OSDN Git Service

Add a feature to set items saved to or restored from the project file. (#953)
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Persian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Abolfazl Rostamzadeh <a.rostamzadeh at gmail.com>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Persian.po 7202 2010-06-19 12:46:49Z kimmov $
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: \n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-08-15 19:11+0330\n"
16 "Last-Translator: Abolfazl Rostamzadeh Khorasani <a.rostamzadeh@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Persian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Persian\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
24 "Language: fa\n"
25 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
26
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 #, c-format
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_FARSI, SUBLANG_DEFAULT"
31
32 #, c-format
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "&o رونوشت برداري به سمت راست "
35
36 #, c-format
37 msgid "Cop&y to Left"
38 msgstr "&y رونوشت برداري به سمت چپ "
39
40 #, c-format
41 msgid "Copy &from Left"
42 msgstr ""
43
44 #, c-format
45 msgid "Copy fro&m Right"
46 msgstr ""
47
48 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
49 msgstr ""
50
51 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
52 msgstr ""
53
54 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
55 msgstr ""
56
57 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
58 msgstr ""
59
60 #, c-format
61 msgid "Select Line &Difference\tF4"
62 msgstr "&D انتخاب خط تفاوت \tF4"
63
64 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
65 msgstr ""
66
67 #, c-format
68 msgid "&Undo"
69 msgstr "&U بي اثر شدن آخرين دستور "
70
71 #, c-format
72 msgid "&Redo"
73 msgstr "&R تکرار آخرين دستور "
74
75 #, c-format
76 msgid "Cu&t"
77 msgstr "&t برش "
78
79 #, c-format
80 msgid "&Copy"
81 msgstr "&C رونوشت برداري "
82
83 #, c-format
84 msgid "&Paste"
85 msgstr "&P چسباندن "
86
87 #, c-format
88 msgid "&Scripts"
89 msgstr "&S دست نويسها "
90
91 #, c-format
92 msgid "< Empty >"
93 msgstr "<خالي>"
94
95 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
96 msgstr "&G برو به ... \tCtrl+G"
97
98 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
99 msgstr ""
100
101 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
102 msgstr ""
103
104 #, c-format
105 msgid "Op&en"
106 msgstr "&e باز "
107
108 msgid "With &Registered Application"
109 msgstr "&R با برنامه کاربردي رسمي "
110
111 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
112 msgstr ""
113
114 msgid "&With..."
115 msgstr "&w با ..."
116
117 msgid "Open &Parent Folder..."
118 msgstr ""
119
120 msgid "S&hell Menu"
121 msgstr ""
122
123 #, c-format
124 msgid "View &Differences"
125 msgstr ""
126
127 #, c-format
128 msgid "Diff &Block Size"
129 msgstr ""
130
131 #, c-format
132 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
133 msgstr ""
134
135 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
136 msgstr ""
137
138 #, c-format
139 msgid "&None"
140 msgstr "&N هيچکدام "
141
142 msgid "&Vertical"
143 msgstr ""
144
145 msgid "&Horizontal"
146 msgstr ""
147
148 #, c-format
149 msgid "&Previous Page"
150 msgstr ""
151
152 #, c-format
153 msgid "&Next Page"
154 msgstr ""
155
156 #, c-format
157 msgid "&Active Pane"
158 msgstr ""
159
160 msgid "Rotate &Right 90deg"
161 msgstr ""
162
163 msgid "Rotate &Left 90deg"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Flip V&ertically"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Flip H&orizontally"
170 msgstr ""
171
172 #, c-format
173 msgid "&Zoom"
174 msgstr "&Z بزرگنمايي "
175
176 #, c-format
177 msgid "25%"
178 msgstr ""
179
180 #, c-format
181 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
182 msgstr "&I بزرگ نمايي \tCtrl++"
183
184 #, c-format
185 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
186 msgstr "&O کوچک نمايي \tCtrl+-"
187
188 #. Zoom to normal
189 #, c-format
190 msgid "&Normal\tCtrl+*"
191 msgstr "&N معمولي \tCtrl+*"
192
193 #, c-format
194 msgid "&Overlay"
195 msgstr ""
196
197 #, c-format
198 msgid "&Alpha Blend"
199 msgstr ""
200
201 #, c-format
202 msgid "Alpha &Blend Animation"
203 msgstr ""
204
205 #, c-format
206 msgid "Dragging &Mode"
207 msgstr ""
208
209 #, c-format
210 msgid "&Move"
211 msgstr "&M جابجا کردن "
212
213 #, c-format
214 msgid "&Adjust Offset"
215 msgstr ""
216
217 msgid "&Vertical Wipe"
218 msgstr ""
219
220 msgid "&Horizontal Wipe"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Rectangle &Select"
224 msgstr ""
225
226 #, c-format
227 msgid "&Set Background Color"
228 msgstr ""
229
230 msgid "&Vector Image Scaling"
231 msgstr ""
232
233 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
234 msgstr ""
235
236 #, c-format
237 msgid "&File"
238 msgstr "&F پرونده "
239
240 #, c-format
241 msgid "&New"
242 msgstr "&N جديد \tCtl+N"
243
244 #, c-format
245 msgid "&Text"
246 msgstr ""
247
248 msgid "T&able"
249 msgstr ""
250
251 #, c-format
252 msgid "&Binary"
253 msgstr "&B دودويي"
254
255 #, c-format
256 msgid "&Image"
257 msgstr ""
258
259 #, c-format
260 msgid "New (&3 panes)"
261 msgstr ""
262
263 #, c-format
264 msgid "&Open...\tCtrl+O"
265 msgstr "&O باز کردن ... \tCtrl+O"
266
267 msgid "Open Conflic&t File..."
268 msgstr "&t باز کردن پرونده تعارض ... "
269
270 #, c-format
271 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
272 msgstr "&j باز کردن (پروژه) طرح ... \tCtrl+J"
273
274 #, c-format
275 msgid "Sa&ve Project..."
276 msgstr "&v ذخيره (پروژه) طرح ...  "
277
278 #, c-format
279 msgid "Recent Projects"
280 msgstr " پروژه هاي) طرحهاي اخير) "
281
282 #, c-format
283 msgid "Recent F&iles Or Folders"
284 msgstr ""
285
286 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
287 msgstr "&x خروج \tCtrl+Q"
288
289 #, c-format
290 msgid "&Edit"
291 msgstr "&E ويرايش "
292
293 #, c-format
294 msgid "&Options..."
295 msgstr "&O خيارات ... "
296
297 #, c-format
298 msgid "&View"
299 msgstr "&V نما "
300
301 #, c-format
302 msgid "&Toolbar"
303 msgstr "&T ميله ابزار "
304
305 #, c-format
306 msgid "&Small"
307 msgstr "&S کوچک "
308
309 #, c-format
310 msgid "&Big"
311 msgstr "&B بزرگ"
312
313 #, c-format
314 msgid "&Huge"
315 msgstr ""
316
317 #, c-format
318 msgid "&Status Bar"
319 msgstr "&S ميله وضعيت "
320
321 #, c-format
322 msgid "Ta&b Bar"
323 msgstr "&b ميله جهش "
324
325 #, c-format
326 msgid "&Tools"
327 msgstr "&T ابزارها "
328
329 #, c-format
330 msgid "&Filters..."
331 msgstr "&F صافيها ..."
332
333 #, c-format
334 msgid "&Generate Patch..."
335 msgstr "&G توليد وصله ... "
336
337 #, c-format
338 msgid "&Plugins"
339 msgstr "&P افزايه ها "
340
341 #, c-format
342 msgid "P&lugin Settings..."
343 msgstr ""
344
345 #, c-format
346 msgid "Ma&nual Prediffer"
347 msgstr "&a پيش متفاوت به طور دستي"
348
349 #, c-format
350 msgid "A&utomatic Prediffer"
351 msgstr "&u پيش متفاوت به طور خودکار"
352
353 #, c-format
354 msgid "&Manual Unpacking"
355 msgstr "&M بازکردن بسته بطور دستي "
356
357 #, c-format
358 msgid "&Automatic Unpacking"
359 msgstr "&A بازکردن بسته بطور خودکار "
360
361 #, c-format
362 msgid "&Reload plugins"
363 msgstr "&R بارگذاري دوباره افزايه ها "
364
365 #, c-format
366 msgid "&Window"
367 msgstr "&W پنجره "
368
369 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
370 msgstr "&o بستن \tCtrl+W"
371
372 #, c-format
373 msgid "Clo&se All"
374 msgstr "&s بستن همگي "
375
376 #, c-format
377 msgid "Change &Pane\tF6"
378 msgstr "&P تغيير چهارگوش \tF6"
379
380 #, c-format
381 msgid "Tile &Horizontally"
382 msgstr "&H چيدن افقي "
383
384 #, c-format
385 msgid "Tile &Vertically"
386 msgstr "&V چيدن عمودي "
387
388 #, c-format
389 msgid "&Cascade"
390 msgstr "&C آبشاري "
391
392 #, c-format
393 msgid "&Help"
394 msgstr "&H راهنما "
395
396 #, c-format
397 msgid "&WinMerge Help\tF1"
398 msgstr "&W راهنماي وينمرج \tF1"
399
400 #, c-format
401 msgid "R&elease Notes"
402 msgstr "&e يادداشتهاي نشر "
403
404 #, c-format
405 msgid "&Translations"
406 msgstr "&T ترجمه ها "
407
408 #, c-format
409 msgid "C&onfiguration"
410 msgstr "&o پيکربندي "
411
412 #, c-format
413 msgid "&GNU General Public License"
414 msgstr "&G  مجوز عمومي کلي جي ان يو "
415
416 #, c-format
417 msgid "&About WinMerge..."
418 msgstr "&A درباره وينمرج ... "
419
420 #, c-format
421 msgid "&Read-only"
422 msgstr ""
423
424 #, c-format
425 msgid "L&eft Read-only"
426 msgstr "&e طرف چپ فقط خواندني "
427
428 #, c-format
429 msgid "M&iddle Read-only"
430 msgstr ""
431
432 #, c-format
433 msgid "Ri&ght Read-only"
434 msgstr "&g طرف راست فقط خواندني "
435
436 #, c-format
437 msgid "&File Encoding..."
438 msgstr "&F کدبندي پرونده ... "
439
440 #, c-format
441 msgid "Select &All\tCtrl+A"
442 msgstr "&A انتخاب همگي \tCtrl+A"
443
444 #, c-format
445 msgid "Show &Identical Items"
446 msgstr "&I نمايش موارد  يکسان "
447
448 #, c-format
449 msgid "Show &Different Items"
450 msgstr "&D نمايش موارد متفاوت "
451
452 #, c-format
453 msgid "Show L&eft Unique Items"
454 msgstr "&e نمايش موارد بيمانند چپ "
455
456 #, c-format
457 msgid "Show Midd&le Unique Items"
458 msgstr ""
459
460 #, c-format
461 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
462 msgstr "&g نمايش موارد  بيمانند راست  "
463
464 #, c-format
465 msgid "Show S&kipped Items"
466 msgstr "&k نمايش موارد مقايسه نشده "
467
468 #, c-format
469 msgid "S&how Binary Files"
470 msgstr "&h نمايش پرونده هاي دودويي "
471
472 #, c-format
473 msgid "&3-way Compare"
474 msgstr ""
475
476 #, c-format
477 msgid "Show &Left Only Different Items"
478 msgstr ""
479
480 #, c-format
481 msgid "Show &Middle Only Different Items"
482 msgstr ""
483
484 #, c-format
485 msgid "Show &Right Only Different Items"
486 msgstr ""
487
488 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
495 msgstr ""
496
497 #, c-format
498 msgid "Show Hidd&en Items"
499 msgstr "&e نمايش موارد پنهان "
500
501 #, c-format
502 msgid "Tree &Mode"
503 msgstr "&M سبک شاخسار "
504
505 #, c-format
506 msgid "E&xpand All Subfolders"
507 msgstr "&x بسط همه زير پوشه ها "
508
509 #, c-format
510 msgid "&Collapse All Subfolders"
511 msgstr "&C فروپاشي همه زير پوشه ها "
512
513 #, c-format
514 msgid "Select &Font..."
515 msgstr "&F انتخاب قلم  "
516
517 #, c-format
518 msgid "Use Default Font"
519 msgstr "&o استفاده از قلم پيش فرض "
520
521 #, c-format
522 msgid "Sw&ap Panes"
523 msgstr "&a تعويض چهارگوشها "
524
525 msgid "Swap &1st | 2nd"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Swap &2nd | 3rd"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Swap 1st | &3rd"
532 msgstr ""
533
534 #, c-format
535 msgid "Com&pare Statistics..."
536 msgstr "&r مقايسه آمارها ... "
537
538 #, c-format
539 msgid "Refresh\tF5"
540 msgstr "&s بازسازي \tF5"
541
542 #, c-format
543 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
544 msgstr "&R بازسازي انتخاب \tCtrl+F5"
545
546 #, c-format
547 msgid "&Merge"
548 msgstr "&M پيوند زدن  "
549
550 #, c-format
551 msgid "Co&mpare\tEnter"
552 msgstr "&m همسنجي \tEnter"
553
554 #, c-format
555 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
556 msgstr "&N تفاوت بعدي \tAlt+Down"
557
558 #, c-format
559 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
560 msgstr "&P تفاوت قبلي \tAlt+Up"
561
562 #, c-format
563 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
564 msgstr "&F نخستين تفاوت \tAlt+Home"
565
566 #, c-format
567 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
568 msgstr "&C تفاوت جاري \tAlt+Enter"
569
570 #, c-format
571 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
572 msgstr "&L آخرين تفاوت \tAlt+End"
573
574 #, c-format
575 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
576 msgstr "&R نسخه برداري به راست \tAlt+Right"
577
578 #, c-format
579 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
580 msgstr "&e نسخه برداري به چپ \tAlt+Left"
581
582 #, c-format
583 msgid "&Delete\tDel"
584 msgstr "&D حذف \tDel"
585
586 #, c-format
587 msgid "&Customize Columns..."
588 msgstr "&C سفارشي کردن ستونها ... "
589
590 #, c-format
591 msgid "Generate &Report..."
592 msgstr "&R توليد گزارش ... "
593
594 #, c-format
595 msgid "&Edit with Unpacker..."
596 msgstr ""
597
598 #, c-format
599 msgid "&Save\tCtrl+S"
600 msgstr "&S ذخيره \tCtrl+S"
601
602 #, c-format
603 msgid "Sav&e"
604 msgstr ""
605
606 #, c-format
607 msgid "Save &Left"
608 msgstr "&L ذخيره سمت چپي "
609
610 #, c-format
611 msgid "Save &Middle"
612 msgstr ""
613
614 #, c-format
615 msgid "Save &Right"
616 msgstr "&R ذخيره سمت راستي "
617
618 #, c-format
619 msgid "Save &As"
620 msgstr ""
621
622 #, c-format
623 msgid "Save &Left As..."
624 msgstr ""
625
626 #, c-format
627 msgid "Save &Middle As..."
628 msgstr ""
629
630 #, c-format
631 msgid "Save &Right As..."
632 msgstr ""
633
634 msgid "&Print...\tCtrl+P"
635 msgstr "&P چاپ ...\tCtrl+P"
636
637 msgid "Page Set&up..."
638 msgstr "&u تنظيم صفحه ..."
639
640 msgid "Print Previe&w..."
641 msgstr "&w پيش نمايش چاپ ..."
642
643 #, c-format
644 msgid "&Convert Line Endings to"
645 msgstr "&C تبديل پايان خط به "
646
647 #, c-format
648 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
649 msgstr "&M سبک پيوند \tF9"
650
651 #, c-format
652 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
653 msgstr ""
654
655 #, c-format
656 msgid "Reco&mpare As"
657 msgstr ""
658
659 #, c-format
660 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
661 msgstr "&U بي اثر شدن آخرين دستور \tCtrl+Z"
662
663 #, c-format
664 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
665 msgstr "&R تکرار آخرين دستور \tCtrl+Y"
666
667 #, c-format
668 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
669 msgstr "&t برش \tCtrl+X"
670
671 #, c-format
672 msgid "&Copy\tCtrl+C"
673 msgstr "&C رونوشت برداري \tCtrl+C"
674
675 #, c-format
676 msgid "&Paste\tCtrl+V"
677 msgstr "&P چسباندن \tCtrl+V"
678
679 #, c-format
680 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
681 msgstr "&i يافتن  ...  \tCtrl+F"
682
683 #, c-format
684 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
685 msgstr "&c جايگزيني ... \tCtrl+H"
686
687 #, c-format
688 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
689 msgstr ""
690
691 #, c-format
692 msgid "Advanced"
693 msgstr " پيشرفته "
694
695 #, c-format
696 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
697 msgstr "&C رونوشت برداري با شماره هاي خط \tCtrl+Shift+C"
698
699 #, c-format
700 msgid "&Bookmarks"
701 msgstr "&B نشانه ها "
702
703 #, c-format
704 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
705 msgstr "&T تغيير وضعيت چوب الف \tCtrl+F2"
706
707 #, c-format
708 msgid "&Next Bookmark\tF2"
709 msgstr "&N چوب الف بعدي \tF2"
710
711 #, c-format
712 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
713 msgstr "&P چوب الف قبلي \tShift+F2"
714
715 #, c-format
716 msgid "&Clear All Bookmarks"
717 msgstr "&C پاک کردن تمام نشانها "
718
719 #, c-format
720 msgid "Syntax Highlight"
721 msgstr " مشخص نمودن نحو "
722
723 #, c-format
724 msgid "&Diff Context"
725 msgstr ""
726
727 #, c-format
728 msgid "&All Lines"
729 msgstr ""
730
731 #, c-format
732 msgid "&0 Lines"
733 msgstr ""
734
735 #, c-format
736 msgid "&1 Line"
737 msgstr ""
738
739 #, c-format
740 msgid "&3 Lines"
741 msgstr ""
742
743 #, c-format
744 msgid "&5 Lines"
745 msgstr ""
746
747 #, c-format
748 msgid "&7 Lines"
749 msgstr ""
750
751 #, c-format
752 msgid "&9 Lines"
753 msgstr ""
754
755 #, c-format
756 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
757 msgstr ""
758
759 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
760 msgstr ""
761
762 #, c-format
763 msgid "&Lock Panes"
764 msgstr "&L قفل کردن چهارگوشها "
765
766 #, c-format
767 msgid "&View Whitespace"
768 msgstr "&V مشاهده فاصله سفيد "
769
770 msgid "View E&OL"
771 msgstr ""
772
773 #, c-format
774 msgid "Vie&w Line Differences"
775 msgstr "&w مشاهده خطوط متفاوت "
776
777 #, c-format
778 msgid "View Line &Numbers"
779 msgstr "&N مشاهده شماره خطوط "
780
781 #, c-format
782 msgid "View &Margins"
783 msgstr "&M مشاهده کناره ها "
784
785 #, c-format
786 msgid "W&rap Lines"
787 msgstr "&r سطر بندي خطوط "
788
789 #, c-format
790 msgid "Split V&ertically"
791 msgstr ""
792
793 #, c-format
794 msgid "Diff &Pane"
795 msgstr "&P چهارگوش تفاوت "
796
797 #, c-format
798 msgid "Lo&cation Pane"
799 msgstr "&c چهارگوش مکان يابي "
800
801 #, c-format
802 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
803 msgstr ""
804
805 #, c-format
806 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
807 msgstr ""
808
809 #, c-format
810 msgid "A&dvanced"
811 msgstr ""
812
813 #, c-format
814 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
815 msgstr ""
816
817 #, c-format
818 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
819 msgstr ""
820
821 #, c-format
822 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
823 msgstr ""
824
825 #, c-format
826 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
827 msgstr ""
828
829 #, c-format
830 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
831 msgstr ""
832
833 #, c-format
834 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
835 msgstr ""
836
837 #, c-format
838 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
839 msgstr ""
840
841 #, c-format
842 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
843 msgstr ""
844
845 #, c-format
846 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
847 msgstr ""
848
849 #, c-format
850 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
851 msgstr ""
852
853 #, c-format
854 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
855 msgstr ""
856
857 #, c-format
858 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
859 msgstr ""
860
861 #, c-format
862 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
863 msgstr ""
864
865 #, c-format
866 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
867 msgstr ""
868
869 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
870 msgstr "&o  به راست رونوشت برداري کرده و ادامه بده \tCtrl+Alt+Right..."
871
872 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
873 msgstr "&t  به چپ رونوشت برداري کرده و ادامه بده \tCtrl+Alt+Left"
874
875 #, c-format
876 msgid "Copy &All to Right"
877 msgstr "&A رونوشت برداري همه به راست "
878
879 #, c-format
880 msgid "Cop&y All to Left"
881 msgstr "&y رونوشت برداري همه به چپ "
882
883 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
884 msgstr ""
885
886 #, c-format
887 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
888 msgstr ""
889
890 #, c-format
891 msgid "Clear Sync&hronization Points"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Unpac&ker"
895 msgstr ""
896
897 #, c-format
898 msgid "&Prediffer"
899 msgstr "&P پيش فرق گذار "
900
901 msgid "Apply Pre&differ..."
902 msgstr ""
903
904 msgid "&Transform with editor script..."
905 msgstr ""
906
907 #, c-format
908 msgid "Sp&lit"
909 msgstr ""
910
911 #, c-format
912 msgid "Comp&are"
913 msgstr "&a همسنجي "
914
915 msgid "Compare in new &window"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
919 msgstr ""
920
921 #, c-format
922 msgid "Compare Non-hor&izontally"
923 msgstr ""
924
925 #, c-format
926 msgid "First &left item with second left item"
927 msgstr ""
928
929 #, c-format
930 msgid "First &right item with second right item"
931 msgstr ""
932
933 #, c-format
934 msgid "&First left item with second right item"
935 msgstr ""
936
937 #, c-format
938 msgid "&Second left item with first right item"
939 msgstr ""
940
941 #, c-format
942 msgid "Co&mpare As"
943 msgstr "&m  همسنجي به صورت "
944
945 #, c-format
946 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
947 msgstr ""
948
949 #, c-format
950 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
951 msgstr "  چپ به راست - %1 از %2 "
952
953 #, c-format
954 msgid "Left to... (%1 of %2)"
955 msgstr "  چپ به ... - %1 از %2 "
956
957 #, c-format
958 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
959 msgstr ""
960
961 #, c-format
962 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
963 msgstr ""
964
965 #, c-format
966 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
967 msgstr ""
968
969 #, c-format
970 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
971 msgstr ""
972
973 #, c-format
974 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
975 msgstr "  راست  به چپ - %1 از %2 "
976
977 #, c-format
978 msgid "Right to... (%1 of %2)"
979 msgstr "  راست به ... - %1 از %2 "
980
981 #, c-format
982 msgid "&Delete"
983 msgstr "&D حذف "
984
985 #, c-format
986 msgid "&Left"
987 msgstr "&L چپ "
988
989 #, c-format
990 msgid "&Middle"
991 msgstr ""
992
993 #, c-format
994 msgid "&Right"
995 msgstr "&R راست "
996
997 #, c-format
998 msgid "&Both"
999 msgstr "&B هر دو "
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "&All"
1003 msgstr ""
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "Re&name"
1007 msgstr "&n تغيير نام "
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "&Hide Items"
1011 msgstr "&H پنهان کردن موارد  "
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "&Open Left"
1015 msgstr "&O بازکردن سمت چپي "
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "With &External Editor"
1019 msgstr "&E با ويرايشگر بيروني "
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Open Midd&le"
1023 msgstr ""
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "O&pen Right"
1027 msgstr "&p بازکردن سمت راستي "
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Cop&y Pathnames"
1031 msgstr "&y رونوشت برداري از نام مسيرها "
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "Left (%1 of %2)"
1035 msgstr " چپ - %1 از %2"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Middle (%1 of %2)"
1039 msgstr ""
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Right (%1 of %2)"
1043 msgstr " راست - %1 از %2"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Both (%1 of %2)"
1047 msgstr " هر دو سمت - %1 از %2"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "All (%1 of %2)"
1051 msgstr ""
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Copy &Filenames"
1055 msgstr "&F رونوشت برداري از نام پرونده ها "
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "Copy Items To Clip&board"
1059 msgstr ""
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "&Zip"
1063 msgstr "&Z فشرده سازي "
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1067 msgstr ""
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "All to... (%1 of %2)"
1071 msgstr ""
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1075 msgstr ""
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "Left Shell menu"
1079 msgstr " گزينگان / فهرست پوسته چپ "
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "Middle Shell menu"
1083 msgstr ""
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "Right Shell menu"
1087 msgstr " گزينگان / فهرست پوسته راست "
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "Copy"
1091 msgstr ""
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "&Copy Full Path"
1095 msgstr "&C رونوشت برداري کل مسير "
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "Copy &Filename"
1099 msgstr "&F رونوشت برداري نام پرونده"
1100
1101 msgid "Unpacker Settings"
1102 msgstr ""
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "<None>"
1106 msgstr "<هيچکدام>"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "<Automatic>"
1110 msgstr "<خودکار>"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "&Select..."
1114 msgstr "&S انتخاب ... "
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "Prediffer Settings"
1118 msgstr " تنظيمهاي پيش فرق گذار  "
1119
1120 msgid "G&o to Diff"
1121 msgstr "&o برو به محل تفاوت "
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "&No Moved Blocks"
1125 msgstr "&N هيچ قطعه جابجا شده "
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "&All Moved Blocks"
1129 msgstr "&A همه قطعه هاي جابجا شده "
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "W&hitespaces"
1133 msgstr "&h فاصله هاي سفيد "
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "Com&pare"
1137 msgstr "&p همسنجي "
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "I&gnore changes"
1141 msgstr "&g چشم پوشي از تغييرات "
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "Ig&nore all"
1145 msgstr "&n چشم پوشي از همه "
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "Ignore blan&k lines"
1149 msgstr "&k چشم پوشي از خطوط خالي "
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "Ignore &case"
1153 msgstr "&c چشم پوشي از اندازه حروف "
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1157 msgstr "&r چشم پوشي از تفاوت علامت بازگشت به سر سطر  (Windows/Unix/Mac)"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "Ignore codepage &differences"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Ignore c&omment differences"
1164 msgstr ""
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "&Include Subfolders"
1168 msgstr "&I شامل زيرپوشه ها "
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "&Compare method:"
1172 msgstr "&C روش همسنجي"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "Full Contents"
1176 msgstr " محتويات مشروح "
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "Quick Contents"
1180 msgstr " محتويات کوتاه  "
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "Binary Contents"
1184 msgstr ""
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "Modified Date"
1188 msgstr " تاريخ اصلاح شده "
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "Modified Date and Size"
1192 msgstr " تاريخ و اندازه اصلاح شده "
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "Size"
1196 msgstr " اندازه "
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "&Load Project..."
1200 msgstr ""
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "About WinMerge"
1204 msgstr " درباره وينمرج "
1205
1206 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1207 msgstr " بازديد صفحه خانگي وينمرج ! "
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "OK"
1211 msgstr " تاييد "
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "Contributors"
1215 msgstr " شرکت کننده ها "
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "Select Files or Folders"
1219 msgstr " انتخاب پرونده ها يا پوشه ها "
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "&1st File or Folder"
1223 msgstr ""
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "Re&ad-only"
1227 msgstr "&a فقط خواندني "
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "Swap 1st | 2nd"
1231 msgstr ""
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "&Browse..."
1235 msgstr "&B مرور "
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "&2nd File or Folder"
1239 msgstr ""
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "Rea&d-only"
1243 msgstr ""
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1247 msgstr ""
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "B&rowse..."
1251 msgstr "&r مرور ... "
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1255 msgstr ""
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "Read-o&nly"
1259 msgstr ""
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "Swap 1st | 3rd"
1263 msgstr ""
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "Browse..."
1267 msgstr " مرور ... "
1268
1269 #, c-format
1270 msgid " Folder: Filter"
1271 msgstr ""
1272
1273 #, c-format
1274 msgid " File: Unpacker Plugin"
1275 msgstr ""
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "Se&lect..."
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Co&mpare"
1282 msgstr ""
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "Cancel"
1286 msgstr " لغو "
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "Status:"
1290 msgstr " وضعيت : "
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "Help"
1294 msgstr " راهنما "
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "General"
1298 msgstr " عمومي "
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1302 msgstr "&s بطور خودکار به نخستين تفاوت منتقل شود "
1303
1304 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1308 msgstr "&o   'Esc' بستن پنجره ها با کليد :"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1312 msgstr "&A بطور خودکار مسيرها در پنجره محاوره - باز کردن - وارسي شود "
1313
1314 msgid "Single instance mode:"
1315 msgstr ""
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "As&k when closing multiple windows"
1319 msgstr "&k بپرس، وقتي که داري چند تا پنجره را مي بندي "
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "&Preserve file time in file compare"
1323 msgstr "&P  در مقايسه پرونده ها زمان پرونده را حفظ کن "
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1327 msgstr ""
1328 " پنجره محاوره \"انتخاب پرونده ها يا پوشه ها\" به هنگام شروع کار نرم افزار "
1329 "نمايش داده شود "
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1333 msgstr ""
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1337 msgstr "&p بازکردن پنجره محاوره اتمام خودکار "
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "Language:"
1341 msgstr ""
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "Find"
1345 msgstr " يافتن "
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "Fi&nd what:"
1349 msgstr "&n پيدا کردن چه : "
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "Match &whole word only"
1353 msgstr "&w فقط تمام کلمه تطبيق داده شود "
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "Match &case"
1357 msgstr "&c تطبيق اندازه حروف "
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "Regular &expression"
1361 msgstr "&e عبارت قاعده مند "
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "D&on't wrap end of file"
1365 msgstr "&o پايان پرونده را سطربندي نکن "
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "&Don't close this dialog box"
1369 msgstr ""
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "&Find Next"
1373 msgstr "&F يافتن بعدي "
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "Find &Prev"
1377 msgstr ""
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "&Ok"
1381 msgstr "&O تاييد "
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "Replace"
1385 msgstr " جايگزيني "
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "Re&place with:"
1389 msgstr "&p جايگزيني با : "
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "&Don't wrap end of file"
1393 msgstr "&D پايان پرونده را سطربندي نکن "
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "Replace in"
1397 msgstr " جايگزيني در "
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "&Selection"
1401 msgstr "&S گزينش "
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "Wh&ole file"
1405 msgstr "&o تمام پرونده "
1406
1407 msgid "Find Pre&v"
1408 msgstr ""
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "&Replace"
1412 msgstr "&R جايگزيني "
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "Replace &All"
1416 msgstr "&A جايگزيني همگي"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "Markers"
1420 msgstr ""
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "Enable &Markers"
1424 msgstr ""
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "New"
1428 msgstr " جديد "
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "&Background color:"
1432 msgstr ""
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "&Apply"
1436 msgstr "&A به کار بستن "
1437
1438 msgid "Line Filters"
1439 msgstr ""
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "Enable Line Filters"
1443 msgstr " فعال نمودن صافيهاي خط "
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1447 msgstr " عبارات قاعده مند - هر خط يکي : "
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "Edit"
1451 msgstr " ويرايش "
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "Remove"
1455 msgstr " برداشتن "
1456
1457 msgid "Substitution Filters"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "Enable"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "Add"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "Clear"
1470 msgstr ""
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "Colors"
1474 msgstr " رنگها "
1475
1476 msgid "Color Scheme:"
1477 msgstr ""
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "Background"
1481 msgstr " پس زمينه "
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "Deleted"
1485 msgstr " حذف شد "
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "Text"
1489 msgstr " متن "
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "Difference:"
1493 msgstr " تفاوت : "
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "Selected Difference:"
1497 msgstr " تفاوت انتخاب شده : "
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "Ignored Difference:"
1501 msgstr " تفاوت چشم پوشي شده "
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "Moved:"
1505 msgstr " جابجا شده : "
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "Selected Moved:"
1509 msgstr " جابجايي انتخاب شده : "
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1513 msgstr ""
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "Same As The Next (Selected):"
1517 msgstr ""
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "Word Difference:"
1521 msgstr " تفاوت واژه : "
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "Selected Word Diff:"
1525 msgstr " تفاوت واژه انتخابي : "
1526
1527 msgid "&Use folder compare colors"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Items equal:"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Items different:"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Items not exists all:"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "Items filtered:"
1540 msgstr ""
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "Margin:"
1544 msgstr ""
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "System"
1548 msgstr "سامانه"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1552 msgstr "&S ارسال پرونده هاي حذف شده به سطل بازيافت "
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "&External editor:"
1556 msgstr "&E ويراستار خارجي : "
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "&Filter folder:"
1560 msgstr "&F پوشه صافي : "
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "Temporary files folder"
1564 msgstr " پوشه پرونده هاي موقتي "
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "S&ystem's temp folder"
1568 msgstr "&y پوشه موقتي سيستم "
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "C&ustom folder:"
1572 msgstr "&u  پوشه سفارشي : "
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "Br&owse..."
1576 msgstr "&o مرور ... "
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "Patch Generator"
1580 msgstr " توليد کننده  وصله  "
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "File&1:"
1584 msgstr "&1 پرونده  : "
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "File&2:"
1588 msgstr "&2 پرونده  : "
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "&Swap"
1592 msgstr "&S معاوضه "
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "&Append to existing file"
1596 msgstr "&A پيوند زدن به پرونده موجود "
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "&Result:"
1600 msgstr "&R نتيجه : "
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "Bro&wse..."
1604 msgstr "&w مرور "
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "&Format"
1608 msgstr "&F قالب بندي "
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "St&yle:"
1612 msgstr "&y سبک : "
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "&Context:"
1616 msgstr "&C متن : "
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "Ignor&e blank lines"
1620 msgstr "&e چشم پوشي از خطوط خالي "
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "Inclu&de command line"
1624 msgstr "&d شامل خط فرمان "
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "Open to e&xternal editor"
1628 msgstr "&x بازکردن با ويراستار خارجي "
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "Defaults"
1632 msgstr " پيش فرضها "
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "Display Columns"
1636 msgstr " نمايش ستون ها "
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "Move &Up"
1640 msgstr "&U جابجايي به بالا "
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "Move &Down"
1644 msgstr " جابجايي به پايين "
1645
1646 msgid "Select Plugin"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Plugin &Name:"
1650 msgstr ""
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "Extensions list:"
1654 msgstr " فهرست توسعه ها : "
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "Description:"
1658 msgstr " توصيف : "
1659
1660 msgid "Default arguments:"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Display all plugins, don't check the extension."
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "&Plugin Pipeline:"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "&Add pipe"
1673 msgstr ""
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "Stop"
1677 msgstr " ايست "
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "Pause"
1681 msgstr ""
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "Continue"
1685 msgstr ""
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "Comparing items..."
1689 msgstr " همسنجي موارد  ... "
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "Items compared:"
1693 msgstr " موارد مقايسه شده : "
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "Items total:"
1697 msgstr " کل موارد : "
1698
1699 msgid "Go to"
1700 msgstr " برو به "
1701
1702 msgid "G&o to:"
1703 msgstr "&o بروربه : "
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "File"
1707 msgstr " پرونده "
1708
1709 msgid "Go to what"
1710 msgstr " برو به چه "
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "Li&ne"
1714 msgstr "&n خط "
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "&Difference"
1718 msgstr "&D تفاوت "
1719
1720 msgid "&Go to"
1721 msgstr "&G برو به "
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "Compare"
1725 msgstr " مقايسه کردن "
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "Whitespaces"
1729 msgstr " فاصله سفيد "
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "&Compare"
1733 msgstr "&C همسنجي / مقايسه کردن "
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "&Ignore change"
1737 msgstr "&I چشم پوشي از تغيير "
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "I&gnore all"
1741 msgstr "&g چشم پوشي از همگي "
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "E&nable moved block detection"
1745 msgstr "&n فعال کردن تشخيص قطعه جابجا شده "
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "&Match similar lines"
1749 msgstr "&M مطابقت کردن خطوط مشابه "
1750
1751 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Enable indent &heuristic"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1758 msgstr ""
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "Editor"
1762 msgstr "  ويراستار  "
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "&Highlight syntax"
1766 msgstr "&H برجسته نمايي ترکيب "
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "&Automatic rescan"
1770 msgstr "&A پويش مجدد خودکار"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "&Preserve original EOL chars"
1774 msgstr "&P اصلي  EOL نگاهداشت حروف "
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "Tabs"
1778 msgstr " جهشها / تب ها "
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "&Tab size:"
1782 msgstr "&T اندازه کليد جهش / تب : "
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "&Insert Tabs"
1786 msgstr "&I درج جهشها / تب ها  "
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "Insert &Spaces"
1790 msgstr "&S درج فاصله "
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "Line Difference Coloring"
1794 msgstr " رنگ آميزي خطوط متفاوت "
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "View line differences"
1798 msgstr " نمايش تفاوتهاي خط "
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "&Character level"
1802 msgstr "&C  در سطح دخشه / کارکتر / حرف "
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "&Word-level:"
1806 msgstr "&W در سطح کلمه : "
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "W&ord break characters:"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "&Rendering Mode:"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1816 msgstr ""
1817 " وينمرج به شما اجازه مي دهد تا بعضي از جعبه پيام معمولي را پنهان نماييد. "
1818 "کليد بازنشاني / ريست را بفشاريد تا تمام جعبه پيام دوباره آشکار شوند "
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "Reset"
1822 msgstr " بازنشاني "
1823
1824 msgid "File Filters"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Test..."
1828 msgstr " آزمايش ..."
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "Install..."
1832 msgstr " نصب ... "
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "New..."
1836 msgstr " جديد ... "
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "Edit..."
1840 msgstr " ويرايش ... "
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "Delete..."
1844 msgstr " حذف ... "
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "Save modified files?"
1848 msgstr " آيا پرونده هاي اصلاح شده ذخيره شوند؟ "
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "Left side file"
1852 msgstr " پرونده سمت چپي "
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "&Save changes"
1856 msgstr "&S ذخيره تغييرات "
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "&Discard changes"
1860 msgstr "&D دورانداختن تغييرات "
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "Middle side file"
1864 msgstr ""
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "Sa&ve changes"
1868 msgstr ""
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "Discard c&hanges"
1872 msgstr ""
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "Right side file"
1876 msgstr " پرونده سمت راستي "
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "S&ave changes"
1880 msgstr "&a ذخيره تغييرات "
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "Dis&card changes"
1884 msgstr "&c دورانداختن تغييرات "
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "Disca&rd All"
1888 msgstr ""
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "Codepage"
1892 msgstr " صفحه کد "
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "Default Codepage"
1896 msgstr " صفحه کد پيش فرض "
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1900 msgstr ""
1901 " موقعي که پرونده هاي غير يوني کد بارگيري مي شوند، انتخاب صفحه کد پيش فرض در "
1902 "نظر گرفته مي شود : "
1903
1904 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1905 msgstr ""
1906 " تشخيص اطلاعات صفحه کد براي اين پرونده ها : .html, .rc, .xml\n"
1907 " نيازمند جلسه شروع دوباره /  بازآغازي "
1908
1909 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1910 msgstr ""
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "System codepage"
1914 msgstr " صفحه کد سيستم "
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "According to WinMerge User Interface"
1918 msgstr " مطابق با رابط کاربر وينمرج "
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "Custom codepage:"
1922 msgstr " صفحه کد سفارشي : "
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "Options"
1926 msgstr " خيارات  "
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "Import..."
1930 msgstr " ورود ... "
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "Export..."
1934 msgstr " صدور ... "
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "Dialog"
1938 msgstr "پنجره محاوره  "
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "Keywords:"
1942 msgstr " کليدواژه ها : "
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "Function names:"
1946 msgstr " نام کليدکارها : "
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "Comments:"
1950 msgstr " توضيحات : "
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "Numbers:"
1954 msgstr " شماره ها : "
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "Operators:"
1958 msgstr " عملگرها : "
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "Strings:"
1962 msgstr " رشته ها : "
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "Preprocessor:"
1966 msgstr " پيش پرداز : "
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "User 1:"
1970 msgstr " کاربر 1 : "
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "User 2:"
1974 msgstr " کاربر 2 : "
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "Bold"
1978 msgstr " تيره "
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "Search Marker:"
1982 msgstr ""
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "User Defined Marker1:"
1986 msgstr ""
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "User Defined Marker2:"
1990 msgstr ""
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "User Defined Marker3:"
1994 msgstr ""
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "Folder Compare Report"
1998 msgstr " گزارش همسنجي پوشه "
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "Report &File:"
2002 msgstr " گزارش دادن پرونده : "
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "&Style:"
2006 msgstr "&S سبک "
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "&Include File Compare Report"
2010 msgstr ""
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "&Copy to Clipboard"
2014 msgstr "&C رونوشت برداري به حافظه يادداشت / کليپ بورد "
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "Shared or Private Filter"
2018 msgstr " صافي شخصي يا اشتراکي "
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2022 msgstr " کدام نوع صافي را مي خواهيد ايجاد نماييد؟ "
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2026 msgstr " صافي اشتراکي - براي تمام کاربران روي اين دستگاه"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "Private Filter (only for current user)"
2030 msgstr "  صافي شخصي - فقط براي کاربر فعلي "
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "Archive Support"
2034 msgstr " پشتيباني از بايگاني "
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "&Enable archive file support"
2038 msgstr "&E فعال نمودن پشتيباني از پرونده بايگاني شده "
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "&Detect archive type from file signature"
2042 msgstr "&D شناسايي نوع بايگاني از روي امضاء پرونده  "
2043
2044 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
2045 msgstr ""
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "Compare Statistics"
2049 msgstr " آمار همسنجي / قياس "
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "Folders:"
2053 msgstr " پوشه ها : "
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "Files:"
2057 msgstr " پرونده ها : "
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "Different"
2061 msgstr " متمايز"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "Binary:"
2065 msgstr " دودويي "
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "Unique"
2069 msgstr " يکتا "
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "Left:"
2073 msgstr " چپ : "
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "Right:"
2077 msgstr " راست : "
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "Identical"
2081 msgstr " يکسان "
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "Total:"
2085 msgstr " سرجمع : "
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "Close"
2089 msgstr " بستن "
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "Middle:"
2093 msgstr ""
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "Missing Left:"
2097 msgstr ""
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "Missing Middle:"
2101 msgstr ""
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "Missing Right:"
2105 msgstr ""
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "Affects"
2109 msgstr " آثار / نتايج "
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "(Affects)"
2113 msgstr " - آثار / نتايج - "
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "Select Codepage for"
2117 msgstr " انتخاب صفحه کد براي "
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "&File Loading:"
2121 msgstr "&F بارگذاري پرونده : "
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "File &Saving:"
2125 msgstr "&S ذخيره پرونده : "
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "&Use same codepage for both"
2129 msgstr "&U استفاده از صفحه کد يکسان براي هر دو "
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "&Cancel"
2133 msgstr "&C لغو "
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "Test Filter"
2137 msgstr " آزمايش صافي "
2138
2139 msgid "Testing filter:"
2140 msgstr " آزمايش صافي: "
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "&Enter text to test:"
2144 msgstr "&E متن را وارد نماييد تا آزمايش شود : "
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "&Folder Name"
2148 msgstr "&F نام پوشه "
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "Result:"
2152 msgstr " نتيجه : "
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "&Test"
2156 msgstr "&T آزمايش "
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "&Close"
2160 msgstr "&C بستن "
2161
2162 msgid "Table"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "File type"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "&CSV"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "&TSV"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "D&elimiter character:"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "&Allow newlines in quotes"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "&Quote character:"
2184 msgstr ""
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "&Use customized text colors"
2188 msgstr "&U  استفاده از رنگهاي متن سفارشي "
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "Whitespace:"
2192 msgstr " فاصله سفيد : "
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "Regular text:"
2196 msgstr " متن منظم : "
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "Selection:"
2200 msgstr " انتخاب : "
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "Backup Files"
2204 msgstr "پرونده هاي پشتيبان "
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "Create backup files in:"
2208 msgstr " ايجاد پرونده هاي پشتيبان در : "
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "&Folder compare"
2212 msgstr "&F مقايسه پوشه "
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "Fil&e compare"
2216 msgstr "&e مقايسه پرونده "
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "Create backup files into:"
2220 msgstr " ايجاد پرونده هاي پشتيبان داخل : "
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "&Original file's folder"
2224 msgstr "&O پوشه پرونده اصلي "
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "&Global backup folder:"
2228 msgstr "&G پوشه پشتيبان سراسري :  "
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "Backup filename:"
2232 msgstr " نام پرونده پشتيبان : "
2233
2234 msgid "&Append .bak extension"
2235 msgstr "&A  پيوست کردن توسعه   .bak "
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "A&ppend timestamp"
2239 msgstr "&p پيوند مهر زمان "
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "Confirm Copy"
2243 msgstr " تاييد رونوشت برداري "
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2247 msgstr " مورد رونوشت برداري شود؟ XXX "
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "From left"
2251 msgstr " از چپ "
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "To right"
2255 msgstr " به راست "
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "Don't ask this &question again."
2259 msgstr "&q دوباره اين پرسش را نپرس "
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "Yes"
2263 msgstr " آري "
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "No"
2267 msgstr " خير "
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "Plugins"
2271 msgstr " افزايه ها"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "&Enable plugins"
2275 msgstr "&E فعال سازي افزايه ها "
2276
2277 msgid "File filters:"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "&Plugin arguments:"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2284 msgstr ""
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "Shell Integration"
2288 msgstr " يکپارچه سازي پوسته "
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "Explorer"
2292 msgstr " جستجوگر "
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "E&nable advanced menu"
2296 msgstr "&n فعال کردن گزينگان / فهرست پيشرفته "
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "&Add to context menu"
2300 msgstr "&A افزودن به گزينگان / فهرست متن"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "&Register shell extension"
2304 msgstr ""
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "&Unregister shell extension"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Register shell extension for current user &only"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgctxt "Options dialog|Categories"
2317 msgid "Folder"
2318 msgstr " پوشه "
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "S&top after first difference"
2322 msgstr "&t توقف پس از نخستين تفاوت"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2326 msgstr "&o  چشم پوشي از تفاوت زماني کمتر از 3 ثانيه "
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "Include &unique subfolders contents"
2330 msgstr ""
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2334 msgstr ""
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "Ignore &Reparse Points"
2338 msgstr ""
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2342 msgstr "&Q حد همسنجي سريع (مگابايت)"
2343
2344 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "&CSV File Patterns:"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "&TSV File Patterns:"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "File Patterns:"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgctxt "Options dialog|Categories"
2363 msgid "Binary"
2364 msgstr " دودويي "
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "Binary File &Patterns:"
2368 msgstr ""
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "Frhed settings"
2372 msgstr ""
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "View &Settings..."
2376 msgstr ""
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "&Binary Mode..."
2380 msgstr ""
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "&Character Set..."
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "Image"
2387 msgstr ""
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "Image File &Patterns:"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "OCR result:"
2397 msgstr ""
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "&Hex View"
2401 msgstr ""
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "EXT"
2405 msgstr "EXT"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "CAP"
2409 msgstr "CAP"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "NUM"
2413 msgstr "NUM"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "SCRL"
2417 msgstr "SCRL"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "OVR"
2421 msgstr "OVR"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "REC"
2425 msgstr "REC"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2429 msgstr ""
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2433 msgstr ""
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2440 msgstr " مشاهده خطاي نامشخص هنگام مبادرت به بازکردن پرونده پروژه / طرح "
2441
2442 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2443 msgstr " مشاهده خطاي نامشخص هنگام مبادرت به ذخيره کردن پرونده پروژه / طرح "
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "Project file successfully loaded."
2447 msgstr " پرونده پروژه / طرح باموفقيت بار شد "
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "Project file successfully saved."
2451 msgstr " پرونده پروژه / طرح باموفقيت ذخيره شد "
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2455 msgstr ""
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2459 msgstr ""
2460
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "\n"
2464 "FileCompare\n"
2465 "\n"
2466 "\n"
2467 "\n"
2468 "WinMerge.FileCompare\n"
2469 "WinMerge File Compare"
2470 msgstr ""
2471 "\n"
2472 " همسنجي پرونده \n"
2473 "\n"
2474 "\n"
2475 "\n"
2476 " وينمرج.مقايسه پرونده\n"
2477 " مقايسه پرونده وينمرج"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "\n"
2482 "FolderCompare\n"
2483 "\n"
2484 "\n"
2485 "\n"
2486 "WinMerge.FolderCompare\n"
2487 "WinMerge Folder Compare"
2488 msgstr ""
2489 "\n"
2490 " همسنجي پوشه \n"
2491 "\n"
2492 "\n"
2493 "\n"
2494 " وينمرج.مقايسه پوشه\n"
2495 " مقايسه پوشه وينمرج"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
2500 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
2501 "General Public License in the Help menu for details."
2502 msgstr ""
2503 " وينمرج بکلي بدون هيچ ضمانتي عرضه مي شود. اين يک نرم افزار رايگان است و شما "
2504 "تحت برخي شرايط صاحب اختيار در نشر آن هستيد. براي جزئيات مجوز عمومي کلي   جي "
2505 "ان يو   را در گزينگان / فهرست راهنما ببينيد "
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "&Abort"
2509 msgstr "&A لغو "
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "&Retry"
2513 msgstr "&R کوشش دوباره "
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "&Ignore"
2517 msgstr "&I چشم پوشي "
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "Ignore &all"
2521 msgstr "&a چشم پوشي از همه "
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "&Yes"
2525 msgstr "&Y بله "
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "Yes to &all"
2529 msgstr "&a همگي آري "
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "&No"
2533 msgstr "&N خير "
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "No to a&ll"
2537 msgstr "&l همگي خير "
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "&Continue"
2541 msgstr "&C ادامه "
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "&Skip"
2545 msgstr "&S پرش "
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "Skip &all"
2549 msgstr "&a پرش از همگي "
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "Don't display this &message again."
2553 msgstr "&m دوباره اين پيام را نمايش نده "
2554
2555 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2556 msgstr ""
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "Syntax"
2560 msgstr "نحو"
2561
2562 msgid "Color Schemes"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Folder Compare"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "Project"
2569 msgstr ""
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "Differences"
2573 msgstr " تفاوتها "
2574
2575 msgid "Message Boxes"
2576 msgstr ""
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "To:"
2580 msgstr " به : "
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "From left:"
2584 msgstr " از چپ : "
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "To left:"
2588 msgstr " به چپ : "
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "From right:"
2592 msgstr " از راست : "
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "To right:"
2596 msgstr " به راست : "
2597
2598 msgid "From middle:"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "To middle:"
2602 msgstr ""
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "Version %1"
2606 msgstr " نسخه %1"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "X64"
2610 msgstr "X64"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "Options (%1)"
2614 msgstr "(%1) خيارات "
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "All message boxes are now displayed again."
2618 msgstr " هم اکنون تمام جعبه هاي پيام دوباره نمايش داده ميشود. "
2619
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2623 "\n"
2624 "Please use values 1 - %1."
2625 msgstr ""
2626 " عدد موجود در بخش  اندازه جهش  در گستره اي که براي وينمرج قابل قبول باشد، "
2627 "نيست \n"
2628 " 1 - %1 لطفا مقادير روبرو استفاده شود : "
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "Open"
2632 msgstr " باز "
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2636 msgstr "برنامه ها |*.exe;*.bat;*.cmd|همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2640 msgstr " همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2644 msgstr " پرونده هاي پروژه وينمرج  (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2648 msgstr " پرونده هاي خيارات  (*.ini)|*.ini|همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2653 "*.*||"
2654 msgstr ""
2655 " پرونده هاي متني  (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|همه "
2656 "پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2660 msgstr ""
2661 "HTML  پرونده هاي  (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2665 msgstr "XML  پرونده هاي  (*.xml)|*.xml|همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2666
2667 msgid "File Type"
2668 msgstr ""
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "Extension"
2672 msgstr " توسعه "
2673
2674 msgid "Message"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "Answer"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Item"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "Load"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "Save"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "Include Subfolders"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "Compare Options"
2693 msgstr ""
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "Name"
2697 msgstr " نام "
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "Location"
2701 msgstr " محل "
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "Filters"
2705 msgstr " صافيها "
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "[F] "
2709 msgstr "[F] "
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "Description"
2713 msgstr " شرح "
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "Select filename for new filter"
2717 msgstr " انتخاب نام پرونده براي صافي جديد "
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2721 msgstr " پرونده صافيها  (*.flt)|*.flt|همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "Cannot find file filter template file!\n"
2726 "\n"
2727 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2728 "%2."
2729 msgstr ""
2730 " نمي توان پرونده قالب صافي را يافت ! \n"
2731 "\n"
2732 " لطفا پرونده روبرو به پوشه صافيهاي وينمرج (زير) رونوشت برداري شود : %1 \n"
2733 "%2"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2738 "%1\n"
2739 "\n"
2740 "Please make sure the folder exists and is writable."
2741 msgstr ""
2742 " نمي توان پرونده قالب صافي را به پوشه صافي (زير) رونوشت برداري نمود :  \n"
2743 "%1\n"
2744 " لطفا اطمينان حاصل شود که پوشه وجود دارد و قابل نوشتن است "
2745
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "User's filter file folder is not defined!\n"
2749 "\n"
2750 "Please select filter folder in Options/System."
2751 msgstr ""
2752 " پوشه پرونده صافي کاربر تعريف نشده است ! \n"
2753 "\n"
2754 " لطفا در خيارات > سيستم  پوشه صافي را انتخاب نماييد "
2755
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "Failed to delete the filter file:\n"
2759 "%1\n"
2760 "\n"
2761 "Maybe the file is read-only?"
2762 msgstr ""
2763 " حذف ناموفق پرونده صافي : \n"
2764 "%1\n"
2765 "\n"
2766 "ممکن است که پرونده   فقط خواندني   باشد؟ "
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "Locate filter file to install"
2770 msgstr " تعيين پرونده صافي براي نصب "
2771
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "Installing filter file failed.\n"
2775 "\n"
2776 "Could not copy new filter file to filter folder."
2777 msgstr ""
2778 " نصب پرونده صافي ناموفق بود \n"
2779 "\n"
2780 " نمي توان پرونده صافي جديد را به پوشه صافي رونوشت برداري نمود "
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2784 msgstr " پرونده صافي پيش از اين وجود دارد. آيا صافي موجود دوباره نويسي شود؟ "
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "Regular expression"
2788 msgstr " عبارت منظم / قاعده مند "
2789
2790 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2791 msgstr ""
2792 " صافي ها   به هنگام   شدند. آيا مي خواهيد تا تمام همسنجيهاي پوشه باز، دوباره "
2793 "انجام شود؟ \n"
2794 "\n"
2795 "  اگر نمي خواهيد تمام همسنجيهاي بازسازي شود، مي توانيد خير را انتخاب کرده و "
2796 "همسنجيها را بعدا بازسازي نماييد "
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "Folder Comparison Results"
2800 msgstr " نتايج همسنجي پوشه ها "
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "File Comparison"
2804 msgstr " همسنجي پرونده "
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "Untitled left"
2808 msgstr " چپ بدون عنوان "
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "Untitled middle"
2812 msgstr ""
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "Untitled right"
2816 msgstr " راست بدون عنوان "
2817
2818 msgid "Base File"
2819 msgstr ""
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "Theirs File"
2823 msgstr " پرونده ديگران "
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "Mine File"
2827 msgstr " پرونده خودم "
2828
2829 msgid "Original File"
2830 msgstr ""
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2834 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "Line: %s"
2838 msgstr " خط : %s"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2842 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "  Sel: %d | %d"
2846 msgstr ""
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "Merge"
2850 msgstr " پيوند زدن  "
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "Difference %1 of %2"
2854 msgstr " تفاوت %1 از %2"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "%1 Differences Found"
2858 msgstr " تفاوتهاي پيدا شده = %1"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "1 Difference Found"
2862 msgstr " يک تفاوت پيدا شد "
2863
2864 #. Abbreviation from "Read Only"
2865 #, c-format
2866 msgid "RO"
2867 msgstr "RO"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "Item %1 of %2"
2871 msgstr "  مورد %1 از %2"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "Items: %1"
2875 msgstr " موارد : %1"
2876
2877 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2878 msgstr " انتخاب دو پوشه يا پرونده موجود براي مقايسه؟ "
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "Folder Selection"
2882 msgstr " انتخاب پوشه "
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2886 msgstr ""
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2890 msgstr ""
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2894 msgstr ""
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2898 msgstr ""
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2902 msgstr ""
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "Both paths are invalid!"
2906 msgstr " هر دو مسير وجود ندارند ! "
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2910 msgstr ""
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2914 msgstr ""
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2918 msgstr ""
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "All paths are invalid!"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "Only enabled for file comparisons"
2925 msgstr ""
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "Cannot compare file and folder!"
2929 msgstr " نميتوان پوشه و پرونده را مقايسه کرد ! "
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "File not found: %1"
2933 msgstr " پرونده روبرو پيدا نشد : %1"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "File not unpacked: %1"
2937 msgstr " بسته پرونده روبرو باز نشد : %1"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "Cannot open file\n"
2942 "%1\n"
2943 "\n"
2944 "%2"
2945 msgstr ""
2946 " نمي توان پرونده را باز نمود \n"
2947 "%1\n"
2948 "\n"
2949 "%2"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "Failed to parse conflict file."
2953 msgstr " ناموفق بودن تجزيه و تحليل پرونده تعارض "
2954
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "The file\n"
2958 "%1\n"
2959 "is not a conflict file."
2960 msgstr ""
2961 " پرونده \n"
2962 "%1\n"
2963 "يک پرونده تعارض، نمي باشد "
2964
2965 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2966 msgstr ""
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "Save As"
2970 msgstr " ذخيره کردن به صورت "
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "Save changes to %1?"
2974 msgstr " آيا تغييرات در %1 ذخيره شود؟"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2978 msgstr ""
2979 "پرونده  %1 بصورت فقط خواندني علامت زده شده است. آيا مايل هستيد   پرونده فقط "
2980 "خواندني   باطل گردد؟ - با نام جديد ذخيره نگردد "
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "Error backing up file"
2984 msgstr " خطا در تهيه پرونده پشتيبان "
2985
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "Unable to backup original file:\n"
2989 "%1\n"
2990 "\n"
2991 "Continue anyway?"
2992 msgstr ""
2993 " قادر به تهيه پشتيبان از پرونده اصلي نمي باشد : \n"
2994 "%1\n"
2995 "\n"
2996 " به هر حال کار ادامه يابد؟ "
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
3000 msgstr ""
3001 " ذخيره پرونده ناموفق بود \n"
3002 "%1\n"
3003 "%2\n"
3004 " آيا مي خواهيد که : \n"
3005 "\t- يک نام پرونده متفاوت استفاده کنيد - تاييد را بفشاريد \n"
3006 "\t- عمل جاري لغو شود - لغو را بفشاريد ؟"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
3011 "\n"
3012 "The original file will not be changed.\n"
3013 "\n"
3014 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3015 msgstr ""
3016 " افزايه '%2' نمي تواند تغييرات شما روي پرونده سمت چپ را به '%1' بصورت بسته "
3017 "بندي، پشت نويسي نمايد \n"
3018 "\n"
3019 " پرونده اصلي تغيير نخواهد کرد \n"
3020 "\n"
3021 " آيا مي خواهيد که نسخه با بسته بازشده به صورت پرونده ديگري ذخيره شود؟ "
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
3025 msgstr ""
3026
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3030 "\n"
3031 "The original file will not be changed.\n"
3032 "\n"
3033 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3034 msgstr ""
3035 " افزايه '%2' نمي تواند تغييرات شما روي پرونده سمت راست را به '%1' بصورت بسته "
3036 "بندي، پشت نويسي نمايد \n"
3037 "\n"
3038 " پرونده اصلي تغيير نخواهد کرد \n"
3039 "\n"
3040 " آيا مي خواهيد که نسخه با بسته بازشده به صورت پرونده ديگري ذخيره شود؟ "
3041
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "Another application has updated file\n"
3045 "%1\n"
3046 "since WinMerge loaded it.\n"
3047 "\n"
3048 "Overwrite changed file?"
3049 msgstr ""
3050 " برنامه کاربردي ديگري پرونده  \n"
3051 "%1\n"
3052 " را از آخرين وقتي که وينمرج آن را بارگيري است، بهنگام درآورده است.\n"
3053 "\n"
3054 "  پرونده تغيير يافته دوباره نويسي شود؟"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "%1\n"
3059 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3060 msgstr ""
3061 "%1\n"
3062 " بصورت فقط خواندني علامت دار شده است. آيا مايل هستيد که مورد فقط خواندني "
3063 "باطل گردد؟ "
3064
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "Another application has updated file\n"
3068 "%1\n"
3069 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3070 "\n"
3071 "Do you want to reload the file?"
3072 msgstr ""
3073 " برنامه کاربردي ديگري پرونده  \n"
3074 "%1\n"
3075 " را از آخرين وقتي که وينمرج آن را پوييده است، بهنگام درآورده است.\n"
3076 "\n"
3077 " آيا مايل هستيد که پرونده دوباره بارگيري شود؟"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "Save Left File As"
3081 msgstr " ذخيره پرونده چپ به صورت "
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "Save Middle File As"
3085 msgstr ""
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "Save Right File As"
3089 msgstr " ذخيره پرونده راست به صورت "
3090
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "The file\n"
3094 "%1\n"
3095 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3096 msgstr ""
3097 " پرونده \n"
3098 "%1\n"
3099 " ناپديد شده است. لطفا يک رونوشت از پرونده را ذخيره نماييد تا کار ادامه يابد "
3100
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3104 "\n"
3105 "Refresh documents before continuing."
3106 msgstr ""
3107 "موقعي که اسناد همگام نيستند، نمي توان تفاوتها را  پيوند زد \n"
3108 "\n"
3109 " اسناد قبل از ادامه کار بازسازي / تازه شوند "
3110
3111 msgid "Break at whitespace"
3112 msgstr " توقف در فاصله سفيد"
3113
3114 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3115 msgstr "توقف در فاصله سفيد يا نقطه / نشان گذارى   "
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "Right to Left (%1)"
3119 msgstr " راست به چپ - %1"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "Right to Middle (%1)"
3123 msgstr ""
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "Middle to Left (%1)"
3127 msgstr ""
3128
3129 #, c-format
3130 msgid "Middle to Right (%1)"
3131 msgstr ""
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "Left to Right (%1)"
3135 msgstr " چپ به راست - %1"
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "Left to Middle (%1)"
3139 msgstr ""
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "Left to... (%1)"
3143 msgstr " چپ به ... - %1"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "Middle to... (%1)"
3147 msgstr ""
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "Right to... (%1)"
3151 msgstr " راست به ... - %1"
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "Both to... (%1)"
3155 msgstr ""
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "All to... (%1)"
3159 msgstr ""
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "Differences to... (%1)"
3163 msgstr ""
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "Left (%1)"
3167 msgstr " چپ - %1"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "Middle (%1)"
3171 msgstr ""
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "Right (%1)"
3175 msgstr " راست - %1"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "Both (%1)"
3179 msgstr " هر دو سمت - %1"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "All (%1)"
3183 msgstr ""
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "Left side - select destination folder:"
3187 msgstr " طرف چپ - انتخاب پوشه مقصد : "
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "Middle side - select destination folder:"
3191 msgstr ""
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "Right side - select destination folder:"
3195 msgstr " طرف راست - انتخاب پوشه مقصد : "
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "(%1 Files Affected)"
3199 msgstr "{  پرونده هاي تحت تاثير واقع شده:  %1 }"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3203 msgstr "{  پرونده هاي تحت تاثير واقع شده: %1 از %2  }"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "Are you sure you want to delete\n"
3208 "\n"
3209 "%1 ?"
3210 msgstr ""
3211 " آيا مطمئن هستيد که مي خواهيد \n"
3212 "\n"
3213 " را حذف نماييد %1 ?"
3214
3215 msgid "Are you sure you want to copy?"
3216 msgstr " آيا مطمئن هستيد که ميخواهيد رونوشت برداري نماييد از؟  "
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3220 msgstr " فقره رونوشت برداري شود؟ %d آيا مطمئن هستيد که مي خواهيد از "
3221
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "Operation aborted!\n"
3225 "\n"
3226 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3227 "%1\n"
3228 "was not found.\n"
3229 "\n"
3230 "Please refresh the compare."
3231 msgstr ""
3232 " عمل لغو گرديد ! \n"
3233 "\n"
3234 "محتواي پوشه در ديسکها / گرده ها تغيير يافته است، مسير \n"
3235 "%1\n"
3236 " پيدا نشد \n"
3237 " لطفا مقايسه را تجديد نماييد "
3238
3239 msgid "Are you sure you want to move?"
3240 msgstr " آيا مطمئن هستيد که ميخواهيد اين را جابجا نماييد؟"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3244 msgstr " مورد جابجا شود؟ %d"
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "Confirm Move"
3248 msgstr " تاييد جابجايي "
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3252 msgstr ""
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3256 msgstr " اجراي ناموفق ويراستار خارجي : %1"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "Unknown archive format"
3260 msgstr " بايگاني با قالب بندي ناشناس "
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "Filename"
3264 msgstr " نام پرونده "
3265
3266 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3267 msgid "Folder"
3268 msgstr " پوشه "
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "Comparison result"
3272 msgstr " نتيجه مقايسه "
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "Left Date"
3276 msgstr " تاريخ چپ "
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "Right Date"
3280 msgstr " تاريخ راست "
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "Middle Date"
3284 msgstr ""
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "Left Size"
3288 msgstr " اندازه چپ "
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "Right Size"
3292 msgstr " اندازه راست "
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "Middle Size"
3296 msgstr ""
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "Right Size (Short)"
3300 msgstr " سمت راست - مختصر "
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "Left Size (Short)"
3304 msgstr " سمت چپ - مختصر "
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "Middle Size (Short)"
3308 msgstr ""
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "Left Creation Time"
3312 msgstr " زمان ايجاد چپي "
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "Right Creation Time"
3316 msgstr " زمان ايجاد راستي "
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "Middle Creation Time"
3320 msgstr ""
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "Newer File"
3324 msgstr " پرونده جديدتر "
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "Left File Version"
3328 msgstr " نسخه پرونده چپ "
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "Right File Version"
3332 msgstr " نسخه پرونده راست "
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "Middle File Version"
3336 msgstr ""
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "Short Result"
3340 msgstr " نتيجه کوتاه "
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "Left Attributes"
3344 msgstr " خصيصه هاي چپي "
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "Right Attributes"
3348 msgstr " خصيصه هاي راستي "
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "Middle Attributes"
3352 msgstr ""
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "Left EOL"
3356 msgstr "آخر خط چپ چين"
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "Middle EOL"
3360 msgstr ""
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "Right EOL"
3364 msgstr "آخر خط راست چين"
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "Left Encoding"
3368 msgstr " کدبندي چپ "
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "Right Encoding"
3372 msgstr " کدبندي راست "
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "Middle Encoding"
3376 msgstr ""
3377
3378 msgid "Ignored Diff"
3379 msgstr " تفاوت چشم پوشي شده "
3380
3381 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3382 msgid "Binary"
3383 msgstr " دودويي "
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "Unpacker"
3387 msgstr " باز کننده بسته "
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "Prediffer"
3391 msgstr " پيش فرق گذار "
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "Unable to compare files"
3395 msgstr " ناتوان از همسنجي پرونده هاست"
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "Item aborted"
3399 msgstr " مورد انصرافي "
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "File skipped"
3403 msgstr " پرونده از قلم افتاده "
3404
3405 #, c-format
3406 msgid "Folder skipped"
3407 msgstr " پوشه از قلم افتاده "
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "Left only: %1"
3411 msgstr " فقط چپ : %1"
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "Middle only: %1"
3415 msgstr ""
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "Right only: %1"
3419 msgstr " فقط راست : %1"
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "Does not exist in %1"
3423 msgstr ""
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "Binary files are identical"
3427 msgstr " پرونده هاي دودويي همسان هستند "
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "Binary files are different"
3431 msgstr " پرونده هاي دودويي متفاوت هستند "
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "Files are different"
3435 msgstr " پرونده ها متفاوت هستند "
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "Folders are different"
3439 msgstr " پوشه ها متفاوت هستند "
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "Left Only"
3443 msgstr " فقط چپ "
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "Right Only"
3447 msgstr " فقط راست "
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "Middle Only"
3451 msgstr ""
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "No item in left"
3455 msgstr ""
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "No item in right"
3459 msgstr ""
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "No item in middle"
3463 msgstr ""
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "Error"
3467 msgstr " خطا "
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "Text files are identical"
3471 msgstr " پرونده هاي متني همسان هستند "
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "(Middle and right are identical)"
3475 msgstr ""
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "(Left and right are identical)"
3479 msgstr ""
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "(Left and middle are identical)"
3483 msgstr ""
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "Text files are different"
3487 msgstr " پرونده هاي متني متفاوت هستند "
3488
3489 msgid "Image files are identical"
3490 msgstr ""
3491
3492 msgid "Image files are different"
3493 msgstr ""
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3497 msgstr " زمان سپري شده - ميلي ثانيه : %ld"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "1 item selected"
3501 msgstr " يک مورد انتخاب شد "
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "%1 items selected"
3505 msgstr "موارد انتخاب شده = %1"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "Filename or folder name."
3509 msgstr " نام پرونده يا پوشه "
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3513 msgstr " نام زيرپوشه موقعي که زيرپوشه ها شامل هستند "
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "Comparison result, long form."
3517 msgstr " شکل مبسوط نتايج همسنجي / مقايسه "
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "Left side modification date."
3521 msgstr " تاريخ تغيير سمت چپي "
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "Right side modification date."
3525 msgstr " تاريخ تغيير سمت راستي "
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "Middle side modification date."
3529 msgstr ""
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "File's extension."
3533 msgstr " توسعه پرونده "
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "Left file size in bytes."
3537 msgstr " اندازه پرونده چپ به بايت "
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "Right file size in bytes."
3541 msgstr " اندازه پرونده راست به بايت "
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "Middle file size in bytes."
3545 msgstr ""
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "Left file size abbreviated."
3549 msgstr " اندازه پرونده سمت چپ بصورت مختصر نمايش داده مي شود "
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "Right file size abbreviated."
3553 msgstr " اندازه پرونده سمت راست بصورت مختصر نمايش داده مي شود "
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "Middle file size abbreviated."
3557 msgstr ""
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "Left side creation time."
3561 msgstr " زمان ايجاد طرف چپ "
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "Right side creation time."
3565 msgstr " زمان ايجاد طرف راست "
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "Middle side creation time."
3569 msgstr ""
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "Tells which side has newer modification date."
3573 msgstr " مي گويد که تاريخ تغيير کدام سمت جديدتر است "
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3577 msgstr " نگارش پرونده سمت چپ، فقط براي برخي از انواع پرونده ها "
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3581 msgstr " نگارش پرونده سمت راست، فقط براي برخي از انواع پرونده ها "
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3585 msgstr ""
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "Short comparison result."
3589 msgstr " نتيجه همسنجي بطور کوتاه "
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "Left side attributes."
3593 msgstr " خصيصه هاي سمت چپ "
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "Right side attributes."
3597 msgstr " خصيصه هاي سمت راست "
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "Middle side attributes."
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "Left side file EOL type."
3604 msgstr " نوع انتهاي خط در پرونده سمت چپ"
3605
3606 msgid "Right side file EOL type."
3607 msgstr " نوع انتهاي خط در پزونده سمت راست"
3608
3609 msgid "Middle side file EOL type."
3610 msgstr ""
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "Left side encoding."
3614 msgstr " کدبندي سمت چپ "
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "Right side encoding."
3618 msgstr " کدبندي سمت راست "
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "Middle side encoding."
3622 msgstr ""
3623
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
3627 "WinMerge and cannot be merged."
3628 msgstr ""
3629 " شماره تفاوتهاي چشم پوشي شده در پرونده. اين تفاوتها توسط وينمرج چشم پوشي شده "
3630 "است و قابل پيوند زدن نيست "
3631
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
3635 "differences."
3636 msgstr ""
3637 " شماره تفاوتها در پرونده. اين شماره شامل تفاوتهاي چشم پوشي شده نمي شود "
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3641 msgstr " نمايش يک ستاره * در صورتيکه پرونده دودويي باشد "
3642
3643 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3647 msgstr ""
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "Compare %1 with %2"
3651 msgstr " همسنجي  %1 با  %2"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "Comma-separated list"
3655 msgstr " فهرستي که با کاما جدا شده باشد "
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "Tab-separated list"
3659 msgstr " فهرست جداشده با کليد جهش "
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "Simple HTML"
3663 msgstr " ساده اچ تي ام ال"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "Simple XML"
3667 msgstr " ساده ايکس ام ال "
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3671 msgstr ""
3672 " پيش از اين، پرونده گزارش وجود داشته است. آيا مايليد که پرونده جايگزين شود ؟ "
3673
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "Error creating the report:\n"
3677 "%1"
3678 msgstr ""
3679 " خطا در ايجاد گزارش : \n"
3680 "%1"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "The report has been created successfully."
3684 msgstr " گزارش با موفقيت ايجاد شده است  "
3685
3686 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3687 msgstr ""
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "The same file is opened in both panels."
3691 msgstr "  يک  پرونده در هر دو تابلو باز شده است"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "The selected files are identical."
3695 msgstr " پرونده هاي انتخاب شده همسان هستند  "
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "An error occurred while comparing the files."
3699 msgstr " به هنگام همسنجي پرونده ها خطايي رخ داد "
3700
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3704 msgstr ""
3705 " پرونده هاي موقتي را نمي توان ايجاد نمود. تنظيمات مسير موقت بررسي گردد "
3706
3707 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3708 msgstr ""
3709 " اين پرونده ها از نوع متفاوتي از علامت بازگشت به سر سطر استفاده مي نمايند \n"
3710 "\n"
3711 " آيا مايل هستيد که در اين مقايسه  همه اين علامتها به صورت يکسان در نظر گرفته "
3712 "شوند؟ \n"
3713 "\n"
3714 "توجه: در صورتيکه مي خواهيد براي هميشه تمام انواع علامتهاي بازگشت به سر سطر "
3715 "يکسان در نظر گرفته شوند، انتخاب \"ناديده گرفتن تفاوت علامتهاي بازگشت به سر "
3716 "سطر ...\" در بخش مقايسه / همسنجي پنجره محاوره خيارات {موجود زير "
3717 "ويرايش>خيارات} علامت زده شود "
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "The selected folder is invalid."
3721 msgstr " پوشه انتخاب شده وجود ندارد  "
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3725 msgstr " نمي تواند پرونده دودويي را در ويراستار باز نمايد "
3726
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3730 "\n"
3731 "Do you want to create a matching folder:\n"
3732 "%1\n"
3733 "to the other side and open these folders?"
3734 msgstr ""
3735 " پوشه مورد نظر تنها در سمت ديگر وجود دارد و نمي توان آن را بازکرد \n"
3736 "\n"
3737 " آيا مايل هستيد که يک پوشه تطبيقي ايجاد نماييد؟ \n"
3738 "%1\n"
3739 "به سمت ديگر و بازشدن اين پوشه ها ؟ "
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "Do you want to move to the next file?"
3743 msgstr ""
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3747 msgstr ""
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "Do you want to move to the next page?"
3751 msgstr ""
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3755 msgstr ""
3756
3757 msgid "Do you want to move to the first file?"
3758 msgstr ""
3759
3760 msgid "Do you want to move to the last file?"
3761 msgstr ""
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3765 msgstr ""
3766 " در پرونده هاي راست  و چپ صفحه کدهاي متفاوتي پيدا شد  cp%d و  cp%d \n"
3767 " نمايش هر پرونده در صفحه کد خودش جلوه بهتري دارد اما رونوشت برداري / پيوند "
3768 "زني خطرناک خواهد بود \n"
3769 " آيا مايل هستيد تا با هر دو پرونده به شکلي که در صفحه کد پيش فرض ويندوز مي "
3770 "باشد، کار شود - اينگونه توصيه ميشود - ؟"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3774 msgstr "  اطلاعات به دليل خطاهاي کدبندي از دست رفت : در پرونده هر دو سمت "
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3778 msgstr ""
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3782 msgstr ""
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3786 msgstr ""
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "No difference"
3790 msgstr " بدون فرق"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "Line difference"
3794 msgstr " تفاوت خط به خط "
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "Replaced %1 string(s)."
3798 msgstr "  رشته {هاي} جايگزين شده : %1"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3802 msgstr " نمي توان رشته روبرو را پيدا کرد :  \"%s\""
3803
3804 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3805 msgstr ""
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3809 msgstr ""
3810
3811 msgid "The change of codepage has been merged."
3812 msgstr ""
3813
3814 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3815 msgstr ""
3816
3817 msgid "The change of EOL has been merged."
3818 msgstr ""
3819
3820 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3821 msgstr ""
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "Location Pane"
3825 msgstr " چهارگوش مکان "
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "Diff Pane"
3829 msgstr " چهارگوش تفاوت "
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "Patch file successfully written."
3833 msgstr " پرونده وصله  با موفقيت نوشته شد "
3834
3835 msgid "1. item is not found!"
3836 msgstr ""
3837
3838 msgid "2. item is not found!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3843 msgstr ""
3844 " پرونده وصله در حال حاضر موجود مي باشد. آيا مي خواهيد تا بازنويسي شود؟ "
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "[%1 files selected]"
3848 msgstr "{  پرونده هاي انتخاب شده:   %1 }"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "Normal"
3852 msgstr " عادي "
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "Context"
3856 msgstr " متن "
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "Unified"
3860 msgstr " يکپارچه شده "
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "Could not write to file %1."
3864 msgstr "نمي تواند در پرونده 1%  بنويسد "
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3868 msgstr " مسير خروجي مشخص شده يک مسير مطلق نمي باشد : %1"
3869
3870 msgid "Specify an output file."
3871 msgstr " يک پرونده خروجي را مشخص نماييد "
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3875 msgstr " نمي توان يک وصله پرونده از پرونده هاي دودويي تهيه نمود "
3876
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "Please save all files first.\n"
3880 "\n"
3881 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3882 msgstr ""
3883 " لطفا نخست تمام پرونده ها را ذخيره نماييد \n"
3884 "\n"
3885 "ايجاد يک وصله نيازمند اينست که هيچ تغيير ذخيره نشده اي در پرونده ها وجود "
3886 "نداشته باشد "
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "Folder does not exist."
3890 msgstr " پوشه وجود ندارد "
3891
3892 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3893 msgstr ""
3894 "  پشتيباني از بايگاني فعال نشده است \n"
3895 " تمام اجزاء مورد نياز  براي پشتيباني از بايگاني را نمي توان يافت - Merge7z*."
3896 "dll &/ 7-Zip   - \n"
3897 " براي اطلاع بيشتر از پشتيباني بايگاني و چگونگي فعالسازي آن، کتابچه راهنما را "
3898 "ببينيد"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "Select file for export"
3902 msgstr " انتخاب پرونده براي صدور "
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "Select file for import"
3906 msgstr " انتخاب پرونده براي ورود "
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "Options imported from the file."
3910 msgstr " خيارات از پرونده وارد شد "
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "Options exported to the file."
3914 msgstr " خيارات به پرونده صادر شد "
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "Failed to import options from the file."
3918 msgstr " ورود خيارات از پرونده ناموفق بود "
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "Failed to write options to the file."
3922 msgstr " نگارش خيارات در پرونده ناموفق بود "
3923
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "You are about to close several compare windows.\n"
3927 "\n"
3928 "Do you want to continue?"
3929 msgstr ""
3930 " شما در حال بستن چندين پنجره مقايسه / همسنجي هستيد \n"
3931 "\n"
3932 "آيا مايل به ادامه هستيد ؟ "
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "Mixed"
3936 msgstr " مخلوط "
3937
3938 msgctxt "EOL Type"
3939 msgid "Binary"
3940 msgstr ""
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "None"
3944 msgstr " هيچيک "
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "Marker Color %d"
3948 msgstr ""
3949
3950 msgid "New Pattern"
3951 msgstr ""
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "Type"
3955 msgstr " نوع "
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "Editor script"
3959 msgstr "دست نوشته براي ويراستار   "
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "\nDifference in the Current Line"
3963 msgstr ""
3964
3965 #, c-format
3966 msgid "\nOptions"
3967 msgstr ""
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "\nRefresh (F5)"
3971 msgstr ""
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3975 msgstr ""
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3979 msgstr ""
3980
3981 #, c-format
3982 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3983 msgstr ""
3984
3985 #, c-format
3986 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3987 msgstr ""
3988
3989 #, c-format
3990 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3991 msgstr ""
3992
3993 #, c-format
3994 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3995 msgstr ""
3996
3997 #, c-format
3998 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3999 msgstr ""
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
4003 msgstr ""
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
4007 msgstr ""
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
4011 msgstr ""
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
4015 msgstr ""
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "\nAll Right"
4019 msgstr ""
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "\nAll Left"
4023 msgstr ""
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4027 msgstr ""
4028
4029 msgid "\nFirst File"
4030 msgstr ""
4031
4032 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
4033 msgstr ""
4034
4035 msgid "\nLast File"
4036 msgstr ""
4037
4038 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
4039 msgstr ""
4040
4041 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4042 msgstr " بازکننده بسته تطبيق داده شده روي هر دو پرونده ها بکار بسته مي شود "
4043
4044 #, c-format
4045 msgid "No prediffer (normal)"
4046 msgstr " بدون پيش فرق گذار - عادي "
4047
4048 #, c-format
4049 msgid "Suggested plugins"
4050 msgstr " افزايه هاي پيشنهادي "
4051
4052 #, c-format
4053 msgid "Other plugins"
4054 msgstr " ساير افزايه ها "
4055
4056 #, c-format
4057 msgid "Private Build: %1"
4058 msgstr " ساخت شخصي : %1 "
4059
4060 msgid "Your software is up to date."
4061 msgstr ""
4062
4063 #, c-format
4064 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4065 msgstr ""
4066
4067 #, c-format
4068 msgid "Failed to download latest version information"
4069 msgstr ""
4070
4071 #, c-format
4072 msgid "Plugin Settings"
4073 msgstr " قرارگاههاي افزايه ها"
4074
4075 #, c-format
4076 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4077 msgstr " .sct پيدا نشد -  دست نوشته ها غير فعال شد WSH  "
4078
4079 #, c-format
4080 msgid "G&o to Line %1"
4081 msgstr "&G   برو به خط  %1 "
4082
4083 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4084 msgstr ""
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "Disabled"
4088 msgstr " غير فعال "
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "From file system"
4092 msgstr " از دستگاه (سيستم) پرونده ها  "
4093
4094 #, c-format
4095 msgid "From Most Recently Used list"
4096 msgstr " از فهرست آخرين پرونده ها "
4097
4098 #, c-format
4099 msgid "No Highlighting"
4100 msgstr " برجسته نکردن "
4101
4102 #, c-format
4103 msgid "Batch"
4104 msgstr " دسته "
4105
4106 #, c-format
4107 msgid "Portable Object"
4108 msgstr " شيئ حمل شدني "
4109
4110 #, c-format
4111 msgid "Resources"
4112 msgstr " منابع "
4113
4114 #, c-format
4115 msgid "Shell"
4116 msgstr " پوسته "
4117
4118 #, c-format
4119 msgid "Close &Left Tabs"
4120 msgstr ""
4121
4122 #, c-format
4123 msgid "Close R&ight Tabs"
4124 msgstr ""
4125
4126 #, c-format
4127 msgid "Close &Other Tabs"
4128 msgstr ""
4129
4130 #, c-format
4131 msgid "Enable &Auto Max Width"
4132 msgstr ""
4133
4134 msgid "Frhed is not installed."
4135 msgstr ""
4136
4137 #, c-format
4138 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4139 msgstr ""
4140
4141 #, c-format
4142 msgid "Failed to create folder."
4143 msgstr ""
4144
4145 #, c-format
4146 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4147 msgstr ""
4148
4149 msgid "default"
4150 msgstr ""
4151
4152 msgid "minimal"
4153 msgstr ""
4154
4155 msgid "patience"
4156 msgstr ""
4157
4158 msgid "histogram"
4159 msgstr ""
4160
4161 msgid "GDI"
4162 msgstr ""
4163
4164 msgid "DirectWrite Default"
4165 msgstr ""
4166
4167 msgid "DirectWrite Aliased"
4168 msgstr ""
4169
4170 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4171 msgstr ""
4172
4173 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4174 msgstr ""
4175
4176 msgid "DirectWrite Natural"
4177 msgstr ""
4178
4179 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4180 msgstr ""
4181
4182 msgid "MDI child window or main window"
4183 msgstr ""
4184
4185 msgid "MDI child window only"
4186 msgstr ""
4187
4188 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4189 msgid "Diff"
4190 msgstr ""
4191
4192 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4193 msgid "Highlight"
4194 msgstr ""
4195
4196 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4197 msgid "Blink"
4198 msgstr ""
4199
4200 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4201 msgid "Block Size"
4202 msgstr ""
4203
4204 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4205 msgid "Block Alpha"
4206 msgstr ""
4207
4208 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4209 msgid "CD Threshold"
4210 msgstr ""
4211
4212 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4213 msgid "Ins/Del Detection"
4214 msgstr ""
4215
4216 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4217 msgid "None"
4218 msgstr ""
4219
4220 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4221 msgid "Vertical"
4222 msgstr ""
4223
4224 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4225 msgid "Horizontal"
4226 msgstr ""
4227
4228 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4229 msgid "Overlay"
4230 msgstr ""
4231
4232 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4233 msgid "Alpha"
4234 msgstr ""
4235
4236 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4237 msgid "XOR"
4238 msgstr ""
4239
4240 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4241 msgid "Alpha Blend"
4242 msgstr ""
4243
4244 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4245 msgid "Alpha Animation"
4246 msgstr ""
4247
4248 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4249 msgid "Zoom"
4250 msgstr ""
4251
4252 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4253 msgid "Page:"
4254 msgstr ""
4255
4256 #, c-format
4257 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4258 msgstr ""
4259
4260 #, c-format
4261 msgid "Dist: %g  "
4262 msgstr ""
4263
4264 #, c-format
4265 msgid "Dist: %g, %g  "
4266 msgstr ""
4267
4268 #, c-format
4269 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4270 msgstr ""
4271
4272 #, c-format
4273 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4274 msgstr ""
4275
4276 #, c-format
4277 msgid "Flipped: %s  "
4278 msgstr ""
4279
4280 #, c-format
4281 msgid "Rotated: %d  "
4282 msgstr ""
4283
4284 msgid "<Edit here>"
4285 msgstr ""
4286
4287 msgid "No differences to select found"
4288 msgstr ""
4289
4290 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4291 msgstr ""
4292
4293 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4294 msgstr ""
4295
4296 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4297 msgstr ""
4298
4299 msgid "Text only"
4300 msgstr ""
4301
4302 msgid "Line-by-line position and text"
4303 msgstr ""
4304
4305 msgid "Word-by-word position and text"
4306 msgstr ""
4307
4308 #, c-format
4309 msgid "Allow only one instance to run"
4310 msgstr "اجازه اجراي همزمان تنها يک نسخه از نرم افزار  "
4311
4312 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4313 msgstr ""
4314
4315 msgid "Al&l"
4316 msgstr ""
4317
4318 msgid "Prettification"
4319 msgstr ""
4320
4321 msgid "Content Extraction"
4322 msgstr ""
4323
4324 msgid "Visualization"
4325 msgstr ""
4326
4327 msgid "Data Query"
4328 msgstr ""
4329
4330 msgid "Validation"
4331 msgstr ""
4332
4333 msgid "Decompilation"
4334 msgstr ""
4335
4336 msgid "&Others"
4337 msgstr ""
4338
4339 msgid "Make Uppercase"
4340 msgstr ""
4341
4342 msgid "Make Lowercase"
4343 msgstr ""
4344
4345 msgid "Remove Duplicate Lines"
4346 msgstr ""
4347
4348 msgid "Count Duplicate Lines"
4349 msgstr ""
4350
4351 msgid "Sort Lines Ascending"
4352 msgstr ""
4353
4354 msgid "Sort Lines Descending"
4355 msgstr ""
4356
4357 msgid "Reverse Columns"
4358 msgstr ""
4359
4360 msgid "Reverse Lines"
4361 msgstr ""
4362
4363 msgid "Replace..."
4364 msgstr ""
4365
4366 msgid "Apply Filter Command..."
4367 msgstr ""
4368
4369 msgid "Tokenize..."
4370 msgstr ""
4371
4372 msgid "Trim Spaces"
4373 msgstr ""
4374
4375 msgid "Select Columns..."
4376 msgstr ""
4377
4378 msgid "Select Lines..."
4379 msgstr ""
4380
4381 msgid "Insert Date"
4382 msgstr ""
4383
4384 msgid "Insert Time"
4385 msgstr ""
4386
4387 msgid "Apply Patch..."
4388 msgstr ""
4389
4390 msgid "Ignore Columns"
4391 msgstr ""
4392
4393 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4394 msgstr ""
4395
4396 msgid "Ignore CSV Fields"
4397 msgstr ""
4398
4399 msgid "Ignore TSV Fields"
4400 msgstr ""
4401
4402 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4403 msgstr ""
4404
4405 msgid "Prettify HTML"
4406 msgstr ""
4407
4408 msgid "Prettify JSON"
4409 msgstr ""
4410
4411 msgid "Prettify XML"
4412 msgstr ""
4413
4414 msgid "Prettify YAML"
4415 msgstr ""
4416
4417 msgid "Visualize Graphviz"
4418 msgstr ""
4419
4420 msgid "Query CSV Data..."
4421 msgstr ""
4422
4423 msgid "Query TSV Data..."
4424 msgstr ""
4425
4426 msgid "Query JSON Data..."
4427 msgstr ""
4428
4429 msgid "Query YAML Data..."
4430 msgstr ""
4431
4432 msgid "Validate HTML"
4433 msgstr ""
4434
4435 msgid "Disassemble JVM Bytecode"
4436 msgstr ""
4437
4438 msgid "Disassemble IL Code"
4439 msgstr ""
4440
4441 msgid "Disassemble Native Code"
4442 msgstr ""
4443
4444 #, c-format
4445 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4446 msgstr ""
4447
4448 #, c-format
4449 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4450 msgstr ""
4451
4452 msgid "Specify plugin arguments"
4453 msgstr ""