OSDN Git Service

The message "Do you want to move to the first/last file?" was not translatable.
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Romanian.po
1 # This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
2 # Released under the "GNU General Public License"
3 #
4 # Translators:
5 # * Cristian Arghiroiu <cristi.arghiroiu at gmail.com>
6 #
7 # ID line follows -- this is updated by SVN
8 # $Id: Romanian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-04 18:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: \n"
16 "Last-Translator: Cristian Arghiroiu <cristiarg@users.sourceforge.net>\n"
17 "Language-Team: Română <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
24 "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
25
26 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
27 #, c-format
28 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
29 msgstr "LANG_ROMANIAN, SUBLANG_DEFAULT"
30
31 #, c-format
32 msgid "C&opy to Right"
33 msgstr "Copie la &dreapta"
34
35 #, c-format
36 msgid "Cop&y to Left"
37 msgstr "Copie la &stânga"
38
39 #, c-format
40 msgid "Copy &from Left"
41 msgstr ""
42
43 #, c-format
44 msgid "Copy fro&m Right"
45 msgstr ""
46
47 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
48 msgstr ""
49
50 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
51 msgstr ""
52
53 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
54 msgstr ""
55
56 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
57 msgstr ""
58
59 msgid "&Select Line Difference\tF4"
60 msgstr "&Selectează diferenţele pe linie\tF4"
61
62 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
63 msgstr ""
64
65 #, c-format
66 msgid "&Undo"
67 msgstr "An&ulează"
68
69 #, c-format
70 msgid "&Redo"
71 msgstr "&Refă"
72
73 #, c-format
74 msgid "Cu&t"
75 msgstr "&Taie"
76
77 #, c-format
78 msgid "&Copy"
79 msgstr "&Copie"
80
81 #, c-format
82 msgid "&Paste"
83 msgstr "Li&peşte"
84
85 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
86 msgstr "&Mergi la...\tCtrl+G"
87
88 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
89 msgstr ""
90
91 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
92 msgstr ""
93
94 #, c-format
95 msgid "Op&en"
96 msgstr "D&eschide"
97
98 msgid "With &Registered Application"
99 msgstr "Cu aplicaţia în&registrată"
100
101 msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
102 msgstr ""
103
104 msgid "&With..."
105 msgstr "&Cu..."
106
107 msgid "S&hell Menu"
108 msgstr ""
109
110 #, c-format
111 msgid "View &Differences"
112 msgstr ""
113
114 #, c-format
115 msgid "Diff &Block Size"
116 msgstr ""
117
118 #, c-format
119 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
120 msgstr ""
121
122 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
123 msgstr ""
124
125 #, c-format
126 msgid "&None"
127 msgstr "&Deloc"
128
129 msgid "&Vertical"
130 msgstr ""
131
132 msgid "&Horizontal"
133 msgstr ""
134
135 #, c-format
136 msgid "&Previous Page"
137 msgstr ""
138
139 #, c-format
140 msgid "&Next Page"
141 msgstr ""
142
143 #, c-format
144 msgid "&Active Pane"
145 msgstr ""
146
147 #, c-format
148 msgid "&Zoom"
149 msgstr "Mărime te&xt"
150
151 #, c-format
152 msgid "25%"
153 msgstr ""
154
155 #, c-format
156 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
157 msgstr "&Măreşte\tCtrl++"
158
159 #, c-format
160 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
161 msgstr "Micş&orează\tCtrl+-"
162
163 #. Zoom to normal
164 #, c-format
165 msgid "&Normal\tCtrl+*"
166 msgstr "&Normal\tCtrl+*"
167
168 #, c-format
169 msgid "&Overlay"
170 msgstr ""
171
172 #, c-format
173 msgid "&Alpha Blend"
174 msgstr ""
175
176 #, c-format
177 msgid "Alpha &Blend Animation"
178 msgstr ""
179
180 #, c-format
181 msgid "Dragging &Mode"
182 msgstr ""
183
184 #, c-format
185 msgid "&Move"
186 msgstr "&Mută"
187
188 #, c-format
189 msgid "&Adjust Offset"
190 msgstr ""
191
192 msgid "&Vertical Wipe"
193 msgstr ""
194
195 msgid "&Horizontal Wipe"
196 msgstr ""
197
198 msgid "&Rectangle Select"
199 msgstr ""
200
201 #, c-format
202 msgid "&Set Background Color"
203 msgstr ""
204
205 msgid "&Vector Image Scaling"
206 msgstr ""
207
208 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
209 msgstr ""
210
211 #, c-format
212 msgid "&File"
213 msgstr "&Fişier"
214
215 #, c-format
216 msgid "&New"
217 msgstr "&Nou"
218
219 #, c-format
220 msgid "&Text"
221 msgstr ""
222
223 msgid "T&able"
224 msgstr ""
225
226 #, c-format
227 msgid "&Binary"
228 msgstr ""
229
230 #, c-format
231 msgid "&Image"
232 msgstr ""
233
234 #, c-format
235 msgid "New (&3 panes)"
236 msgstr ""
237
238 #, c-format
239 msgid "&Open...\tCtrl+O"
240 msgstr "D&eschide...\tCtrl+O"
241
242 msgid "Open Conflic&t File..."
243 msgstr "Deschide fişierul cu conflic&te..."
244
245 #, c-format
246 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
247 msgstr "Deschide pro&iectul...\tCtrl+J"
248
249 #, c-format
250 msgid "Sa&ve Project..."
251 msgstr "Sal&vează proiectul..."
252
253 #, c-format
254 msgid "Recent Projects"
255 msgstr "Proiecte recente"
256
257 #, c-format
258 msgid "Recent F&iles Or Folders"
259 msgstr ""
260
261 #, c-format
262 msgid "< Empty >"
263 msgstr "< Gol >"
264
265 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
266 msgstr "Ieşir&e\tCtrl+Q"
267
268 #, c-format
269 msgid "&Edit"
270 msgstr "&Editare"
271
272 #, c-format
273 msgid "&Options..."
274 msgstr "&Opţiuni..."
275
276 #, c-format
277 msgid "&View"
278 msgstr "&Vizualizare"
279
280 #, c-format
281 msgid "&Toolbar"
282 msgstr "Bară de unel&te"
283
284 #, c-format
285 msgid "&Small"
286 msgstr "&Mic"
287
288 #, c-format
289 msgid "&Big"
290 msgstr "Ma&re"
291
292 #, c-format
293 msgid "&Huge"
294 msgstr ""
295
296 #, c-format
297 msgid "&Status Bar"
298 msgstr "Bară de &stare"
299
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Ta&b Bar"
302 msgstr "&Bara de tab-uri"
303
304 #, c-format
305 msgid "&Tools"
306 msgstr "Unel&te"
307
308 #, c-format
309 msgid "&Filters..."
310 msgstr "&Filtre..."
311
312 #, c-format
313 msgid "&Generate Patch..."
314 msgstr "&Generează petic..."
315
316 #, c-format
317 msgid "&Plugins"
318 msgstr "&Plug-in-uri"
319
320 #, c-format
321 msgid "P&lugin Settings..."
322 msgstr ""
323
324 #, c-format
325 msgid "Ma&nual Prediffer"
326 msgstr ""
327
328 #, c-format
329 msgid "A&utomatic Prediffer"
330 msgstr ""
331
332 #, c-format
333 msgid "&Manual Unpacking"
334 msgstr "Dezarhivare &manuală"
335
336 #, c-format
337 msgid "&Automatic Unpacking"
338 msgstr "Dezarhivare &automată"
339
340 #, c-format
341 msgid "&Reload plugins"
342 msgstr "&Reîncarcă plug-in-urile"
343
344 #, c-format
345 msgid "&Window"
346 msgstr "Ferea&stra"
347
348 msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
349 msgstr "Închi&de\tCtrl+W"
350
351 #, c-format
352 msgid "Clo&se All"
353 msgstr "Închid&e toate"
354
355 #, c-format
356 msgid "Change &Pane\tF6"
357 msgstr "Schimbă &panou\tF6"
358
359 #, c-format
360 msgid "Tile &Horizontally"
361 msgstr "Alătură &orizontal"
362
363 #, c-format
364 msgid "Tile &Vertically"
365 msgstr "Alătură &vertical"
366
367 #, c-format
368 msgid "&Cascade"
369 msgstr "&Cascadă"
370
371 #, c-format
372 msgid "&Help"
373 msgstr "A&jutor"
374
375 #, c-format
376 msgid "&WinMerge Help\tF1"
377 msgstr "Ajutor &WinMerge\tF1"
378
379 #, c-format
380 msgid "R&elease Notes"
381 msgstr ""
382
383 #, c-format
384 msgid "&Translations"
385 msgstr ""
386
387 #, c-format
388 msgid "C&onfiguration"
389 msgstr "C&onfigurare"
390
391 #, c-format
392 msgid "&GNU General Public License"
393 msgstr "Licenţa Publică Generală &GNU"
394
395 #, c-format
396 msgid "&About WinMerge..."
397 msgstr "&Despre WinMerge..."
398
399 #, c-format
400 msgid "&Read-only"
401 msgstr ""
402
403 #, c-format
404 msgid "L&eft Read-only"
405 msgstr "Stânga numai-citir&e"
406
407 #, c-format
408 msgid "M&iddle Read-only"
409 msgstr ""
410
411 #, c-format
412 msgid "Ri&ght Read-only"
413 msgstr "Dreapta numa&i-citire"
414
415 #, c-format
416 msgid "&File Encoding..."
417 msgstr "Codar&e caractere fişiere..."
418
419 #, c-format
420 msgid "Select &All\tCtrl+A"
421 msgstr "Selecte&ază tot\tCtrl+A"
422
423 #, c-format
424 msgid "Show &Identical Items"
425 msgstr "Arată elementele &identice"
426
427 #, c-format
428 msgid "Show &Different Items"
429 msgstr "Arată elementele &diferite"
430
431 #, c-format
432 msgid "Show L&eft Unique Items"
433 msgstr "Arată elementele unic&e din stânga"
434
435 #, c-format
436 msgid "Show Midd&le Unique Items"
437 msgstr ""
438
439 #, c-format
440 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
441 msgstr "Arată elementele unice d&in dreapta"
442
443 #, c-format
444 msgid "Show S&kipped Items"
445 msgstr "Arată elementele omise"
446
447 #, c-format
448 msgid "S&how Binary Files"
449 msgstr "Arată fişierele binare"
450
451 #, c-format
452 msgid "&3-way Compare"
453 msgstr ""
454
455 #, c-format
456 msgid "Show &Left Only Different Items"
457 msgstr ""
458
459 #, c-format
460 msgid "Show &Middle Only Different Items"
461 msgstr ""
462
463 #, c-format
464 msgid "Show &Right Only Different Items"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
474 msgstr ""
475
476 #, c-format
477 msgid "Show Hidd&en Items"
478 msgstr "Arată elementele ascunse"
479
480 #, c-format
481 msgid "Tree &Mode"
482 msgstr ""
483
484 #, c-format
485 msgid "E&xpand All Subfolders"
486 msgstr ""
487
488 #, c-format
489 msgid "&Collapse All Subfolders"
490 msgstr ""
491
492 #, c-format
493 msgid "Select &Font..."
494 msgstr "Selectează &font..."
495
496 #, c-format
497 msgid "Use Default Font"
498 msgstr "Utilizează font im&plicit"
499
500 #, c-format
501 msgid "Sw&ap Panes"
502 msgstr "Interschimbă p&anourile"
503
504 msgid "Swap &1st | 2nd"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Swap &2nd | 3rd"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Swap 1st | &3rd"
511 msgstr ""
512
513 #, c-format
514 msgid "Com&pare Statistics..."
515 msgstr "Statistici de compa&rare..."
516
517 #, c-format
518 msgid "Refre&sh\tF5"
519 msgstr "Reîmpro&spătare\tF5"
520
521 #, c-format
522 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
523 msgstr "&Reîmprospătare selectate\tCtrl+F5"
524
525 #, c-format
526 msgid "&Merge"
527 msgstr "&Fuziune"
528
529 #, c-format
530 msgid "Co&mpare\tEnter"
531 msgstr "Co&mparare\tEnter"
532
533 #, c-format
534 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
535 msgstr "Următoarea difere&nţă\tAlt+Down"
536
537 #, c-format
538 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
539 msgstr "Anterioa&ra diferenţă\tAlt+Up"
540
541 #, c-format
542 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
543 msgstr "&Prima diferenţă\tAlt+Home"
544
545 #, c-format
546 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
547 msgstr "&Curenta diferenţă\tAlt+Enter"
548
549 #, c-format
550 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
551 msgstr "U&ltima diferenţă\tAlt+End"
552
553 #, c-format
554 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
555 msgstr "Copie la d&reapta\tAlt+Right"
556
557 #, c-format
558 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
559 msgstr "Copi&e la stânga\tAlt+Left"
560
561 #, c-format
562 msgid "&Delete\tDel"
563 msgstr "Ş&terge\tDel"
564
565 #, c-format
566 msgid "&Customize Columns..."
567 msgstr "Personalizare &coloane..."
568
569 #, c-format
570 msgid "Generate &Report..."
571 msgstr "Generare &raport..."
572
573 #, c-format
574 msgid "&Edit with Unpacker..."
575 msgstr ""
576
577 #, c-format
578 msgid "&Save\tCtrl+S"
579 msgstr "&Salvare\tCtrl+S"
580
581 #, c-format
582 msgid "Sav&e"
583 msgstr ""
584
585 #, c-format
586 msgid "Save &Left"
587 msgstr "Sa&lvare stânga"
588
589 #, c-format
590 msgid "Save &Middle"
591 msgstr ""
592
593 #, c-format
594 msgid "Save &Right"
595 msgstr "Salvare d&reapta"
596
597 #, c-format
598 msgid "Save &As"
599 msgstr ""
600
601 #, c-format
602 msgid "Save &Left As..."
603 msgstr ""
604
605 #, c-format
606 msgid "Save &Middle As..."
607 msgstr ""
608
609 #, c-format
610 msgid "Save &Right As..."
611 msgstr ""
612
613 msgid "&Print...\tCtrl+P"
614 msgstr "Ti&părire...\tCtrl+P"
615
616 msgid "Page Set&up..."
617 msgstr "Aranjare în pa&gină..."
618
619 msgid "Print Previe&w..."
620 msgstr "Pre&vizualizare tipărire..."
621
622 #, c-format
623 msgid "&Convert Line Endings to"
624 msgstr "Converteşte sfârşiturile de linie la"
625
626 #, c-format
627 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
628 msgstr "&Modul fuziune\tF9"
629
630 #, c-format
631 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
632 msgstr ""
633
634 #, c-format
635 msgid "Reco&mpare As"
636 msgstr ""
637
638 #, c-format
639 msgid "&XML"
640 msgstr "&XML"
641
642 #, c-format
643 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
644 msgstr "An&ulează\tCtrl+Z"
645
646 #, c-format
647 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
648 msgstr "&Refă\tCtrl+Y"
649
650 #, c-format
651 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
652 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
653
654 #, c-format
655 msgid "&Copy\tCtrl+C"
656 msgstr "&Copie\tCtrl+C"
657
658 #, c-format
659 msgid "&Paste\tCtrl+V"
660 msgstr "Li&peşte\tCtrl+V"
661
662 #, c-format
663 msgid "Select Line &Difference\tF4"
664 msgstr "Selectează &diferenţele pe linie\tF4"
665
666 #, c-format
667 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
668 msgstr "&Găseşte...\tCtrl+F"
669
670 #, c-format
671 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
672 msgstr "Înlo&cuieşte...\tCtrl+H"
673
674 #, c-format
675 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
676 msgstr ""
677
678 #, c-format
679 msgid "Advanced"
680 msgstr "Avansat"
681
682 #, c-format
683 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
684 msgstr "&Copie cu numărul de linie\tCtrl+Shift+C"
685
686 #, c-format
687 msgid "&Bookmarks"
688 msgstr "Semn de &carte"
689
690 #, c-format
691 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
692 msgstr "Basculează semn de carte\tCtrl+F2"
693
694 #, c-format
695 msgid "&Next Bookmark\tF2"
696 msgstr "Următorul sem&n de carte\tF2"
697
698 #, c-format
699 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
700 msgstr "Anteriorul se&mn de carte\tShift+F2"
701
702 #, c-format
703 msgid "&Clear All Bookmarks"
704 msgstr "Şterge toate semnele de &carte"
705
706 #, c-format
707 msgid "Syntax Highlight"
708 msgstr "Evidenţiere sintaxă"
709
710 #, c-format
711 msgid "&Diff Context"
712 msgstr ""
713
714 #, c-format
715 msgid "&All Lines"
716 msgstr ""
717
718 #, c-format
719 msgid "&0 Lines"
720 msgstr ""
721
722 #, c-format
723 msgid "&1 Line"
724 msgstr ""
725
726 #, c-format
727 msgid "&3 Lines"
728 msgstr ""
729
730 #, c-format
731 msgid "&5 Lines"
732 msgstr ""
733
734 #, c-format
735 msgid "&7 Lines"
736 msgstr ""
737
738 #, c-format
739 msgid "&9 Lines"
740 msgstr ""
741
742 #, c-format
743 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
744 msgstr ""
745
746 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
747 msgstr ""
748
749 #, c-format
750 msgid "&Lock Panes"
751 msgstr "B&lochează panourile"
752
753 #, c-format
754 msgid "&View Whitespace"
755 msgstr "Afişează blanc&urile"
756
757 msgid "View E&OL"
758 msgstr ""
759
760 #, c-format
761 msgid "Vie&w Line Differences"
762 msgstr "Afişea&ză diferenţele pe linie"
763
764 #, c-format
765 msgid "View Line &Numbers"
766 msgstr "Afişează numărul liniei"
767
768 #, c-format
769 msgid "View &Margins"
770 msgstr "Afişează &marginile"
771
772 #, c-format
773 msgid "W&rap Lines"
774 msgstr "Infăşoa&ră rândurile lungi"
775
776 #, c-format
777 msgid "Split V&ertically"
778 msgstr ""
779
780 #, c-format
781 msgid "Diff &Pane"
782 msgstr "&Panoul cu diferenţe"
783
784 #, c-format
785 msgid "Lo&cation Pane"
786 msgstr "Panoul cu lo&caţia"
787
788 #, c-format
789 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
790 msgstr ""
791
792 #, c-format
793 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
794 msgstr ""
795
796 #, c-format
797 msgid "A&dvanced"
798 msgstr ""
799
800 #, c-format
801 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
802 msgstr ""
803
804 #, c-format
805 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
806 msgstr ""
807
808 #, c-format
809 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
810 msgstr ""
811
812 #, c-format
813 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
814 msgstr ""
815
816 #, c-format
817 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
818 msgstr ""
819
820 #, c-format
821 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
822 msgstr ""
823
824 #, c-format
825 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
826 msgstr ""
827
828 #, c-format
829 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
830 msgstr ""
831
832 #, c-format
833 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
834 msgstr ""
835
836 #, c-format
837 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
838 msgstr ""
839
840 #, c-format
841 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
842 msgstr ""
843
844 #, c-format
845 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
846 msgstr ""
847
848 #, c-format
849 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
850 msgstr ""
851
852 #, c-format
853 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
854 msgstr ""
855
856 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
857 msgstr "C&opiază la dreapta şi avansează\tCtrl+Alt+Right"
858
859 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
860 msgstr "Copiază la s&tânga şi avansează\tCtrl+Alt+Left"
861
862 #, c-format
863 msgid "Copy &All to Right"
864 msgstr "Copiază tot la dre&apta"
865
866 #, c-format
867 msgid "Cop&y All to Left"
868 msgstr "Copia&ză tot la stânga"
869
870 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
871 msgstr ""
872
873 #, c-format
874 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
875 msgstr ""
876
877 #, c-format
878 msgid "Clear Sync&hronization Points"
879 msgstr ""
880
881 #, c-format
882 msgid "&Prediffer"
883 msgstr "&Prediferenţiator"
884
885 #, c-format
886 msgid "&Scripts"
887 msgstr "&Script-uri"
888
889 #, c-format
890 msgid "Sp&lit"
891 msgstr ""
892
893 #, c-format
894 msgid "Comp&are"
895 msgstr "Comp&ară"
896
897 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
898 msgstr ""
899
900 #, c-format
901 msgid "Compare Non-hor&izontally"
902 msgstr ""
903
904 #, c-format
905 msgid "First &left item with second left item"
906 msgstr ""
907
908 #, c-format
909 msgid "First &right item with second right item"
910 msgstr ""
911
912 #, c-format
913 msgid "&First left item with second right item"
914 msgstr ""
915
916 #, c-format
917 msgid "&Second left item with first right item"
918 msgstr ""
919
920 #, c-format
921 msgid "Co&mpare As"
922 msgstr ""
923
924 #, c-format
925 msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
926 msgstr ""
927
928 #, c-format
929 msgid "Left to Right (%1 of %2)"
930 msgstr "De la stânga la dreapta (%1 din %2)"
931
932 #, c-format
933 msgid "Left to... (%1 of %2)"
934 msgstr "Stânga la... (%1 din %2)"
935
936 #, c-format
937 msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
938 msgstr ""
939
940 #, c-format
941 msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
942 msgstr ""
943
944 #, c-format
945 msgid "Middle to... (%1 of %2)"
946 msgstr ""
947
948 #, c-format
949 msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
950 msgstr ""
951
952 #, c-format
953 msgid "Right to Left (%1 of %2)"
954 msgstr "De la dreapta la stânga (%1 din %2)"
955
956 #, c-format
957 msgid "Right to... (%1 of %2)"
958 msgstr "Dreapta la... (%1 din %2)"
959
960 #, c-format
961 msgid "&Delete"
962 msgstr "Ş&terge"
963
964 #, c-format
965 msgid "&Left"
966 msgstr "Stâ&nga"
967
968 #, c-format
969 msgid "&Middle"
970 msgstr ""
971
972 #, c-format
973 msgid "&Right"
974 msgstr "D&reapta"
975
976 #, c-format
977 msgid "&Both"
978 msgstr "Am&bele"
979
980 #, c-format
981 msgid "&All"
982 msgstr ""
983
984 #, c-format
985 msgid "Re&name"
986 msgstr "Rede&numeşte"
987
988 #, c-format
989 msgid "&Hide Items"
990 msgstr "Ascunde e&lementele"
991
992 #, c-format
993 msgid "&Open Left"
994 msgstr "Deschide stâ&nga"
995
996 #, c-format
997 msgid "with &External Editor"
998 msgstr "cu editor &extern"
999
1000 msgid "Open &Parent Folder..."
1001 msgstr ""
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "Open Midd&le"
1005 msgstr ""
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "O&pen Right"
1009 msgstr "Deschide drea&pta"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "Cop&y Pathnames"
1013 msgstr "Cop&ie căile de fişier"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "Left (%1 of %2)"
1017 msgstr "Stânga (%1 din %2)"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "Middle (%1 of %2)"
1021 msgstr ""
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "Right (%1 of %2)"
1025 msgstr "Dreapta (%1 din %2)"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "Both (%1 of %2)"
1029 msgstr "Ambele (%1 din %2)"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "All (%1 of %2)"
1033 msgstr ""
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "Copy &Filenames"
1037 msgstr "Copie numele de &fişier"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "Copy Items To Clip&board"
1041 msgstr ""
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "&Zip"
1045 msgstr "Arhivea&ză"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Both to... (%1 of %2)"
1049 msgstr ""
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "All to... (%1 of %2)"
1053 msgstr ""
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
1057 msgstr ""
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "Left Shell menu"
1061 msgstr ""
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Middle Shell menu"
1065 msgstr ""
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Right Shell menu"
1069 msgstr ""
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "Copy"
1073 msgstr ""
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "&Copy Full Path"
1077 msgstr "&Copie calea întreagă"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "Copy &Filename"
1081 msgstr "Copie numele de &fişier"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "Prediffer Settings"
1085 msgstr "Setări prediferenţiator"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "&No prediffer"
1089 msgstr "Fără predifere&nţiator"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "Auto prediffer"
1093 msgstr "Auto prediferenţiator"
1094
1095 msgid "G&o to Diff"
1096 msgstr "Mergi la difere&nţă"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "&No Moved Blocks"
1100 msgstr "Fără blocuri &mutate"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "&All Moved Blocks"
1104 msgstr "To&ate blocurile mutate"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "W&hitespaces"
1108 msgstr "Blancur&i"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "Com&pare"
1112 msgstr "Com&pară"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "I&gnore changes"
1116 msgstr "I&gnoră schimbări"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "Ig&nore all"
1120 msgstr "Ig&noră tot"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "Ignore &case"
1124 msgstr "Ignoră minus&cule/majuscule"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
1128 msgstr "Igno&ră diferenţele sfârşitului de linie (Windows/Unix/Mac)"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "Ignore codepage &differences"
1132 msgstr ""
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "&Include Subfolders"
1136 msgstr "&Include subdirectoare"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "&Compare method:"
1140 msgstr ""
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "Full Contents"
1144 msgstr "Conţinut întreg"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "Quick Contents"
1148 msgstr "Conţinut rapid"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "Binary Contents"
1152 msgstr ""
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "Modified Date"
1156 msgstr "Dată modificare"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "Modified Date and Size"
1160 msgstr "Dată modificare şi mărime"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "Size"
1164 msgstr "Mărime"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "&Load Project..."
1168 msgstr ""
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "About WinMerge"
1172 msgstr "Despre WinMerge"
1173
1174 msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
1175 msgstr "Vizitează pagina de bază WinMerge!"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "OK"
1179 msgstr "OK"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "Contributors"
1183 msgstr "Contribuitori"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "Select Files or Folders"
1187 msgstr "Selectează fişiere sau directoare"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "&1st File or Folder"
1191 msgstr ""
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "Re&ad-only"
1195 msgstr "Num&ai-citire"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "Swap 1st | 2nd"
1199 msgstr ""
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "&Browse..."
1203 msgstr "Răsf&oieşte..."
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "&2nd File or Folder"
1207 msgstr ""
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "Rea&d-only"
1211 msgstr ""
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "Swap 2nd | 3rd"
1215 msgstr ""
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "B&rowse..."
1219 msgstr "&Răsfoieşte..."
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
1223 msgstr ""
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "Read-o&nly"
1227 msgstr ""
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "Swap 1st | 3rd"
1231 msgstr ""
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "Browse..."
1235 msgstr "Răsfoieşte:"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid " Folder: Filter"
1239 msgstr ""
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "&Select..."
1243 msgstr "&Selectează..."
1244
1245 #, c-format
1246 msgid " File: Unpacker Plugin"
1247 msgstr ""
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "Se&lect..."
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Co&mpare"
1254 msgstr ""
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "Cancel"
1258 msgstr "Renunţă"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "Status:"
1262 msgstr "Stare:"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "Help"
1266 msgstr "Ajutor"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "General"
1270 msgstr "General"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "Automatically &scroll to first difference"
1274 msgstr "De&sfăşoară automat la prima diferenţă"
1275
1276 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
1280 msgstr "Închide ferestrele cu tasta 'Esc':"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
1284 msgstr "Verifică automat căile în dialogul de deschidere"
1285
1286 msgid "Single instance mode:"
1287 msgstr ""
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "As&k when closing multiple windows"
1291 msgstr "Întreabă înainte de a închide fereste multiple"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "&Preserve file time in file compare"
1295 msgstr "Păstrează data şi timpul fişierului pentru compararea fişierelor"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
1299 msgstr ""
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
1303 msgstr ""
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
1307 msgstr "Auto-completare în dialogul de deschidere:"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "Language:"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
1314 msgstr "WinMerge permite ascunderea unor casete de mesaj. Apasă butonul Revenire pentru a face ca toate casetele de mesaj să apară din nou."
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "Reset"
1318 msgstr "Revenire"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "Find"
1322 msgstr "Găseşte"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "Fi&nd what:"
1326 msgstr "Ce a&nume:"
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "Match &whole word only"
1330 msgstr "Potriveşte doar cu&vinte întregi"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "Match &case"
1334 msgstr "Majuscule semnificative"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "Regular &expression"
1338 msgstr "&Expresie regulată"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "D&on't wrap end of file"
1342 msgstr "Nu relua de la începutul fişierului"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "&Don't close this dialog box"
1346 msgstr ""
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "&Find Next"
1350 msgstr "&Găseşte"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "Find &Prev"
1354 msgstr ""
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "&Ok"
1358 msgstr "&Ok"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "Replace"
1362 msgstr "Înlocuieşte"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "Re&place with:"
1366 msgstr "C&u ce:"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "&Don't wrap end of file"
1370 msgstr "Nu relua de la începutul &fişierului"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "Replace in"
1374 msgstr "Înlocuieşte în"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "&Selection"
1378 msgstr "&Selecţie"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "Wh&ole file"
1382 msgstr "Între&gul fişier"
1383
1384 msgid "Find Pre&v"
1385 msgstr ""
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "&Replace"
1389 msgstr "Înlocuieş&te"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "Replace &All"
1393 msgstr "Înlocuieşte t&ot"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "Markers"
1397 msgstr ""
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "Enable &Markers"
1401 msgstr ""
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "New"
1405 msgstr "Nou"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "&Background color:"
1409 msgstr ""
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "&Apply"
1413 msgstr "&Aplică"
1414
1415 msgid "Line Filters"
1416 msgstr ""
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "Enable Line Filters"
1420 msgstr "Activează filtrele de linie"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "Regular Expressions (one per line):"
1424 msgstr "Expresii regulate (câte una pe linie):"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "Edit"
1428 msgstr "Editează"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "Remove"
1432 msgstr "Înlătură"
1433
1434 msgid "Substitution Filters"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "Enable"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Add"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "Clear"
1447 msgstr ""
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "Colors"
1451 msgstr "Culori"
1452
1453 msgid "Color Scheme:"
1454 msgstr ""
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "Background"
1458 msgstr "Fundal"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "Deleted"
1462 msgstr "Şters"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "Text"
1466 msgstr "Text"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "Difference:"
1470 msgstr "Diferenţă:"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "Selected Difference:"
1474 msgstr "Diferenţă selectată:"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "Ignored Difference:"
1478 msgstr "Diferenţă ignorată:"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "Moved:"
1482 msgstr "Mutat:"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "Selected Moved:"
1486 msgstr "Selecţie mutată:"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "Same As The Next (3 panes):"
1490 msgstr ""
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "Same As The Next (Selected):"
1494 msgstr ""
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "Word Difference:"
1498 msgstr "Diferenţă cuvânt:"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "Selected Word Diff:"
1502 msgstr "Diferenţă cuvânt selectată:"
1503
1504 msgid "&Use folder compare colors"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "Items equal:"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "Items different:"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Items not exists all:"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "Items filtered:"
1517 msgstr ""
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "Margin:"
1521 msgstr ""
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "System"
1525 msgstr "Sistem"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
1529 msgstr "Trimite fişierele şterse către Recycle Bin"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "&External editor:"
1533 msgstr "Editor &extern:"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "&Filter folder:"
1537 msgstr "Directorul cu &filtre:"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "Temporary files folder"
1541 msgstr "Directorul cu fişiere temporare"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "S&ystem's temp folder"
1545 msgstr "Direc&torul cu fişiere temporare al sistemului"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "C&ustom folder:"
1549 msgstr "Director personali&zat:"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "Br&owse..."
1553 msgstr "Ră&sfoieşte..."
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "Patch Generator"
1557 msgstr "Generator petice"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "File&1:"
1561 msgstr "&Fişier 1:"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "File&2:"
1565 msgstr "F&işier 2:"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "&Swap"
1569 msgstr "Interschim&bă"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "&Append to existing file"
1573 msgstr "&Adaugă la fişier existent"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "&Result:"
1577 msgstr "&Rezultat:"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "Bro&wse..."
1581 msgstr "Răsf&oieşte..."
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "&Format"
1585 msgstr "&Format"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "St&yle:"
1589 msgstr "S&til:"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "&Context:"
1593 msgstr "&Context:"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "Ignor&e blank lines"
1597 msgstr "Ignoră linii goal&e"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "Inclu&de command line"
1601 msgstr "Inclu&de linia de comandă"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "Open to e&xternal editor"
1605 msgstr "Deschide în editor e&xtern"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "Defaults"
1609 msgstr "Implicite"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "Display Columns"
1613 msgstr "Afişează coloanele"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "Move &Up"
1617 msgstr "Mută mai s&us"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "Move &Down"
1621 msgstr "Mută mai &jos"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "Select Unpacker"
1625 msgstr "Selectează dezarhivator"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "File unpacker:"
1629 msgstr "Dezarhivator fişiere:"
1630
1631 msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
1632 msgstr "Afişează toate dezarhivatoarele, fară a verifica extensia."
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "Extensions list:"
1636 msgstr "Listă extensii:"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "Description:"
1640 msgstr "Descriere:"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "Stop"
1644 msgstr "Stop"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "Pause"
1648 msgstr ""
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "Continue"
1652 msgstr ""
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "Comparing items..."
1656 msgstr "Comparare elemente..."
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "Items compared:"
1660 msgstr "Elemente comparate:"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "Items total:"
1664 msgstr "Elemente total:"
1665
1666 msgid "Go to"
1667 msgstr "Mergi la"
1668
1669 msgid "G&o to:"
1670 msgstr "&La:"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "File"
1674 msgstr "Fişier"
1675
1676 msgid "Go to what"
1677 msgstr "Anume"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "Li&ne"
1681 msgstr "Li&nie"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "&Difference"
1685 msgstr "&Diferenţă"
1686
1687 msgid "&Go to"
1688 msgstr "&Mergi la"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "Compare"
1692 msgstr "Comparare"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "Whitespaces"
1696 msgstr "Blanc"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "&Compare"
1700 msgstr "&Compară"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "&Ignore change"
1704 msgstr "&Ignoră schimbare"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "I&gnore all"
1708 msgstr "I&gnoră tot"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "Ignore blan&k lines"
1712 msgstr "Ignoră li&nii goale"
1713
1714 msgid "Ignore c&omment differences"
1715 msgstr ""
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "E&nable moved block detection"
1719 msgstr "Activea&ză detecţie blocuri mutate"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "&Match similar lines"
1723 msgstr "Potriveşte linii si&milare"
1724
1725 msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Enable indent &heuristic"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
1732 msgstr ""
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "Editor"
1736 msgstr "Editor"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "&Highlight syntax"
1740 msgstr "E&videnţiere sintaxă"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "&Automatic rescan"
1744 msgstr "Rescanare &automată"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "&Preserve original EOL chars"
1748 msgstr "&Păstrează caracterele de SDL originale"
1749
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "Tabs"
1752 msgstr "Tab-uri"
1753
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "&Tab size:"
1756 msgstr "Mărime &tab:"
1757
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "&Insert Tabs"
1760 msgstr "&Inserează tab-uri"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "Insert &Spaces"
1764 msgstr "In&serează blancuri"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "Line Difference Coloring"
1768 msgstr "Colorarea diferenţelor pe linie"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "View line differences"
1772 msgstr "Arată diferenţele pe linie"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "&Character level"
1776 msgstr "La nivel de &caracter"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "&Word-level:"
1780 msgstr "La nivel de cu&vânt:"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "W&ord break characters:"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "&Rendering Mode:"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "File Filters"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Test..."
1793 msgstr "Testează..."
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "Install..."
1797 msgstr "Instalează..."
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "New..."
1801 msgstr "Nou..."
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "Edit..."
1805 msgstr "Editează..."
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "Delete..."
1809 msgstr "Şterge..."
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "Save modified files?"
1813 msgstr "Salvare fişiere modificate?"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "Left side file"
1817 msgstr "Fişier stânga"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "&Save changes"
1821 msgstr "&Salvează modificările"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "&Discard changes"
1825 msgstr "Renunţă la mo&dificări"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "Middle side file"
1829 msgstr ""
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "Sa&ve changes"
1833 msgstr ""
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "Discard c&hanges"
1837 msgstr ""
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "Right side file"
1841 msgstr "Fişier dreapta"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "S&ave changes"
1845 msgstr "S&alvează modificările"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "Dis&card changes"
1849 msgstr "Renunţă la s&chimbări"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "Disca&rd All"
1853 msgstr ""
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "Codepage"
1857 msgstr "Codare caractere"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "Default Codepage"
1861 msgstr "Codare caractere implicită"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
1865 msgstr "Selectează codarea caracterelor folosită implicit la încărcarea fişierelor non-Unicode:"
1866
1867 msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
1871 msgstr ""
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "System codepage"
1875 msgstr "Codarea sistemului"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "According to WinMerge User Interface"
1879 msgstr "Conform cu interfaţa WinMerge"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "Custom codepage:"
1883 msgstr ""
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "Options"
1887 msgstr "Opţiuni"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "Import..."
1891 msgstr "Importă..."
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "Export..."
1895 msgstr "Exportă..."
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "Dialog"
1899 msgstr "Dialog"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "Keywords:"
1903 msgstr "Cuvinte cheie:"
1904
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "Function names:"
1907 msgstr "Nume de funcţii:"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "Comments:"
1911 msgstr "Comentarii:"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "Numbers:"
1915 msgstr "Numere:"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "Operators:"
1919 msgstr "Operatori:"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "Strings:"
1923 msgstr "Şiruri de caractere:"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "Preprocessor:"
1927 msgstr "Preprocesor:"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "User 1:"
1931 msgstr "Utilizator 1:"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "User 2:"
1935 msgstr "Utilizator 2:"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "Bold"
1939 msgstr "Aldine"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "Search Marker:"
1943 msgstr ""
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "User Defined Marker1:"
1947 msgstr ""
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "User Defined Marker2:"
1951 msgstr ""
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "User Defined Marker3:"
1955 msgstr ""
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "Folder Compare Report"
1959 msgstr "Raport comparare directoare"
1960
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "Report &File:"
1963 msgstr "&Fişier raport:"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "&Style:"
1967 msgstr "&Stil:"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "&Include File Compare Report"
1971 msgstr ""
1972
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "&Copy to Clipboard"
1975 msgstr "&Copie în memorie"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "Shared or Private Filter"
1979 msgstr "Filtru public sau privat"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "Which type of filter do you want to create?"
1983 msgstr "Ce tip de filtru doriţi să creaţi?"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
1987 msgstr "Filtru public (pentru toţi utilizatorii de pe maşina curentă)"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "Private Filter (only for current user)"
1991 msgstr "Filtru privat (doar pentru utilizatorul curent)"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "Archive Support"
1995 msgstr "Suport arhivare"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "&Enable archive file support"
1999 msgstr "Activ&ează suportul pentru fişierele arhivă"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "&Detect archive type from file signature"
2003 msgstr "&Detectează tipul arhivei după semnătura fişierului"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "Compare Statistics"
2007 msgstr "Statistici ale comparării"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "Folders:"
2011 msgstr "Directoare:"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "Files:"
2015 msgstr "Fişiere:"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "Different"
2019 msgstr "Diferite"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "Binary:"
2023 msgstr "Binare:"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "Unique"
2027 msgstr "Unice"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "Left:"
2031 msgstr "Stânga:"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "Right:"
2035 msgstr "Dreapta:"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "Identical"
2039 msgstr "Identice"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "Total:"
2043 msgstr "În total:"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "Close"
2047 msgstr "Închide"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "Middle:"
2051 msgstr ""
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "Missing Left:"
2055 msgstr ""
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "Missing Middle:"
2059 msgstr ""
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "Missing Right:"
2063 msgstr ""
2064
2065 #, fuzzy, c-format
2066 msgid "Affects"
2067 msgstr "Afectează"
2068
2069 #, fuzzy, c-format
2070 msgid "(Affects)"
2071 msgstr "(Afectează)"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "Select Codepage for"
2075 msgstr "Selectează codare caractere pentru"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "&File Loading:"
2079 msgstr "Încărcare &fişier:"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "File &Saving:"
2083 msgstr "&Salvare fişier:"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "&Use same codepage for both"
2087 msgstr "Aceeaşi codare caractere pentr&u ambele"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "&Cancel"
2091 msgstr "&Renunţă"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "Test Filter"
2095 msgstr "Testează filtru"
2096
2097 msgid "Testing filter:"
2098 msgstr "Testare filtru:"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "&Enter text to test:"
2102 msgstr "Introduc&eţi textul pentru testare:"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "&Folder Name"
2106 msgstr "Nu&me director"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "Result:"
2110 msgstr "Rezultat:"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "&Test"
2114 msgstr "&Testează"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "&Close"
2118 msgstr "În&chide"
2119
2120 msgid "Table"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "File type"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "&CSV"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "&TSV"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "D&elimiter character:"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "&Allow newlines in quotes"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "&Quote character:"
2142 msgstr ""
2143
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgid "&Use customized text colors"
2146 msgstr "Foloseşte c&ulori ale textului personalizate"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "Whitespace:"
2150 msgstr "Blancuri:"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "Regular text:"
2154 msgstr "Text normal:"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "Selection:"
2158 msgstr "Selecţie:"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "Backup Files"
2162 msgstr "Copii de siguranţă"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "Create backup files in:"
2166 msgstr "Crează copii de siguranţă pentru:"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "&Folder compare"
2170 msgstr "Comparare &directoare"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "Fil&e compare"
2174 msgstr "Comparare fişi&ere"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "Create backup files into:"
2178 msgstr "Crează copii de siguranţă în:"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "&Original file's folder"
2182 msgstr "Directorul &original al fişierului"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "&Global backup folder:"
2186 msgstr "Directorul de siguranţă &global:"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "Backup filename:"
2190 msgstr "Numele fişierului de siguranţă:"
2191
2192 msgid "&Append .bak extension"
2193 msgstr "&Adaugă extensia .bak"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "A&ppend timestamp"
2197 msgstr "Adaugă timp"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "Confirm Copy"
2201 msgstr "Confirmă copierea"
2202
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
2205 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi XXX elemente?"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "From left"
2209 msgstr "De la stânga"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "To right"
2213 msgstr "De la dreapta"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "Don't ask this &question again."
2217 msgstr "Nu î&ntreba aceasta din nou."
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "Yes"
2221 msgstr "Da"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "No"
2225 msgstr "Nu"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "Plugins"
2229 msgstr ""
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "&Enable plugins"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "File filters:"
2236 msgstr ""
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "Shell Integration"
2240 msgstr ""
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "Explorer"
2244 msgstr ""
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "E&nable advanced menu"
2248 msgstr "Activează me&niul contextual avansat"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "&Add to context menu"
2252 msgstr ""
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "&Register shell extension"
2256 msgstr ""
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "&Unregister shell extension"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Register shell extension for current user &only"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgctxt "Options dialog|Categories"
2269 msgid "Folder"
2270 msgstr "Director"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "S&top after first difference"
2274 msgstr "Opreş&te după prima diferenţă"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
2278 msgstr "Ign&oră diferenţe de timp mai mici de 3 secunde"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "&Include unique subfolders contents"
2282 msgstr ""
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "&Automatically expand all subfolders"
2286 msgstr ""
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "Ignore &Reparse Points"
2290 msgstr ""
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "&Quick compare limit (MB):"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "&Binary compare limit (MB):"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "&CSV File Patterns:"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "&TSV File Patterns:"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "File Patterns:"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgctxt "Options dialog|Categories"
2315 msgid "Binary"
2316 msgstr "Binar"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "Binary File &Patterns:"
2320 msgstr ""
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "Frhed settings"
2324 msgstr ""
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "View &Settings..."
2328 msgstr ""
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "&Binary Mode..."
2332 msgstr ""
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "&Character Set..."
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Image"
2339 msgstr ""
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "Image File &Patterns:"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "&Enable image compare in folder compare"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "OCR result:"
2349 msgstr ""
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "&Hex View"
2353 msgstr ""
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "EXT"
2357 msgstr "EXT"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "CAP"
2361 msgstr "CAP"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "NUM"
2365 msgstr "NUM"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "SCRL"
2369 msgstr "SCRL"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "OVR"
2373 msgstr "OVR"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "REC"
2377 msgstr "REC"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
2381 msgstr ""
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
2385 msgstr ""
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "\nSave (Ctrl+S)"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Unknown error attempting to open project file."
2392 msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de deschidere a fişierului proiect."
2393
2394 msgid "Unknown error attempting to save project file."
2395 msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de salvare a fişierului proiect."
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "Project file successfully loaded."
2399 msgstr "Fişierul proiect a fost încărcat cu succes"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "Project file successfully saved."
2403 msgstr "Fişierul proiect a fost salvat cu succes"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
2407 msgstr ""
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
2411 msgstr ""
2412
2413 #, fuzzy, c-format
2414 msgid ""
2415 "\n"
2416 "FileCompare\n"
2417 "\n"
2418 "\n"
2419 "\n"
2420 "WinMerge.FileCompare\n"
2421 "WinMerge File Compare"
2422 msgstr ""
2423 "\n"
2424 "Comparare fişiere\n"
2425 "\n"
2426 "\n"
2427 "\n"
2428 "WinMerge.FileCompare\n"
2429 "WinMerge Comparare fişiere"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "\n"
2434 "FolderCompare\n"
2435 "\n"
2436 "\n"
2437 "\n"
2438 "WinMerge.FolderCompare\n"
2439 "WinMerge Folder Compare"
2440 msgstr ""
2441 "\n"
2442 "Comparare directoare\n"
2443 "\n"
2444 "\n"
2445 "\n"
2446 "WinMerge.FolderCompare\n"
2447 "WinMerge Comparare directoare"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
2451 msgstr "WinMerge vine fără ABSOLUT NICIO GARANŢIE. Acesta este software liber şi sunteţi invitaţi să-l redistribuiţi sub anumite circumstanţe; vedeţi Licenţa Publică Generală GNU în meniul Ajutor pentru detalii."
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "&Abort"
2455 msgstr "Re&nunţă"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "&Retry"
2459 msgstr "&Reîncearcă"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "&Ignore"
2463 msgstr "&Ignoră"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "Ignore &all"
2467 msgstr "Ignoră to&ate"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "&Yes"
2471 msgstr "&Da"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "Yes to &all"
2475 msgstr "D&a la toate"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "&No"
2479 msgstr "&Nu"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "No to a&ll"
2483 msgstr "Nu la to&ate"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "&Continue"
2487 msgstr "&Continuă"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "&Skip"
2491 msgstr "O&mite"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "Skip &all"
2495 msgstr "Omite to&ate"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "Don't display this &message again."
2499 msgstr "Nu afişa acest &mesaj din nou."
2500
2501 msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
2502 msgstr ""
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "Syntax"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Color Schemes"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Folder Compare"
2512 msgstr ""
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "Differences"
2516 msgstr "Diferenţe"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "To:"
2520 msgstr "Către:"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "From left:"
2524 msgstr "De la stânga:"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "To left:"
2528 msgstr "Către stânga:"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "From right:"
2532 msgstr "De la dreapta:"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "To right:"
2536 msgstr "Către dreapta:"
2537
2538 msgid "From middle:"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "To middle:"
2542 msgstr ""
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "Version %1"
2546 msgstr "Versiune %1"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "X64"
2550 msgstr ""
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "Options (%1)"
2554 msgstr "Opţiuni (%1)"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "All message boxes are now displayed again."
2558 msgstr "Toate casetele de mesaj vor fi de acum afişate din nou."
2559
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid ""
2562 "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
2563 "\n"
2564 "Please use values 1 - %1."
2565 msgstr ""
2566 "Valoarea mărimii tab-urilor nu se încadrează în limitele acceptate de WinMerge.\n"
2567 "\n"
2568 "Vă rugăm folosiţi valorile 1 - %1."
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "Open"
2572 msgstr "Deschide"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
2576 msgstr "Programe|*.exe;*.bat;*.cmd|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2580 msgstr "Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2584 msgstr "Fişiere proiect WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
2588 msgstr "Fişiere opţiuni (*.ini)|*.ini|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
2592 msgstr "Fişiere text (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
2596 msgstr "Fişiere HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
2600 msgstr "Fişiere XML (*.xml)|*.xml|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2601
2602 msgid "File Type"
2603 msgstr ""
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "Extension"
2607 msgstr "Extensie"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "Name"
2611 msgstr "Nume"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "Location"
2615 msgstr "Locaţie"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "Filters"
2619 msgstr "Filtre"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "[F] "
2623 msgstr "[F] "
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "Description"
2627 msgstr "Descriere"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "Select filename for new filter"
2631 msgstr "Selectează numele fişierului pentru noul filtru"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
2635 msgstr "Fişiere filtru (*.flt)|*.flt|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "Cannot find file filter template file!\n"
2640 "\n"
2641 "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
2642 "%2."
2643 msgstr ""
2644 "Nu s-a găsit fişierul filtru şablon!\n"
2645 "\n"
2646 "Vă rugăm copiaţi fişierul %1 în directorul WinMerge/Filters :\n"
2647 "%2."
2648
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
2652 "%1\n"
2653 "\n"
2654 "Please make sure the folder exists and is writable."
2655 msgstr ""
2656 "Nu se poate copia fişierul filtru şablon către directorul filtru:\n"
2657 "%1\n"
2658 "\n"
2659 "Vă rugăm verificaţi că fişierul există şi este editabil."
2660
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "User's filter file folder is not defined!\n"
2664 "\n"
2665 "Please select filter folder in Options/System."
2666 msgstr ""
2667 "Directorul filtru al utilizatorului nu este definit!\n"
2668 "\n"
2669 "Vă rugăm selectaţi directorul filtru în Opţiuni.../Sistem."
2670
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid ""
2673 "Failed to delete the filter file:\n"
2674 "%1\n"
2675 "\n"
2676 "Maybe the file is read-only?"
2677 msgstr ""
2678 "Nu s-a putut şterge fişierul filtru:\n"
2679 "%1\n"
2680 "\n"
2681 "Este posibil ca fişierul să nu poată fi editat (numai-citire)?"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "Locate filter file to install"
2685 msgstr "Selectaţi fişierul filtru pentru instalare"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Installing filter file failed.\n"
2690 "\n"
2691 "Could not copy new filter file to filter folder."
2692 msgstr ""
2693 "Instalarea fişierului filtru a eşuat.\n"
2694 "\n"
2695 "Nu s-a putut copia noul fişier filtru în directorul filtru."
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
2699 msgstr "Fişierul filtru deja există. Suprascrie?"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "Regular expression"
2703 msgstr "Expresie regulată"
2704
2705 msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
2706 msgstr ""
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "Folder Comparison Results"
2710 msgstr "Rezultate comparare directoare"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "File Comparison"
2714 msgstr "Comparare fişiere"
2715
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "Untitled left"
2718 msgstr "Nedenumit stânga"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "Untitled middle"
2722 msgstr ""
2723
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "Untitled right"
2726 msgstr "Nedenumit dreapta"
2727
2728 msgid "Base File"
2729 msgstr ""
2730
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "Theirs File"
2733 msgstr "Fişierul lor"
2734
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "Mine File"
2737 msgstr "Fişierul meu"
2738
2739 msgid "Original File"
2740 msgstr ""
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
2744 msgstr ""
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "Line: %s"
2748 msgstr "Linie: %s"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
2752 msgstr ""
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "Merge"
2756 msgstr "Fuziune"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "Difference %1 of %2"
2760 msgstr "Deferenţa %1 din %2"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "%1 Differences Found"
2764 msgstr "%1 diferenţe găsite"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "1 Difference Found"
2768 msgstr "O diferenţă găsită"
2769
2770 #. Abbreviation from "Read Only"
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "RO"
2773 msgstr "RO"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "Item %1 of %2"
2777 msgstr "Element %1 din %2"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "Items: %1"
2781 msgstr "Elemente: %1"
2782
2783 msgid "Select two existing folders or files to compare."
2784 msgstr "Selectaţi două directoare sau fişiere existente pentru comparare."
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "Folder Selection"
2788 msgstr "Selectare directoare"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
2792 msgstr ""
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "Left (1st) path is invalid!"
2796 msgstr ""
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
2800 msgstr ""
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
2804 msgstr ""
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
2808 msgstr ""
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "Both paths are invalid!"
2812 msgstr "Ambele căi sunt nevalide!"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
2816 msgstr ""
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
2820 msgstr ""
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
2824 msgstr ""
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "All paths are invalid!"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "Only enabled for file comparisons"
2831 msgstr ""
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "Cannot compare file and folder!"
2835 msgstr "Nu se poate compara un fişier cu un director!"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "File not found: %1"
2839 msgstr "Fişier negăsit: %1"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "File not unpacked: %1"
2843 msgstr "Fişier nedezarhivat: %1"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "Cannot open file\n"
2848 "%1\n"
2849 "\n"
2850 "%2"
2851 msgstr ""
2852 "Nu se poate deschide fişierul\n"
2853 "%1\n"
2854 "\n"
2855 "%2"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "Failed to parse conflict file."
2859 msgstr "Analizarea fişierului de conflicte a eşuat."
2860
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "The file\n"
2864 "%1\n"
2865 "is not a conflict file."
2866 msgstr ""
2867 "Fişierul\n"
2868 "%1\n"
2869 "nu e un fişier de conflicte."
2870
2871 msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
2872 msgstr ""
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "Save As"
2876 msgstr "Salvează ca"
2877
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "Save changes to %1?"
2880 msgstr "Salvează schimbările în %1?"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
2884 msgstr "%1 este marcat ca numai-citire. Doriţi suprascrierea fişierului numai-citire? (Apăsaţi nu ca să forţaţi redenumirea.)"
2885
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "Error backing up file"
2888 msgstr "Eroare la salvarea copiei de siguranţă a fişierului"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "Unable to backup original file:\n"
2893 "%1\n"
2894 "\n"
2895 "Continue anyway?"
2896 msgstr ""
2897 "Imposibil de realizat copia de siguranţă a fişierului original:\n"
2898 "%1\n"
2899 "\n"
2900 "Continuaţi oricum?"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
2904 msgstr ""
2905 "Salvarea fişierului a eşuat.\n"
2906 "%1\n"
2907 "%2\n"
2908 "Doriţi să:\n"
2909 "\t- folosiţi un alt nume de fişier (apăsaţi OK)\n"
2910 "\t- renunţaţi la operaţia curentă (apăsaţi Renunţă)?"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
2915 "\n"
2916 "The original file will not be changed.\n"
2917 "\n"
2918 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2919 msgstr ""
2920 "Plug-in-ul '%2' nu poate arhiva schimbările fişierului din partea stângă înapoi în '%1'.\n"
2921 "\n"
2922 "Fişierul original nu va fi modificat.\n"
2923 "\n"
2924 "Doriţi să salvaţi versiunea nearhivată în alt fişier?"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
2928 msgstr ""
2929
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
2933 "\n"
2934 "The original file will not be changed.\n"
2935 "\n"
2936 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
2937 msgstr ""
2938 "Plug-in-ul '%2' nu poate arhiva schimbările fişierului din partea dreaptă înapoi în '%1'.\n"
2939 "\n"
2940 "Fişierul original nu va fi modificat.\n"
2941 "\n"
2942 "Doriţi să salvaţi versiunea nearhivată în alt fişier?"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "Another application has updated file\n"
2947 "%1\n"
2948 "since WinMerge loaded it.\n"
2949 "\n"
2950 "Overwrite changed file?"
2951 msgstr ""
2952 "Altă aplicaţie a modificat fişierul\n"
2953 "%1\n"
2954 "de când WinMerge l-a încărcat.\n"
2955 "\n"
2956 "Suprascrieţi fişierul modificat?"
2957
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid ""
2960 "%1\n"
2961 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
2962 msgstr ""
2963 "%1\n"
2964 "este marcat ca numai-citire. Doriţi să suprascrieţi elementul numai-citire?"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
2968 msgstr ""
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "Save Left File As"
2972 msgstr "Salvează fişierul din stânga ca"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "Save Middle File As"
2976 msgstr ""
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "Save Right File As"
2980 msgstr "Salvează fişierul din dreapta ca"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
2984 msgstr ""
2985
2986 #, fuzzy, c-format
2987 msgid ""
2988 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
2989 "\n"
2990 "Refresh documents before continuing."
2991 msgstr ""
2992 "Nu se pot fuziona diferenţele când documentele nu sunt sincronizate.\n"
2993 "\n"
2994 "Reîmprospătaţi documentele înainte de a continua."
2995
2996 msgid "Break at whitespace"
2997 msgstr "Întrerupe la blanc"
2998
2999 msgid "Break at whitespace or punctuation"
3000 msgstr "Întrerupe la blanc sau semn de punctuaţie"
3001
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "Right to Left (%1)"
3004 msgstr "De la dreapta la stânga (%1)"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "Right to Middle (%1)"
3008 msgstr ""
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "Middle to Left (%1)"
3012 msgstr ""
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "Middle to Right (%1)"
3016 msgstr ""
3017
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "Left to Right (%1)"
3020 msgstr "De la stânga la dreapta (%1)"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "Left to Middle (%1)"
3024 msgstr ""
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "Left to... (%1)"
3028 msgstr "Stânga la... (%1)"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "Middle to... (%1)"
3032 msgstr ""
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "Right to... (%1)"
3036 msgstr "Dreapta la... (%1)"
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "Both to... (%1)"
3040 msgstr ""
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "All to... (%1)"
3044 msgstr ""
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "Differences to... (%1)"
3048 msgstr ""
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "Left (%1)"
3052 msgstr "Stânga (%1)"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "Middle (%1)"
3056 msgstr ""
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "Right (%1)"
3060 msgstr "Dreapta (%1)"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "Both (%1)"
3064 msgstr "Ambele (%1)"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "All (%1)"
3068 msgstr ""
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "Left side - select destination folder:"
3072 msgstr "Partea stângă - selectare director destinaţie:"
3073
3074 #, c-format
3075 msgid "Middle side - select destination folder:"
3076 msgstr ""
3077
3078 #, c-format
3079 msgid "Right side - select destination folder:"
3080 msgstr "Partea dreaptă - selectare director destinaţie:"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "(%1 Files Affected)"
3084 msgstr "(%1 fişiere afectate)"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
3088 msgstr "(%1 din %2 fişiere afectate)"
3089
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "Are you sure you want to delete\n"
3093 "\n"
3094 "%1 ?"
3095 msgstr ""
3096 "Sunteţi sigur că vreţi să ştergeţi\n"
3097 "\n"
3098 "%1 ?"
3099
3100 msgid "Are you sure you want to copy?"
3101 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi?"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
3105 msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi %d elemente?"
3106
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid ""
3109 "Operation aborted!\n"
3110 "\n"
3111 "Folder contents at disks has changed, path\n"
3112 "%1\n"
3113 "was not found.\n"
3114 "\n"
3115 "Please refresh the compare."
3116 msgstr ""
3117 "Operaţie întreruptă!\n"
3118 "\n"
3119 "Conţinutul directorului s-a modificat, calea\n"
3120 "%1\n"
3121 "nu a fost găsită.\n"
3122 "\n"
3123 "Vă rugăm reîmprospătaţi compararea."
3124
3125 msgid "Are you sure you want to move?"
3126 msgstr ""
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "Are you sure you want to move %d items?"
3130 msgstr ""
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "Confirm Move"
3134 msgstr ""
3135
3136 #, c-format
3137 msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
3138 msgstr ""
3139
3140 #, c-format
3141 msgid "Failed to execute external editor: %1"
3142 msgstr "Execuţia editorului extern a eşuat: %1"
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "Unknown archive format"
3146 msgstr "Format arhivă necunoscut"
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "Filename"
3150 msgstr "Nume fişier"
3151
3152 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3153 msgid "Folder"
3154 msgstr "Director"
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "Comparison result"
3158 msgstr "Rezultat comparare"
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "Left Date"
3162 msgstr "Dată stânga"
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "Right Date"
3166 msgstr "Dată dreapta"
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "Middle Date"
3170 msgstr ""
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "Left Size"
3174 msgstr "Mărime stânga"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "Right Size"
3178 msgstr "Mărime dreapta"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "Middle Size"
3182 msgstr ""
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "Right Size (Short)"
3186 msgstr "Mărime dreapta (scurt)"
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "Left Size (Short)"
3190 msgstr "Mărime stânga (scurt)"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "Middle Size (Short)"
3194 msgstr ""
3195
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "Left Creation Time"
3198 msgstr "Timp creare stânga"
3199
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid "Right Creation Time"
3202 msgstr "Timp creare dreapta"
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "Middle Creation Time"
3206 msgstr ""
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "Newer File"
3210 msgstr "Fişier mai nou"
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "Left File Version"
3214 msgstr "Versiune fişier stânga"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "Right File Version"
3218 msgstr "Versiune fişier dreapta"
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "Middle File Version"
3222 msgstr ""
3223
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "Short Result"
3226 msgstr "Rezultat scurt"
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "Left Attributes"
3230 msgstr "Atribute stânga"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "Right Attributes"
3234 msgstr "Atribute dreapta"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "Middle Attributes"
3238 msgstr ""
3239
3240 #, fuzzy, c-format
3241 msgid "Left EOL"
3242 msgstr "SDL stânga"
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "Middle EOL"
3246 msgstr ""
3247
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "Right EOL"
3250 msgstr "SDL dreapta"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "Left Encoding"
3254 msgstr "Set de caractere stânga"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "Right Encoding"
3258 msgstr "Set de caractere dreapta"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "Middle Encoding"
3262 msgstr ""
3263
3264 msgid "Ignored Diff"
3265 msgstr "Diferenţe ignorate"
3266
3267 msgctxt "DirView|ColumnHeader"
3268 msgid "Binary"
3269 msgstr "Binar"
3270
3271 #, c-format
3272 msgid "Unable to compare files"
3273 msgstr "Imposibil de comparat fişierele"
3274
3275 #, fuzzy, c-format
3276 msgid "Item aborted"
3277 msgstr "Element întrerupt"
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "File skipped"
3281 msgstr "Fişier omis"
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "Folder skipped"
3285 msgstr "Director omis"
3286
3287 #, c-format
3288 msgid "Left only: %1"
3289 msgstr "Numai stânga: %1"
3290
3291 #, c-format
3292 msgid "Middle only: %1"
3293 msgstr ""
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "Right only: %1"
3297 msgstr "Numai dreapta: %1"
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "Does not exist in %1"
3301 msgstr ""
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "Binary files are identical"
3305 msgstr "Fişierele binare sunt identice"
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "Binary files are different"
3309 msgstr "Fişierele binare sunt diferite"
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "Files are different"
3313 msgstr "Fişierele sunt diferite"
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "Folders are different"
3317 msgstr ""
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "Left Only"
3321 msgstr "Numai stânga"
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "Right Only"
3325 msgstr "Numai dreapta"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "Middle Only"
3329 msgstr ""
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "No item in left"
3333 msgstr ""
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "No item in right"
3337 msgstr ""
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "No item in middle"
3341 msgstr ""
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "Error"
3345 msgstr "Eroare"
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "Text files are identical"
3349 msgstr ""
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "(Middle and right are identical)"
3353 msgstr ""
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "(Left and right are identical)"
3357 msgstr ""
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "(Left and middle are identical)"
3361 msgstr ""
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "Text files are different"
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid "Image files are identical"
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid "Image files are different"
3371 msgstr ""
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "Elapsed time: %ld ms"
3375 msgstr "Timp scurs: %ld ms"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "1 item selected"
3379 msgstr "Un element selectat"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "%1 items selected"
3383 msgstr "%1 elemente selectate"
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "Filename or folder name."
3387 msgstr "Nume de fişier sau director."
3388
3389 #, fuzzy, c-format
3390 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
3391 msgstr "Nume de sub-director pentru când sub-directoarele sunt incluse."
3392
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid "Comparison result, long form."
3395 msgstr "Rezultate comparare, forma lungă."
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "Left side modification date."
3399 msgstr "Data modificării părţii stângi."
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "Right side modification date."
3403 msgstr "Data modificării părţii drepte."
3404
3405 #, c-format
3406 msgid "Middle side modification date."
3407 msgstr ""
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "File's extension."
3411 msgstr "Extensia fişierului."
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "Left file size in bytes."
3415 msgstr "Dimensiune fişier stânga în octeţi."
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "Right file size in bytes."
3419 msgstr "Dimensiune fişier dreapta în octeţi."
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "Middle file size in bytes."
3423 msgstr ""
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "Left file size abbreviated."
3427 msgstr "Dimensiune fişier stânga prescurtată."
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "Right file size abbreviated."
3431 msgstr "Dimensiune fişier dreapta prescurtată."
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "Middle file size abbreviated."
3435 msgstr ""
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "Left side creation time."
3439 msgstr "Timp creare stânga."
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "Right side creation time."
3443 msgstr "Timp creare dreapta."
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "Middle side creation time."
3447 msgstr ""
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "Tells which side has newer modification date."
3451 msgstr "Spune care parte are o dată a modificării mai recentă."
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
3455 msgstr "Versiune fişier stânga, numai pentru unele tipuri de fişiere."
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
3459 msgstr "Versiune fişier dreapta, numai pentru unele tipuri de fişiere."
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
3463 msgstr ""
3464
3465 #, fuzzy, c-format
3466 msgid "Short comparison result."
3467 msgstr "Rezultat comparare pe scurt."
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "Left side attributes."
3471 msgstr "Atribute partea stângă."
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "Right side attributes."
3475 msgstr "Atribute partea dreaptă."
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "Middle side attributes."
3479 msgstr ""
3480
3481 msgid "Left side file EOL type."
3482 msgstr "Tip SDL fişier partea stângă."
3483
3484 msgid "Right side file EOL type."
3485 msgstr "Tip SDL fişier partea dreaptă."
3486
3487 msgid "Middle side file EOL type."
3488 msgstr ""
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "Left side encoding."
3492 msgstr "Set de caractere partea stângă."
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "Right side encoding."
3496 msgstr "Set de caractere partea dreaptă."
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "Middle side encoding."
3500 msgstr ""
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
3504 msgstr "Număr de diferenţe ignorate în fişier. Aceste diferenţe sunt ignorate de WinMerge şi nu pot fi fuzionate."
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
3508 msgstr "Număr de diferenţe în fişier. Acest număr nu include diferenţele ignorate."
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
3512 msgstr "Arată un asterisc (*) dacă fişierul este binar."
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "Compare %1 with %2"
3516 msgstr "Compară %1 cu %2"
3517
3518 #, fuzzy, c-format
3519 msgid "Comma-separated list"
3520 msgstr "Listă separată-de-virgule"
3521
3522 #, fuzzy, c-format
3523 msgid "Tab-separated list"
3524 msgstr "Listă separată-de-tab-uri"
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "Simple HTML"
3528 msgstr "HTML simplu"
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "Simple XML"
3532 msgstr "XML simplu"
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
3536 msgstr "Fişierul raport există deja. Doriţi să suprascrieţi fişierul existent?"
3537
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "Error creating the report:\n"
3541 "%1"
3542 msgstr ""
3543 "Eroare la creare raport:\n"
3544 "%1"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "The report has been created successfully."
3548 msgstr "Raportul a fost creat cu succes."
3549
3550 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
3551 msgstr ""
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "The same file is opened in both panels."
3555 msgstr "Acelaşi fişier este deschis în ambele panouri."
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "The selected files are identical."
3559 msgstr "Fişierele selectate sunt identice."
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "An error occurred while comparing the files."
3563 msgstr "A fost întâlnită o eroare în timpul comparării fişierelor."
3564
3565 #, fuzzy, c-format
3566 msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
3567 msgstr "Fişierele temporare nu au putut fi create. Verificaţi setarea căii către locaţia temporară."
3568
3569 msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
3570 msgstr ""
3571 "Aceste fişiere folosesc caractere de sfârşit de linie (SDL) diferite.\n"
3572 "\n"
3573 "Doriţi tratarea ca şi echivalentă a tuturor tipurilor de caractere de sfârşit de linie pentru această comparare?\n"
3574 "\n"
3575 "Notă: Dacă întotdeauna doriţi tratarea ca şi echivalentă a tuturor caracterelor de sfârşit de linie (SDL), setaţi opţiunea 'Ignoră diferenţele sfârşitului de linie (Windows/Unix/Mac)' în fila Comparare a dialogului de opţiuni (disponibilă sub meniul Editare/Opţiuni)."
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "The selected folder is invalid."
3579 msgstr "Directorul selectat este invalid."
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "Cannot open a binary file to editor."
3583 msgstr "Nu se poate deschide în editor un fişier binar."
3584
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
3588 "\n"
3589 "Do you want to create a matching folder:\n"
3590 "%1\n"
3591 "to the other side and open these folders?"
3592 msgstr ""
3593 "Directorul există doar în partea cealaltă dar nu poate fi deschis.\n"
3594 "\n"
3595 "Doriţi să creaţi un director corespondent:\n"
3596 "%1\n"
3597 "în partea cealaltă şi să deschideţi ambele directoare?"
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "Do you want to move to the next file?"
3601 msgstr ""
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "Do you want to move to the previous file?"
3605 msgstr ""
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "Do you want to move to the next page?"
3609 msgstr ""
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "Do you want to move to the previous page?"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "Do you want to move to the first file?"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "Do you want to move to the last file?"
3619 msgstr ""
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
3623 msgstr ""
3624 "Seturi de caractere diferite s-au găsit în fişierul din partea stângă (cp%d) faţă de partea dreaptă (cp%d).\n"
3625 "Afişarea în setul de caractere propriu este mai potrivită dar fuziunea/copierea este periculoasă.\n"
3626 "Doriţi tratarea ambelor fişiere ca şi cum ar fi în setul de caractere implicit din Windows (recomandat)?"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
3630 msgstr "Pierdere de informaţie datorită incompatibilităţii seturilor de caractere: ambele fişiere"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
3634 msgstr ""
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
3638 msgstr ""
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
3642 msgstr ""
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "No difference"
3646 msgstr "Nicio diferenţă"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "Line difference"
3650 msgstr "Diferenţă pe linie"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "Replaced %1 string(s)."
3654 msgstr "S-a(u) înlocuit %1 şir(uri)."
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "Cannot find string \"%s\"."
3658 msgstr "Nu s-a găsit şirul \"%s\"."
3659
3660 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
3661 msgstr ""
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "The change of codepage has been merged."
3668 msgstr ""
3669
3670 msgid "The changes of codepage are conflicting."
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "The change of EOL has been merged."
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid "The changes of EOL are conflicting."
3677 msgstr ""
3678
3679 #, fuzzy, c-format
3680 msgid "Location Pane"
3681 msgstr "Panou locaţie"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "Diff Pane"
3685 msgstr "Panou diferenţe"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "Patch file successfully written."
3689 msgstr "Fişierul petic a fost scris cu succes."
3690
3691 msgid "1. item is not found!"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "2. item is not found!"
3695 msgstr ""
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
3699 msgstr "Fişierul petic deja există. Doriţi suprascrierea lui?"
3700
3701 #, fuzzy, c-format
3702 msgid "[%1 files selected]"
3703 msgstr "[%1 fişier(e) selectat(e)]"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "Normal"
3707 msgstr "Normal"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "Context"
3711 msgstr "Context"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "Unified"
3715 msgstr "Unificat"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "Could not write to file %1."
3719 msgstr "Nu s-a reuşit scrierea în fişierul %1."
3720
3721 #, fuzzy, c-format
3722 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
3723 msgstr "Locaţia destinaţie nu este o cale absolută: %1"
3724
3725 msgid "Specify an output file."
3726 msgstr "Specificaţi un fişier destinaţie."
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
3730 msgstr "Nu s-a reuşit crearea unui fişier petic din fişiere binare."
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "Cannot create a patch file from directories."
3734 msgstr "Nu s-a reuşit crearea unui fişier petic din directoare."
3735
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid ""
3738 "Please save all files first.\n"
3739 "\n"
3740 "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
3741 msgstr ""
3742 "Vă rugăm salvaţi întâi toate fişierele.\n"
3743 "\n"
3744 "Crearea unui petic necesită ca fişierele să nu aibă conţinut nesalvat."
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "Folder does not exist."
3748 msgstr "Directorul nu există."
3749
3750 msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
3751 msgstr ""
3752 "Suportul de dezarhivare nu este activat.\n"
3753 "Componentele necesare (7-Zip şi/sau Merge7z*.dll) pentru dezarhivare nu au fost găsite.\n"
3754 "Vedeţi manualul pentru mai multe informaţii despre suportul de dezarhivare şi despre cum să-l activaţi."
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "Select file for export"
3758 msgstr "Selectaţi fişierul pentru export"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "Select file for import"
3762 msgstr "Selectaţi fişierul pentru import"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "Options imported from the file."
3766 msgstr "Opţiuni importate din fişier."
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "Options exported to the file."
3770 msgstr "Opţiuni exportate către fişier."
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "Failed to import options from the file."
3774 msgstr "A eşuat importul opţiunilor din fişier."
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "Failed to write options to the file."
3778 msgstr "A eşuat scrierea opţiunilor către fişier."
3779
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "You are about to close several compare windows.\n"
3783 "\n"
3784 "Do you want to continue?"
3785 msgstr ""
3786 "Sunteţi pe cale să închideţi câteva ferestre de comparare.\n"
3787 "\n"
3788 "Doriţi să continuaţi?"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "Mixed"
3792 msgstr "Amestecat"
3793
3794 msgctxt "EOL Type"
3795 msgid "Binary"
3796 msgstr "Binar"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "None"
3800 msgstr "Nici unul"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "Marker Color %d"
3804 msgstr ""
3805
3806 msgid "New Pattern"
3807 msgstr ""
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "Type"
3811 msgstr ""
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "Unpacker"
3815 msgstr ""
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "Prediffer"
3819 msgstr ""
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "Editor script"
3823 msgstr ""
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "\nDifference in the Current Line"
3827 msgstr ""
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "\nOptions"
3831 msgstr ""
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "\nRefresh (F5)"
3835 msgstr ""
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
3839 msgstr ""
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
3843 msgstr ""
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
3847 msgstr ""
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
3851 msgstr ""
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
3855 msgstr ""
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
3859 msgstr ""
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
3863 msgstr ""
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
3867 msgstr ""
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
3871 msgstr ""
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
3875 msgstr ""
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
3879 msgstr ""
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "\nAll Right"
3883 msgstr ""
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "\nAll Left"
3887 msgstr ""
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid "\nFirst File"
3894 msgstr ""
3895
3896 msgid "\nNext File"
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "\nLast File"
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid "\nPrevious File"
3903 msgstr ""
3904
3905 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
3906 msgstr "Dezarhivatorul potrivit este aplicat la ambele fişiere (este suficient ca doar un fişier să conţină extensie)."
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "No prediffer (normal)"
3910 msgstr "Nu folosi prediferenţiatorul (normal)"
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "Suggested plugins"
3914 msgstr "Plug-in-uri recomandate"
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "Other plugins"
3918 msgstr "Alte plug-in-uri"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "Private Build: %1"
3922 msgstr "Număr de asamblare privat: %1"
3923
3924 msgid "Your software is up to date."
3925 msgstr ""
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
3929 msgstr ""
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "Failed to download latest version information"
3933 msgstr ""
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "Plugin Settings"
3937 msgstr "Setări pentru plug-in-uri"
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
3941 msgstr "Nu s-a găsit WSH - scripurile .sct sunt dezactivate"
3942
3943 #, fuzzy, c-format
3944 msgid "<None>"
3945 msgstr "<Deloc>"
3946
3947 #, fuzzy, c-format
3948 msgid "<Automatic>"
3949 msgstr "<Automat>"
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "G&o to Line %1"
3953 msgstr "&Mergi la linia %1"
3954
3955 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
3956 msgstr ""
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "Disabled"
3960 msgstr "Inactiv"
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "From file system"
3964 msgstr "Din sistemul de fişiere"
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "From Most Recently Used list"
3968 msgstr "Din lista de recent utilizate"
3969
3970 #, c-format
3971 msgid "No Highlighting"
3972 msgstr ""
3973
3974 #, c-format
3975 msgid "Batch"
3976 msgstr "Batch"
3977
3978 #, c-format
3979 msgid "Portable Object"
3980 msgstr "Portable Object"
3981
3982 #, c-format
3983 msgid "Resources"
3984 msgstr "Resurse"
3985
3986 #, c-format
3987 msgid "Shell"
3988 msgstr "Shell"
3989
3990 #, c-format
3991 msgid "Close &Left Tabs"
3992 msgstr ""
3993
3994 #, c-format
3995 msgid "Close R&ight Tabs"
3996 msgstr ""
3997
3998 #, c-format
3999 msgid "Close &Other Tabs"
4000 msgstr ""
4001
4002 #, c-format
4003 msgid "Enable &Auto Max Width"
4004 msgstr ""
4005
4006 msgid "Frhed is not installed."
4007 msgstr ""
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
4011 msgstr ""
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "Failed to create folder."
4015 msgstr ""
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
4019 msgstr ""
4020
4021 msgid "default"
4022 msgstr ""
4023
4024 msgid "minimal"
4025 msgstr ""
4026
4027 msgid "patience"
4028 msgstr ""
4029
4030 msgid "histogram"
4031 msgstr ""
4032
4033 msgid "GDI"
4034 msgstr ""
4035
4036 msgid "DirectWrite Default"
4037 msgstr ""
4038
4039 msgid "DirectWrite Aliased"
4040 msgstr ""
4041
4042 msgid "DirectWrite GDI Classic"
4043 msgstr ""
4044
4045 msgid "DirectWrite GDI Natural"
4046 msgstr ""
4047
4048 msgid "DirectWrite Natural"
4049 msgstr ""
4050
4051 msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
4052 msgstr ""
4053
4054 msgid "MDI child window or main window"
4055 msgstr ""
4056
4057 msgid "MDI child window only"
4058 msgstr ""
4059
4060 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4061 msgid "Diff"
4062 msgstr ""
4063
4064 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4065 msgid "Highlight"
4066 msgstr ""
4067
4068 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4069 msgid "Blink"
4070 msgstr ""
4071
4072 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4073 msgid "Block Size"
4074 msgstr ""
4075
4076 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4077 msgid "Block Alpha"
4078 msgstr ""
4079
4080 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4081 msgid "CD Threshold"
4082 msgstr ""
4083
4084 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4085 msgid "Ins/Del Detection"
4086 msgstr ""
4087
4088 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4089 msgid "None"
4090 msgstr ""
4091
4092 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4093 msgid "Vertical"
4094 msgstr ""
4095
4096 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4097 msgid "Horizontal"
4098 msgstr ""
4099
4100 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4101 msgid "Overlay"
4102 msgstr ""
4103
4104 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4105 msgid "Alpha"
4106 msgstr ""
4107
4108 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4109 msgid "XOR"
4110 msgstr ""
4111
4112 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4113 msgid "Alpha Blend"
4114 msgstr ""
4115
4116 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4117 msgid "Alpha Animation"
4118 msgstr ""
4119
4120 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4121 msgid "Zoom"
4122 msgstr ""
4123
4124 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
4125 msgid "Page:"
4126 msgstr ""
4127
4128 #, c-format
4129 msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
4130 msgstr ""
4131
4132 #, c-format
4133 msgid "Dist: %g  "
4134 msgstr ""
4135
4136 #, c-format
4137 msgid "Dist: %g, %g  "
4138 msgstr ""
4139
4140 #, c-format
4141 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
4142 msgstr ""
4143
4144 #, c-format
4145 msgid "Rc: (%d, %d)  "
4146 msgstr ""
4147
4148 msgid "<Edit here>"
4149 msgstr ""
4150
4151 msgid "No differences to select found"
4152 msgstr ""
4153
4154 msgid "No differences found to add as substitution filter"
4155 msgstr ""
4156
4157 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
4158 msgstr ""
4159
4160 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
4161 msgstr ""
4162
4163 msgid "Text only"
4164 msgstr ""
4165
4166 msgid "Line-by-line position and text"
4167 msgstr ""
4168
4169 msgid "Word-by-word position and text"
4170 msgstr ""
4171
4172 #, c-format
4173 msgid "Allow only one instance to run"
4174 msgstr "Permite rularea unei singure instanţe"
4175
4176 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
4177 msgstr ""
4178