OSDN Git Service

Fix osdn.net ticket #42064: Fix conflicting accelerators
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Lithuanian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Dalius Guzauskas (aka Tichij) <tichij AT mail DOT com>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Lithuanian.po
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-04-18 15:21+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-04-19 08:08+0200\n"
16 "Last-Translator: Tichij <tichij@mail.com>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: lt\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
27
28 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_LITHUANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
31
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "K&opijuoti į dešinę"
34
35 msgid "Cop&y to Left"
36 msgstr "Kop&ijuoti į kairę"
37
38 msgid "Copy &from Left"
39 msgstr "Kopijuoti iš &kairės"
40
41 msgid "Copy fro&m Right"
42 msgstr "Kopijuoti iš &dešinės"
43
44 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
45 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) į dešinę"
46
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
48 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) į kairę"
49
50 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
51 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš kairės"
52
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
54 msgstr "Kopijuoti pažymėtą eilutę (-es) iš dešinės"
55
56 msgid "&Select Line Difference\tF4"
57 msgstr "&Pažymėti skirtumą\tF4"
58
59 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
60 msgstr "Įtraukti šį skirtumą į Keitinių &filtrus"
61
62 msgid "&Undo"
63 msgstr "Atša&ukti"
64
65 msgid "&Redo"
66 msgstr "Paka&rtoti"
67
68 msgid "Cu&t"
69 msgstr "Iškirp&ti"
70
71 msgid "&Copy"
72 msgstr "&Kopijuoti"
73
74 msgid "&Paste"
75 msgstr "Įter&pti"
76
77 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
78 msgstr "Per&eiti į...\tCtrl+G"
79
80 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
81 msgstr "Pereiti į tarp kairiojo ir vidurinio perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
82
83 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
84 msgstr "Pereiti į tarp vidurinio ir dešiniojo perkeltą eilutę\tCtrl+Alt+G"
85
86 msgid "Op&en"
87 msgstr "Atv&erti"
88
89 msgid "With &Registered Application"
90 msgstr "Su &Registruota programa"
91
92 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
93 msgstr "Su Išoriniu r&edaktoriumi\tCtrl+Alt+E"
94
95 msgid "&With..."
96 msgstr "&Su..."
97
98 msgid "Open &Parent Folder..."
99 msgstr "Atverti &tėvinį katalogą..."
100
101 msgid "S&hell Menu"
102 msgstr "&Sistemos meniu"
103
104 msgid "View &Differences"
105 msgstr "Ro&dyti skirtumus"
106
107 msgid "Diff &Block Size"
108 msgstr "Skirtumų &bloko dydis"
109
110 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
111 msgstr "&Ignoruoti spalvos skirtumus (Spalvų atstumo slenkstis)"
112
113 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
114 msgstr "Įt&erpimo/Ištrynimo aptikimas"
115
116 msgid "&None"
117 msgstr "&Nerodoma"
118
119 msgid "&Vertical"
120 msgstr "&Vertikaliai"
121
122 msgid "&Horizontal"
123 msgstr "&Horizontaliai"
124
125 msgid "&Previous Page"
126 msgstr "&Praeitas psl."
127
128 msgid "&Next Page"
129 msgstr "&Kitas psl."
130
131 msgid "&Active Pane"
132 msgstr "&Aktyvus polangis"
133
134 msgid "&Zoom"
135 msgstr "&Keisti mastelį"
136
137 #, c-format
138 msgid "25%"
139 msgstr "25%"
140
141 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
142 msgstr "Did&inti\tCtrl++"
143
144 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
145 msgstr "Mažint&i\tCtrl+-"
146
147 #. Zoom to normal
148 msgid "&Normal\tCtrl+*"
149 msgstr "&Normalus\tCtrl+*"
150
151 msgid "&Overlay"
152 msgstr "&Perdengimas"
153
154 msgid "&Alpha Blend"
155 msgstr "&Alfa sl. suliejimas"
156
157 msgid "Alpha &Blend Animation"
158 msgstr "Alfa sl. &suliejimo animacija"
159
160 msgid "Dragging &Mode"
161 msgstr "Vilki&mo režimas"
162
163 msgid "&Move"
164 msgstr "&Perkelti"
165
166 msgid "&Adjust Offset"
167 msgstr "&Reguliuoti poslinkį"
168
169 msgid "&Vertical Wipe"
170 msgstr "&Vertikalus trinimas"
171
172 msgid "&Horizontal Wipe"
173 msgstr "&Horizontalus trinimas"
174
175 msgid "&Rectangle Select"
176 msgstr "&Stačiakampis žymėjimas"
177
178 msgid "&Set Background Color"
179 msgstr "Nu&statyti fono spalvą"
180
181 msgid "&Vector Image Scaling"
182 msgstr "&Vektorinių vaizdų mastelio keitimas"
183
184 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
185 msgstr "Lyginti iš paveikslėlio ištrauktą &tekstą"
186
187 msgid "&File"
188 msgstr "&Failas"
189
190 msgid "&New"
191 msgstr "&Naujas"
192
193 msgid "&Text"
194 msgstr "&Tekstas"
195
196 msgid "T&able"
197 msgstr "&Lentelė"
198
199 msgid "&Binary"
200 msgstr "&Binarinis"
201
202 msgid "&Image"
203 msgstr "Pave&ikslėlis"
204
205 msgid "New (&3 panes)"
206 msgstr "Naujas (&3 polangiai)"
207
208 msgid "&Open...\tCtrl+O"
209 msgstr "&Atverti...\tCtrl+O"
210
211 msgid "Open Conflic&t File..."
212 msgstr "Atver&ti konfliktų failą..."
213
214 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
215 msgstr "Atverti pro&jektą...\tCtrl+J"
216
217 msgid "Sa&ve Project..."
218 msgstr "Iš&saugoti projektą..."
219
220 msgid "Recent Projects"
221 msgstr "Paskutinieji projektai"
222
223 msgid "Recent F&iles Or Folders"
224 msgstr "Paskiausiai naudoti fa&ilai ar katalogai"
225
226 msgid "< Empty >"
227 msgstr "< Tuščia >"
228
229 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
230 msgstr "&Išeiti\tCtrl+Q"
231
232 msgid "&Edit"
233 msgstr "R&edaguoti"
234
235 msgid "&Options..."
236 msgstr "Nu&ostatos..."
237
238 msgid "&View"
239 msgstr "&Vaizdas"
240
241 msgid "&Toolbar"
242 msgstr "Mygtukų juos&ta"
243
244 msgid "&Small"
245 msgstr "Maž&i mygtukai"
246
247 msgid "&Big"
248 msgstr "&Dideli mygtukai"
249
250 msgid "&Huge"
251 msgstr "&Milžiniški mygtukai"
252
253 msgid "&Status Bar"
254 msgstr "Bū&senos juosta"
255
256 msgid "Ta&b Bar"
257 msgstr "&Kortelių juosta"
258
259 msgid "&Tools"
260 msgstr "Į&rankiai"
261
262 msgid "&Filters..."
263 msgstr "&Filtrai..."
264
265 msgid "&Generate Patch..."
266 msgstr "&Generuoti pataisą..."
267
268 msgid "&Plugins"
269 msgstr "&Papildiniai"
270
271 msgid "P&lugin Settings..."
272 msgstr "Papi&ldinio nuostatos..."
273
274 msgid "Ma&nual Prediffer"
275 msgstr "Ra&nkinis parengėjas"
276
277 msgid "A&utomatic Prediffer"
278 msgstr "A&utomatinis parengėjas"
279
280 msgid "&Manual Unpacking"
281 msgstr "Rankinis išpakavi&mas"
282
283 msgid "&Automatic Unpacking"
284 msgstr "&Automatinis išpakavimas"
285
286 msgid "&Reload plugins"
287 msgstr "&Iš naujo įkelti papildinius"
288
289 msgid "&Window"
290 msgstr "&Langas"
291
292 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
293 msgstr "Už&verti\tCtrl+W"
294
295 msgid "Clo&se All"
296 msgstr "Užv&erti viską"
297
298 msgid "Change &Pane\tF6"
299 msgstr "Keisti &polangį\tF6"
300
301 msgid "Tile &Horizontally"
302 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
303
304 msgid "Tile &Vertically"
305 msgstr "Iškloti &stačiai"
306
307 msgid "&Cascade"
308 msgstr "&Išdėstyti pakopomis"
309
310 msgid "&Help"
311 msgstr "&Žinynas"
312
313 msgid "&WinMerge Help\tF1"
314 msgstr "„&WinMerge“ žinynas\tF1"
315
316 msgid "R&elease Notes"
317 msgstr "L&aidos informacija"
318
319 msgid "&Translations"
320 msgstr "Ver&timai"
321
322 msgid "C&onfiguration"
323 msgstr "K&onfigūracija"
324
325 msgid "&GNU General Public License"
326 msgstr "&GNU Bendroji viešoji licencija"
327
328 msgid "&About WinMerge..."
329 msgstr "&Apie „WinMerge“..."
330
331 msgid "&Read-only"
332 msgstr "&Tik skaitymui"
333
334 msgid "L&eft Read-only"
335 msgstr "&Kairysis tik skaitymui"
336
337 msgid "M&iddle Read-only"
338 msgstr "V&idurinis tik skaitymui"
339
340 msgid "Ri&ght Read-only"
341 msgstr "&Dešinysis tik skaitymui"
342
343 msgid "&File Encoding..."
344 msgstr "&Failo koduotė..."
345
346 msgid "Select &All\tCtrl+A"
347 msgstr "P&ažymėti viską\tCtrl+A"
348
349 msgid "Show &Identical Items"
350 msgstr "Rodyti v&ienodus elementus"
351
352 msgid "Show &Different Items"
353 msgstr "Ro&dyti skirtingus elementus"
354
355 msgid "Show L&eft Unique Items"
356 msgstr "Rodyti unikalius &elementus kairėje"
357
358 msgid "Show Midd&le Unique Items"
359 msgstr "Rodyti unikalius e&lementus viduryje"
360
361 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
362 msgstr "Rodyti unikalius ele&mentus dešinėje"
363
364 msgid "Show S&kipped Items"
365 msgstr "Rodyti praleis&tus elementus"
366
367 msgid "S&how Binary Files"
368 msgstr "R&odyti binarinius failus"
369
370 msgid "&3-way Compare"
371 msgstr "&3 krypčių lyginimas"
372
373 msgid "Show &Left Only Different Items"
374 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &kairėje"
375
376 msgid "Show &Middle Only Different Items"
377 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &viduryje"
378
379 msgid "Show &Right Only Different Items"
380 msgstr "Rodyti skirtingus elementus tik &dešinėje"
381
382 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
383 msgstr "Rodyti tik kairėj&e trūkstamus elementus"
384
385 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
386 msgstr "Rodyti tik vi&duryje trūkstamus elementus"
387
388 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
389 msgstr "Rodyti tik deš&inėje trūkstamus elementus"
390
391 msgid "Show Hidd&en Items"
392 msgstr "Rodyti sl&epiamus elementus"
393
394 msgid "Tree &Mode"
395 msgstr "&Medžio režimas"
396
397 msgid "E&xpand All Subfolders"
398 msgstr "Iš&skleisti visus pakatalogius"
399
400 msgid "&Collapse All Subfolders"
401 msgstr "Sus&kleisti visus pakatalogius"
402
403 msgid "Select &Font..."
404 msgstr "Parinkti &šriftą..."
405
406 msgid "Use Default Font"
407 msgstr "Naudoti numatytąjį šriftą"
408
409 msgid "Sw&ap Panes"
410 msgstr "Sukeisti pol&angius"
411
412 msgid "Swap &1st | 2nd"
413 msgstr "Sukeisti &1-ą | 2-ą"
414
415 msgid "Swap &2nd | 3rd"
416 msgstr "Sukeisti &2-ą | 3-ią"
417
418 msgid "Swap 1st | &3rd"
419 msgstr "Sukeisti 1-ą | &3-ią"
420
421 msgid "Com&pare Statistics..."
422 msgstr "Ly&ginimo statistika..."
423
424 msgid "Refresh\tF5"
425 msgstr "Atnaujin&ti\tF5"
426
427 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
428 msgstr "&Atnaujinti pažymėtą\tCtrl+F5"
429
430 msgid "&Merge"
431 msgstr "&Sulieti"
432
433 msgid "Co&mpare\tEnter"
434 msgstr "Ly&ginti\tEnter"
435
436 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
437 msgstr "&Kitas skirtumas\tAlt+Down"
438
439 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
440 msgstr "&Praeitas skirtumas\tAlt+Up"
441
442 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
443 msgstr "&Pirmas skirtumas\tAlt+Home"
444
445 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
446 msgstr "&Dabartinis skirtumas\tAlt+Enter"
447
448 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
449 msgstr "&Paskutinis skirtumas\tAlt+End"
450
451 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
452 msgstr "Kopijuoti į &dešinę\tAlt+Right"
453
454 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
455 msgstr "Kopijuoti į k&airę\tAlt+Left"
456
457 msgid "&Delete\tDel"
458 msgstr "&Trinti\tDel"
459
460 msgid "&Customize Columns..."
461 msgstr "&Parinkti stulpelius..."
462
463 msgid "Generate &Report..."
464 msgstr "Ku&rti ataskaitą..."
465
466 msgid "&Edit with Unpacker..."
467 msgstr "R&edaguoti su išpakavimu..."
468
469 msgid "&Save\tCtrl+S"
470 msgstr "Iš&saugoti\tCtrl+S"
471
472 msgid "Sav&e"
473 msgstr "Išsaugot&i"
474
475 msgid "Save &Left"
476 msgstr "Išsaugoti &kairįjį"
477
478 msgid "Save &Middle"
479 msgstr "Išsaugoti &vidurinį"
480
481 msgid "Save &Right"
482 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį"
483
484 msgid "Save &As"
485 msgstr "Išs&augoti kaip"
486
487 msgid "Save &Left As..."
488 msgstr "Išsaugoti &kairįjį kaip..."
489
490 msgid "Save &Middle As..."
491 msgstr "Išsaugoti vidurinįjį &kaip..."
492
493 msgid "Save &Right As..."
494 msgstr "Išsaugoti &dešinįjį kaip..."
495
496 msgid "&Print...\tCtrl+P"
497 msgstr "S&pausdinti...\tCtrl+P"
498
499 msgid "Page Set&up..."
500 msgstr "P&uslapio nuostatos..."
501
502 msgid "Print Previe&w..."
503 msgstr "Spaudinio peržiūr&a..."
504
505 msgid "&Convert Line Endings to"
506 msgstr "Keisti eilučių pabaigos formatą į"
507
508 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
509 msgstr "Sulieji&mo režimas\tF9"
510
511 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
512 msgstr "&Atnaujinti\tCtrl+F5"
513
514 msgid "Reco&mpare As"
515 msgstr "Paly&ginti iš naujo kaip"
516
517 msgid "&XML"
518 msgstr "&XML"
519
520 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
521 msgstr "Atša&ukti\tCtrl+Z"
522
523 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
524 msgstr "Paka&rtoti\tCtrl+Y"
525
526 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
527 msgstr "Iškirp&ti\tCtrl+X"
528
529 msgid "&Copy\tCtrl+C"
530 msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C"
531
532 msgid "&Paste\tCtrl+V"
533 msgstr "Įter&pti\tCtrl+V"
534
535 msgid "Select Line &Difference\tF4"
536 msgstr "Pažymėti &skirtumą"
537
538 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
539 msgstr "R&asti...\tCtrl+F"
540
541 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
542 msgstr "Pakeis&ti...\tCtrl+H"
543
544 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
545 msgstr "Žy&meklis...\tCtrl+Shift+M"
546
547 msgid "Advanced"
548 msgstr "Daugiau"
549
550 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
551 msgstr "&Kopijuoti su eilučių numeriais\tCtrl+Shift+C"
552
553 msgid "&Bookmarks"
554 msgstr "&Žymės"
555
556 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
557 msgstr "&Uždėti žymę\tCtrl+F2"
558
559 msgid "&Next Bookmark\tF2"
560 msgstr "&Kita žymė\tF2"
561
562 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
563 msgstr "&Ankstesnė žyma\tShift+F2"
564
565 msgid "&Clear All Bookmarks"
566 msgstr "&Išvalyti visas žymes"
567
568 msgid "Syntax Highlight"
569 msgstr "Sintaksės paryškinimas"
570
571 msgid "&Diff Context"
572 msgstr "&Skirtumų kontekstas"
573
574 msgid "&All Lines"
575 msgstr "&Visos eilutės"
576
577 msgid "&0 Lines"
578 msgstr "&0 eilučių"
579
580 msgid "&1 Line"
581 msgstr "&1 eilutė"
582
583 msgid "&3 Lines"
584 msgstr "&3 eilutės"
585
586 msgid "&5 Lines"
587 msgstr "&5 eilutės"
588
589 msgid "&7 Lines"
590 msgstr "&7 eilutės"
591
592 msgid "&9 Lines"
593 msgstr "&9 eilutės"
594
595 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
596 msgstr "Įjungti Visas ir 0-9 eilutes\tCtrl+D"
597
598 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
599 msgstr "&Invertuoti (slėpti skirtingas eilutes)"
600
601 msgid "&Lock Panes"
602 msgstr "Užrakinti po&langius"
603
604 msgid "&View Whitespace"
605 msgstr "&Rodyti tarpų simbolius"
606
607 msgid "View E&OL"
608 msgstr "R&odyti eilučių skirtukus"
609
610 msgid "Vie&w Line Differences"
611 msgstr "Ro&dyti skirtumus eilutėse"
612
613 msgid "View Line &Numbers"
614 msgstr "Rodyti eilučių &numerius"
615
616 msgid "View &Margins"
617 msgstr "Rodyti &paraštes"
618
619 msgid "W&rap Lines"
620 msgstr "S&kaidyti eilutes"
621
622 msgid "Split V&ertically"
623 msgstr "Padalintas v&ertikaliai"
624
625 msgid "Diff &Pane"
626 msgstr "Skirtumų &polangis"
627
628 msgid "Lo&cation Pane"
629 msgstr "Vi&etos polangis"
630
631 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
632 msgstr "Ki&tas konfliktas\tAlt+Shift+Down"
633
634 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
635 msgstr "Pra&eitas konfliktas\tAlt+Shift+Up"
636
637 msgid "A&dvanced"
638 msgstr "Papil&domai"
639
640 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
641 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+1"
642
643 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
644 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Vidurinio\tAlt+Shift+1"
645
646 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
647 msgstr "Kitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+2"
648
649 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
650 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Kairiojo ir Dešiniojo\tAlt+Shift+2"
651
652 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
653 msgstr "Kitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+3"
654
655 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
656 msgstr "Praeitas skirtumas tarp Vidurinio ir Dešiniojo\tAlt+Shift+3"
657
658 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
659 msgstr "Kitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+7"
660
661 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
662 msgstr "Praeitas skirtumas Tik kairėje\tAlt+Shift+7"
663
664 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
665 msgstr "Kitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+8"
666
667 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
668 msgstr "Praeitas skirtumas Tik viduryje\tAlt+Shift+8"
669
670 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
671 msgstr "Kitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+9"
672
673 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
674 msgstr "Praeitas skirtumas Tik dešinėje\tAlt+Shift+9"
675
676 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
677 msgstr "Kopijuoti iš kairės\tAlt+Shift+Right"
678
679 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
680 msgstr "Kopijuoti iš dešinės\tAlt+Shift+Left"
681
682 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
683 msgstr "K&opijuoti į dešinę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Right"
684
685 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
686 msgstr "Kopijuo&ti į kairę ir Daugiau\tCtrl+Alt+Left"
687
688 msgid "Copy &All to Right"
689 msgstr "Kopijuoti &viską į dešinę"
690
691 msgid "Cop&y All to Left"
692 msgstr "Kop&ijuoti viską į kairę"
693
694 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
695 msgstr "A&utomatiškai sulieti\tCtrl+Alt+M"
696
697 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
698 msgstr "Įdėti &sinchronizavimo tašką\tAlt+S"
699
700 msgid "Clear Sync&hronization Points"
701 msgstr "Išvalyti sinc&hronizavino taškus"
702
703 msgid "&Prediffer"
704 msgstr "&Parengėjas"
705
706 msgid "&Scripts"
707 msgstr "&Skriptai"
708
709 msgid "Sp&lit"
710 msgstr "Pada&linti"
711
712 msgid "Comp&are"
713 msgstr "Lyg&inti"
714
715 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
716 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai..."
717
718 msgid "Compare Non-hor&izontally"
719 msgstr "Lyginti ne hor&izontaliai"
720
721 msgid "First &left item with second left item"
722 msgstr "Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju kairėje"
723
724 msgid "First &right item with second right item"
725 msgstr "Pirmąjį elementą &dešinėje su antruoju dešinėje"
726
727 msgid "&First left item with second right item"
728 msgstr "&Pirmąjį elementą &kairėje su antruoju dešinėje"
729
730 msgid "&Second left item with first right item"
731 msgstr "&Antrąjį elementą kairėje su pirmuoju dešinėje"
732
733 msgid "Co&mpare As"
734 msgstr "Ly&ginti kaip"
735
736 #, c-format
737 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
738 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
739
740 #, c-format
741 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
742 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
743
744 #, c-format
745 msgid "Left to... (%1 of %2)"
746 msgstr "Kairįjį į... (%1 iš %2)"
747
748 #, c-format
749 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
750 msgstr "Vidurinį į Kairįjį (%1 iš %2)"
751
752 #, c-format
753 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
754 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1 iš %2)"
755
756 #, c-format
757 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
758 msgstr "Vidurinį į... (%1 iš %2)"
759
760 #, c-format
761 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
762 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1 iš %2)"
763
764 #, c-format
765 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
766 msgstr "Dešinįjį į kairįjį (%1 iš %2)"
767
768 #, c-format
769 msgid "Right to... (%1 of %2)"
770 msgstr "Dešinįjį į... (%1 iš %2)"
771
772 msgid "&Delete"
773 msgstr "&Trinti"
774
775 msgid "&Left"
776 msgstr "&Kairį"
777
778 msgid "&Middle"
779 msgstr "&Vidurinį"
780
781 msgid "&Right"
782 msgstr "&Dešinį"
783
784 msgid "&Both"
785 msgstr "A&bu"
786
787 msgid "&All"
788 msgstr "V&iską"
789
790 msgid "Re&name"
791 msgstr "Pervardi&nti"
792
793 msgid "&Hide Items"
794 msgstr "&Slėpti elementus"
795
796 msgid "&Open Left"
797 msgstr "&Atverti kairįjį"
798
799 msgid "With &External Editor"
800 msgstr "Su išoriniu r&edaktoriumi"
801
802 msgid "Open Midd&le"
803 msgstr "Atverti &vidurinį"
804
805 msgid "O&pen Right"
806 msgstr "A&tverti dešinįjį"
807
808 msgid "Cop&y Pathnames"
809 msgstr "Kop&ijuoti kelių pavadinimus"
810
811 #, c-format
812 msgid "Left (%1 of %2)"
813 msgstr "Kairėje (%1 iš %2)"
814
815 #, c-format
816 msgid "Middle (%1 of %2)"
817 msgstr "Viduryje (%1 iš %2)"
818
819 #, c-format
820 msgid "Right (%1 of %2)"
821 msgstr "Dešinėje (%1 iš %2)"
822
823 #, c-format
824 msgid "Both (%1 of %2)"
825 msgstr "Abu (%1 iš %2)"
826
827 #, c-format
828 msgid "All (%1 of %2)"
829 msgstr "Visi (%1 iš %2)"
830
831 msgid "Copy &Filenames"
832 msgstr "Kopijuoti &failų vardus"
833
834 msgid "Copy Items To Clip&board"
835 msgstr "Kopijuoti elementus į iš&karpinę"
836
837 msgid "&Zip"
838 msgstr "&Zip"
839
840 #, c-format
841 msgid "Both to... (%1 of %2)"
842 msgstr "Abu į... (%1 iš %2)"
843
844 #, c-format
845 msgid "All to... (%1 of %2)"
846 msgstr "Viską į... (%1 iš %2)"
847
848 #, c-format
849 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
850 msgstr "Skirtumus į... (%1 iš %2)"
851
852 msgid "Left Shell menu"
853 msgstr "Kairysis sistemos meniu"
854
855 msgid "Middle Shell menu"
856 msgstr "Vidurinis sistemos meniu"
857
858 msgid "Right Shell menu"
859 msgstr "Dešinysis sistemos meniu"
860
861 msgid "Copy"
862 msgstr "Kopijuoti"
863
864 msgid "&Copy Full Path"
865 msgstr "Kopijuoti pilną &kelią"
866
867 msgid "Copy &Filename"
868 msgstr "Kopijuoti &failo vardą"
869
870 msgid "Prediffer Settings"
871 msgstr "Parengėjo nuostatos"
872
873 msgid "&No prediffer"
874 msgstr "&Nėra parengėjo"
875
876 msgid "Auto prediffer"
877 msgstr "Automatinis parengėjas"
878
879 msgid "G&o to Diff"
880 msgstr "Pereiti prie skirtum&o"
881
882 msgid "&No Moved Blocks"
883 msgstr "&Neperkelti blokai"
884
885 msgid "&All Moved Blocks"
886 msgstr "&Visi perkelti blokai"
887
888 msgid "W&hitespaces"
889 msgstr "T&arpai"
890
891 msgid "Com&pare"
892 msgstr "Ly&ginti"
893
894 msgid "I&gnore changes"
895 msgstr "I&gnoruoti pokyčius"
896
897 msgid "Ig&nore all"
898 msgstr "Ig&noruoti visus"
899
900 msgid "Ignore &case"
901 msgstr "Nepaisyti raidžių &dydžio"
902
903 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
904 msgstr "Igno&ruoti eil. pabaigų formato skirtumus (Windows/Unix/Mac)"
905
906 msgid "Ignore codepage &differences"
907 msgstr "Nepaisyti ko&duočių skirtumų"
908
909 msgid "&Include Subfolders"
910 msgstr "Įtraukt&i pakatalogius"
911
912 msgid "&Compare method:"
913 msgstr "&Lyginimo metodas:"
914
915 msgid "Full Contents"
916 msgstr "Visas turinys"
917
918 msgid "Quick Contents"
919 msgstr "Turinys (greitai)"
920
921 msgid "Binary Contents"
922 msgstr "Binarinis turinys"
923
924 msgid "Modified Date"
925 msgstr "Pakeista data"
926
927 msgid "Modified Date and Size"
928 msgstr "Pakeista data ir dydis"
929
930 msgid "Size"
931 msgstr "Dydis"
932
933 msgid "&Load Project..."
934 msgstr "Įke&lti projektą..."
935
936 msgid "About WinMerge"
937 msgstr "Apie WinMerge"
938
939 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
940 msgstr "Aplankykite „WinMerge“ namų puslapį!"
941
942 msgid "OK"
943 msgstr "Gerai"
944
945 msgid "Contributors"
946 msgstr "Talkininkai"
947
948 msgid "Select Files or Folders"
949 msgstr "Parinkite failus ar katalogus"
950
951 msgid "&1st File or Folder"
952 msgstr "&1-as failas ar katalogas"
953
954 msgid "Re&ad-only"
955 msgstr "Tik sk&aitymui"
956
957 msgid "Swap 1st | 2nd"
958 msgstr "Sukeisti 1-ą | 2-ą"
959
960 msgid "&Browse..."
961 msgstr "&Rasti..."
962
963 msgid "&2nd File or Folder"
964 msgstr "&2-as failas ar katalogas"
965
966 msgid "Rea&d-only"
967 msgstr "Tik ska&itymui"
968
969 msgid "Swap 2nd | 3rd"
970 msgstr "Sukeisti 2-ą | 3-ią"
971
972 msgid "B&rowse..."
973 msgstr "R&asti..."
974
975 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
976 msgstr "&3-ias failas ar katalogas (nebūtinas)"
977
978 msgid "Read-o&nly"
979 msgstr "Tik skai&tymui"
980
981 msgid "Swap 1st | 3rd"
982 msgstr "Sukeisti 1-ą | 3-ią"
983
984 msgid "Browse..."
985 msgstr "Rasti..."
986
987 msgid " Folder: Filter"
988 msgstr " Katalogams: Filtras"
989
990 msgid "&Select..."
991 msgstr "Pa&rinkti..."
992
993 msgid " File: Unpacker Plugin"
994 msgstr " Failams: Išpakuotojas"
995
996 msgid "Se&lect..."
997 msgstr "Pa&rinkti..."
998
999 msgid "Co&mpare"
1000 msgstr "Ly&ginti"
1001
1002 msgid "Cancel"
1003 msgstr "Atsisakyti"
1004
1005 msgid "Status:"
1006 msgstr "Būsena:"
1007
1008 msgid "Help"
1009 msgstr "Pagalba"
1010
1011 msgid "General"
1012 msgstr "Bendros"
1013
1014 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1015 msgstr "Automatiškai pa&slinkti prie pirmo skirtumo"
1016
1017 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1018 msgstr "Automatiškai pas&linkti prie pirmo skirtumo eilutėje"
1019
1020 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1021 msgstr "Užverti langus „Esc“ klavišu:"
1022
1023 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1024 msgstr "&Automatiškai tikrinti kelius „Atverti“ lange"
1025
1026 msgid "Single instance mode:"
1027 msgstr "Vieno egzemplioriaus režimas:"
1028
1029 msgid "As&k when closing multiple windows"
1030 msgstr "&Klausti patvirtinimo, kai uždaromi keli langai"
1031
1032 msgid "&Preserve file time in file compare"
1033 msgstr "Lyginant failus ne&pakeisti failo keitimo laiko"
1034
1035 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1036 msgstr "Rodyti „Parinkite failus ar katalogus“ startuojant"
1037
1038 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1039 msgstr "Užverti „Parinkite failus ar katalogus“ po „Gerai“ paspaudimo"
1040
1041 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1042 msgstr "Lango „Atverti“ automatinis už&pildymas:"
1043
1044 msgid "Language:"
1045 msgstr "Kalba:"
1046
1047 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1048 msgstr "„WinMerge“ leidžia paslėpti kai kuriuos bendrus pranešimus. Paspauskite mygtuką „Atkurti“, kad visi pranešimai vėl būtų matomi."
1049
1050 msgid "Reset"
1051 msgstr "Atkurti"
1052
1053 msgid "Find"
1054 msgstr "Rasti"
1055
1056 msgid "Fi&nd what:"
1057 msgstr "Ko &ieškoti?:"
1058
1059 msgid "Match &whole word only"
1060 msgstr "Tik &pilnų žodžių"
1061
1062 msgid "Match &case"
1063 msgstr "Paisyti &raidžių dydžio"
1064
1065 msgid "Regular &expression"
1066 msgstr "Naud. reguliariąją &išraišką"
1067
1068 msgid "D&on't wrap end of file"
1069 msgstr "Fail&o gale nepradėti iš pradžių"
1070
1071 msgid "&Don't close this dialog box"
1072 msgstr "Neužverti šio &dialogo lango"
1073
1074 msgid "&Find Next"
1075 msgstr "&Rasti kitą"
1076
1077 msgid "Find &Prev"
1078 msgstr "Rasti &praeitą"
1079
1080 msgid "&Ok"
1081 msgstr "&Gerai"
1082
1083 msgid "Replace"
1084 msgstr "Pakeisti"
1085
1086 msgid "Re&place with:"
1087 msgstr "&Pakeisti kuo:"
1088
1089 msgid "&Don't wrap end of file"
1090 msgstr "Failo gale nepra&dėti iš pradžių"
1091
1092 msgid "Replace in"
1093 msgstr "Keisti"
1094
1095 msgid "&Selection"
1096 msgstr "&Pažym. fragmente"
1097
1098 msgid "Wh&ole file"
1099 msgstr "Vi&same faile"
1100
1101 msgid "Find Pre&v"
1102 msgstr "Rasti praei&tą"
1103
1104 msgid "&Replace"
1105 msgstr "&Pakeisti"
1106
1107 msgid "Replace &All"
1108 msgstr "Pakeisti v&iską"
1109
1110 msgid "Markers"
1111 msgstr "Žymeklių"
1112
1113 msgid "Enable &Markers"
1114 msgstr "Įjungti žy&meklius"
1115
1116 msgid "New"
1117 msgstr "Naujas"
1118
1119 msgid "&Background color:"
1120 msgstr "&Fono spalva:"
1121
1122 msgid "&Apply"
1123 msgstr "T&aikyti"
1124
1125 msgid "Line Filters"
1126 msgstr "Eilutės filtrai"
1127
1128 msgid "Enable Line Filters"
1129 msgstr "Įjungti eilutės filtrus"
1130
1131 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1132 msgstr "Reguliarieji reiškiniai (vienas eilutėje):"
1133
1134 msgid "Edit"
1135 msgstr "Redaguoti"
1136
1137 msgid "Remove"
1138 msgstr "Pašalinti"
1139
1140 msgid "Substitution Filters"
1141 msgstr "Keitinių filtrai"
1142
1143 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1144 msgstr "Skirtumai, kurie rodomi skyduose kaip toliau išvardytos poros, bus ignoruojami arba pažymėti kaip nereikšmingi. Pataisos nepaveikiamos."
1145
1146 msgid "Enable"
1147 msgstr "Įjungti"
1148
1149 msgid "Add"
1150 msgstr "Pridėti"
1151
1152 msgid "Clear"
1153 msgstr "Išvalyti"
1154
1155 msgid "Colors"
1156 msgstr "Spalvų"
1157
1158 msgid "Color Scheme:"
1159 msgstr "Spalvų schema:"
1160
1161 msgid "Background"
1162 msgstr "Fono"
1163
1164 msgid "Deleted"
1165 msgstr "Ištrinto"
1166
1167 msgid "Text"
1168 msgstr "Tekstų"
1169
1170 msgid "Difference:"
1171 msgstr "Skirtumas:"
1172
1173 msgid "Selected Difference:"
1174 msgstr "Pažymėtas skirtumas:"
1175
1176 msgid "Ignored Difference:"
1177 msgstr "Ignoruotas skirtumas:"
1178
1179 msgid "Moved:"
1180 msgstr "Perkeltas:"
1181
1182 msgid "Selected Moved:"
1183 msgstr "Pažymėtas perkeltas:"
1184
1185 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1186 msgstr "Toks pat kaip kitas (3 polangiai):"
1187
1188 msgid "Same As The Next (Selected):"
1189 msgstr "Toks pat kaip kitas (pažymėtas):"
1190
1191 msgid "Word Difference:"
1192 msgstr "Žodžio skirtumas:"
1193
1194 msgid "Selected Word Diff:"
1195 msgstr "Pažym. žodžio skirtumas:"
1196
1197 msgid "&Use folder compare colors"
1198 msgstr "Na&udoti katalogų lyginimo spalvas"
1199
1200 msgid "Items equal:"
1201 msgstr "Elementai vienodi:"
1202
1203 msgid "Items different:"
1204 msgstr "Elementai skiriasi:"
1205
1206 msgid "Items not exists all:"
1207 msgstr "Elementų visai nėra:"
1208
1209 msgid "Items filtered:"
1210 msgstr "Elementai filtruoti:"
1211
1212 msgid "Margin:"
1213 msgstr "Paraštė:"
1214
1215 msgid "System"
1216 msgstr "Sistemos"
1217
1218 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1219 msgstr "&Siųsti ištrintus failus į šiukšliadėžę"
1220
1221 msgid "&External editor:"
1222 msgstr "Išorinis r&edaktorius:"
1223
1224 msgid "&Filter folder:"
1225 msgstr "&Filtro katalogas:"
1226
1227 msgid "Temporary files folder"
1228 msgstr "Laikinų failų katalogas"
1229
1230 msgid "S&ystem's temp folder"
1231 msgstr "S&istemos laikinasis katalogas"
1232
1233 msgid "C&ustom folder:"
1234 msgstr "P&asirinktinis katalogas:"
1235
1236 msgid "Br&owse..."
1237 msgstr "Ra&sti..."
1238
1239 msgid "Patch Generator"
1240 msgstr "Pataisos generatorius"
1241
1242 msgid "File&1:"
1243 msgstr "Failas&1:"
1244
1245 msgid "File&2:"
1246 msgstr "Failas&2:"
1247
1248 msgid "&Swap"
1249 msgstr "&Sukeisti"
1250
1251 msgid "&Append to existing file"
1252 msgstr "Pridėti prie es&amo failo"
1253
1254 msgid "&Result:"
1255 msgstr "&Rezultatas:"
1256
1257 msgid "Bro&wse..."
1258 msgstr "Ras&ti..."
1259
1260 msgid "&Format"
1261 msgstr "&Formatas"
1262
1263 msgid "St&yle:"
1264 msgstr "St&ilius:"
1265
1266 msgid "&Context:"
1267 msgstr "&Kontekstas:"
1268
1269 msgid "Ignor&e blank lines"
1270 msgstr "Ignoruoti tuščias &eilutes"
1271
1272 msgid "Inclu&de command line"
1273 msgstr "Įterpti koman&dinę eilutę"
1274
1275 msgid "Open to e&xternal editor"
1276 msgstr "Atverti &išoriniame redaktoriuje"
1277
1278 msgid "Defaults"
1279 msgstr "Numat. reikšmės"
1280
1281 msgid "Display Columns"
1282 msgstr "Rodyti stulpelius"
1283
1284 msgid "Move &Up"
1285 msgstr "Perkelti a&ukštyn"
1286
1287 msgid "Move &Down"
1288 msgstr "Perkelti ž&emyn"
1289
1290 msgid "Select Unpacker"
1291 msgstr "Parinkti išpakuotoją"
1292
1293 msgid "File unpacker:"
1294 msgstr "Failo išpakuotojas:"
1295
1296 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1297 msgstr "Rodyti visus išpakuotojus netikrinant plėtinių."
1298
1299 msgid "Extensions list:"
1300 msgstr "Plėtinių sąrašas:"
1301
1302 msgid "Description:"
1303 msgstr "Aprašas:"
1304
1305 msgid "Stop"
1306 msgstr "Sustoti"
1307
1308 msgid "Pause"
1309 msgstr "Pristabdyti"
1310
1311 msgid "Continue"
1312 msgstr "Tęsti"
1313
1314 msgid "Comparing items..."
1315 msgstr "Lygina elementus..."
1316
1317 msgid "Items compared:"
1318 msgstr "Elementų palyginta:"
1319
1320 msgid "Items total:"
1321 msgstr "Iš viso elementų:"
1322
1323 msgid "Go to"
1324 msgstr "Pereiti į"
1325
1326 msgid "G&o to:"
1327 msgstr "P&ereiti:"
1328
1329 msgid "File"
1330 msgstr "Failas"
1331
1332 msgid "Go to what"
1333 msgstr "Pereiti į"
1334
1335 msgid "Li&ne"
1336 msgstr "Ei&lutę"
1337
1338 msgid "&Difference"
1339 msgstr "&Skirtumą"
1340
1341 msgid "&Go to"
1342 msgstr "&Pereiti į"
1343
1344 msgid "Compare"
1345 msgstr "Lyginimo"
1346
1347 msgid "Whitespaces"
1348 msgstr "Tarpai"
1349
1350 msgid "&Compare"
1351 msgstr "&Lyginti"
1352
1353 msgid "&Ignore change"
1354 msgstr "&Ignoruoti pokyčius"
1355
1356 msgid "I&gnore all"
1357 msgstr "I&gnoruoti visus"
1358
1359 msgid "Ignore blan&k lines"
1360 msgstr "Nepaisyti &tuščių eilučių"
1361
1362 msgid "Ignore c&omment differences"
1363 msgstr "Nepaisyti skirtumų k&omentaruose"
1364
1365 msgid "E&nable moved block detection"
1366 msgstr "Įju&ngti perkeltų blokų aptikimą"
1367
1368 msgid "&Match similar lines"
1369 msgstr "&Sutapdinti panašias eilutes"
1370
1371 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1372 msgstr "Lyginimo &algoritmas (Bandymai):"
1373
1374 msgid "Enable indent &heuristic"
1375 msgstr "Įgalinti &heuristinę įtrauką"
1376
1377 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1378 msgstr "Visiškai nuimti paryškinimą ignoruojamiems skirtumams"
1379
1380 msgid "Editor"
1381 msgstr "Redaktoriaus"
1382
1383 msgid "&Highlight syntax"
1384 msgstr "&Naudoti sintaksės paryškinimą"
1385
1386 msgid "&Automatic rescan"
1387 msgstr "&Automatiškai perskanuoti"
1388
1389 msgid "&Preserve original EOL chars"
1390 msgstr "Išsaugoti originalų eil. pabaigos formatą"
1391
1392 msgid "Tabs"
1393 msgstr "TAB simboliai"
1394
1395 msgid "&Tab size:"
1396 msgstr "&TAB simbolio dydis:"
1397
1398 msgid "&Insert Tabs"
1399 msgstr "Įterpt&i TAB simbolius"
1400
1401 msgid "Insert &Spaces"
1402 msgstr "Įterpti tarpu&s"
1403
1404 msgid "Line Difference Coloring"
1405 msgstr "Skirtumų eilutėse spalvinimas"
1406
1407 msgid "View line differences"
1408 msgstr "Rodyti skirtumus eilutėse"
1409
1410 msgid "&Character level"
1411 msgstr "&Simbolio lygyje"
1412
1413 msgid "&Word-level:"
1414 msgstr "Žo&džio lygyje:"
1415
1416 msgid "W&ord break characters:"
1417 msgstr "Ž&odžių skirtukų simboliai:"
1418
1419 msgid "&Rendering Mode:"
1420 msgstr "Atvaizdavimo &režimas:"
1421
1422 msgid "File Filters"
1423 msgstr "Failo filtrai"
1424
1425 msgid "Test..."
1426 msgstr "Testas..."
1427
1428 msgid "Install..."
1429 msgstr "Diegti..."
1430
1431 msgid "New..."
1432 msgstr "Naujas..."
1433
1434 msgid "Edit..."
1435 msgstr "Redaguoti..."
1436
1437 msgid "Delete..."
1438 msgstr "Trinti..."
1439
1440 msgid "Save modified files?"
1441 msgstr "Išsaugoti pakeistus failus?"
1442
1443 msgid "Left side file"
1444 msgstr "Kairysis failas"
1445
1446 msgid "&Save changes"
1447 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1448
1449 msgid "&Discard changes"
1450 msgstr "&Atmesti pakeitimus"
1451
1452 msgid "Middle side file"
1453 msgstr "Vidurinis failas"
1454
1455 msgid "Sa&ve changes"
1456 msgstr "Iš&saugoti pakeitimus"
1457
1458 msgid "Discard c&hanges"
1459 msgstr "Atmesti &pakeitimus"
1460
1461 msgid "Right side file"
1462 msgstr "Dešinysis failas"
1463
1464 msgid "S&ave changes"
1465 msgstr "Išs&augoti pakeitimus"
1466
1467 msgid "Dis&card changes"
1468 msgstr "At&mesti pakeitimus"
1469
1470 msgid "Disca&rd All"
1471 msgstr "Atmes&ti viską"
1472
1473 msgid "Codepage"
1474 msgstr "Koduotės"
1475
1476 msgid "Default Codepage"
1477 msgstr "Numatytoji koduotė"
1478
1479 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1480 msgstr "Parinkite numatytąją koduotę, kuri bus naudojama įkeliant ne Unicode failus:"
1481
1482 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1483 msgstr "Aptikti šio tipo failų koduotę: .html, .rc, .xml\nReikės restartuoti sesiją."
1484
1485 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1486 msgstr "Aptikti tekstinių failų koduotę „mlang.dll“ pagalba\nReikės restartuoti sesiją."
1487
1488 msgid "System codepage"
1489 msgstr "Sistemos koduotė"
1490
1491 msgid "According to WinMerge User Interface"
1492 msgstr "Pagal „WinMerge“ naudotojo sąsają"
1493
1494 msgid "Custom codepage:"
1495 msgstr "Pasirinkt. koduotė:"
1496
1497 msgid "Options"
1498 msgstr "Nuostatos"
1499
1500 msgid "Import..."
1501 msgstr "Importuoti..."
1502
1503 msgid "Export..."
1504 msgstr "Eksportuoti..."
1505
1506 msgid "Dialog"
1507 msgstr "Dialogas"
1508
1509 msgid "Keywords:"
1510 msgstr "Raktažodžiai:"
1511
1512 msgid "Function names:"
1513 msgstr "Funkcijų vardai:"
1514
1515 msgid "Comments:"
1516 msgstr "Komentarai:"
1517
1518 msgid "Numbers:"
1519 msgstr "Skaičiai:"
1520
1521 msgid "Operators:"
1522 msgstr "Operatoriai:"
1523
1524 msgid "Strings:"
1525 msgstr "Eilutės:"
1526
1527 msgid "Preprocessor:"
1528 msgstr "Preprocessorius:"
1529
1530 msgid "User 1:"
1531 msgstr "Naudotojas 1:"
1532
1533 msgid "User 2:"
1534 msgstr "Naudotojas 2:"
1535
1536 msgid "Bold"
1537 msgstr "Pastorintas"
1538
1539 msgid "Search Marker:"
1540 msgstr "Paieškos žymeklis:"
1541
1542 msgid "User Defined Marker1:"
1543 msgstr "Naudotojo žymeklis1:"
1544
1545 msgid "User Defined Marker2:"
1546 msgstr "Naudotojo žymeklis2:"
1547
1548 msgid "User Defined Marker3:"
1549 msgstr "Naudotojo žymeklis3:"
1550
1551 msgid "Folder Compare Report"
1552 msgstr "Katalogų lyginimo ataskaita"
1553
1554 msgid "Report &File:"
1555 msgstr "Ataskaitos &failas:"
1556
1557 msgid "&Style:"
1558 msgstr "&Stilius:"
1559
1560 msgid "&Include File Compare Report"
1561 msgstr "Įtraukt&i failų palyginimo ataskaitą"
1562
1563 msgid "&Copy to Clipboard"
1564 msgstr "&Kopijuoti į mainų sritį"
1565
1566 msgid "Shared or Private Filter"
1567 msgstr "Bendro naudojimo ar asmeninis filtras"
1568
1569 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1570 msgstr "Kokio tipo filtrą norite sukurti?"
1571
1572 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1573 msgstr "Bendrai naudojami filtrai (visiems kompiuterio naudotojams)"
1574
1575 msgid "Private Filter (only for current user)"
1576 msgstr "Asmeniniai filtrai (tik šiam naudotojui)"
1577
1578 msgid "Archive Support"
1579 msgstr "Archyvų palaikymo"
1580
1581 msgid "&Enable archive file support"
1582 msgstr "Į&jungti archyvo failų palaikymą"
1583
1584 msgid "&Detect archive type from file signature"
1585 msgstr "&Nustatyti archyvo tipą iš failo parašo"
1586
1587 msgid "Compare Statistics"
1588 msgstr "Lyginimo statistika"
1589
1590 msgid "Folders:"
1591 msgstr "Katalogai:"
1592
1593 msgid "Files:"
1594 msgstr "Failai:"
1595
1596 msgid "Different"
1597 msgstr "Yra skirtingi"
1598
1599 msgid "Binary:"
1600 msgstr "Binariniai:"
1601
1602 msgid "Unique"
1603 msgstr "Yra unikalūs"
1604
1605 msgid "Left:"
1606 msgstr "Kairėje:"
1607
1608 msgid "Right:"
1609 msgstr "Dešinėje:"
1610
1611 msgid "Identical"
1612 msgstr "Yra vienodi"
1613
1614 msgid "Total:"
1615 msgstr "Iš viso:"
1616
1617 msgid "Close"
1618 msgstr "Užverti"
1619
1620 msgid "Middle:"
1621 msgstr "Vidurinį:"
1622
1623 msgid "Missing Left:"
1624 msgstr "Trūksta kairėje:"
1625
1626 msgid "Missing Middle:"
1627 msgstr "Trūksta viduryje:"
1628
1629 msgid "Missing Right:"
1630 msgstr "Trūksta dešinėje:"
1631
1632 msgid "Affects"
1633 msgstr "Paveiks"
1634
1635 msgid "(Affects)"
1636 msgstr "(Paveiks)"
1637
1638 msgid "Select Codepage for"
1639 msgstr "Parinkti koduotę"
1640
1641 msgid "&File Loading:"
1642 msgstr "&Failo įkėlimui:"
1643
1644 msgid "File &Saving:"
1645 msgstr "Failo iš&saugojimui:"
1646
1647 msgid "&Use same codepage for both"
1648 msgstr "Na&udoti tą pačią koduotę abiems"
1649
1650 msgid "&Cancel"
1651 msgstr "&Atsisakyti"
1652
1653 msgid "Test Filter"
1654 msgstr "Testuoti filtrą"
1655
1656 msgid "Testing filter:"
1657 msgstr "Testuojamas filtras:"
1658
1659 msgid "&Enter text to test:"
1660 msgstr "Įv&eskite tekstą patikrinimui:"
1661
1662 msgid "&Folder Name"
1663 msgstr "&Katalogo vardas"
1664
1665 msgid "Result:"
1666 msgstr "Rezultatas:"
1667
1668 msgid "&Test"
1669 msgstr "&Testuoti"
1670
1671 msgid "&Close"
1672 msgstr "&Užverti"
1673
1674 msgid "Table"
1675 msgstr "Lentelių"
1676
1677 msgid "File type"
1678 msgstr "Failo tipas"
1679
1680 msgid "&CSV"
1681 msgstr "&CSV"
1682
1683 msgid "&TSV"
1684 msgstr "&TSV"
1685
1686 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
1687 msgstr "Pasirinkt. &skirtukais atskirtos reikšmės"
1688
1689 msgid "D&elimiter character:"
1690 msgstr "S&kirtuko simbolis:"
1691
1692 msgid "&Allow newlines in quotes"
1693 msgstr "Leisti n&aujas eilutes kabutėse"
1694
1695 msgid "&Quote character:"
1696 msgstr "&Kabučių simbolis:"
1697
1698 msgid "&Use customized text colors"
1699 msgstr "Na&udoti pasirinkt. teksto spalvas"
1700
1701 msgid "Whitespace:"
1702 msgstr "Tarpas:"
1703
1704 msgid "Regular text:"
1705 msgstr "Paprastas tekstas:"
1706
1707 msgid "Selection:"
1708 msgstr "Pažymėtas fragmentas:"
1709
1710 msgid "Backup Files"
1711 msgstr "Rezervinių failų kurimo"
1712
1713 msgid "Create backup files in:"
1714 msgstr "Kurti rezervinius failus kai:"
1715
1716 msgid "&Folder compare"
1717 msgstr "Lyginami &katalogai"
1718
1719 msgid "Fil&e compare"
1720 msgstr "Lyginami fai&lai"
1721
1722 msgid "Create backup files into:"
1723 msgstr "Kurti rezervinius failus:"
1724
1725 msgid "&Original file's folder"
1726 msgstr "Pradinio fail&o kataloge"
1727
1728 msgid "&Global backup folder:"
1729 msgstr "&Bendrame rezervavimo kataloge:"
1730
1731 msgid "Backup filename:"
1732 msgstr "Rezervinio failo vardas:"
1733
1734 msgid "&Append .bak extension"
1735 msgstr "&Pridėti .bak išplėtimą"
1736
1737 msgid "A&ppend timestamp"
1738 msgstr "P&ridėti laiko žymą"
1739
1740 msgid "Confirm Copy"
1741 msgstr "Patvirtinti kopijavimą"
1742
1743 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
1744 msgstr "Ar tikrai norite kopijuoti XXX elementų?"
1745
1746 msgid "From left"
1747 msgstr "Iš kairės"
1748
1749 msgid "To right"
1750 msgstr "Į dešinę"
1751
1752 msgid "Don't ask this &question again."
1753 msgstr "Daugiau neklausti šio &klausimo."
1754
1755 msgid "Yes"
1756 msgstr "Taip"
1757
1758 msgid "No"
1759 msgstr "Ne"
1760
1761 msgid "Plugins"
1762 msgstr "Papildiniai"
1763
1764 msgid "&Enable plugins"
1765 msgstr "Įjungti &papildinius"
1766
1767 msgid "File filters:"
1768 msgstr "Failų filtrai:"
1769
1770 msgid "Shell Integration"
1771 msgstr "Integr. Windows aplinkoje"
1772
1773 msgid "Explorer"
1774 msgstr "„Explorer“'is"
1775
1776 msgid "E&nable advanced menu"
1777 msgstr "Įju&ngti išplėstinį meniu"
1778
1779 msgid "&Add to context menu"
1780 msgstr "&Pridėti į kontekstinį meniu"
1781
1782 msgid "&Register shell extension"
1783 msgstr "&Registruoti aplinkos plėtinį"
1784
1785 msgid "&Unregister shell extension"
1786 msgstr "&Išregistruoti aplinkos plėtinį"
1787
1788 msgid "Register shell extension for current user &only"
1789 msgstr "Registruoti aplinkos plėtinį tik šiam naud&otojui"
1790
1791 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
1792 msgstr "Išregistruoti aplinkos p&lėtinį tik šiam naudotojui"
1793
1794 msgctxt "Options dialog|Categories"
1795 msgid "Folder"
1796 msgstr "Katalogų"
1797
1798 msgid "S&top after first difference"
1799 msgstr "Sus&toti radus pirmą skirtumą"
1800
1801 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
1802 msgstr "Ign&oruoti mažesnį nei 3 sekundžių laiko skirtumą"
1803
1804 msgid "Include &unique subfolders contents"
1805 msgstr "Įtraukt&i unikalų pakatalogių turinį"
1806
1807 msgid "&Automatically expand all subfolders"
1808 msgstr "&Automatiškai išskleisti visus pakatalogius"
1809
1810 msgid "Ignore &Reparse Points"
1811 msgstr "Ignoruoti paka&rtotinio apdorojimo taškus"
1812
1813 msgid "&Quick compare limit (MB):"
1814 msgstr "&Greitojo palyginimo limitas (MB):"
1815
1816 msgid "&Binary compare limit (MB):"
1817 msgstr "Binarinio palyginimo limitas (MB):"
1818
1819 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
1820 msgstr "\nLygi&nimo srautų skaičius (neigiama reikšmė reiškia turimų procesoriaus branduolių skaičiaus pridėjimą):"
1821
1822 msgid "&CSV File Patterns:"
1823 msgstr "&CSV failų šablonai:"
1824
1825 msgid "&TSV File Patterns:"
1826 msgstr "&TSV failų šablonai:"
1827
1828 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
1829 msgstr "Pasirinkt. skirtukais atskirtos reikšmės"
1830
1831 msgid "File Patterns:"
1832 msgstr "Failų šablonai:"
1833
1834 msgctxt "Options dialog|Categories"
1835 msgid "Binary"
1836 msgstr "Binarinių"
1837
1838 msgid "Binary File &Patterns:"
1839 msgstr "Binarinių failų š&ablonai:"
1840
1841 msgid "Frhed settings"
1842 msgstr "„Frhed“ nuostatos"
1843
1844 msgid "View &Settings..."
1845 msgstr "Peržiūrėti parametrus..."
1846
1847 msgid "&Binary Mode..."
1848 msgstr "&Binarinis režimas..."
1849
1850 msgid "&Character Set..."
1851 msgstr "&Simbolių rinkinys..."
1852
1853 msgid "Image"
1854 msgstr "Paveikslėlių"
1855
1856 msgid "Image File &Patterns:"
1857 msgstr "&Paveikslėlių failų šablonai:"
1858
1859 msgid "&Enable image compare in folder compare"
1860 msgstr "Lyginti pav&eikslėlius lyginant katalogus"
1861
1862 msgid "OCR result:"
1863 msgstr "Optinio ženklų atpažinimo (OCR) rezultatas:"
1864
1865 msgid "&Hex View"
1866 msgstr "Žiūrėti &Hex režimu"
1867
1868 msgid "EXT"
1869 msgstr "EXT"
1870
1871 msgid "CAP"
1872 msgstr "CAP"
1873
1874 msgid "NUM"
1875 msgstr "NUM"
1876
1877 msgid "SCRL"
1878 msgstr "SCRL"
1879
1880 msgid "OVR"
1881 msgstr "OVR"
1882
1883 msgid "REC"
1884 msgstr "REC"
1885
1886 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
1887 msgstr "\nNauji dokumentai (Ctrl+N)"
1888
1889 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
1890 msgstr "\nAtverti (Ctrl+O)"
1891
1892 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
1893 msgstr "\nIšsaugoti (Ctrl+S)"
1894
1895 msgid "Unknown error attempting to open project file."
1896 msgstr "Nežinoma klaida bandant atidaryti projekto failą."
1897
1898 msgid "Unknown error attempting to save project file."
1899 msgstr "Nežinoma klaida bandant išsaugoti projekto failą."
1900
1901 msgid "Project file successfully loaded."
1902 msgstr "Projekto failas sėkmingai įkrautas."
1903
1904 msgid "Project file successfully saved."
1905 msgstr "Projekto failas sėkmingai išsaugotas."
1906
1907 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
1908 msgstr "\nAtšaukti (Ctrl+Z)"
1909
1910 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
1911 msgstr "\nPakartoti (Ctrl+Y)"
1912
1913 msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
1914 msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge failų lyginimas"
1915
1916 msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
1917 msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge katalogų lyginimas"
1918
1919 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
1920 msgstr "„WinMerge“ tiekiama VISIŠKAI BE JOKIŲ GARANTIJŲ. Tai nemokama programinė įranga ir jūs galite ją platinti tam tikromis sąlygomis. Daugiau apie tai rasite „Žinyno“ meniu punkte „GNU Bendroji viešoji licencija“."
1921
1922 msgid "&Abort"
1923 msgstr "Nutr&aukti"
1924
1925 msgid "&Retry"
1926 msgstr "Ka&rtoti"
1927
1928 msgid "&Ignore"
1929 msgstr "&Ignoruoti"
1930
1931 msgid "Ignore &all"
1932 msgstr "Ignoruoti visk&ą"
1933
1934 msgid "&Yes"
1935 msgstr "&Taip"
1936
1937 msgid "Yes to &all"
1938 msgstr "T&aip visiems"
1939
1940 msgid "&No"
1941 msgstr "&Ne"
1942
1943 msgid "No to a&ll"
1944 msgstr "Ne vi&siems"
1945
1946 msgid "&Continue"
1947 msgstr "Tę&sti"
1948
1949 msgid "&Skip"
1950 msgstr "Pralei&sti"
1951
1952 msgid "Skip &all"
1953 msgstr "Praleisti visk&ą"
1954
1955 msgid "Don't display this &message again."
1956 msgstr "Daugiau nerodyti šio praneši&mo."
1957
1958 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
1959 msgstr "Kad šis pranešimas vėl būtų matomas, paspauskite Nuostatų ekrano dalyje „Bendros“ esantį mygtuką „Atkurti“."
1960
1961 msgid "Syntax"
1962 msgstr "Sintaksės"
1963
1964 msgid "Color Schemes"
1965 msgstr "Schemų"
1966
1967 msgid "Folder Compare"
1968 msgstr "Katalogų lyginimo"
1969
1970 msgid "Differences"
1971 msgstr "Skirtumų"
1972
1973 msgid "To:"
1974 msgstr "Į:"
1975
1976 msgid "From left:"
1977 msgstr "Iš kairės:"
1978
1979 msgid "To left:"
1980 msgstr "Į kairę:"
1981
1982 msgid "From right:"
1983 msgstr "Iš dešinės:"
1984
1985 msgid "To right:"
1986 msgstr "Į dešinę:"
1987
1988 msgid "From middle:"
1989 msgstr "Iš vidurio:"
1990
1991 msgid "To middle:"
1992 msgstr "Į vidurį:"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "Version %1"
1996 msgstr "Versija %1"
1997
1998 msgid "X64"
1999 msgstr "X64"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "Options (%1)"
2003 msgstr "Nuostatos (%1)"
2004
2005 msgid "All message boxes are now displayed again."
2006 msgstr "Dabar vėl bus rodomi visi pranešimai."
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1."
2010 msgstr "Lauke „TAB simbolio dydis“ nurodyta reikšmė nėra iš priimtino diapazono.\n\nNaudokite reikšmes nuo 1 iki %1."
2011
2012 msgid "Open"
2013 msgstr "Atverti"
2014
2015 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2016 msgstr "Programos|*.exe;*.bat;*.cmd|Visi failai (*.*)|*.*||"
2017
2018 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2019 msgstr "Visi failai (*.*)|*.*||"
2020
2021 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2022 msgstr "„WinMerge“ projekto failai (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2023
2024 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2025 msgstr "Nuostatų failai (*.ini)|*.ini|Visi failai (*.*)|*.*||"
2026
2027 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2028 msgstr "Teksto failai (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2029
2030 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2031 msgstr "HTML failai (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Visi failai (*.*)|*.*||"
2032
2033 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2034 msgstr "XML failai (*.xml)|*.xml|Visi failai (*.*)|*.*||"
2035
2036 msgid "File Type"
2037 msgstr "Failo tipas"
2038
2039 msgid "Extension"
2040 msgstr "Plėtinys"
2041
2042 msgid "Name"
2043 msgstr "Pavadinimas"
2044
2045 msgid "Location"
2046 msgstr "Vieta"
2047
2048 msgid "Filters"
2049 msgstr "Filtrai"
2050
2051 msgid "[F] "
2052 msgstr "[F] "
2053
2054 msgid "Description"
2055 msgstr "Aprašas"
2056
2057 msgid "Select filename for new filter"
2058 msgstr "Nurodykite naujo filtro failo vardą"
2059
2060 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2061 msgstr "Failo filtrai (*.flt)|*.flt|Visi failai (*.*)|*.*||"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2."
2065 msgstr "Nepavyko rasti failų filtro šablono failo!\n\nNukopijuokit %1 failą į WinMerge/Filters katalogą:\n%2."
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable."
2069 msgstr "Nepavyko nukopijuoti filtro šablono failo į filtrų katalogą:\n%1\n\nĮsitikinkite, kad katalogas egzistuoja ir yra įrašomas."
2070
2071 msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System."
2072 msgstr "Vartotojo filtrų failų katalotgas nėra apibrėžtas!\n\nNurodykite filtrų katalogą „Nuostatos/Sistemos“ meniu punkte."
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?"
2076 msgstr "Nepavyko ištrinti filtro failo:\n%1\n\nGal failo statusas yra „Tik skaitymui“?"
2077
2078 msgid "Locate filter file to install"
2079 msgstr "Rasti filtro diegimo failą"
2080
2081 msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder."
2082 msgstr "Filtro failo diegimas nepavyko.\n\nNepavyko nukopijuoti naujo filtro failo į filtrų katalogą."
2083
2084 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2085 msgstr "Filtro failas jau yra. Perrašyti esamą filtrą?"
2086
2087 msgid "Regular expression"
2088 msgstr "Reguliarioji išraiška"
2089
2090 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2091 msgstr "Filtrai buvo pakeisti. Ar norite atnaujinti visus atvertus katalogų palyginimus?\n\nJei nenorite atnaujinti visų palyginimų dabar, galite pasirinkti „Ne“ ir atnaujinti palyginimus vėliau."
2092
2093 msgid "Folder Comparison Results"
2094 msgstr "Katalogų lyginimo rezultatai"
2095
2096 msgid "File Comparison"
2097 msgstr "Failo palyginimas"
2098
2099 msgid "Untitled left"
2100 msgstr "Bevardis kairysis"
2101
2102 msgid "Untitled middle"
2103 msgstr "Bevardis vidurinis"
2104
2105 msgid "Untitled right"
2106 msgstr "Bevardis dešinysis"
2107
2108 msgid "Base File"
2109 msgstr "Pagrindinis failas"
2110
2111 msgid "Theirs File"
2112 msgstr "Jų failas"
2113
2114 msgid "Mine File"
2115 msgstr "Mano failas"
2116
2117 msgid "Original File"
2118 msgstr "Pradinis failas"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2122 msgstr "Eil.: %s  Stlp.: %d/%d  Sk.: %d/%d  EPF: %s"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "Line: %s"
2126 msgstr "Eilutė: %s"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2130 msgstr "Eil.: %s  Stlp.: %d/%d  Sk.: %d/%d"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "  Sel: %d | %d"
2134 msgstr "  Paž: %d | %d"
2135
2136 msgid "Merge"
2137 msgstr "Sulieti"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "Difference %1 of %2"
2141 msgstr "Skirtumas %1 iš %2"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "%1 Differences Found"
2145 msgstr "Rasta %1 skirtumų"
2146
2147 msgid "1 Difference Found"
2148 msgstr "Rastas 1 skirtumas"
2149
2150 #. Abbreviation from "Read Only"
2151 msgid "RO"
2152 msgstr "RO"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "Item %1 of %2"
2156 msgstr "Elementas %1 iš %2"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "Items: %1"
2160 msgstr "Elementų: %1"
2161
2162 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2163 msgstr "Nurodykite lyginimui du egzistuojančius katalogus ar failus."
2164
2165 msgid "Folder Selection"
2166 msgstr "Katalogo išrinkimas"
2167
2168 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2169 msgstr "Nurodykite lyginimui du (arba tris) katalogus ar failus."
2170
2171 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2172 msgstr "Kairysis (1-as) kelias klaidingas!"
2173
2174 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2175 msgstr "Vidurinis (2-as) kelias klaidingas!"
2176
2177 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2178 msgstr "Dešinysis (2-as) kelias klaidingas!"
2179
2180 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2181 msgstr "Dešinysis (3-ias) kelias klaidingas!"
2182
2183 msgid "Both paths are invalid!"
2184 msgstr "Abu keliai klaidingi!"
2185
2186 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2187 msgstr "Kairysis (1-as) ir vidurinis (2-as) keliai klaidingi!"
2188
2189 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2190 msgstr "Kairysis (1-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2191
2192 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2193 msgstr "Vidurinis (2-as) ir dešinysis (3-ias) keliai klaidingi!"
2194
2195 msgid "All paths are invalid!"
2196 msgstr "Visi keliai klaidingi!"
2197
2198 msgid "Only enabled for file comparisons"
2199 msgstr "Leistas tik failų palyginimas"
2200
2201 msgid "Cannot compare file and folder!"
2202 msgstr "Negalima lyginti failo ir katalogo!"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "File not found: %1"
2206 msgstr "Nerastas failas: %1"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "File not unpacked: %1"
2210 msgstr "Failas %1 neišpakuotas"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2"
2214 msgstr "Negalima atidaryti failo\n%1\n\n%2"
2215
2216 msgid "Failed to parse conflict file."
2217 msgstr "Nepavyko išnagrinėti konfliktų failo."
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
2221 msgstr "Failas\n%1\nnėra konfliktų failas."
2222
2223 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2224 msgstr "Ruošiatės lyginti labai didelius failus.\nTokių failų turinio parodymas reikalauja labai daug atminties.\nGal norite matyti tik palyginimo rezultatus, o ne failų turinį?\n\n"
2225
2226 msgid "Save As"
2227 msgstr "Išsaugoti kaip"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "Save changes to %1?"
2231 msgstr "Išsaugoti pakeitimus į %1?"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2235 msgstr "%1 pažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą failą? (Ne, jei įrašyti nauju vardu.)"
2236
2237 msgid "Error backing up file"
2238 msgstr "Klaida kuriant rezervinį failą"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?"
2242 msgstr "Nepavyko sukurti rezervinės kopijos failui:\n%1\n\nVis tiek tęsti?"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2246 msgstr "Failo įrašyti nepavyko.\n%1\n%2\rAr norite:\n\t- panaudoti kitą failo vardą (spauskite Gerai)\n\t- nutraukti šią operaciją (spauskite Atsisakyti)?"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2250 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų kairiajame faile atgal į '%1'.\n\nPradinis failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2254 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų viduriniame faile atgal į '%1'.\n\nPradinis failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2258 msgstr "Papildinys '%2' negali supakuoti pakeitimų dešiniajame faile atgal į '%1'.\n\nPradinis failas nebus pakeistas.\n\nAr norite išpakuotą versiją išsaugoti kitame faile?"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?"
2262 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo įkeltas į „Winmerge“.\n\nPerrašyti pakeistą failą?"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2266 msgstr "%1\npažymėtas „Tik skaitymui“. Ar norite perrašyti „Tik skaitymui“ skirtą elementą?"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2270 msgstr "Kita programa pakeitė failą\n%1\npo to, kai jis buvo paskutinį kartą skanuotas „Winmerge“.\n\nĮkelti failą iš naujo?"
2271
2272 msgid "Save Left File As"
2273 msgstr "Išsaugoti kairįjį failą kaip"
2274
2275 msgid "Save Middle File As"
2276 msgstr "Išsaugoti vidurinį failą kaip"
2277
2278 msgid "Save Right File As"
2279 msgstr "Išsaugoti dašinįjį failą kaip"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2283 msgstr "Failas\n% 1\ndingo. Norėdami tęsti, įrašykite failo kopiją."
2284
2285 msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing."
2286 msgstr "Negalima sulieti skirtumų, kai dokumentai nėra sinchronizuoti.\n\nAtnaujinkite dokumentus prieš tęsiant."
2287
2288 msgid "Break at whitespace"
2289 msgstr "Skaidyti per tarpą"
2290
2291 msgid "Break at whitespace or punctuation"
2292 msgstr "Skaidyti per tarpą ar skirtuką"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "Right to Left (%1)"
2296 msgstr "Dešinįjį į Kairįjį (%1)"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "Right to Middle (%1)"
2300 msgstr "Dešinįjį į Vidurinį (%1)"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "Middle to Left (%1)"
2304 msgstr "Vidurinį į kairįjį (%1 iš %2)"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "Middle to Right (%1)"
2308 msgstr "Vidurinį į Dešinįjį (%1)"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "Left to Right (%1)"
2312 msgstr "Kairįjį į Dešinįjį (%1)"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "Left to Middle (%1)"
2316 msgstr "Kairįjį į Vidurinį (%1)"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "Left to... (%1)"
2320 msgstr "Kairįjį į... (%1)"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "Middle to... (%1)"
2324 msgstr "Vidurinį į... (%1)"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "Right to... (%1)"
2328 msgstr "Dešinįjį į... (%1)"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "Both to... (%1)"
2332 msgstr "Abu į... (%1)"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "All to... (%1)"
2336 msgstr "Viską į... (%1)"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "Differences to... (%1)"
2340 msgstr "Skirtumus į... (%1)"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "Left (%1)"
2344 msgstr "Kairėje (%1)"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "Middle (%1)"
2348 msgstr "Viduryje (%1)"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "Right (%1)"
2352 msgstr "Dešinėje (%1)"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "Both (%1)"
2356 msgstr "Abu (%1)"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "All (%1)"
2360 msgstr "Visi (%1)"
2361
2362 msgid "Left side - select destination folder:"
2363 msgstr "Kairioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2364
2365 msgid "Middle side - select destination folder:"
2366 msgstr "Vidurys - nurodykit rezultatų katalogą:"
2367
2368 msgid "Right side - select destination folder:"
2369 msgstr "Dešinioji pusė - nurodykit rezultatų katalogą:"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "(%1 Files Affected)"
2373 msgstr "(Paveikta %1 failų)"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
2377 msgstr "(Paveikta %1 iš %2 failų)"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?"
2381 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti\n\n%1 ?"
2382
2383 msgid "Are you sure you want to copy?"
2384 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti?"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
2388 msgstr "Ar tikrai norite nukopijuoti %d elementus?"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare."
2392 msgstr "Operacija nutraukta!\n\nPasikeitė katalogų turinys diske, kelias\n%1\nnerastas.\n\nAtnaujinkite palyginimą."
2393
2394 msgid "Are you sure you want to move?"
2395 msgstr "Ar tikrai norite perkelti?"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
2399 msgstr "Ar tikrai norite perkelti %d elementus?"
2400
2401 msgid "Confirm Move"
2402 msgstr "Patvirtinti perkėlimą"
2403
2404 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
2405 msgstr "Jūs ketinate užverti langą, kuriame lyginami katalogai. Ar tikrai norite užverti langą?"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "Failed to execute external editor: %1"
2409 msgstr "Nepavyko paleisti išorinio redaktoriaus: %1"
2410
2411 msgid "Unknown archive format"
2412 msgstr "Nežinomo formato archyvas"
2413
2414 msgid "Filename"
2415 msgstr "Failas"
2416
2417 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2418 msgid "Folder"
2419 msgstr "Katalogas"
2420
2421 msgid "Comparison result"
2422 msgstr "Lyginimo rezultatas"
2423
2424 msgid "Left Date"
2425 msgstr "Kairiojo data"
2426
2427 msgid "Right Date"
2428 msgstr "Dešiniojo data"
2429
2430 msgid "Middle Date"
2431 msgstr "Vidurinio data"
2432
2433 msgid "Left Size"
2434 msgstr "Kairiojo dydis"
2435
2436 msgid "Right Size"
2437 msgstr "Dešiniojo dydis"
2438
2439 msgid "Middle Size"
2440 msgstr "Vidurinio dydis"
2441
2442 msgid "Right Size (Short)"
2443 msgstr "Dešiniojo dydis (trumpas)"
2444
2445 msgid "Left Size (Short)"
2446 msgstr "Kairiojo dydis (trumpas)"
2447
2448 msgid "Middle Size (Short)"
2449 msgstr "Vidurinio dydis (trumpas)"
2450
2451 msgid "Left Creation Time"
2452 msgstr "Kairiojo sukūrimo laikas"
2453
2454 msgid "Right Creation Time"
2455 msgstr "Dešiniojo sukūrimo laikas"
2456
2457 msgid "Middle Creation Time"
2458 msgstr "Vidurinio sukūrimo laikas"
2459
2460 msgid "Newer File"
2461 msgstr "Naujesnis failas"
2462
2463 msgid "Left File Version"
2464 msgstr "Kairiojo failo versija"
2465
2466 msgid "Right File Version"
2467 msgstr "Dešiniojo failo versija"
2468
2469 msgid "Middle File Version"
2470 msgstr "Vidurinio failo versija"
2471
2472 msgid "Short Result"
2473 msgstr "Trumpas rezultatas"
2474
2475 msgid "Left Attributes"
2476 msgstr "Kairiojo atributai"
2477
2478 msgid "Right Attributes"
2479 msgstr "Dešiniojo atributai"
2480
2481 msgid "Middle Attributes"
2482 msgstr "Vidurinio atributai"
2483
2484 msgid "Left EOL"
2485 msgstr "Kairiojo EPF"
2486
2487 msgid "Middle EOL"
2488 msgstr "Viduriniojo EPF"
2489
2490 msgid "Right EOL"
2491 msgstr "Dešiniojo EPF"
2492
2493 msgid "Left Encoding"
2494 msgstr "Kairiojo koduotė"
2495
2496 msgid "Right Encoding"
2497 msgstr "Dešiniojo koduotė"
2498
2499 msgid "Middle Encoding"
2500 msgstr "Vidurinio koduotė"
2501
2502 msgid "Ignored Diff"
2503 msgstr "Ignoruoti skirtumai"
2504
2505 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
2506 msgid "Binary"
2507 msgstr "Binarinis"
2508
2509 msgid "Unable to compare files"
2510 msgstr "Neįmanoma palyginti failų"
2511
2512 msgid "Item aborted"
2513 msgstr "Elementų praleista"
2514
2515 msgid "File skipped"
2516 msgstr "Praleistas failas"
2517
2518 msgid "Folder skipped"
2519 msgstr "Praleistas katalogas"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "Left only: %1"
2523 msgstr "Tik kairysis: %1"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "Middle only: %1"
2527 msgstr "Tik vidurinis: %1"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "Right only: %1"
2531 msgstr "Tik dešinysis: %1"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "Does not exist in %1"
2535 msgstr "Nėra %1"
2536
2537 msgid "Binary files are identical"
2538 msgstr "Binariniai failai yra vienodi"
2539
2540 msgid "Binary files are different"
2541 msgstr "Binariniai failai yra skirtingi"
2542
2543 msgid "Files are different"
2544 msgstr "Failai yra skirtingi"
2545
2546 msgid "Folders are different"
2547 msgstr "Katalogai yra skirtingi"
2548
2549 msgid "Left Only"
2550 msgstr "Tik kairysis"
2551
2552 msgid "Right Only"
2553 msgstr "Tik dešinysis"
2554
2555 msgid "Middle Only"
2556 msgstr "Tik vidurinis"
2557
2558 msgid "No item in left"
2559 msgstr "Nėra elemento kairėje"
2560
2561 msgid "No item in right"
2562 msgstr "Nėra elemento dešinėje"
2563
2564 msgid "No item in middle"
2565 msgstr "Nėra elemento viduryje"
2566
2567 msgid "Error"
2568 msgstr "Klaida"
2569
2570 msgid "Text files are identical"
2571 msgstr "Tekstiniai failai yra vienodi"
2572
2573 msgid "(Middle and right are identical)"
2574 msgstr "(Vidurinis ir dešinysis yra vienodi)"
2575
2576 msgid "(Left and right are identical)"
2577 msgstr "(Kairysis ir dešinysis yra vienodi)"
2578
2579 msgid "(Left and middle are identical)"
2580 msgstr "(Kairysis ir vidurinis yra vienodi)"
2581
2582 msgid "Text files are different"
2583 msgstr "Tekstiniai failai yra skirtingi"
2584
2585 msgid "Image files are identical"
2586 msgstr "Paveikslėliai yra vienodi"
2587
2588 msgid "Image files are different"
2589 msgstr "Paveikslėliai skiriasi"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "Elapsed time: %ld ms"
2593 msgstr "Praėjęs laikas: %ld ms"
2594
2595 msgid "1 item selected"
2596 msgstr "pasirinktas 1 elementas"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "%1 items selected"
2600 msgstr "pasirinkta %1 elementų"
2601
2602 msgid "Filename or folder name."
2603 msgstr "Failo arba katalogo vardas."
2604
2605 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
2606 msgstr "Pakatalogio pavadinimas, jei įtraukiami pakatalogiai."
2607
2608 msgid "Comparison result, long form."
2609 msgstr "Lyginimo rezultatas, išsami forma."
2610
2611 msgid "Left side modification date."
2612 msgstr "Kairiosios pusės redagavimo data."
2613
2614 msgid "Right side modification date."
2615 msgstr "Dešiniosios pusės redagavimo data."
2616
2617 msgid "Middle side modification date."
2618 msgstr "Vidurinės pusės redagavimo data."
2619
2620 msgid "File's extension."
2621 msgstr "Failo plėtinys."
2622
2623 msgid "Left file size in bytes."
2624 msgstr "Kairiojo failo dydis baitais."
2625
2626 msgid "Right file size in bytes."
2627 msgstr "Dešiniojo failo dydis baitais."
2628
2629 msgid "Middle file size in bytes."
2630 msgstr "Vidurinio failo dydis baitais."
2631
2632 msgid "Left file size abbreviated."
2633 msgstr "Kairiojo failo dydis sutrumpintas."
2634
2635 msgid "Right file size abbreviated."
2636 msgstr "Dešiniojo failo dydis sutrumpintas."
2637
2638 msgid "Middle file size abbreviated."
2639 msgstr "Vidurinio failo dydis sutrumpintas."
2640
2641 msgid "Left side creation time."
2642 msgstr "Kairiosios pusės sukūrimo laikas."
2643
2644 msgid "Right side creation time."
2645 msgstr "Dešiniosios pusės sukūrimo laikas."
2646
2647 msgid "Middle side creation time."
2648 msgstr "Vidurinės pusės sukūrimo laikas."
2649
2650 msgid "Tells which side has newer modification date."
2651 msgstr "Parodo, kurioje pusėje yra naujesnė modifikavimo data."
2652
2653 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
2654 msgstr "Kairiojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2655
2656 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
2657 msgstr "Dešiniojo failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2658
2659 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
2660 msgstr "Vidurinio failo versija, tik kai kuriems failų tipams."
2661
2662 msgid "Short comparison result."
2663 msgstr "Trumpo palyginimo rezultatai."
2664
2665 msgid "Left side attributes."
2666 msgstr "Kairiosios pusės atributai."
2667
2668 msgid "Right side attributes."
2669 msgstr "Dešiniosios pusės atributai."
2670
2671 msgid "Middle side attributes."
2672 msgstr "Vidurinės pusės atributai."
2673
2674 msgid "Left side file EOL type."
2675 msgstr "Kairiojo failo eilučių pabaigos formatas."
2676
2677 msgid "Right side file EOL type."
2678 msgstr "Dešiniojo failo eilučių pabaigos formatas."
2679
2680 msgid "Middle side file EOL type."
2681 msgstr "Vidurinio failo eilučių pabaigos formatas."
2682
2683 msgid "Left side encoding."
2684 msgstr "Kairiosios pusės koduotė."
2685
2686 msgid "Right side encoding."
2687 msgstr "Dešiniosios pusės koduotė."
2688
2689 msgid "Middle side encoding."
2690 msgstr "Vidurinės pusės koduotė."
2691
2692 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
2693 msgstr "Ignoruotų skirtumų skaičius faile. Šie skirtumai yra „WinMerge“ ignoruoti ir negali būti sulieti."
2694
2695 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
2696 msgstr "Skirtumų skaičius faile. Šis skaičius neapima ignoruotų skirtumų."
2697
2698 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
2699 msgstr "Rodyti žvaigždutę (*) jei failas yra binarinis."
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "Compare %1 with %2"
2703 msgstr "Lyginti %1 su %2"
2704
2705 msgid "Comma-separated list"
2706 msgstr "Kableliais sudalintas sąrašas"
2707
2708 msgid "Tab-separated list"
2709 msgstr "TAB simboliais sudalintas sąrašas"
2710
2711 msgid "Simple HTML"
2712 msgstr "Paprastas HTML"
2713
2714 msgid "Simple XML"
2715 msgstr "Paprastas XML"
2716
2717 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
2718 msgstr "Ataskaitos failas jau yra. Ar norite perrašyti esamą failą?"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "Error creating the report:\n%1"
2722 msgstr "Klaida kuriant ataskaitą:\n%1"
2723
2724 msgid "The report has been created successfully."
2725 msgstr "Ataskaita sukurta sėkmingai."
2726
2727 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
2728 msgstr "Šioje eilutėje negalima pridėti sinchronizavimo taško."
2729
2730 msgid "The same file is opened in both panels."
2731 msgstr "Tas pats failas pasirinktas abiejose pusėse."
2732
2733 msgid "The selected files are identical."
2734 msgstr "Pasirinkti failai yra vienodi."
2735
2736 msgid "An error occurred while comparing the files."
2737 msgstr "Lyginant failus įvyko klaida."
2738
2739 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
2740 msgstr "Nepavyko sukurti laikinų failų. Patikrinkite laikinųjų kelių nustatymus."
2741
2742 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
2743 msgstr "Šie failai naudoja skirtingus eilučių pabaigos tipus.\n\nAr norite, kad šio palyginimo metu į tai nebūtų kreipiamas dėmesys?\n\nPastaba: Jei norite, kad į eilučių pabaigos skirtumus nebūtų kreipamas dėmesys visada, „Nuostatų“ (Redaguoti / Nuostatos...) ekrano „Lyginimo“ dalyje įjunkite „Ignoruoti eilučių pabaigos skirtumus (Windows/Unix/Mac)“."
2744
2745 msgid "The selected folder is invalid."
2746 msgstr "Pasirinktas katalogas yra netinkamas."
2747
2748 msgid "Cannot open a binary file to editor."
2749 msgstr "Negalima atidaryti binarinio failo redaktoriuje."
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
2753 msgstr "Katalogas egzistuoja tiktai kitoje pusėje ir negali būti atidarytas.\n\nAr norite sukurti atitinkamą katalogą:\n%1\nkitoje pusėje ir atverti šiuos katalogus?"
2754
2755 msgid "Do you want to move to the next file?"
2756 msgstr "Ar norite pereiti prie kito failo?"
2757
2758 msgid "Do you want to move to the previous file?"
2759 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito failo?"
2760
2761 msgid "Do you want to move to the next page?"
2762 msgstr "Ar norite pereiti prie kito puslapio?"
2763
2764 msgid "Do you want to move to the previous page?"
2765 msgstr "Ar norite pereiti prie praeito puslapio?"
2766
2767 msgid "Do you want to move to the first file?"
2768 msgstr "Ar norite pereiti prie pirmo failo?"
2769
2770 msgid "Do you want to move to the last file?"
2771 msgstr "Ar norite pereiti prie paskutinio failo?"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
2775 msgstr "Skiriasi kairiojo (cp%d) ir dešiniojo (cp%d) failų koduotės.\nKiekvieno failo rodymas savoje koduotėje duos geresnį vaizdą, bet gali pavojingas suliejant ar kopijuojant.\nAr norite, kad abu failai būtų rodomi numatytoje „Windows“ koduotėje (rekomenduojama)?"
2776
2777 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
2778 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: abu failai"
2779
2780 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
2781 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: pirmasis failas"
2782
2783 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
2784 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: antrasis failas"
2785
2786 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
2787 msgstr "Informacija prarasta dėl kodavimo klaidų: trečiasis failas"
2788
2789 msgid "No difference"
2790 msgstr "Nėra skirtumų"
2791
2792 msgid "Line difference"
2793 msgstr "Skirtumai eilutėje"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "Replaced %1 string(s)."
2797 msgstr "Pakeista %1 eilutė(-ės)."
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "Cannot find string \"%s\"."
2801 msgstr "Nerasta eilutė \"%s\"."
2802
2803 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
2804 msgstr "Dabar įeinate į Suliejimo režimą. Paspauskite F9 klavišą, jei norite išjungti suliejimo režimą."
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
2808 msgstr "Automatiškai sulietų pakeitimų skaičius: %1\nNeišspręstų konfliktų skaičius: %2"
2809
2810 msgid "The change of codepage has been merged."
2811 msgstr "Koduotės pasikeitimas buvo sulietas."
2812
2813 msgid "The changes of codepage are conflicting."
2814 msgstr "Koduotės pakeitimai yra prieštaringi."
2815
2816 msgid "The change of EOL has been merged."
2817 msgstr "Eilučių pabaigos formato pasikeitimas buvo sulietas."
2818
2819 msgid "The changes of EOL are conflicting."
2820 msgstr "Eilučių pabaigos formato pakeitimai yra prieštaringi."
2821
2822 msgid "Location Pane"
2823 msgstr "Vietos polangis"
2824
2825 msgid "Diff Pane"
2826 msgstr "Skirtumų polangis"
2827
2828 msgid "Patch file successfully written."
2829 msgstr "Pataisų failas sėkmingai įrašytas."
2830
2831 msgid "1. item is not found!"
2832 msgstr "1. elementas nerastas!"
2833
2834 msgid "2. item is not found!"
2835 msgstr "2. elementas nerastas!"
2836
2837 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
2838 msgstr "Pataisų failas jau yra. Užrašyti ant viršaus?"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "[%1 files selected]"
2842 msgstr "[pasirinkta %1 failų]"
2843
2844 msgid "Normal"
2845 msgstr "Normalus"
2846
2847 msgid "Context"
2848 msgstr "Kontekstinis"
2849
2850 msgid "Unified"
2851 msgstr "Unifikuotas"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "Could not write to file %1."
2855 msgstr "Nepavyko rašymas į failą %1."
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
2859 msgstr "Nurodytas rezultato kelias nėra absoliutus kelias: %1"
2860
2861 msgid "Specify an output file."
2862 msgstr "Nurodykite failą rezultatams."
2863
2864 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
2865 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš binarinių failų."
2866
2867 msgid "Cannot create a patch file from directories."
2868 msgstr "Negalima kurti pataisų failo iš katalogų."
2869
2870 msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
2871 msgstr "Pirmiausia išsaugokite visus failus.\n\nPataisos kūrimui reikia, kad failuose nebūtų neišsaugotų pakeitimų."
2872
2873 msgid "Folder does not exist."
2874 msgstr "Katalogas nerastas."
2875
2876 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
2877 msgstr "Archyvų palaikymas nėra įjungtas.\nNerasti visi archyvų palaikymui būtini komponentai (7-Zip ir/arba Merge7z*.dll).\nDaugiau informacijos apie archyvų palaikymą ir kaip tai įjungti yra naudotojo vadove."
2878
2879 msgid "Select file for export"
2880 msgstr "Pasirinkite failą eksportui"
2881
2882 msgid "Select file for import"
2883 msgstr "Pasirinkite failą importui"
2884
2885 msgid "Options imported from the file."
2886 msgstr "Iš failo importuoti parametrai."
2887
2888 msgid "Options exported to the file."
2889 msgstr "Į failą eksportuoti parametrai."
2890
2891 msgid "Failed to import options from the file."
2892 msgstr "Nepavyko importuoti parametrų iš failo."
2893
2894 msgid "Failed to write options to the file."
2895 msgstr "Nepavyko įrašyti parametrų į failą."
2896
2897 msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?"
2898 msgstr "Jūs ketinate užverti keletą palyginimo langų.\n\nAr norite tęsti?"
2899
2900 msgid "Mixed"
2901 msgstr "Mišrus"
2902
2903 msgctxt "EOL Type"
2904 msgid "Binary"
2905 msgstr "Binarinių"
2906
2907 msgid "None"
2908 msgstr "Nėra"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "Marker Color %d"
2912 msgstr "Žymeklio spalva %d"
2913
2914 msgid "New Pattern"
2915 msgstr "Naujas šablonas"
2916
2917 msgid "Type"
2918 msgstr "Tipas"
2919
2920 msgid "Unpacker"
2921 msgstr "Išpakavimo programa"
2922
2923 msgid "Prediffer"
2924 msgstr "Parengėjas"
2925
2926 msgid "Editor script"
2927 msgstr "Redaktoriaus skriptas"
2928
2929 msgid "\nDifference in the Current Line"
2930 msgstr "\nSkirtumas dabartinėje eilutėje"
2931
2932 msgid "\nOptions"
2933 msgstr "\nNuostatos"
2934
2935 msgid "\nRefresh (F5)"
2936 msgstr "\nAtnaujinti (F5)"
2937
2938 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
2939 msgstr "\nPraeitas skirtumas (Alt+Up)"
2940
2941 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
2942 msgstr "\nKitas skirtumas (Alt+Down)"
2943
2944 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
2945 msgstr "\nPraeitas konfliktas (Alt+Shift+Up)"
2946
2947 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
2948 msgstr "\nKitas konfliktas (Alt+Shift+Down)"
2949
2950 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
2951 msgstr "\nPirmas skirtumas (Alt+Home)"
2952
2953 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
2954 msgstr "\nDabartinis skirtumas (Alt+Enter)"
2955
2956 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
2957 msgstr "\nPaskutinis skirtumas (Alt+End)"
2958
2959 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
2960 msgstr "\nKopijuoti į dešinę (Alt+Right)"
2961
2962 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
2963 msgstr "\nKopijuoti į kairę (Alt+Left)"
2964
2965 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
2966 msgstr "\nKopijuoti į dešinę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Right)"
2967
2968 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
2969 msgstr "\nKopijuoti į kairę ir Daugiau (Ctrl+Alt+Left)"
2970
2971 msgid "\nAll Right"
2972 msgstr "\nKopijuoti viską į dešinę"
2973
2974 msgid "\nAll Left"
2975 msgstr "\nKopijuoti viską į kairę"
2976
2977 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
2978 msgstr "\nAutomatinis suliejimas (Ctrl+Alt+M)"
2979
2980 msgid "\nFirst File"
2981 msgstr "\nPirmas failas"
2982
2983 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
2984 msgstr "\nKitas failas (Ctrl+F8)"
2985
2986 msgid "\nLast File"
2987 msgstr "\nPaskutinis failas"
2988
2989 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
2990 msgstr "\nPraeitas failas (Ctrl+F7)"
2991
2992 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
2993 msgstr "Pritaikytas išpakuotojas taikomas abiems failams (tik vienam failui reikia išplėtimo)."
2994
2995 msgid "No prediffer (normal)"
2996 msgstr "Nėra parengėjo (normalu)"
2997
2998 msgid "Suggested plugins"
2999 msgstr "Siūlomi papildiniai"
3000
3001 msgid "Other plugins"
3002 msgstr "Kiti papildiniai"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "Private Build: %1"
3006 msgstr "Neoficiali versija: %1"
3007
3008 msgid "Your software is up to date."
3009 msgstr "Jūsų programinė įranga yra atnaujinta."
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3013 msgstr "Yra nauja „WinMerge“ versija.\n%1 dabar yra prieinama (jūs naudojate %2). Ar norite ją parsisiųsti dabar?"
3014
3015 msgid "Failed to download latest version information"
3016 msgstr "Nepavyko atsisiųsti naujausios versijos informacijos"
3017
3018 msgid "Plugin Settings"
3019 msgstr "Papildinio nuostatos"
3020
3021 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3022 msgstr "Nerastas WSH - .sct skriptai išjungti"
3023
3024 msgid "<None>"
3025 msgstr "<Nėra>"
3026
3027 msgid "<Automatic>"
3028 msgstr "<Automatinis>"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "G&o to Line %1"
3032 msgstr "E&iti į %1 eilutę"
3033
3034 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3035 msgstr "Eiti į perkeltą eilutę\tCtrl+Shift+G"
3036
3037 msgid "Disabled"
3038 msgstr "Išjungta"
3039
3040 msgid "From file system"
3041 msgstr "Iš sistemos"
3042
3043 msgid "From Most Recently Used list"
3044 msgstr "Iš dažniausiai naudojamų sąrašo"
3045
3046 msgid "No Highlighting"
3047 msgstr "Nenaudoti paryškinimo"
3048
3049 msgid "Batch"
3050 msgstr "Batch"
3051
3052 msgid "Portable Object"
3053 msgstr "Portable Object"
3054
3055 msgid "Resources"
3056 msgstr "Resources"
3057
3058 msgid "Shell"
3059 msgstr "Shell"
3060
3061 msgid "Close &Left Tabs"
3062 msgstr "Užverti korteles &kairėje"
3063
3064 msgid "Close R&ight Tabs"
3065 msgstr "Užverti korteles &dešinėje"
3066
3067 msgid "Close &Other Tabs"
3068 msgstr "Užverti k&itas korteles"
3069
3070 msgid "Enable &Auto Max Width"
3071 msgstr "Įjungti &Automatinį maks. plotį"
3072
3073 msgid "Frhed is not installed."
3074 msgstr "„Frhed“ neįdiegtas."
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
3078 msgstr "%1 nėra. Norite jį sukurti?"
3079
3080 msgid "Failed to create folder."
3081 msgstr "Nepavyko sukurti katalogo."
3082
3083 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
3084 msgstr "Galite nurodyti šiuos parametrus į kelią:\n$file: Esamo failo kelio pavadinimas\n$linenum: Esamos žymeklio pozicijos eilutės numeris"
3085
3086 msgid "default"
3087 msgstr "numatytasis"
3088
3089 msgid "minimal"
3090 msgstr "minimalus"
3091
3092 msgid "patience"
3093 msgstr "kantrus"
3094
3095 msgid "histogram"
3096 msgstr "histograma"
3097
3098 msgid "GDI"
3099 msgstr "GDI"
3100
3101 msgid "DirectWrite Default"
3102 msgstr "DirectWrite numatytasis"
3103
3104 msgid "DirectWrite Aliased"
3105 msgstr "DirectWrite dantytasis"
3106
3107 msgid "DirectWrite GDI Classic"
3108 msgstr "DirectWrite GDI klasikinis"
3109
3110 msgid "DirectWrite GDI Natural"
3111 msgstr "DirectWrite GDI naturalus"
3112
3113 msgid "DirectWrite Natural"
3114 msgstr "DirectWrite naturalus"
3115
3116 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
3117 msgstr "DirectWrite naturalus simetrinis"
3118
3119 msgid "MDI child window or main window"
3120 msgstr "MDI antrinį arba pagrindinį langą"
3121
3122 msgid "MDI child window only"
3123 msgstr "Tik MDI antrinį langą"
3124
3125 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3126 msgid "Diff"
3127 msgstr "Skirtumai"
3128
3129 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3130 msgid "Highlight"
3131 msgstr "Paryškinti"
3132
3133 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3134 msgid "Blink"
3135 msgstr "Mirksi"
3136
3137 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3138 msgid "Block Size"
3139 msgstr "Bloko dydis"
3140
3141 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3142 msgid "Block Alpha"
3143 msgstr "Bloko alfa"
3144
3145 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3146 msgid "CD Threshold"
3147 msgstr "CD slenkstis"
3148
3149 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3150 msgid "Ins/Del Detection"
3151 msgstr "Skirtumų aptikimas"
3152
3153 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3154 msgid "None"
3155 msgstr "Nėra"
3156
3157 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3158 msgid "Vertical"
3159 msgstr "Vertikaliai"
3160
3161 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3162 msgid "Horizontal"
3163 msgstr "Horizontaliai"
3164
3165 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3166 msgid "Overlay"
3167 msgstr "Perdengimas"
3168
3169 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3170 msgid "Alpha"
3171 msgstr "Alfa"
3172
3173 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3174 msgid "XOR"
3175 msgstr "XOR"
3176
3177 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3178 msgid "Alpha Blend"
3179 msgstr "Alfa sl. suliejimas"
3180
3181 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3182 msgid "Alpha Animation"
3183 msgstr "Alfa sl. animacija"
3184
3185 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3186 msgid "Zoom"
3187 msgstr "Mastelis"
3188
3189 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
3190 msgid "Page:"
3191 msgstr "Psl.:"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3195 msgstr "Tšk.: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "Dist: %g  "
3199 msgstr "Dist: %g  "
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "Dist: %g, %g  "
3203 msgstr "Dist: %g, %g  "
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3207 msgstr "Psl.: %d/%d  Mastelis: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Rc: (%d, %d)  "
3211 msgstr "St.: (%d, %d)  "
3212
3213 msgid "<Edit here>"
3214 msgstr "<Redaguoti čia>"
3215
3216 msgid "No differences to select found"
3217 msgstr "Nerasta skirtumų, kuriuos būtų galima pasirinkti"
3218
3219 msgid "No differences found to add as substitution filter"
3220 msgstr "Nerasta skirtumų, kuriuos būtų galima pridėti kaip keitinio filtrą"
3221
3222 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
3223 msgstr "Pora jau yra Keitinių filtrų sąraše"
3224
3225 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
3226 msgstr "Įtraukti šį skirtumą į Keitinių filtrus?"
3227
3228 msgid "Text only"
3229 msgstr "Tik tekstas"
3230
3231 msgid "Line-by-line position and text"
3232 msgstr "Paeilutinė pozicija ir tekstas"
3233
3234 msgid "Word-by-word position and text"
3235 msgstr "Pažodinė pozicija ir tekstas"
3236
3237 msgid "Allow only one instance to run"
3238 msgstr "Leisti vykdyti tik vieną programos egzempliorių"
3239
3240 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
3241 msgstr "Leisti vykdyti tik vieną programos egzempliorių ir sulaukti, kol jo vykdymas baigsis"