1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Dalius Guzauskas (aka Tichij) <tichij AT mail DOT com>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-04-18 15:21+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-04-19 08:08+0200\n"
16 "Last-Translator: Tichij <tichij@mail.com>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_LITHUANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "K&opijuoti į dešinę"
36 msgstr "Kop&ijuoti į kairę"
38 msgid "Copy &from Left"
39 msgstr "Kopijuoti iš &kairės"
41 msgid "Copy fro&m Right"
42 msgstr "Kopijuoti iš &dešinės"
44 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
45 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) į dešinę"
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
48 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) į kairę"
50 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
51 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš kairės"
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
54 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš dešinės"
56 msgid "&Select Line Difference\tF4"
57 msgstr "&Pažymėti skirtumą\tF4"
59 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
60 msgstr "Įtraukti šį skirtumą į Keitinių &filtrus"
77 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
78 msgstr "Per&eiti į...\tCtrl+G"
80 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
81 msgstr "Pereiti į tarp kairiojo ir vidurinio perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
83 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
84 msgstr "Pereiti į tarp vidurinio ir dešiniojo perkeltą eilutę\tCtrl+Alt+G"
89 msgid "With &Registered Application"
90 msgstr "Su &Registruota programa"
92 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
93 msgstr "Su Išoriniu r&edaktoriumi\tCtrl+Alt+E"
98 msgid "Open &Parent Folder..."
99 msgstr "Atverti &tėvinį katalogą..."
102 msgstr "&Sistemos meniu"
104 msgid "View &Differences"
105 msgstr "Ro&dyti skirtumus"
107 msgid "Diff &Block Size"
108 msgstr "Skirtumų &bloko dydis"
110 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
111 msgstr "&Ignoruoti spalvos skirtumus (Spalvų atstumo slenkstis)"
113 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
114 msgstr "Įt&erpimo/Ištrynimo aptikimas"
120 msgstr "&Vertikaliai"
123 msgstr "&Horizontaliai"
125 msgid "&Previous Page"
126 msgstr "&Praeitas psl."
132 msgstr "&Aktyvus polangis"
135 msgstr "&Keisti mastelį"
141 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
142 msgstr "Did&inti\tCtrl++"
144 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
145 msgstr "Mažint&i\tCtrl+-"
148 msgid "&Normal\tCtrl+*"
149 msgstr "&Normalus\tCtrl+*"
152 msgstr "&Perdengimas"
155 msgstr "&Alfa sl. suliejimas"
157 msgid "Alpha &Blend Animation"
158 msgstr "Alfa sl. &suliejimo animacija"
160 msgid "Dragging &Mode"
161 msgstr "Vilki&mo režimas"
166 msgid "&Adjust Offset"
167 msgstr "&Reguliuoti poslinkį"
169 msgid "&Vertical Wipe"
170 msgstr "&Vertikalus trinimas"
172 msgid "&Horizontal Wipe"
173 msgstr "&Horizontalus trinimas"
175 msgid "&Rectangle Select"
176 msgstr "&Stačiakampis žymėjimas"
178 msgid "&Set Background Color"
179 msgstr "Nu&statyti fono spalvą"
181 msgid "&Vector Image Scaling"
182 msgstr "&Vektorinių vaizdų mastelio keitimas"
184 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
185 msgstr "Lyginti iš paveikslėlio ištrauktą &tekstą"
203 msgstr "Pave&ikslėlis"
205 msgid "New (&3 panes)"
206 msgstr "Naujas (&3 polangiai)"
208 msgid "&Open...\tCtrl+O"
209 msgstr "&Atverti...\tCtrl+O"
211 msgid "Open Conflic&t File..."
212 msgstr "Atver&ti konfliktų failą..."
214 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
215 msgstr "Atverti pro&jektą...\tCtrl+J"
217 msgid "Sa&ve Project..."
218 msgstr "Iš&saugoti projektą..."
220 msgid "Recent Projects"
221 msgstr "Paskutinieji projektai"
223 msgid "Recent F&iles Or Folders"
224 msgstr "Paskiausiai naudoti fa&ilai ar katalogai"
229 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
230 msgstr "&Išeiti\tCtrl+Q"
236 msgstr "Nu&ostatos..."
242 msgstr "Mygtukų juos&ta"
245 msgstr "Maž&i mygtukai"
248 msgstr "&Dideli mygtukai"
251 msgstr "&Milžiniški mygtukai"
254 msgstr "Bū&senos juosta"
257 msgstr "&Kortelių juosta"
265 msgid "&Generate Patch..."
266 msgstr "&Generuoti pataisą..."
269 msgstr "&Papildiniai"
271 msgid "P&lugin Settings..."
272 msgstr "Papi&ldinio nuostatos..."
274 msgid "Ma&nual Prediffer"
275 msgstr "Ra&nkinis parengėjas"
277 msgid "A&utomatic Prediffer"
278 msgstr "A&utomatinis parengėjas"
280 msgid "&Manual Unpacking"
281 msgstr "Rankinis išpakavi&mas"
283 msgid "&Automatic Unpacking"
284 msgstr "&Automatinis išpakavimas"
286 msgid "&Reload plugins"
287 msgstr "&Iš naujo įkelti papildinius"
292 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
293 msgstr "Už&verti\tCtrl+W"
296 msgstr "Užv&erti viską"
298 msgid "Change &Pane\tF6"
299 msgstr "Keisti &polangį\tF6"
301 msgid "Tile &Horizontally"
302 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
304 msgid "Tile &Vertically"
305 msgstr "Iškloti &stačiai"
308 msgstr "&Išdėstyti pakopomis"
313 msgid "&WinMerge Help\tF1"
314 msgstr "„&WinMerge“ žinynas\tF1"
316 msgid "R&elease Notes"
317 msgstr "L&aidos informacija"
319 msgid "&Translations"
322 msgid "C&onfiguration"
323 msgstr "K&onfigūracija"
325 msgid "&GNU General Public License"
326 msgstr "&GNU Bendroji viešoji licencija"
328 msgid "&About WinMerge..."
329 msgstr "&Apie „WinMerge“..."
332 msgstr "&Tik skaitymui"
334 msgid "L&eft Read-only"
335 msgstr "&Kairysis tik skaitymui"
337 msgid "M&iddle Read-only"
338 msgstr "V&idurinis tik skaitymui"
340 msgid "Ri&ght Read-only"
341 msgstr "&Dešinysis tik skaitymui"
343 msgid "&File Encoding..."
344 msgstr "&Failo koduotė..."
346 msgid "Select &All\tCtrl+A"
347 msgstr "P&ažymėti viską\tCtrl+A"
349 msgid "Show &Identical Items"
350 msgstr "Rodyti v&ienodus elementus"
352 msgid "Show &Different Items"
353 msgstr "Ro&dyti skirtingus elementus"
355 msgid "Show L&eft Unique Items"
356 msgstr "Rodyti unikalius &elementus kairėje"
358 msgid "Show Midd&le Unique Items"
359 msgstr "Rodyti unikalius e&lementus viduryje"
361 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
362 msgstr "Rodyti unikalius ele&mentus dešinėje"
364 msgid "Show S&kipped Items"
365 msgstr "Rodyti praleis&tus elementus"
367 msgid "S&how Binary Files"
368 msgstr "R&odyti binarinius failus"
370 msgid "&3-way Compare"
371 msgstr "&3 krypčių lyginimas"
373 msgid "Show &Left Only Different Items"
374 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &kairėje"
376 msgid "Show &Middle Only Different Items"
377 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &viduryje"
379 msgid "Show &Right Only Different Items"
380 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &dešinėje"
382 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
383 msgstr "Rodyti tik kairėj&e trūkstamus elementus"
385 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
386 msgstr "Rodyti tik vi&duryje trūkstamus elementus"
388 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
389 msgstr "Rodyti tik deš&inėje trūkstamus elementus"
391 msgid "Show Hidd&en Items"
392 msgstr "Rodyti sl&epiamus elementus"
395 msgstr "&Medžio režimas"
397 msgid "E&xpand All Subfolders"
398 msgstr "Iš&skleisti visus pakatalogius"
400 msgid "&Collapse All Subfolders"
401 msgstr "Sus&kleisti visus pakatalogius"
403 msgid "Select &Font..."
404 msgstr "Parinkti &šriftą..."
406 msgid "Use Default Font"
407 msgstr "Naudoti numatytąjį šriftą"
410 msgstr "Sukeisti pol&angius"
412 msgid "Swap &1st | 2nd"
413 msgstr "Sukeisti &1-ą | 2-ą"
415 msgid "Swap &2nd | 3rd"
416 msgstr "Sukeisti &2-ą | 3-ią"
418 msgid "Swap 1st | &3rd"
419 msgstr "Sukeisti 1-ą | &3-ią"
421 msgid "Com&pare Statistics..."
422 msgstr "Ly&ginimo statistika..."
425 msgstr "Atnaujin&ti\tF5"
427 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
428 msgstr "&Atnaujinti pažymėtą\tCtrl+F5"
433 msgid "Co&mpare\tEnter"
434 msgstr "Ly&ginti\tEnter"
436 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
437 msgstr "&Kitas skirtumas\tAlt+Down"
439 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
440 msgstr "&Praeitas skirtumas\tAlt+Up"
442 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
443 msgstr "&Pirmas skirtumas\tAlt+Home"
445 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
446 msgstr "&Dabartinis skirtumas\tAlt+Enter"
448 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
449 msgstr "&Paskutinis skirtumas\tAlt+End"
451 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
452 msgstr "Kopijuoti į &dešinę\tAlt+Right"
454 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
455 msgstr "Kopijuoti į k&airę\tAlt+Left"
458 msgstr "&Trinti\tDel"
460 msgid "&Customize Columns..."
461 msgstr "&Parinkti stulpelius..."
463 msgid "Generate &Report..."
464 msgstr "Ku&rti ataskaitą..."
466 msgid "&Edit with Unpacker..."
467 msgstr "R&edaguoti su išpakavimu..."
469 msgid "&Save\tCtrl+S"
470 msgstr "Iš&saugoti\tCtrl+S"
476 msgstr "Išsaugoti &kairįjį"
479 msgstr "Išsaugoti &vidurinį"
482 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį"
485 msgstr "Išs&augoti kaip"
487 msgid "Save &Left As..."
488 msgstr "Išsaugoti &kairįjį kaip..."
490 msgid "Save &Middle As..."
491 msgstr "Išsaugoti vidurinįjį &kaip..."
493 msgid "Save &Right As..."
494 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį kaip..."
496 msgid "&Print...\tCtrl+P"
497 msgstr "S&pausdinti...\tCtrl+P"
499 msgid "Page Set&up..."
500 msgstr "P&uslapio nuostatos..."
502 msgid "Print Previe&w..."
503 msgstr "Spaudinio peržiūr&a..."
505 msgid "&Convert Line Endings to"
506 msgstr "Keisti eilučių pabaigos formatą į"
508 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
509 msgstr "Sulieji&mo režimas\tF9"
511 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
512 msgstr "&Atnaujinti\tCtrl+F5"
514 msgid "Reco&mpare As"
515 msgstr "Paly&ginti iš naujo kaip"
520 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
521 msgstr "Atša&ukti\tCtrl+Z"
523 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
524 msgstr "Paka&rtoti\tCtrl+Y"
527 msgstr "Iškirp&ti\tCtrl+X"
529 msgid "&Copy\tCtrl+C"
530 msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C"
532 msgid "&Paste\tCtrl+V"
533 msgstr "Įter&pti\tCtrl+V"
535 msgid "Select Line &Difference\tF4"
536 msgstr "Pažymėti &skirtumą"
538 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
539 msgstr "R&asti...\tCtrl+F"
541 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
542 msgstr "Pakeis&ti...\tCtrl+H"
544 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
545 msgstr "Žy&meklis...\tCtrl+Shift+M"
550 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
551 msgstr "&Kopijuoti su eilučių numeriais\tCtrl+Shift+C"
556 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
557 msgstr "&Uždėti žymę\tCtrl+F2"
559 msgid "&Next Bookmark\tF2"
560 msgstr "&Kita žymė\tF2"
562 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
563 msgstr "&Ankstesnė žyma\tShift+F2"
565 msgid "&Clear All Bookmarks"
566 msgstr "&Išvalyti visas žymes"
568 msgid "Syntax Highlight"
569 msgstr "Sintaksės paryškinimas"
571 msgid "&Diff Context"
572 msgstr "&Skirtumų kontekstas"
575 msgstr "&Visos eilutės"
595 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
596 msgstr "Įjungti Visas ir 0-9 eilutes\tCtrl+D"
598 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
599 msgstr "&Invertuoti (slėpti skirtingas eilutes)"
602 msgstr "Užrakinti po&langius"
604 msgid "&View Whitespace"
605 msgstr "&Rodyti tarpų simbolius"
608 msgstr "R&odyti eilučių skirtukus"
610 msgid "Vie&w Line Differences"
611 msgstr "Ro&dyti skirtumus eilutėse"
613 msgid "View Line &Numbers"
614 msgstr "Rodyti eilučių &numerius"
616 msgid "View &Margins"
617 msgstr "Rodyti ¶štes"
620 msgstr "S&kaidyti eilutes"
622 msgid "Split V&ertically"
623 msgstr "Padalintas v&ertikaliai"
626 msgstr "Skirtumų &polangis"
628 msgid "Lo&cation Pane"
629 msgstr "Vi&etos polangis"
631 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
632 msgstr "Ki&tas konfliktas\tAlt+Shift+Down"
634 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
635 msgstr "Pra&eitas konfliktas\tAlt+Shift+Up"
640 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
641 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+1"
643 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
644 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+Shift+1"
646 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
647 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+2"
649 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
650 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+Shift+2"
652 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
653 msgstr "Kitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+3"
655 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
656 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+Shift+3"
658 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
659 msgstr "Kitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+7"
661 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
662 msgstr "Praeitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+Shift+7"
664 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
665 msgstr "Kitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+8"
667 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
668 msgstr "Praeitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+Shift+8"
670 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
671 msgstr "Kitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+9"
673 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
674 msgstr "Praeitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+Shift+9"
676 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
677 msgstr "Kopijuoti iš kairės\tAlt+Shift+Right"
679 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
680 msgstr "Kopijuoti iš dešinės\tAlt+Shift+Left"
682 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
683 msgstr "K&opijuoti į dešinę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Right"
685 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
686 msgstr "Kopijuo&ti į kairę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Left"
688 msgid "Copy &All to Right"
689 msgstr "Kopijuoti &viską į dešinę"
691 msgid "Cop&y All to Left"
692 msgstr "Kop&ijuoti viską į kairę"
694 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
695 msgstr "A&utomatiškai sulieti\tCtrl+Alt+M"
697 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
698 msgstr "Įdėti &sinchronizavimo tašką\tAlt+S"
700 msgid "Clear Sync&hronization Points"
701 msgstr "Išvalyti sinc&hronizavino taškus"
715 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
716 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai..."
718 msgid "Compare Non-hor&izontally"
719 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai"
721 msgid "First &left item with second left item"
722 msgstr "Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju kairėje"
724 msgid "First &right item with second right item"
725 msgstr "Pirmąjį elementą &dešinėje su antruoju dešinėje"
727 msgid "&First left item with second right item"
728 msgstr "&Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju dešinėje"
730 msgid "&Second left item with first right item"
731 msgstr "&Antrąjį elementą kairėje su pirmuoju dešinėje"
734 msgstr "Ly&ginti kaip"
737 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
738 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
741 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
742 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
745 msgid "Left to... (%1 of %2)"
746 msgstr "Kairįjį į... (%1 iš %2)"
749 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
750 msgstr "Vidurinį į Kairįjį (%1 iš %2)"
753 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
754 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
757 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
758 msgstr "Vidurinį į... (%1 iš %2)"
761 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
762 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
765 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
766 msgstr "Dešinįjį į kairįjį (%1 iš %2)"
769 msgid "Right to... (%1 of %2)"
770 msgstr "Dešinįjį į... (%1 iš %2)"
791 msgstr "Pervardi&nti"
794 msgstr "&Slėpti elementus"
797 msgstr "&Atverti kairįjį"
799 msgid "With &External Editor"
800 msgstr "Su išoriniu r&edaktoriumi"
803 msgstr "Atverti &vidurinį"
806 msgstr "A&tverti dešinįjį"
808 msgid "Cop&y Pathnames"
809 msgstr "Kop&ijuoti kelių pavadinimus"
812 msgid "Left (%1 of %2)"
813 msgstr "Kairėje (%1 iš %2)"
816 msgid "Middle (%1 of %2)"
817 msgstr "Viduryje (%1 iš %2)"
820 msgid "Right (%1 of %2)"
821 msgstr "Dešinėje (%1 iš %2)"
824 msgid "Both (%1 of %2)"
825 msgstr "Abu (%1 iš %2)"
828 msgid "All (%1 of %2)"
829 msgstr "Visi (%1 iš %2)"
831 msgid "Copy &Filenames"
832 msgstr "Kopijuoti &failų vardus"
834 msgid "Copy Items To Clip&board"
835 msgstr "Kopijuoti elementus į iš&karpinę"
841 msgid "Both to... (%1 of %2)"
842 msgstr "Abu į... (%1 iš %2)"
845 msgid "All to... (%1 of %2)"
846 msgstr "Viską į... (%1 iš %2)"
849 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
850 msgstr "Skirtumus į... (%1 iš %2)"
852 msgid "Left Shell menu"
853 msgstr "Kairysis sistemos meniu"
855 msgid "Middle Shell menu"
856 msgstr "Vidurinis sistemos meniu"
858 msgid "Right Shell menu"
859 msgstr "Dešinysis sistemos meniu"
864 msgid "&Copy Full Path"
865 msgstr "Kopijuoti pilną &kelią"
867 msgid "Copy &Filename"
868 msgstr "Kopijuoti &failo vardą"
870 msgid "Prediffer Settings"
871 msgstr "Parengėjo nuostatos"
873 msgid "&No prediffer"
874 msgstr "&Nėra parengėjo"
876 msgid "Auto prediffer"
877 msgstr "Automatinis parengėjas"
880 msgstr "Pereiti prie skirtum&o"
882 msgid "&No Moved Blocks"
883 msgstr "&Neperkelti blokai"
885 msgid "&All Moved Blocks"
886 msgstr "&Visi perkelti blokai"
894 msgid "I&gnore changes"
895 msgstr "I&gnoruoti pokyčius"
898 msgstr "Ig&noruoti visus"
901 msgstr "Nepaisyti raidžių &dydžio"
903 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
904 msgstr "Igno&ruoti eil. pabaigų formato skirtumus (Windows/Unix/Mac)"
906 msgid "Ignore codepage &differences"
907 msgstr "Nepaisyti ko&duočių skirtumų"
909 msgid "&Include Subfolders"
910 msgstr "Įtraukt&i pakatalogius"
912 msgid "&Compare method:"
913 msgstr "&Lyginimo metodas:"
915 msgid "Full Contents"
916 msgstr "Visas turinys"
918 msgid "Quick Contents"
919 msgstr "Turinys (greitai)"
921 msgid "Binary Contents"
922 msgstr "Binarinis turinys"
924 msgid "Modified Date"
925 msgstr "Pakeista data"
927 msgid "Modified Date and Size"
928 msgstr "Pakeista data ir dydis"
933 msgid "&Load Project..."
934 msgstr "Įke<i projektą..."
936 msgid "About WinMerge"
937 msgstr "Apie WinMerge"
939 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
940 msgstr "Aplankykite „WinMerge“ namų puslapį!"
948 msgid "Select Files or Folders"
949 msgstr "Parinkite failus ar katalogus"
951 msgid "&1st File or Folder"
952 msgstr "&1-as failas ar katalogas"
955 msgstr "Tik sk&aitymui"
957 msgid "Swap 1st | 2nd"
958 msgstr "Sukeisti 1-ą | 2-ą"
963 msgid "&2nd File or Folder"
964 msgstr "&2-as failas ar katalogas"
967 msgstr "Tik ska&itymui"
969 msgid "Swap 2nd | 3rd"
970 msgstr "Sukeisti 2-ą | 3-ią"
975 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
976 msgstr "&3-ias failas ar katalogas (nebūtinas)"
979 msgstr "Tik skai&tymui"
981 msgid "Swap 1st | 3rd"
982 msgstr "Sukeisti 1-ą | 3-ią"
987 msgid " Folder: Filter"
988 msgstr " Katalogams: Filtras"
991 msgstr "Pa&rinkti..."
993 msgid " File: Unpacker Plugin"
994 msgstr " Failams: Išpakuotojas"
997 msgstr "Pa&rinkti..."
1014 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1015 msgstr "Automatiškai pa&slinkti prie pirmo skirtumo"
1017 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1018 msgstr "Automatiškai pas&linkti prie pirmo skirtumo eilutėje"
1020 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1021 msgstr "Užverti langus „Esc“ klavišu:"
1023 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1024 msgstr "&Automatiškai tikrinti kelius „Atverti“ lange"
1026 msgid "Single instance mode:"
1027 msgstr "Vieno egzemplioriaus režimas:"
1029 msgid "As&k when closing multiple windows"
1030 msgstr "&Klausti patvirtinimo, kai uždaromi keli langai"
1032 msgid "&Preserve file time in file compare"
1033 msgstr "Lyginant failus ne&pakeisti failo keitimo laiko"
1035 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1036 msgstr "Rodyti „Parinkite failus ar katalogus“ startuojant"
1038 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1039 msgstr "Užverti „Parinkite failus ar katalogus“ po „Gerai“ paspaudimo"
1041 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1042 msgstr "Lango „Atverti“ automatinis už&pildymas:"
1047 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1048 msgstr "„WinMerge“ leidžia paslėpti kai kuriuos bendrus pranešimus. Paspauskite mygtuką „Atkurti“, kad visi pranešimai vėl būtų matomi."
1057 msgstr "Ko &ieškoti?:"
1059 msgid "Match &whole word only"
1060 msgstr "Tik &pilnų žodžių"
1063 msgstr "Paisyti &raidžių dydžio"
1065 msgid "Regular &expression"
1066 msgstr "Naud. reguliariąją &išraišką"
1068 msgid "D&on't wrap end of file"
1069 msgstr "Fail&o gale nepradėti iš pradžių"
1071 msgid "&Don't close this dialog box"
1072 msgstr "Neužverti šio &dialogo lango"
1075 msgstr "&Rasti kitą"
1078 msgstr "Rasti &praeitą"
1086 msgid "Re&place with:"
1087 msgstr "&Pakeisti kuo:"
1089 msgid "&Don't wrap end of file"
1090 msgstr "Failo gale nepra&dėti iš pradžių"
1096 msgstr "&Pažym. fragmente"
1099 msgstr "Vi&same faile"
1102 msgstr "Rasti praei&tą"
1107 msgid "Replace &All"
1108 msgstr "Pakeisti v&iską"
1113 msgid "Enable &Markers"
1114 msgstr "Įjungti žy&meklius"
1119 msgid "&Background color:"
1120 msgstr "&Fono spalva:"
1125 msgid "Line Filters"
1126 msgstr "Eilutės filtrai"
1128 msgid "Enable Line Filters"
1129 msgstr "Įjungti eilutės filtrus"
1131 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1132 msgstr "Reguliarieji reiškiniai (vienas eilutėje):"
1140 msgid "Substitution Filters"
1141 msgstr "Keitinių filtrai"
1143 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1144 msgstr "Skirtumai, kurie rodomi skyduose kaip toliau išvardytos poros, bus ignoruojami arba pažymėti kaip nereikšmingi. Pataisos nepaveikiamos."
1158 msgid "Color Scheme:"
1159 msgstr "Spalvų schema:"
1173 msgid "Selected Difference:"
1174 msgstr "Pažymėtas skirtumas:"
1176 msgid "Ignored Difference:"
1177 msgstr "Ignoruotas skirtumas:"
1182 msgid "Selected Moved:"
1183 msgstr "Pažymėtas perkeltas:"
1185 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1186 msgstr "Toks pat kaip kitas (3 polangiai):"
1188 msgid "Same As The Next (Selected):"
1189 msgstr "Toks pat kaip kitas (pažymėtas):"
1191 msgid "Word Difference:"
1192 msgstr "Žodžio skirtumas:"
1194 msgid "Selected Word Diff:"
1195 msgstr "Pažym. žodžio skirtumas:"
1197 msgid "&Use folder compare colors"
1198 msgstr "Na&udoti katalogų lyginimo spalvas"
1200 msgid "Items equal:"
1201 msgstr "Elementai vienodi:"
1203 msgid "Items different:"
1204 msgstr "Elementai skiriasi:"
1206 msgid "Items not exists all:"
1207 msgstr "Elementų visai nėra:"
1209 msgid "Items filtered:"
1210 msgstr "Elementai filtruoti:"
1218 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1219 msgstr "&Siųsti ištrintus failus į šiukšliadėžę"
1221 msgid "&External editor:"
1222 msgstr "Išorinis r&edaktorius:"
1224 msgid "&Filter folder:"
1225 msgstr "&Filtro katalogas:"
1227 msgid "Temporary files folder"
1228 msgstr "Laikinų failų katalogas"
1230 msgid "S&ystem's temp folder"
1231 msgstr "S&istemos laikinasis katalogas"
1233 msgid "C&ustom folder:"
1234 msgstr "P&asirinktinis katalogas:"
1239 msgid "Patch Generator"
1240 msgstr "Pataisos generatorius"
1251 msgid "&Append to existing file"
1252 msgstr "Pridėti prie es&amo failo"
1255 msgstr "&Rezultatas:"
1267 msgstr "&Kontekstas:"
1269 msgid "Ignor&e blank lines"
1270 msgstr "Ignoruoti tuščias &eilutes"
1272 msgid "Inclu&de command line"
1273 msgstr "Įterpti koman&dinę eilutę"
1275 msgid "Open to e&xternal editor"
1276 msgstr "Atverti &išoriniame redaktoriuje"
1279 msgstr "Numat. reikšmės"
1281 msgid "Display Columns"
1282 msgstr "Rodyti stulpelius"
1285 msgstr "Perkelti a&ukštyn"
1288 msgstr "Perkelti ž&emyn"
1290 msgid "Select Unpacker"
1291 msgstr "Parinkti išpakuotoją"
1293 msgid "File unpacker:"
1294 msgstr "Failo išpakuotojas:"
1296 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1297 msgstr "Rodyti visus išpakuotojus netikrinant plėtinių."
1299 msgid "Extensions list:"
1300 msgstr "Plėtinių sąrašas:"
1302 msgid "Description:"
1309 msgstr "Pristabdyti"
1314 msgid "Comparing items..."
1315 msgstr "Lygina elementus..."
1317 msgid "Items compared:"
1318 msgstr "Elementų palyginta:"
1320 msgid "Items total:"
1321 msgstr "Iš viso elementų:"
1353 msgid "&Ignore change"
1354 msgstr "&Ignoruoti pokyčius"
1357 msgstr "I&gnoruoti visus"
1359 msgid "Ignore blan&k lines"
1360 msgstr "Nepaisyti &tuščių eilučių"
1362 msgid "Ignore c&omment differences"
1363 msgstr "Nepaisyti skirtumų k&omentaruose"
1365 msgid "E&nable moved block detection"
1366 msgstr "Įju&ngti perkeltų blokų aptikimą"
1368 msgid "&Match similar lines"
1369 msgstr "&Sutapdinti panašias eilutes"
1371 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1372 msgstr "Lyginimo &algoritmas (Bandymai):"
1374 msgid "Enable indent &heuristic"
1375 msgstr "Įgalinti &heuristinę įtrauką"
1377 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1378 msgstr "Visiškai nuimti paryškinimą ignoruojamiems skirtumams"
1381 msgstr "Redaktoriaus"
1383 msgid "&Highlight syntax"
1384 msgstr "&Naudoti sintaksės paryškinimą"
1386 msgid "&Automatic rescan"
1387 msgstr "&Automatiškai perskanuoti"
1389 msgid "&Preserve original EOL chars"
1390 msgstr "Išsaugoti originalų eil. pabaigos formatą"
1393 msgstr "TAB simboliai"
1396 msgstr "&TAB simbolio dydis:"
1398 msgid "&Insert Tabs"
1399 msgstr "Įterpt&i TAB simbolius"
1401 msgid "Insert &Spaces"
1402 msgstr "Įterpti tarpu&s"
1404 msgid "Line Difference Coloring"
1405 msgstr "Skirtumų eilutėse spalvinimas"
1407 msgid "View line differences"
1408 msgstr "Rodyti skirtumus eilutėse"
1410 msgid "&Character level"
1411 msgstr "&Simbolio lygyje"
1413 msgid "&Word-level:"
1414 msgstr "Žo&džio lygyje:"
1416 msgid "W&ord break characters:"
1417 msgstr "Ž&odžių skirtukų simboliai:"
1419 msgid "&Rendering Mode:"
1420 msgstr "Atvaizdavimo &režimas:"
1422 msgid "File Filters"
1423 msgstr "Failo filtrai"
1435 msgstr "Redaguoti..."
1440 msgid "Save modified files?"
1441 msgstr "Išsaugoti pakeistus failus?"
1443 msgid "Left side file"
1444 msgstr "Kairysis failas"
1446 msgid "&Save changes"
1447 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1449 msgid "&Discard changes"
1450 msgstr "&Atmesti pakeitimus"
1452 msgid "Middle side file"
1453 msgstr "Vidurinis failas"
1455 msgid "Sa&ve changes"
1456 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1458 msgid "Discard c&hanges"
1459 msgstr "Atmesti &pakeitimus"
1461 msgid "Right side file"
1462 msgstr "Dešinysis failas"
1464 msgid "S&ave changes"
1465 msgstr "Išs&augoti pakeitimus"
1467 msgid "Dis&card changes"
1468 msgstr "At&mesti pakeitimus"
1470 msgid "Disca&rd All"
1471 msgstr "Atmes&ti viską"
1476 msgid "Default Codepage"
1477 msgstr "Numatytoji koduotė"
1479 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1480 msgstr "Parinkite numatytąją koduotę, kuri bus naudojama įkeliant ne Unicode failus:"
1482 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1483 msgstr "Aptikti šio tipo failų koduotę: .html, .rc, .xml\nReikės restartuoti sesiją."
1485 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1486 msgstr "Aptikti tekstinių failų koduotę „mlang.dll“ pagalba\nReikės restartuoti sesiją."
1488 msgid "System codepage"
1489 msgstr "Sistemos koduotė"
1491 msgid "According to WinMerge User Interface"
1492 msgstr "Pagal „WinMerge“ naudotojo sąsają"
1494 msgid "Custom codepage:"
1495 msgstr "Pasirinkt. koduotė:"
1501 msgstr "Importuoti..."
1504 msgstr "Eksportuoti..."
1510 msgstr "Raktažodžiai:"
1512 msgid "Function names:"
1513 msgstr "Funkcijų vardai:"
1516 msgstr "Komentarai:"
1522 msgstr "Operatoriai:"
1527 msgid "Preprocessor:"
1528 msgstr "Preprocessorius:"
1531 msgstr "Naudotojas 1:"
1534 msgstr "Naudotojas 2:"
1537 msgstr "Pastorintas"
1539 msgid "Search Marker:"
1540 msgstr "Paieškos žymeklis:"
1542 msgid "User Defined Marker1:"
1543 msgstr "Naudotojo žymeklis1:"
1545 msgid "User Defined Marker2:"
1546 msgstr "Naudotojo žymeklis2:"
1548 msgid "User Defined Marker3:"
1549 msgstr "Naudotojo žymeklis3:"
1551 msgid "Folder Compare Report"
1552 msgstr "Katalogų lyginimo ataskaita"
1554 msgid "Report &File:"
1555 msgstr "Ataskaitos &failas:"
1560 msgid "&Include File Compare Report"
1561 msgstr "Įtraukt&i failų palyginimo ataskaitą"
1563 msgid "&Copy to Clipboard"
1564 msgstr "&Kopijuoti į mainų sritį"
1566 msgid "Shared or Private Filter"
1567 msgstr "Bendro naudojimo ar asmeninis filtras"
1569 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1570 msgstr "Kokio tipo filtrą norite sukurti?"
1572 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1573 msgstr "Bendrai naudojami filtrai (visiems kompiuterio naudotojams)"
1575 msgid "Private Filter (only for current user)"
1576 msgstr "Asmeniniai filtrai (tik šiam naudotojui)"
1578 msgid "Archive Support"
1579 msgstr "Archyvų palaikymo"
1581 msgid "&Enable archive file support"
1582 msgstr "Į&jungti archyvo failų palaikymą"
1584 msgid "&Detect archive type from file signature"
1585 msgstr "&Nustatyti archyvo tipą iš failo parašo"
1587 msgid "Compare Statistics"
1588 msgstr "Lyginimo statistika"
1597 msgstr "Yra skirtingi"
1600 msgstr "Binariniai:"
1603 msgstr "Yra unikalūs"
1612 msgstr "Yra vienodi"
1623 msgid "Missing Left:"
1624 msgstr "Trūksta kairėje:"
1626 msgid "Missing Middle:"
1627 msgstr "Trūksta viduryje:"
1629 msgid "Missing Right:"
1630 msgstr "Trūksta dešinėje:"
1638 msgid "Select Codepage for"
1639 msgstr "Parinkti koduotę"
1641 msgid "&File Loading:"
1642 msgstr "&Failo įkėlimui:"
1644 msgid "File &Saving:"
1645 msgstr "Failo iš&saugojimui:"
1647 msgid "&Use same codepage for both"
1648 msgstr "Na&udoti tą pačią koduotę abiems"
1651 msgstr "&Atsisakyti"
1654 msgstr "Testuoti filtrą"
1656 msgid "Testing filter:"
1657 msgstr "Testuojamas filtras:"
1659 msgid "&Enter text to test:"
1660 msgstr "Įv&eskite tekstą patikrinimui:"
1662 msgid "&Folder Name"
1663 msgstr "&Katalogo vardas"
1666 msgstr "Rezultatas:"
1678 msgstr "Failo tipas"
1686 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1687 msgstr "Pasirinkt. &skirtukais atskirtos reikšmės"
1689 msgid "D&elimiter character:"
1690 msgstr "S&kirtuko simbolis:"
1692 msgid "&Allow newlines in quotes"
1693 msgstr "Leisti n&aujas eilutes kabutėse"
1695 msgid "&Quote character:"
1696 msgstr "&Kabučių simbolis:"
1698 msgid "&Use customized text colors"
1699 msgstr "Na&udoti pasirinkt. teksto spalvas"
1704 msgid "Regular text:"
1705 msgstr "Paprastas tekstas:"
1708 msgstr "Pažymėtas fragmentas:"
1710 msgid "Backup Files"
1711 msgstr "Rezervinių failų kurimo"
1713 msgid "Create backup files in:"
1714 msgstr "Kurti rezervinius failus kai:"
1716 msgid "&Folder compare"
1717 msgstr "Lyginami &katalogai"
1719 msgid "Fil&e compare"
1720 msgstr "Lyginami fai&lai"
1722 msgid "Create backup files into:"
1723 msgstr "Kurti rezervinius failus:"
1725 msgid "&Original file's folder"
1726 msgstr "Pradinio fail&o kataloge"
1728 msgid "&Global backup folder:"
1729 msgstr "&Bendrame rezervavimo kataloge:"
1731 msgid "Backup filename:"
1732 msgstr "Rezervinio failo vardas:"
1734 msgid "&Append .bak extension"
1735 msgstr "&Pridėti .bak išplėtimą"
1737 msgid "A&ppend timestamp"
1738 msgstr "P&ridėti laiko žymą"
1740 msgid "Confirm Copy"
1741 msgstr "Patvirtinti kopijavimą"
1743 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1744 msgstr "Ar tikrai norite kopijuoti XXX elementų?"
1752 msgid "Don't ask this &question again."
1753 msgstr "Daugiau neklausti šio &klausimo."
1762 msgstr "Papildiniai"
1764 msgid "&Enable plugins"
1765 msgstr "Įjungti &papildinius"
1767 msgid "File filters:"
1768 msgstr "Failų filtrai:"
1770 msgid "Shell Integration"
1771 msgstr "Integr. Windows aplinkoje"
1774 msgstr "„Explorer“'is"
1776 msgid "E&nable advanced menu"
1777 msgstr "Įju&ngti išplėstinį meniu"
1779 msgid "&Add to context menu"
1780 msgstr "&Pridėti į kontekstinį meniu"
1782 msgid "&Register shell extension"
1783 msgstr "&Registruoti aplinkos plėtinį"
1785 msgid "&Unregister shell extension"
1786 msgstr "&Išregistruoti aplinkos plėtinį"
1788 msgid "Register shell extension for current user &only"
1789 msgstr "Registruoti aplinkos plėtinį tik šiam naud&otojui"
1791 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1792 msgstr "Išregistruoti aplinkos p&lėtinį tik šiam naudotojui"
1794 msgctxt "Options dialog|Categories"
1798 msgid "S&top after first difference"
1799 msgstr "Sus&toti radus pirmą skirtumą"
1801 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1802 msgstr "Ign&oruoti mažesnį nei 3 sekundžių laiko skirtumą"
1804 msgid "Include &unique subfolders contents"
1805 msgstr "Įtraukt&i unikalų pakatalogių turinį"
1807 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1808 msgstr "&Automatiškai išskleisti visus pakatalogius"
1810 msgid "Ignore &Reparse Points"
1811 msgstr "Ignoruoti paka&rtotinio apdorojimo taškus"
1813 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1814 msgstr "&Greitojo palyginimo limitas (MB):"
1816 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1817 msgstr "Binarinio palyginimo limitas (MB):"
1819 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1820 msgstr "\nLygi&nimo srautų skaičius (neigiama reikšmė reiškia turimų procesoriaus branduolių skaičiaus pridėjimą):"
1822 msgid "&CSV File Patterns:"
1823 msgstr "&CSV failų šablonai:"
1825 msgid "&TSV File Patterns:"
1826 msgstr "&TSV failų šablonai:"
1828 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1829 msgstr "Pasirinkt. skirtukais atskirtos reikšmės"
1831 msgid "File Patterns:"
1832 msgstr "Failų šablonai:"
1834 msgctxt "Options dialog|Categories"
1838 msgid "Binary File &Patterns:"
1839 msgstr "Binarinių failų š&ablonai:"
1841 msgid "Frhed settings"
1842 msgstr "„Frhed“ nuostatos"
1844 msgid "View &Settings..."
1845 msgstr "Peržiūrėti parametrus..."
1847 msgid "&Binary Mode..."
1848 msgstr "&Binarinis režimas..."
1850 msgid "&Character Set..."
1851 msgstr "&Simbolių rinkinys..."
1854 msgstr "Paveikslėlių"
1856 msgid "Image File &Patterns:"
1857 msgstr "&Paveikslėlių failų šablonai:"
1859 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1860 msgstr "Lyginti pav&eikslėlius lyginant katalogus"
1863 msgstr "Optinio ženklų atpažinimo (OCR) rezultatas:"
1866 msgstr "Žiūrėti &Hex režimu"
1886 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1887 msgstr "\nNauji dokumentai (Ctrl+N)"
1889 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1890 msgstr "\nAtverti (Ctrl+O)"
1892 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1893 msgstr "\nIšsaugoti (Ctrl+S)"
1895 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1896 msgstr "Nežinoma klaida bandant atidaryti projekto failą."
1898 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1899 msgstr "Nežinoma klaida bandant išsaugoti projekto failą."
1901 msgid "Project file successfully loaded."
1902 msgstr "Projekto failas sėkmingai įkrautas."
1904 msgid "Project file successfully saved."
1905 msgstr "Projekto failas sėkmingai išsaugotas."
1907 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1908 msgstr "\nAtšaukti (Ctrl+Z)"
1910 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1911 msgstr "\nPakartoti (Ctrl+Y)"
1913 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1914 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge failų lyginimas"
1916 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1917 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge katalogų lyginimas"
1919 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1920 msgstr "„WinMerge“ tiekiama VISIŠKAI BE JOKIŲ GARANTIJŲ. Tai nemokama programinė įranga ir jūs galite ją platinti tam tikromis sąlygomis. Daugiau apie tai rasite „Žinyno“ meniu punkte „GNU Bendroji viešoji licencija“."
1932 msgstr "Ignoruoti visk&ą"
1938 msgstr "T&aip visiems"
1944 msgstr "Ne vi&siems"
1953 msgstr "Praleisti visk&ą"
1955 msgid "Don't display this &message again."
1956 msgstr "Daugiau nerodyti šio praneši&mo."
1958 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1959 msgstr "Kad šis pranešimas vėl būtų matomas, paspauskite Nuostatų ekrano dalyje „Bendros“ esantį mygtuką „Atkurti“."
1964 msgid "Color Schemes"
1967 msgid "Folder Compare"
1968 msgstr "Katalogų lyginimo"
1983 msgstr "Iš dešinės:"
1988 msgid "From middle:"
1989 msgstr "Iš vidurio:"
2002 msgid "Options (%1)"
2003 msgstr "Nuostatos (%1)"
2005 msgid "All message boxes are now displayed again."
2006 msgstr "Dabar vėl bus rodomi visi pranešimai."
2009 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2010 msgstr "Lauke „TAB simbolio dydis“ nurodyta reikšmė nėra iš priimtino diapazono.\n\nNaudokite reikšmes nuo 1 iki %1."
2015 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2016 msgstr "Programos|*.exe;*.bat;*.cmd|Visi failai (*.*)|*.*||"
2018 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2019 msgstr "Visi failai (*.*)|*.*||"
2021 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2022 msgstr "„WinMerge“ projekto failai (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2024 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2025 msgstr "Nuostatų failai (*.ini)|*.ini|Visi failai (*.*)|*.*||"
2027 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2028 msgstr "Teksto failai (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2030 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2031 msgstr "HTML failai (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Visi failai (*.*)|*.*||"
2033 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2034 msgstr "XML failai (*.xml)|*.xml|Visi failai (*.*)|*.*||"
2037 msgstr "Failo tipas"
2043 msgstr "Pavadinimas"
2057 msgid "Select filename for new filter"
2058 msgstr "Nurodykite naujo filtro failo vardą"
2060 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2061 msgstr "Failo filtrai (*.flt)|*.flt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2064 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2065 msgstr "Nepavyko rasti failų filtro šablono failo!\n\nNukopijuokit %1 failą į WinMerge/Filters katalogą:\n%2."
2068 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2069 msgstr "Nepavyko nukopijuoti filtro šablono failo į filtrų katalogą:\n%1\n\nĮsitikinkite, kad katalogas egzistuoja ir yra įrašomas."
2071 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2072 msgstr "Vartotojo filtrų failų katalotgas nėra apibrėžtas!\n\nNurodykite filtrų katalogą „Nuostatos/Sistemos“ meniu punkte."
2075 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2076 msgstr "Nepavyko ištrinti filtro failo:\n%1\n\nGal failo statusas yra „Tik skaitymui“?"
2078 msgid "Locate filter file to install"
2079 msgstr "Rasti filtro diegimo failą"
2081 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2082 msgstr "Filtro failo diegimas nepavyko.\n\nNepavyko nukopijuoti naujo filtro failo į filtrų katalogą."
2084 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2085 msgstr "Filtro failas jau yra. Perrašyti esamą filtrą?"
2087 msgid "Regular expression"
2088 msgstr "Reguliarioji išraiška"
2090 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2091 msgstr "Filtrai buvo pakeisti. Ar norite atnaujinti visus atvertus katalogų palyginimus?\n\nJei nenorite atnaujinti visų palyginimų dabar, galite pasirinkti „Ne“ ir atnaujinti palyginimus vėliau."
2093 msgid "Folder Comparison Results"
2094 msgstr "Katalogų lyginimo rezultatai"
2096 msgid "File Comparison"
2097 msgstr "Failo palyginimas"
2099 msgid "Untitled left"
2100 msgstr "Bevardis kairysis"
2102 msgid "Untitled middle"
2103 msgstr "Bevardis vidurinis"
2105 msgid "Untitled right"
2106 msgstr "Bevardis dešinysis"
2109 msgstr "Pagrindinis failas"
2115 msgstr "Mano failas"
2117 msgid "Original File"
2118 msgstr "Pradinis failas"
2121 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2122 msgstr "Eil.: %s Stlp.: %d/%d Sk.: %d/%d EPF: %s"
2129 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2130 msgstr "Eil.: %s Stlp.: %d/%d Sk.: %d/%d"
2133 msgid " Sel: %d | %d"
2134 msgstr " Paž: %d | %d"
2140 msgid "Difference %1 of %2"
2141 msgstr "Skirtumas %1 iš %2"
2144 msgid "%1 Differences Found"
2145 msgstr "Rasta %1 skirtumų"
2147 msgid "1 Difference Found"
2148 msgstr "Rastas 1 skirtumas"
2150 #. Abbreviation from "Read Only"
2155 msgid "Item %1 of %2"
2156 msgstr "Elementas %1 iš %2"
2160 msgstr "Elementų: %1"
2162 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2163 msgstr "Nurodykite lyginimui du egzistuojančius katalogus ar failus."
2165 msgid "Folder Selection"
2166 msgstr "Katalogo išrinkimas"
2168 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2169 msgstr "Nurodykite lyginimui du (arba tris) katalogus ar failus."
2171 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2172 msgstr "Kairysis (1-as) kelias klaidingas!"
2174 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2175 msgstr "Vidurinis (2-as) kelias klaidingas!"
2177 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2178 msgstr "Dešinysis (2-as) kelias klaidingas!"
2180 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2181 msgstr "Dešinysis (3-ias) kelias klaidingas!"
2183 msgid "Both paths are invalid!"
2184 msgstr "Abu keliai klaidingi!"
2186 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2187 msgstr "Kairysis (1-as) ir vidurinis (2-as) keliai klaidingi!"
2189 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2190 msgstr "Kairysis (1-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2192 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2193 msgstr "Vidurinis (2-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2195 msgid "All paths are invalid!"
2196 msgstr "Visi keliai klaidingi!"
2198 msgid "Only enabled for file comparisons"
2199 msgstr "Leistas tik failų palyginimas"
2201 msgid "Cannot compare file and folder!"
2202 msgstr "Negalima lyginti failo ir katalogo!"
2205 msgid "File not found: %1"
2206 msgstr "Nerastas failas: %1"
2209 msgid "File not unpacked: %1"
2210 msgstr "Failas %1 neišpakuotas"
2213 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2214 msgstr "Negalima atidaryti failo\n%1\n\n%2"
2216 msgid "Failed to parse conflict file."
2217 msgstr "Nepavyko išnagrinėti konfliktų failo."
2220 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2221 msgstr "Failas\n%1\nnėra konfliktų failas."
2223 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2224 msgstr "Ruošiatės lyginti labai didelius failus.\nTokių failų turinio parodymas reikalauja labai daug atminties.\nGal norite matyti tik palyginimo rezultatus, o ne failų turinį?\n\n"
2227 msgstr "Išsaugoti kaip"
2230 msgid "Save changes to %1?"
2231 msgstr "Išsaugoti pakeitimus į %1?"
2234 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2235 msgstr "%1 pažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą failą? (Ne, jei įrašyti nauju vardu.)"
2237 msgid "Error backing up file"
2238 msgstr "Klaida kuriant rezervinį failą"
2241 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2242 msgstr "Nepavyko sukurti rezervinės kopijos failui:\n%1\n\nVis tiek tęsti?"
2245 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2246 msgstr "Failo įrašyti nepavyko.\n%1\n%2\rAr norite:\n\t- panaudoti kitą failo vardą (spauskite Gerai)\n\t- nutraukti šią operaciją (spauskite Atsisakyti)?"
2249 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2250 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų kairiajame faile atgal į '%1'.\n\nPradinis failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2253 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2254 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų viduriniame faile atgal į '%1'.\n\nPradinis failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2257 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2258 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų dešiniajame faile atgal į '%1'.\n\nPradinis failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2261 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2262 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo įkeltas į „Winmerge“.\n\nPerrašyti pakeistą failą?"
2265 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2266 msgstr "%1\npažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą elementą?"
2269 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2270 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo paskutinį kartą skanuotas „Winmerge“.\n\nĮkelti failą iš naujo?"
2272 msgid "Save Left File As"
2273 msgstr "Išsaugoti kairįjį failą kaip"
2275 msgid "Save Middle File As"
2276 msgstr "Išsaugoti vidurinį failą kaip"
2278 msgid "Save Right File As"
2279 msgstr "Išsaugoti dašinįjį failą kaip"
2282 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2283 msgstr "Failas\n% 1\ndingo. Norėdami tęsti, įrašykite failo kopiją."
2285 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2286 msgstr "Negalima sulieti skirtumų, kai dokumentai nėra sinchronizuoti.\n\nAtnaujinkite dokumentus prieš tęsiant."
2288 msgid "Break at whitespace"
2289 msgstr "Skaidyti per tarpą"
2291 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2292 msgstr "Skaidyti per tarpą ar skirtuką"
2295 msgid "Right to Left (%1)"
2296 msgstr "Dešinįjį į Kairįjį (%1)"
2299 msgid "Right to Middle (%1)"
2300 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1)"
2303 msgid "Middle to Left (%1)"
2304 msgstr "Vidurinį į kairįjį (%1 iš %2)"
2307 msgid "Middle to Right (%1)"
2308 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1)"
2311 msgid "Left to Right (%1)"
2312 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1)"
2315 msgid "Left to Middle (%1)"
2316 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1)"
2319 msgid "Left to... (%1)"
2320 msgstr "Kairįjį į... (%1)"
2323 msgid "Middle to... (%1)"
2324 msgstr "Vidurinį į... (%1)"
2327 msgid "Right to... (%1)"
2328 msgstr "Dešinįjį į... (%1)"
2331 msgid "Both to... (%1)"
2332 msgstr "Abu į... (%1)"
2335 msgid "All to... (%1)"
2336 msgstr "Viską į... (%1)"
2339 msgid "Differences to... (%1)"
2340 msgstr "Skirtumus į... (%1)"
2344 msgstr "Kairėje (%1)"
2348 msgstr "Viduryje (%1)"
2352 msgstr "Dešinėje (%1)"
2362 msgid "Left side - select destination folder:"
2363 msgstr "Kairioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2365 msgid "Middle side - select destination folder:"
2366 msgstr "Vidurys - nurodykit rezultatų katalogą:"
2368 msgid "Right side - select destination folder:"
2369 msgstr "Dešinioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2372 msgid "(%1 Files Affected)"
2373 msgstr "(Paveikta %1 failų)"
2376 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2377 msgstr "(Paveikta %1 iš %2 failų)"
2380 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2381 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti\n\n%1 ?"
2383 msgid "Are you sure you want to copy?"
2384 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti?"
2387 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2388 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti %d elementus?"
2391 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2392 msgstr "Operacija nutraukta!\n\nPasikeitė katalogų turinys diske, kelias\n%1\nnerastas.\n\nAtnaujinkite palyginimą."
2394 msgid "Are you sure you want to move?"
2395 msgstr "Ar tikrai norite perkelti?"
2398 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2399 msgstr "Ar tikrai norite perkelti %d elementus?"
2401 msgid "Confirm Move"
2402 msgstr "Patvirtinti perkėlimą"
2404 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2405 msgstr "Jūs ketinate užverti langą, kuriame lyginami katalogai. Ar tikrai norite užverti langą?"
2408 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2409 msgstr "Nepavyko paleisti išorinio redaktoriaus: %1"
2411 msgid "Unknown archive format"
2412 msgstr "Nežinomo formato archyvas"
2417 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2421 msgid "Comparison result"
2422 msgstr "Lyginimo rezultatas"
2425 msgstr "Kairiojo data"
2428 msgstr "Dešiniojo data"
2431 msgstr "Vidurinio data"
2434 msgstr "Kairiojo dydis"
2437 msgstr "Dešiniojo dydis"
2440 msgstr "Vidurinio dydis"
2442 msgid "Right Size (Short)"
2443 msgstr "Dešiniojo dydis (trumpas)"
2445 msgid "Left Size (Short)"
2446 msgstr "Kairiojo dydis (trumpas)"
2448 msgid "Middle Size (Short)"
2449 msgstr "Vidurinio dydis (trumpas)"
2451 msgid "Left Creation Time"
2452 msgstr "Kairiojo sukūrimo laikas"
2454 msgid "Right Creation Time"
2455 msgstr "Dešiniojo sukūrimo laikas"
2457 msgid "Middle Creation Time"
2458 msgstr "Vidurinio sukūrimo laikas"
2461 msgstr "Naujesnis failas"
2463 msgid "Left File Version"
2464 msgstr "Kairiojo failo versija"
2466 msgid "Right File Version"
2467 msgstr "Dešiniojo failo versija"
2469 msgid "Middle File Version"
2470 msgstr "Vidurinio failo versija"
2472 msgid "Short Result"
2473 msgstr "Trumpas rezultatas"
2475 msgid "Left Attributes"
2476 msgstr "Kairiojo atributai"
2478 msgid "Right Attributes"
2479 msgstr "Dešiniojo atributai"
2481 msgid "Middle Attributes"
2482 msgstr "Vidurinio atributai"
2485 msgstr "Kairiojo EPF"
2488 msgstr "Viduriniojo EPF"
2491 msgstr "Dešiniojo EPF"
2493 msgid "Left Encoding"
2494 msgstr "Kairiojo koduotė"
2496 msgid "Right Encoding"
2497 msgstr "Dešiniojo koduotė"
2499 msgid "Middle Encoding"
2500 msgstr "Vidurinio koduotė"
2502 msgid "Ignored Diff"
2503 msgstr "Ignoruoti skirtumai"
2505 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2509 msgid "Unable to compare files"
2510 msgstr "Neįmanoma palyginti failų"
2512 msgid "Item aborted"
2513 msgstr "Elementų praleista"
2515 msgid "File skipped"
2516 msgstr "Praleistas failas"
2518 msgid "Folder skipped"
2519 msgstr "Praleistas katalogas"
2522 msgid "Left only: %1"
2523 msgstr "Tik kairysis: %1"
2526 msgid "Middle only: %1"
2527 msgstr "Tik vidurinis: %1"
2530 msgid "Right only: %1"
2531 msgstr "Tik dešinysis: %1"
2534 msgid "Does not exist in %1"
2537 msgid "Binary files are identical"
2538 msgstr "Binariniai failai yra vienodi"
2540 msgid "Binary files are different"
2541 msgstr "Binariniai failai yra skirtingi"
2543 msgid "Files are different"
2544 msgstr "Failai yra skirtingi"
2546 msgid "Folders are different"
2547 msgstr "Katalogai yra skirtingi"
2550 msgstr "Tik kairysis"
2553 msgstr "Tik dešinysis"
2556 msgstr "Tik vidurinis"
2558 msgid "No item in left"
2559 msgstr "Nėra elemento kairėje"
2561 msgid "No item in right"
2562 msgstr "Nėra elemento dešinėje"
2564 msgid "No item in middle"
2565 msgstr "Nėra elemento viduryje"
2570 msgid "Text files are identical"
2571 msgstr "Tekstiniai failai yra vienodi"
2573 msgid "(Middle and right are identical)"
2574 msgstr "(Vidurinis ir dešinysis yra vienodi)"
2576 msgid "(Left and right are identical)"
2577 msgstr "(Kairysis ir dešinysis yra vienodi)"
2579 msgid "(Left and middle are identical)"
2580 msgstr "(Kairysis ir vidurinis yra vienodi)"
2582 msgid "Text files are different"
2583 msgstr "Tekstiniai failai yra skirtingi"
2585 msgid "Image files are identical"
2586 msgstr "Paveikslėliai yra vienodi"
2588 msgid "Image files are different"
2589 msgstr "Paveikslėliai skiriasi"
2592 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2593 msgstr "Praėjęs laikas: %ld ms"
2595 msgid "1 item selected"
2596 msgstr "pasirinktas 1 elementas"
2599 msgid "%1 items selected"
2600 msgstr "pasirinkta %1 elementų"
2602 msgid "Filename or folder name."
2603 msgstr "Failo arba katalogo vardas."
2605 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2606 msgstr "Pakatalogio pavadinimas, jei įtraukiami pakatalogiai."
2608 msgid "Comparison result, long form."
2609 msgstr "Lyginimo rezultatas, išsami forma."
2611 msgid "Left side modification date."
2612 msgstr "Kairiosios pusės redagavimo data."
2614 msgid "Right side modification date."
2615 msgstr "Dešiniosios pusės redagavimo data."
2617 msgid "Middle side modification date."
2618 msgstr "Vidurinės pusės redagavimo data."
2620 msgid "File's extension."
2621 msgstr "Failo plėtinys."
2623 msgid "Left file size in bytes."
2624 msgstr "Kairiojo failo dydis baitais."
2626 msgid "Right file size in bytes."
2627 msgstr "Dešiniojo failo dydis baitais."
2629 msgid "Middle file size in bytes."
2630 msgstr "Vidurinio failo dydis baitais."
2632 msgid "Left file size abbreviated."
2633 msgstr "Kairiojo failo dydis sutrumpintas."
2635 msgid "Right file size abbreviated."
2636 msgstr "Dešiniojo failo dydis sutrumpintas."
2638 msgid "Middle file size abbreviated."
2639 msgstr "Vidurinio failo dydis sutrumpintas."
2641 msgid "Left side creation time."
2642 msgstr "Kairiosios pusės sukūrimo laikas."
2644 msgid "Right side creation time."
2645 msgstr "Dešiniosios pusės sukūrimo laikas."
2647 msgid "Middle side creation time."
2648 msgstr "Vidurinės pusės sukūrimo laikas."
2650 msgid "Tells which side has newer modification date."
2651 msgstr "Parodo, kurioje pusėje yra naujesnė modifikavimo data."
2653 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2654 msgstr "Kairiojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2656 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2657 msgstr "Dešiniojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2659 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2660 msgstr "Vidurinio failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2662 msgid "Short comparison result."
2663 msgstr "Trumpo palyginimo rezultatai."
2665 msgid "Left side attributes."
2666 msgstr "Kairiosios pusės atributai."
2668 msgid "Right side attributes."
2669 msgstr "Dešiniosios pusės atributai."
2671 msgid "Middle side attributes."
2672 msgstr "Vidurinės pusės atributai."
2674 msgid "Left side file EOL type."
2675 msgstr "Kairiojo failo eilučių pabaigos formatas."
2677 msgid "Right side file EOL type."
2678 msgstr "Dešiniojo failo eilučių pabaigos formatas."
2680 msgid "Middle side file EOL type."
2681 msgstr "Vidurinio failo eilučių pabaigos formatas."
2683 msgid "Left side encoding."
2684 msgstr "Kairiosios pusės koduotė."
2686 msgid "Right side encoding."
2687 msgstr "Dešiniosios pusės koduotė."
2689 msgid "Middle side encoding."
2690 msgstr "Vidurinės pusės koduotė."
2692 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2693 msgstr "Ignoruotų skirtumų skaičius faile. Šie skirtumai yra „WinMerge“ ignoruoti ir negali būti sulieti."
2695 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2696 msgstr "Skirtumų skaičius faile. Šis skaičius neapima ignoruotų skirtumų."
2698 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2699 msgstr "Rodyti žvaigždutę (*) jei failas yra binarinis."
2702 msgid "Compare %1 with %2"
2703 msgstr "Lyginti %1 su %2"
2705 msgid "Comma-separated list"
2706 msgstr "Kableliais sudalintas sąrašas"
2708 msgid "Tab-separated list"
2709 msgstr "TAB simboliais sudalintas sąrašas"
2712 msgstr "Paprastas HTML"
2715 msgstr "Paprastas XML"
2717 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2718 msgstr "Ataskaitos failas jau yra. Ar norite perrašyti esamą failą?"
2721 msgid "Error creating the report:\n%1"
2722 msgstr "Klaida kuriant ataskaitą:\n%1"
2724 msgid "The report has been created successfully."
2725 msgstr "Ataskaita sukurta sėkmingai."
2727 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2728 msgstr "Šioje eilutėje negalima pridėti sinchronizavimo taško."
2730 msgid "The same file is opened in both panels."
2731 msgstr "Tas pats failas pasirinktas abiejose pusėse."
2733 msgid "The selected files are identical."
2734 msgstr "Pasirinkti failai yra vienodi."
2736 msgid "An error occurred while comparing the files."
2737 msgstr "Lyginant failus įvyko klaida."
2739 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2740 msgstr "Nepavyko sukurti laikinų failų. Patikrinkite laikinųjų kelių nustatymus."
2742 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2743 msgstr "Šie failai naudoja skirtingus eilučių pabaigos tipus.\n\nAr norite, kad šio palyginimo metu į tai nebūtų kreipiamas dėmesys?\n\nPastaba: Jei norite, kad į eilučių pabaigos skirtumus nebūtų kreipamas dėmesys visada, „Nuostatų“ (Redaguoti / Nuostatos...) ekrano „Lyginimo“ dalyje įjunkite „Ignoruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)“."
2745 msgid "The selected folder is invalid."
2746 msgstr "Pasirinktas katalogas yra netinkamas."
2748 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2749 msgstr "Negalima atidaryti binarinio failo redaktoriuje."
2752 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2753 msgstr "Katalogas egzistuoja tiktai kitoje pusėje ir negali būti atidarytas.\n\nAr norite sukurti atitinkamą katalogą:\n%1\nkitoje pusėje ir atverti šiuos katalogus?"
2755 msgid "Do you want to move to the next file?"
2756 msgstr "Ar norite pereiti prie kito failo?"
2758 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2759 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito failo?"
2761 msgid "Do you want to move to the next page?"
2762 msgstr "Ar norite pereiti prie kito puslapio?"
2764 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2765 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito puslapio?"
2767 msgid "Do you want to move to the first file?"
2768 msgstr "Ar norite pereiti prie pirmo failo?"
2770 msgid "Do you want to move to the last file?"
2771 msgstr "Ar norite pereiti prie paskutinio failo?"
2774 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2775 msgstr "Skiriasi kairiojo (cp%d) ir dešiniojo (cp%d) failų koduotės.\nKiekvieno failo rodymas savoje koduotėje duos geresnį vaizdą, bet gali pavojingas suliejant ar kopijuojant.\nAr norite, kad abu failai būtų rodomi numatytoje „Windows“ koduotėje (rekomenduojama)?"
2777 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2778 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: abu failai"
2780 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2781 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: pirmasis failas"
2783 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2784 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: antrasis failas"
2786 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2787 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: trečiasis failas"
2789 msgid "No difference"
2790 msgstr "Nėra skirtumų"
2792 msgid "Line difference"
2793 msgstr "Skirtumai eilutėje"
2796 msgid "Replaced %1 string(s)."
2797 msgstr "Pakeista %1 eilutė(-ės)."
2800 msgid "Cannot find string \"%s\"."
2801 msgstr "Nerasta eilutė \"%s\"."
2803 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
2804 msgstr "Dabar įeinate į Suliejimo režimą. Paspauskite F9 klavišą, jei norite išjungti suliejimo režimą."
2807 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2808 msgstr "Automatiškai sulietų pakeitimų skaičius: %1\nNeišspręstų konfliktų skaičius: %2"
2810 msgid "The change of codepage has been merged."
2811 msgstr "Koduotės pasikeitimas buvo sulietas."
2813 msgid "The changes of codepage are conflicting."
2814 msgstr "Koduotės pakeitimai yra prieštaringi."
2816 msgid "The change of EOL has been merged."
2817 msgstr "Eilučių pabaigos formato pasikeitimas buvo sulietas."
2819 msgid "The changes of EOL are conflicting."
2820 msgstr "Eilučių pabaigos formato pakeitimai yra prieštaringi."
2822 msgid "Location Pane"
2823 msgstr "Vietos polangis"
2826 msgstr "Skirtumų polangis"
2828 msgid "Patch file successfully written."
2829 msgstr "Pataisų failas sėkmingai įrašytas."
2831 msgid "1. item is not found!"
2832 msgstr "1. elementas nerastas!"
2834 msgid "2. item is not found!"
2835 msgstr "2. elementas nerastas!"
2837 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2838 msgstr "Pataisų failas jau yra. Užrašyti ant viršaus?"
2841 msgid "[%1 files selected]"
2842 msgstr "[pasirinkta %1 failų]"
2848 msgstr "Kontekstinis"
2851 msgstr "Unifikuotas"
2854 msgid "Could not write to file %1."
2855 msgstr "Nepavyko rašymas į failą %1."
2858 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2859 msgstr "Nurodytas rezultato kelias nėra absoliutus kelias: %1"
2861 msgid "Specify an output file."
2862 msgstr "Nurodykite failą rezultatams."
2864 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2865 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš binarinių failų."
2867 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2868 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš katalogų."
2870 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2871 msgstr "Pirmiausia išsaugokite visus failus.\n\nPataisos kūrimui reikia, kad failuose nebūtų neišsaugotų pakeitimų."
2873 msgid "Folder does not exist."
2874 msgstr "Katalogas nerastas."
2876 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2877 msgstr "Archyvų palaikymas nėra įjungtas.\nNerasti visi archyvų palaikymui būtini komponentai (7-Zip ir/arba Merge7z*.dll).\nDaugiau informacijos apie archyvų palaikymą ir kaip tai įjungti yra naudotojo vadove."
2879 msgid "Select file for export"
2880 msgstr "Pasirinkite failą eksportui"
2882 msgid "Select file for import"
2883 msgstr "Pasirinkite failą importui"
2885 msgid "Options imported from the file."
2886 msgstr "Iš failo importuoti parametrai."
2888 msgid "Options exported to the file."
2889 msgstr "Į failą eksportuoti parametrai."
2891 msgid "Failed to import options from the file."
2892 msgstr "Nepavyko importuoti parametrų iš failo."
2894 msgid "Failed to write options to the file."
2895 msgstr "Nepavyko įrašyti parametrų į failą."
2897 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2898 msgstr "Jūs ketinate užverti keletą palyginimo langų.\n\nAr norite tęsti?"
2911 msgid "Marker Color %d"
2912 msgstr "Žymeklio spalva %d"
2915 msgstr "Naujas šablonas"
2921 msgstr "Išpakavimo programa"
2926 msgid "Editor script"
2927 msgstr "Redaktoriaus skriptas"
2929 msgid "\nDifference in the Current Line"
2930 msgstr "\nSkirtumas dabartinėje eilutėje"
2933 msgstr "\nNuostatos"
2935 msgid "\nRefresh (F5)"
2936 msgstr "\nAtnaujinti (F5)"
2938 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
2939 msgstr "\nPraeitas skirtumas (Alt+Up)"
2941 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
2942 msgstr "\nKitas skirtumas (Alt+Down)"
2944 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
2945 msgstr "\nPraeitas konfliktas (Alt+Shift+Up)"
2947 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
2948 msgstr "\nKitas konfliktas (Alt+Shift+Down)"
2950 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
2951 msgstr "\nPirmas skirtumas (Alt+Home)"
2953 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
2954 msgstr "\nDabartinis skirtumas (Alt+Enter)"
2956 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
2957 msgstr "\nPaskutinis skirtumas (Alt+End)"
2959 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
2960 msgstr "\nKopijuoti į dešinę (Alt+Right)"
2962 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
2963 msgstr "\nKopijuoti į kairę (Alt+Left)"
2965 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
2966 msgstr "\nKopijuoti į dešinę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Right)"
2968 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
2969 msgstr "\nKopijuoti į kairę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Left)"
2972 msgstr "\nKopijuoti viską į dešinę"
2975 msgstr "\nKopijuoti viską į kairę"
2977 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
2978 msgstr "\nAutomatinis suliejimas (Ctrl+Alt+M)"
2980 msgid "\nFirst File"
2981 msgstr "\nPirmas failas"
2983 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
2984 msgstr "\nKitas failas (Ctrl+F8)"
2987 msgstr "\nPaskutinis failas"
2989 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
2990 msgstr "\nPraeitas failas (Ctrl+F7)"
2992 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
2993 msgstr "Pritaikytas išpakuotojas taikomas abiems failams (tik vienam failui reikia išplėtimo)."
2995 msgid "No prediffer (normal)"
2996 msgstr "Nėra parengėjo (normalu)"
2998 msgid "Suggested plugins"
2999 msgstr "Siūlomi papildiniai"
3001 msgid "Other plugins"
3002 msgstr "Kiti papildiniai"
3005 msgid "Private Build: %1"
3006 msgstr "Neoficiali versija: %1"
3008 msgid "Your software is up to date."
3009 msgstr "Jūsų programinė įranga yra atnaujinta."
3012 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3013 msgstr "Yra nauja „WinMerge“ versija.\n%1 dabar yra prieinama (jūs naudojate %2). Ar norite ją parsisiųsti dabar?"
3015 msgid "Failed to download latest version information"
3016 msgstr "Nepavyko atsisiųsti naujausios versijos informacijos"
3018 msgid "Plugin Settings"
3019 msgstr "Papildinio nuostatos"
3021 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3022 msgstr "Nerastas WSH - .sct skriptai išjungti"
3028 msgstr "<Automatinis>"
3031 msgid "G&o to Line %1"
3032 msgstr "E&iti į %1 eilutę"
3034 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3035 msgstr "Eiti į perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
3040 msgid "From file system"
3041 msgstr "Iš sistemos"
3043 msgid "From Most Recently Used list"
3044 msgstr "Iš dažniausiai naudojamų sąrašo"
3046 msgid "No Highlighting"
3047 msgstr "Nenaudoti paryškinimo"
3052 msgid "Portable Object"
3053 msgstr "Portable Object"
3061 msgid "Close &Left Tabs"
3062 msgstr "Užverti korteles &kairėje"
3064 msgid "Close R&ight Tabs"
3065 msgstr "Užverti korteles &dešinėje"
3067 msgid "Close &Other Tabs"
3068 msgstr "Užverti k&itas korteles"
3070 msgid "Enable &Auto Max Width"
3071 msgstr "Įjungti &Automatinį maks. plotį"
3073 msgid "Frhed is not installed."
3074 msgstr "„Frhed“ neįdiegtas."
3077 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3078 msgstr "%1 nėra. Norite jį sukurti?"
3080 msgid "Failed to create folder."
3081 msgstr "Nepavyko sukurti katalogo."
3083 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3084 msgstr "Galite nurodyti šiuos parametrus į kelią:\n$file: Esamo failo kelio pavadinimas\n$linenum: Esamos žymeklio pozicijos eilutės numeris"
3087 msgstr "numatytasis"
3101 msgid "DirectWrite Default"
3102 msgstr "DirectWrite numatytasis"
3104 msgid "DirectWrite Aliased"
3105 msgstr "DirectWrite dantytasis"
3107 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3108 msgstr "DirectWrite GDI klasikinis"
3110 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3111 msgstr "DirectWrite GDI naturalus"
3113 msgid "DirectWrite Natural"
3114 msgstr "DirectWrite naturalus"
3116 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3117 msgstr "DirectWrite naturalus simetrinis"
3119 msgid "MDI child window or main window"
3120 msgstr "MDI antrinį arba pagrindinį langą"
3122 msgid "MDI child window only"
3123 msgstr "Tik MDI antrinį langą"
3125 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3129 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3133 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3137 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3139 msgstr "Bloko dydis"
3141 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3145 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3146 msgid "CD Threshold"
3147 msgstr "CD slenkstis"
3149 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3150 msgid "Ins/Del Detection"
3151 msgstr "Skirtumų aptikimas"
3153 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3157 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3159 msgstr "Vertikaliai"
3161 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3163 msgstr "Horizontaliai"
3165 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3167 msgstr "Perdengimas"
3169 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3173 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3177 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3179 msgstr "Alfa sl. suliejimas"
3181 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3182 msgid "Alpha Animation"
3183 msgstr "Alfa sl. animacija"
3185 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3189 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3194 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3195 msgstr "Tšk.: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
3202 msgid "Dist: %g, %g "
3203 msgstr "Dist: %g, %g "
3206 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3207 msgstr "Psl.: %d/%d Mastelis: %d%% %dx%dpx %dbpp"
3210 msgid "Rc: (%d, %d) "
3211 msgstr "St.: (%d, %d) "
3214 msgstr "<Redaguoti čia>"
3216 msgid "No differences to select found"
3217 msgstr "Nerasta skirtumų, kuriuos būtų galima pasirinkti"
3219 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3220 msgstr "Nerasta skirtumų, kuriuos būtų galima pridėti kaip keitinio filtrą"
3222 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3223 msgstr "Pora jau yra Keitinių filtrų sąraše"
3225 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3226 msgstr "Įtraukti šį skirtumą į Keitinių filtrus?"
3229 msgstr "Tik tekstas"
3231 msgid "Line-by-line position and text"
3232 msgstr "Paeilutinė pozicija ir tekstas"
3234 msgid "Word-by-word position and text"
3235 msgstr "Pažodinė pozicija ir tekstas"
3237 msgid "Allow only one instance to run"
3238 msgstr "Leisti vykdyti tik vieną programos egzempliorių"
3240 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3241 msgstr "Leisti vykdyti tik vieną programos egzempliorių ir sulaukti, kol jo vykdymas baigsis"