgid "Reverse lines"
4969 msgstr "줄 반전"
4970
4971 msgid ""
4972 "Replace text with another text.\r\n"
4973 "Usage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n"
4974 "  FIND    - text to find\r\n"
4975 "  REPLACE - text to replace\r\n"
4976 "  -i - ignore case (only for -e)\r\n"
4977 "  -e - treat the specified text as a regular expression"
4978 msgstr ""
4979 "텍스트를 다른 텍스트로 바꿉니다.\r\n"
4980 "사용법: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n"
4981 "  FIND    - 찾을 텍스트\r\n"
4982 "  REPLACE - 바꿀 텍스트\r\n"
4983 "  -i - 대소문자 무시(-e의 경우에만)\r\n"
4984 "  -e - 지정된 텍스트를 정규식으로 취급"
4985
4986 #, c-format
4987 msgid ""
4988 "Apply filter command. \r\n"
4989 "Usage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
4990 "  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
4991 msgstr ""
4992 "필터 명령을 적용합니다.\r\n"
4993 "사용법: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
4994 "  COMMAND - 실행할 명령. 명령의 %1은(는) 파일 이름으로 바뀜."
4995
4996 msgid ""
4997 "Tokenize selection. \r\n"
4998 "Usage: Tokenize PATTERNS\r\n"
4999 "  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
5000 msgstr ""
5001 "선택을 토큰화 합니다. \r\n"
5002 "사용법: Tokenize PATTERNS\r\n"
5003 "  PATTERNS - 토큰화를 위한 정규식. (예: [^\\w]+)"
5004
5005 msgid "Trim spaces"
5006 msgstr "공백 손질"
5007
5008 msgid ""
5009 "Select some columns.\r\n"
5010 "Usage: SelectColumns RANGES\r\n"
5011 "   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
5012 "  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
5013 "  PATTERNS - regular expression\r\n"
5014 "  -v - select non-matching columns\r\n"
5015 "  -i - ignore case\r\n"
5016 "  -g - enable global flag\r\n"
5017 "  -e - use PATTERNS for matching"
5018 msgstr ""
5019 "일부 열을 선택합니다.\r\n"
5020 "사용법: SelectColumns RANGES\r\n"
5021 "   또는: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
5022 "  RANGES   - 선택할 열 범위의 목록. (예: -3,5-10,30-)\r\n"
5023 "  PATTERNS - 정규식\r\n"
5024 "  -v - 일치하지 않는 열 선택\r\n"
5025 "  -i - 대소문자 무시\r\n"
5026 "  -g - 전역 플래그 활성화\r\n"
5027 "  -e - 일치에 PATTERNS 사용"
5028
5029 msgid ""
5030 "Select some lines.\r\n"
5031 "Usage: SelectLines RANGES\r\n"
5032 "   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
5033 "  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
5034 "  PATTERNS - regular expression\r\n"
5035 "  -v - select non-matching lines\r\n"
5036 "  -i - ignore case\r\n"
5037 "  -e - use PATTERNS for matching"
5038 msgstr ""
5039 "일부 줄을 선택합니다.\r\n"
5040 "사용법: SelectLines RANGES\r\n"
5041 "   또는: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
5042 "  RANGES   - 선택할 줄 범위의 목록. (예: -3,5-10,30-)\r\n"
5043 "  PATTERNS - 정규식\r\n"
5044 "  -v - 일치하지 않는 행 선택\r\n"
5045 "  -i - 대소문자 무시\r\n"
5046 "  -e - 일치에 PATTERNS 사용"
5047
5048 msgid ""
5049 "HTML Prettier with tidy-html5. \r\n"
5050 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
5051 msgstr ""
5052 "Tidy-html5를 사용하여 HTML 꾸미기입니다. \r\n"
5053 "인수: 정리 명령에 전달된 명령줄 옵션입니다."
5054
5055 msgid ""
5056 "JSON Prettier with jq command. \r\n"
5057 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
5058 msgstr ""
5059 "'jq command'를 사용하여 JSON 꾸미기입니다. \r\n"
5060 "인수: jq 명령에 전달된 필터 또는 명령줄 옵션입니다."
5061
5062 msgid ""
5063 "XML Prettier with tidy-html5. \r\n"
5064 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
5065 msgstr ""
5066 "Tidy-html5를 사용하여 XML을 꾸미기입니다. \r\n"
5067 "인수: tidy 명령에 전달된 명령줄 옵션입니다."
5068
5069 msgid ""
5070 "YAML Prettier with yq command. \r\n"
5071 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
5072 msgstr ""
5073 "'yq command'를 사용하여 YAML 꾸미기입니다. \r\n"
5074 "인수: yq 명령에 전달된 필터 또는 명령줄 옵션입니다."
5075
5076 msgid ""
5077 "Graphviz Previewer. \r\n"
5078 "Arguments: Command line options passed to the dot command."
5079 msgstr ""
5080 "Graphviz 미리보기입니다. \n"
5081 "인수: dot 명령에 전달된 명령줄 옵션입니다."
5082
5083 msgid ""
5084 "Markdown Previewer. \r\n"
5085 "Arguments: Command line options passed to the md2html command."
5086 msgstr ""
5087 "Markdown 미리보기입니다.\n"
5088 "인수: md2html 명령에 전달된 명령줄 옵션입니다."
5089
5090 msgid ""
5091 "PlantUML Previewer. \r\n"
5092 "Arguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
5093 msgstr ""
5094 "PlantUML 미리보기입니다.\n"
5095 "인수: plantuml.jar 명령에 전달된 명령줄 옵션입니다."
5096
5097 msgid ""
5098 "CSV Querier with q command. \r\n"
5099 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
5100 msgstr ""
5101 "q 명령을 사용하는 CSV 쿼리어입니다. \r\n"
5102 "인수: q 명령에 전달된 SQL문 또는 명령줄 옵션입니다."
5103
5104 msgid ""
5105 "TSV Querier with q command. \r\n"
5106 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
5107 msgstr ""
5108 "q 명령을 사용하는 TSV 쿼리어입니다. \n"
5109 "인수: q 명령에 전달된 SQL문 또는 명령줄 옵션입니다."
5110
5111 msgid ""
5112 "JSON Querier with jq command. \r\n"
5113 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
5114 msgstr ""
5115 "'jq command'를 사용하여 JSON 쿼리어입니다. \r\n"
5116 "인수: jq 명령에 전달된 필터 또는 명령줄 옵션입니다."
5117
5118 msgid ""
5119 "YAML Querier with yq command. \r\n"
5120 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
5121 msgstr ""
5122 "'yq command'를 사용하여 YAML 쿼리어입니다. \r\n"
5123 "인수: yq 명령에 전달된 필터 또는 명령줄 옵션입니다."
5124
5125 msgid ""
5126 "HTML Validator with tidy-html5. \r\n"
5127 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
5128 msgstr ""
5129 "Tidy-html5를 사용하여 HTML 유효성 검사입니다. \r\n"
5130 "인수: tidy 명령에 전달된 명령줄 옵션입니다."
5131
5132 msgid ""
5133 "JVM bytecode disassembler with javap. \r\n"
5134 "Arguments: Command line options passed to the javap command."
5135 msgstr ""
5136 "'javap'를 사용하는 JVM 바이트코드 디스어셈블러. \r\n"
5137 "인수: javap 명령에 전달된 명령행 옵션입니다."
5138
5139 msgid ""
5140 "IL disassembler with ildasm. \r\n"
5141 "Arguments: Command line options passed to the ildasm command."
5142 msgstr ""
5143 "'ildasm'을 사용하는 IL 디스어셈블러. \r\n"
5144 "인수: ildasm 명령에 전달된 명령줄 옵션입니다."
5145
5146 msgid ""
5147 "Native code disassembler with dumpbin. \r\n"
5148 "Arguments: Command line options passed to the dumpbin command."
5149 msgstr ""
5150 "'dumpbin'을 사용하는 네이티브 코드 디스어셈블러. \r\n"
5151 "인수: dumpbin command에 전달할 명령줄 옵션."
5152
5153 msgid ""
5154 "General content extractor with Apache Tika. \r\n"
5155 "Arguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
5156 msgstr ""
5157 "Apache Tika를 사용하는 일반 콘텐츠 추출기. \r\n"
5158 "인수: tika-app.jar에 전달할 명령줄 옵션."
5159
5160 msgid "Apply patch using GNU patch"
5161 msgstr "GNU 패치를 사용하여 패치 적용"
5162
5163 msgid "Display the text content of MS Excel files"
5164 msgstr "MS Excel 파일의 텍스트 내용 표시"
5165
5166 msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
5167 msgstr "MS PowerPoint 파일의 텍스트 내용 표시"
5168
5169 msgid "Display the text content of MS Visio files"
5170 msgstr "MS Visio 파일의 텍스트 내용 표시"
5171
5172 msgid "Display the text content of MS Word files"
5173 msgstr "MS Word 파일의 텍스트 내용 표시"
5174
5175 msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
5176 msgstr "일부 열 무시 - 플러그인 이름 또는 플러그인 인수에서 무시된 열 목록"
5177
5178 msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
5179 msgstr "플러그인은 C, C++, PHP 및 JavaScript 파일의 주석(//... 및 /* ... */)을 무시합니다."
5180
5181 msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
5182 msgstr "일부 필드 무시 - 플러그인 이름 또는 플러그인 인수에서 무시된 필드 목록"
5183
5184 msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
5185 msgstr "이 플러그인은 텍스트 파일 (예: NC 및 BASIC 파일)의 선행 라인 번호를 무시합니다."
5186
5187 msgid "Prediff Line Filter"
5188 msgstr "사전 차이 필터"
5189
5190 msgid "Basic text functions for the context menu"
5191 msgstr "상황에 맞는 메뉴의 기본 텍스트 기능"
5192
5193 msgid ""
5194 "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\n"
5195 "Arguments: Command line options passed to the curl command."
5196 msgstr ""
5197 "curl이 있는 HTTP URL 구성표 처리기입니다.\n"
5198 "인수: curl 명령에 전달된 명령줄 옵션입니다."
5199
5200 msgid ""
5201 "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\n"
5202 "Arguments: Command line options passed to the reg.exe command."
5203 msgstr ""
5204 "Windows 레지스트리 URL 구성표 처리기입니다.\n"
5205 "인수: reg.exe 명령에 전달된 명령줄 옵션입니다."
5206
5207 msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
5208 msgstr "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge 플러그인 옵션"
5209
5210 msgid "Extract workbook data to multiple files"
5211 msgstr "워크북 데이터를 여러 파일로 추출"
5212
5213 msgid "Update external references(links)"
5214 msgstr "외부 참조 (링크) 업데이트"
5215
5216 msgid "Compare document properties"
5217 msgstr "문서 속성 비교"
5218
5219 msgid "Compare names"
5220 msgstr "이름 비교"
5221
5222 msgid "Compare cell values"
5223 msgstr "셀 값 비교"
5224
5225 msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
5226 msgstr "워크시트를 이미지로 비교 (매우 느림)"
5227
5228 msgid " - Image split size: "
5229 msgstr " - 이미지 분할 크기: "
5230
5231 msgid "Compare worksheets as HTML"
5232 msgstr "워크시트를 HTML로 비교"
5233
5234 msgid "Compare formulas"
5235 msgstr "공식 비교"
5236
5237 msgid "Compare texts in shapes"
5238 msgstr "도형의 텍스트 비교"
5239
5240 msgid "Compare headers and footers"
5241 msgstr "머리글과 바닥글 비교"
5242
5243 msgid ""
5244 "Cannot get Macros.\r\n"
5245 "   To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n"
5246 "   The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
5247 msgstr ""
5248 "매크로를 가져올 수 없습니다.\r\n"
5249 " WinMerge가 매크로를 비교할 수 있도록 하려면 MS Office를 사용하여 현재 응용 프로그램의 매크로 보안 설정을 변경합니다.\r\n"
5250 " WinMerge에서 이 기능을 사용하려면 Visual Basic Project 기능에 대한 신뢰 액세스를 설정해야 합니다.\r\n"
5251
5252 msgid "Compare VBA macros"
5253 msgstr "VBA 매크로 비교"
5254
5255 msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
5256 msgstr "CompareMSWordFiles.sct WinMerge 플러그인 옵션"
5257
5258 msgid "Extract document data to multiple files"
5259 msgstr "문서 데이터를 여러 파일로 추출"
5260
5261 msgid "Compare bookmarks"
5262 msgstr "북마크 비교"
5263
5264 msgid "Compare text contents of documents"
5265 msgstr "문서의 텍스트 내용 비교"
5266
5267 msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
5268 msgstr "문서를 HTML 파일로 비교 (매우 느림)"
5269
5270 msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
5271 msgstr "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge 플러그인 옵션"
5272
5273 msgid "Extract slide data to multiple files"
5274 msgstr "슬라이드 데이터를 여러 파일로 추출"
5275
5276 msgid "Compare slides as image (very slow)"
5277 msgstr "슬라이드를 이미지로 비교 (매우 느림)"
5278
5279 msgid "Compare texts in notes page"
5280 msgstr "노트 페이지의 텍스트 비교"
5281
5282 msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
5283 msgstr "MSVisioFiles.sct WinMerge 플러그인 옵션 비교"
5284
5285 msgid "Extract page data to multiple files"
5286 msgstr "페이지 데이터를 여러 파일로 추출"
5287
5288 msgid "Compare pages as image (very slow)"
5289 msgstr "페이지를 이미지로 비교 (매우 느림)"
5290
5291 msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
5292 msgstr "PrediffLineFilter.sct WinMerge 플러그인 옵션"
5293
5294 msgid "Delete"
5295 msgstr "삭제"
5296
5297 msgid "Enabled"
5298 msgstr "사용함"
5299
5300 msgid "Ignore Case"
5301 msgstr "대소문자 무시"
5302
5303 msgid "Use RegExp"
5304 msgstr "표현식 사용"
5305
5306 msgid "Find what"
5307 msgstr "찾을 내용"
5308
5309 msgid "Replace with"
5310 msgstr "교체 대상"
5311
5312 msgid "Settings"
5313 msgstr "설정"
5314
5315 msgid ""
5316 "Column Ranges To Ignore:\n"
5317 "e.g.)  3,10-20,32-33\n"
5318 msgstr ""
5319 "무시할 열 범위:\n"
5320 "예:)  3,10-20,32-33\n"
5321
5322 #, c-format
5323 msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
5324 msgstr "'%1' 패치가 적용될 파일의 이름을 입력하십시오"
5325
5326 #, c-format
5327 msgid "File '%1' does not exist"
5328 msgstr "파일 '%1'이(가) 존재하지 않습니다"
5329
5330 msgid "Enter the command line arguments for patch command"
5331 msgstr "패치 명령에 대한 명령줄 인수 입력"
5332
5333 #, c-format
5334 msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
5335 msgstr "'%1' 패치가 적용될 폴더의 이름 입력"
5336
5337 #, c-format
5338 msgid "Folder '%1' does not exist"
5339 msgstr "'%1' 폴더가 없습니다"
5340
5341 msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"
5342 msgstr "절대 경로가 포함된 패치 파일에 대해 '-p0' 명령줄 옵션을 지정하지 않음"