1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
5 # * Abolfazl Rostamzadeh <a.rostamzadeh at gmail.com>
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Persian.po 7202 2010-06-19 12:46:49Z kimmov $
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: \n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-08-15 19:11+0330\n"
16 "Last-Translator: Abolfazl Rostamzadeh Khorasani <a.rostamzadeh@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Persian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Persian\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_FARSI, SUBLANG_DEFAULT"
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "&o رونوشت برداري به سمت راست "
38 msgstr "&y رونوشت برداري به سمت چپ "
41 msgid "Copy &from Left"
45 msgid "Copy fro&m Right"
48 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
51 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
54 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
57 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
61 msgid "Select Line &Difference\tF4"
62 msgstr "&D انتخاب خط تفاوت \tF4"
64 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
69 msgstr "&U بي اثر شدن آخرين دستور "
73 msgstr "&R تکرار آخرين دستور "
81 msgstr "&C رونوشت برداري "
89 msgstr "&S دست نويسها "
95 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
96 msgstr "&G برو به ... \tCtrl+G"
98 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
101 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
108 msgid "With &Registered Application"
109 msgstr "&R با برنامه کاربردي رسمي "
111 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
117 msgid "Open &Parent Folder..."
124 msgid "View &Differences"
128 msgid "Diff &Block Size"
132 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
135 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
149 msgid "&Previous Page"
160 msgid "Rotate &Right 90deg"
163 msgid "Rotate &Left 90deg"
166 msgid "Flip V&ertically"
169 msgid "Flip H&orizontally"
174 msgstr "&Z بزرگنمايي "
181 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
182 msgstr "&I بزرگ نمايي \tCtrl++"
185 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
186 msgstr "&O کوچک نمايي \tCtrl+-"
190 msgid "&Normal\tCtrl+*"
191 msgstr "&N معمولي \tCtrl+*"
202 msgid "Alpha &Blend Animation"
206 msgid "Dragging &Mode"
211 msgstr "&M جابجا کردن "
214 msgid "&Adjust Offset"
217 msgid "&Vertical Wipe"
220 msgid "&Horizontal Wipe"
223 msgid "Rectangle &Select"
227 msgid "&Set Background Color"
230 msgid "&Vector Image Scaling"
233 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
242 msgstr "&N جديد \tCtl+N"
260 msgid "New (&3 panes)"
264 msgid "&Open...\tCtrl+O"
265 msgstr "&O باز کردن ... \tCtrl+O"
267 msgid "Open Conflic&t File..."
268 msgstr "&t باز کردن پرونده تعارض ... "
271 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
272 msgstr "&j باز کردن (پروژه) طرح ... \tCtrl+J"
275 msgid "Sa&ve Project..."
276 msgstr "&v ذخيره (پروژه) طرح ... "
279 msgid "Recent Projects"
280 msgstr " پروژه هاي) طرحهاي اخير) "
283 msgid "Recent F&iles Or Folders"
286 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
287 msgstr "&x خروج \tCtrl+Q"
295 msgstr "&O خيارات ... "
303 msgstr "&T ميله ابزار "
319 msgstr "&S ميله وضعيت "
323 msgstr "&b ميله جهش "
331 msgstr "&F صافيها ..."
334 msgid "&Generate Patch..."
335 msgstr "&G توليد وصله ... "
339 msgstr "&P افزايه ها "
342 msgid "P&lugin Settings..."
346 msgid "Ma&nual Prediffer"
347 msgstr "&a پيش متفاوت به طور دستي"
350 msgid "A&utomatic Prediffer"
351 msgstr "&u پيش متفاوت به طور خودکار"
354 msgid "&Manual Unpacking"
355 msgstr "&M بازکردن بسته بطور دستي "
358 msgid "&Automatic Unpacking"
359 msgstr "&A بازکردن بسته بطور خودکار "
362 msgid "&Reload plugins"
363 msgstr "&R بارگذاري دوباره افزايه ها "
369 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
370 msgstr "&o بستن \tCtrl+W"
374 msgstr "&s بستن همگي "
377 msgid "Change &Pane\tF6"
378 msgstr "&P تغيير چهارگوش \tF6"
381 msgid "Tile &Horizontally"
382 msgstr "&H چيدن افقي "
385 msgid "Tile &Vertically"
386 msgstr "&V چيدن عمودي "
397 msgid "&WinMerge Help\tF1"
398 msgstr "&W راهنماي وينمرج \tF1"
401 msgid "R&elease Notes"
402 msgstr "&e يادداشتهاي نشر "
405 msgid "&Translations"
406 msgstr "&T ترجمه ها "
409 msgid "C&onfiguration"
410 msgstr "&o پيکربندي "
413 msgid "&GNU General Public License"
414 msgstr "&G مجوز عمومي کلي جي ان يو "
417 msgid "&About WinMerge..."
418 msgstr "&A درباره وينمرج ... "
425 msgid "L&eft Read-only"
426 msgstr "&e طرف چپ فقط خواندني "
429 msgid "M&iddle Read-only"
433 msgid "Ri&ght Read-only"
434 msgstr "&g طرف راست فقط خواندني "
437 msgid "&File Encoding..."
438 msgstr "&F کدبندي پرونده ... "
441 msgid "Select &All\tCtrl+A"
442 msgstr "&A انتخاب همگي \tCtrl+A"
445 msgid "Show &Identical Items"
446 msgstr "&I نمايش موارد يکسان "
449 msgid "Show &Different Items"
450 msgstr "&D نمايش موارد متفاوت "
453 msgid "Show L&eft Unique Items"
454 msgstr "&e نمايش موارد بيمانند چپ "
457 msgid "Show Midd&le Unique Items"
461 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
462 msgstr "&g نمايش موارد بيمانند راست "
465 msgid "Show S&kipped Items"
466 msgstr "&k نمايش موارد مقايسه نشده "
469 msgid "S&how Binary Files"
470 msgstr "&h نمايش پرونده هاي دودويي "
473 msgid "&3-way Compare"
477 msgid "Show &Left Only Different Items"
481 msgid "Show &Middle Only Different Items"
485 msgid "Show &Right Only Different Items"
488 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
491 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
494 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
498 msgid "Show Hidd&en Items"
499 msgstr "&e نمايش موارد پنهان "
503 msgstr "&M سبک شاخسار "
506 msgid "E&xpand All Subfolders"
507 msgstr "&x بسط همه زير پوشه ها "
510 msgid "&Collapse All Subfolders"
511 msgstr "&C فروپاشي همه زير پوشه ها "
514 msgid "Select &Font..."
515 msgstr "&F انتخاب قلم "
518 msgid "Use Default Font"
519 msgstr "&o استفاده از قلم پيش فرض "
523 msgstr "&a تعويض چهارگوشها "
525 msgid "Swap &1st | 2nd"
528 msgid "Swap &2nd | 3rd"
531 msgid "Swap 1st | &3rd"
535 msgid "Com&pare Statistics..."
536 msgstr "&r مقايسه آمارها ... "
540 msgstr "&s بازسازي \tF5"
543 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
544 msgstr "&R بازسازي انتخاب \tCtrl+F5"
548 msgstr "&M پيوند زدن "
551 msgid "Co&mpare\tEnter"
552 msgstr "&m همسنجي \tEnter"
555 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
556 msgstr "&N تفاوت بعدي \tAlt+Down"
559 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
560 msgstr "&P تفاوت قبلي \tAlt+Up"
563 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
564 msgstr "&F نخستين تفاوت \tAlt+Home"
567 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
568 msgstr "&C تفاوت جاري \tAlt+Enter"
571 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
572 msgstr "&L آخرين تفاوت \tAlt+End"
575 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
576 msgstr "&R نسخه برداري به راست \tAlt+Right"
579 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
580 msgstr "&e نسخه برداري به چپ \tAlt+Left"
584 msgstr "&D حذف \tDel"
587 msgid "&Customize Columns..."
588 msgstr "&C سفارشي کردن ستونها ... "
591 msgid "Generate &Report..."
592 msgstr "&R توليد گزارش ... "
595 msgid "&Edit with Unpacker..."
599 msgid "&Save\tCtrl+S"
600 msgstr "&S ذخيره \tCtrl+S"
608 msgstr "&L ذخيره سمت چپي "
616 msgstr "&R ذخيره سمت راستي "
623 msgid "Save &Left As..."
627 msgid "Save &Middle As..."
631 msgid "Save &Right As..."
634 msgid "&Print...\tCtrl+P"
635 msgstr "&P چاپ ...\tCtrl+P"
637 msgid "Page Set&up..."
638 msgstr "&u تنظيم صفحه ..."
640 msgid "Print Previe&w..."
641 msgstr "&w پيش نمايش چاپ ..."
644 msgid "&Convert Line Endings to"
645 msgstr "&C تبديل پايان خط به "
648 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
649 msgstr "&M سبک پيوند \tF9"
652 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
656 msgid "Reco&mpare As"
660 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
661 msgstr "&U بي اثر شدن آخرين دستور \tCtrl+Z"
664 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
665 msgstr "&R تکرار آخرين دستور \tCtrl+Y"
669 msgstr "&t برش \tCtrl+X"
672 msgid "&Copy\tCtrl+C"
673 msgstr "&C رونوشت برداري \tCtrl+C"
676 msgid "&Paste\tCtrl+V"
677 msgstr "&P چسباندن \tCtrl+V"
680 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
681 msgstr "&i يافتن ... \tCtrl+F"
684 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
685 msgstr "&c جايگزيني ... \tCtrl+H"
688 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
696 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
697 msgstr "&C رونوشت برداري با شماره هاي خط \tCtrl+Shift+C"
701 msgstr "&B نشانه ها "
704 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
705 msgstr "&T تغيير وضعيت چوب الف \tCtrl+F2"
708 msgid "&Next Bookmark\tF2"
709 msgstr "&N چوب الف بعدي \tF2"
712 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
713 msgstr "&P چوب الف قبلي \tShift+F2"
716 msgid "&Clear All Bookmarks"
717 msgstr "&C پاک کردن تمام نشانها "
720 msgid "Syntax Highlight"
721 msgstr " مشخص نمودن نحو "
724 msgid "&Diff Context"
756 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
759 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
764 msgstr "&L قفل کردن چهارگوشها "
767 msgid "&View Whitespace"
768 msgstr "&V مشاهده فاصله سفيد "
774 msgid "Vie&w Line Differences"
775 msgstr "&w مشاهده خطوط متفاوت "
778 msgid "View Line &Numbers"
779 msgstr "&N مشاهده شماره خطوط "
782 msgid "View &Margins"
783 msgstr "&M مشاهده کناره ها "
787 msgstr "&r سطر بندي خطوط "
790 msgid "Split V&ertically"
795 msgstr "&P چهارگوش تفاوت "
798 msgid "Lo&cation Pane"
799 msgstr "&c چهارگوش مکان يابي "
802 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
806 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
814 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
818 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
822 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
826 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
830 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
834 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
838 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
842 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
846 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
850 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
854 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
858 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
862 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
866 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
869 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
870 msgstr "&o به راست رونوشت برداري کرده و ادامه بده \tCtrl+Alt+Right..."
872 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
873 msgstr "&t به چپ رونوشت برداري کرده و ادامه بده \tCtrl+Alt+Left"
876 msgid "Copy &All to Right"
877 msgstr "&A رونوشت برداري همه به راست "
880 msgid "Cop&y All to Left"
881 msgstr "&y رونوشت برداري همه به چپ "
883 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
887 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
891 msgid "Clear Sync&hronization Points"
899 msgstr "&P پيش فرق گذار "
901 msgid "Apply Pre&differ..."
904 msgid "&Transform with editor script..."
915 msgid "Compare in new &window"
918 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
922 msgid "Compare Non-hor&izontally"
926 msgid "First &left item with second left item"
930 msgid "First &right item with second right item"
934 msgid "&First left item with second right item"
938 msgid "&Second left item with first right item"
943 msgstr "&m همسنجي به صورت "
946 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
950 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
951 msgstr " چپ به راست - %1 از %2 "
954 msgid "Left to... (%1 of %2)"
955 msgstr " چپ به ... - %1 از %2 "
958 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
962 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
966 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
970 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
974 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
975 msgstr " راست به چپ - %1 از %2 "
978 msgid "Right to... (%1 of %2)"
979 msgstr " راست به ... - %1 از %2 "
1007 msgstr "&n تغيير نام "
1011 msgstr "&H پنهان کردن موارد "
1015 msgstr "&O بازکردن سمت چپي "
1018 msgid "With &External Editor"
1019 msgstr "&E با ويرايشگر بيروني "
1022 msgid "Open Midd&le"
1027 msgstr "&p بازکردن سمت راستي "
1030 msgid "Cop&y Pathnames"
1031 msgstr "&y رونوشت برداري از نام مسيرها "
1034 msgid "Left (%1 of %2)"
1035 msgstr " چپ - %1 از %2"
1038 msgid "Middle (%1 of %2)"
1042 msgid "Right (%1 of %2)"
1043 msgstr " راست - %1 از %2"
1046 msgid "Both (%1 of %2)"
1047 msgstr " هر دو سمت - %1 از %2"
1050 msgid "All (%1 of %2)"
1054 msgid "Copy &Filenames"
1055 msgstr "&F رونوشت برداري از نام پرونده ها "
1058 msgid "Copy Items To Clip&board"
1063 msgstr "&Z فشرده سازي "
1066 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1070 msgid "All to... (%1 of %2)"
1074 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1078 msgid "Left Shell menu"
1079 msgstr " گزينگان / فهرست پوسته چپ "
1082 msgid "Middle Shell menu"
1086 msgid "Right Shell menu"
1087 msgstr " گزينگان / فهرست پوسته راست "
1094 msgid "&Copy Full Path"
1095 msgstr "&C رونوشت برداري کل مسير "
1098 msgid "Copy &Filename"
1099 msgstr "&F رونوشت برداري نام پرونده"
1101 msgid "Unpacker Settings"
1114 msgstr "&S انتخاب ... "
1117 msgid "Prediffer Settings"
1118 msgstr " تنظيمهاي پيش فرق گذار "
1121 msgstr "&o برو به محل تفاوت "
1124 msgid "&No Moved Blocks"
1125 msgstr "&N هيچ قطعه جابجا شده "
1128 msgid "&All Moved Blocks"
1129 msgstr "&A همه قطعه هاي جابجا شده "
1132 msgid "W&hitespaces"
1133 msgstr "&h فاصله هاي سفيد "
1140 msgid "I&gnore changes"
1141 msgstr "&g چشم پوشي از تغييرات "
1145 msgstr "&n چشم پوشي از همه "
1148 msgid "Ignore blan&k lines"
1149 msgstr "&k چشم پوشي از خطوط خالي "
1152 msgid "Ignore &case"
1153 msgstr "&c چشم پوشي از اندازه حروف "
1156 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1157 msgstr "&r چشم پوشي از تفاوت علامت بازگشت به سر سطر (Windows/Unix/Mac)"
1160 msgid "Ignore codepage &differences"
1163 msgid "Ignore c&omment differences"
1167 msgid "&Include Subfolders"
1168 msgstr "&I شامل زيرپوشه ها "
1171 msgid "&Compare method:"
1172 msgstr "&C روش همسنجي"
1175 msgid "Full Contents"
1176 msgstr " محتويات مشروح "
1179 msgid "Quick Contents"
1180 msgstr " محتويات کوتاه "
1183 msgid "Binary Contents"
1187 msgid "Modified Date"
1188 msgstr " تاريخ اصلاح شده "
1191 msgid "Modified Date and Size"
1192 msgstr " تاريخ و اندازه اصلاح شده "
1199 msgid "&Load Project..."
1203 msgid "About WinMerge"
1204 msgstr " درباره وينمرج "
1206 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1207 msgstr " بازديد صفحه خانگي وينمرج ! "
1214 msgid "Contributors"
1215 msgstr " شرکت کننده ها "
1218 msgid "Select Files or Folders"
1219 msgstr " انتخاب پرونده ها يا پوشه ها "
1222 msgid "&1st File or Folder"
1227 msgstr "&a فقط خواندني "
1230 msgid "Swap 1st | 2nd"
1238 msgid "&2nd File or Folder"
1246 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1251 msgstr "&r مرور ... "
1254 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1262 msgid "Swap 1st | 3rd"
1270 msgid " Folder: Filter"
1274 msgid " File: Unpacker Plugin"
1301 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1302 msgstr "&s بطور خودکار به نخستين تفاوت منتقل شود "
1304 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1307 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1308 msgstr "&o 'Esc' بستن پنجره ها با کليد :"
1311 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1312 msgstr "&A بطور خودکار مسيرها در پنجره محاوره - باز کردن - وارسي شود "
1314 msgid "Single instance mode:"
1318 msgid "As&k when closing multiple windows"
1319 msgstr "&k بپرس، وقتي که داري چند تا پنجره را مي بندي "
1322 msgid "&Preserve file time in file compare"
1323 msgstr "&P در مقايسه پرونده ها زمان پرونده را حفظ کن "
1326 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1328 " پنجره محاوره \"انتخاب پرونده ها يا پوشه ها\" به هنگام شروع کار نرم افزار "
1332 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1336 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1337 msgstr "&p بازکردن پنجره محاوره اتمام خودکار "
1349 msgstr "&n پيدا کردن چه : "
1352 msgid "Match &whole word only"
1353 msgstr "&w فقط تمام کلمه تطبيق داده شود "
1357 msgstr "&c تطبيق اندازه حروف "
1360 msgid "Regular &expression"
1361 msgstr "&e عبارت قاعده مند "
1364 msgid "D&on't wrap end of file"
1365 msgstr "&o پايان پرونده را سطربندي نکن "
1368 msgid "&Don't close this dialog box"
1373 msgstr "&F يافتن بعدي "
1388 msgid "Re&place with:"
1389 msgstr "&p جايگزيني با : "
1392 msgid "&Don't wrap end of file"
1393 msgstr "&D پايان پرونده را سطربندي نکن "
1397 msgstr " جايگزيني در "
1405 msgstr "&o تمام پرونده "
1412 msgstr "&R جايگزيني "
1415 msgid "Replace &All"
1416 msgstr "&A جايگزيني همگي"
1423 msgid "Enable &Markers"
1431 msgid "&Background color:"
1436 msgstr "&A به کار بستن "
1438 msgid "Line Filters"
1442 msgid "Enable Line Filters"
1443 msgstr " فعال نمودن صافيهاي خط "
1446 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1447 msgstr " عبارات قاعده مند - هر خط يکي : "
1457 msgid "Substitution Filters"
1460 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1476 msgid "Color Scheme:"
1496 msgid "Selected Difference:"
1497 msgstr " تفاوت انتخاب شده : "
1500 msgid "Ignored Difference:"
1501 msgstr " تفاوت چشم پوشي شده "
1505 msgstr " جابجا شده : "
1508 msgid "Selected Moved:"
1509 msgstr " جابجايي انتخاب شده : "
1512 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1516 msgid "Same As The Next (Selected):"
1520 msgid "Word Difference:"
1521 msgstr " تفاوت واژه : "
1524 msgid "Selected Word Diff:"
1525 msgstr " تفاوت واژه انتخابي : "
1527 msgid "&Use folder compare colors"
1530 msgid "Items equal:"
1533 msgid "Items different:"
1536 msgid "Items not exists all:"
1539 msgid "Items filtered:"
1551 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1552 msgstr "&S ارسال پرونده هاي حذف شده به سطل بازيافت "
1555 msgid "&External editor:"
1556 msgstr "&E ويراستار خارجي : "
1559 msgid "&Filter folder:"
1560 msgstr "&F پوشه صافي : "
1563 msgid "Temporary files folder"
1564 msgstr " پوشه پرونده هاي موقتي "
1567 msgid "S&ystem's temp folder"
1568 msgstr "&y پوشه موقتي سيستم "
1571 msgid "C&ustom folder:"
1572 msgstr "&u پوشه سفارشي : "
1576 msgstr "&o مرور ... "
1579 msgid "Patch Generator"
1580 msgstr " توليد کننده وصله "
1584 msgstr "&1 پرونده : "
1588 msgstr "&2 پرونده : "
1595 msgid "&Append to existing file"
1596 msgstr "&A پيوند زدن به پرونده موجود "
1600 msgstr "&R نتيجه : "
1608 msgstr "&F قالب بندي "
1619 msgid "Ignor&e blank lines"
1620 msgstr "&e چشم پوشي از خطوط خالي "
1623 msgid "Inclu&de command line"
1624 msgstr "&d شامل خط فرمان "
1627 msgid "Open to e&xternal editor"
1628 msgstr "&x بازکردن با ويراستار خارجي "
1632 msgstr " پيش فرضها "
1635 msgid "Display Columns"
1636 msgstr " نمايش ستون ها "
1640 msgstr "&U جابجايي به بالا "
1644 msgstr " جابجايي به پايين "
1646 msgid "Select Plugin"
1649 msgid "Plugin &Name:"
1653 msgid "Extensions list:"
1654 msgstr " فهرست توسعه ها : "
1657 msgid "Description:"
1660 msgid "Default arguments:"
1663 msgid "Display all plugins, don't check the extension."
1666 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1669 msgid "&Plugin Pipeline:"
1688 msgid "Comparing items..."
1689 msgstr " همسنجي موارد ... "
1692 msgid "Items compared:"
1693 msgstr " موارد مقايسه شده : "
1696 msgid "Items total:"
1697 msgstr " کل موارد : "
1703 msgstr "&o بروربه : "
1710 msgstr " برو به چه "
1725 msgstr " مقايسه کردن "
1729 msgstr " فاصله سفيد "
1733 msgstr "&C همسنجي / مقايسه کردن "
1736 msgid "&Ignore change"
1737 msgstr "&I چشم پوشي از تغيير "
1741 msgstr "&g چشم پوشي از همگي "
1744 msgid "E&nable moved block detection"
1745 msgstr "&n فعال کردن تشخيص قطعه جابجا شده "
1748 msgid "&Match similar lines"
1749 msgstr "&M مطابقت کردن خطوط مشابه "
1751 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1754 msgid "Enable indent &heuristic"
1757 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1765 msgid "&Highlight syntax"
1766 msgstr "&H برجسته نمايي ترکيب "
1769 msgid "&Automatic rescan"
1770 msgstr "&A پويش مجدد خودکار"
1773 msgid "&Preserve original EOL chars"
1774 msgstr "&P اصلي EOL نگاهداشت حروف "
1778 msgstr " جهشها / تب ها "
1782 msgstr "&T اندازه کليد جهش / تب : "
1785 msgid "&Insert Tabs"
1786 msgstr "&I درج جهشها / تب ها "
1789 msgid "Insert &Spaces"
1790 msgstr "&S درج فاصله "
1793 msgid "Line Difference Coloring"
1794 msgstr " رنگ آميزي خطوط متفاوت "
1797 msgid "View line differences"
1798 msgstr " نمايش تفاوتهاي خط "
1801 msgid "&Character level"
1802 msgstr "&C در سطح دخشه / کارکتر / حرف "
1805 msgid "&Word-level:"
1806 msgstr "&W در سطح کلمه : "
1809 msgid "W&ord break characters:"
1812 msgid "&Rendering Mode:"
1815 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1817 " وينمرج به شما اجازه مي دهد تا بعضي از جعبه پيام معمولي را پنهان نماييد. "
1818 "کليد بازنشاني / ريست را بفشاريد تا تمام جعبه پيام دوباره آشکار شوند "
1824 msgid "File Filters"
1828 msgstr " آزمايش ..."
1840 msgstr " ويرايش ... "
1847 msgid "Save modified files?"
1848 msgstr " آيا پرونده هاي اصلاح شده ذخيره شوند؟ "
1851 msgid "Left side file"
1852 msgstr " پرونده سمت چپي "
1855 msgid "&Save changes"
1856 msgstr "&S ذخيره تغييرات "
1859 msgid "&Discard changes"
1860 msgstr "&D دورانداختن تغييرات "
1863 msgid "Middle side file"
1867 msgid "Sa&ve changes"
1871 msgid "Discard c&hanges"
1875 msgid "Right side file"
1876 msgstr " پرونده سمت راستي "
1879 msgid "S&ave changes"
1880 msgstr "&a ذخيره تغييرات "
1883 msgid "Dis&card changes"
1884 msgstr "&c دورانداختن تغييرات "
1887 msgid "Disca&rd All"
1895 msgid "Default Codepage"
1896 msgstr " صفحه کد پيش فرض "
1899 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1901 " موقعي که پرونده هاي غير يوني کد بارگيري مي شوند، انتخاب صفحه کد پيش فرض در "
1902 "نظر گرفته مي شود : "
1904 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1906 " تشخيص اطلاعات صفحه کد براي اين پرونده ها : .html, .rc, .xml\n"
1907 " نيازمند جلسه شروع دوباره / بازآغازي "
1909 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1913 msgid "System codepage"
1914 msgstr " صفحه کد سيستم "
1917 msgid "According to WinMerge User Interface"
1918 msgstr " مطابق با رابط کاربر وينمرج "
1921 msgid "Custom codepage:"
1922 msgstr " صفحه کد سفارشي : "
1938 msgstr "پنجره محاوره "
1942 msgstr " کليدواژه ها : "
1945 msgid "Function names:"
1946 msgstr " نام کليدکارها : "
1950 msgstr " توضيحات : "
1954 msgstr " شماره ها : "
1958 msgstr " عملگرها : "
1962 msgstr " رشته ها : "
1965 msgid "Preprocessor:"
1966 msgstr " پيش پرداز : "
1970 msgstr " کاربر 1 : "
1974 msgstr " کاربر 2 : "
1981 msgid "Search Marker:"
1985 msgid "User Defined Marker1:"
1989 msgid "User Defined Marker2:"
1993 msgid "User Defined Marker3:"
1997 msgid "Folder Compare Report"
1998 msgstr " گزارش همسنجي پوشه "
2001 msgid "Report &File:"
2002 msgstr " گزارش دادن پرونده : "
2009 msgid "&Include File Compare Report"
2013 msgid "&Copy to Clipboard"
2014 msgstr "&C رونوشت برداري به حافظه يادداشت / کليپ بورد "
2017 msgid "Shared or Private Filter"
2018 msgstr " صافي شخصي يا اشتراکي "
2021 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2022 msgstr " کدام نوع صافي را مي خواهيد ايجاد نماييد؟ "
2025 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2026 msgstr " صافي اشتراکي - براي تمام کاربران روي اين دستگاه"
2029 msgid "Private Filter (only for current user)"
2030 msgstr " صافي شخصي - فقط براي کاربر فعلي "
2033 msgid "Archive Support"
2034 msgstr " پشتيباني از بايگاني "
2037 msgid "&Enable archive file support"
2038 msgstr "&E فعال نمودن پشتيباني از پرونده بايگاني شده "
2041 msgid "&Detect archive type from file signature"
2042 msgstr "&D شناسايي نوع بايگاني از روي امضاء پرونده "
2044 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
2048 msgid "Compare Statistics"
2049 msgstr " آمار همسنجي / قياس "
2053 msgstr " پوشه ها : "
2057 msgstr " پرونده ها : "
2096 msgid "Missing Left:"
2100 msgid "Missing Middle:"
2104 msgid "Missing Right:"
2109 msgstr " آثار / نتايج "
2113 msgstr " - آثار / نتايج - "
2116 msgid "Select Codepage for"
2117 msgstr " انتخاب صفحه کد براي "
2120 msgid "&File Loading:"
2121 msgstr "&F بارگذاري پرونده : "
2124 msgid "File &Saving:"
2125 msgstr "&S ذخيره پرونده : "
2128 msgid "&Use same codepage for both"
2129 msgstr "&U استفاده از صفحه کد يکسان براي هر دو "
2137 msgstr " آزمايش صافي "
2139 msgid "Testing filter:"
2140 msgstr " آزمايش صافي: "
2143 msgid "&Enter text to test:"
2144 msgstr "&E متن را وارد نماييد تا آزمايش شود : "
2147 msgid "&Folder Name"
2148 msgstr "&F نام پوشه "
2174 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2177 msgid "D&elimiter character:"
2180 msgid "&Allow newlines in quotes"
2183 msgid "&Quote character:"
2187 msgid "&Use customized text colors"
2188 msgstr "&U استفاده از رنگهاي متن سفارشي "
2192 msgstr " فاصله سفيد : "
2195 msgid "Regular text:"
2196 msgstr " متن منظم : "
2203 msgid "Backup Files"
2204 msgstr "پرونده هاي پشتيبان "
2207 msgid "Create backup files in:"
2208 msgstr " ايجاد پرونده هاي پشتيبان در : "
2211 msgid "&Folder compare"
2212 msgstr "&F مقايسه پوشه "
2215 msgid "Fil&e compare"
2216 msgstr "&e مقايسه پرونده "
2219 msgid "Create backup files into:"
2220 msgstr " ايجاد پرونده هاي پشتيبان داخل : "
2223 msgid "&Original file's folder"
2224 msgstr "&O پوشه پرونده اصلي "
2227 msgid "&Global backup folder:"
2228 msgstr "&G پوشه پشتيبان سراسري : "
2231 msgid "Backup filename:"
2232 msgstr " نام پرونده پشتيبان : "
2234 msgid "&Append .bak extension"
2235 msgstr "&A پيوست کردن توسعه .bak "
2238 msgid "A&ppend timestamp"
2239 msgstr "&p پيوند مهر زمان "
2242 msgid "Confirm Copy"
2243 msgstr " تاييد رونوشت برداري "
2246 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2247 msgstr " مورد رونوشت برداري شود؟ XXX "
2258 msgid "Don't ask this &question again."
2259 msgstr "&q دوباره اين پرسش را نپرس "
2274 msgid "&Enable plugins"
2275 msgstr "&E فعال سازي افزايه ها "
2277 msgid "File filters:"
2280 msgid "&Plugin arguments:"
2283 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2287 msgid "Shell Integration"
2288 msgstr " يکپارچه سازي پوسته "
2295 msgid "E&nable advanced menu"
2296 msgstr "&n فعال کردن گزينگان / فهرست پيشرفته "
2299 msgid "&Add to context menu"
2300 msgstr "&A افزودن به گزينگان / فهرست متن"
2303 msgid "&Register shell extension"
2307 msgid "&Unregister shell extension"
2310 msgid "Register shell extension for current user &only"
2313 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2316 msgctxt "Options dialog|Categories"
2321 msgid "S&top after first difference"
2322 msgstr "&t توقف پس از نخستين تفاوت"
2325 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2326 msgstr "&o چشم پوشي از تفاوت زماني کمتر از 3 ثانيه "
2329 msgid "Include &unique subfolders contents"
2333 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2337 msgid "Ignore &Reparse Points"
2341 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2342 msgstr "&Q حد همسنجي سريع (مگابايت)"
2344 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2347 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2350 msgid "&CSV File Patterns:"
2353 msgid "&TSV File Patterns:"
2356 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2359 msgid "File Patterns:"
2362 msgctxt "Options dialog|Categories"
2367 msgid "Binary File &Patterns:"
2371 msgid "Frhed settings"
2375 msgid "View &Settings..."
2379 msgid "&Binary Mode..."
2383 msgid "&Character Set..."
2390 msgid "Image File &Patterns:"
2393 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2428 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2432 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2436 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2439 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2440 msgstr " مشاهده خطاي نامشخص هنگام مبادرت به بازکردن پرونده پروژه / طرح "
2442 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2443 msgstr " مشاهده خطاي نامشخص هنگام مبادرت به ذخيره کردن پرونده پروژه / طرح "
2446 msgid "Project file successfully loaded."
2447 msgstr " پرونده پروژه / طرح باموفقيت بار شد "
2450 msgid "Project file successfully saved."
2451 msgstr " پرونده پروژه / طرح باموفقيت ذخيره شد "
2454 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2458 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2468 "WinMerge.FileCompare\n"
2469 "WinMerge File Compare"
2476 " وينمرج.مقايسه پرونده\n"
2477 " مقايسه پرونده وينمرج"
2486 "WinMerge.FolderCompare\n"
2487 "WinMerge Folder Compare"
2494 " وينمرج.مقايسه پوشه\n"
2495 " مقايسه پوشه وينمرج"
2499 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
2500 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
2501 "General Public License in the Help menu for details."
2503 " وينمرج بکلي بدون هيچ ضمانتي عرضه مي شود. اين يک نرم افزار رايگان است و شما "
2504 "تحت برخي شرايط صاحب اختيار در نشر آن هستيد. براي جزئيات مجوز عمومي کلي جي "
2505 "ان يو را در گزينگان / فهرست راهنما ببينيد "
2513 msgstr "&R کوشش دوباره "
2517 msgstr "&I چشم پوشي "
2521 msgstr "&a چشم پوشي از همه "
2529 msgstr "&a همگي آري "
2537 msgstr "&l همگي خير "
2549 msgstr "&a پرش از همگي "
2552 msgid "Don't display this &message again."
2553 msgstr "&m دوباره اين پيام را نمايش نده "
2555 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2562 msgid "Color Schemes"
2565 msgid "Folder Compare"
2575 msgid "Message Boxes"
2592 msgstr " از راست : "
2596 msgstr " به راست : "
2598 msgid "From middle:"
2613 msgid "Options (%1)"
2614 msgstr "(%1) خيارات "
2617 msgid "All message boxes are now displayed again."
2618 msgstr " هم اکنون تمام جعبه هاي پيام دوباره نمايش داده ميشود. "
2622 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2624 "Please use values 1 - %1."
2626 " عدد موجود در بخش اندازه جهش در گستره اي که براي وينمرج قابل قبول باشد، "
2628 " 1 - %1 لطفا مقادير روبرو استفاده شود : "
2635 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2636 msgstr "برنامه ها |*.exe;*.bat;*.cmd|همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2639 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2640 msgstr " همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2643 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2644 msgstr " پرونده هاي پروژه وينمرج (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2647 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2648 msgstr " پرونده هاي خيارات (*.ini)|*.ini|همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2652 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2655 " پرونده هاي متني (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|همه "
2656 "پرونده ها (*.*)|*.*||"
2659 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2661 "HTML پرونده هاي (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2664 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2665 msgstr "XML پرونده هاي (*.xml)|*.xml|همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2689 msgid "Include Subfolders"
2692 msgid "Compare Options"
2716 msgid "Select filename for new filter"
2717 msgstr " انتخاب نام پرونده براي صافي جديد "
2720 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2721 msgstr " پرونده صافيها (*.flt)|*.flt|همه پرونده ها (*.*)|*.*||"
2725 "Cannot find file filter template file!\n"
2727 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2730 " نمي توان پرونده قالب صافي را يافت ! \n"
2732 " لطفا پرونده روبرو به پوشه صافيهاي وينمرج (زير) رونوشت برداري شود : %1 \n"
2737 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2740 "Please make sure the folder exists and is writable."
2742 " نمي توان پرونده قالب صافي را به پوشه صافي (زير) رونوشت برداري نمود : \n"
2744 " لطفا اطمينان حاصل شود که پوشه وجود دارد و قابل نوشتن است "
2748 "User's filter file folder is not defined!\n"
2750 "Please select filter folder in Options/System."
2752 " پوشه پرونده صافي کاربر تعريف نشده است ! \n"
2754 " لطفا در خيارات > سيستم پوشه صافي را انتخاب نماييد "
2758 "Failed to delete the filter file:\n"
2761 "Maybe the file is read-only?"
2763 " حذف ناموفق پرونده صافي : \n"
2766 "ممکن است که پرونده فقط خواندني باشد؟ "
2769 msgid "Locate filter file to install"
2770 msgstr " تعيين پرونده صافي براي نصب "
2774 "Installing filter file failed.\n"
2776 "Could not copy new filter file to filter folder."
2778 " نصب پرونده صافي ناموفق بود \n"
2780 " نمي توان پرونده صافي جديد را به پوشه صافي رونوشت برداري نمود "
2783 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2784 msgstr " پرونده صافي پيش از اين وجود دارد. آيا صافي موجود دوباره نويسي شود؟ "
2787 msgid "Regular expression"
2788 msgstr " عبارت منظم / قاعده مند "
2790 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2792 " صافي ها به هنگام شدند. آيا مي خواهيد تا تمام همسنجيهاي پوشه باز، دوباره "
2795 " اگر نمي خواهيد تمام همسنجيهاي بازسازي شود، مي توانيد خير را انتخاب کرده و "
2796 "همسنجيها را بعدا بازسازي نماييد "
2799 msgid "Folder Comparison Results"
2800 msgstr " نتايج همسنجي پوشه ها "
2803 msgid "File Comparison"
2804 msgstr " همسنجي پرونده "
2807 msgid "Untitled left"
2808 msgstr " چپ بدون عنوان "
2811 msgid "Untitled middle"
2815 msgid "Untitled right"
2816 msgstr " راست بدون عنوان "
2823 msgstr " پرونده ديگران "
2827 msgstr " پرونده خودم "
2829 msgid "Original File"
2833 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2834 msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
2841 msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2842 msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
2845 msgid " Sel: %d | %d"
2850 msgstr " پيوند زدن "
2853 msgid "Difference %1 of %2"
2854 msgstr " تفاوت %1 از %2"
2857 msgid "%1 Differences Found"
2858 msgstr " تفاوتهاي پيدا شده = %1"
2861 msgid "1 Difference Found"
2862 msgstr " يک تفاوت پيدا شد "
2864 #. Abbreviation from "Read Only"
2870 msgid "Item %1 of %2"
2871 msgstr " مورد %1 از %2"
2875 msgstr " موارد : %1"
2877 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2878 msgstr " انتخاب دو پوشه يا پرونده موجود براي مقايسه؟ "
2881 msgid "Folder Selection"
2882 msgstr " انتخاب پوشه "
2885 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2889 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2893 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2897 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2901 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2905 msgid "Both paths are invalid!"
2906 msgstr " هر دو مسير وجود ندارند ! "
2909 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2913 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2917 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2921 msgid "All paths are invalid!"
2924 msgid "Only enabled for file comparisons"
2928 msgid "Cannot compare file and folder!"
2929 msgstr " نميتوان پوشه و پرونده را مقايسه کرد ! "
2932 msgid "File not found: %1"
2933 msgstr " پرونده روبرو پيدا نشد : %1"
2936 msgid "File not unpacked: %1"
2937 msgstr " بسته پرونده روبرو باز نشد : %1"
2941 "Cannot open file\n"
2946 " نمي توان پرونده را باز نمود \n"
2952 msgid "Failed to parse conflict file."
2953 msgstr " ناموفق بودن تجزيه و تحليل پرونده تعارض "
2959 "is not a conflict file."
2963 "يک پرونده تعارض، نمي باشد "
2965 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2970 msgstr " ذخيره کردن به صورت "
2973 msgid "Save changes to %1?"
2974 msgstr " آيا تغييرات در %1 ذخيره شود؟"
2977 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2979 "پرونده %1 بصورت فقط خواندني علامت زده شده است. آيا مايل هستيد پرونده فقط "
2980 "خواندني باطل گردد؟ - با نام جديد ذخيره نگردد "
2983 msgid "Error backing up file"
2984 msgstr " خطا در تهيه پرونده پشتيبان "
2988 "Unable to backup original file:\n"
2993 " قادر به تهيه پشتيبان از پرونده اصلي نمي باشد : \n"
2996 " به هر حال کار ادامه يابد؟ "
2999 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
3001 " ذخيره پرونده ناموفق بود \n"
3004 " آيا مي خواهيد که : \n"
3005 "\t- يک نام پرونده متفاوت استفاده کنيد - تاييد را بفشاريد \n"
3006 "\t- عمل جاري لغو شود - لغو را بفشاريد ؟"
3010 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
3012 "The original file will not be changed.\n"
3014 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3016 " افزايه '%2' نمي تواند تغييرات شما روي پرونده سمت چپ را به '%1' بصورت بسته "
3017 "بندي، پشت نويسي نمايد \n"
3019 " پرونده اصلي تغيير نخواهد کرد \n"
3021 " آيا مي خواهيد که نسخه با بسته بازشده به صورت پرونده ديگري ذخيره شود؟ "
3024 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
3029 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3031 "The original file will not be changed.\n"
3033 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3035 " افزايه '%2' نمي تواند تغييرات شما روي پرونده سمت راست را به '%1' بصورت بسته "
3036 "بندي، پشت نويسي نمايد \n"
3038 " پرونده اصلي تغيير نخواهد کرد \n"
3040 " آيا مي خواهيد که نسخه با بسته بازشده به صورت پرونده ديگري ذخيره شود؟ "
3044 "Another application has updated file\n"
3046 "since WinMerge loaded it.\n"
3048 "Overwrite changed file?"
3050 " برنامه کاربردي ديگري پرونده \n"
3052 " را از آخرين وقتي که وينمرج آن را بارگيري است، بهنگام درآورده است.\n"
3054 " پرونده تغيير يافته دوباره نويسي شود؟"
3059 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3062 " بصورت فقط خواندني علامت دار شده است. آيا مايل هستيد که مورد فقط خواندني "
3067 "Another application has updated file\n"
3069 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3071 "Do you want to reload the file?"
3073 " برنامه کاربردي ديگري پرونده \n"
3075 " را از آخرين وقتي که وينمرج آن را پوييده است، بهنگام درآورده است.\n"
3077 " آيا مايل هستيد که پرونده دوباره بارگيري شود؟"
3080 msgid "Save Left File As"
3081 msgstr " ذخيره پرونده چپ به صورت "
3084 msgid "Save Middle File As"
3088 msgid "Save Right File As"
3089 msgstr " ذخيره پرونده راست به صورت "
3095 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3099 " ناپديد شده است. لطفا يک رونوشت از پرونده را ذخيره نماييد تا کار ادامه يابد "
3103 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3105 "Refresh documents before continuing."
3107 "موقعي که اسناد همگام نيستند، نمي توان تفاوتها را پيوند زد \n"
3109 " اسناد قبل از ادامه کار بازسازي / تازه شوند "
3111 msgid "Break at whitespace"
3112 msgstr " توقف در فاصله سفيد"
3114 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3115 msgstr "توقف در فاصله سفيد يا نقطه / نشان گذارى "
3118 msgid "Right to Left (%1)"
3119 msgstr " راست به چپ - %1"
3122 msgid "Right to Middle (%1)"
3126 msgid "Middle to Left (%1)"
3130 msgid "Middle to Right (%1)"
3134 msgid "Left to Right (%1)"
3135 msgstr " چپ به راست - %1"
3138 msgid "Left to Middle (%1)"
3142 msgid "Left to... (%1)"
3143 msgstr " چپ به ... - %1"
3146 msgid "Middle to... (%1)"
3150 msgid "Right to... (%1)"
3151 msgstr " راست به ... - %1"
3154 msgid "Both to... (%1)"
3158 msgid "All to... (%1)"
3162 msgid "Differences to... (%1)"
3179 msgstr " هر دو سمت - %1"
3186 msgid "Left side - select destination folder:"
3187 msgstr " طرف چپ - انتخاب پوشه مقصد : "
3190 msgid "Middle side - select destination folder:"
3194 msgid "Right side - select destination folder:"
3195 msgstr " طرف راست - انتخاب پوشه مقصد : "
3198 msgid "(%1 Files Affected)"
3199 msgstr "{ پرونده هاي تحت تاثير واقع شده: %1 }"
3202 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3203 msgstr "{ پرونده هاي تحت تاثير واقع شده: %1 از %2 }"
3207 "Are you sure you want to delete\n"
3211 " آيا مطمئن هستيد که مي خواهيد \n"
3213 " را حذف نماييد %1 ?"
3215 msgid "Are you sure you want to copy?"
3216 msgstr " آيا مطمئن هستيد که ميخواهيد رونوشت برداري نماييد از؟ "
3219 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3220 msgstr " فقره رونوشت برداري شود؟ %d آيا مطمئن هستيد که مي خواهيد از "
3224 "Operation aborted!\n"
3226 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3230 "Please refresh the compare."
3232 " عمل لغو گرديد ! \n"
3234 "محتواي پوشه در ديسکها / گرده ها تغيير يافته است، مسير \n"
3237 " لطفا مقايسه را تجديد نماييد "
3239 msgid "Are you sure you want to move?"
3240 msgstr " آيا مطمئن هستيد که ميخواهيد اين را جابجا نماييد؟"
3243 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3244 msgstr " مورد جابجا شود؟ %d"
3247 msgid "Confirm Move"
3248 msgstr " تاييد جابجايي "
3251 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3255 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3256 msgstr " اجراي ناموفق ويراستار خارجي : %1"
3259 msgid "Unknown archive format"
3260 msgstr " بايگاني با قالب بندي ناشناس "
3264 msgstr " نام پرونده "
3266 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3271 msgid "Comparison result"
3272 msgstr " نتيجه مقايسه "
3280 msgstr " تاريخ راست "
3288 msgstr " اندازه چپ "
3292 msgstr " اندازه راست "
3299 msgid "Right Size (Short)"
3300 msgstr " سمت راست - مختصر "
3303 msgid "Left Size (Short)"
3304 msgstr " سمت چپ - مختصر "
3307 msgid "Middle Size (Short)"
3311 msgid "Left Creation Time"
3312 msgstr " زمان ايجاد چپي "
3315 msgid "Right Creation Time"
3316 msgstr " زمان ايجاد راستي "
3319 msgid "Middle Creation Time"
3324 msgstr " پرونده جديدتر "
3327 msgid "Left File Version"
3328 msgstr " نسخه پرونده چپ "
3331 msgid "Right File Version"
3332 msgstr " نسخه پرونده راست "
3335 msgid "Middle File Version"
3339 msgid "Short Result"
3340 msgstr " نتيجه کوتاه "
3343 msgid "Left Attributes"
3344 msgstr " خصيصه هاي چپي "
3347 msgid "Right Attributes"
3348 msgstr " خصيصه هاي راستي "
3351 msgid "Middle Attributes"
3356 msgstr "آخر خط چپ چين"
3364 msgstr "آخر خط راست چين"
3367 msgid "Left Encoding"
3368 msgstr " کدبندي چپ "
3371 msgid "Right Encoding"
3372 msgstr " کدبندي راست "
3375 msgid "Middle Encoding"
3378 msgid "Ignored Diff"
3379 msgstr " تفاوت چشم پوشي شده "
3381 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3387 msgstr " باز کننده بسته "
3391 msgstr " پيش فرق گذار "
3394 msgid "Unable to compare files"
3395 msgstr " ناتوان از همسنجي پرونده هاست"
3398 msgid "Item aborted"
3399 msgstr " مورد انصرافي "
3402 msgid "File skipped"
3403 msgstr " پرونده از قلم افتاده "
3406 msgid "Folder skipped"
3407 msgstr " پوشه از قلم افتاده "
3410 msgid "Left only: %1"
3411 msgstr " فقط چپ : %1"
3414 msgid "Middle only: %1"
3418 msgid "Right only: %1"
3419 msgstr " فقط راست : %1"
3422 msgid "Does not exist in %1"
3426 msgid "Binary files are identical"
3427 msgstr " پرونده هاي دودويي همسان هستند "
3430 msgid "Binary files are different"
3431 msgstr " پرونده هاي دودويي متفاوت هستند "
3434 msgid "Files are different"
3435 msgstr " پرونده ها متفاوت هستند "
3438 msgid "Folders are different"
3439 msgstr " پوشه ها متفاوت هستند "
3454 msgid "No item in left"
3458 msgid "No item in right"
3462 msgid "No item in middle"
3470 msgid "Text files are identical"
3471 msgstr " پرونده هاي متني همسان هستند "
3474 msgid "(Middle and right are identical)"
3478 msgid "(Left and right are identical)"
3482 msgid "(Left and middle are identical)"
3486 msgid "Text files are different"
3487 msgstr " پرونده هاي متني متفاوت هستند "
3489 msgid "Image files are identical"
3492 msgid "Image files are different"
3496 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3497 msgstr " زمان سپري شده - ميلي ثانيه : %ld"
3500 msgid "1 item selected"
3501 msgstr " يک مورد انتخاب شد "
3504 msgid "%1 items selected"
3505 msgstr "موارد انتخاب شده = %1"
3508 msgid "Filename or folder name."
3509 msgstr " نام پرونده يا پوشه "
3512 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3513 msgstr " نام زيرپوشه موقعي که زيرپوشه ها شامل هستند "
3516 msgid "Comparison result, long form."
3517 msgstr " شکل مبسوط نتايج همسنجي / مقايسه "
3520 msgid "Left side modification date."
3521 msgstr " تاريخ تغيير سمت چپي "
3524 msgid "Right side modification date."
3525 msgstr " تاريخ تغيير سمت راستي "
3528 msgid "Middle side modification date."
3532 msgid "File's extension."
3533 msgstr " توسعه پرونده "
3536 msgid "Left file size in bytes."
3537 msgstr " اندازه پرونده چپ به بايت "
3540 msgid "Right file size in bytes."
3541 msgstr " اندازه پرونده راست به بايت "
3544 msgid "Middle file size in bytes."
3548 msgid "Left file size abbreviated."
3549 msgstr " اندازه پرونده سمت چپ بصورت مختصر نمايش داده مي شود "
3552 msgid "Right file size abbreviated."
3553 msgstr " اندازه پرونده سمت راست بصورت مختصر نمايش داده مي شود "
3556 msgid "Middle file size abbreviated."
3560 msgid "Left side creation time."
3561 msgstr " زمان ايجاد طرف چپ "
3564 msgid "Right side creation time."
3565 msgstr " زمان ايجاد طرف راست "
3568 msgid "Middle side creation time."
3572 msgid "Tells which side has newer modification date."
3573 msgstr " مي گويد که تاريخ تغيير کدام سمت جديدتر است "
3576 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3577 msgstr " نگارش پرونده سمت چپ، فقط براي برخي از انواع پرونده ها "
3580 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3581 msgstr " نگارش پرونده سمت راست، فقط براي برخي از انواع پرونده ها "
3584 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3588 msgid "Short comparison result."
3589 msgstr " نتيجه همسنجي بطور کوتاه "
3592 msgid "Left side attributes."
3593 msgstr " خصيصه هاي سمت چپ "
3596 msgid "Right side attributes."
3597 msgstr " خصيصه هاي سمت راست "
3600 msgid "Middle side attributes."
3603 msgid "Left side file EOL type."
3604 msgstr " نوع انتهاي خط در پرونده سمت چپ"
3606 msgid "Right side file EOL type."
3607 msgstr " نوع انتهاي خط در پزونده سمت راست"
3609 msgid "Middle side file EOL type."
3613 msgid "Left side encoding."
3614 msgstr " کدبندي سمت چپ "
3617 msgid "Right side encoding."
3618 msgstr " کدبندي سمت راست "
3621 msgid "Middle side encoding."
3626 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
3627 "WinMerge and cannot be merged."
3629 " شماره تفاوتهاي چشم پوشي شده در پرونده. اين تفاوتها توسط وينمرج چشم پوشي شده "
3630 "است و قابل پيوند زدن نيست "
3634 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
3637 " شماره تفاوتها در پرونده. اين شماره شامل تفاوتهاي چشم پوشي شده نمي شود "
3640 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3641 msgstr " نمايش يک ستاره * در صورتيکه پرونده دودويي باشد "
3643 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3646 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3650 msgid "Compare %1 with %2"
3651 msgstr " همسنجي %1 با %2"
3654 msgid "Comma-separated list"
3655 msgstr " فهرستي که با کاما جدا شده باشد "
3658 msgid "Tab-separated list"
3659 msgstr " فهرست جداشده با کليد جهش "
3663 msgstr " ساده اچ تي ام ال"
3667 msgstr " ساده ايکس ام ال "
3670 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3672 " پيش از اين، پرونده گزارش وجود داشته است. آيا مايليد که پرونده جايگزين شود ؟ "
3676 "Error creating the report:\n"
3679 " خطا در ايجاد گزارش : \n"
3683 msgid "The report has been created successfully."
3684 msgstr " گزارش با موفقيت ايجاد شده است "
3686 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3690 msgid "The same file is opened in both panels."
3691 msgstr " يک پرونده در هر دو تابلو باز شده است"
3694 msgid "The selected files are identical."
3695 msgstr " پرونده هاي انتخاب شده همسان هستند "
3698 msgid "An error occurred while comparing the files."
3699 msgstr " به هنگام همسنجي پرونده ها خطايي رخ داد "
3703 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3705 " پرونده هاي موقتي را نمي توان ايجاد نمود. تنظيمات مسير موقت بررسي گردد "
3707 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3709 " اين پرونده ها از نوع متفاوتي از علامت بازگشت به سر سطر استفاده مي نمايند \n"
3711 " آيا مايل هستيد که در اين مقايسه همه اين علامتها به صورت يکسان در نظر گرفته "
3714 "توجه: در صورتيکه مي خواهيد براي هميشه تمام انواع علامتهاي بازگشت به سر سطر "
3715 "يکسان در نظر گرفته شوند، انتخاب \"ناديده گرفتن تفاوت علامتهاي بازگشت به سر "
3716 "سطر ...\" در بخش مقايسه / همسنجي پنجره محاوره خيارات {موجود زير "
3717 "ويرايش>خيارات} علامت زده شود "
3720 msgid "The selected folder is invalid."
3721 msgstr " پوشه انتخاب شده وجود ندارد "
3724 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3725 msgstr " نمي تواند پرونده دودويي را در ويراستار باز نمايد "
3729 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3731 "Do you want to create a matching folder:\n"
3733 "to the other side and open these folders?"
3735 " پوشه مورد نظر تنها در سمت ديگر وجود دارد و نمي توان آن را بازکرد \n"
3737 " آيا مايل هستيد که يک پوشه تطبيقي ايجاد نماييد؟ \n"
3739 "به سمت ديگر و بازشدن اين پوشه ها ؟ "
3742 msgid "Do you want to move to the next file?"
3746 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3750 msgid "Do you want to move to the next page?"
3754 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3757 msgid "Do you want to move to the first file?"
3760 msgid "Do you want to move to the last file?"
3764 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3766 " در پرونده هاي راست و چپ صفحه کدهاي متفاوتي پيدا شد cp%d و cp%d \n"
3767 " نمايش هر پرونده در صفحه کد خودش جلوه بهتري دارد اما رونوشت برداري / پيوند "
3768 "زني خطرناک خواهد بود \n"
3769 " آيا مايل هستيد تا با هر دو پرونده به شکلي که در صفحه کد پيش فرض ويندوز مي "
3770 "باشد، کار شود - اينگونه توصيه ميشود - ؟"
3773 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3774 msgstr " اطلاعات به دليل خطاهاي کدبندي از دست رفت : در پرونده هر دو سمت "
3777 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3781 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3785 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3789 msgid "No difference"
3793 msgid "Line difference"
3794 msgstr " تفاوت خط به خط "
3797 msgid "Replaced %1 string(s)."
3798 msgstr " رشته {هاي} جايگزين شده : %1"
3801 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3802 msgstr " نمي توان رشته روبرو را پيدا کرد : \"%s\""
3804 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3808 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3811 msgid "The change of codepage has been merged."
3814 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3817 msgid "The change of EOL has been merged."
3820 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3824 msgid "Location Pane"
3825 msgstr " چهارگوش مکان "
3829 msgstr " چهارگوش تفاوت "
3832 msgid "Patch file successfully written."
3833 msgstr " پرونده وصله با موفقيت نوشته شد "
3835 msgid "1. item is not found!"
3838 msgid "2. item is not found!"
3842 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3844 " پرونده وصله در حال حاضر موجود مي باشد. آيا مي خواهيد تا بازنويسي شود؟ "
3847 msgid "[%1 files selected]"
3848 msgstr "{ پرونده هاي انتخاب شده: %1 }"
3860 msgstr " يکپارچه شده "
3863 msgid "Could not write to file %1."
3864 msgstr "نمي تواند در پرونده 1% بنويسد "
3867 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3868 msgstr " مسير خروجي مشخص شده يک مسير مطلق نمي باشد : %1"
3870 msgid "Specify an output file."
3871 msgstr " يک پرونده خروجي را مشخص نماييد "
3874 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3875 msgstr " نمي توان يک وصله پرونده از پرونده هاي دودويي تهيه نمود "
3879 "Please save all files first.\n"
3881 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3883 " لطفا نخست تمام پرونده ها را ذخيره نماييد \n"
3885 "ايجاد يک وصله نيازمند اينست که هيچ تغيير ذخيره نشده اي در پرونده ها وجود "
3889 msgid "Folder does not exist."
3890 msgstr " پوشه وجود ندارد "
3892 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3894 " پشتيباني از بايگاني فعال نشده است \n"
3895 " تمام اجزاء مورد نياز براي پشتيباني از بايگاني را نمي توان يافت - Merge7z*."
3897 " براي اطلاع بيشتر از پشتيباني بايگاني و چگونگي فعالسازي آن، کتابچه راهنما را "
3901 msgid "Select file for export"
3902 msgstr " انتخاب پرونده براي صدور "
3905 msgid "Select file for import"
3906 msgstr " انتخاب پرونده براي ورود "
3909 msgid "Options imported from the file."
3910 msgstr " خيارات از پرونده وارد شد "
3913 msgid "Options exported to the file."
3914 msgstr " خيارات به پرونده صادر شد "
3917 msgid "Failed to import options from the file."
3918 msgstr " ورود خيارات از پرونده ناموفق بود "
3921 msgid "Failed to write options to the file."
3922 msgstr " نگارش خيارات در پرونده ناموفق بود "
3926 "You are about to close several compare windows.\n"
3928 "Do you want to continue?"
3930 " شما در حال بستن چندين پنجره مقايسه / همسنجي هستيد \n"
3932 "آيا مايل به ادامه هستيد ؟ "
3947 msgid "Marker Color %d"
3958 msgid "Editor script"
3959 msgstr "دست نوشته براي ويراستار "
3962 msgid "\nDifference in the Current Line"
3970 msgid "\nRefresh (F5)"
3974 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3978 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3982 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3986 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3990 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3994 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3998 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
4002 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
4006 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
4010 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4014 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4026 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4029 msgid "\nFirst File"
4032 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
4038 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
4041 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4042 msgstr " بازکننده بسته تطبيق داده شده روي هر دو پرونده ها بکار بسته مي شود "
4045 msgid "No prediffer (normal)"
4046 msgstr " بدون پيش فرق گذار - عادي "
4049 msgid "Suggested plugins"
4050 msgstr " افزايه هاي پيشنهادي "
4053 msgid "Other plugins"
4054 msgstr " ساير افزايه ها "
4057 msgid "Private Build: %1"
4058 msgstr " ساخت شخصي : %1 "
4060 msgid "Your software is up to date."
4064 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4068 msgid "Failed to download latest version information"
4072 msgid "Plugin Settings"
4073 msgstr " قرارگاههاي افزايه ها"
4076 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4077 msgstr " .sct پيدا نشد - دست نوشته ها غير فعال شد WSH "
4080 msgid "G&o to Line %1"
4081 msgstr "&G برو به خط %1 "
4083 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4091 msgid "From file system"
4092 msgstr " از دستگاه (سيستم) پرونده ها "
4095 msgid "From Most Recently Used list"
4096 msgstr " از فهرست آخرين پرونده ها "
4099 msgid "No Highlighting"
4100 msgstr " برجسته نکردن "
4107 msgid "Portable Object"
4108 msgstr " شيئ حمل شدني "
4119 msgid "Close &Left Tabs"
4123 msgid "Close R&ight Tabs"
4127 msgid "Close &Other Tabs"
4131 msgid "Enable &Auto Max Width"
4134 msgid "Frhed is not installed."
4138 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4142 msgid "Failed to create folder."
4146 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4164 msgid "DirectWrite Default"
4167 msgid "DirectWrite Aliased"
4170 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4173 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4176 msgid "DirectWrite Natural"
4179 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4182 msgid "MDI child window or main window"
4185 msgid "MDI child window only"
4188 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4192 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4196 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4200 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4204 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4208 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4209 msgid "CD Threshold"
4212 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4213 msgid "Ins/Del Detection"
4216 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4220 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4224 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4228 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4232 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4236 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4240 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4244 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4245 msgid "Alpha Animation"
4248 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4252 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4257 msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
4265 msgid "Dist: %g, %g "
4269 msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
4273 msgid "Rc: (%d, %d) "
4277 msgid "Flipped: %s "
4281 msgid "Rotated: %d "
4287 msgid "No differences to select found"
4290 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4293 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4296 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4302 msgid "Line-by-line position and text"
4305 msgid "Word-by-word position and text"
4309 msgid "Allow only one instance to run"
4310 msgstr "اجازه اجراي همزمان تنها يک نسخه از نرم افزار "
4312 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4318 msgid "Prettification"
4321 msgid "Content Extraction"
4324 msgid "Visualization"
4333 msgid "Decompilation"
4339 msgid "Make Uppercase"
4342 msgid "Make Lowercase"
4345 msgid "Remove Duplicate Lines"
4348 msgid "Count Duplicate Lines"
4351 msgid "Sort Lines Ascending"
4354 msgid "Sort Lines Descending"
4357 msgid "Reverse Columns"
4360 msgid "Reverse Lines"
4366 msgid "Apply Filter Command..."
4375 msgid "Select Columns..."
4378 msgid "Select Lines..."
4387 msgid "Apply Patch..."
4390 msgid "Ignore Columns"
4393 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4396 msgid "Ignore CSV Fields"
4399 msgid "Ignore TSV Fields"
4402 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4405 msgid "Prettify HTML"
4408 msgid "Prettify JSON"
4411 msgid "Prettify XML"
4414 msgid "Prettify YAML"
4417 msgid "Visualize Graphviz"
4420 msgid "Query CSV Data..."
4423 msgid "Query TSV Data..."
4426 msgid "Query JSON Data..."
4429 msgid "Query YAML Data..."
4432 msgid "Validate HTML"
4435 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4438 msgid "Disassemble IL Code"
4441 msgid "Disassemble Native Code"
4445 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4449 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4452 msgid "Specify plugin arguments"