OSDN Git Service

Merge branch 'master' of https://github.com/winmerge/winmerge
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Korean.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Hwang Sukjoon <bbcool at gmail.com>
6 # * Lee Jae-Hong <pyrasis at users.sourceforge.net>
7 # * Sushizang <sushizang at empal.com>
8 # * sheppaul <sheppaul at gmail.com>
9 # * teamzamong <teamzamong at gmail.com>
10 #
11 # ID line follows -- this is updated by SVN
12 # $Id: Korean.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
18 "POT-Creation-Date: \n"
19 "PO-Revision-Date: 2021-03-30 16:46+0900\n"
20 "Last-Translator: teamzamong <teamzamong at gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Korean <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
26 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
27 "Language: ko\n"
28 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
29 "X-Poedit-Bookmarks: 308,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
30
31 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
32 #, c-format
33 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
34 msgstr "LANG_KOREAN, SUBLANG_DEFAULT"
35
36 #, c-format
37 msgid "C&opy to Right"
38 msgstr "오른쪽으로 복사(&O)"
39
40 #, c-format
41 msgid "Cop&y to Left"
42 msgstr "왼쪽으로 복사(&Y)"
43
44 #, c-format
45 msgid "Copy &from Left"
46 msgstr "왼쪽에서 복사(&F)"
47
48 #, c-format
49 msgid "Copy fro&m Right"
50 msgstr "오른쪽에서 복사(&M)"
51
52 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
53 msgstr "오른쪽으로 선택한 줄 복사"
54
55 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
56 msgstr "왼쪽으로 선택한 줄 복사"
57
58 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
59 msgstr "왼쪽에서 선택한 줄 복사"
60
61 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
62 msgstr "오른쪽에서 선택한 줄 복사"
63
64 #, c-format
65 msgid "Select Line &Difference\tF4"
66 msgstr "줄 차이점 선택(&D)\tF4"
67
68 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
69 msgstr ""
70
71 #, c-format
72 msgid "&Undo"
73 msgstr "실행 취소(&U)"
74
75 #, c-format
76 msgid "&Redo"
77 msgstr "다시 실행(&R)"
78
79 #, c-format
80 msgid "Cu&t"
81 msgstr "잘라내기(&T)"
82
83 #, c-format
84 msgid "&Copy"
85 msgstr "복사(&C)"
86
87 #, c-format
88 msgid "&Paste"
89 msgstr "붙여넣기(&P)"
90
91 #, c-format
92 msgid "&Scripts"
93 msgstr "스크립트(&S)"
94
95 #, c-format
96 msgid "< Empty >"
97 msgstr "< 비어 있음 >"
98
99 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
100 msgstr "이동(&G)\tCtrl+G"
101
102 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
103 msgstr "왼쪽과 가운데 사이 이동된 줄로 이동\tCtrl+Shift+G"
104
105 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
106 msgstr "가운데와 오른쪽 사이 이동된 줄로 이동\tCtrl+Alt+G"
107
108 #, c-format
109 msgid "Op&en"
110 msgstr "열기(&E)"
111
112 msgid "With &Registered Application"
113 msgstr "연결 프로그램으로(&R)"
114
115 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
116 msgstr "외부 편집기로(&E)\tCtrl+Alt+E"
117
118 msgid "&With..."
119 msgstr "프로그램 선택(&W)..."
120
121 msgid "Open &Parent Folder..."
122 msgstr "상위 폴더 열기(&P)"
123
124 msgid "S&hell Menu"
125 msgstr "쉘 메뉴(&S)"
126
127 #, c-format
128 msgid "View &Differences"
129 msgstr "차이점 보기(&D)"
130
131 #, c-format
132 msgid "Diff &Block Size"
133 msgstr "차이점 블럭 크기(&B)"
134
135 #, c-format
136 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
137 msgstr "색 차이(색 거리 임계값) 무시(&I)"
138
139 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
140 msgstr "삽입/삭제 감지(&E)"
141
142 #, c-format
143 msgid "&None"
144 msgstr "없음(&N)"
145
146 msgid "&Vertical"
147 msgstr ""
148
149 msgid "&Horizontal"
150 msgstr ""
151
152 #, c-format
153 msgid "&Previous Page"
154 msgstr "이전 페이지(&P)"
155
156 #, c-format
157 msgid "&Next Page"
158 msgstr "다음 페이지(&N)"
159
160 #, c-format
161 msgid "&Active Pane"
162 msgstr "활성 창(&A)"
163
164 #, c-format
165 msgid "&Zoom"
166 msgstr "확대/축소(&Z)"
167
168 #, c-format
169 msgid "25%"
170 msgstr "25%"
171
172 #, c-format
173 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
174 msgstr "확대(&I)\tCtrl++"
175
176 #, c-format
177 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
178 msgstr "축소(&O)\tCtrl+-"
179
180 #. Zoom to normal
181 #, c-format
182 msgid "&Normal\tCtrl+*"
183 msgstr "보통(&N)\tCtrl+*"
184
185 #, c-format
186 msgid "&Overlay"
187 msgstr "오버레이(&O)"
188
189 #, c-format
190 msgid "&Alpha Blend"
191 msgstr "알파 블렌드(&A)"
192
193 #, c-format
194 msgid "Alpha &Blend Animation"
195 msgstr "알파 블렌드 애니메이션(&B)"
196
197 #, c-format
198 msgid "Dragging &Mode"
199 msgstr "끌기 모드(&M)"
200
201 #, c-format
202 msgid "&Move"
203 msgstr "이동(&M)"
204
205 #, c-format
206 msgid "&Adjust Offset"
207 msgstr "오프셋 맞추기(&A)"
208
209 msgid "&Vertical Wipe"
210 msgstr "수직 끌기(&V)"
211
212 msgid "&Horizontal Wipe"
213 msgstr "수평 끌기(&H)"
214
215 msgid "&Rectangle Select"
216 msgstr "직사각형 영역 선택(&R)"
217
218 #, c-format
219 msgid "&Set Background Color"
220 msgstr "배경색 설정(&S)"
221
222 msgid "&Vector Image Scaling"
223 msgstr "벡터 이미지 확대/축소(&V)"
224
225 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
226 msgstr "이미지에서 추출한 텍스트 비교(&T)"
227
228 #, c-format
229 msgid "&File"
230 msgstr "파일(&F)"
231
232 #, c-format
233 msgid "&New"
234 msgstr "새로 만들기(&N)"
235
236 #, c-format
237 msgid "&Text"
238 msgstr "텍스트(&T)"
239
240 msgid "T&able"
241 msgstr "테이블(&A)"
242
243 #, c-format
244 msgid "&Binary"
245 msgstr "바이너리(&B)"
246
247 #, c-format
248 msgid "&Image"
249 msgstr "이미지(&I)"
250
251 #, c-format
252 msgid "New (&3 panes)"
253 msgstr "새로 만들기 (&3개 창)"
254
255 #, c-format
256 msgid "&Open...\tCtrl+O"
257 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
258
259 msgid "Open Conflic&t File..."
260 msgstr "충돌 파일 열기(&T)..."
261
262 #, c-format
263 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
264 msgstr "프로젝트 열기(&J)...\tCtrl+J"
265
266 #, c-format
267 msgid "Sa&ve Project..."
268 msgstr "프로젝트 저장(&V)..."
269
270 #, c-format
271 msgid "Recent Projects"
272 msgstr "최근 프로젝트"
273
274 #, c-format
275 msgid "Recent F&iles Or Folders"
276 msgstr "최근 파일/폴더(&I)"
277
278 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
279 msgstr "종료(&X)\tCtrl+Q"
280
281 #, c-format
282 msgid "&Edit"
283 msgstr "편집(&E)"
284
285 #, c-format
286 msgid "&Options..."
287 msgstr "옵션(&O)..."
288
289 #, c-format
290 msgid "&View"
291 msgstr "보기(&V)"
292
293 #, c-format
294 msgid "&Toolbar"
295 msgstr "도구 모음(&T)"
296
297 #, c-format
298 msgid "&Small"
299 msgstr "작게(&S)"
300
301 #, c-format
302 msgid "&Big"
303 msgstr "크게(&B)"
304
305 #, c-format
306 msgid "&Huge"
307 msgstr "매우 크게(&H)"
308
309 #, c-format
310 msgid "&Status Bar"
311 msgstr "상태 표시줄(&S)"
312
313 #, c-format
314 msgid "Ta&b Bar"
315 msgstr "탭 도구 모음(&B)"
316
317 #, c-format
318 msgid "&Tools"
319 msgstr "도구(&T)"
320
321 #, c-format
322 msgid "&Filters..."
323 msgstr "필터(&F)"
324
325 #, c-format
326 msgid "&Generate Patch..."
327 msgstr "패치 만들기(&G)"
328
329 #, c-format
330 msgid "&Plugins"
331 msgstr "플러그인(&P)"
332
333 #, c-format
334 msgid "P&lugin Settings..."
335 msgstr "플러그인 설정(&L)..."
336
337 #, c-format
338 msgid "Ma&nual Prediffer"
339 msgstr "수동 Prediffer(&N)"
340
341 #, c-format
342 msgid "A&utomatic Prediffer"
343 msgstr "자동 Prediffer(&U)"
344
345 #, c-format
346 msgid "&Manual Unpacking"
347 msgstr "수동 언패킹(&M)"
348
349 #, c-format
350 msgid "&Automatic Unpacking"
351 msgstr "자동 언패킹(&A)"
352
353 #, c-format
354 msgid "&Reload plugins"
355 msgstr "플러그인 다시 불러오기(&R)"
356
357 #, c-format
358 msgid "&Window"
359 msgstr "창(&W)"
360
361 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
362 msgstr "닫기(&O)\tCtrl+W"
363
364 #, c-format
365 msgid "Clo&se All"
366 msgstr "모두 닫기(&S)"
367
368 #, c-format
369 msgid "Change &Pane\tF6"
370 msgstr "창 전환(&P)\tF6"
371
372 #, c-format
373 msgid "Tile &Horizontally"
374 msgstr "수평 배열(&H)"
375
376 #, c-format
377 msgid "Tile &Vertically"
378 msgstr "수직 배열(&V)"
379
380 #, c-format
381 msgid "&Cascade"
382 msgstr "계단식(&C)"
383
384 #, c-format
385 msgid "&Help"
386 msgstr "도움말(&H)"
387
388 #, c-format
389 msgid "&WinMerge Help\tF1"
390 msgstr "WinMerge 도움말(&W)\tF1"
391
392 #, c-format
393 msgid "R&elease Notes"
394 msgstr "릴리즈 노트(&E)"
395
396 #, c-format
397 msgid "&Translations"
398 msgstr "번역(&T)"
399
400 #, c-format
401 msgid "C&onfiguration"
402 msgstr "설정 로그(&O)"
403
404 #, c-format
405 msgid "&GNU General Public License"
406 msgstr "GNU 일반 공중 라이선스(&G)"
407
408 #, c-format
409 msgid "&About WinMerge..."
410 msgstr "WinMerge 정보(&A)..."
411
412 #, c-format
413 msgid "&Read-only"
414 msgstr "읽기 전용(&R)"
415
416 #, c-format
417 msgid "L&eft Read-only"
418 msgstr "왼쪽 읽기 전용(&E)"
419
420 #, c-format
421 msgid "M&iddle Read-only"
422 msgstr "가운데 읽기 전용"
423
424 #, c-format
425 msgid "Ri&ght Read-only"
426 msgstr "오른쪽 읽기 전용(&G)"
427
428 #, c-format
429 msgid "&File Encoding..."
430 msgstr "파일 인코딩(&F)..."
431
432 #, c-format
433 msgid "Select &All\tCtrl+A"
434 msgstr "전체 선택(&A)\tCtrl+A"
435
436 #, c-format
437 msgid "Show &Identical Items"
438 msgstr "같은 항목 보기(&I)"
439
440 #, c-format
441 msgid "Show &Different Items"
442 msgstr "다른 항목 보기(&D)"
443
444 #, c-format
445 msgid "Show L&eft Unique Items"
446 msgstr "왼쪽에만 있는 항목 보기(&E)"
447
448 #, c-format
449 msgid "Show Midd&le Unique Items"
450 msgstr "가운데에만 있는 항목 보기(&L)"
451
452 #, c-format
453 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
454 msgstr "오른쪽에만 있는 항목 보기(&G)"
455
456 #, c-format
457 msgid "Show S&kipped Items"
458 msgstr "건너뛴 항목 보기(&H)"
459
460 #, c-format
461 msgid "S&how Binary Files"
462 msgstr "바이너리 파일 보기(&H)"
463
464 #, c-format
465 msgid "&3-way Compare"
466 msgstr "&3 방향 비교"
467
468 #, c-format
469 msgid "Show &Left Only Different Items"
470 msgstr "왼쪽만 다른 항목 보기(&L)"
471
472 #, c-format
473 msgid "Show &Middle Only Different Items"
474 msgstr "가운데만 다른 항목 보기(&M)"
475
476 #, c-format
477 msgid "Show &Right Only Different Items"
478 msgstr "오른쪽만 다른 항목 보기(&R)"
479
480 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
481 msgstr "왼쪽만 없는 항목 보기(&E)"
482
483 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
484 msgstr "가운데만 없는 항목 보기(&D)"
485
486 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
487 msgstr "오른쪽만 없는 항목 보기(&H)"
488
489 #, c-format
490 msgid "Show Hidd&en Items"
491 msgstr "숨김 파일 보기(&E)"
492
493 #, c-format
494 msgid "Tree &Mode"
495 msgstr "트리 모드(&M)"
496
497 #, c-format
498 msgid "E&xpand All Subfolders"
499 msgstr "모든 하위 폴더 확장(&X)"
500
501 #, c-format
502 msgid "&Collapse All Subfolders"
503 msgstr "모든 하위 폴더 접기(&C)"
504
505 #, c-format
506 msgid "Select &Font..."
507 msgstr "글꼴 선택(&F)..."
508
509 #, c-format
510 msgid "Use Default Font"
511 msgstr "기본 글꼴 사용"
512
513 #, c-format
514 msgid "Sw&ap Panes"
515 msgstr "창 맞바꾸기(&A)"
516
517 msgid "Swap &1st | 2nd"
518 msgstr "첫 번째와 두 번째 맞바꾸기(&1)"
519
520 msgid "Swap &2nd | 3rd"
521 msgstr "두 번째와 세 번째 맞바꾸기(&2)"
522
523 msgid "Swap 1st | &3rd"
524 msgstr "첫 번째와 세 번째 맞바꾸기(&3)"
525
526 #, c-format
527 msgid "Com&pare Statistics..."
528 msgstr "통계 비교(&P)..."
529
530 #, c-format
531 msgid "Refresh\tF5"
532 msgstr "새로 고침\tF5"
533
534 #, c-format
535 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
536 msgstr "선택 영역 새로 고침(&R)\tCtrl+F5"
537
538 #, c-format
539 msgid "&Merge"
540 msgstr "병합(&M)"
541
542 #, c-format
543 msgid "Co&mpare\tEnter"
544 msgstr "비교(&M)\tEnter"
545
546 #, c-format
547 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
548 msgstr "다음 차이점(&N)\tAlt+Down"
549
550 #, c-format
551 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
552 msgstr "이전 차이점(&P)\tAlt+Up"
553
554 #, c-format
555 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
556 msgstr "처음 차이점(&F)\tAlt+Home"
557
558 #, c-format
559 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
560 msgstr "현재 차이점(&C)\tAlt+Enter"
561
562 #, c-format
563 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
564 msgstr "마지막 차이점(&L)\tAlt+End"
565
566 #, c-format
567 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
568 msgstr "오른쪽으로 복사(&R)\tAlt+Right"
569
570 #, c-format
571 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
572 msgstr "왼쪽으로 복사(&E)\tAlt+Left"
573
574 #, c-format
575 msgid "&Delete\tDel"
576 msgstr "삭제(&D)\tDel"
577
578 #, c-format
579 msgid "&Customize Columns..."
580 msgstr "열 사용자 정의(&C)..."
581
582 #, c-format
583 msgid "Generate &Report..."
584 msgstr "보고서 만들기(&R)..."
585
586 #, c-format
587 msgid "&Edit with Unpacker..."
588 msgstr "언패커로 편집(E)..."
589
590 #, c-format
591 msgid "&Save\tCtrl+S"
592 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
593
594 #, c-format
595 msgid "Sav&e"
596 msgstr "저장(&E)"
597
598 #, c-format
599 msgid "Save &Left"
600 msgstr "왼쪽 저장(&L)"
601
602 #, c-format
603 msgid "Save &Middle"
604 msgstr "가운데 저장(&M)"
605
606 #, c-format
607 msgid "Save &Right"
608 msgstr "오른쪽 저장(&R)"
609
610 #, c-format
611 msgid "Save &As"
612 msgstr "다른 이름으로(&A)"
613
614 #, c-format
615 msgid "Save &Left As..."
616 msgstr "왼쪽 저장(&L)..."
617
618 #, c-format
619 msgid "Save &Middle As..."
620 msgstr "가운데 저장(&M)..."
621
622 #, c-format
623 msgid "Save &Right As..."
624 msgstr "오른쪽 저장(&R)..."
625
626 msgid "&Print...\tCtrl+P"
627 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
628
629 msgid "Page Set&up..."
630 msgstr "페이지 설정(&T)..."
631
632 msgid "Print Previe&w..."
633 msgstr "인쇄 미리보기(&R)..."
634
635 #, c-format
636 msgid "&Convert Line Endings to"
637 msgstr "줄 끝 변환(&C)"
638
639 #, c-format
640 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
641 msgstr "병합 모드(&G)\tF9"
642
643 #, c-format
644 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
645 msgstr "다시 불러오기(&L)\tCtrl+F5"
646
647 #, c-format
648 msgid "Reco&mpare As"
649 msgstr "다시 비교(&M)"
650
651 #, c-format
652 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
653 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
654
655 #, c-format
656 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
657 msgstr "다시 실행(&R)\tCtrl+Y"
658
659 #, c-format
660 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
661 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
662
663 #, c-format
664 msgid "&Copy\tCtrl+C"
665 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
666
667 #, c-format
668 msgid "&Paste\tCtrl+V"
669 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
670
671 #, c-format
672 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
673 msgstr "찾기(&I)...\tCtrl+F"
674
675 #, c-format
676 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
677 msgstr "바꾸기(&C)...\tCtrl+H"
678
679 #, c-format
680 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
681 msgstr "마커(&M)...\tCtrl+Shift+M"
682
683 #, c-format
684 msgid "Advanced"
685 msgstr "고급"
686
687 #, c-format
688 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
689 msgstr "줄 번호 포함 복사(&C)\tCtrl+Shift+C"
690
691 #, c-format
692 msgid "&Bookmarks"
693 msgstr "책갈피(&B)"
694
695 #, c-format
696 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
697 msgstr "책갈피 토글(&T)\tCtrl+F2"
698
699 #, c-format
700 msgid "&Next Bookmark\tF2"
701 msgstr "다음 책갈피(&N)\tF2"
702
703 #, c-format
704 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
705 msgstr "이전 책갈피(&P)\tShift+F2"
706
707 #, c-format
708 msgid "&Clear All Bookmarks"
709 msgstr "전체 책갈피 지우기(&C)"
710
711 #, c-format
712 msgid "Syntax Highlight"
713 msgstr "구문 강조"
714
715 #, c-format
716 msgid "&Diff Context"
717 msgstr "차이점 전후(&D)"
718
719 #, c-format
720 msgid "&All Lines"
721 msgstr "전체 줄(&A)"
722
723 #, c-format
724 msgid "&0 Lines"
725 msgstr "&0 줄"
726
727 #, c-format
728 msgid "&1 Line"
729 msgstr "&1 줄"
730
731 #, c-format
732 msgid "&3 Lines"
733 msgstr "&3 줄"
734
735 #, c-format
736 msgid "&5 Lines"
737 msgstr "&5 줄"
738
739 #, c-format
740 msgid "&7 Lines"
741 msgstr "&7 줄"
742
743 #, c-format
744 msgid "&9 Lines"
745 msgstr "&9 줄"
746
747 #, c-format
748 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
749 msgstr "전체와 0-9 줄 토글\tCtrl+D"
750
751 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
752 msgstr ""
753
754 #, c-format
755 msgid "&Lock Panes"
756 msgstr "창 잠금(&L)"
757
758 #, c-format
759 msgid "&View Whitespace"
760 msgstr "공백 보기(&V)"
761
762 msgid "View E&OL"
763 msgstr "줄 바꿈 보기(&O)"
764
765 #, c-format
766 msgid "Vie&w Line Differences"
767 msgstr "줄 차이점 보기(&W)"
768
769 #, c-format
770 msgid "View Line &Numbers"
771 msgstr "줄 번호 보기(&N)"
772
773 #, c-format
774 msgid "View &Margins"
775 msgstr "여백 보기(&M)"
776
777 #, c-format
778 msgid "W&rap Lines"
779 msgstr "자동 줄 바꿈(&R)"
780
781 #, c-format
782 msgid "Split V&ertically"
783 msgstr "수직 분할(&E)"
784
785 #, c-format
786 msgid "Diff &Pane"
787 msgstr "차이점 창(&P)"
788
789 #, c-format
790 msgid "Lo&cation Pane"
791 msgstr "위치 창(&C)"
792
793 #, c-format
794 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
795 msgstr "다음 충돌(&X)\tAlt+Shift+Down"
796
797 #, c-format
798 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
799 msgstr "이전 충돌(&V)\tAlt+Shift+Up"
800
801 #, c-format
802 msgid "A&dvanced"
803 msgstr "고급(&A)"
804
805 #, c-format
806 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
807 msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+1"
808
809 #, c-format
810 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
811 msgstr "이전 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+Shift+1"
812
813 #, c-format
814 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
815 msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+2"
816
817 #, c-format
818 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
819 msgstr "이천 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+Shift+2"
820
821 #, c-format
822 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
823 msgstr "다음 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+3"
824
825 #, c-format
826 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
827 msgstr "이전 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+Shift+3"
828
829 #, c-format
830 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
831 msgstr "다음 차이점: 왼쪽만\tAlt+7"
832
833 #, c-format
834 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
835 msgstr "이전 차이점: 왼쪽만\tAlt+Shift+7"
836
837 #, c-format
838 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
839 msgstr "다음 차이점: 가운데만\tAlt+8"
840
841 #, c-format
842 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
843 msgstr "이전 차이점: 가운데만\tAlt+Shift+8"
844
845 #, c-format
846 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
847 msgstr "다음 차이점: 오른쪽만\tAlt+9"
848
849 #, c-format
850 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
851 msgstr "이전 차이점: 오른쪽만\tAlt+Shift+9"
852
853 #, c-format
854 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
855 msgstr "왼쪽에서 복사\tAlt+Shift+Right"
856
857 #, c-format
858 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
859 msgstr "오른쪽에서 복사\tAlt+Shift+Left"
860
861 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
862 msgstr "오른쪽으로 복사 후 전진(&O)\tCtrl+Alt+Right"
863
864 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
865 msgstr "왼쪽으로 복사 후 전진(&T)\tCtrl+Alt+Left"
866
867 #, c-format
868 msgid "Copy &All to Right"
869 msgstr "전부 오른쪽으로 복사(&A)"
870
871 #, c-format
872 msgid "Cop&y All to Left"
873 msgstr "전부 왼쪽으로 복사(&E)"
874
875 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
876 msgstr "자동 병합(&U)\tCtrl+Alt+M"
877
878 #, c-format
879 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
880 msgstr "동기화 지점 추가(&S)\tAlt+S"
881
882 #, c-format
883 msgid "Clear Sync&hronization Points"
884 msgstr "동기화 지점 지우기(&H)"
885
886 msgid "Unpac&ker"
887 msgstr ""
888
889 #, c-format
890 msgid "&Prediffer"
891 msgstr "&Prediffer"
892
893 msgid "Apply Pre&differ..."
894 msgstr ""
895
896 #, c-format
897 msgid "Sp&lit"
898 msgstr "분할(&L)"
899
900 #, c-format
901 msgid "Comp&are"
902 msgstr "비교(&A)"
903
904 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
905 msgstr "수평이 아닌 방식으로 비교(&I)..."
906
907 #, c-format
908 msgid "Compare Non-hor&izontally"
909 msgstr "수평이 아닌 방식으로 비교(&I)"
910
911 #, c-format
912 msgid "First &left item with second left item"
913 msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 왼쪽 항목으로(&L)"
914
915 #, c-format
916 msgid "First &right item with second right item"
917 msgstr "첫 번째 오른쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&R)"
918
919 #, c-format
920 msgid "&First left item with second right item"
921 msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&F)"
922
923 #, c-format
924 msgid "&Second left item with first right item"
925 msgstr "두 번째 왼쪽 항목을 첫 번째 오른쪽 항목으로(&S)"
926
927 #, c-format
928 msgid "Co&mpare As"
929 msgstr "다른 방식으로 비교(&M)"
930
931 #, c-format
932 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
933 msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
934
935 #, c-format
936 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
937 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
938
939 #, c-format
940 msgid "Left to... (%1 of %2)"
941 msgstr "왼쪽에서... (%1 / %2)"
942
943 #, c-format
944 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
945 msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
946
947 #, c-format
948 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
949 msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
950
951 #, c-format
952 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
953 msgstr "가운데에서... (%1 / %2)"
954
955 #, c-format
956 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
957 msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
958
959 #, c-format
960 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
961 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
962
963 #, c-format
964 msgid "Right to... (%1 of %2)"
965 msgstr "오른쪽에서... (%1 / %2)"
966
967 #, c-format
968 msgid "&Delete"
969 msgstr "삭제(&D)"
970
971 #, c-format
972 msgid "&Left"
973 msgstr "왼쪽(&L)"
974
975 #, c-format
976 msgid "&Middle"
977 msgstr "가운데(&M)"
978
979 #, c-format
980 msgid "&Right"
981 msgstr "오른쪽(&R)"
982
983 #, c-format
984 msgid "&Both"
985 msgstr "양쪽(&B)"
986
987 #, c-format
988 msgid "&All"
989 msgstr "전체(&A)"
990
991 #, c-format
992 msgid "Re&name"
993 msgstr "이름 바꾸기(&N)"
994
995 #, c-format
996 msgid "&Hide Items"
997 msgstr "항목 숨기기(&H)"
998
999 #, c-format
1000 msgid "&Open Left"
1001 msgstr "왼쪽 열기(&O)"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "With &External Editor"
1005 msgstr "외부 편집기로(&E)"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "Open Midd&le"
1009 msgstr "가운데 열기(&L)"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "O&pen Right"
1013 msgstr "오른쪽 열기(&P)"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "Cop&y Pathnames"
1017 msgstr "경로 복사(&Y)"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "Left (%1 of %2)"
1021 msgstr "왼쪽 (%1 / %2)"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "Middle (%1 of %2)"
1025 msgstr "가운데 (%1 / %2)"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "Right (%1 of %2)"
1029 msgstr "오른쪽 (%1 / %2)"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "Both (%1 of %2)"
1033 msgstr "양쪽 (%1 / %2)"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "All (%1 of %2)"
1037 msgstr "전체 (%1 / %2)"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "Copy &Filenames"
1041 msgstr "파일 이름 복사(&F)"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Copy Items To Clip&board"
1045 msgstr "항목을 클립보드로 복사(&B)"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "&Zip"
1049 msgstr "Zip 압축(&Z)"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1053 msgstr "양쪽... (%1 / %2)"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "All to... (%1 of %2)"
1057 msgstr "전부... (%1 / %2)"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1061 msgstr "차이점... (%1 / %2)"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Left Shell menu"
1065 msgstr "왼쪽 쉘 메뉴"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Middle Shell menu"
1069 msgstr "가운데 쉘 메뉴"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "Right Shell menu"
1073 msgstr "오른쪽 쉘 메뉴"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "Copy"
1077 msgstr "복사"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "&Copy Full Path"
1081 msgstr "전체 경로 복사(&C)"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "Copy &Filename"
1085 msgstr "파일 이름 복사(&F)"
1086
1087 msgid "Unpacker Settings"
1088 msgstr ""
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "<None>"
1092 msgstr "<없음>"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "<Automatic>"
1096 msgstr "<자동>"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "&Select..."
1100 msgstr "선택(&S)..."
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "Prediffer Settings"
1104 msgstr "Prediffer 설정"
1105
1106 msgid "G&o to Diff"
1107 msgstr "차이점으로 이동(&O)"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "&No Moved Blocks"
1111 msgstr "이동된 블럭 없음(&N)"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "&All Moved Blocks"
1115 msgstr "모든 이동된 블럭(&A)"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "W&hitespaces"
1119 msgstr "공백 문자(&H)"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "Com&pare"
1123 msgstr "비교하기(&P)"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "I&gnore changes"
1127 msgstr "변경사항 무시하기(&G)"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "Ig&nore all"
1131 msgstr "모두 무시하기(&N)"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "Ignore blan&k lines"
1135 msgstr "공백 줄 무시하기(&K)"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "Ignore &case"
1139 msgstr "대소문자 무시하기(&C)"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1143 msgstr "케리지 리턴 차이 무시하기 (윈도우/유닉스/맥)(&R)"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "Ignore codepage &differences"
1147 msgstr "코드페이지 차이 무시하기(&D)"
1148
1149 msgid "Ignore c&omment differences"
1150 msgstr "주석 차이 무시하기(&O)"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "&Include Subfolders"
1154 msgstr "하위 폴더 포함하기(&I)"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "&Compare method:"
1158 msgstr "비교 방법(&C):"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "Full Contents"
1162 msgstr "전체 내용"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "Quick Contents"
1166 msgstr "빠른 내용"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "Binary Contents"
1170 msgstr "바이너리 내용"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "Modified Date"
1174 msgstr "변경된 날짜"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "Modified Date and Size"
1178 msgstr "변경된 날짜 및 크기"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "Size"
1182 msgstr "크기"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "&Load Project..."
1186 msgstr "프로젝트 불러오기(&L)"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "About WinMerge"
1190 msgstr "WinMerge 정보"
1191
1192 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1193 msgstr "WinMerge 홈페이지 방문!"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "OK"
1197 msgstr "확인"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "Contributors"
1201 msgstr "공헌자"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "Select Files or Folders"
1205 msgstr "파일 또는 폴더 선택"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "&1st File or Folder"
1209 msgstr "첫 번째 파일 또는 폴더"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "Re&ad-only"
1213 msgstr "읽기 전용(&A)"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "Swap 1st | 2nd"
1217 msgstr "첫 번째와 두 번째 맞바꾸기"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "&Browse..."
1221 msgstr "찾아보기(&B)"
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "&2nd File or Folder"
1225 msgstr "두 번째 파일 또는 폴더"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "Rea&d-only"
1229 msgstr "읽기 전용(&D)"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1233 msgstr "두 번째와 세 번째 맞바꾸기"
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "B&rowse..."
1237 msgstr "찾아보기(&R)"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1241 msgstr "세 번째 파일 또는 폴더 (선택)"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "Read-o&nly"
1245 msgstr "읽기 전용(&N)"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "Swap 1st | 3rd"
1249 msgstr "첫 번째와 세 번째 맞바꾸기"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "Browse..."
1253 msgstr "찾아보기..."
1254
1255 #, c-format
1256 msgid " Folder: Filter"
1257 msgstr " 폴더: 필터"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid " File: Unpacker Plugin"
1261 msgstr " 파일: 언패커 플러그인"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "Se&lect..."
1265 msgstr "선택(&L)..."
1266
1267 msgid "Co&mpare"
1268 msgstr "비교(&M)"
1269
1270 #, c-format
1271 msgid "Cancel"
1272 msgstr "취소"
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "Status:"
1276 msgstr "상태:"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "Help"
1280 msgstr "도움말"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "General"
1284 msgstr "일반"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1288 msgstr "첫 차이점으로 자동 스크롤하기(&S)"
1289
1290 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1291 msgstr "줄 내 첫 차이점으로 자동 스크롤하기(&C)"
1292
1293 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1294 msgstr "'Esc'로 창 닫기(&O):"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1298 msgstr "열기 대화 상자에서 경로 자동 확인하기"
1299
1300 msgid "Single instance mode:"
1301 msgstr "중복 실행 금지 모드:"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "As&k when closing multiple windows"
1305 msgstr "여러 창 닫을 때 물어보기(&K)"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "&Preserve file time in file compare"
1309 msgstr "파일 비교시 파일 시간 보존하기(&P)"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1313 msgstr "시작시 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 보이기"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1317 msgstr "확인 버튼 누를 때 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 닫기"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1321 msgstr "열기 대화 상자 자동 완성(&E):"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "Language:"
1325 msgstr "언어:"
1326
1327 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1328 msgstr "WinMerge의 일부 메시지 상자는 감출 수 있습니다. 초기화 버튼을 눌러 전체 메시지 상자를 다시 볼 수 있습니다."
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "Reset"
1332 msgstr "초기화"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "Find"
1336 msgstr "찾기"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "Fi&nd what:"
1340 msgstr "찾을 내용(&N) :"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "Match &whole word only"
1344 msgstr "온전한 단어만 찾기(&W)"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "Match &case"
1348 msgstr "대소문자 구분(&C)"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "Regular &expression"
1352 msgstr "정규식 사용(&E)"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "D&on't wrap end of file"
1356 msgstr "파일 끝의 줄 바꿈하지 않기(&O)"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "&Don't close this dialog box"
1360 msgstr "이 대화 상자를 닫지 않음(&D)"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "&Find Next"
1364 msgstr "다음 찾기(&F)"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "Find &Prev"
1368 msgstr "이전 찾기(&P)"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "&Ok"
1372 msgstr "확인(&O)"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "Replace"
1376 msgstr "바꾸기"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "Re&place with:"
1380 msgstr "바꿀 내용(&P):"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "&Don't wrap end of file"
1384 msgstr "파일 끝의 줄 바꿈하지 않기(&D)"
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "Replace in"
1388 msgstr "적용 범위"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "&Selection"
1392 msgstr "선택(&S)"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "Wh&ole file"
1396 msgstr "전체 파일(&O)"
1397
1398 msgid "Find Pre&v"
1399 msgstr "이전 찾기(&V)"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "&Replace"
1403 msgstr "바꾸기(&R)"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "Replace &All"
1407 msgstr "모두 바꿈(&A)"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "Markers"
1411 msgstr "마커"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "Enable &Markers"
1415 msgstr "마커 활성화(&M)"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "New"
1419 msgstr "새로 만들기"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "&Background color:"
1423 msgstr "배경 색상(&B):"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "&Apply"
1427 msgstr "적용(&A)"
1428
1429 msgid "Line Filters"
1430 msgstr "줄 필터"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "Enable Line Filters"
1434 msgstr "줄 필터 사용"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1438 msgstr "정규식 (매 줄마다 적용):"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "Edit"
1442 msgstr "편집"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "Remove"
1446 msgstr "제거"
1447
1448 msgid "Substitution Filters"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "Enable"
1455 msgstr "허용"
1456
1457 msgid "Add"
1458 msgstr "추가"
1459
1460 msgid "Clear"
1461 msgstr "지우기"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "Colors"
1465 msgstr "색상"
1466
1467 msgid "Color Scheme:"
1468 msgstr "색상 테마:"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "Background"
1472 msgstr "배경색"
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "Deleted"
1476 msgstr "삭제됨"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "Text"
1480 msgstr "텍스트"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "Difference:"
1484 msgstr "차이점:"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "Selected Difference:"
1488 msgstr "선택된 차이점:"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "Ignored Difference:"
1492 msgstr "무시된 차이점:"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "Moved:"
1496 msgstr "이동된 영역:"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "Selected Moved:"
1500 msgstr "선택된 이동된 영역:"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1504 msgstr "다음과 같음 (3개 창):"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "Same As The Next (Selected):"
1508 msgstr "다음과 같음 (선택):"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "Word Difference:"
1512 msgstr "단어 차이점:"
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "Selected Word Diff:"
1516 msgstr "선택된 단어 차이점:"
1517
1518 msgid "&Use folder compare colors"
1519 msgstr "폴더 비교 색상 사용(&U)"
1520
1521 msgid "Items equal:"
1522 msgstr "같은 항목:"
1523
1524 msgid "Items different:"
1525 msgstr "다른 항목:"
1526
1527 msgid "Items not exists all:"
1528 msgstr "존재하지 않는 항목:"
1529
1530 msgid "Items filtered:"
1531 msgstr "필터된 항목:"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "Margin:"
1535 msgstr "여백:"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "System"
1539 msgstr "시스템"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1543 msgstr "삭제한 파일은 휴지통으로 보내기(&P)"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "&External editor:"
1547 msgstr "외부 편집기(&E):"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "&Filter folder:"
1551 msgstr "필터 폴더(&F):"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "Temporary files folder"
1555 msgstr "임시 파일 폴더"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "S&ystem's temp folder"
1559 msgstr "시스템 임시 폴더(&Y)"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "C&ustom folder:"
1563 msgstr "사용자 폴더(&U):"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "Br&owse..."
1567 msgstr "찾아보기(&O)"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "Patch Generator"
1571 msgstr "패치 생성기"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "File&1:"
1575 msgstr "파일&1:"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "File&2:"
1579 msgstr "파일&2:"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "&Swap"
1583 msgstr "맞바꾸기(&S)"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "&Append to existing file"
1587 msgstr "기존 파일에 덧붙이기(&A)"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "&Result:"
1591 msgstr "결과(&R):"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "Bro&wse..."
1595 msgstr "찾아보기(&W)"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "&Format"
1599 msgstr "형식(&F)"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "St&yle:"
1603 msgstr "스타일(&Y):"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "&Context:"
1607 msgstr "차이점전후:"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "Ignor&e blank lines"
1611 msgstr "공백 줄 무시하기(&E)"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "Inclu&de command line"
1615 msgstr "명령행 포함하기(&D)"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "Open to e&xternal editor"
1619 msgstr "외부 편집기로 열기(&X)"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "Defaults"
1623 msgstr "기본값"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "Display Columns"
1627 msgstr "열 표시하기"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "Move &Up"
1631 msgstr "위로(&U)"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "Move &Down"
1635 msgstr "아래로(&D)"
1636
1637 msgid "Select Plugin"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Plugin &Name:"
1641 msgstr ""
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "Extensions list:"
1645 msgstr "확장자 목록:"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "Description:"
1649 msgstr "설명:"
1650
1651 msgid "Default arguments:"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1655 msgstr "모든 언패커를 표시하고, 확장자를 확인하지 않기."
1656
1657 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "&Plugin Pipeline:"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "&Add pipe"
1664 msgstr ""
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "Stop"
1668 msgstr "중지"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "Pause"
1672 msgstr "멈춤"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "Continue"
1676 msgstr "계속"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "Comparing items..."
1680 msgstr "항목 비교 중..."
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "Items compared:"
1684 msgstr "비교된 항목 :"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "Items total:"
1688 msgstr "전체 항목 :"
1689
1690 msgid "Go to"
1691 msgstr "이동"
1692
1693 msgid "G&o to:"
1694 msgstr "이동(&O):"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "File"
1698 msgstr "파일"
1699
1700 msgid "Go to what"
1701 msgstr "이동 위치"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "Li&ne"
1705 msgstr "줄(&N)"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "&Difference"
1709 msgstr "차이점(&D)"
1710
1711 msgid "&Go to"
1712 msgstr "이동(&G)"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "Compare"
1716 msgstr "비교"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "Whitespaces"
1720 msgstr "공백 문자"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "&Compare"
1724 msgstr "비교하기(&W)"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "&Ignore change"
1728 msgstr "변경사항 무시하기(&H)"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "I&gnore all"
1732 msgstr "모두 무시하기(&G)"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "E&nable moved block detection"
1736 msgstr "이동된 블럭 감지 사용하기"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "&Match similar lines"
1740 msgstr "비슷한 줄 일치시키기(&M)"
1741
1742 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1743 msgstr "비교 알고리즘(실험 기능)(&A)"
1744
1745 msgid "Enable indent &heuristic"
1746 msgstr "들여쓰기 휴리스틱 활성화(&H)"
1747
1748 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1749 msgstr "무시된 차이점 표시하지 않기"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "Editor"
1753 msgstr "편집기"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "&Highlight syntax"
1757 msgstr "구문 강조 표시하기(&H)"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "&Automatic rescan"
1761 msgstr "자동으로 다시 스캔하기(&R)"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "&Preserve original EOL chars"
1765 msgstr "원본 줄끝 문자 보존하기(&P)"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "Tabs"
1769 msgstr "탭"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "&Tab size:"
1773 msgstr "탭 크기(&T):"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "&Insert Tabs"
1777 msgstr "탭 삽입하기(&T)"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "Insert &Spaces"
1781 msgstr "공백 삽입하기(&N)"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "Line Difference Coloring"
1785 msgstr "줄 차이점 채색"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "View line differences"
1789 msgstr "줄 차이점 보기"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "&Character level"
1793 msgstr "문자 단위(&C)"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "&Word-level:"
1797 msgstr "단어 단위(&W):"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "W&ord break characters:"
1801 msgstr "단어 분리 문자(&O):"
1802
1803 msgid "&Rendering Mode:"
1804 msgstr "렌더링 모드(&R)"
1805
1806 msgid "File Filters"
1807 msgstr "파일 필터"
1808
1809 msgid "Test..."
1810 msgstr "테스트..."
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "Install..."
1814 msgstr "설치..."
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "New..."
1818 msgstr "새로 만들기..."
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "Edit..."
1822 msgstr "편집..."
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "Delete..."
1826 msgstr "삭제..."
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "Save modified files?"
1830 msgstr "변경된 파일을 저장할까요?"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "Left side file"
1834 msgstr "왼쪽 파일"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "&Save changes"
1838 msgstr "변경사항 저장(&S)"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "&Discard changes"
1842 msgstr "변경사항 취소(&D)"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "Middle side file"
1846 msgstr "가운데 파일"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "Sa&ve changes"
1850 msgstr "변경사항 저장(&V)"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "Discard c&hanges"
1854 msgstr "변경사항 취소(&H)"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "Right side file"
1858 msgstr "오른쪽 파일"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "S&ave changes"
1862 msgstr "변경사항 저장(&A)"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "Dis&card changes"
1866 msgstr "변경사항 취소(&C)"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "Disca&rd All"
1870 msgstr "전부 취소(&R)"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "Codepage"
1874 msgstr "코드페이지"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "Default Codepage"
1878 msgstr "기본 코드페이지"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1882 msgstr "비유니코드 파일 열 때 사용할 기본 코드페이지:"
1883
1884 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1885 msgstr ""
1886 "다음 파일의 코드페이지 정보 감지: .html, .rc, .xml\n"
1887 "세션을 재시작해야 함."
1888
1889 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1890 msgstr ""
1891 "mlang.dll을 이용해 텍스트 파일의 코드페이지 감지\n"
1892 "세션을 재시작해야 함."
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "System codepage"
1896 msgstr "시스템 코드페이지"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "According to WinMerge User Interface"
1900 msgstr "WinMerge 사용자 인터페이스를 따름"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "Custom codepage:"
1904 msgstr "사용자 코드페이지:"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "Options"
1908 msgstr "옵션"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "Import..."
1912 msgstr "가져오기..."
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "Export..."
1916 msgstr "내보내기..."
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "Dialog"
1920 msgstr "대화 상자"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "Keywords:"
1924 msgstr "키워드:"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "Function names:"
1928 msgstr "함수 이름:"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "Comments:"
1932 msgstr "주석:"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "Numbers:"
1936 msgstr "숫자:"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "Operators:"
1940 msgstr "연산자:"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "Strings:"
1944 msgstr "문자열:"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "Preprocessor:"
1948 msgstr "전처리기:"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "User 1:"
1952 msgstr "사용자 1:"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "User 2:"
1956 msgstr "사용자 2:"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "Bold"
1960 msgstr "굵게"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "Search Marker:"
1964 msgstr "마커 검색:"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "User Defined Marker1:"
1968 msgstr "사용자 정의 마커1:"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "User Defined Marker2:"
1972 msgstr "사용자 정의 마커2:"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "User Defined Marker3:"
1976 msgstr "사용자 정의 마커3:"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "Folder Compare Report"
1980 msgstr "폴더 비교 보고서"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "Report &File:"
1984 msgstr "보고서 파일(&F):"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "&Style:"
1988 msgstr "스타일(&S):"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "&Include File Compare Report"
1992 msgstr "파일 비교 보고서 포함(&I)"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "&Copy to Clipboard"
1996 msgstr "클립보드로 복사(&C)"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "Shared or Private Filter"
2000 msgstr "공유/개인 필터"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2004 msgstr "어떤 형식의 필터를 만들까요?"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2008 msgstr "공유 필터 (모든 사용자용)"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "Private Filter (only for current user)"
2012 msgstr "개인 필터 (현재 사용자만)"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "Archive Support"
2016 msgstr "압축 지원"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "&Enable archive file support"
2020 msgstr "압축 파일 지원 사용하기(&E)"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "&Detect archive type from file signature"
2024 msgstr "파일 서명에서 압축 형식 감지하기(&D)"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "Compare Statistics"
2028 msgstr "통계 비교"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "Folders:"
2032 msgstr "폴더:"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "Files:"
2036 msgstr "파일:"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "Different"
2040 msgstr "다름"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "Binary:"
2044 msgstr "바이너리:"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "Unique"
2048 msgstr "고유한"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "Left:"
2052 msgstr "왼쪽:"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "Right:"
2056 msgstr "오른쪽:"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "Identical"
2060 msgstr "동일"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "Total:"
2064 msgstr "전체:"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "Close"
2068 msgstr "닫기"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "Middle:"
2072 msgstr "가운데:"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "Missing Left:"
2076 msgstr "왼쪽 없음:"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "Missing Middle:"
2080 msgstr "가운데 없음:"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "Missing Right:"
2084 msgstr "오른쪽 없음:"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "Affects"
2088 msgstr "적용"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "(Affects)"
2092 msgstr "(적용)"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "Select Codepage for"
2096 msgstr "코드페이지 선택"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "&File Loading:"
2100 msgstr "파일 불러오기(&F):"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "File &Saving:"
2104 msgstr "파일 저장하기(&S):"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "&Use same codepage for both"
2108 msgstr "양쪽에 같은 코드페이지 사용(&U)"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "&Cancel"
2112 msgstr "취소(&C)"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "Test Filter"
2116 msgstr "필터 테스트"
2117
2118 msgid "Testing filter:"
2119 msgstr "필터 테스트 중:"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "&Enter text to test:"
2123 msgstr "시험할 텍스트 입력(&T)"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "&Folder Name"
2127 msgstr "폴더 이름(&F)"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "Result:"
2131 msgstr "결과:"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "&Test"
2135 msgstr "테스트(&T)"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "&Close"
2139 msgstr "닫기(&C)"
2140
2141 msgid "Table"
2142 msgstr "테이블"
2143
2144 msgid "File type"
2145 msgstr "파일 종류"
2146
2147 msgid "&CSV"
2148 msgstr "&CSV"
2149
2150 msgid "&TSV"
2151 msgstr "&TSV"
2152
2153 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2154 msgstr "사용자 설정 구분 기호(&D)"
2155
2156 msgid "D&elimiter character:"
2157 msgstr "구분 기호(&E)"
2158
2159 msgid "&Allow newlines in quotes"
2160 msgstr "따옴표 내 줄바꿈 허용(&A)"
2161
2162 msgid "&Quote character:"
2163 msgstr "따옴표 기호(&Q)"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "&Use customized text colors"
2167 msgstr "사용자 텍스트 색상 사용하기(&U)"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "Whitespace:"
2171 msgstr "공백 문자:"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "Regular text:"
2175 msgstr "일반 텍스트:"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "Selection:"
2179 msgstr "선택:"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "Backup Files"
2183 msgstr "파일 백업"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "Create backup files in:"
2187 msgstr "백업 파일 만들기:"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "&Folder compare"
2191 msgstr "폴더 비교에서(&F)"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "Fil&e compare"
2195 msgstr "파일 비교에서(&E)"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "Create backup files into:"
2199 msgstr "백업 파일 만들기:"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "&Original file's folder"
2203 msgstr "원본 파일 폴더로(&O)"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "&Global backup folder:"
2207 msgstr "전역 백업 폴더로(&G):"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "Backup filename:"
2211 msgstr "백업 파일 이름:"
2212
2213 msgid "&Append .bak extension"
2214 msgstr ".bak 확장자 덧붙이기(&A)"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "A&ppend timestamp"
2218 msgstr "타임스탬프 덧붙이기(&P)"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "Confirm Copy"
2222 msgstr "복사 확인"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2226 msgstr "XXX 항목을 정말 복사할까요?"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "From left"
2230 msgstr "왼쪽에서"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "To right"
2234 msgstr "오른쪽으로"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "Don't ask this &question again."
2238 msgstr "다시 묻지 않음(&Q)"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "Yes"
2242 msgstr "예"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "No"
2246 msgstr "아니오"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "Plugins"
2250 msgstr "플러그인"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "&Enable plugins"
2254 msgstr "플러그인 사용"
2255
2256 msgid "File filters:"
2257 msgstr "파일 필터:"
2258
2259 msgid "&Plugin arguments:"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2263 msgstr ""
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "Shell Integration"
2267 msgstr "쉘 통합"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "Explorer"
2271 msgstr "탐색기"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "E&nable advanced menu"
2275 msgstr "고급 메뉴 사용하기(&N)"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "&Add to context menu"
2279 msgstr "우클릭 메뉴에 추가하기(&A)"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "&Register shell extension"
2283 msgstr "쉘 확장자 등록하기(&R)"
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "&Unregister shell extension"
2287 msgstr "쉘 확장자 등록 해제(&U)"
2288
2289 msgid "Register shell extension for current user &only"
2290 msgstr "현재 사용자만 쉘 확장자 등록(&O)"
2291
2292 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2293 msgstr "현재 사용자만 쉘 확장자 등록 해제(&L)"
2294
2295 msgctxt "Options dialog|Categories"
2296 msgid "Folder"
2297 msgstr "폴더"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "S&top after first difference"
2301 msgstr "첫 차이점 이후 중지하기(&T)"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2305 msgstr "3초 이내의 시간 차이점 무시하기(&O)"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "Include &unique subfolders contents"
2309 msgstr "유일한 하위 폴더 내용 포함하기(&U)"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2313 msgstr "전체 하위 폴더 자동 확장하기(&A)"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "Ignore &Reparse Points"
2317 msgstr "재분석 지점 무시하기(&R)"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2321 msgstr "빠른 비교 제한 (MB):"
2322
2323 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2324 msgstr "바이너리 비교 제한 (MB)(&B)"
2325
2326 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2327 msgstr "\n비교 쓰레드 개수 (음수값은 사용 가능한 CPU 코어 개수의 추가를 뜻합니다):"
2328
2329 msgid "&CSV File Patterns:"
2330 msgstr "CSV 파일 패턴(&C)"
2331
2332 msgid "&TSV File Patterns:"
2333 msgstr "TSV 파일 패턴(&T)"
2334
2335 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2336 msgstr "사용자 설정 구분 기호"
2337
2338 msgid "File Patterns:"
2339 msgstr "파일 패턴:"
2340
2341 msgctxt "Options dialog|Categories"
2342 msgid "Binary"
2343 msgstr "바이너리"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "Binary File &Patterns:"
2347 msgstr "바이너리 파일 패턴(&P):"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "Frhed settings"
2351 msgstr "Frhed 설정"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "View &Settings..."
2355 msgstr "보기 설정(&S)..."
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "&Binary Mode..."
2359 msgstr "바이너리 모드(&B)..."
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "&Character Set..."
2363 msgstr "문자셋(&C)..."
2364
2365 msgid "Image"
2366 msgstr "이미지"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "Image File &Patterns:"
2370 msgstr "이미지 파일 패턴(&P):"
2371
2372 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2373 msgstr "폴더 비교 시 이미지 비교 활성화(&E)"
2374
2375 msgid "OCR result:"
2376 msgstr "OCR 결과:"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "&Hex View"
2380 msgstr "16진수 보기(&H)"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "EXT"
2384 msgstr "EXT"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "CAP"
2388 msgstr "CAP"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "NUM"
2392 msgstr "NUM"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "SCRL"
2396 msgstr "SCRL"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "OVR"
2400 msgstr "OVR"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "REC"
2404 msgstr "REC"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "\n"
2409 "New Documents (Ctrl+N)"
2410 msgstr ""
2411 "\n"
2412 "새 문서 (Ctrl+N)"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "\n"
2417 "Open (Ctrl+O)"
2418 msgstr ""
2419 "\n"
2420 "열기 (Ctrl+O)"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "\n"
2425 "Save (Ctrl+S)"
2426 msgstr ""
2427 "\n"
2428 "저장 (Ctrl+S)"
2429
2430 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2431 msgstr "프로젝트를 여는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
2432
2433 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2434 msgstr "프로젝트를 저장하는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "Project file successfully loaded."
2438 msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 불러왔습니다."
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "Project file successfully saved."
2442 msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 저장했습니다."
2443
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "\n"
2447 "Undo (Ctrl+Z)"
2448 msgstr ""
2449 "\n"
2450 "실행 취소 (Ctrl+Z)"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "\n"
2455 "Redo (Ctrl+Y)"
2456 msgstr ""
2457 "\n"
2458 "다시 실행 (Ctrl+Y)"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "\n"
2463 "FileCompare\n"
2464 "\n"
2465 "\n"
2466 "\n"
2467 "WinMerge.FileCompare\n"
2468 "WinMerge File Compare"
2469 msgstr ""
2470 "\n"
2471 "파일 비교\n"
2472 "\n"
2473 "\n"
2474 "\n"
2475 "WinMerge.파일 비교\n"
2476 "WinMerge 파일 비교"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "\n"
2481 "FolderCompare\n"
2482 "\n"
2483 "\n"
2484 "\n"
2485 "WinMerge.FolderCompare\n"
2486 "WinMerge Folder Compare"
2487 msgstr ""
2488 "\n"
2489 "폴더 비교\n"
2490 "\n"
2491 "\n"
2492 "\n"
2493 "WinMerge.폴더 비교\n"
2494 "WinMerge 폴더 비교"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2498 msgstr "WinMerge는 절대로 보증 없이 제공됩니다. 이 소프트웨어는 무료이며, 특정 상황에서 재배포는 환영합니다; 자세한 내용은 도움말 메뉴의 GNU 일반 공중 라이선스를 확인하세요."
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "&Abort"
2502 msgstr "취소(&A)"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "&Retry"
2506 msgstr "재시도(&)"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "&Ignore"
2510 msgstr "무시(&I)"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "Ignore &all"
2514 msgstr "모두 무시(&A)"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "&Yes"
2518 msgstr "예(&Y)"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "Yes to &all"
2522 msgstr "모두 예(&A)"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "&No"
2526 msgstr "아니오(&N)"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "No to a&ll"
2530 msgstr "모두 아니오(&L)"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "&Continue"
2534 msgstr "계속(&C)"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "&Skip"
2538 msgstr "건너뛰기(&S)"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "Skip &all"
2542 msgstr "전부 건너뛰기(&A)"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "Don't display this &message again."
2546 msgstr "이 메시지를 다시 표시하지 않음(&M)"
2547
2548 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2549 msgstr "이 메시지 상자를 다시 표시하려면, 옵션 대화상자의 일반 페이지에서 초기화 버튼을 누르세요."
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "Syntax"
2553 msgstr "구문"
2554
2555 msgid "Color Schemes"
2556 msgstr "색상 테마"
2557
2558 msgid "Folder Compare"
2559 msgstr "폴더 비교"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "Differences"
2563 msgstr "차이점"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "To:"
2567 msgstr "->"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "From left:"
2571 msgstr "왼쪽에서:"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "To left:"
2575 msgstr "왼쪽으로:"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "From right:"
2579 msgstr "오른쪽에서:"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "To right:"
2583 msgstr "오른쪽으로:"
2584
2585 msgid "From middle:"
2586 msgstr "가운데에서:"
2587
2588 msgid "To middle:"
2589 msgstr "가운데로:"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "Version %1"
2593 msgstr "버전 %1"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "X64"
2597 msgstr "X64"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "Options (%1)"
2601 msgstr "옵션 (%1)"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "All message boxes are now displayed again."
2605 msgstr "이제 모든 메시지 박스를 다시 표시합니다."
2606
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2610 "\n"
2611 "Please use values 1 - %1."
2612 msgstr ""
2613 "탭 크기 필드의 값이 WinMerge의 허용 범위에 있지 않습니다.\n"
2614 "\n"
2615 "1 - %1의 값을 사용하세요."
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "Open"
2619 msgstr "열기"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2623 msgstr "프로그램|*.exe;*.bat;*.cmd|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2627 msgstr "전체 파일 (*.*)|*.*||"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2631 msgstr "WinMerge 프로젝트 파일 (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2635 msgstr "옵션 파일 (*.ini)|*.ini|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2639 msgstr "Text 파일 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2643 msgstr "HTML 파일 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2647 msgstr "XML 파일 (*.xml)|*.xml|전체 파일 (*.*)|*.*||"
2648
2649 msgid "File Type"
2650 msgstr "파일 종류"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "Extension"
2654 msgstr "확장자"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "Name"
2658 msgstr "이름"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "Location"
2662 msgstr "위치"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "Filters"
2666 msgstr "필터"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "[F] "
2670 msgstr "[F] "
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "Description"
2674 msgstr "설명"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "Select filename for new filter"
2678 msgstr "새 필터의 파일 이름을 선택하세요"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2682 msgstr "파일 필터 (*.flt)|*.flt|전체 필터 (*.*)|*.*||"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "Cannot find file filter template file!\n"
2687 "\n"
2688 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2689 "%2."
2690 msgstr ""
2691 "필터 템플릿 파일을 찾을 수 없습니다!\n"
2692 "\n"
2693 "%1 파일을 다음 WinMerge/Filters 폴더에 복사하세요:\n"
2694 "%2"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2699 "%1\n"
2700 "\n"
2701 "Please make sure the folder exists and is writable."
2702 msgstr ""
2703 "필터 템플릿 파일을 필터 폴더로 복사할 수 없습니다:\n"
2704 "%1\n"
2705 "\n"
2706 "폴더가 존재하고 쓰기 가능한지 확인하세요."
2707
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "User's filter file folder is not defined!\n"
2711 "\n"
2712 "Please select filter folder in Options/System."
2713 msgstr ""
2714 "사용자 필터 파일 폴더를 정의하지 않았습니다!\n"
2715 "\n"
2716 "옵션/시스템에서 필터 폴더를 선택하세요."
2717
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "Failed to delete the filter file:\n"
2721 "%1\n"
2722 "\n"
2723 "Maybe the file is read-only?"
2724 msgstr ""
2725 "필터 파일 삭제 실패:\n"
2726 "%1\n"
2727 "\n"
2728 "혹시 읽기 전용 파일이 아닌가요?"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "Locate filter file to install"
2732 msgstr "설치할 필터 파일 위치"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "Installing filter file failed.\n"
2737 "\n"
2738 "Could not copy new filter file to filter folder."
2739 msgstr ""
2740 "필터 파일 설치에 실패했습니다.\n"
2741 "\n"
2742 "새 필터 파일을 필터 폴더에 복사할 수 없습니다."
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2746 msgstr "필터 파일이 이미 존재합니다. 기존의 필터를 덮어쓸까요?"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "Regular expression"
2750 msgstr "정규식"
2751
2752 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2753 msgstr ""
2754 "필터를 업데이트했습니다. 열려 있는 모든 폴더 비교를 갱신할까요?\n"
2755 "\n"
2756 "모든 비교를 갱신하고 싶지 않으면, 이제 아니오를 선택하고 나중에 비교를 갱신할 수 있습니다."
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "Folder Comparison Results"
2760 msgstr "폴더 비교 결과"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "File Comparison"
2764 msgstr "파일 비교"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "Untitled left"
2768 msgstr "왼쪽 제목 없음"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "Untitled middle"
2772 msgstr "가운데 제목 없음"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "Untitled right"
2776 msgstr "오른쪽 제목 없음"
2777
2778 msgid "Base File"
2779 msgstr ""
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "Theirs File"
2783 msgstr "그 파일"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "Mine File"
2787 msgstr "내 파일"
2788
2789 msgid "Original File"
2790 msgstr "원본 파일"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2794 msgstr "줄: %s  열: %d/%d  문자: %d/%d  줄끝: %s"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "Line: %s"
2798 msgstr "줄: %s"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2802 msgstr "줄: %s  열: %d/%d  문자: %d/%d"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "  Sel: %d | %d"
2806 msgstr ""
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "Merge"
2810 msgstr "병합"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "Difference %1 of %2"
2814 msgstr "차이점 %1 / %2"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "%1 Differences Found"
2818 msgstr "%1개 차이점 발견"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "1 Difference Found"
2822 msgstr "1개 차이점 발견"
2823
2824 #. Abbreviation from "Read Only"
2825 #, c-format
2826 msgid "RO"
2827 msgstr "RO"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "Item %1 of %2"
2831 msgstr "항목 %1 / %2"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "Items: %1"
2835 msgstr "항목: %1"
2836
2837 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2838 msgstr "비교할 기존의 폴더나 파일 두 개를 선택하세요."
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "Folder Selection"
2842 msgstr "폴더 선택"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2846 msgstr "비교할 2-3개의 폴더 또는 파일을 선택하세요."
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2850 msgstr "왼쪽 (첫 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2854 msgstr "가운데 (두 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2858 msgstr "오른쪽 (두 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2862 msgstr "오른쪽 (세 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "Both paths are invalid!"
2866 msgstr "양쪽 모두 잘못된 경로입니다!"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2870 msgstr "왼쪽 (첫 번째)와 가운데 (두 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2874 msgstr "왼쪽 (첫 번째)와 오른쪽 (세 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
2875
2876 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2877 msgstr "가운데 (두 번째)와 오른쪽 (세 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "All paths are invalid!"
2881 msgstr "모든 경로가 잘못되었습니다!"
2882
2883 msgid "Only enabled for file comparisons"
2884 msgstr "파일 비교 시에만 허용"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "Cannot compare file and folder!"
2888 msgstr "파일 및 폴더를 비교할 수 없습니다!"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "File not found: %1"
2892 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다: %1"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "File not unpacked: %1"
2896 msgstr "파일의 자료 변환을 하지 않았습니다: %1"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "Cannot open file\n"
2901 "%1\n"
2902 "\n"
2903 "%2"
2904 msgstr ""
2905 "다음 파일을 열 수 없습니다\n"
2906 "%1\n"
2907 "\n"
2908 "%2"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "Failed to parse conflict file."
2912 msgstr "불일치 파일 분석 실패"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "The file\n"
2917 "%1\n"
2918 "is not a conflict file."
2919 msgstr ""
2920 "다음\n"
2921 "%1\n"
2922 "파일은 충돌 파일이 아닙니다."
2923
2924 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2925 msgstr "매우 큰 파일을 비교하려고 합니다.\n파일 내용을 표시하려면 매우 많은 메모리가 필요합니다.\n파일 내용이 아닌 비교 결과만 표시하시겠습니까?"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "Save As"
2929 msgstr "다른 이름으로 저장"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "Save changes to %1?"
2933 msgstr "%1의 변경사항을 저장할까요?"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2937 msgstr "%1은 읽기 전용 파일입니다. 읽기 전용 파일을 무시할까요? (새 이름으로 저장하려면 아니오를 선택하세요.)"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "Error backing up file"
2941 msgstr "파일 백업 중 오류"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "Unable to backup original file:\n"
2946 "%1\n"
2947 "\n"
2948 "Continue anyway?"
2949 msgstr ""
2950 "원본 파일을 백업할 수 없습니다:\n"
2951 "%1\n"
2952 "\n"
2953 "계속 진행할까요?"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2957 msgstr ""
2958 "파일 저장에 실패했습니다.\n"
2959 "%1\n"
2960 "%2\n"
2961 "어떻게 할까요?\n"
2962 "\t- 다른 이름으로 저장 (확인 버튼)\n"
2963 "\t- 파일 저장하기 중지 (취소 버튼)"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2968 "\n"
2969 "The original file will not be changed.\n"
2970 "\n"
2971 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2972 msgstr ""
2973 "'%2' 플러그인은 왼쪽 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n"
2974 "\n"
2975 "원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n"
2976 "\n"
2977 "자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2981 msgstr "'%2' 플러그인은 가운데 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n\n원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n\n자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
2982
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2986 "\n"
2987 "The original file will not be changed.\n"
2988 "\n"
2989 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2990 msgstr ""
2991 "'%2' 플러그인은 오른쪽 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n"
2992 "\n"
2993 "원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n"
2994 "\n"
2995 "자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "Another application has updated file\n"
3000 "%1\n"
3001 "since WinMerge loaded it.\n"
3002 "\n"
3003 "Overwrite changed file?"
3004 msgstr ""
3005 "WinMerger에서 불러와서 사용 중인\n"
3006 "%1\n"
3007 "파일을 다른 프로그램에서 변경했습니다.\n"
3008 "\n"
3009 "변경된 파일을 덮어쓸까요?"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "%1\n"
3014 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3015 msgstr ""
3016 "%1\n"
3017 "은 읽기 전용 파일입니다. 읽기 전용 항목을 무시할까요?"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "Another application has updated file\n"
3022 "%1\n"
3023 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3024 "\n"
3025 "Do you want to reload the file?"
3026 msgstr ""
3027 "WinMerge에서 지난번에 스캔한\n"
3028 "%1\n"
3029 "파일을 다른 프로그램에서 변경했습니다.\n"
3030 "\n"
3031 "그 파일을 다시 불러올까요?"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "Save Left File As"
3035 msgstr "왼쪽 파일 다른 이름으로 저장"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "Save Middle File As"
3039 msgstr "가운데 파일 다른 이름으로 저장"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "Save Right File As"
3043 msgstr "오른쪽 파일 다른 이름으로 저장"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "The file\n"
3048 "%1\n"
3049 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3050 msgstr ""
3051 "파일\n"
3052 "%1\n"
3053 "이 사라졌습니다. 계속하려면 이 파일의 사본을 저장하세요."
3054
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3058 "\n"
3059 "Refresh documents before continuing."
3060 msgstr ""
3061 "문서가 동기화되지 않으면 차이점을 병합할 수 없습니다.\n"
3062 "\n"
3063 "계속하기 전에 문서를 갱신하세요."
3064
3065 msgid "Break at whitespace"
3066 msgstr "공백에서 멈춤"
3067
3068 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3069 msgstr "공백 또는 구두점에서 멈춤"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "Right to Left (%1)"
3073 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1)"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "Right to Middle (%1)"
3077 msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1)"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "Middle to Left (%1)"
3081 msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1)"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "Middle to Right (%1)"
3085 msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1)"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "Left to Right (%1)"
3089 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1)"
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "Left to Middle (%1)"
3093 msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1)"
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "Left to... (%1)"
3097 msgstr "왼쪽에서... (%1)"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "Middle to... (%1)"
3101 msgstr "가운데에서... (%1)"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "Right to... (%1)"
3105 msgstr "오른쪽에서... (%1)"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "Both to... (%1)"
3109 msgstr "양쪽... (%1)"
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "All to... (%1)"
3113 msgstr "전부... (%1)"
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "Differences to... (%1)"
3117 msgstr "차이점... (%1)"
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "Left (%1)"
3121 msgstr "왼쪽 (%1)"
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "Middle (%1)"
3125 msgstr "가운데 (%1)"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "Right (%1)"
3129 msgstr "오른쪽 (%1)"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "Both (%1)"
3133 msgstr "양쪽 (%1)"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "All (%1)"
3137 msgstr "전체 (%1)"
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "Left side - select destination folder:"
3141 msgstr "왼쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "Middle side - select destination folder:"
3145 msgstr "가운데 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "Right side - select destination folder:"
3149 msgstr "오른쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "(%1 Files Affected)"
3153 msgstr "(%1 파일 변경됨)"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3157 msgstr "(%1 / %2 파일 변경됨)"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "Are you sure you want to delete\n"
3162 "\n"
3163 "%1 ?"
3164 msgstr ""
3165 "다음을 정말 삭제할까요?\n"
3166 "\n"
3167 "%1"
3168
3169 msgid "Are you sure you want to copy?"
3170 msgstr "정말 복사할까요?"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3174 msgstr "%d 항목을 정말 복사할까요?"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "Operation aborted!\n"
3179 "\n"
3180 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3181 "%1\n"
3182 "was not found.\n"
3183 "\n"
3184 "Please refresh the compare."
3185 msgstr ""
3186 "작업을 취소했습니다!\n"
3187 "\n"
3188 "디스크의 폴더 내용이 변경되었습니다, 경로\n"
3189 "%1\n"
3190 "을 찾을 수 없습니다.\n"
3191 "비교를 새로 고침하세요."
3192
3193 msgid "Are you sure you want to move?"
3194 msgstr "정말 이동할까요?"
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3198 msgstr "%d 항목을 정말 이동할까요?"
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "Confirm Move"
3202 msgstr "이동 확인"
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3206 msgstr "폴더 비교 중인 창을 닫으려고 합니다. 이 창을 정말 닫을까요?"
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3210 msgstr "외부 편집기 실행 실패: %1"
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "Unknown archive format"
3214 msgstr "알 수 없는 압축 형식"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "Filename"
3218 msgstr "파일 이름"
3219
3220 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3221 msgid "Folder"
3222 msgstr "폴더"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "Comparison result"
3226 msgstr "비교 결과"
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "Left Date"
3230 msgstr "왼쪽 날짜"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "Right Date"
3234 msgstr "오른쪽 날짜"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "Middle Date"
3238 msgstr "가운데 날짜"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "Left Size"
3242 msgstr "왼쪽 크기"
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "Right Size"
3246 msgstr "오른쪽 크기"
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "Middle Size"
3250 msgstr "가운데 크기"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "Right Size (Short)"
3254 msgstr "오른쪽 크기 (짧게)"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "Left Size (Short)"
3258 msgstr "왼쪽 크기 (짧게)"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "Middle Size (Short)"
3262 msgstr "가운데 크기 (짧게)"
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "Left Creation Time"
3266 msgstr "왼쪽 생성 시간"
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "Right Creation Time"
3270 msgstr "오른쪽 생성 시간"
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "Middle Creation Time"
3274 msgstr "가운데 생성 시간"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "Newer File"
3278 msgstr "최신 파일"
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "Left File Version"
3282 msgstr "왼쪽 파일 버전"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "Right File Version"
3286 msgstr "오른쪽 파일 버전"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "Middle File Version"
3290 msgstr "가운데 파일 버전"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "Short Result"
3294 msgstr "짧은 결과"
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "Left Attributes"
3298 msgstr "왼쪽 속성"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "Right Attributes"
3302 msgstr "오른쪽 속성"
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "Middle Attributes"
3306 msgstr "가운데 속성"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "Left EOL"
3310 msgstr "왼쪽 줄끝"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "Middle EOL"
3314 msgstr "가운데 줄끝"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "Right EOL"
3318 msgstr "오른쪽 줄끝"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "Left Encoding"
3322 msgstr "왼쪽 인코딩"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "Right Encoding"
3326 msgstr "오른쪽 인코딩"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "Middle Encoding"
3330 msgstr "가운데 인코딩"
3331
3332 msgid "Ignored Diff"
3333 msgstr "무시된 차이점"
3334
3335 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3336 msgid "Binary"
3337 msgstr "바이너리"
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "Unpacker"
3341 msgstr "언패커"
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "Prediffer"
3345 msgstr "Prediffer"
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "Unable to compare files"
3349 msgstr "파일을 비교할 수 없습니다"
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "Item aborted"
3353 msgstr "취소된 항목"
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "File skipped"
3357 msgstr "파일을 건너뛰었습니다"
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "Folder skipped"
3361 msgstr "건너뛴 폴더"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "Left only: %1"
3365 msgstr "왼쪽만: %1"
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "Middle only: %1"
3369 msgstr "가운데만: %1"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "Right only: %1"
3373 msgstr "오른쪽만: %1"
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "Does not exist in %1"
3377 msgstr "%1에 존재하지 않습니다"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "Binary files are identical"
3381 msgstr "바이너리 파일이 동일합니다"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "Binary files are different"
3385 msgstr "바이너리 파일이 다릅니다"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "Files are different"
3389 msgstr "파일이 서로 다릅니다"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "Folders are different"
3393 msgstr "폴더가 다릅니다"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "Left Only"
3397 msgstr "왼쪽만"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "Right Only"
3401 msgstr "오른쪽만"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "Middle Only"
3405 msgstr "가운데만"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "No item in left"
3409 msgstr "왼쪽에 항목 없음"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "No item in right"
3413 msgstr "오른쪽에 항목 없음"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "No item in middle"
3417 msgstr "가운데에 항목 없음"
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "Error"
3421 msgstr "오류"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "Text files are identical"
3425 msgstr "텍스트 파일이 같습니다"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "(Middle and right are identical)"
3429 msgstr "(가운데와 오른쪽은 동일합니다)"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "(Left and right are identical)"
3433 msgstr "(왼쪽과 오른쪽은 동일합니다)"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "(Left and middle are identical)"
3437 msgstr "(왼쪽과 가운데는 동일합니다)"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "Text files are different"
3441 msgstr "텍스트 파일이 다릅니다"
3442
3443 msgid "Image files are identical"
3444 msgstr "이미지 파일이 동일합니다"
3445
3446 msgid "Image files are different"
3447 msgstr "이미지 파일이 다릅니다"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3451 msgstr "경과 시간: %ld ms"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "1 item selected"
3455 msgstr "1개 항목 선택"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "%1 items selected"
3459 msgstr "%1개 항목 선택"
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "Filename or folder name."
3463 msgstr "파일 이름 또는 폴더 이름."
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3467 msgstr "하위 폴더를 포함할 때 하위 폴더 이름"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "Comparison result, long form."
3471 msgstr "비교 결과 세부 내역."
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "Left side modification date."
3475 msgstr "왼쪽 수정 날짜"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "Right side modification date."
3479 msgstr "오른쪽 변경 날짜"
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "Middle side modification date."
3483 msgstr "가운데 변경 날짜"
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "File's extension."
3487 msgstr "파일 확장자."
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "Left file size in bytes."
3491 msgstr "왼쪽 파일 크기를 바이트로"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "Right file size in bytes."
3495 msgstr "오른쪽 파일 크기를 바이트로"
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "Middle file size in bytes."
3499 msgstr "가운데 파일 크기를 바이트로"
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "Left file size abbreviated."
3503 msgstr "왼쪽 파일 크기를 축약됨"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "Right file size abbreviated."
3507 msgstr "오른쪽 파일 크기 축약됨"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "Middle file size abbreviated."
3511 msgstr "가운데 파일 크기 축약됨"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "Left side creation time."
3515 msgstr "왼쪽 생성 시간"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "Right side creation time."
3519 msgstr "오른쪽 생성 시간"
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "Middle side creation time."
3523 msgstr "가운데 생성 시간"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "Tells which side has newer modification date."
3527 msgstr "어느 쪽이 더 최근에 수정되었는지 알려줍니다."
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3531 msgstr "왼쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3535 msgstr "오른쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만"
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3539 msgstr "가운데 파일 버전, 몇몇 파일 형식만."
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "Short comparison result."
3543 msgstr "짧은 비교 결과"
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "Left side attributes."
3547 msgstr "왼쪽 속성"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "Right side attributes."
3551 msgstr "오른쪽 속성"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "Middle side attributes."
3555 msgstr "가운데 속성"
3556
3557 msgid "Left side file EOL type."
3558 msgstr "왼쪽 파일 줄끝 형식"
3559
3560 msgid "Right side file EOL type."
3561 msgstr "오른쪽 파일 줄끝 형식"
3562
3563 msgid "Middle side file EOL type."
3564 msgstr "가운데 파일 줄끝 형식"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "Left side encoding."
3568 msgstr "왼쪽 인코딩"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "Right side encoding."
3572 msgstr "오른쪽 인코딩"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "Middle side encoding."
3576 msgstr "가운데 인코딩"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3580 msgstr "파일 내 무시된 차이점 개수. WinMerge에서 무시된 이 차이점들은 병합할 수 없습니다."
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3584 msgstr "파일 내 차이점의 개수. 이 숫자는 무시된 차이점을 포함하지 않습니다."
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3588 msgstr "바이너리 파일이면 * 표시를 보입니다"
3589
3590 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3591 msgstr ""
3592
3593 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3594 msgstr ""
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "Compare %1 with %2"
3598 msgstr "%1을 %2와 비교"
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "Comma-separated list"
3602 msgstr "쉼표로 분리된 목록"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "Tab-separated list"
3606 msgstr "탭으로 분리된 목록"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "Simple HTML"
3610 msgstr "단순한 HTML"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "Simple XML"
3614 msgstr "단순한 XML"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3618 msgstr "보고서 파일이 이미 존재합니다. 기존의 파일에 덮어쓸까요?"
3619
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "Error creating the report:\n"
3623 "%1"
3624 msgstr ""
3625 "보고서 작성 오류:\n"
3626 "%1"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "The report has been created successfully."
3630 msgstr "보고서를 성공적으로 만들었습니다."
3631
3632 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3633 msgstr "이 줄에 동기화 지점을 추가할 수 없습니다."
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "The same file is opened in both panels."
3637 msgstr "같은 파일을 양쪽 창에 열었습니다."
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "The selected files are identical."
3641 msgstr "선택한 파일들은 동일합니다."
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "An error occurred while comparing the files."
3645 msgstr "파일 비교 중 오류가 발생했습니다."
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3649 msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다. 임시 경로 설정을 확인하세요."
3650
3651 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3652 msgstr ""
3653 "이 파일들은 다른 캐리지 리턴 형식을 사용합니다.\n"
3654 "\n"
3655 "이번 비교 작업시에 모든 캐리지 리턴 형식을 동등하게 처리할까요?\n"
3656 "\n"
3657 "참고: 모든 캐리지 리턴을 항상 동등하게 처리하려면, 편집 메뉴 -> 옵션 대화상자의 비교 탭에서 '케리지 리턴 차이 무시하기 (윈도우/유닉스/맥)' 옵션을 설정하면 됩니다."
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "The selected folder is invalid."
3661 msgstr "선택한 폴더는 무효합니다."
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3665 msgstr "바이너리 파일은 편집기로 열 수 없습니다."
3666
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3670 "\n"
3671 "Do you want to create a matching folder:\n"
3672 "%1\n"
3673 "to the other side and open these folders?"
3674 msgstr ""
3675 "폴더가 다른 쪽에만 존재하여 열 수 없습니다.\n"
3676 "\n"
3677 "일치하는 폴더:\n"
3678 "%1\n"
3679 "를 다른 쪽에 만들고 이 폴더를 열까요?"
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "Do you want to move to the next file?"
3683 msgstr "다음 파일로 이동할까요?"
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3687 msgstr "이전 파일로 이동할까요?"
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "Do you want to move to the next page?"
3691 msgstr "다음 페이지로 이동할까요?"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3695 msgstr "이전 페이지로 이동할까요?"
3696
3697 msgid "Do you want to move to the first file?"
3698 msgstr ""
3699
3700 msgid "Do you want to move to the last file?"
3701 msgstr ""
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3705 msgstr ""
3706 "왼쪽(cp%d)과 오른쪽(cp%d) 파일의 코드페이지가 서로 다릅니다.\n"
3707 "각 파일의 코드페이지로 출력하는 것이 보기는 좋으나 병합이나 복사할 때 문제가 생길 수 있습니다.\n"
3708 "양쪽 파일을 기본 윈도우 코드페이지로 다룰까요 (권장)?"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3712 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 양쪽 파일"
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3716 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 첫 번째 파일"
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3720 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 두 번째 파일"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3724 msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 세 번째 파일"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "No difference"
3728 msgstr "차이점 없음"
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "Line difference"
3732 msgstr "줄 차이점"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "Replaced %1 string(s)."
3736 msgstr "%1개 문자열을 바꿨습니다."
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3740 msgstr "다음 문자열을 찾을 수 없습니다: \"%s\"."
3741
3742 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3743 msgstr "지금 병합 모드에 진입 중입니다. 병합 모드를 끄고 싶으면 F9 키를 누르세요."
3744
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "The number of automatically merged changes: %1\n"
3748 "The number of unresolved conflicts: %2"
3749 msgstr ""
3750 "자동 병합된 변경사항 개수: %1\n"
3751 "미해결 충돌 개수: %2"
3752
3753 msgid "The change of codepage has been merged."
3754 msgstr "코드페이지 변경사항을 병합했습니다."
3755
3756 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3757 msgstr "코드페이지 변경사항이 충돌하고 있습니다."
3758
3759 msgid "The change of EOL has been merged."
3760 msgstr "줄끝 변경사항을 병합했습니다."
3761
3762 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3763 msgstr "줄끝 변경사항이 충돌하고 있습니다."
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "Location Pane"
3767 msgstr "위치 창"
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "Diff Pane"
3771 msgstr "차이점 창"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "Patch file successfully written."
3775 msgstr "패치 파일을 성공적으로 기록했습니다."
3776
3777 msgid "1. item is not found!"
3778 msgstr "1. 항목을 찾을 수 없습니다!"
3779
3780 msgid "2. item is not found!"
3781 msgstr "2. 항목을 찾을 수 없습니다!"
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3785 msgstr "패치 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓸까요?"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "[%1 files selected]"
3789 msgstr "[%1 개의 파일 선택됨]"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "Normal"
3793 msgstr "보통"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "Context"
3797 msgstr "차이점 전후"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "Unified"
3801 msgstr "통합"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "Could not write to file %1."
3805 msgstr "%1 파일에 쓸 수 없습니다."
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3809 msgstr "지정한 출력 경로는 절대 경로가 아닙니다: %1"
3810
3811 msgid "Specify an output file."
3812 msgstr "출력 파일 지정."
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3816 msgstr "바이너리 파일에서는 패치 파일을 만들 수 없습니다."
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3820 msgstr "폴더에서는 패치 파일을 만들 수 없습니다."
3821
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "Please save all files first.\n"
3825 "\n"
3826 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3827 msgstr ""
3828 "전체 파일을 먼저 저장하세요.\n"
3829 "\n"
3830 "패치 파일을 만드려면 파일의 변경사항이 모두 저장되어 있어야 합니다."
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "Folder does not exist."
3834 msgstr "폴더가 존재하지 않습니다."
3835
3836 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3837 msgstr ""
3838 "압축 지원이 꺼져 있습니다.\n"
3839 "\n"
3840 "압축 지원에 필요한 컴포넌트(7-Zip and/or Merge7z*.dll)를 찾을 수 없습니다.\n"
3841 "압축 지원에 대한 추가 정보와 사용법은 메뉴얼을 참조하세요."
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "Select file for export"
3845 msgstr "내보낼 파일을 선택하세요"
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "Select file for import"
3849 msgstr "가져올 파일을 선택하세요"
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "Options imported from the file."
3853 msgstr "파일에서 가져온 옵션."
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "Options exported to the file."
3857 msgstr "파일로 내보낸 옵션."
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "Failed to import options from the file."
3861 msgstr "파일에서 설정 가져오기 실패"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "Failed to write options to the file."
3865 msgstr "파일에 옵션 쓰기 실패"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid ""
3869 "You are about to close several compare windows.\n"
3870 "\n"
3871 "Do you want to continue?"
3872 msgstr ""
3873 "여러 비교창을 닫으려고 합니다.\n"
3874 "\n"
3875 "계속할까요?"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "Mixed"
3879 msgstr "혼합됨"
3880
3881 msgctxt "EOL Type"
3882 msgid "Binary"
3883 msgstr "바이너리"
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "None"
3887 msgstr "없음"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "Marker Color %d"
3891 msgstr "마커 색상 %d"
3892
3893 msgid "New Pattern"
3894 msgstr "새로운 패턴"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "Type"
3898 msgstr "형식"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "Editor script"
3902 msgstr "편집기 스크립트"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "\n"
3907 "Difference in the Current Line"
3908 msgstr ""
3909 "\n"
3910 "현재 줄의 차이점"
3911
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "\n"
3915 "Options"
3916 msgstr ""
3917 "\n"
3918 "옵션"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "\n"
3923 "Refresh (F5)"
3924 msgstr ""
3925 "\n"
3926 "새로 고침 (F5)"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "\n"
3931 "Previous Difference (Alt+Up)"
3932 msgstr ""
3933 "\n"
3934 "이전 차이점 (Alt+Up)"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "\n"
3939 "Next Difference (Alt+Down)"
3940 msgstr ""
3941 "\n"
3942 "다음 차이점 (Alt+Down)"
3943
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "\n"
3947 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
3948 msgstr ""
3949 "\n"
3950 "이전 충돌 (Alt+Shift+Up)"
3951
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "\n"
3955 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
3956 msgstr ""
3957 "\n"
3958 "다음 충돌 (Alt+Shift+Down)"
3959
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "\n"
3963 "First Difference (Alt+Home)"
3964 msgstr ""
3965 "\n"
3966 "처음 차이점 (Alt+Home)"
3967
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "\n"
3971 "Current Difference (Alt+Enter)"
3972 msgstr ""
3973 "\n"
3974 "현재 차이점 (Alt+Enter)"
3975
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "\n"
3979 "Last Difference (Alt+End)"
3980 msgstr ""
3981 "\n"
3982 "마지막 차이점 (Alt+End)"
3983
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "\n"
3987 "Copy Right (Alt+Right)"
3988 msgstr ""
3989 "\n"
3990 "오른쪽으로 복사 (Alt+Right)"
3991
3992 #, c-format
3993 msgid ""
3994 "\n"
3995 "Copy Left (Alt+Left)"
3996 msgstr ""
3997 "\n"
3998 "왼쪽으로 복사 (Alt+Left)"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "\n"
4003 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4004 msgstr ""
4005 "\n"
4006 "오른쪽으로 복사 후 전진 (Ctrl+Alt+Right)"
4007
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 "\n"
4011 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4012 msgstr ""
4013 "\n"
4014 "왼쪽으로 복사 후 전진 (Ctrl+Alt+Left)"
4015
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "\n"
4019 "All Right"
4020 msgstr ""
4021 "\n"
4022 "전부 오른쪽"
4023
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "\n"
4027 "All Left"
4028 msgstr ""
4029 "\n"
4030 "전부 왼쪽"
4031
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "\n"
4035 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4036 msgstr ""
4037 "\n"
4038 "자동 병합 (Ctrl+Alt+M)"
4039
4040 msgid "\nFirst File"
4041 msgstr "\n첫 파일"
4042
4043 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
4044 msgstr "\n다음 파일 (Ctrl+F8)"
4045
4046 msgid "\nLast File"
4047 msgstr "\n 마지막 파일"
4048
4049 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
4050 msgstr "\n이전 파일 (Ctrl+F7)"
4051
4052 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4053 msgstr "채택한 언패커를 양쪽 파일 모두에 적용합니니다 (한 파일만 확장자가 필요함)."
4054
4055 #, c-format
4056 msgid "No prediffer (normal)"
4057 msgstr "prediffer 없음 (보통)"
4058
4059 #, c-format
4060 msgid "Suggested plugins"
4061 msgstr "추천 플러그인"
4062
4063 #, c-format
4064 msgid "Other plugins"
4065 msgstr "다른 플러그인"
4066
4067 #, c-format
4068 msgid "Private Build: %1"
4069 msgstr "개인 빌드: %1"
4070
4071 msgid "Your software is up to date."
4072 msgstr "최신 버전을 사용 중입니다."
4073
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "A new version of WinMerge is available.\n"
4077 "%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4078 msgstr ""
4079 "새 버전의 WinMerge를 사용할 수 있습니다.\n"
4080 "%1 버전이 나왔습니다 (현재는 %2). 지금 다운로드할까요?"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "Failed to download latest version information"
4084 msgstr "최신 버전 정보 다운로드 실패"
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "Plugin Settings"
4088 msgstr "플러그인 설정"
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4092 msgstr "WSH이 없습니다 - .sct 스크립트 비활성화"
4093
4094 #, c-format
4095 msgid "G&o to Line %1"
4096 msgstr "%1줄로 이동(&O)"
4097
4098 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4099 msgstr "이동된 줄로 이동\tCtrl+Shift+G"
4100
4101 #, c-format
4102 msgid "Disabled"
4103 msgstr "사용 안 함"
4104
4105 #, c-format
4106 msgid "From file system"
4107 msgstr "파일 시스템에서"
4108
4109 #, c-format
4110 msgid "From Most Recently Used list"
4111 msgstr "최근 목록에서"
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "No Highlighting"
4115 msgstr "강조 표시 없음"
4116
4117 #, c-format
4118 msgid "Batch"
4119 msgstr "일괄 처리"
4120
4121 #, c-format
4122 msgid "Portable Object"
4123 msgstr "이동 가능한 객체"
4124
4125 #, c-format
4126 msgid "Resources"
4127 msgstr "자원"
4128
4129 #, c-format
4130 msgid "Shell"
4131 msgstr "쉘"
4132
4133 #, c-format
4134 msgid "Close &Left Tabs"
4135 msgstr "왼쪽 탭 닫기(&L)"
4136
4137 #, c-format
4138 msgid "Close R&ight Tabs"
4139 msgstr "오른쪽 탭 닫기(&I)"
4140
4141 #, c-format
4142 msgid "Close &Other Tabs"
4143 msgstr "다른 탭 닫기(&O)"
4144
4145 #, c-format
4146 msgid "Enable &Auto Max Width"
4147 msgstr "자동 최대 너비 사용(&A)"
4148
4149 msgid "Frhed is not installed."
4150 msgstr "Frhed가 설치되지 않았습니다."
4151
4152 #, c-format
4153 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4154 msgstr "%1이 없습니다. 그것을 만들까요?"
4155
4156 #, c-format
4157 msgid "Failed to create folder."
4158 msgstr "폴더 생성에 실패했습니다."
4159
4160 #, c-format
4161 msgid ""
4162 "You can specify the following parameters to the path:\n"
4163 "$file: Path name of the current file\n"
4164 "$linenum: Line number of the current cursor position"
4165 msgstr ""
4166 "경로에 다음 매개 변수를 지정할 수 있습니다:\n"
4167 "$file: 현재 파일의 경로명\n"
4168 "$linenum: 현재 커서 위치의 줄 번호"
4169
4170 msgid "default"
4171 msgstr "기본"
4172
4173 msgid "minimal"
4174 msgstr ""
4175
4176 msgid "patience"
4177 msgstr ""
4178
4179 msgid "histogram"
4180 msgstr ""
4181
4182 msgid "GDI"
4183 msgstr ""
4184
4185 msgid "DirectWrite Default"
4186 msgstr ""
4187
4188 msgid "DirectWrite Aliased"
4189 msgstr ""
4190
4191 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4192 msgstr ""
4193
4194 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4195 msgstr ""
4196
4197 msgid "DirectWrite Natural"
4198 msgstr ""
4199
4200 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4201 msgstr ""
4202
4203 msgid "MDI child window or main window"
4204 msgstr "MDI 자식 창 또는 주 프레임 창"
4205
4206 msgid "MDI child window only"
4207 msgstr "MDI 자식 창만"
4208
4209 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4210 msgid "Diff"
4211 msgstr "차이점"
4212
4213 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4214 msgid "Highlight"
4215 msgstr "차이점 표시"
4216
4217 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4218 msgid "Blink"
4219 msgstr "깜박임"
4220
4221 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4222 msgid "Block Size"
4223 msgstr "블록 크기"
4224
4225 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4226 msgid "Block Alpha"
4227 msgstr "블록 투명도"
4228
4229 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4230 msgid "CD Threshold"
4231 msgstr "색 거리 임계값"
4232
4233 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4234 msgid "Ins/Del Detection"
4235 msgstr "삽입/삭제 감지"
4236
4237 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4238 msgid "None"
4239 msgstr "없음"
4240
4241 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4242 msgid "Vertical"
4243 msgstr ""
4244
4245 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4246 msgid "Horizontal"
4247 msgstr ""
4248
4249 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4250 msgid "Overlay"
4251 msgstr "오버레이"
4252
4253 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4254 msgid "Alpha"
4255 msgstr "알파"
4256
4257 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4258 msgid "XOR"
4259 msgstr ""
4260
4261 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4262 msgid "Alpha Blend"
4263 msgstr "알파 블렌드"
4264
4265 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4266 msgid "Alpha Animation"
4267 msgstr "알파 블렌드 애니메이션"
4268
4269 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4270 msgid "Zoom"
4271 msgstr "확대/축소"
4272
4273 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4274 msgid "Page:"
4275 msgstr "페이지:"
4276
4277 #, c-format
4278 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4279 msgstr ""
4280
4281 #, c-format
4282 msgid "Dist: %g  "
4283 msgstr ""
4284
4285 #, c-format
4286 msgid "Dist: %g, %g  "
4287 msgstr ""
4288
4289 #, c-format
4290 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4291 msgstr "페이지: %d/%d  확대/축소: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4292
4293 #, c-format
4294 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4295 msgstr ""
4296
4297 msgid "<Edit here>"
4298 msgstr "<수정>"
4299
4300 msgid "No differences to select found"
4301 msgstr "선택할 차이점을 찾을 수 없습니다"
4302
4303 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4304 msgstr ""
4305
4306 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4307 msgstr ""
4308
4309 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4310 msgstr ""
4311
4312 msgid "Text only"
4313 msgstr "텍스트만"
4314
4315 msgid "Line-by-line position and text"
4316 msgstr ""
4317
4318 msgid "Word-by-word position and text"
4319 msgstr ""
4320
4321 #, c-format
4322 msgid "Allow only one instance to run"
4323 msgstr "중복 실행 금지하기"
4324
4325 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4326 msgstr "중복 실행 금지 및 기존 실행 종료 대기"
4327
4328 msgid "Al&l"
4329 msgstr ""
4330
4331 msgid "Prettification"
4332 msgstr ""
4333
4334 msgid "Content Extraction"
4335 msgstr ""
4336
4337 msgid "Visualization"
4338 msgstr ""
4339
4340 msgid "Data Query"
4341 msgstr ""
4342
4343 msgid "&Others"
4344 msgstr ""
4345
4346 msgid "Make Uppercase"
4347 msgstr ""
4348
4349 msgid "Make Lowercase"
4350 msgstr ""
4351
4352 msgid "Remove Duplicate Lines"
4353 msgstr ""
4354
4355 msgid "Count Duplicate Lines"
4356 msgstr ""
4357
4358 msgid "Sort Lines Ascending"
4359 msgstr ""
4360
4361 msgid "Sort Lines Descending"
4362 msgstr ""
4363
4364 msgid "Reverse Columns"
4365 msgstr ""
4366
4367 msgid "Reverse Lines"
4368 msgstr ""
4369
4370 msgid "Replace..."
4371 msgstr ""
4372
4373 msgid "Apply Filter Command..."
4374 msgstr ""
4375
4376 msgid "Tokenize..."
4377 msgstr ""
4378
4379 msgid "Trim Spaces"
4380 msgstr ""
4381
4382 msgid "Select Columns..."
4383 msgstr ""
4384
4385 msgid "Select Lines..."
4386 msgstr ""
4387
4388 msgid "Insert Date"
4389 msgstr ""
4390
4391 msgid "Insert Time"
4392 msgstr ""
4393
4394 msgid "Apply Patch..."
4395 msgstr ""
4396
4397 msgid "Ignore Columns"
4398 msgstr ""
4399
4400 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4401 msgstr ""
4402
4403 msgid "Ignore CSV Fields"
4404 msgstr ""
4405
4406 msgid "Ignore TSV Fields"
4407 msgstr ""
4408
4409 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4410 msgstr ""
4411
4412 msgid "Prettify JSON"
4413 msgstr ""
4414
4415 msgid "Prettify XML"
4416 msgstr ""
4417
4418 msgid "Visualize Graphviz"
4419 msgstr ""
4420
4421 msgid "Query CSV Data..."
4422 msgstr ""
4423
4424 msgid "Query TSV Data..."
4425 msgstr ""
4426
4427 msgid "Query JSON Data..."
4428 msgstr ""
4429
4430 #, c-format
4431 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4432 msgstr ""
4433
4434 #, c-format
4435 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4436 msgstr ""
4437
4438 msgid "Specify plugin arguments"
4439 msgstr ""