OSDN Git Service

Improve plugin system (editor script) (#871)
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Persian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Abolfazl Rostamzadeh <a.rostamzadeh at gmail.com>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Persian.po 7202 2010-06-19 12:46:49Z kimmov $
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: \n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-08-15 19:11+0330\n"
16 "Last-Translator: Abolfazl Rostamzadeh Khorasani <a.rostamzadeh@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Persian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Persian\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
24 "Language: fa\n"
25 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
26
27 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
28 #, c-format
29 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
30 msgstr "LANG_FARSI, SUBLANG_DEFAULT"
31
32 #, c-format
33 msgid "C&opy to Right"
34 msgstr "&o رونوشت برداري به سمت راست "
35
36 #, c-format
37 msgid "Cop&y to Left"
38 msgstr "&y رونوشت برداري به سمت چپ "
39
40 #, c-format
41 msgid "Copy &from Left"
42 msgstr ""
43
44 #, c-format
45 msgid "Copy fro&m Right"
46 msgstr ""
47
48 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
49 msgstr ""
50
51 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
52 msgstr ""
53
54 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
55 msgstr ""
56
57 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
58 msgstr ""
59
60 #, c-format
61 msgid "Select Line &Difference\tF4"
62 msgstr "&D انتخاب خط تفاوت \tF4"
63
64 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
65 msgstr ""
66
67 #, c-format
68 msgid "&Undo"
69 msgstr "&U بي اثر شدن آخرين دستور "
70
71 #, c-format
72 msgid "&Redo"
73 msgstr "&R تکرار آخرين دستور "
74
75 #, c-format
76 msgid "Cu&t"
77 msgstr "&t برش "
78
79 #, c-format
80 msgid "&Copy"
81 msgstr "&C رونوشت برداري "
82
83 #, c-format
84 msgid "&Paste"
85 msgstr "&P چسباندن "
86
87 #, c-format
88 msgid "&Scripts"
89 msgstr "&S دست نويسها "
90
91 #, c-format
92 msgid "< Empty >"
93 msgstr "<خالي>"
94
95 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
96 msgstr "&G برو به ... \tCtrl+G"
97
98 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
99 msgstr ""
100
101 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
102 msgstr ""
103
104 #, c-format
105 msgid "Op&en"
106 msgstr "&e باز "
107
108 msgid "With &Registered Application"
109 msgstr "&R با برنامه کاربردي رسمي "
110
111 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
112 msgstr ""
113
114 msgid "&With..."
115 msgstr "&w با ..."
116
117 msgid "Open &Parent Folder..."
118 msgstr ""
119
120 msgid "S&hell Menu"
121 msgstr ""
122
123 #, c-format
124 msgid "View &Differences"
125 msgstr ""
126
127 #, c-format
128 msgid "Diff &Block Size"
129 msgstr ""
130
131 #, c-format
132 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
133 msgstr ""
134
135 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
136 msgstr ""
137
138 #, c-format
139 msgid "&None"
140 msgstr "&N هيچکدام "
141
142 msgid "&Vertical"
143 msgstr ""
144
145 msgid "&Horizontal"
146 msgstr ""
147
148 #, c-format
149 msgid "&Previous Page"
150 msgstr ""
151
152 #, c-format
153 msgid "&Next Page"
154 msgstr ""
155
156 #, c-format
157 msgid "&Active Pane"
158 msgstr ""
159
160 msgid "Rotate &Right 90deg"
161 msgstr ""
162
163 msgid "Rotate &Left 90deg"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Flip &Vertically"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Flip &Horizontally"
170 msgstr ""
171
172 #, c-format
173 msgid "&Zoom"
174 msgstr "&Z بزرگنمايي "
175
176 #, c-format
177 msgid "25%"
178 msgstr ""
179
180 #, c-format
181 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
182 msgstr "&I بزرگ نمايي \tCtrl++"
183
184 #, c-format
185 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
186 msgstr "&O کوچک نمايي \tCtrl+-"
187
188 #. Zoom to normal
189 #, c-format
190 msgid "&Normal\tCtrl+*"
191 msgstr "&N معمولي \tCtrl+*"
192
193 #, c-format
194 msgid "&Overlay"
195 msgstr ""
196
197 #, c-format
198 msgid "&Alpha Blend"
199 msgstr ""
200
201 #, c-format
202 msgid "Alpha &Blend Animation"
203 msgstr ""
204
205 #, c-format
206 msgid "Dragging &Mode"
207 msgstr ""
208
209 #, c-format
210 msgid "&Move"
211 msgstr "&M جابجا کردن "
212
213 #, c-format
214 msgid "&Adjust Offset"
215 msgstr ""
216
217 msgid "&Vertical Wipe"
218 msgstr ""
219
220 msgid "&Horizontal Wipe"
221 msgstr ""
222
223 msgid "&Rectangle Select"
224 msgstr ""
225
226 #, c-format
227 msgid "&Set Background Color"
228 msgstr ""
229
230 msgid "&Vector Image Scaling"
231 msgstr ""
232
233 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
234 msgstr ""
235
236 #, c-format
237 msgid "&File"
238 msgstr "&F پرونده "
239
240 #, c-format
241 msgid "&New"
242 msgstr "&N جديد \tCtl+N"
243
244 #, c-format
245 msgid "&Text"
246 msgstr ""
247
248 msgid "T&able"
249 msgstr ""
250
251 #, c-format
252 msgid "&Binary"
253 msgstr "&B دودويي"
254
255 #, c-format
256 msgid "&Image"
257 msgstr ""
258
259 #, c-format
260 msgid "New (&3 panes)"
261 msgstr ""
262
263 #, c-format
264 msgid "&Open...\tCtrl+O"
265 msgstr "&O باز کردن ... \tCtrl+O"
266
267 msgid "Open Conflic&t File..."
268 msgstr "&t باز کردن پرونده تعارض ... "
269
270 #, c-format
271 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
272 msgstr "&j باز کردن (پروژه) طرح ... \tCtrl+J"
273
274 #, c-format
275 msgid "Sa&ve Project..."
276 msgstr "&v ذخيره (پروژه) طرح ...  "
277
278 #, c-format
279 msgid "Recent Projects"
280 msgstr " پروژه هاي) طرحهاي اخير) "
281
282 #, c-format
283 msgid "Recent F&iles Or Folders"
284 msgstr ""
285
286 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
287 msgstr "&x خروج \tCtrl+Q"
288
289 #, c-format
290 msgid "&Edit"
291 msgstr "&E ويرايش "
292
293 #, c-format
294 msgid "&Options..."
295 msgstr "&O خيارات ... "
296
297 #, c-format
298 msgid "&View"
299 msgstr "&V نما "
300
301 #, c-format
302 msgid "&Toolbar"
303 msgstr "&T ميله ابزار "
304
305 #, c-format
306 msgid "&Small"
307 msgstr "&S کوچک "
308
309 #, c-format
310 msgid "&Big"
311 msgstr "&B بزرگ"
312
313 #, c-format
314 msgid "&Huge"
315 msgstr ""
316
317 #, c-format
318 msgid "&Status Bar"
319 msgstr "&S ميله وضعيت "
320
321 #, c-format
322 msgid "Ta&b Bar"
323 msgstr "&b ميله جهش "
324
325 #, c-format
326 msgid "&Tools"
327 msgstr "&T ابزارها "
328
329 #, c-format
330 msgid "&Filters..."
331 msgstr "&F صافيها ..."
332
333 #, c-format
334 msgid "&Generate Patch..."
335 msgstr "&G توليد وصله ... "
336
337 #, c-format
338 msgid "&Plugins"
339 msgstr "&P افزايه ها "
340
341 #, c-format
342 msgid "P&lugin Settings..."
343 msgstr ""
344
345 #, c-format
346 msgid "Ma&nual Prediffer"
347 msgstr "&a پيش متفاوت به طور دستي"
348
349 #, c-format
350 msgid "A&utomatic Prediffer"
351 msgstr "&u پيش متفاوت به طور خودکار"
352
353 #, c-format
354 msgid "&Manual Unpacking"
355 msgstr "&M بازکردن بسته بطور دستي "
356
357 #, c-format
358 msgid "&Automatic Unpacking"
359 msgstr "&A بازکردن بسته بطور خودکار "
360
361 #, c-format
362 msgid "&Reload plugins"
363 msgstr "&R بارگذاري دوباره افزايه ها "
364
365 #, c-format
366 msgid "&Window"
367 msgstr "&W پنجره "
368
369 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
370 msgstr "&o بستن \tCtrl+W"
371
372 #, c-format
373 msgid "Clo&se All"
374 msgstr "&s بستن همگي "
375
376 #, c-format
377 msgid "Change &Pane\tF6"
378 msgstr "&P تغيير چهارگوش \tF6"
379
380 #, c-format
381 msgid "Tile &Horizontally"
382 msgstr "&H چيدن افقي "
383
384 #, c-format
385 msgid "Tile &Vertically"
386 msgstr "&V چيدن عمودي "
387
388 #, c-format
389 msgid "&Cascade"
390 msgstr "&C آبشاري "
391
392 #, c-format
393 msgid "&Help"
394 msgstr "&H راهنما "
395
396 #, c-format
397 msgid "&WinMerge Help\tF1"
398 msgstr "&W راهنماي وينمرج \tF1"
399
400 #, c-format
401 msgid "R&elease Notes"
402 msgstr "&e يادداشتهاي نشر "
403
404 #, c-format
405 msgid "&Translations"
406 msgstr "&T ترجمه ها "
407
408 #, c-format
409 msgid "C&onfiguration"
410 msgstr "&o پيکربندي "
411
412 #, c-format
413 msgid "&GNU General Public License"
414 msgstr "&G  مجوز عمومي کلي جي ان يو "
415
416 #, c-format
417 msgid "&About WinMerge..."
418 msgstr "&A درباره وينمرج ... "
419
420 #, c-format
421 msgid "&Read-only"
422 msgstr ""
423
424 #, c-format
425 msgid "L&eft Read-only"
426 msgstr "&e طرف چپ فقط خواندني "
427
428 #, c-format
429 msgid "M&iddle Read-only"
430 msgstr ""
431
432 #, c-format
433 msgid "Ri&ght Read-only"
434 msgstr "&g طرف راست فقط خواندني "
435
436 #, c-format
437 msgid "&File Encoding..."
438 msgstr "&F کدبندي پرونده ... "
439
440 #, c-format
441 msgid "Select &All\tCtrl+A"
442 msgstr "&A انتخاب همگي \tCtrl+A"
443
444 #, c-format
445 msgid "Show &Identical Items"
446 msgstr "&I نمايش موارد  يکسان "
447
448 #, c-format
449 msgid "Show &Different Items"
450 msgstr "&D نمايش موارد متفاوت "
451
452 #, c-format
453 msgid "Show L&eft Unique Items"
454 msgstr "&e نمايش موارد بيمانند چپ "
455
456 #, c-format
457 msgid "Show Midd&le Unique Items"
458 msgstr ""
459
460 #, c-format
461 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
462 msgstr "&g نمايش موارد  بيمانند راست  "
463
464 #, c-format
465 msgid "Show S&kipped Items"
466 msgstr "&k نمايش موارد مقايسه نشده "
467
468 #, c-format
469 msgid "S&how Binary Files"
470 msgstr "&h نمايش پرونده هاي دودويي "
471
472 #, c-format
473 msgid "&3-way Compare"
474 msgstr ""
475
476 #, c-format
477 msgid "Show &Left Only Different Items"
478 msgstr ""
479
480 #, c-format
481 msgid "Show &Middle Only Different Items"
482 msgstr ""
483
484 #, c-format
485 msgid "Show &Right Only Different Items"
486 msgstr ""
487
488 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
495 msgstr ""
496
497 #, c-format
498 msgid "Show Hidd&en Items"
499 msgstr "&e نمايش موارد پنهان "
500
501 #, c-format
502 msgid "Tree &Mode"
503 msgstr "&M سبک شاخسار "
504
505 #, c-format
506 msgid "E&xpand All Subfolders"
507 msgstr "&x بسط همه زير پوشه ها "
508
509 #, c-format
510 msgid "&Collapse All Subfolders"
511 msgstr "&C فروپاشي همه زير پوشه ها "
512
513 #, c-format
514 msgid "Select &Font..."
515 msgstr "&F انتخاب قلم  "
516
517 #, c-format
518 msgid "Use Default Font"
519 msgstr "&o استفاده از قلم پيش فرض "
520
521 #, c-format
522 msgid "Sw&ap Panes"
523 msgstr "&a تعويض چهارگوشها "
524
525 msgid "Swap &1st | 2nd"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Swap &2nd | 3rd"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Swap 1st | &3rd"
532 msgstr ""
533
534 #, c-format
535 msgid "Com&pare Statistics..."
536 msgstr "&r مقايسه آمارها ... "
537
538 #, c-format
539 msgid "Refresh\tF5"
540 msgstr "&s بازسازي \tF5"
541
542 #, c-format
543 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
544 msgstr "&R بازسازي انتخاب \tCtrl+F5"
545
546 #, c-format
547 msgid "&Merge"
548 msgstr "&M پيوند زدن  "
549
550 #, c-format
551 msgid "Co&mpare\tEnter"
552 msgstr "&m همسنجي \tEnter"
553
554 #, c-format
555 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
556 msgstr "&N تفاوت بعدي \tAlt+Down"
557
558 #, c-format
559 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
560 msgstr "&P تفاوت قبلي \tAlt+Up"
561
562 #, c-format
563 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
564 msgstr "&F نخستين تفاوت \tAlt+Home"
565
566 #, c-format
567 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
568 msgstr "&C تفاوت جاري \tAlt+Enter"
569
570 #, c-format
571 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
572 msgstr "&L آخرين تفاوت \tAlt+End"
573
574 #, c-format
575 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
576 msgstr "&R نسخه برداري به راست \tAlt+Right"
577
578 #, c-format
579 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
580 msgstr "&e نسخه برداري به چپ \tAlt+Left"
581
582 #, c-format
583 msgid "&Delete\tDel"
584 msgstr "&D حذف \tDel"
585
586 #, c-format
587 msgid "&Customize Columns..."
588 msgstr "&C سفارشي کردن ستونها ... "
589
590 #, c-format
591 msgid "Generate &Report..."
592 msgstr "&R توليد گزارش ... "
593
594 #, c-format
595 msgid "&Edit with Unpacker..."
596 msgstr ""
597
598 #, c-format
599 msgid "&Save\tCtrl+S"
600 msgstr "&S ذخيره \tCtrl+S"
601
602 #, c-format
603 msgid "Sav&e"
604 msgstr ""
605
606 #, c-format
607 msgid "Save &Left"
608 msgstr "&L ذخيره سمت چپي "
609
610 #, c-format
611 msgid "Save &Middle"
612 msgstr ""
613
614 #, c-format
615 msgid "Save &Right"
616 msgstr "&R ذخيره سمت راستي "
617
618 #, c-format
619 msgid "Save &As"
620 msgstr ""
621
622 #, c-format
623 msgid "Save &Left As..."
624 msgstr ""
625
626 #, c-format
627 msgid "Save &Middle As..."
628 msgstr ""
629
630 #, c-format
631 msgid "Save &Right As..."
632 msgstr ""
633
634 msgid "&Print...\tCtrl+P"
635 msgstr "&P چاپ ...\tCtrl+P"
636
637 msgid "Page Set&up..."
638 msgstr "&u تنظيم صفحه ..."
639
640 msgid "Print Previe&w..."
641 msgstr "&w پيش نمايش چاپ ..."
642
643 #, c-format
644 msgid "&Convert Line Endings to"
645 msgstr "&C تبديل پايان خط به "
646
647 #, c-format
648 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
649 msgstr "&M سبک پيوند \tF9"
650
651 #, c-format
652 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
653 msgstr ""
654
655 #, c-format
656 msgid "Reco&mpare As"
657 msgstr ""
658
659 #, c-format
660 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
661 msgstr "&U بي اثر شدن آخرين دستور \tCtrl+Z"
662
663 #, c-format
664 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
665 msgstr "&R تکرار آخرين دستور \tCtrl+Y"
666
667 #, c-format
668 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
669 msgstr "&t برش \tCtrl+X"
670
671 #, c-format
672 msgid "&Copy\tCtrl+C"
673 msgstr "&C رونوشت برداري \tCtrl+C"
674
675 #, c-format
676 msgid "&Paste\tCtrl+V"
677 msgstr "&P چسباندن \tCtrl+V"
678
679 #, c-format
680 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
681 msgstr "&i يافتن  ...  \tCtrl+F"
682
683 #, c-format
684 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
685 msgstr "&c جايگزيني ... \tCtrl+H"
686
687 #, c-format
688 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
689 msgstr ""
690
691 #, c-format
692 msgid "Advanced"
693 msgstr " پيشرفته "
694
695 #, c-format
696 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
697 msgstr "&C رونوشت برداري با شماره هاي خط \tCtrl+Shift+C"
698
699 #, c-format
700 msgid "&Bookmarks"
701 msgstr "&B نشانه ها "
702
703 #, c-format
704 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
705 msgstr "&T تغيير وضعيت چوب الف \tCtrl+F2"
706
707 #, c-format
708 msgid "&Next Bookmark\tF2"
709 msgstr "&N چوب الف بعدي \tF2"
710
711 #, c-format
712 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
713 msgstr "&P چوب الف قبلي \tShift+F2"
714
715 #, c-format
716 msgid "&Clear All Bookmarks"
717 msgstr "&C پاک کردن تمام نشانها "
718
719 #, c-format
720 msgid "Syntax Highlight"
721 msgstr " مشخص نمودن نحو "
722
723 #, c-format
724 msgid "&Diff Context"
725 msgstr ""
726
727 #, c-format
728 msgid "&All Lines"
729 msgstr ""
730
731 #, c-format
732 msgid "&0 Lines"
733 msgstr ""
734
735 #, c-format
736 msgid "&1 Line"
737 msgstr ""
738
739 #, c-format
740 msgid "&3 Lines"
741 msgstr ""
742
743 #, c-format
744 msgid "&5 Lines"
745 msgstr ""
746
747 #, c-format
748 msgid "&7 Lines"
749 msgstr ""
750
751 #, c-format
752 msgid "&9 Lines"
753 msgstr ""
754
755 #, c-format
756 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
757 msgstr ""
758
759 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
760 msgstr ""
761
762 #, c-format
763 msgid "&Lock Panes"
764 msgstr "&L قفل کردن چهارگوشها "
765
766 #, c-format
767 msgid "&View Whitespace"
768 msgstr "&V مشاهده فاصله سفيد "
769
770 msgid "View E&OL"
771 msgstr ""
772
773 #, c-format
774 msgid "Vie&w Line Differences"
775 msgstr "&w مشاهده خطوط متفاوت "
776
777 #, c-format
778 msgid "View Line &Numbers"
779 msgstr "&N مشاهده شماره خطوط "
780
781 #, c-format
782 msgid "View &Margins"
783 msgstr "&M مشاهده کناره ها "
784
785 #, c-format
786 msgid "W&rap Lines"
787 msgstr "&r سطر بندي خطوط "
788
789 #, c-format
790 msgid "Split V&ertically"
791 msgstr ""
792
793 #, c-format
794 msgid "Diff &Pane"
795 msgstr "&P چهارگوش تفاوت "
796
797 #, c-format
798 msgid "Lo&cation Pane"
799 msgstr "&c چهارگوش مکان يابي "
800
801 #, c-format
802 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
803 msgstr ""
804
805 #, c-format
806 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
807 msgstr ""
808
809 #, c-format
810 msgid "A&dvanced"
811 msgstr ""
812
813 #, c-format
814 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
815 msgstr ""
816
817 #, c-format
818 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
819 msgstr ""
820
821 #, c-format
822 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
823 msgstr ""
824
825 #, c-format
826 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
827 msgstr ""
828
829 #, c-format
830 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
831 msgstr ""
832
833 #, c-format
834 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
835 msgstr ""
836
837 #, c-format
838 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
839 msgstr ""
840
841 #, c-format
842 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
843 msgstr ""
844
845 #, c-format
846 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
847 msgstr ""
848
849 #, c-format
850 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
851 msgstr ""
852
853 #, c-format
854 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
855 msgstr ""
856
857 #, c-format
858 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
859 msgstr ""
860
861 #, c-format
862 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
863 msgstr ""
864
865 #, c-format
866 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
867 msgstr ""
868
869 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
870 msgstr "&o  به راست رونوشت برداري کرده و ادامه بده \tCtrl+Alt+Right..."
871
872 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
873 msgstr "&t  به چپ رونوشت برداري کرده و ادامه بده \tCtrl+Alt+Left"
874
875 #, c-format
876 msgid "Copy &All to Right"
877 msgstr "&A رونوشت برداري همه به راست "
878
879 #, c-format
880 msgid "Cop&y All to Left"
881 msgstr "&y رونوشت برداري همه به چپ "
882
883 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
884 msgstr ""
885
886 #, c-format
887 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
888 msgstr ""
889
890 #, c-format
891 msgid "Clear Sync&hronization Points"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Unpac&ker"
895 msgstr ""
896
897 #, c-format
898 msgid "&Prediffer"
899 msgstr "&P پيش فرق گذار "
900
901 msgid "Apply Pre&differ..."
902 msgstr ""
903
904 msgid "&Transform with editor script..."
905 msgstr ""
906
907 #, c-format
908 msgid "Sp&lit"
909 msgstr ""
910
911 #, c-format
912 msgid "Comp&are"
913 msgstr "&a همسنجي "
914
915 msgid "Compare in new &window"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
919 msgstr ""
920
921 #, c-format
922 msgid "Compare Non-hor&izontally"
923 msgstr ""
924
925 #, c-format
926 msgid "First &left item with second left item"
927 msgstr ""
928
929 #, c-format
930 msgid "First &right item with second right item"
931 msgstr ""
932
933 #, c-format
934 msgid "&First left item with second right item"
935 msgstr ""
936
937 #, c-format
938 msgid "&Second left item with first right item"
939 msgstr ""
940
941 #, c-format
942 msgid "Co&mpare As"
943 msgstr "&m  همسنجي به صورت "
944
945 #, c-format
946 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
947 msgstr ""
948
949 #, c-format
950 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
951 msgstr "  چپ به راست - %1 از %2 "
952
953 #, c-format
954 msgid "Left to... (%1 of %2)"
955 msgstr "  چپ به ... - %1 از %2 "
956
957 #, c-format
958 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
959 msgstr ""
960
961 #, c-format
962 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
963 msgstr ""
964
965 #, c-format
966 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
967 msgstr ""
968
969 #, c-format
970 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
971 msgstr ""
972
973 #, c-format
974 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
975 msgstr "  راست  به چپ - %1 از %2 "
976
977 #, c-format
978 msgid "Right to... (%1 of %2)"
979 msgstr "  راست به ... - %1 از %2 "
980
981 #, c-format
982 msgid "&Delete"
983 msgstr "&D حذف "
984
985 #, c-format
986 msgid "&Left"
987 msgstr "&L چپ "
988
989 #, c-format
990 msgid "&Middle"
991 msgstr ""
992
993 #, c-format
994 msgid "&Right"
995 msgstr "&R راست "
996
997 #, c-format
998 msgid "&Both"
999 msgstr "&B هر دو "
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "&All"
1003 msgstr ""
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "Re&name"
1007 msgstr "&n تغيير نام "
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "&Hide Items"
1011 msgstr "&H پنهان کردن موارد  "
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "&Open Left"
1015 msgstr "&O بازکردن سمت چپي "
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "With &External Editor"
1019 msgstr "&E با ويرايشگر بيروني "
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Open Midd&le"
1023 msgstr ""
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "O&pen Right"
1027 msgstr "&p بازکردن سمت راستي "
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Cop&y Pathnames"
1031 msgstr "&y رونوشت برداري از نام مسيرها "
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "Left (%1 of %2)"
1035 msgstr " چپ - %1 از %2"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Middle (%1 of %2)"
1039 msgstr ""
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Right (%1 of %2)"
1043 msgstr " راست - %1 از %2"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Both (%1 of %2)"
1047 msgstr " هر دو سمت - %1 از %2"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "All (%1 of %2)"
1051 msgstr ""
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Copy &Filenames"
1055 msgstr "&F رونوشت برداري از نام پرونده ها "
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "Copy Items To Clip&board"
1059 msgstr ""
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "&Zip"
1063 msgstr "&Z فشرده سازي "
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1067 msgstr ""
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "All to... (%1 of %2)"
1071 msgstr ""
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1075 msgstr ""
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "Left Shell menu"
1079 msgstr " گزينگان / فهرست پوسته چپ "
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "Middle Shell menu"
1083 msgstr ""
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "Right Shell menu"
1087 msgstr " گزينگان / فهرست پوسته راست "
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "Copy"
1091 msgstr ""
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "&Copy Full Path"
1095 msgstr "&C رونوشت برداري کل مسير "
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "Copy &Filename"
1099 msgstr "&F رونوشت برداري نام پرونده"
1100
1101 msgid "Unpacker Settings"
1102 msgstr ""
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "<None>"
1106 msgstr "<هيچکدام>"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "<Automatic>"
1110 msgstr "<خودکار>"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "&Select..."
1114 msgstr "&S انتخاب ... "
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "Prediffer Settings"
1118 msgstr " تنظيمهاي پيش فرق گذار  "
1119
1120 msgid "G&o to Diff"
1121 msgstr "&o برو به محل تفاوت "
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "&No Moved Blocks"
1125 msgstr "&N هيچ قطعه جابجا شده "
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "&All Moved Blocks"
1129 msgstr "&A همه قطعه هاي جابجا شده "
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "W&hitespaces"
1133 msgstr "&h فاصله هاي سفيد "
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "Com&pare"
1137 msgstr "&p همسنجي "
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "I&gnore changes"
1141 msgstr "&g چشم پوشي از تغييرات "
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "Ig&nore all"
1145 msgstr "&n چشم پوشي از همه "
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "Ignore blan&k lines"
1149 msgstr "&k چشم پوشي از خطوط خالي "
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "Ignore &case"
1153 msgstr "&c چشم پوشي از اندازه حروف "
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1157 msgstr "&r چشم پوشي از تفاوت علامت بازگشت به سر سطر  (Windows/Unix/Mac)"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "Ignore codepage &differences"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Ignore c&omment differences"
1164 msgstr ""
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "&Include Subfolders"
1168 msgstr "&I شامل زيرپوشه ها "
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "&Compare method:"
1172 msgstr "&C روش همسنجي"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "Full Contents"
1176 msgstr " محتويات مشروح "
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "Quick Contents"
1180 msgstr " محتويات کوتاه  "
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "Binary Contents"
1184 msgstr ""
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "Modified Date"
1188 msgstr " تاريخ اصلاح شده "
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "Modified Date and Size"
1192 msgstr " تاريخ و اندازه اصلاح شده "
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "Size"
1196 msgstr " اندازه "
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "&Load Project..."
1200 msgstr ""
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "About WinMerge"
1204 msgstr " درباره وينمرج "
1205
1206 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1207 msgstr " بازديد صفحه خانگي وينمرج ! "
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "OK"
1211 msgstr " تاييد "
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "Contributors"
1215 msgstr " شرکت کننده ها "
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "Select Files or Folders"
1219 msgstr " انتخاب پرونده ها يا پوشه ها "
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "&1st File or Folder"
1223 msgstr ""
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "Re&ad-only"
1227 msgstr "&a فقط خواندني "
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "Swap 1st | 2nd"
1231 msgstr ""
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "&Browse..."
1235 msgstr "&B مرور "
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "&2nd File or Folder"
1239 msgstr ""
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "Rea&d-only"
1243 msgstr ""
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1247 msgstr ""
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "B&rowse..."
1251 msgstr "&r مرور ... "
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1255 msgstr ""
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "Read-o&nly"
1259 msgstr ""
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "Swap 1st | 3rd"
1263 msgstr ""
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "Browse..."
1267 msgstr " مرور ... "
1268
1269 #, c-format
1270 msgid " Folder: Filter"
1271 msgstr ""
1272
1273 #, c-format
1274 msgid " File: Unpacker Plugin"
1275 msgstr ""
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "Se&lect..."
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Co&mpare"
1282 msgstr ""
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "Cancel"
1286 msgstr " لغو "
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "Status:"
1290 msgstr " وضعيت : "
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "Help"
1294 msgstr " راهنما "
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "General"
1298 msgstr " عمومي "
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1302 msgstr "&s بطور خودکار به نخستين تفاوت منتقل شود "
1303
1304 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1308 msgstr "&o   'Esc' بستن پنجره ها با کليد :"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1312 msgstr "&A بطور خودکار مسيرها در پنجره محاوره - باز کردن - وارسي شود "
1313
1314 msgid "Single instance mode:"
1315 msgstr ""
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "As&k when closing multiple windows"
1319 msgstr "&k بپرس، وقتي که داري چند تا پنجره را مي بندي "
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "&Preserve file time in file compare"
1323 msgstr "&P  در مقايسه پرونده ها زمان پرونده را حفظ کن "
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1327 msgstr ""
1328 " پنجره محاوره \"انتخاب پرونده ها يا پوشه ها\" به هنگام شروع کار نرم افزار "
1329 "نمايش داده شود "
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1333 msgstr ""
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
1337 msgstr "&p بازکردن پنجره محاوره اتمام خودکار "
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "Language:"
1341 msgstr ""
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "Find"
1345 msgstr " يافتن "
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "Fi&nd what:"
1349 msgstr "&n پيدا کردن چه : "
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "Match &whole word only"
1353 msgstr "&w فقط تمام کلمه تطبيق داده شود "
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "Match &case"
1357 msgstr "&c تطبيق اندازه حروف "
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "Regular &expression"
1361 msgstr "&e عبارت قاعده مند "
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "D&on't wrap end of file"
1365 msgstr "&o پايان پرونده را سطربندي نکن "
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "&Don't close this dialog box"
1369 msgstr ""
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "&Find Next"
1373 msgstr "&F يافتن بعدي "
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "Find &Prev"
1377 msgstr ""
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "&Ok"
1381 msgstr "&O تاييد "
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "Replace"
1385 msgstr " جايگزيني "
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "Re&place with:"
1389 msgstr "&p جايگزيني با : "
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "&Don't wrap end of file"
1393 msgstr "&D پايان پرونده را سطربندي نکن "
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "Replace in"
1397 msgstr " جايگزيني در "
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "&Selection"
1401 msgstr "&S گزينش "
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "Wh&ole file"
1405 msgstr "&o تمام پرونده "
1406
1407 msgid "Find Pre&v"
1408 msgstr ""
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "&Replace"
1412 msgstr "&R جايگزيني "
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "Replace &All"
1416 msgstr "&A جايگزيني همگي"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "Markers"
1420 msgstr ""
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "Enable &Markers"
1424 msgstr ""
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "New"
1428 msgstr " جديد "
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "&Background color:"
1432 msgstr ""
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "&Apply"
1436 msgstr "&A به کار بستن "
1437
1438 msgid "Line Filters"
1439 msgstr ""
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "Enable Line Filters"
1443 msgstr " فعال نمودن صافيهاي خط "
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1447 msgstr " عبارات قاعده مند - هر خط يکي : "
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "Edit"
1451 msgstr " ويرايش "
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "Remove"
1455 msgstr " برداشتن "
1456
1457 msgid "Substitution Filters"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "Enable"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "Add"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "Clear"
1470 msgstr ""
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "Colors"
1474 msgstr " رنگها "
1475
1476 msgid "Color Scheme:"
1477 msgstr ""
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "Background"
1481 msgstr " پس زمينه "
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "Deleted"
1485 msgstr " حذف شد "
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "Text"
1489 msgstr " متن "
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "Difference:"
1493 msgstr " تفاوت : "
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "Selected Difference:"
1497 msgstr " تفاوت انتخاب شده : "
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "Ignored Difference:"
1501 msgstr " تفاوت چشم پوشي شده "
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "Moved:"
1505 msgstr " جابجا شده : "
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "Selected Moved:"
1509 msgstr " جابجايي انتخاب شده : "
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1513 msgstr ""
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "Same As The Next (Selected):"
1517 msgstr ""
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "Word Difference:"
1521 msgstr " تفاوت واژه : "
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "Selected Word Diff:"
1525 msgstr " تفاوت واژه انتخابي : "
1526
1527 msgid "&Use folder compare colors"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Items equal:"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Items different:"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Items not exists all:"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "Items filtered:"
1540 msgstr ""
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "Margin:"
1544 msgstr ""
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "System"
1548 msgstr "سامانه"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1552 msgstr "&S ارسال پرونده هاي حذف شده به سطل بازيافت "
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "&External editor:"
1556 msgstr "&E ويراستار خارجي : "
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "&Filter folder:"
1560 msgstr "&F پوشه صافي : "
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "Temporary files folder"
1564 msgstr " پوشه پرونده هاي موقتي "
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "S&ystem's temp folder"
1568 msgstr "&y پوشه موقتي سيستم "
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "C&ustom folder:"
1572 msgstr "&u  پوشه سفارشي : "
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "Br&owse..."
1576 msgstr "&o مرور ... "
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "Patch Generator"
1580 msgstr " توليد کننده  وصله  "
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "File&1:"
1584 msgstr "&1 پرونده  : "
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "File&2:"
1588 msgstr "&2 پرونده  : "
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "&Swap"
1592 msgstr "&S معاوضه "
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "&Append to existing file"
1596 msgstr "&A پيوند زدن به پرونده موجود "
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "&Result:"
1600 msgstr "&R نتيجه : "
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "Bro&wse..."
1604 msgstr "&w مرور "
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "&Format"
1608 msgstr "&F قالب بندي "
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "St&yle:"
1612 msgstr "&y سبک : "
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "&Context:"
1616 msgstr "&C متن : "
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "Ignor&e blank lines"
1620 msgstr "&e چشم پوشي از خطوط خالي "
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "Inclu&de command line"
1624 msgstr "&d شامل خط فرمان "
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "Open to e&xternal editor"
1628 msgstr "&x بازکردن با ويراستار خارجي "
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "Defaults"
1632 msgstr " پيش فرضها "
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "Display Columns"
1636 msgstr " نمايش ستون ها "
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "Move &Up"
1640 msgstr "&U جابجايي به بالا "
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "Move &Down"
1644 msgstr " جابجايي به پايين "
1645
1646 msgid "Select Plugin"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Plugin &Name:"
1650 msgstr ""
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "Extensions list:"
1654 msgstr " فهرست توسعه ها : "
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "Description:"
1658 msgstr " توصيف : "
1659
1660 msgid "Default arguments:"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Display all plugins, don't check the extension."
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "&Plugin Pipeline:"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "&Add pipe"
1673 msgstr ""
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "Stop"
1677 msgstr " ايست "
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "Pause"
1681 msgstr ""
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "Continue"
1685 msgstr ""
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "Comparing items..."
1689 msgstr " همسنجي موارد  ... "
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "Items compared:"
1693 msgstr " موارد مقايسه شده : "
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "Items total:"
1697 msgstr " کل موارد : "
1698
1699 msgid "Go to"
1700 msgstr " برو به "
1701
1702 msgid "G&o to:"
1703 msgstr "&o بروربه : "
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "File"
1707 msgstr " پرونده "
1708
1709 msgid "Go to what"
1710 msgstr " برو به چه "
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "Li&ne"
1714 msgstr "&n خط "
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "&Difference"
1718 msgstr "&D تفاوت "
1719
1720 msgid "&Go to"
1721 msgstr "&G برو به "
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "Compare"
1725 msgstr " مقايسه کردن "
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "Whitespaces"
1729 msgstr " فاصله سفيد "
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "&Compare"
1733 msgstr "&C همسنجي / مقايسه کردن "
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "&Ignore change"
1737 msgstr "&I چشم پوشي از تغيير "
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "I&gnore all"
1741 msgstr "&g چشم پوشي از همگي "
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "E&nable moved block detection"
1745 msgstr "&n فعال کردن تشخيص قطعه جابجا شده "
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "&Match similar lines"
1749 msgstr "&M مطابقت کردن خطوط مشابه "
1750
1751 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Enable indent &heuristic"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1758 msgstr ""
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "Editor"
1762 msgstr "  ويراستار  "
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "&Highlight syntax"
1766 msgstr "&H برجسته نمايي ترکيب "
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "&Automatic rescan"
1770 msgstr "&A پويش مجدد خودکار"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "&Preserve original EOL chars"
1774 msgstr "&P اصلي  EOL نگاهداشت حروف "
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "Tabs"
1778 msgstr " جهشها / تب ها "
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "&Tab size:"
1782 msgstr "&T اندازه کليد جهش / تب : "
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "&Insert Tabs"
1786 msgstr "&I درج جهشها / تب ها  "
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "Insert &Spaces"
1790 msgstr "&S درج فاصله "
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "Line Difference Coloring"
1794 msgstr " رنگ آميزي خطوط متفاوت "
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "View line differences"
1798 msgstr " نمايش تفاوتهاي خط "
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "&Character level"
1802 msgstr "&C  در سطح دخشه / کارکتر / حرف "
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "&Word-level:"
1806 msgstr "&W در سطح کلمه : "
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "W&ord break characters:"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "&Rendering Mode:"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1816 msgstr ""
1817 " وينمرج به شما اجازه مي دهد تا بعضي از جعبه پيام معمولي را پنهان نماييد. "
1818 "کليد بازنشاني / ريست را بفشاريد تا تمام جعبه پيام دوباره آشکار شوند "
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "Reset"
1822 msgstr " بازنشاني "
1823
1824 msgid "File Filters"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Test..."
1828 msgstr " آزمايش ..."
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "Install..."
1832 msgstr " نصب ... "
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "New..."
1836 msgstr " جديد ... "
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "Edit..."
1840 msgstr " ويرايش ... "
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "Delete..."
1844 msgstr " حذف ... "
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "Save modified files?"
1848 msgstr " آيا پرونده هاي اصلاح شده ذخيره شوند؟ "
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "Left side file"
1852 msgstr " پرونده سمت چپي "
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "&Save changes"
1856 msgstr "&S ذخيره تغييرات "
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "&Discard changes"
1860 msgstr "&D دورانداختن تغييرات "
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "Middle side file"
1864 msgstr ""
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "Sa&ve changes"
1868 msgstr ""
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "Discard c&hanges"
1872 msgstr ""
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "Right side file"
1876 msgstr " پرونده سمت راستي "
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "S&ave changes"
1880 msgstr "&a ذخيره تغييرات "
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "Dis&card changes"
1884 msgstr "&c دورانداختن تغييرات "
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "Disca&rd All"
1888 msgstr ""
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "Codepage"
1892 msgstr " صفحه کد "
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "Default Codepage"
1896 msgstr " صفحه کد پيش فرض "
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1900 msgstr ""
1901 " موقعي که پرونده هاي غير يوني کد بارگيري مي شوند، انتخاب صفحه کد پيش فرض در "
1902 "نظر گرفته مي شود : "
1903
1904 msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1905 msgstr ""
1906 " تشخيص اطلاعات صفحه کد براي اين پرونده ها : .html, .rc, .xml\n"
1907 " نيازمند جلسه شروع دوباره /  بازآغازي "
1908
1909 msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
1910 msgstr ""
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "System codepage"
1914 msgstr " صفحه کد سيستم "
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "According to WinMerge User Interface"
1918 msgstr " مطابق با رابط کاربر وينمرج "
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "Custom codepage:"
1922 msgstr " صفحه کد سفارشي : "
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "Options"
1926 msgstr " خيارات  "
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "Import..."
1930 msgstr " ورود ... "
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "Export..."
1934 msgstr " صدور ... "
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "Dialog"
1938 msgstr "پنجره محاوره  "
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "Keywords:"
1942 msgstr " کليدواژه ها : "
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "Function names:"
1946 msgstr " نام کليدکارها : "
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "Comments:"
1950 msgstr " توضيحات : "
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "Numbers:"
1954 msgstr " شماره ها : "
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "Operators:"
1958 msgstr " عملگرها : "
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "Strings:"
1962 msgstr " رشته ها : "
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "Preprocessor:"
1966 msgstr " پيش پرداز : "
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "User 1:"
1970 msgstr " کاربر 1 : "
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "User 2:"
1974 msgstr " کاربر 2 : "
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "Bold"
1978 msgstr " تيره "
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "Search Marker:"
1982 msgstr ""
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "User Defined Marker1:"
1986 msgstr ""
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "User Defined Marker2:"
1990 msgstr ""
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "User Defined Marker3:"
1994 msgstr ""
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "Folder Compare Report"
1998 msgstr " گزارش همسنجي پوشه "
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "Report &File:"
2002 msgstr " گزارش دادن پرونده : "
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "&Style:"
2006 msgstr "&S سبک "
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "&Include File Compare Report"
2010 msgstr ""
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "&Copy to Clipboard"
2014 msgstr "&C رونوشت برداري به حافظه يادداشت / کليپ بورد "
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "Shared or Private Filter"
2018 msgstr " صافي شخصي يا اشتراکي "
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "Which type of filter do you want to create?"
2022 msgstr " کدام نوع صافي را مي خواهيد ايجاد نماييد؟ "
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
2026 msgstr " صافي اشتراکي - براي تمام کاربران روي اين دستگاه"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "Private Filter (only for current user)"
2030 msgstr "  صافي شخصي - فقط براي کاربر فعلي "
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "Archive Support"
2034 msgstr " پشتيباني از بايگاني "
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "&Enable archive file support"
2038 msgstr "&E فعال نمودن پشتيباني از پرونده بايگاني شده "
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "&Detect archive type from file signature"
2042 msgstr "&D شناسايي نوع بايگاني از روي امضاء پرونده  "
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "Compare Statistics"
2046 msgstr " آمار همسنجي / قياس "
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "Folders:"
2050 msgstr " پوشه ها : "
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "Files:"
2054 msgstr " پرونده ها : "
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "Different"
2058 msgstr " متمايز"
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "Binary:"
2062 msgstr " دودويي "
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "Unique"
2066 msgstr " يکتا "
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "Left:"
2070 msgstr " چپ : "
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "Right:"
2074 msgstr " راست : "
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "Identical"
2078 msgstr " يکسان "
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "Total:"
2082 msgstr " سرجمع : "
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "Close"
2086 msgstr " بستن "
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "Middle:"
2090 msgstr ""
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "Missing Left:"
2094 msgstr ""
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "Missing Middle:"
2098 msgstr ""
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "Missing Right:"
2102 msgstr ""
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "Affects"
2106 msgstr " آثار / نتايج "
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "(Affects)"
2110 msgstr " - آثار / نتايج - "
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "Select Codepage for"
2114 msgstr " انتخاب صفحه کد براي "
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "&File Loading:"
2118 msgstr "&F بارگذاري پرونده : "
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "File &Saving:"
2122 msgstr "&S ذخيره پرونده : "
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "&Use same codepage for both"
2126 msgstr "&U استفاده از صفحه کد يکسان براي هر دو "
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "&Cancel"
2130 msgstr "&C لغو "
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "Test Filter"
2134 msgstr " آزمايش صافي "
2135
2136 msgid "Testing filter:"
2137 msgstr " آزمايش صافي: "
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "&Enter text to test:"
2141 msgstr "&E متن را وارد نماييد تا آزمايش شود : "
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "&Folder Name"
2145 msgstr "&F نام پوشه "
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "Result:"
2149 msgstr " نتيجه : "
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "&Test"
2153 msgstr "&T آزمايش "
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "&Close"
2157 msgstr "&C بستن "
2158
2159 msgid "Table"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "File type"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "&CSV"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "&TSV"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "D&elimiter character:"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "&Allow newlines in quotes"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "&Quote character:"
2181 msgstr ""
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "&Use customized text colors"
2185 msgstr "&U  استفاده از رنگهاي متن سفارشي "
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "Whitespace:"
2189 msgstr " فاصله سفيد : "
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "Regular text:"
2193 msgstr " متن منظم : "
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "Selection:"
2197 msgstr " انتخاب : "
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "Backup Files"
2201 msgstr "پرونده هاي پشتيبان "
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "Create backup files in:"
2205 msgstr " ايجاد پرونده هاي پشتيبان در : "
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "&Folder compare"
2209 msgstr "&F مقايسه پوشه "
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "Fil&e compare"
2213 msgstr "&e مقايسه پرونده "
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "Create backup files into:"
2217 msgstr " ايجاد پرونده هاي پشتيبان داخل : "
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "&Original file's folder"
2221 msgstr "&O پوشه پرونده اصلي "
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "&Global backup folder:"
2225 msgstr "&G پوشه پشتيبان سراسري :  "
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "Backup filename:"
2229 msgstr " نام پرونده پشتيبان : "
2230
2231 msgid "&Append .bak extension"
2232 msgstr "&A  پيوست کردن توسعه   .bak "
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "A&ppend timestamp"
2236 msgstr "&p پيوند مهر زمان "
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "Confirm Copy"
2240 msgstr " تاييد رونوشت برداري "
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2244 msgstr " مورد رونوشت برداري شود؟ XXX "
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "From left"
2248 msgstr " از چپ "
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "To right"
2252 msgstr " به راست "
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "Don't ask this &question again."
2256 msgstr "&q دوباره اين پرسش را نپرس "
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "Yes"
2260 msgstr " آري "
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "No"
2264 msgstr " خير "
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "Plugins"
2268 msgstr " افزايه ها"
2269
2270 #, c-format
2271 msgid "&Enable plugins"
2272 msgstr "&E فعال سازي افزايه ها "
2273
2274 msgid "File filters:"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "&Plugin arguments:"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
2281 msgstr ""
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "Shell Integration"
2285 msgstr " يکپارچه سازي پوسته "
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "Explorer"
2289 msgstr " جستجوگر "
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "E&nable advanced menu"
2293 msgstr "&n فعال کردن گزينگان / فهرست پيشرفته "
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "&Add to context menu"
2297 msgstr "&A افزودن به گزينگان / فهرست متن"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "&Register shell extension"
2301 msgstr ""
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "&Unregister shell extension"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Register shell extension for current user &only"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgctxt "Options dialog|Categories"
2314 msgid "Folder"
2315 msgstr " پوشه "
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "S&top after first difference"
2319 msgstr "&t توقف پس از نخستين تفاوت"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2323 msgstr "&o  چشم پوشي از تفاوت زماني کمتر از 3 ثانيه "
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "Include &unique subfolders contents"
2327 msgstr ""
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2331 msgstr ""
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "Ignore &Reparse Points"
2335 msgstr ""
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2339 msgstr "&Q حد همسنجي سريع (مگابايت)"
2340
2341 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "&CSV File Patterns:"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "&TSV File Patterns:"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "File Patterns:"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgctxt "Options dialog|Categories"
2360 msgid "Binary"
2361 msgstr " دودويي "
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "Binary File &Patterns:"
2365 msgstr ""
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "Frhed settings"
2369 msgstr ""
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "View &Settings..."
2373 msgstr ""
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "&Binary Mode..."
2377 msgstr ""
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "&Character Set..."
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "Image"
2384 msgstr ""
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "Image File &Patterns:"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "OCR result:"
2394 msgstr ""
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "&Hex View"
2398 msgstr ""
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "EXT"
2402 msgstr "EXT"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "CAP"
2406 msgstr "CAP"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "NUM"
2410 msgstr "NUM"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "SCRL"
2414 msgstr "SCRL"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "OVR"
2418 msgstr "OVR"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "REC"
2422 msgstr "REC"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2426 msgstr ""
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2430 msgstr ""
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2437 msgstr " مشاهده خطاي نامشخص هنگام مبادرت به بازکردن پرونده پروژه / طرح "
2438
2439 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2440 msgstr " مشاهده خطاي نامشخص هنگام مبادرت به ذخيره کردن پرونده پروژه / طرح "
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "Project file successfully loaded."
2444 msgstr " پرونده پروژه / طرح باموفقيت بار شد "
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "Project file successfully saved."
2448 msgstr " پرونده پروژه / طرح باموفقيت ذخيره شد "
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2452 msgstr ""
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2456 msgstr ""
2457
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "\n"
2461 "FileCompare\n"
2462 "\n"
2463 "\n"
2464 "\n"
2465 "WinMerge.FileCompare\n"
2466 "WinMerge File Compare"
2467 msgstr ""
2468 "\n"
2469 " همسنجي پرونده \n"
2470 "\n"
2471 "\n"
2472 "\n"
2473 " وينمرج.مقايسه پرونده\n"
2474 " مقايسه پرونده وينمرج"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "\n"
2479 "FolderCompare\n"
2480 "\n"
2481 "\n"
2482 "\n"
2483 "WinMerge.FolderCompare\n"
2484 "WinMerge Folder Compare"
2485 msgstr ""
2486 "\n"
2487 " همسنجي پوشه \n"
2488 "\n"
2489 "\n"
2490 "\n"
2491 " وينمرج.مقايسه پوشه\n"
2492 " مقايسه پوشه وينمرج"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
2497 "are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
2498 "General Public License in the Help menu for details."
2499 msgstr ""
2500 " وينمرج بکلي بدون هيچ ضمانتي عرضه مي شود. اين يک نرم افزار رايگان است و شما "
2501 "تحت برخي شرايط صاحب اختيار در نشر آن هستيد. براي جزئيات مجوز عمومي کلي   جي "
2502 "ان يو   را در گزينگان / فهرست راهنما ببينيد "
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "&Abort"
2506 msgstr "&A لغو "
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "&Retry"
2510 msgstr "&R کوشش دوباره "
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "&Ignore"
2514 msgstr "&I چشم پوشي "
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "Ignore &all"
2518 msgstr "&a چشم پوشي از همه "
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "&Yes"
2522 msgstr "&Y بله "
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "Yes to &all"
2526 msgstr "&a همگي آري "
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "&No"
2530 msgstr "&N خير "
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "No to a&ll"
2534 msgstr "&l همگي خير "
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "&Continue"
2538 msgstr "&C ادامه "
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "&Skip"
2542 msgstr "&S پرش "
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "Skip &all"
2546 msgstr "&a پرش از همگي "
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "Don't display this &message again."
2550 msgstr "&m دوباره اين پيام را نمايش نده "
2551
2552 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
2553 msgstr ""
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "Syntax"
2557 msgstr "نحو"
2558
2559 msgid "Color Schemes"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Folder Compare"
2563 msgstr ""
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "Differences"
2567 msgstr " تفاوتها "
2568
2569 msgid "Message Boxes"
2570 msgstr ""
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "To:"
2574 msgstr " به : "
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "From left:"
2578 msgstr " از چپ : "
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "To left:"
2582 msgstr " به چپ : "
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "From right:"
2586 msgstr " از راست : "
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "To right:"
2590 msgstr " به راست : "
2591
2592 msgid "From middle:"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "To middle:"
2596 msgstr ""
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "Version %1"
2600 msgstr " نسخه %1"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "X64"
2604 msgstr "X64"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "Options (%1)"
2608 msgstr "(%1) خيارات "
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "All message boxes are now displayed again."
2612 msgstr " هم اکنون تمام جعبه هاي پيام دوباره نمايش داده ميشود. "
2613
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2617 "\n"
2618 "Please use values 1 - %1."
2619 msgstr ""
2620 " عدد موجود در بخش  اندازه جهش  در گستره اي که براي وينمرج قابل قبول باشد، "
2621 "نيست \n"
2622 " 1 - %1 لطفا مقادير روبرو استفاده شود : "
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "Open"
2626 msgstr " باز "
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2630 msgstr "برنامه ها |*.exe;*.bat;*.cmd|همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2634 msgstr " همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2638 msgstr " پرونده هاي پروژه وينمرج  (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2642 msgstr " پرونده هاي خيارات  (*.ini)|*.ini|همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
2647 "*.*||"
2648 msgstr ""
2649 " پرونده هاي متني  (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|همه "
2650 "پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2654 msgstr ""
2655 "HTML  پرونده هاي  (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2659 msgstr "XML  پرونده هاي  (*.xml)|*.xml|همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2660
2661 msgid "File Type"
2662 msgstr ""
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "Extension"
2666 msgstr " توسعه "
2667
2668 msgid "Message"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Answer"
2672 msgstr ""
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "Name"
2676 msgstr " نام "
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "Location"
2680 msgstr " محل "
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "Filters"
2684 msgstr " صافيها "
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "[F] "
2688 msgstr "[F] "
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "Description"
2692 msgstr " شرح "
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "Select filename for new filter"
2696 msgstr " انتخاب نام پرونده براي صافي جديد "
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2700 msgstr " پرونده صافيها  (*.flt)|*.flt|همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "Cannot find file filter template file!\n"
2705 "\n"
2706 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2707 "%2."
2708 msgstr ""
2709 " نمي توان پرونده قالب صافي را يافت ! \n"
2710 "\n"
2711 " لطفا پرونده روبرو به پوشه صافيهاي وينمرج (زير) رونوشت برداري شود : %1 \n"
2712 "%2"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2717 "%1\n"
2718 "\n"
2719 "Please make sure the folder exists and is writable."
2720 msgstr ""
2721 " نمي توان پرونده قالب صافي را به پوشه صافي (زير) رونوشت برداري نمود :  \n"
2722 "%1\n"
2723 " لطفا اطمينان حاصل شود که پوشه وجود دارد و قابل نوشتن است "
2724
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "User's filter file folder is not defined!\n"
2728 "\n"
2729 "Please select filter folder in Options/System."
2730 msgstr ""
2731 " پوشه پرونده صافي کاربر تعريف نشده است ! \n"
2732 "\n"
2733 " لطفا در خيارات > سيستم  پوشه صافي را انتخاب نماييد "
2734
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "Failed to delete the filter file:\n"
2738 "%1\n"
2739 "\n"
2740 "Maybe the file is read-only?"
2741 msgstr ""
2742 " حذف ناموفق پرونده صافي : \n"
2743 "%1\n"
2744 "\n"
2745 "ممکن است که پرونده   فقط خواندني   باشد؟ "
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "Locate filter file to install"
2749 msgstr " تعيين پرونده صافي براي نصب "
2750
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "Installing filter file failed.\n"
2754 "\n"
2755 "Could not copy new filter file to filter folder."
2756 msgstr ""
2757 " نصب پرونده صافي ناموفق بود \n"
2758 "\n"
2759 " نمي توان پرونده صافي جديد را به پوشه صافي رونوشت برداري نمود "
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2763 msgstr " پرونده صافي پيش از اين وجود دارد. آيا صافي موجود دوباره نويسي شود؟ "
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "Regular expression"
2767 msgstr " عبارت منظم / قاعده مند "
2768
2769 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2770 msgstr ""
2771 " صافي ها   به هنگام   شدند. آيا مي خواهيد تا تمام همسنجيهاي پوشه باز، دوباره "
2772 "انجام شود؟ \n"
2773 "\n"
2774 "  اگر نمي خواهيد تمام همسنجيهاي بازسازي شود، مي توانيد خير را انتخاب کرده و "
2775 "همسنجيها را بعدا بازسازي نماييد "
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "Folder Comparison Results"
2779 msgstr " نتايج همسنجي پوشه ها "
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "File Comparison"
2783 msgstr " همسنجي پرونده "
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "Untitled left"
2787 msgstr " چپ بدون عنوان "
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "Untitled middle"
2791 msgstr ""
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "Untitled right"
2795 msgstr " راست بدون عنوان "
2796
2797 msgid "Base File"
2798 msgstr ""
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "Theirs File"
2802 msgstr " پرونده ديگران "
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "Mine File"
2806 msgstr " پرونده خودم "
2807
2808 msgid "Original File"
2809 msgstr ""
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2813 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "Line: %s"
2817 msgstr " خط : %s"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2821 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "  Sel: %d | %d"
2825 msgstr ""
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "Merge"
2829 msgstr " پيوند زدن  "
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "Difference %1 of %2"
2833 msgstr " تفاوت %1 از %2"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "%1 Differences Found"
2837 msgstr " تفاوتهاي پيدا شده = %1"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "1 Difference Found"
2841 msgstr " يک تفاوت پيدا شد "
2842
2843 #. Abbreviation from "Read Only"
2844 #, c-format
2845 msgid "RO"
2846 msgstr "RO"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "Item %1 of %2"
2850 msgstr "  مورد %1 از %2"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "Items: %1"
2854 msgstr " موارد : %1"
2855
2856 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2857 msgstr " انتخاب دو پوشه يا پرونده موجود براي مقايسه؟ "
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "Folder Selection"
2861 msgstr " انتخاب پوشه "
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2865 msgstr ""
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2869 msgstr ""
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2873 msgstr ""
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2877 msgstr ""
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2881 msgstr ""
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "Both paths are invalid!"
2885 msgstr " هر دو مسير وجود ندارند ! "
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2889 msgstr ""
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2893 msgstr ""
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2897 msgstr ""
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "All paths are invalid!"
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid "Only enabled for file comparisons"
2904 msgstr ""
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "Cannot compare file and folder!"
2908 msgstr " نميتوان پوشه و پرونده را مقايسه کرد ! "
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "File not found: %1"
2912 msgstr " پرونده روبرو پيدا نشد : %1"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "File not unpacked: %1"
2916 msgstr " بسته پرونده روبرو باز نشد : %1"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "Cannot open file\n"
2921 "%1\n"
2922 "\n"
2923 "%2"
2924 msgstr ""
2925 " نمي توان پرونده را باز نمود \n"
2926 "%1\n"
2927 "\n"
2928 "%2"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "Failed to parse conflict file."
2932 msgstr " ناموفق بودن تجزيه و تحليل پرونده تعارض "
2933
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "The file\n"
2937 "%1\n"
2938 "is not a conflict file."
2939 msgstr ""
2940 " پرونده \n"
2941 "%1\n"
2942 "يک پرونده تعارض، نمي باشد "
2943
2944 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2945 msgstr ""
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "Save As"
2949 msgstr " ذخيره کردن به صورت "
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "Save changes to %1?"
2953 msgstr " آيا تغييرات در %1 ذخيره شود؟"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2957 msgstr ""
2958 "پرونده  %1 بصورت فقط خواندني علامت زده شده است. آيا مايل هستيد   پرونده فقط "
2959 "خواندني   باطل گردد؟ - با نام جديد ذخيره نگردد "
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "Error backing up file"
2963 msgstr " خطا در تهيه پرونده پشتيبان "
2964
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "Unable to backup original file:\n"
2968 "%1\n"
2969 "\n"
2970 "Continue anyway?"
2971 msgstr ""
2972 " قادر به تهيه پشتيبان از پرونده اصلي نمي باشد : \n"
2973 "%1\n"
2974 "\n"
2975 " به هر حال کار ادامه يابد؟ "
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2979 msgstr ""
2980 " ذخيره پرونده ناموفق بود \n"
2981 "%1\n"
2982 "%2\n"
2983 " آيا مي خواهيد که : \n"
2984 "\t- يک نام پرونده متفاوت استفاده کنيد - تاييد را بفشاريد \n"
2985 "\t- عمل جاري لغو شود - لغو را بفشاريد ؟"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2990 "\n"
2991 "The original file will not be changed.\n"
2992 "\n"
2993 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2994 msgstr ""
2995 " افزايه '%2' نمي تواند تغييرات شما روي پرونده سمت چپ را به '%1' بصورت بسته "
2996 "بندي، پشت نويسي نمايد \n"
2997 "\n"
2998 " پرونده اصلي تغيير نخواهد کرد \n"
2999 "\n"
3000 " آيا مي خواهيد که نسخه با بسته بازشده به صورت پرونده ديگري ذخيره شود؟ "
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
3004 msgstr ""
3005
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
3009 "\n"
3010 "The original file will not be changed.\n"
3011 "\n"
3012 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
3013 msgstr ""
3014 " افزايه '%2' نمي تواند تغييرات شما روي پرونده سمت راست را به '%1' بصورت بسته "
3015 "بندي، پشت نويسي نمايد \n"
3016 "\n"
3017 " پرونده اصلي تغيير نخواهد کرد \n"
3018 "\n"
3019 " آيا مي خواهيد که نسخه با بسته بازشده به صورت پرونده ديگري ذخيره شود؟ "
3020
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "Another application has updated file\n"
3024 "%1\n"
3025 "since WinMerge loaded it.\n"
3026 "\n"
3027 "Overwrite changed file?"
3028 msgstr ""
3029 " برنامه کاربردي ديگري پرونده  \n"
3030 "%1\n"
3031 " را از آخرين وقتي که وينمرج آن را بارگيري است، بهنگام درآورده است.\n"
3032 "\n"
3033 "  پرونده تغيير يافته دوباره نويسي شود؟"
3034
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "%1\n"
3038 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
3039 msgstr ""
3040 "%1\n"
3041 " بصورت فقط خواندني علامت دار شده است. آيا مايل هستيد که مورد فقط خواندني "
3042 "باطل گردد؟ "
3043
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "Another application has updated file\n"
3047 "%1\n"
3048 "since WinMerge scanned it last time.\n"
3049 "\n"
3050 "Do you want to reload the file?"
3051 msgstr ""
3052 " برنامه کاربردي ديگري پرونده  \n"
3053 "%1\n"
3054 " را از آخرين وقتي که وينمرج آن را پوييده است، بهنگام درآورده است.\n"
3055 "\n"
3056 " آيا مايل هستيد که پرونده دوباره بارگيري شود؟"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "Save Left File As"
3060 msgstr " ذخيره پرونده چپ به صورت "
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "Save Middle File As"
3064 msgstr ""
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "Save Right File As"
3068 msgstr " ذخيره پرونده راست به صورت "
3069
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "The file\n"
3073 "%1\n"
3074 "has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
3075 msgstr ""
3076 " پرونده \n"
3077 "%1\n"
3078 " ناپديد شده است. لطفا يک رونوشت از پرونده را ذخيره نماييد تا کار ادامه يابد "
3079
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
3083 "\n"
3084 "Refresh documents before continuing."
3085 msgstr ""
3086 "موقعي که اسناد همگام نيستند، نمي توان تفاوتها را  پيوند زد \n"
3087 "\n"
3088 " اسناد قبل از ادامه کار بازسازي / تازه شوند "
3089
3090 msgid "Break at whitespace"
3091 msgstr " توقف در فاصله سفيد"
3092
3093 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3094 msgstr "توقف در فاصله سفيد يا نقطه / نشان گذارى   "
3095
3096 #, c-format
3097 msgid "Right to Left (%1)"
3098 msgstr " راست به چپ - %1"
3099
3100 #, c-format
3101 msgid "Right to Middle (%1)"
3102 msgstr ""
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "Middle to Left (%1)"
3106 msgstr ""
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "Middle to Right (%1)"
3110 msgstr ""
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "Left to Right (%1)"
3114 msgstr " چپ به راست - %1"
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "Left to Middle (%1)"
3118 msgstr ""
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "Left to... (%1)"
3122 msgstr " چپ به ... - %1"
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "Middle to... (%1)"
3126 msgstr ""
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "Right to... (%1)"
3130 msgstr " راست به ... - %1"
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "Both to... (%1)"
3134 msgstr ""
3135
3136 #, c-format
3137 msgid "All to... (%1)"
3138 msgstr ""
3139
3140 #, c-format
3141 msgid "Differences to... (%1)"
3142 msgstr ""
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "Left (%1)"
3146 msgstr " چپ - %1"
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "Middle (%1)"
3150 msgstr ""
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "Right (%1)"
3154 msgstr " راست - %1"
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "Both (%1)"
3158 msgstr " هر دو سمت - %1"
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "All (%1)"
3162 msgstr ""
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "Left side - select destination folder:"
3166 msgstr " طرف چپ - انتخاب پوشه مقصد : "
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "Middle side - select destination folder:"
3170 msgstr ""
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "Right side - select destination folder:"
3174 msgstr " طرف راست - انتخاب پوشه مقصد : "
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "(%1 Files Affected)"
3178 msgstr "{  پرونده هاي تحت تاثير واقع شده:  %1 }"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3182 msgstr "{  پرونده هاي تحت تاثير واقع شده: %1 از %2  }"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "Are you sure you want to delete\n"
3187 "\n"
3188 "%1 ?"
3189 msgstr ""
3190 " آيا مطمئن هستيد که مي خواهيد \n"
3191 "\n"
3192 " را حذف نماييد %1 ?"
3193
3194 msgid "Are you sure you want to copy?"
3195 msgstr " آيا مطمئن هستيد که ميخواهيد رونوشت برداري نماييد از؟  "
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3199 msgstr " فقره رونوشت برداري شود؟ %d آيا مطمئن هستيد که مي خواهيد از "
3200
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "Operation aborted!\n"
3204 "\n"
3205 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3206 "%1\n"
3207 "was not found.\n"
3208 "\n"
3209 "Please refresh the compare."
3210 msgstr ""
3211 " عمل لغو گرديد ! \n"
3212 "\n"
3213 "محتواي پوشه در ديسکها / گرده ها تغيير يافته است، مسير \n"
3214 "%1\n"
3215 " پيدا نشد \n"
3216 " لطفا مقايسه را تجديد نماييد "
3217
3218 msgid "Are you sure you want to move?"
3219 msgstr " آيا مطمئن هستيد که ميخواهيد اين را جابجا نماييد؟"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3223 msgstr " مورد جابجا شود؟ %d"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "Confirm Move"
3227 msgstr " تاييد جابجايي "
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3231 msgstr ""
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3235 msgstr " اجراي ناموفق ويراستار خارجي : %1"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "Unknown archive format"
3239 msgstr " بايگاني با قالب بندي ناشناس "
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "Filename"
3243 msgstr " نام پرونده "
3244
3245 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3246 msgid "Folder"
3247 msgstr " پوشه "
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "Comparison result"
3251 msgstr " نتيجه مقايسه "
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "Left Date"
3255 msgstr " تاريخ چپ "
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "Right Date"
3259 msgstr " تاريخ راست "
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "Middle Date"
3263 msgstr ""
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "Left Size"
3267 msgstr " اندازه چپ "
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "Right Size"
3271 msgstr " اندازه راست "
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "Middle Size"
3275 msgstr ""
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "Right Size (Short)"
3279 msgstr " سمت راست - مختصر "
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "Left Size (Short)"
3283 msgstr " سمت چپ - مختصر "
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "Middle Size (Short)"
3287 msgstr ""
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "Left Creation Time"
3291 msgstr " زمان ايجاد چپي "
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "Right Creation Time"
3295 msgstr " زمان ايجاد راستي "
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "Middle Creation Time"
3299 msgstr ""
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "Newer File"
3303 msgstr " پرونده جديدتر "
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "Left File Version"
3307 msgstr " نسخه پرونده چپ "
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "Right File Version"
3311 msgstr " نسخه پرونده راست "
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "Middle File Version"
3315 msgstr ""
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "Short Result"
3319 msgstr " نتيجه کوتاه "
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "Left Attributes"
3323 msgstr " خصيصه هاي چپي "
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "Right Attributes"
3327 msgstr " خصيصه هاي راستي "
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "Middle Attributes"
3331 msgstr ""
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "Left EOL"
3335 msgstr "آخر خط چپ چين"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "Middle EOL"
3339 msgstr ""
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "Right EOL"
3343 msgstr "آخر خط راست چين"
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "Left Encoding"
3347 msgstr " کدبندي چپ "
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "Right Encoding"
3351 msgstr " کدبندي راست "
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "Middle Encoding"
3355 msgstr ""
3356
3357 msgid "Ignored Diff"
3358 msgstr " تفاوت چشم پوشي شده "
3359
3360 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3361 msgid "Binary"
3362 msgstr " دودويي "
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "Unpacker"
3366 msgstr " باز کننده بسته "
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "Prediffer"
3370 msgstr " پيش فرق گذار "
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "Unable to compare files"
3374 msgstr " ناتوان از همسنجي پرونده هاست"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "Item aborted"
3378 msgstr " مورد انصرافي "
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "File skipped"
3382 msgstr " پرونده از قلم افتاده "
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "Folder skipped"
3386 msgstr " پوشه از قلم افتاده "
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "Left only: %1"
3390 msgstr " فقط چپ : %1"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "Middle only: %1"
3394 msgstr ""
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "Right only: %1"
3398 msgstr " فقط راست : %1"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Does not exist in %1"
3402 msgstr ""
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Binary files are identical"
3406 msgstr " پرونده هاي دودويي همسان هستند "
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "Binary files are different"
3410 msgstr " پرونده هاي دودويي متفاوت هستند "
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "Files are different"
3414 msgstr " پرونده ها متفاوت هستند "
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "Folders are different"
3418 msgstr " پوشه ها متفاوت هستند "
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "Left Only"
3422 msgstr " فقط چپ "
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "Right Only"
3426 msgstr " فقط راست "
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "Middle Only"
3430 msgstr ""
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "No item in left"
3434 msgstr ""
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "No item in right"
3438 msgstr ""
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "No item in middle"
3442 msgstr ""
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "Error"
3446 msgstr " خطا "
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "Text files are identical"
3450 msgstr " پرونده هاي متني همسان هستند "
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "(Middle and right are identical)"
3454 msgstr ""
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "(Left and right are identical)"
3458 msgstr ""
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "(Left and middle are identical)"
3462 msgstr ""
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "Text files are different"
3466 msgstr " پرونده هاي متني متفاوت هستند "
3467
3468 msgid "Image files are identical"
3469 msgstr ""
3470
3471 msgid "Image files are different"
3472 msgstr ""
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3476 msgstr " زمان سپري شده - ميلي ثانيه : %ld"
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "1 item selected"
3480 msgstr " يک مورد انتخاب شد "
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "%1 items selected"
3484 msgstr "موارد انتخاب شده = %1"
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "Filename or folder name."
3488 msgstr " نام پرونده يا پوشه "
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3492 msgstr " نام زيرپوشه موقعي که زيرپوشه ها شامل هستند "
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "Comparison result, long form."
3496 msgstr " شکل مبسوط نتايج همسنجي / مقايسه "
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "Left side modification date."
3500 msgstr " تاريخ تغيير سمت چپي "
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "Right side modification date."
3504 msgstr " تاريخ تغيير سمت راستي "
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "Middle side modification date."
3508 msgstr ""
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "File's extension."
3512 msgstr " توسعه پرونده "
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "Left file size in bytes."
3516 msgstr " اندازه پرونده چپ به بايت "
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "Right file size in bytes."
3520 msgstr " اندازه پرونده راست به بايت "
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "Middle file size in bytes."
3524 msgstr ""
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "Left file size abbreviated."
3528 msgstr " اندازه پرونده سمت چپ بصورت مختصر نمايش داده مي شود "
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "Right file size abbreviated."
3532 msgstr " اندازه پرونده سمت راست بصورت مختصر نمايش داده مي شود "
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "Middle file size abbreviated."
3536 msgstr ""
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "Left side creation time."
3540 msgstr " زمان ايجاد طرف چپ "
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "Right side creation time."
3544 msgstr " زمان ايجاد طرف راست "
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "Middle side creation time."
3548 msgstr ""
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "Tells which side has newer modification date."
3552 msgstr " مي گويد که تاريخ تغيير کدام سمت جديدتر است "
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3556 msgstr " نگارش پرونده سمت چپ، فقط براي برخي از انواع پرونده ها "
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3560 msgstr " نگارش پرونده سمت راست، فقط براي برخي از انواع پرونده ها "
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3564 msgstr ""
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "Short comparison result."
3568 msgstr " نتيجه همسنجي بطور کوتاه "
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "Left side attributes."
3572 msgstr " خصيصه هاي سمت چپ "
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "Right side attributes."
3576 msgstr " خصيصه هاي سمت راست "
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "Middle side attributes."
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid "Left side file EOL type."
3583 msgstr " نوع انتهاي خط در پرونده سمت چپ"
3584
3585 msgid "Right side file EOL type."
3586 msgstr " نوع انتهاي خط در پزونده سمت راست"
3587
3588 msgid "Middle side file EOL type."
3589 msgstr ""
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "Left side encoding."
3593 msgstr " کدبندي سمت چپ "
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "Right side encoding."
3597 msgstr " کدبندي سمت راست "
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "Middle side encoding."
3601 msgstr ""
3602
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
3606 "WinMerge and cannot be merged."
3607 msgstr ""
3608 " شماره تفاوتهاي چشم پوشي شده در پرونده. اين تفاوتها توسط وينمرج چشم پوشي شده "
3609 "است و قابل پيوند زدن نيست "
3610
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "Number of differences in file. This number does not include ignored "
3614 "differences."
3615 msgstr ""
3616 " شماره تفاوتها در پرونده. اين شماره شامل تفاوتهاي چشم پوشي شده نمي شود "
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3620 msgstr " نمايش يک ستاره * در صورتيکه پرونده دودويي باشد "
3621
3622 msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
3626 msgstr ""
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "Compare %1 with %2"
3630 msgstr " همسنجي  %1 با  %2"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "Comma-separated list"
3634 msgstr " فهرستي که با کاما جدا شده باشد "
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "Tab-separated list"
3638 msgstr " فهرست جداشده با کليد جهش "
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "Simple HTML"
3642 msgstr " ساده اچ تي ام ال"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "Simple XML"
3646 msgstr " ساده ايکس ام ال "
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3650 msgstr ""
3651 " پيش از اين، پرونده گزارش وجود داشته است. آيا مايليد که پرونده جايگزين شود ؟ "
3652
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "Error creating the report:\n"
3656 "%1"
3657 msgstr ""
3658 " خطا در ايجاد گزارش : \n"
3659 "%1"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "The report has been created successfully."
3663 msgstr " گزارش با موفقيت ايجاد شده است  "
3664
3665 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3666 msgstr ""
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "The same file is opened in both panels."
3670 msgstr "  يک  پرونده در هر دو تابلو باز شده است"
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "The selected files are identical."
3674 msgstr " پرونده هاي انتخاب شده همسان هستند  "
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "An error occurred while comparing the files."
3678 msgstr " به هنگام همسنجي پرونده ها خطايي رخ داد "
3679
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3683 msgstr ""
3684 " پرونده هاي موقتي را نمي توان ايجاد نمود. تنظيمات مسير موقت بررسي گردد "
3685
3686 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3687 msgstr ""
3688 " اين پرونده ها از نوع متفاوتي از علامت بازگشت به سر سطر استفاده مي نمايند \n"
3689 "\n"
3690 " آيا مايل هستيد که در اين مقايسه  همه اين علامتها به صورت يکسان در نظر گرفته "
3691 "شوند؟ \n"
3692 "\n"
3693 "توجه: در صورتيکه مي خواهيد براي هميشه تمام انواع علامتهاي بازگشت به سر سطر "
3694 "يکسان در نظر گرفته شوند، انتخاب \"ناديده گرفتن تفاوت علامتهاي بازگشت به سر "
3695 "سطر ...\" در بخش مقايسه / همسنجي پنجره محاوره خيارات {موجود زير "
3696 "ويرايش>خيارات} علامت زده شود "
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "The selected folder is invalid."
3700 msgstr " پوشه انتخاب شده وجود ندارد  "
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3704 msgstr " نمي تواند پرونده دودويي را در ويراستار باز نمايد "
3705
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3709 "\n"
3710 "Do you want to create a matching folder:\n"
3711 "%1\n"
3712 "to the other side and open these folders?"
3713 msgstr ""
3714 " پوشه مورد نظر تنها در سمت ديگر وجود دارد و نمي توان آن را بازکرد \n"
3715 "\n"
3716 " آيا مايل هستيد که يک پوشه تطبيقي ايجاد نماييد؟ \n"
3717 "%1\n"
3718 "به سمت ديگر و بازشدن اين پوشه ها ؟ "
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "Do you want to move to the next file?"
3722 msgstr ""
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3726 msgstr ""
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "Do you want to move to the next page?"
3730 msgstr ""
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3734 msgstr ""
3735
3736 msgid "Do you want to move to the first file?"
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid "Do you want to move to the last file?"
3740 msgstr ""
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3744 msgstr ""
3745 " در پرونده هاي راست  و چپ صفحه کدهاي متفاوتي پيدا شد  cp%d و  cp%d \n"
3746 " نمايش هر پرونده در صفحه کد خودش جلوه بهتري دارد اما رونوشت برداري / پيوند "
3747 "زني خطرناک خواهد بود \n"
3748 " آيا مايل هستيد تا با هر دو پرونده به شکلي که در صفحه کد پيش فرض ويندوز مي "
3749 "باشد، کار شود - اينگونه توصيه ميشود - ؟"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3753 msgstr "  اطلاعات به دليل خطاهاي کدبندي از دست رفت : در پرونده هر دو سمت "
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3757 msgstr ""
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3761 msgstr ""
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3765 msgstr ""
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "No difference"
3769 msgstr " بدون فرق"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "Line difference"
3773 msgstr " تفاوت خط به خط "
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "Replaced %1 string(s)."
3777 msgstr "  رشته {هاي} جايگزين شده : %1"
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3781 msgstr " نمي توان رشته روبرو را پيدا کرد :  \"%s\""
3782
3783 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3784 msgstr ""
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "The change of codepage has been merged."
3791 msgstr ""
3792
3793 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "The change of EOL has been merged."
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3800 msgstr ""
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "Location Pane"
3804 msgstr " چهارگوش مکان "
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "Diff Pane"
3808 msgstr " چهارگوش تفاوت "
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "Patch file successfully written."
3812 msgstr " پرونده وصله  با موفقيت نوشته شد "
3813
3814 msgid "1. item is not found!"
3815 msgstr ""
3816
3817 msgid "2. item is not found!"
3818 msgstr ""
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3822 msgstr ""
3823 " پرونده وصله در حال حاضر موجود مي باشد. آيا مي خواهيد تا بازنويسي شود؟ "
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "[%1 files selected]"
3827 msgstr "{  پرونده هاي انتخاب شده:   %1 }"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "Normal"
3831 msgstr " عادي "
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "Context"
3835 msgstr " متن "
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "Unified"
3839 msgstr " يکپارچه شده "
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "Could not write to file %1."
3843 msgstr "نمي تواند در پرونده 1%  بنويسد "
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3847 msgstr " مسير خروجي مشخص شده يک مسير مطلق نمي باشد : %1"
3848
3849 msgid "Specify an output file."
3850 msgstr " يک پرونده خروجي را مشخص نماييد "
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3854 msgstr " نمي توان يک وصله پرونده از پرونده هاي دودويي تهيه نمود "
3855
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "Please save all files first.\n"
3859 "\n"
3860 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3861 msgstr ""
3862 " لطفا نخست تمام پرونده ها را ذخيره نماييد \n"
3863 "\n"
3864 "ايجاد يک وصله نيازمند اينست که هيچ تغيير ذخيره نشده اي در پرونده ها وجود "
3865 "نداشته باشد "
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "Folder does not exist."
3869 msgstr " پوشه وجود ندارد "
3870
3871 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3872 msgstr ""
3873 "  پشتيباني از بايگاني فعال نشده است \n"
3874 " تمام اجزاء مورد نياز  براي پشتيباني از بايگاني را نمي توان يافت - Merge7z*."
3875 "dll &/ 7-Zip   - \n"
3876 " براي اطلاع بيشتر از پشتيباني بايگاني و چگونگي فعالسازي آن، کتابچه راهنما را "
3877 "ببينيد"
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "Select file for export"
3881 msgstr " انتخاب پرونده براي صدور "
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "Select file for import"
3885 msgstr " انتخاب پرونده براي ورود "
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "Options imported from the file."
3889 msgstr " خيارات از پرونده وارد شد "
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "Options exported to the file."
3893 msgstr " خيارات به پرونده صادر شد "
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "Failed to import options from the file."
3897 msgstr " ورود خيارات از پرونده ناموفق بود "
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "Failed to write options to the file."
3901 msgstr " نگارش خيارات در پرونده ناموفق بود "
3902
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "You are about to close several compare windows.\n"
3906 "\n"
3907 "Do you want to continue?"
3908 msgstr ""
3909 " شما در حال بستن چندين پنجره مقايسه / همسنجي هستيد \n"
3910 "\n"
3911 "آيا مايل به ادامه هستيد ؟ "
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "Mixed"
3915 msgstr " مخلوط "
3916
3917 msgctxt "EOL Type"
3918 msgid "Binary"
3919 msgstr ""
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "None"
3923 msgstr " هيچيک "
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "Marker Color %d"
3927 msgstr ""
3928
3929 msgid "New Pattern"
3930 msgstr ""
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "Type"
3934 msgstr " نوع "
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "Editor script"
3938 msgstr "دست نوشته براي ويراستار   "
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "\nDifference in the Current Line"
3942 msgstr ""
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "\nOptions"
3946 msgstr ""
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "\nRefresh (F5)"
3950 msgstr ""
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3954 msgstr ""
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3958 msgstr ""
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3962 msgstr ""
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3966 msgstr ""
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3970 msgstr ""
3971
3972 #, c-format
3973 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3974 msgstr ""
3975
3976 #, c-format
3977 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3978 msgstr ""
3979
3980 #, c-format
3981 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3982 msgstr ""
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3986 msgstr ""
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3990 msgstr ""
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3994 msgstr ""
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "\nAll Right"
3998 msgstr ""
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "\nAll Left"
4002 msgstr ""
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
4006 msgstr ""
4007
4008 msgid "\nFirst File"
4009 msgstr ""
4010
4011 msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
4012 msgstr ""
4013
4014 msgid "\nLast File"
4015 msgstr ""
4016
4017 msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
4018 msgstr ""
4019
4020 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
4021 msgstr " بازکننده بسته تطبيق داده شده روي هر دو پرونده ها بکار بسته مي شود "
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "No prediffer (normal)"
4025 msgstr " بدون پيش فرق گذار - عادي "
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "Suggested plugins"
4029 msgstr " افزايه هاي پيشنهادي "
4030
4031 #, c-format
4032 msgid "Other plugins"
4033 msgstr " ساير افزايه ها "
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "Private Build: %1"
4037 msgstr " ساخت شخصي : %1 "
4038
4039 msgid "Your software is up to date."
4040 msgstr ""
4041
4042 #, c-format
4043 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
4044 msgstr ""
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "Failed to download latest version information"
4048 msgstr ""
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "Plugin Settings"
4052 msgstr " قرارگاههاي افزايه ها"
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
4056 msgstr " .sct پيدا نشد -  دست نوشته ها غير فعال شد WSH  "
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "G&o to Line %1"
4060 msgstr "&G   برو به خط  %1 "
4061
4062 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
4063 msgstr ""
4064
4065 #, c-format
4066 msgid "Disabled"
4067 msgstr " غير فعال "
4068
4069 #, c-format
4070 msgid "From file system"
4071 msgstr " از دستگاه (سيستم) پرونده ها  "
4072
4073 #, c-format
4074 msgid "From Most Recently Used list"
4075 msgstr " از فهرست آخرين پرونده ها "
4076
4077 #, c-format
4078 msgid "No Highlighting"
4079 msgstr " برجسته نکردن "
4080
4081 #, c-format
4082 msgid "Batch"
4083 msgstr " دسته "
4084
4085 #, c-format
4086 msgid "Portable Object"
4087 msgstr " شيئ حمل شدني "
4088
4089 #, c-format
4090 msgid "Resources"
4091 msgstr " منابع "
4092
4093 #, c-format
4094 msgid "Shell"
4095 msgstr " پوسته "
4096
4097 #, c-format
4098 msgid "Close &Left Tabs"
4099 msgstr ""
4100
4101 #, c-format
4102 msgid "Close R&ight Tabs"
4103 msgstr ""
4104
4105 #, c-format
4106 msgid "Close &Other Tabs"
4107 msgstr ""
4108
4109 #, c-format
4110 msgid "Enable &Auto Max Width"
4111 msgstr ""
4112
4113 msgid "Frhed is not installed."
4114 msgstr ""
4115
4116 #, c-format
4117 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4118 msgstr ""
4119
4120 #, c-format
4121 msgid "Failed to create folder."
4122 msgstr ""
4123
4124 #, c-format
4125 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4126 msgstr ""
4127
4128 msgid "default"
4129 msgstr ""
4130
4131 msgid "minimal"
4132 msgstr ""
4133
4134 msgid "patience"
4135 msgstr ""
4136
4137 msgid "histogram"
4138 msgstr ""
4139
4140 msgid "GDI"
4141 msgstr ""
4142
4143 msgid "DirectWrite Default"
4144 msgstr ""
4145
4146 msgid "DirectWrite Aliased"
4147 msgstr ""
4148
4149 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4150 msgstr ""
4151
4152 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4153 msgstr ""
4154
4155 msgid "DirectWrite Natural"
4156 msgstr ""
4157
4158 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4159 msgstr ""
4160
4161 msgid "MDI child window or main window"
4162 msgstr ""
4163
4164 msgid "MDI child window only"
4165 msgstr ""
4166
4167 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4168 msgid "Diff"
4169 msgstr ""
4170
4171 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4172 msgid "Highlight"
4173 msgstr ""
4174
4175 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4176 msgid "Blink"
4177 msgstr ""
4178
4179 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4180 msgid "Block Size"
4181 msgstr ""
4182
4183 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4184 msgid "Block Alpha"
4185 msgstr ""
4186
4187 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4188 msgid "CD Threshold"
4189 msgstr ""
4190
4191 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4192 msgid "Ins/Del Detection"
4193 msgstr ""
4194
4195 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4196 msgid "None"
4197 msgstr ""
4198
4199 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4200 msgid "Vertical"
4201 msgstr ""
4202
4203 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4204 msgid "Horizontal"
4205 msgstr ""
4206
4207 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4208 msgid "Overlay"
4209 msgstr ""
4210
4211 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4212 msgid "Alpha"
4213 msgstr ""
4214
4215 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4216 msgid "XOR"
4217 msgstr ""
4218
4219 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4220 msgid "Alpha Blend"
4221 msgstr ""
4222
4223 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4224 msgid "Alpha Animation"
4225 msgstr ""
4226
4227 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4228 msgid "Zoom"
4229 msgstr ""
4230
4231 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4232 msgid "Page:"
4233 msgstr ""
4234
4235 #, c-format
4236 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4237 msgstr ""
4238
4239 #, c-format
4240 msgid "Dist: %g  "
4241 msgstr ""
4242
4243 #, c-format
4244 msgid "Dist: %g, %g  "
4245 msgstr ""
4246
4247 #, c-format
4248 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
4249 msgstr ""
4250
4251 #, c-format
4252 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4253 msgstr ""
4254
4255 #, c-format
4256 msgid "Flipped: %s  "
4257 msgstr ""
4258
4259 #, c-format
4260 msgid "Rotated: %s  "
4261 msgstr ""
4262
4263 msgid "<Edit here>"
4264 msgstr ""
4265
4266 msgid "No differences to select found"
4267 msgstr ""
4268
4269 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4270 msgstr ""
4271
4272 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4273 msgstr ""
4274
4275 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4276 msgstr ""
4277
4278 msgid "Text only"
4279 msgstr ""
4280
4281 msgid "Line-by-line position and text"
4282 msgstr ""
4283
4284 msgid "Word-by-word position and text"
4285 msgstr ""
4286
4287 #, c-format
4288 msgid "Allow only one instance to run"
4289 msgstr "اجازه اجراي همزمان تنها يک نسخه از نرم افزار  "
4290
4291 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4292 msgstr ""
4293
4294 msgid "Al&l"
4295 msgstr ""
4296
4297 msgid "Prettification"
4298 msgstr ""
4299
4300 msgid "Content Extraction"
4301 msgstr ""
4302
4303 msgid "Visualization"
4304 msgstr ""
4305
4306 msgid "Data Query"
4307 msgstr ""
4308
4309 msgid "&Others"
4310 msgstr ""
4311
4312 msgid "Make Uppercase"
4313 msgstr ""
4314
4315 msgid "Make Lowercase"
4316 msgstr ""
4317
4318 msgid "Remove Duplicate Lines"
4319 msgstr ""
4320
4321 msgid "Count Duplicate Lines"
4322 msgstr ""
4323
4324 msgid "Sort Lines Ascending"
4325 msgstr ""
4326
4327 msgid "Sort Lines Descending"
4328 msgstr ""
4329
4330 msgid "Reverse Columns"
4331 msgstr ""
4332
4333 msgid "Reverse Lines"
4334 msgstr ""
4335
4336 msgid "Replace..."
4337 msgstr ""
4338
4339 msgid "Apply Filter Command..."
4340 msgstr ""
4341
4342 msgid "Tokenize..."
4343 msgstr ""
4344
4345 msgid "Trim Spaces"
4346 msgstr ""
4347
4348 msgid "Select Columns..."
4349 msgstr ""
4350
4351 msgid "Select Lines..."
4352 msgstr ""
4353
4354 msgid "Insert Date"
4355 msgstr ""
4356
4357 msgid "Insert Time"
4358 msgstr ""
4359
4360 msgid "Apply Patch..."
4361 msgstr ""
4362
4363 msgid "Ignore Columns"
4364 msgstr ""
4365
4366 msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
4367 msgstr ""
4368
4369 msgid "Ignore CSV Fields"
4370 msgstr ""
4371
4372 msgid "Ignore TSV Fields"
4373 msgstr ""
4374
4375 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
4376 msgstr ""
4377
4378 msgid "Prettify JSON"
4379 msgstr ""
4380
4381 msgid "Prettify XML"
4382 msgstr ""
4383
4384 msgid "Prettify YAML"
4385 msgstr ""
4386
4387 msgid "Visualize Graphviz"
4388 msgstr ""
4389
4390 msgid "Query CSV Data..."
4391 msgstr ""
4392
4393 msgid "Query TSV Data..."
4394 msgstr ""
4395
4396 msgid "Query JSON Data..."
4397 msgstr ""
4398
4399 msgid "Query YAML Data..."
4400 msgstr ""
4401
4402 #, c-format
4403 msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
4404 msgstr ""
4405
4406 #, c-format
4407 msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
4408 msgstr ""
4409
4410 msgid "Specify plugin arguments"
4411 msgstr ""